1 00:00:06,172 --> 00:00:08,552 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ 2 00:00:15,348 --> 00:00:17,138 ‫- صنعت لك قلبًا.‬ ‫- مقرف.‬ 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,345 {\an8}‫"(إيكو) لمكافحة الآفات"‬ 4 00:00:18,893 --> 00:00:20,273 ‫لقد وضعت المصيدة الأخيرة.‬ 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,805 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,023 ‫شكرًا لك يا "سلايد".‬ 7 00:00:24,107 --> 00:00:26,027 ‫لم تقضم أي منها طريقها‬ ‫إلى داخل ثلاجتك، صحيح؟‬ 8 00:00:26,109 --> 00:00:26,939 ‫لا.‬ 9 00:00:27,027 --> 00:00:27,897 ‫أنت محظوظة.‬ 10 00:00:27,986 --> 00:00:28,986 ‫إنها آلة صلبة.‬ 11 00:00:31,406 --> 00:00:32,236 ‫أتريدها؟‬ 12 00:00:32,824 --> 00:00:33,704 ‫حقًا؟‬ 13 00:00:34,826 --> 00:00:35,906 ‫أنا بمنتهى الجدية.‬ 14 00:00:35,994 --> 00:00:38,124 ‫يمكنني استخدامها، لديّ 7 أطفال، ولكن...‬ 15 00:00:38,204 --> 00:00:40,214 ‫لكن ليس بوسعي تحمّل ‬ ‫تكاليف هذه الآلة الفخمة.‬ 16 00:00:40,290 --> 00:00:41,500 ‫- خذها من فضلك.‬ ‫- إنها لك.‬ 17 00:00:42,834 --> 00:00:45,344 ‫أشعر بأنّني أخفّ كثيرًا‬ ‫بعد إزالة تلك الثلاجة من هناك.‬ 18 00:00:46,254 --> 00:00:47,264 ‫بسكويت كتان.‬ 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,632 ‫أنا سعيدة جدًا لأنني لن أضطر ‬ ‫إلى رؤية ذلك الشيء مجددًا.‬ 20 00:00:49,716 --> 00:00:50,546 ‫نعم، صحيح؟‬ 21 00:00:50,633 --> 00:00:53,093 ‫من اللطيف عدم وجود تذكير دائم ‬ ‫معلق فوق رأسك.‬ 22 00:00:54,512 --> 00:00:55,352 ‫نعم.‬ 23 00:00:57,015 --> 00:00:58,975 ‫حسنًا إذًا، رافقيني في هذه الجولة.‬ 24 00:00:59,059 --> 00:01:00,639 ‫- نعم.‬ ‫- طبق الليلة هو "باييلا".‬ 25 00:01:01,144 --> 00:01:03,904 ‫إنها تستغرق 6 ساعات،‬ ‫لكن ما من مكسب من دون مجازفة، صحيح؟‬ 26 00:01:04,105 --> 00:01:06,265 ‫هل تعرفين إن كان لدينا‬ ‫زعفران في المنزل؟‬ 27 00:01:07,692 --> 00:01:08,862 ‫في الواقع، أنا لا أعرف.‬ 28 00:01:08,943 --> 00:01:11,033 ‫وأعرف أن ظهرك كان يؤلمك،‬ 29 00:01:11,112 --> 00:01:12,112 ‫لذا بعد العشاء،‬ 30 00:01:12,697 --> 00:01:14,367 ‫علكة الحشيش، حوض استحمام ساخن...‬ 31 00:01:14,616 --> 00:01:16,826 ‫- كلّي آذان صاغية.‬ ‫- ثم وثائقي عن النساء الهنديات‬ 32 00:01:16,910 --> 00:01:19,790 ‫اللواتي يصنعن الفوط الصحية الخاصة بهن،‬ ‫ما يُفترض أن يكون فعلًا مزوّدًا بالقوة.‬ 33 00:01:19,871 --> 00:01:22,711 ‫أتعرفين ما هو المزوّد بالقوة أيضًا؟‬ ‫4 زجاجات بسعر 3.‬ 34 00:01:22,957 --> 00:01:24,417 ‫أرأيت، هذا جالب جدًا للحظ.‬ 35 00:01:24,751 --> 00:01:27,251 ‫أؤكد لك، منذ أن أرجعت‬ ‫تلك الصخرة المتحجرة إلى أصحابها،‬ 36 00:01:27,337 --> 00:01:28,587 ‫أشعر بتحوّل في نشاطي.‬ 37 00:01:29,089 --> 00:01:31,969 ‫آمل ذلك، لأن صديقتك الأم ‬ ‫تحتاج إلى استراحة.‬ 38 00:01:52,904 --> 00:01:56,204 ‫هناك أيضًا فيلم وثائقي عن النساء السعوديات‬ ‫اللواتي تسنّى لهن القيادة.‬ 39 00:01:56,407 --> 00:01:57,777 ‫هل يُقال "سوودي" أم "ساودي"؟‬ 40 00:01:57,951 --> 00:01:59,661 ‫بأي حال، لا أعرف إن كنّ قادرات على القيادة،‬ 41 00:01:59,744 --> 00:02:02,164 ‫أو لأنهن يجيدنّ القيادة بالفعل، ‬ ‫أو إن كنّ يتعلمنها،‬ 42 00:02:02,247 --> 00:02:03,707 ‫لكن من المفترض أن يكون جيدًا حقًا.‬ 43 00:02:03,790 --> 00:02:06,330 {\an8}‫263,42 دولارًا.‬ 44 00:02:06,417 --> 00:02:09,207 ‫هناك أيضًا وثائقي عن معاداة المرأة ‬ ‫والانتقام الجنسي.‬ 45 00:02:09,295 --> 00:02:11,455 ‫خذي فلسًا واتركي فلسًا! يروق لي ذلك.‬ 46 00:02:13,007 --> 00:02:14,717 {\an8}‫آسف، لم تعمل بطاقتك.‬ 47 00:02:14,801 --> 00:02:15,801 {\an8}‫شغّلها مجددًا من فضلك.‬ 48 00:02:16,469 --> 00:02:17,389 {\an8}‫سبق وفعلت.‬ 49 00:02:17,637 --> 00:02:18,507 ‫مرتين.‬ 50 00:02:18,888 --> 00:02:21,388 ‫لا بدّ إذًا  من وجود‬ ‫خطب ما في مشغل آلتك، أيًا يكن اسمها.‬ 51 00:02:21,724 --> 00:02:23,234 ‫أو أن بطاقتك خالية من الرصيد.‬ 52 00:02:23,309 --> 00:02:24,979 ‫قد تكون بطاقتك منتهية الرصيد.‬ 53 00:02:25,270 --> 00:02:27,020 ‫هذا غير منطقي حتى.‬ 54 00:02:27,105 --> 00:02:28,355 ‫ضعي جانبًا بعض الأغراض فحسب.‬ 55 00:02:28,439 --> 00:02:30,229 ‫أتحتاجين حقًا إلى 8 زجاجات من النبيذ؟‬ 56 00:02:30,483 --> 00:02:33,903 ‫عفوًا، هل أنت العمدة المسؤول عن النبيذ؟‬ 57 00:02:33,987 --> 00:02:38,117 ‫لأنني شرطية أحوالك الجنسية، ‬ ‫ولديك الحق في التزام الصمت.‬ 58 00:02:38,741 --> 00:02:40,491 ‫ما هي مشكلتك يا سيدة؟‬ 59 00:02:40,577 --> 00:02:42,367 ‫أنت مشكلتي اللعينة يا "تايلر"!‬ 60 00:02:46,916 --> 00:02:47,876 ‫لن أدفع ثمنها.‬ 61 00:02:48,459 --> 00:02:49,669 ‫لن أنظف هذا.‬ 62 00:02:49,752 --> 00:02:50,592 ‫سأفعل.‬ 63 00:02:52,297 --> 00:02:53,667 ‫لا داعي للقلق، أنا...‬ 64 00:02:53,756 --> 00:02:54,716 ‫تبًا.‬ 65 00:02:58,970 --> 00:03:00,970 ‫- لم أدرك أن الأمر بهذا السوء.‬ ‫- نعم.‬ 66 00:03:01,723 --> 00:03:02,643 ‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬ 67 00:03:02,724 --> 00:03:04,144 ‫ألديك 20 ألفًا يمكنني اقتراضها؟‬ 68 00:03:04,225 --> 00:03:05,635 ‫ليس نقدًا، لا.‬ 69 00:03:05,727 --> 00:03:08,097 ‫- إن استطعت استعادة لوحاتي...‬ ‫- "جودي"، إنها...‬ 70 00:03:08,521 --> 00:03:09,981 ‫بأي طريقة يُمكنني المساعدة؟‬ 71 00:03:10,356 --> 00:03:11,686 ‫هناك...‬ 72 00:03:11,774 --> 00:03:13,864 ‫نوع من تحويم يمكن أن يتوقف....‬ 73 00:03:14,360 --> 00:03:15,200 ‫ربما.‬ 74 00:03:15,278 --> 00:03:17,528 ‫- آسفة. لا أحد يحب التحويم.‬ ‫- لا، لا بأس.