1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,463 ‪ĐỪNG MẤT NIỀM TIN 3 00:00:44,461 --> 00:00:46,051 ‪HÃY KÝ KIẾN NGHỊ ĐẶT THÊM BIỂN BÁO 4 00:00:46,129 --> 00:00:48,129 ‪Ở NGÃ TƯ TYROL DRIVE & CRESTA WAY 5 00:00:48,214 --> 00:00:51,474 ‪DỪNG LẠI NHÂN DANH TÌNH YÊU 6 00:02:13,299 --> 00:02:14,299 ‪Chào cô. 7 00:02:14,717 --> 00:02:16,387 ‪Judy, lạy Chúa. 8 00:02:16,469 --> 00:02:17,599 ‪Cô làm gì ở đây? 9 00:02:17,679 --> 00:02:20,309 ‪Tôi bầu bạn với Steve thôi. 10 00:02:20,390 --> 00:02:21,890 ‪Được rồi. 11 00:02:21,975 --> 00:02:24,975 ‪Và bật tiếng đại dương vì... 12 00:02:25,061 --> 00:02:26,481 ‪Vì tôi không ngủ được. 13 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 ‪Chắc Steve cũng chả ngủ được. 14 00:02:28,439 --> 00:02:30,779 ‪Ừ. Tôi nghĩ anh ấy đang ngủ. 15 00:02:31,401 --> 00:02:33,741 ‪Cô ạ, tôi nghĩ anh ấy ngủ say nhất. 16 00:02:34,487 --> 00:02:35,317 ‪Này Judy, 17 00:02:35,405 --> 00:02:37,315 ‪đang đêm cô không thể ở đây 18 00:02:37,407 --> 00:02:38,737 ‪rúc vào tủ lạnh. 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,075 ‪Bọn trẻ vào thì sao? Chúng sẽ nghĩ gì? 20 00:02:41,161 --> 00:02:42,251 ‪À ừ, tôi xin lỗi, 21 00:02:42,328 --> 00:02:45,918 ‪nhưng để anh ấy một mình, ‪kẹt trong tủ đông có vẻ không ổn. 22 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 ‪Ừ. Tôi biết không lý tưởng, 23 00:02:50,003 --> 00:02:52,423 ‪nhưng mình thống nhất rồi mà? 24 00:02:52,505 --> 00:02:54,005 ‪- Ừ. ‪- Rằng tủ đông là nơi 25 00:02:54,090 --> 00:02:56,050 ‪an toàn nhất để giữ anh ấy, 26 00:02:56,134 --> 00:02:57,894 ‪ít nhất giờ là vậy, nhỉ? 27 00:02:57,969 --> 00:02:58,799 ‪Phải. 28 00:02:58,887 --> 00:03:01,257 ‪Tôi không biết là sẽ cảm thấy thế này. 29 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 ‪Tôi không nghĩ Steve muốn thế. 30 00:03:04,058 --> 00:03:05,888 ‪Ôi, trời. "Điều Steve muốn". 31 00:03:05,977 --> 00:03:09,307 ‪Tôi đang trong phòng, ‪đột nhiên ngửi thấy mùi thì là biển 32 00:03:09,397 --> 00:03:10,817 ‪- và cây bách. ‪- Ôi kinh. 33 00:03:10,899 --> 00:03:12,029 ‪Mùi sữa tắm của Steve. 34 00:03:13,651 --> 00:03:14,781 ‪Nên tôi vào đây, 35 00:03:15,195 --> 00:03:16,945 ‪và đèn báo động đã bật. 36 00:03:18,072 --> 00:03:18,912 ‪Dấu hiệu đấy. 37 00:03:19,157 --> 00:03:19,987 ‪Của gì? 38 00:03:20,074 --> 00:03:21,874 ‪Rằng anh ấy không muốn ở đây. 39 00:03:21,951 --> 00:03:23,241 ‪Được rồi. 40 00:03:23,328 --> 00:03:25,078 ‪Anh ấy ghét không gian kín. 41 00:03:25,622 --> 00:03:27,752 ‪Thang máy làm anh ấy sợ. Xin lỗi. 42 00:03:28,499 --> 00:03:29,959 ‪- Anh ấy nhạy cảm. ‪- Rồi. 43 00:03:30,043 --> 00:03:34,013 ‪Này Judy, cô