‬ 75 00:03:18,364 --> 00:03:20,494 ‫- هل السبب ظهرك؟ أتحتاجين إلى مقوّم الظهر؟‬ ‫- توقفي!‬ 76 00:03:20,742 --> 00:03:21,622 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 77 00:03:21,701 --> 00:03:22,541 ‫لا بأس.‬ 78 00:03:24,120 --> 00:03:26,460 ‫اسمعي يا "جودي"، تعرفين أنني أحبك.‬ 79 00:03:26,539 --> 00:03:27,579 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 80 00:03:28,374 --> 00:03:31,254 ‫وأعرف أن هذه الأسابيع القليلة‬ ‫الماضية كانت صعبة،‬ 81 00:03:31,336 --> 00:03:34,796 ‫لكننا نمضي الوقت معًا كل يوم...‬ 82 00:03:35,798 --> 00:03:38,888 ‫في جميع الأيام، وكان...‬ 83 00:03:38,968 --> 00:03:40,048 ‫لطيف حقًا.‬ 84 00:03:40,136 --> 00:03:42,346 ‫أجل، لكن… ‬ 85 00:03:42,430 --> 00:03:44,100 ‫أعلم أن لديك الكثير من الحب لتقدميه.‬ 86 00:03:44,182 --> 00:03:45,062 ‫شكرًا لك.‬ 87 00:03:45,975 --> 00:03:47,975 ‫لكن الأمور تتحوّل نوعًا ما إلى تبعية مشتركة،‬ 88 00:03:48,102 --> 00:03:52,272 ‫وأحتاج إلى بعض المساحة،‬ 89 00:03:53,149 --> 00:03:56,609 ‫لكي أعيد حياتي إلى مسارها الصحيح.‬ 90 00:03:56,694 --> 00:03:58,744 ‫نعم تمامًا.‬ 91 00:03:58,821 --> 00:03:59,661 ‫- مفهوم؟‬ ‫- أجل.‬ 92 00:04:00,531 --> 00:04:01,371 ‫نعم.‬ 93 00:04:01,866 --> 00:04:02,696 ‫رائع.‬ 94 00:04:04,869 --> 00:04:06,749 ‫- هل أردت أن يبدأ التوقيت الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 95 00:04:08,289 --> 00:04:09,169 ‫- اتفقنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 96 00:04:09,499 --> 00:04:10,919 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 97 00:04:11,376 --> 00:04:12,666 ‫إن احتجت إلى أي شيء، أنا...‬ 98 00:04:12,752 --> 00:04:14,382 ‫نعم، أعرف كم أنت قريبة مني.‬ 99 00:04:14,462 --> 00:04:16,342 ‫- نعم، سوف...‬ ‫- حسنًا.‬ 100 00:04:16,422 --> 00:04:17,972 ‫منشغلة في القيام ببعض الأمور، لكن… ‬ 101 00:04:18,049 --> 00:04:18,879 ‫حسنًا، رائع.‬ 102 00:04:20,885 --> 00:04:21,755 ‫شكرًا.‬ 103 00:04:26,140 --> 00:04:32,690 ‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬ 104 00:04:46,202 --> 00:04:47,202 ‫المعذرة.‬ 105 00:04:47,287 --> 00:04:49,117 ‫عفوًا.‬ 106 00:04:52,041 --> 00:04:55,091 {\an8}‫"(آربيز) قريبًا"‬ 107 00:04:58,256 --> 00:04:59,126 ‫مطعم "آربيز"؟‬ 108 00:05:00,425 --> 00:05:01,295 ‫أعني، لذيذ.‬ 109 00:05:01,384 --> 00:05:03,014 ‫أجل بالتأكيد، هذا رائع للمجتمع،‬ 110 00:05:03,094 --> 00:05:05,104 ‫لكن المعرض اختفى تمامًا.‬ 111 00:05:06,848 --> 00:05:09,228 ‫يجب أن أستعيد لوحاتي.‬ 112 00:05:09,309 --> 00:05:11,269 ‫نعم بالطبع، إنها ثمرة جنى عمرك.‬ 113 00:05:11,352 --> 00:05:12,942 ‫كنت آمل أن أتمكن من بيعها.‬ 114 00:05:13,563 --> 00:05:15,483 ‫أنت لا تعرف مكانها، صحيح؟‬ 115 00:05:15,565 --> 00:05:16,475 ‫كلا للأسف.‬ 116 00:05:16,566 --> 00:05:17,686 ‫يمكنني أن أسأل "هاورد".‬ 117 00:05:17,775 --> 00:05:21,195 ‫لا، لا تسأل "هاورد".‬ ‫أعني، إنه كثير الانشغال. لديه متاعب جمة.‬ 118 00:05:21,279 --> 00:05:22,279 ‫بالحديث عن الأطباق،‬ 119 00:05:22,363 --> 00:05:23,953 ‫أشكرك على مشاركة غدائك معي.‬ 120 00:05:24,032 --> 00:05:26,122 ‫هذه الشطيرة تملأ بالفعل الفراغ القديم.‬ 121 00:05:26,200 --> 00:05:27,040 ‫بالطبع.‬ 122 00:05:27,577 --> 00:05:30,617 ‫ألا تظن أن انتهى بها‬ ‫المطاف في منزل والديك؟‬ 123 00:05:30,705 --> 00:05:32,245 ‫كلا، أنا آسف.‬ 124 00:05:32,707 --> 00:05:33,537 ‫ولكن يا "جودي"‬ 125 00:05:34,459 --> 00:05:36,089 ‫أردت إطلاعك على أمر.‬ 126 00:05:36,461 --> 00:05:37,301 ‫كنت محقة.‬ 127 00:05:37,545 --> 00:05:38,585 ‫حقًا؟‬ 128 00:05:39,422 --> 00:05:40,672 ‫ذهب "ستيف" إلى "المكسيك".‬ 129 00:05:41,007 --> 00:05:41,837 ‫ماذا؟ ‬ 130 00:05:41,924 --> 00:05:43,134 ‫قبل شهر.‬ 131 00:05:43,217 --> 00:05:45,677 ‫لديهم سجل عن عبوره الحدود ‬ ‫في شاحنة بيضاء.‬ 132 00:05:45,762 --> 00:05:46,852 ‫يا إلهي.‬ 133 00:05:47,472 --> 00:05:48,972 ‫هل عرفوا ماذا كان يفعل هناك؟‬ 134 00:05:49,057 --> 00:05:50,727 ‫لا أعرف، شيء يتعلّق بقطع سيارات.‬ 135 00:05:50,808 --> 00:05:51,768 ‫أهذا حقًا مصنوع منزليًا؟‬ 136 00:05:52,101 --> 00:05:53,901 ‫لأن مذاقه يشبه الجاهز من المتجر ‬ ‫بطريقة جيدة.‬ 137 00:05:53,978 --> 00:05:55,268 ‫لا، أصنع زبدة الجوز بنفسي.‬ 138 00:05:55,355 --> 00:05:56,805 ‫يا للتواضع.‬ 139 00:05:57,523 --> 00:06:00,073 ‫على أي حال، ‬ ‫اتضح أن مكتب التحقيقات الفدرالي‬ 140 00:06:00,443 --> 00:06:01,863 ‫يسعى وراء مجرم أكبر بكثير.‬ 141 00:06:01,944 --> 00:06:04,744 ‫مفهوم؟ لذا إن تمكنا من العثور عليه ‬ ‫وإقناعه بالتعاون،‬ 142 00:06:04,822 --> 00:06:05,952 ‫سيبرمون معه صفقة،‬ 143 00:06:06,324 --> 00:06:07,334 ‫وسيكون بخير.‬ 144 00:06:08,034 --> 00:06:09,994 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم هذا أمر مهم، صحيح؟‬ 145 00:06:10,078 --> 00:06:12,368 ‫- أجل ، هذا مهم حقًا.‬ ‫ - حسنًا إذًا،‬ 146 00:06:12,747 --> 00:06:14,207 ‫- "جودي"...‬ ‫- نعم.‬ 147 00:06:14,290 --> 00:06:16,290 ‫- إن كنت تعرفين أي شيء آخر...‬ ‫- لا أعرف شيئًا.‬ 148 00:06:16,376 --> 00:06:17,456 ‫- ما كان يفعله...‬ ‫- كلا.‬ 149 00:06:17,543 --> 00:06:18,423 ‫قبل بضعة أيام.‬ 150 00:06:18,503 --> 00:06:19,923 ‫- أنا لا.‬ ‫- إن كنت تعرفين مكانه...‬ 151 00:06:20,004 --> 00:06:21,674 ‫- لا أعرف.‬ ‫- إن كنت تعرفين، أخبريني رجاءً.‬ 152 00:06:21,756 --> 00:06:23,376 ‫- لا، ليتني أعرف.‬ ‫- فقدنا الأمل.‬ 153 00:06:23,466 --> 00:06:24,756 ‫- ثقي بي.‬ ‫ - أثق بك، أنا...‬ 154 00:06:24,842 --> 00:06:27,642 ‫كل ما أعرفه هو أنه كان متوترًا جدًا ‬ ‫واشترى شقة فخمة قبل بضعة أيام،‬ 155 00:06:27,720 --> 00:06:30,680 ‫ثم عدل عن الصفقة، مما قضى على "جين" ماديًا.‬ 156 00:06:31,557 --> 00:06:32,557 ‫مهلًا. "جين"، صديقتك؟‬ 157 00:06:33,393 --> 00:06:34,233 ‫من؟‬ 158 00:06:34,811 --> 00:06:36,311 ‫"جين" قابلته قبل بضعة أيام؟‬ 159 00:06:38,940 --> 00:06:39,900 ‫أعني…‬ 160 00:06:40,441 --> 00:06:42,031 ‫هل قلت قبل بضعة أيام؟‬ 161 00:06:42,735 --> 00:06:45,025 ‫أغفل أحيانًا عن متابعة الوقت.‬ 162 00:06:45,488 --> 00:06:46,778 ‫أنت تعرفني.‬ 163 00:06:58,543 --> 00:07:00,173 ‫أيتها الحمقاء اللعينة.‬ 164 00:07:00,420 --> 00:07:02,760 ‫حمقاء غبية لعينة.‬ 165 00:07:03,089 --> 00:07:04,089 ‫ماذا فعلت؟‬ 166 00:07:05,967 --> 00:07:07,217 ‫ماذا فعلت؟‬ 167 00:07:08,094 --> 00:07:10,104 ‫لم لا تلتزمين الصمت فحسب؟‬ 168 00:07:11,722 --> 00:07:14,932 ‫الزمي الصمت، ولو لمرة واحدة.‬ ‫لم لا يمكنك أن تلزمي الصمت؟‬ 169 00:07:15,017 --> 00:07:17,557 ‫لم لا يمكنك أن تلزمي الصمت قليلًا؟‬ 170 00:07:18,146 --> 00:07:21,356 ‫لم لا يمكنك أن تصمتي وتفعلي ما يُطلب منك؟‬ 171 00:07:31,742 --> 00:07:32,622 ‫أنا...‬ 172 00:07:34,412 --> 00:07:36,372 ‫- تبًا، آسفة...‬ ‫- لا، آسفة، أنا فقط...‬ 173 00:07:36,956 --> 00:07:38,996 ‫لا، هذا ليس خطأك. كان عليّ أو أوصد الباب.‬ 174 00:07:39,083 --> 00:07:40,593 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم، ادخلي.‬ 175 00:07:40,668 --> 00:07:42,248 ‫سأغسل يديّ فحسب وسأرحل.‬ 176 00:07:46,466 --> 00:07:47,296 ‫هل أنت بخير؟‬ 177 00:07:47,800 --> 00:07:49,470 ‫أجل، أنا فقط... تعرفين.‬ 178 00:07:50,511 --> 00:07:51,931 ‫كان يومًا شاقًا.‬ 179 00:07:52,763 --> 00:07:53,763 ‫وأنا أيضًا.‬ 180 00:07:54,307 --> 00:07:56,227 ‫- تبًا لهذا اليوم!‬ ‫- صحيح؟‬ 181 00:07:57,059 --> 00:07:59,349 ‫يبدو أن "عطارد" في حالة تراجع أو ما شابه.‬ 182 00:07:59,812 --> 00:08:01,982 ‫- دائمًا ما يتراجع، صحيح؟‬ ‫- صحيح؟‬ 183 00:08:02,440 --> 00:08:03,270 ‫هل أنت بخير؟‬ 184 00:08:04,692 --> 00:08:05,822 ‫أتريدين التحدث عن الأمر؟‬ 185 00:08:05,902 --> 00:08:07,532 ‫رباه، لا. وأنت؟‬ 186 00:08:08,070 --> 00:08:09,410 ‫يا إلهي، لا.‬ 187 00:08:10,448 --> 00:08:12,368 ‫هل تريدين أن تشربي كأسًا للتحدث عن ذلك؟‬ 188 00:08:14,410 --> 00:08:15,910 ‫لا يجدر بي فعل ذلك حقًا، لذا...‬ 189 00:08:15,995 --> 00:08:17,745 ‫هناك أمور كثيرة علينا ألا نفعلها.‬ 190 00:08:21,584 --> 00:08:22,424 ‫نعم.‬ 191 00:08:23,085 --> 00:08:25,455 ‫أود كثيرًا أن أشرب كأسًا للتحدث عن ذلك.‬ 192 00:08:35,181 --> 00:08:36,811 ‫مرحبًا يا "لورنا"!‬ 193 00:08:37,099 --> 00:08:38,309 ‫هل يمكنني أن أكلمك للحظة؟‬ 194 00:08:38,392 --> 00:08:39,732 ‫حسنًا، تكلمي بسرعة يا "جينيفر".‬ 195 00:08:39,810 --> 00:08:42,560 ‫لدي موعد غداء واعد ‬ ‫مع سيناتور لولاية واحدة.‬ 196 00:08:43,022 --> 00:08:46,652 ‫قرأ قصة الغلاف الخاصة بي‬ ‫وسعى خلفي بشكل حثيث.‬ 197 00:08:46,734 --> 00:08:48,244 ‫لماذا تسيرين كالعاجزين؟‬ 198 00:08:48,819 --> 00:08:52,489 ‫كنت ألعب كرة السلة مع "تشارلي" وأذيت ظهري،‬ ‫فارتديت مقوّم الظهر.‬ 199 00:08:53,407 --> 00:08:55,657 ‫فيم كنت تفكرين؟ لقد تخطيت الـ50.‬ 200 00:08:56,410 --> 00:08:57,660 ‫لا، في الواقع، ليس بعد.‬ 201 00:08:58,496 --> 00:08:59,326 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 202 00:08:59,413 --> 00:09:00,793 ‫حسنًا، أيمكنني التحدث الآن؟‬ 203 00:09:01,707 --> 00:09:03,667 ‫كم برأيك يمكنني الحصول مقابل بيتي؟‬ 204 00:09:04,085 --> 00:09:05,165 ‫أتقصدين بيتنا؟‬ 205 00:09:05,711 --> 00:09:08,261 ‫لا. أعني، ساعدتني في العربون، لكنه ليس...‬ 206 00:09:08,339 --> 00:09:10,169 ‫منحتك الدفعة الأولى بأكملها.‬ 207 00:09:10,258 --> 00:09:11,678 ‫اسمي على صك الملكية.‬ 208 00:09:12,218 --> 00:09:14,098 ‫- حقًا؟‬ ‫- أصر "تيد".‬ 209 00:09:15,346 --> 00:09:16,176 ‫هل فعل؟‬ 210 00:09:16,597 --> 00:09:17,427 ‫حسنًا.‬ 211 00:09:17,682 --> 00:09:20,732 ‫على أي حال، الأمور ضاغطة قليلًا ‬ ‫في الوقت الحاضر، ولقد‬ 212 00:09:21,102 --> 00:09:23,852 ‫تأخرت على تسديد دفعة رهننا العقاري.‬ 213 00:09:24,605 --> 00:09:27,895 ‫وأظن أن الوقت قد حان ‬ ‫لكي نصغّر أنا والولدين من حجم البيت.‬ 214 00:09:27,984 --> 00:09:28,824 ‫كلا.‬ 215 00:09:29,277 --> 00:09:30,647 ‫ماذا تقصدين  بـ"كلا"؟‬ 216 00:09:30,778 --> 00:09:33,698 ‫لن أسمح لك ببيع المنزل الوحيد‬ ‫الذي عرفه هذين الولدين في حياتهما.‬ 217 00:09:34,073 --> 00:09:36,993 ‫منزل مليء بذكريات والدهما.‬ 218 00:09:37,910 --> 00:09:40,160 ‫مشكلتك ليست رهنك العقاري يا "جينيفر".‬ 219 00:09:40,788 --> 00:09:42,538 ‫مشكلتك هي أنت.‬ 220 00:09:43,749 --> 00:09:44,829 ‫المعذرة؟‬ 221 00:09:44,917 --> 00:09:46,707 ‫شخصيتك بغيضة.‬ 222 00:09:47,003 --> 00:09:48,713 ‫ويؤثر ذلك على مبيعاتك.‬ 223 00:09:48,796 --> 00:09:50,166 ‫تعلمين، ليست غلطتي‬ 224 00:09:50,256 --> 00:09:53,716 ‫أن الزوجين اللذين ينتظران مولودًا لم يرغبا‬ ‫العيش في منزل فيه تعفّن أسود.‬ 225 00:09:54,844 --> 00:09:57,144 ‫الزوجان اللذان ينتظران مولودًا ‬ ‫أتمّا شراء البيت المتعفن‬ 226 00:09:57,221 --> 00:09:58,811 ‫صباح اليوم ما إن تدخلت.‬ 227 00:09:59,015 --> 00:10:00,385 ‫ما إن تدخلت؟‬ 228 00:10:00,474 --> 00:10:02,484 ‫كانا فقط بحاجة إلى القليل من المودة.‬ 229 00:10:03,477 --> 00:10:05,267 ‫لم يكن ذلك يومًا من نقاط قوتك.‬ 230 00:10:05,938 --> 00:10:07,228 ‫لطالما أزعجت "تيد".