phải tìm cách ‪gạt nó ra khỏi đầu 44 00:03:34,088 --> 00:03:36,628 ‪- để có thể... ‪- Tôi chỉ muốn ở đây tí chút. 45 00:03:36,716 --> 00:03:38,886 ‪Cô phải tiếp tục sống. 46 00:03:39,719 --> 00:03:40,549 ‪Nhé? 47 00:03:40,887 --> 00:03:44,767 ‪Làm sao tôi sống tiếp khi anh ấy ‪đông cứng cách chỗ tôi ngủ 15m? 48 00:03:44,849 --> 00:03:46,849 ‪Tôi không biết. Cô phải tách ra. 49 00:03:46,935 --> 00:03:48,725 ‪Nhé? Cố đừng nghĩ về nó. 50 00:03:48,811 --> 00:03:49,941 ‪Không phải là nghĩ. 51 00:03:50,021 --> 00:03:51,481 ‪Mà là cảm xúc của tôi. 52 00:03:55,318 --> 00:03:56,148 ‪Thật kỳ lạ. 53 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 ‪Đó là Steve. 54 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 ‪Tôi chỉ nói là, ‪linh hồn giao tiếp qua ánh sáng. 55 00:04:02,158 --> 00:04:03,368 ‪Tài liệu ghi nhận. 56 00:04:03,451 --> 00:04:05,911 ‪Biết còn gì giao tiếp qua ánh sáng không? 57 00:04:06,996 --> 00:04:07,826 ‪Điện. 58 00:04:08,706 --> 00:04:11,166 ‪Tôi biết là khó để cô nghĩ tới linh hồn, 59 00:04:11,251 --> 00:04:12,501 ‪vì nó làm cô sợ. 60 00:04:12,585 --> 00:04:15,375 ‪Nó chả làm tôi sợ. ‪Chết rục trong tù mới sợ. 61 00:04:15,713 --> 00:04:18,223 ‪Ừ. Tôi cá mấy chỗ đó đầy ma. 62 00:04:18,299 --> 00:04:21,429 ‪Tôi đã có quá nhiều chuyện ‪chả cần cô lôi tâm linh vào. 63 00:04:21,511 --> 00:04:22,351 ‪- Nhé? ‪- Ừ. 64 00:04:22,428 --> 00:04:23,258 ‪Thấy chưa? 65 00:04:23,638 --> 00:04:26,268 ‪Chả cần như phim ‪Sixth Sense ‪để đau tim đâu. 66 00:04:31,729 --> 00:04:33,649 ‪Có lẽ cảm biến có vấn đề. 67 00:04:38,236 --> 00:04:39,946 ‪- Cô nghe thấy không? ‪- Ừ, có. 68 00:04:42,949 --> 00:04:43,779 ‪Trời ơi. 69 00:04:46,286 --> 00:04:47,196 ‪Tôi... 70 00:04:48,496 --> 00:04:49,536 ‪Tôi đang suỵt. 71 00:04:49,998 --> 00:04:52,628 ‪- Anh ấy ở đó à? ‪- Không đâu. 72 00:04:52,917 --> 00:04:54,037 ‪Không đâu. 73 00:04:56,129 --> 00:04:57,129 ‪Cô làm gì vậy? 74 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 ‪Tôi chỉ... 75 00:04:58,756 --> 00:05:00,426 ‪- xem có gì. ‪- Cẩn thận. 76 00:05:00,508 --> 00:05:01,928 ‪Tôi không thích bám. 77 00:05:04,137 --> 00:05:06,137 ‪- Tôi nghĩ... ‪- Cô thở to quá. 78 00:05:07,056 --> 00:05:07,886 ‪Cảm ơn cô. 79 00:05:11,102 --> 00:05:11,942 ‪Được rồi. 80 00:05:14,564 --> 00:05:15,574 ‪Được rồi. 81 00:05:25,533 --> 00:05:27,663 ‪Ôi, trời ơi! Không! 82 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 ‪Không! 83 00:05:29,537 --> 00:05:30,537 ‪Không! 84 00:05:30,621 --> 00:05:31,621 ‪Đừng đánh chúng! 85 00:05:37,795 --> 00:05:39,705 {\an8}‪Ừ, chắc chắn có chuột to. 86 00:05:40,214 --> 00:05:42,264 ‪- Ừ, bọn tôi biết. ‪- Gặp chúng rồi. 87 00:05:42,342 --> 00:05:43,182 ‪Thấy không? 