‬ 231 00:10:08,816 --> 00:10:09,776 ‫تذكري فحسب،‬ 232 00:10:10,276 --> 00:10:13,816 ‫أن الأكثر صعوبة من بيع منزل متعفن ‬ ‫هو المرأة المريرة.‬ 233 00:10:14,363 --> 00:10:15,873 ‫لا يريد أحد العيش معها.‬ 234 00:10:39,388 --> 00:10:40,638 ‫ما هذا؟‬ 235 00:10:51,192 --> 00:10:52,442 ‫ما هذا؟‬ 236 00:11:10,378 --> 00:11:11,548 ‫يا للهول!‬ 237 00:11:12,088 --> 00:11:13,378 ‫"تشارلي"!‬ 238 00:11:13,923 --> 00:11:16,263 ‫هذه السيارة تدعو للتباهي.‬ 239 00:11:16,342 --> 00:11:17,512 ‫من أين حصلت عليها؟‬ 240 00:11:17,593 --> 00:11:19,263 ‫خبأتها أمي.‬ 241 00:11:19,345 --> 00:11:20,545 ‫أظن أنها لعيد ميلادي.‬ 242 00:11:21,514 --> 00:11:23,644 ‫إنها رائعة.‬ 243 00:11:24,934 --> 00:11:26,484 ‫هل علينا أن نرى مدى سرعتها؟‬ 244 00:11:26,894 --> 00:11:27,734 ‫طبعًا.‬ 245 00:11:37,488 --> 00:11:38,818 ‫شعري!‬ 246 00:11:42,451 --> 00:11:43,991 ‫"(تي كاي جي ) للأعمال الفنية"‬ 247 00:11:45,705 --> 00:11:46,535 ‫لا...‬ 248 00:11:47,081 --> 00:11:48,711 ‫كلا، الكاميرات تعمل.‬ 249 00:11:49,834 --> 00:11:50,674 ‫لكن...‬ 250 00:11:51,419 --> 00:11:52,419 ‫أنتم أدرى بذلك.‬ 251 00:11:52,920 --> 00:11:56,340 ‫فأدركت أنني لا أريد التغطية الكاملة.‬ 252 00:11:56,424 --> 00:12:00,434 ‫لذا إن كانت هناك أي طريقة ‬ ‫لتقليص ذلك الـ...‬ 253 00:12:03,013 --> 00:12:04,973 ‫فهمت. نعم.‬ 254 00:12:05,433 --> 00:12:09,193 ‫لا، أعلم، لقد وقعت العقد، فهذا هو الأمر.‬ 255 00:12:13,107 --> 00:12:16,487 ‫بينما أتحدث إليك عبر الهاتف،‬ ‫أتظن أنك تستطيع إرشادي… ‬ 256 00:12:18,195 --> 00:12:19,945 ‫على محو بعض اللقطات التي لدي؟‬ 257 00:12:20,656 --> 00:12:21,486 ‫حسنًا.‬ 258 00:12:22,032 --> 00:12:22,872 ‫أجل، أنا فقط...‬ 259 00:12:24,785 --> 00:12:25,615 ‫حسنًا.‬ 260 00:12:27,246 --> 00:12:28,076 ‫مرحبًا.‬ 261 00:12:30,124 --> 00:12:31,754 ‫- مرحبًا.‬ ‫- آسف، لم أقصد اقتحام المكان.‬ 262 00:12:31,834 --> 00:12:33,544 ‫سمحت لي "جانيس" بالدخول.‬ 263 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 ‫حسنًا، إن قالت"جانيس" ذلك،‬ ‫أظن أنه لا بأس به إذًا.‬ 264 00:12:47,183 --> 00:12:48,023 ‫كيف يمكنني...‬ 265 00:12:49,518 --> 00:12:50,768 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 266 00:12:50,978 --> 00:12:51,808 ‫صحيح.‬ 267 00:12:52,605 --> 00:12:55,065 ‫لا أريد أن آخذ الكثير من وقتك،‬ 268 00:12:55,149 --> 00:12:58,189 ‫لكنني تناولت الغداء مع "جودي"،‬ ‫وقالت إنك كنت تعملين مع "ستيف".‬ 269 00:12:59,695 --> 00:13:00,525 ‫هل فعلت؟‬ 270 00:13:00,988 --> 00:13:01,818 ‫هل قالت ذلك؟‬ 271 00:13:01,906 --> 00:13:03,776 ‫قالت إنه تراجع عن صفقة أو ما شابه‬ 272 00:13:03,866 --> 00:13:05,076 ‫قبل أن يختفي،‬ 273 00:13:05,159 --> 00:13:06,989 ‫قالت إنه أساء إليك كثيرًا.‬ 274 00:13:07,495 --> 00:13:08,905 ‫ما كنت لأقول كلمة "أساء"، لا.‬ 275 00:13:08,996 --> 00:13:10,496 ‫حسنًا، قالت "قضى" في الواقع.‬ 276 00:13:11,999 --> 00:13:15,129 ‫أجل، حسنًا، اسمع، تفشل الصفقات طوال الوقت.‬ 277 00:13:15,669 --> 00:13:16,749 ‫من دون ضغينة.‬ 278 00:13:16,837 --> 00:13:19,087 ‫حسنًا، هل أطلعك على السبب، ‬ 279 00:13:19,173 --> 00:13:21,383 ‫أو هل كان يتصرف بغرابة؟‬ 280 00:13:21,467 --> 00:13:24,597 ‫أتعلم أمرًا؟ لا أعرفه جيدًا،‬ ‫لذا لا أعرف مرجعيته...‬ 281 00:13:24,678 --> 00:13:26,178 ‫قد تكونين آخر شخص شاهده...‬ 282 00:13:26,263 --> 00:13:27,393 ‫لم أكن كذلك.‬ 283 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 ‫أعني، أنا متأكدة من ذلك،‬ 284 00:13:30,142 --> 00:13:34,562 ‫لأن لديه الكثير من الشركاء، والمعارف.‬ 285 00:13:35,105 --> 00:13:35,935 ‫بالطبع.‬ 286 00:13:36,023 --> 00:13:37,613 ‫- آسفة، لا يمكنني المساعدة.‬ ‫- نعم.‬ 287 00:13:40,277 --> 00:13:41,737 ‫لديّ سؤال إضافي واحد فقط.‬ 288 00:13:47,743 --> 00:13:49,203 ‫هل تقومون بتأجير قصير الأمد؟‬ 289 00:13:50,412 --> 00:13:51,252 ‫عفوًا، ماذا قلت؟‬ 290 00:13:51,330 --> 00:13:53,370 ‫نعم، لا أعرف إلى متى سيستمر هذا الأمر،‬ 291 00:13:53,457 --> 00:13:55,957 ‫وأنا أعيش مع أمي، وأحبها حتى الموت،‬ 292 00:13:56,043 --> 00:13:59,303 ‫لكن لم يعد بإمكاني تحمّل الوضع، ‬ ‫إن كان هذا منطقيًا؟‬ 293 00:13:59,839 --> 00:14:00,759 ‫نعم، هذا منطقي.‬ 294 00:14:00,840 --> 00:14:04,590 ‫دعني أبحث لك عن قوائم قصيرة الأجل.‬ 295 00:14:09,098 --> 00:14:10,138 ‫"إلـ 4" ، "إلـ 5"؟‬ 296 00:14:10,558 --> 00:14:11,428 ‫- ماذا؟ ‬ ‫- ظهرك.‬ 297 00:14:12,768 --> 00:14:14,688 ‫المفصل "إلـ 5 إس 1". اقتربت.‬ 298 00:14:15,479 --> 00:14:18,319 ‫ابتداء من متى تريد أن...‬ 299 00:14:18,858 --> 00:14:20,318 ‫- تجد مكان إقامة؟ ‬ ‫- تصعب معرفة ذلك.‬ 300 00:14:20,860 --> 00:14:23,280 ‫لا أعرف. أعني، ‬ ‫كنا نأمل أن نكون الآن قد وجدناه.‬ 301 00:14:23,362 --> 00:14:24,992 ‫الناس لا يختفون ببساطة.‬ 302 00:14:25,906 --> 00:14:26,736 ‫نعم.‬ 303 00:14:27,741 --> 00:14:28,581 ‫هل أنت بخير؟‬ 304 00:14:29,034 --> 00:14:30,044 ‫أنا بخير.‬ 305 00:14:30,119 --> 00:14:32,079 ‫مكانك لما انحنيت أكثر. ‬ ‫سوف تُصابين بنوبة.‬ 306 00:14:32,621 --> 00:14:33,581 ‫حسنًا.‬ 307 00:14:37,418 --> 00:14:38,248 ‫أنا بخير.‬ 308 00:14:38,669 --> 00:14:40,459 ‫هل أنت... متأكدة؟‬ 309 00:14:42,256 --> 00:14:43,126 ‫أجل.‬ 310 00:14:44,592 --> 00:14:47,602 ‫الإيجارات، قد ترغب أيضًا ‬ ‫في النظر إلى طويلة الأجل.‬ 311 00:14:48,721 --> 00:14:49,601 ‫- هل أنت...‬ ‫- أنا بخير.‬ 312 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 ‫- أيمكنني...‬ ‫- كلا، أنا بخير.‬ 313 00:14:52,308 --> 00:14:54,268 ‫شكرًا لك على إيصالي إلى المنزل.‬ 314 00:14:54,351 --> 00:14:55,691 ‫- لم يكن عليك...‬ ‫- لا داعي للشكر.‬ 315 00:14:55,769 --> 00:14:58,019 ‫حسنًا، لا تمارسي أي ضغط ، ‬ ‫يمكنني أن أقوم بتعديل سريع...‬ 316 00:14:58,105 --> 00:14:58,935 ‫- يا إلهي، لا.‬ ‫- لا؟‬ 317 00:14:59,023 --> 00:14:59,863 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا.‬ 318 00:14:59,940 --> 00:15:01,320 ‫لا، أنا بخير تمامًا.‬ 319 00:15:01,400 --> 00:15:02,780 ‫- هذا... نعم، أنا لا...‬ ‫- صحيح.‬ 320 00:15:02,860 --> 00:15:04,650 ‫أحتاج فقط إلى الوصول إلى الكرسي.‬ 321 00:15:04,987 --> 00:15:06,447 ‫- على رسلك.‬ ‫- أنا بخير.‬ 322 00:15:06,530 --> 00:15:08,070 ‫حقًا، أنا... أنا كذلك.‬ 323 00:15:15,706 --> 00:15:16,536 ‫أجل.‬ 324 00:15:16,624 --> 00:15:17,464 ‫- أجل.‬ ‫- أنا بخير.‬ 325 00:15:18,042 --> 00:15:21,962 ‫حسنًا إذًا، ‬ ‫هذا لم يبعث الكثير من الثقة، ولكن.‬ 326 00:15:23,339 --> 00:15:24,299 ‫تبًا.‬ 327 00:15:24,632 --> 00:15:25,472 ‫سأفتح الباب.‬ 328 00:15:26,258 --> 00:15:27,258 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 329 00:15:30,679 --> 00:15:31,809 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 330 00:15:33,098 --> 00:15:34,638 ‫- هل أعرفك؟‬ ‫- بتّ تعرفينني الآن‬ 331 00:15:35,059 --> 00:15:36,389 ‫- أنا "بن".‬ ‫- مرحبًا.‬ 332 00:15:36,810 --> 00:15:37,730 ‫هذه صديقتي.‬ 333 00:15:39,647 --> 00:15:41,267 ‫- مرحبًا يا "جين."‬ ‫- مرحبًا يا "كارين".‬ 334 00:15:41,357 --> 00:15:44,317 ‫لم أدرك أنك برفقة أحد.‬ 335 00:15:44,777 --> 00:15:45,947 ‫نعم، ليس...‬ 336 00:15:46,028 --> 00:15:49,238 ‫فتحت زجاجة من النبيذ البرتقالي... ‬ ‫أيهمك الأمر؟‬ 337 00:15:49,323 --> 00:15:51,243 ‫- أتعلمين يا "كارين"...‬ ‫- لا تفتحيها أرجوك. اسمعي.‬ 338 00:15:51,325 --> 00:15:52,155 ‫- إنها محكمة.‬ ‫- نعم.‬ 339 00:15:52,910 --> 00:15:56,290 ‫لقد أذيت ظهري، لذا ربما لاحقًا.‬ 340 00:15:57,206 --> 00:15:59,496 ‫بعد أن يغادر مقوّم العظام.‬ 341 00:16:00,334 --> 00:16:01,504 ‫اتفقنا؟‬ 342 00:16:01,585 --> 00:16:03,045 ‫أذيت ظهرك.‬ 343 00:16:03,504 --> 00:16:04,554 ‫فهمت.‬ 344 00:16:06,131 --> 00:16:07,881 ‫كنت هنا في تلك الليلة، صحيح؟‬ 345 00:16:08,258 --> 00:16:09,088 ‫عفوًا، ماذا؟‬ 346 00:16:09,176 --> 00:16:10,296 ‫- لا. ‬ ‫- نعم.‬ 347 00:16:10,427 --> 00:16:12,097 ‫رأيتك على كاميراتي التي تصور الشارع.‬ 348 00:16:12,179 --> 00:16:14,849 ‫أتذكرين، في اليوم التالي‬ ‫قلت إنك كنت مع رجل بالغ.‬ 349 00:16:15,349 --> 00:16:16,349 ‫انظر، إنها معي هنا.‬ 350 00:16:16,433 --> 00:16:17,643 ‫- "كارين"، اصمتي.‬ ‫ - إنها حقًا...‬ 351 00:16:17,726 --> 00:16:18,556 ‫اصمتي.‬ 352 00:16:21,230 --> 00:16:23,150 ‫ليس هو. أنت لا تعرفين عما تتحدثين.‬ 353 00:16:23,232 --> 00:16:24,072 ‫أنت ثملة.‬ 354 00:16:27,528 --> 00:16:29,528 ‫سأذهب لإحضار بعض الثلج.‬ 355 00:16:29,613 --> 00:16:30,453 ‫حسنًا.‬ 356 00:16:34,410 --> 00:16:35,700 ‫أنا آسفة.‬ 357 00:16:36,245 --> 00:16:37,075 ‫يا إلهي.‬ 358 00:16:38,122 --> 00:16:39,712 ‫آمل أنني لم أفسد شيئًا.‬ 359 00:16:39,790 --> 00:16:40,920 ‫لا‬ 360 00:16:41,000 --> 00:16:44,420 ‫أنا فقط... ‬ ‫غادر "جيف" المدينة مجددًا، وأنا...‬ 361 00:16:44,878 --> 00:16:46,048 ‫أشعر بالوحدة.‬ 362 00:16:46,130 --> 00:16:48,050 ‫أعرف. اسمعي، لا بأس بالأمر. ‬ 363 00:16:48,340 --> 00:16:49,970 ‫أيمكنك العودة إلى بيتك من فضلك؟‬ 364 00:16:50,050 --> 00:16:50,930 ‫حسنًا.‬ 365 00:16:51,969 --> 00:16:52,929 ‫أحبك.‬ 366 00:16:53,012 --> 00:16:55,102 ‫أحب ذلك...‬ 367 00:16:55,597 --> 00:16:57,807 ‫لكنني سأحتفظ بهذه. يجب ألا تأخذيها.‬ 368 00:16:58,517 --> 00:16:59,637 ‫حسنًا.‬ 369 00:16:59,727 --> 00:17:01,937 ‫- عذرًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 370 00:17:02,438 --> 00:17:03,308 ‫تبًا.‬ 371 00:17:05,774 --> 00:17:06,694 ‫مرحبًا.‬ 372 00:17:06,775 --> 00:17:08,065 ‫أنا آسفة بشأن كل ذلك.‬ 373 00:17:08,152 --> 00:17:11,742 ‫إنها تمرّ بمرحلة صعبة.‬ 374 00:17:12,406 --> 00:17:13,776 ‫زوجها يخونها‬ 375 00:17:14,324 --> 00:17:15,374 ‫مع رجل.‬ 376 00:17:16,577 --> 00:17:18,867 ‫حسنًا، هذا يجعلك تلقين نظرة جيدة فاحصة.‬ 377 00:17:18,954 --> 00:17:20,164 ‫- نعم‬ ‫- عمّ كانت تتحدث؟‬ 378 00:17:21,123 --> 00:17:22,923 ‫قالت شيئًا عن الرجل الذي ظنت أنه أنا‬ 379 00:17:23,000 --> 00:17:24,210 ‫الذي كان هنا في تلك الليلة؟‬ 380 00:17:25,044 --> 00:17:26,094 ‫أعني، هل كان ذلك "ستيف"؟‬ 381 00:17:27,921 --> 00:17:28,761 ‫لا. ‬ 382 00:17:29,089 --> 00:17:29,969 ‫لا؟‬ 383 00:17:31,633 --> 00:17:32,593 ‫آسف، أنا فقط...‬ 384 00:17:33,177 --> 00:17:35,137 ‫افترضت ذلك إن كان رجلًا يشبهني‬ 385 00:17:35,220 --> 00:17:38,560 ‫- وكنت تعملين معه. ‬ ‫- هذا... لا.‬ 386 00:17:38,640 --> 00:17:39,730 ‫كان رجلًا‬ 387 00:17:40,309 --> 00:17:42,309 ‫مختلفًا تمامًا... "تيموثي".‬ 388 00:17:42,561 --> 00:17:45,111 ‫فهمت. أجل، سوف... نعم.‬ 389 00:17:45,939 --> 00:17:46,769 ‫آسف بشأن ذلك.‬ 390 00:17:46,857 --> 00:17:49,607 ‫نعم، وبالطبع كان بإمكانك استقبال‬ ‫العديد من الرجال الآخرين.‬ 391 00:17:49,693 --> 00:17:51,703 ‫- ماذا؟‬ ‫ - ليس الأمر أنك قد استقبلت‬ 392 00:17:52,613 --> 00:17:54,783 ‫العديد من الشبان.‬ 393 00:17:55,491 --> 00:17:56,991 ‫وربما فعلت، أو...‬ 394 00:17:57,951 --> 00:17:59,791 ‫نعم، سأهتم بشؤوني الخاصة،‬ 395 00:17:59,870 --> 00:18:03,170 ‫وسأكون "مقوّم عظامك" فحسب.