88 00:05:43,551 --> 00:05:45,551 ‪Thấy phân tròn ở rìa chứ? 89 00:05:45,636 --> 00:05:47,926 ‪Phân chuột nhỏ sắc hơn. Do hậu môn. 90 00:05:48,181 --> 00:05:50,981 ‪- Chả cần biết đâu. ‪- Tôi chả biết. Thú vị thật. 91 00:05:51,434 --> 00:05:52,644 ‪Đuổi chúng thế nào? 92 00:05:52,727 --> 00:05:55,977 {\an8}‪Bịt kín các lối vào, đặt bẫy. Khá cơ bản. 93 00:05:56,064 --> 00:05:57,904 ‪Nhiều thế có bình thường không? 94 00:05:58,191 --> 00:05:59,531 ‪Do trời nóng, cô ạ. 95 00:05:59,901 --> 00:06:01,151 {\an8}‪Cô ạ, do trời nóng. 96 00:06:01,235 --> 00:06:02,275 {\an8}‪Tôi biết. 97 00:06:02,362 --> 00:06:04,862 ‪Chuột không thể tự điều tiết thân nhiệt. 98 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 ‪Chúng tìm chỗ mát, làm tổ, ‪đặc biệt nếu có đồ ăn. 99 00:06:07,950 --> 00:06:09,410 ‪Trong này có thịt à? 100 00:06:10,328 --> 00:06:12,958 ‪Ừ, có vài thứ đặc biệt trong đó. 101 00:06:13,039 --> 00:06:14,959 ‪Vì chúng ngửi được máu từ xa. 102 00:06:15,708 --> 00:06:17,208 ‪Chúng không vào được nhỉ? 103 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 ‪Sai rồi. 104 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 ‪Chúng có hàm răng sắc như dao cạo. 105 00:06:21,631 --> 00:06:23,421 ‪Chúng đào xuyên mọi thứ. 106 00:06:29,013 --> 00:06:29,853 ‪Được rồi. 107 00:06:31,891 --> 00:06:32,731 ‪Trời ơi. 108 00:06:32,809 --> 00:06:33,809 ‪- Chớ sờ bút. ‪- Ừ. 109 00:06:35,144 --> 00:06:36,524 ‪Đã đang bao việc, 110 00:06:36,604 --> 00:06:39,234 ‪giờ lại phải xử lý đống chuột khốn kiếp? 111 00:06:39,315 --> 00:06:40,645 ‪Tôi bảo rồi, điềm đấy. 112 00:06:41,025 --> 00:06:42,315 ‪Sao, thế giới tan ra? 113 00:06:42,402 --> 00:06:43,242 ‪Không. 114 00:06:43,569 --> 00:06:46,199 ‪Rằng phải đưa Steve đi ‪trước khi chuột vào. 115 00:06:46,280 --> 00:06:48,240 ‪- Cách nào hả, Judy? ‪- Tôi chịu. 116 00:06:48,324 --> 00:06:49,994 ‪Tôi nghĩ nên tính vài cách. 117 00:06:50,076 --> 00:06:51,486 ‪Không, đừng vào Google! 118 00:06:51,953 --> 00:06:53,963 ‪FBI có thể theo dõi điện thoại! 119 00:06:54,038 --> 00:06:56,578 ‪Thế giải quyết xác chết thế nào đây? 120 00:06:56,666 --> 00:06:57,496 ‪Tôi chả biết. 121 00:06:57,583 --> 00:06:59,253 ‪Tôi chỉ nghĩ được như phim 122 00:06:59,335 --> 00:07:00,995 ‪mà có máy nghiền gỗ hay 123 00:07:01,087 --> 00:07:03,257 ‪hủy xác trong bồn tắm với cái gì 124 00:07:03,339 --> 00:07:05,429 ‪mà họ hủy xác trong bồn tắm. 125 00:07:05,508 --> 00:07:07,258 ‪- Mình không làm thế! ‪- Không. 126 00:07:07,343 --> 00:07:09,973 ‪Không, tôi định đưa ví dụ ‪việc ta không làm. 127 00:07:11,389 --> 00:07:14,889 ‪Có nghi lễ Phật giáo Thái ‪người ta rửa tay xác trước... 128 00:07:14,976 --> 00:07:17,056 ‪- Có thể nhét vào va ly. ‪- Jen! 129 00:07:17,395 --> 00:07:19,145 ‪Đó là người tôi định cưới. 130 00:07:19,397 --> 00:07:20,397 ‪Rồi, tôi... 131 00:07:20,523 --> 00:07:23,483 ‪Xin lỗi. Tôi chỉ tính các phương án. 132 00:07:24,402 --> 00:07:26,152 ‪Thủy táng thì sao? 133 00:07:26,612 --> 00:07:28,952 ‪Steve yêu biển. Anh ấy bơi rất giỏi. 134 00:07:29,031 --> 00:07:30,741 ‪Được rồi, thật tuyệt, 135 00:07:30,825 --> 00:07:32,485 ‪nhưng tôi không có thuyền, 136 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 ‪và không có thời gian lấy bằng lái. 137 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 ‪Ừ, mà có thể thuê. 138 00:07:36,414 --> 00:07:40,214 ‪Không, bởi vì sau đó FBI sẽ biết ‪mình thuê thuyền. 139 00:07:41,127 --> 00:07:43,747 ‪Tôi thực sự nghĩ mình đi quá nhanh ‪sau va ly. 140 00:07:43,838 --> 00:07:44,708 ‪Jen. 141 00:07:45,423 --> 00:07:47,933 ‪Anh ấy từng sống một đời. 142 00:07:48,009 --> 00:07:50,799 ‪Tôi nghĩ hồn anh ấy ‪đáng được tiễn đưa tử tế. 143 00:07:50,887 --> 00:07:52,347 ‪- Tử tế? ‪- Phải. 144 00:07:53,556 --> 00:07:55,676 ‪Judy, anh ta để mặc Ted chết. 145 00:07:55,766 --> 00:07:57,636 ‪Lợi dụng cô để rửa tiền. 146 00:07:57,727 --> 00:08:00,057 ‪Anh ta đá cô sau năm lần sảy thai. 147 00:08:00,146 --> 00:08:02,146 ‪- Ừ, nhưng... ‪- Anh ta là quái vật! 148 00:08:02,773 --> 00:08:04,823 ‪Lo cho linh hồn anh ta làm gì? 149 00:08:04,901 --> 00:08:06,111 ‪Lo cho ta thì hơn. 150 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 ‪- Vì tôi mắc nợ anh ấy. ‪- Vì? 151 00:08:07,987 --> 00:08:10,447 ‪Vì anh ấy chết là do tôi. 152 00:08:12,700 --> 00:08:14,830 ‪Không, cô đâu... 153 00:08:14,911 --> 00:08:16,121 ‪Cô đâu có ở đó. 154 00:08:16,829 --> 00:08:18,369 ‪Tôi dẫn anh ấy vào đời cô. 155 00:08:18,873 --> 00:08:20,003 ‪Tôi tố cáo anh ấy, 156 00:08:20,458 --> 00:08:23,248 ‪nhưng chả nghĩ anh ấy ‪giận tới mức định giết cô. 157 00:08:25,463 --> 00:08:27,803 ‪Mày là đồ khốn nạn. 158 00:08:37,016 --> 00:08:39,306 ‪- Không phải lỗi của cô. ‪- Đúng mà. 159 00:08:40,603 --> 00:08:41,853 ‪Đúng. Nghiệp của tôi. 160 00:08:42,813 --> 00:08:44,403 ‪- Tôi phải chịu. ‪- Không. 161 00:08:46,609 --> 00:08:47,569 ‪Không, không... 