‬ 396 00:18:04,917 --> 00:18:05,877 ‫يجب أن تثلجيه.‬ 397 00:18:06,543 --> 00:18:07,503 ‫هذه أوامر الطبيب.‬ 398 00:18:07,878 --> 00:18:08,748 ‫شكرًا لك.‬ 399 00:18:09,421 --> 00:18:11,381 ‫- هل أنت متأكدة من أنك...‬ ‫- نعم.‬ 400 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 ‫وها هو في مكانه.‬ 401 00:18:16,386 --> 00:18:17,296 ‫أنا بخير.‬ 402 00:18:35,364 --> 00:18:36,204 ‫تبًا.‬ 403 00:18:39,409 --> 00:18:41,199 ‫مرحبًا. لا يمكنك إيقاف سيارتك هنا.‬ 404 00:18:43,580 --> 00:18:44,410 ‫هل هذه سيارتك؟‬ 405 00:18:44,706 --> 00:18:46,166 ‫نعم، إنها سيارتي.‬ 406 00:18:51,922 --> 00:18:53,512 ‫حسنًا، خذها إلى مكان آخر.‬ 407 00:18:53,590 --> 00:18:54,840 ‫هذه ملكية خاصة.‬ 408 00:18:58,011 --> 00:19:00,261 ‫يا إلهي.‬ 409 00:19:01,390 --> 00:19:02,810 ‫علينا مغادرة المكان.‬ 410 00:19:02,891 --> 00:19:04,481 ‫"مقهى (كوريتا)"‬ 411 00:19:04,560 --> 00:19:06,100 ‫- هذا المكان.‬ ‫- نعم.‬ 412 00:19:07,187 --> 00:19:08,397 ‫يا إلهي!‬ 413 00:19:09,439 --> 00:19:10,569 ‫أحب هذا المنظر.‬ 414 00:19:10,649 --> 00:19:11,609 ‫أجيد الاختيار، صحيح؟‬ 415 00:19:11,692 --> 00:19:12,782 ‫شكرًا لك.‬ 416 00:19:13,360 --> 00:19:15,860 ‫إنه رائع. لطالما أردت المجيء إلى هنا.‬ 417 00:19:16,196 --> 00:19:17,276 ‫حسنًا، لقد حققت مرادك.‬ 418 00:19:17,739 --> 00:19:20,949 ‫- هل أنت جائعة؟‬ ‫- نعم، لكنه لا يبدو مفتوحًا.‬ 419 00:19:23,453 --> 00:19:24,833 ‫إلى أين تذهبين يا "ميشيل"؟‬ 420 00:19:27,166 --> 00:19:28,126 ‫ماذا تفعلين؟‬ 421 00:19:28,792 --> 00:19:31,092 ‫- مرحبًا يا كبيرة الطهاة.‬ ‫- مرحبًا يا "إنريكي".‬ 422 00:19:31,295 --> 00:19:32,125 ‫"كبيرة الطهاة"؟‬ 423 00:19:32,504 --> 00:19:33,424 ‫نعم.‬ 424 00:19:33,505 --> 00:19:35,165 ‫باتوا يسمحون للنساء بأن يصبحن طهاة اليوم.‬ 425 00:19:35,257 --> 00:19:37,467 ‫ما الذي كانوا يفكرون فيه بحق السماء؟‬ 426 00:19:38,218 --> 00:19:39,598 ‫أنا أيضًا أحب الطهو.‬ 427 00:19:39,720 --> 00:19:40,550 ‫حقًا؟‬ 428 00:19:41,513 --> 00:19:42,393 ‫حسنًا.‬ 429 00:19:43,682 --> 00:19:45,182 ‫تعالي إلى هنا وأريني موهبتك.‬ 430 00:19:45,642 --> 00:19:46,482 ‫حقًا؟‬ 431 00:19:47,895 --> 00:19:48,725 ‫ماذا؟‬ 432 00:19:51,440 --> 00:19:54,900 ‫كان عليك رؤية وجهك‬ ‫عندما ظننت أنني اقتحمت المكان.‬ 433 00:19:55,903 --> 00:19:57,533 ‫لم أكن أعلم أنك فتاة طيبة.‬ 434 00:19:57,905 --> 00:19:59,155 ‫لست كذلك.‬ 435 00:19:59,990 --> 00:20:01,030 ‫لا أدري.‬ 436 00:20:01,116 --> 00:20:03,656 ‫لديك غرّة جميلة وذلك الفستان الصغير الجميل.‬ 437 00:20:03,744 --> 00:20:05,914 ‫إنه مجرد غطاء.‬ 438 00:20:06,955 --> 00:20:08,745 ‫حسنًا، ماذا تريدين؟‬ 439 00:20:11,293 --> 00:20:12,423 ‫ما هو تخصصك؟‬ 440 00:20:12,502 --> 00:20:13,502 ‫إسعادك.‬ 441 00:20:14,588 --> 00:20:15,708 ‫يروق لي هذا التخصص.‬ 442 00:20:16,548 --> 00:20:17,418 ‫حسنًا...‬ 443 00:20:17,841 --> 00:20:19,051 ‫لا أدري، فاجئيني.‬ 444 00:20:19,885 --> 00:20:22,045 ‫إنني أسمح لك أن تفعل هذا فقط لأنني يائسة.‬ 445 00:20:22,429 --> 00:20:24,969 ‫- لو أحصل على درهم عند كل...‬ ‫- لا تدعني أغيّر رأيي أرجوك.‬ 446 00:20:25,057 --> 00:20:25,887 ‫حسنًا‬‫.‬ 447 00:20:26,475 --> 00:20:27,305 ‫أتسمحين لي؟‬ 448 00:20:28,018 --> 00:20:28,848 ‫نعم.‬ 449 00:20:29,519 --> 00:20:30,599 ‫حسنًا.‬ 450 00:20:30,687 --> 00:20:32,767 ‫أريدك أن تسترخي الآن.‬ 451 00:20:32,856 --> 00:20:34,566 ‫- أنا أحاول.‬ ‫- حسنًا.‬ 452 00:20:35,400 --> 00:20:36,400 ‫حركي أصابع قدمك.‬ 453 00:20:37,486 --> 00:20:38,896 ‫حرّكي أصابع قدميك فحسب.‬ 454 00:20:38,987 --> 00:20:39,987 ‫حسنًا.‬ 455 00:20:41,740 --> 00:20:43,330 ‫كان بائسًا جدًا، صحيح؟‬ 456 00:20:49,414 --> 00:20:50,834 ‫لقد أدى ذلك إلى حلّ شيء ما.‬ 457 00:20:53,001 --> 00:20:54,711 ‫- نعم.‬ ‫- لا تفعلي شيئًا.‬ 458 00:20:57,756 --> 00:20:58,586 ‫حسنًا.‬ 459 00:21:00,926 --> 00:21:02,216 ‫اشبكي لي ذراعيك.‬ 460 00:21:04,805 --> 00:21:06,805 ‫سأمسكك هنا برفق‬ 461 00:21:07,140 --> 00:21:09,140 ‫وأرفعك قليلًا هنا.‬ 462 00:21:10,727 --> 00:21:11,597 ‫حسنًا.‬ 463 00:21:13,313 --> 00:21:14,153 ‫شهيق كبير.‬ 464 00:21:17,109 --> 00:21:18,779 ‫وزفير.‬ 465 00:21:19,569 --> 00:21:21,449 ‫أنت عاهرة لعينة.‬ 466 00:21:29,955 --> 00:21:31,035 ‫- لا. ‬ ‫- أنا آسفة.‬ 467 00:21:31,123 --> 00:21:32,293 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 468 00:21:32,916 --> 00:21:34,376 ‫لا داعي للاعتذار.‬ 469 00:21:34,918 --> 00:21:36,838 ‫نحتفظ بأشياء كثيرة في أجسادنا.‬ 470 00:21:37,921 --> 00:21:39,671 ‫الصدمات، التوتر...‬ 471 00:21:40,757 --> 00:21:41,837 ‫الغضب.‬ 472 00:21:42,217 --> 00:21:43,677 ‫من الصحي أن ندعها تخرج.‬ 473 00:21:56,356 --> 00:21:57,646 ‫21 فبراير.‬ 474 00:21:58,400 --> 00:22:00,940 ‫- بالطبع أنت من برج الحوت.‬ ‫- صحيح؟‬ 475 00:22:01,028 --> 00:22:03,698 ‫أنت من محبي الفنون ومحبّة.‬ 476 00:22:04,489 --> 00:22:06,159 ‫ربما محبّة أكثر من اللازم.‬ 477 00:22:06,241 --> 00:22:07,911 ‫لم تقولين هذا وكأنه أمر سيئ؟‬ 478 00:22:08,368 --> 00:22:10,748 ‫تظن صديقتي "جين" أنني دبقة نوعًا ما.‬ 479 00:22:11,121 --> 00:22:12,251 ‫هل هي من برج العقرب؟‬ 480 00:22:13,415 --> 00:22:14,245 ‫نعم. ‬ 481 00:22:15,250 --> 00:22:16,500 ‫ألا تتصرفين قليلًا كوسيطة روحية؟‬ 482 00:22:16,918 --> 00:22:19,458 ‫أنا من برج الثور! نعرف بعض الأمور. حسنًا.‬ 483 00:22:20,464 --> 00:22:23,384 ‫أريدك أن تتذوقي عصيدة الذرة هذه‬ ‫قبل أن تبرد.‬ 484 00:22:32,934 --> 00:22:33,774 ‫يا إلهي.‬ 485 00:22:34,603 --> 00:22:36,773 ‫هذه أفضل عصيدة ذرة تناولتها في حياتي.‬ 486 00:22:37,230 --> 00:22:38,690 ‫عصيدتي ليست دسمة إلى هذا الحد.‬ 487 00:22:38,774 --> 00:22:40,034 ‫إنها الزبدة فحسب.‬ 488 00:22:40,108 --> 00:22:43,068 ‫أعني، لخّصت لك  مدرسة الطهو بـ3 كلمات.‬ 489 00:22:43,153 --> 00:22:45,033 ‫جيد. لست مضطرة إلى الذهاب إليها الآن.‬ 490 00:22:45,822 --> 00:22:48,162 ‫كيف تعلمت الطهو؟‬ 491 00:22:51,203 --> 00:22:52,543 ‫لقد علّمت نفسي في طفولتي.‬ 492 00:22:53,622 --> 00:22:54,502 ‫صحيح.‬ 493 00:22:55,207 --> 00:22:56,787 ‫هل كانت أمك تتغيّب عنك كثيرًا؟‬ 494 00:22:57,751 --> 00:23:00,961 ‫نعم، كانت كثيرًا ما تختفي، لذا...‬ 495 00:23:01,546 --> 00:23:03,376 ‫كان عليك أن تعتني بنفسك؟‬ 496 00:23:03,465 --> 00:23:04,335 ‫نعم.‬ 497 00:23:04,841 --> 00:23:05,681 ‫وبها أيضًا.‬ 498 00:23:05,759 --> 00:23:08,469 ‫أعني، عندما تعود أخيرًا إلى البيت،‬ ‫تكون متعبة كثيرًا لدرجة‬ 499 00:23:08,553 --> 00:23:10,643 ‫أنها كانت لا تأكل، إن لم أطبخ الطعام، لذا…‬ 500 00:23:11,598 --> 00:23:13,018 ‫هذا صعب جدًا على طفلة‬‫.‬ 501 00:23:14,309 --> 00:23:15,229 ‫نعم شكرًا.‬ 502 00:23:16,019 --> 00:23:18,979 ‫أأردت التحدث عن ذلك الشيء‬ ‫الذي كنت لا تريدين التحدث عنه سابقًا؟‬ 503 00:23:19,398 --> 00:23:21,728 ‫الأمر ليس بهذه الأهمية. أنا... لا أعرف.‬ 504 00:23:22,275 --> 00:23:24,105 ‫أمي‬ 505 00:23:24,694 --> 00:23:26,534 ‫تواصل الاتصال بحبيبتي السابقة‬ 506 00:23:26,613 --> 00:23:28,073 ‫للتذمر مني.‬ 507 00:23:28,907 --> 00:23:30,697 ‫هذا أمر رائع يجري في حياتي إذًا.‬ 508 00:23:31,243 --> 00:23:32,333 ‫للتذمر بشأن ماذا؟‬ 509 00:23:32,411 --> 00:23:33,581 ‫أنت طيبة جدًا معها.‬ 510 00:23:33,662 --> 00:23:35,912 ‫أو أنني رجل أناني. ‬ ‫هذا يعتمد على من تسألين.‬ 511 00:23:37,124 --> 00:23:38,754 ‫أظن أنه من اللطيف أنهن يتحدثن.‬ 512 00:23:38,834 --> 00:23:40,254 ‫كانت أم حبيبي السابق تكرهني.‬ 513 00:23:40,794 --> 00:23:42,554 ‫منذ متى انفصلتما؟‬ 514 00:23:45,674 --> 00:23:46,594 ‫منذ فترة.‬ 515 00:23:48,218 --> 00:23:50,508 ‫هل ما زال حبيبك السابق في حياتك؟‬ 516 00:23:53,473 --> 00:23:55,523 ‫لا يمكن لأحد أن يعرف ما حدث أبدًا.‬ 517 00:23:56,893 --> 00:23:57,733 ‫لا.‬ 518 00:23:59,229 --> 00:24:00,649 ‫لا ، انتهت علاقتنا بالتأكيد.‬ 519 00:24:02,691 --> 00:24:03,531 ‫فهمت.‬ 520 00:24:04,025 --> 00:24:05,685 ‫هل انتهت إذًا بشكل جيد؟‬ 521 00:24:06,111 --> 00:24:06,951 ‫كلا.‬ 522 00:24:07,696 --> 00:24:08,566 ‫لكنني...‬ 523 00:24:09,906 --> 00:24:11,366 ‫أحاول المضي قدمًا.‬ 524 00:24:12,200 --> 00:24:13,120 ‫أفهم ذلك.‬ 525 00:24:13,535 --> 00:24:14,365 ‫اسمعي.‬ 526 00:24:15,412 --> 00:24:18,502 ‫هل تظنين أن البلورات لا فائدة منها‬ 527 00:24:18,582 --> 00:24:21,712 ‫أم أنك تظنين أنها مركبات سحرية‬ 528 00:24:21,793 --> 00:24:23,303 ‫تشكلها الطاقة الروحية؟‬ 529 00:24:23,795 --> 00:24:26,965 ‫أعلم أنها مركبات سحرية‬ ‫تشكلها الطاقة الروحية.‬ 530 00:24:27,632 --> 00:24:28,472 ‫حسنًا.‬ 531 00:24:35,140 --> 00:24:36,850 ‫أريدك أن تأخذي هذا.‬ 532 00:24:36,933 --> 00:24:37,893 ‫إنه المفضل عندي.‬ 533 00:24:39,644 --> 00:24:40,694 ‫هل هذا حجر القمر؟‬ 534 00:24:42,814 --> 00:24:44,904 ‫- هل حقًا تعطيني هذا؟‬ ‫- نعم.‬ 535 00:24:45,317 --> 00:24:46,857 ‫إنه يرمز إلى البدايات الجديدة.‬ 536 00:24:52,824 --> 00:24:53,744 ‫نخب البدايات الجديدة.‬ 537 00:24:53,825 --> 00:24:54,735 ‫نخب البدايات الجديدة.‬ 538 00:24:57,621 --> 00:25:01,751 ‫أنا آسفة. لست من محبي البكاء أمام الغرباء.‬ 539 00:25:01,833 --> 00:25:04,713 ‫اسمعي، لست أول سيدة جعلتها تبكي.‬ 540 00:25:05,629 --> 00:25:06,459 ‫آسف.‬ 541 00:25:07,380 --> 00:25:08,760 ‫أنت تفعل هذا كثيرًا، صحيح؟‬ 542 00:25:09,925 --> 00:25:10,835 ‫إلقاء دعابات سيئة؟‬ 543 00:25:11,218 --> 00:25:13,048 ‫ليست فظيعة لكنها غير ‬ 544 00:25:13,720 --> 00:25:14,550 ‫مضحكة.‬ 545 00:25:15,847 --> 00:25:17,137 ‫شكرًا على رأيك.‬ 546 00:25:17,224 --> 00:25:18,854 ‫أشعر أحيانًا أن‬ 547 00:25:18,934 --> 00:25:22,314 ‫"ستيف" نال كل الثقة من الرحم،‬ ‫أما أنا فنلت العيب في القلب.‬ 548 00:25:23,688 --> 00:25:25,438 ‫يبدو أنك طيب القلب.‬ 549 00:25:26,107 --> 00:25:27,607 ‫بعد 7 عمليات جراحية، أجل.‬ 550 00:25:28,109 --> 00:25:29,489 ‫لا بأس. إنه شيء اعتدت عليه.‬ 551 00:25:30,278 --> 00:25:32,278 ‫ماذا عنك؟ ألم ظهرك، هل هذا مزمن؟‬ 552 00:25:32,364 --> 00:25:34,454 ‫نعم، كنت راقصة...‬ 553 00:25:34,866 --> 00:25:36,116 ‫- حقًا؟‬ ‫- ...لوقت طويل.‬ 554 00:25:36,201 --> 00:25:37,791 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- اصمت.‬ 555 00:25:37,869 --> 00:25:39,659 ‫نعم، أكاديمية الآنسة "هيدلي" للرقص.‬ 556 00:25:39,746 --> 00:25:41,036 ‫من الصف الأول إلى الخامس.‬ 557 00:25:41,665 --> 00:25:44,165 ‫حسنًا، يجب أن أرى هذا.‬ 558 00:25:44,251 --> 00:25:45,091 ‫ماذا؟ ‬ 559 00:25:45,502 --> 00:25:46,592 ‫عليك أن تريني.‬ 560 00:25:48,171 --> 00:25:49,591 ‫- هل ستجبرينني؟‬ ‫- أجل.‬ 561 00:25:53,969 --> 00:25:55,549 ‫سيكون هذا...‬ 562 00:25:56,596 --> 00:25:58,136 ‫جيدًا جدًا على الأرجح.‬ 563 00:25:59,641 --> 00:26:01,141 ‫لا أعرف حتى ما الذي أفعله هنا.‬ 564 00:26:01,226 --> 00:26:02,936 ‫أنا أيضًا لا أعرف ماذا تفعل.‬ 565 00:26:04,354 --> 00:26:07,774 ‫لست حقًا متأكدة مما يحدث هنا.‬ 566 00:26:08,817 --> 00:26:09,647 ‫بعض من ذلك.‬ 567 00:26:09,734 --> 00:26:10,654 ‫هذا فحسب...‬ 568 00:26:12,320 --> 00:26:13,320 ‫لا، لم أنجح بتلك.‬ 569 00:26:13,405 --> 00:26:14,735 ‫الدودة الصغيرة.‬ 570 00:26:18,618 --> 00:26:19,488 ‫انتظري.‬ 571 00:26:21,871 --> 00:26:22,711 ‫كلمة.‬ 572 00:26:23,498 --> 00:26:24,328 ‫على الرحب والسعة.‬ 573 00:26:24,624 --> 00:26:25,884 ‫هذا خاطئ جدًا.‬ 574 00:26:25,959 --> 00:26:27,039 ‫أنا "مايك" الساحر...‬ 575 00:26:27,127 --> 00:26:28,667 ‫حسنًا، سنتوقف عند هذا الحدّ.‬ 576 00:26:28,753 --> 00:26:31,263 ‫هذا غباء.‬ 577 00:26:34,134 --> 00:26:35,014 ‫يا إلهي. عجبًا.‬ 578 00:26:35,719 --> 00:26:36,759 ‫قلبي.‬ 579 00:26:38,013 --> 00:26:39,973 ‫كم ستشعرين بالسوء إن مت الآن؟‬ 580 00:26:41,349 --> 00:26:43,559 ‫آسف، كانت هذه... طرفة أخرى.‬ 581 00:26:44,060 --> 00:26:45,940 ‫أنا لا أكف عن ترديدها، صحيح؟ آسف.‬ 582 00:26:49,399 --> 00:26:51,439 ‫ما هذا؟ "ادعموا إشارات التوقف".‬ 583 00:26:51,735 --> 00:26:55,695 ‫أجل، ربما كان بوسعي العمل على ذلك أكثر.‬ 584 00:26:56,865 --> 00:26:57,695 ‫أجل، ربما.‬ 585 00:26:58,491 --> 00:26:59,581 ‫شكرًا على رأيك.‬ 586 00:27:00,410 --> 00:27:02,910 ‫لا ، ابني بدأ يقود.‬ 587 00:27:02,996 --> 00:27:06,366 ‫لذا أصبحت الآن تلك الأم التي أكرهها.‬ 588 00:27:06,458 --> 00:27:07,288 ‫ما هي؟‬ 589 00:27:08,001 --> 00:27:09,671 ‫أم تهتم بأمر طفلها؟‬ 590 00:27:09,753 --> 00:27:10,753 ‫لا عيب في ذلك.‬ 591 00:27:12,255 --> 00:27:13,875 ‫أمي المسكينة، إنها...‬ 592 00:27:15,216 --> 00:27:16,886 ‫تعيش هذه الحالة في الوقت الحاضر.‬ 593 00:27:18,595 --> 00:27:19,795 ‫إنها تخشى مغادرة المنزل‬ 594 00:27:19,888 --> 00:27:21,968 ‫لأنها تظن أن "ستيف" سيدخل ولن تكون هناك.‬ 595 00:27:23,016 --> 00:27:24,266 ‫أجل، هذا صعب.‬ 596 00:27:24,517 --> 00:27:25,347 ‫نعم.‬ 597 00:27:26,061 --> 00:27:26,901 ‫علينا جميعًا.‬ 598 00:27:29,731 --> 00:27:31,401 ‫لم أتحدث إليه منذ أكثر من عام.‬ 599 00:27:31,483 --> 00:27:32,323 ‫حقًا؟‬ 600 00:27:35,070 --> 00:27:36,780 ‫- ماذا فعل؟‬ ‫- لا. ‬ 601 00:27:39,157 --> 00:27:40,077 ‫كنت أشرب الكحول‬ 602 00:27:40,492 --> 00:27:44,502 ‫ودخلنا في جدال حول موضوع سخيف جدًا.‬ 603 00:27:46,164 --> 00:27:47,174 ‫و...‬ 604 00:27:47,874 --> 00:27:50,594 ‫وبدأت أتشاجر معه.‬ 605 00:27:51,670 --> 00:27:52,750 ‫كل ما كنت‬ 606 00:27:53,338 --> 00:27:55,338 ‫أمتعض منه في تصرفاته، تذكرته‬ 607 00:27:56,049 --> 00:27:59,009 ‫وخرج مني. لم أستطع أن أخفض صوتي.‬ 608 00:28:01,680 --> 00:28:02,760 ‫بالطبع...‬ 609 00:28:03,890 --> 00:28:05,020 ‫أنا نادم على ذلك الآن.‬ 610 00:28:06,810 --> 00:28:07,810 ‫أجل، هذا واضح عليك.‬ 611 00:28:08,520 --> 00:28:09,400 ‫كنت‬ 612 00:28:10,105 --> 00:28:12,565 ‫أؤجل تصحيح الأمور معه، ويبدو الآن...‬ 613 00:28:14,442 --> 00:28:16,112 ‫ماذا لو كنت غير قادر على ذلك؟‬ 614 00:28:23,076 --> 00:28:24,286 ‫أنا آسف، لم أقصد أن...‬ 615 00:28:25,412 --> 00:28:27,122 ‫-أجعلك تقلقين. ‬ ‫- لا، إنه…‬ 616 00:28:31,209 --> 00:28:33,379 ‫أنا آسفة. إنه ابني. يجب أن...‬ 617 00:28:33,461 --> 00:28:34,301 ‫لا بأس.‬ 618 00:28:34,587 --> 00:28:36,257 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 619 00:28:38,550 --> 00:28:39,380 ‫ماذا؟‬ 620 00:28:39,467 --> 00:28:41,087 ‫طلبت منه اقتلاعه.‬ 621 00:28:41,177 --> 00:28:43,007 ‫أعني، من يريد مقعد مرحاض أسود؟‬ 622 00:28:43,096 --> 00:28:44,806 ‫لا أحد. كيف سأعرف إن كنت مبللة؟‬ 623 00:28:45,056 --> 00:28:46,386 ‫أجل! بالضبط.‬ 624 00:28:46,474 --> 00:28:47,854 ‫تريدين أن تري ما فعلته.‬ 625 00:28:49,769 --> 00:28:50,939 ‫هل ستجيبين؟‬ 626 00:28:51,479 --> 00:28:53,109 ‫كلا، إنها صديقتي "جين" فحسب.‬ 627 00:28:55,692 --> 00:28:56,532 ‫عجبًا.‬ 628 00:28:57,026 --> 00:28:58,696 ‫- من الدبق الآن؟‬ ‫- صحيح؟‬ 629 00:29:00,905 --> 00:29:02,115 ‫لكن ربما عليّ فقط… ‬ 630 00:29:04,909 --> 00:29:05,739 ‫مرحبًا؟‬ 631 00:29:10,081 --> 00:29:11,461 ‫يا إلهي، ماذا؟‬ 632 00:29:24,929 --> 00:29:26,429 ‫ماذا دهاك يا "تشارلي"؟‬ 633 00:29:26,514 --> 00:29:28,934 ‫لم أظن أن الوقود سينفد منها.‬ ‫أخرجتها فقط للقيام بجولة.‬ 634 00:29:29,017 --> 00:29:31,097 ‫هل نفد الوقود؟ عمّ تتحدث حتى بحق السماء؟‬ 635 00:29:31,186 --> 00:29:32,556 ‫هذه ليست سيارتك لتأخذها!‬ 636 00:29:32,645 --> 00:29:34,105 ‫ظننت أنها هدية عيد ميلاد.‬ 637 00:29:35,190 --> 00:29:36,730 ‫مرحبًا، أنا "باركر".‬ 638 00:29:39,527 --> 00:29:42,237 ‫اركبي السيارة اللعينة يا "باركر"‬‫.‬ ‫كلاكما. في سيارة "جودي" الآن.‬ 639 00:29:43,406 --> 00:29:44,366 ‫ماذا عن سيارتي؟‬ 640 00:29:44,449 --> 00:29:47,289 ‫سيارتك؟ لا، لن تراها مجددًا.‬ 641 00:29:47,368 --> 00:29:48,868 ‫اصعد إلى سيارتها.‬ 642 00:29:50,580 --> 00:29:51,410 ‫حسنًا.‬ 643 00:29:52,665 --> 00:29:53,665 ‫- تبًا.‬ ‫- أعرف.‬ 644 00:29:53,750 --> 00:29:55,340 ‫- يا للهول، ماذا سنفعل؟‬ ‫- لا أدري. ‬ 645 00:29:55,418 --> 00:29:57,418 ‫ساعديني فقط‬ ‫عل إبعادهما عن هذا المكان، اتفقنا؟‬ 646 00:29:57,504 --> 00:29:58,514 ‫سأجد حلًا.‬ 647 00:29:59,172 --> 00:30:00,012 ‫حسنًا.‬ 648 00:30:21,152 --> 00:30:22,202 ‫كان بائسًا، صحيح؟‬ 649 00:30:22,779 --> 00:30:23,989 ‫انصرف بحق السماء!‬ 650 00:30:24,072 --> 00:30:25,742 ‫أنت ساقطة لعينة.‬ 651 00:30:25,824 --> 00:30:28,374 ‫لا أريد رؤية وجهك مجددًا!‬ 652 00:30:28,451 --> 00:30:30,161 ‫كان يبحث عن مخرج يا عزيزي.‬ 653 00:33:06,025 --> 00:33:07,935 ‫ترجمة "ريما الرياشي"‬