162 00:08:48,027 --> 00:08:49,197 ‪Không phải của cô. 163 00:08:49,820 --> 00:08:50,660 ‪Tôi đảm bảo. 164 00:08:54,075 --> 00:08:54,945 ‪Này, mình... 165 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 ‪Mình sẽ đuổi bọn chuột, nhé? 166 00:08:59,330 --> 00:09:00,670 ‪- Đồng ý. ‪- Đồng ý. 167 00:09:01,499 --> 00:09:04,419 ‪Nhưng xử lý anh ta thế nào? ‪Đâu thể để đó mãi. 168 00:09:04,794 --> 00:09:05,714 ‪Không, ý là.. 169 00:09:06,712 --> 00:09:07,842 ‪không để mãi... 170 00:09:11,050 --> 00:09:11,880 ‪Có thể... 171 00:09:12,635 --> 00:09:15,175 ‪Có lẽ chỉ đến khi hai con vào đại học... 172 00:09:16,722 --> 00:09:18,472 ‪phòng khi tôi phải đi xa. 173 00:09:19,809 --> 00:09:21,139 ‪Tự bọn nó sẽ ổn thôi. 174 00:09:22,228 --> 00:09:24,558 ‪Vì là, có bảy năm thôi mà. 175 00:09:25,356 --> 00:09:26,606 ‪Thế là lâu lắm đấy. 176 00:09:26,691 --> 00:09:28,821 ‪Tôi chả biết phải làm gì nữa! 177 00:09:28,901 --> 00:09:31,151 ‪Tôi chả rõ có sống thế này được không. 178 00:09:31,904 --> 00:09:32,784 ‪Phải vậy thôi. 179 00:09:35,616 --> 00:09:37,236 ‪Biết không, phải nói là, 180 00:09:37,702 --> 00:09:39,082 ‪mỗi lần ta xem nhà này, 181 00:09:39,161 --> 00:09:41,291 ‪hai người trông càng hợp với nó hơn. 182 00:09:41,372 --> 00:09:42,962 ‪Hay tôi nên nói ba người? 183 00:09:43,416 --> 00:09:44,246 ‪Ừ. 184 00:09:44,333 --> 00:09:47,213 ‪Mong cô không nghĩ bọn tôi hâm ‪khi xem lại. 185 00:09:47,295 --> 00:09:49,125 ‪Trời ơi. Không hề. 186 00:09:49,213 --> 00:09:51,343 ‪Đây sẽ là nhà anh mà. 187 00:09:52,008 --> 00:09:53,798 ‪Và giờ khi chấp nhận đề nghị, 188 00:09:53,884 --> 00:09:56,224 ‪hai người có thể lên kế hoạch sửa sang, 189 00:09:56,304 --> 00:09:58,724 ‪cửa sổ như nào, ‪có khi có ghế ngồi cạnh. 190 00:09:58,806 --> 00:09:59,926 ‪Chúng tôi nghĩ lại. 191 00:10:00,016 --> 00:10:00,846 ‪Nói lại đi? 192 00:10:00,933 --> 00:10:03,643 ‪Kiểm tra cho thấy ‪có nấm mốc trong nhà tắm. 193 00:10:04,520 --> 00:10:06,150 ‪Ừ. Tôi thấy rồi. 194 00:10:06,230 --> 00:10:08,070 ‪Có gì to tát đâu. 195 00:10:08,482 --> 00:10:10,072 ‪Đó là nấm mốc đen. 196 00:10:10,151 --> 00:10:12,991 ‪- Ừ. ‪- Ừ, nhưng có tí chút, 197 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 ‪gần như là không có gì. 198 00:10:14,864 --> 00:10:16,124 ‪Nếu không có gì, 199 00:10:16,198 --> 00:10:18,778 ‪thì người kiểm tra đã bảo không có gì. 200 00:10:19,619 --> 00:10:20,699 ‪Ừ. Anh biết không, 201 00:10:21,287 --> 00:10:25,037 ‪tôi cảm thấy đôi khi bọn họ ‪nghĩ phải tìm ra gì đó 202 00:10:25,124 --> 00:10:27,214 ‪vì anh đã trả tiền để kiểm tra. 203 00:10:27,293 --> 00:10:28,253 ‪Hiểu ý tôi chứ? 204 00:10:28,336 --> 00:10:29,166 ‪Không hẳn. 205 00:10:29,253 --> 00:10:31,133 ‪Có thể rút khỏi giao kèo, nhỉ? 206 00:10:31,213 --> 00:10:34,883 ‪Vì có trẻ con ‪nên chúng tôi thấy phải cẩn thận hơn. 207 00:10:36,010 --> 00:10:37,930 ‪Tôi hiểu mà. Tôi cũng làm mẹ. 208 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 ‪Nhưng nói thật, 209 00:10:40,139 --> 00:10:43,519 ‪tôi nghĩ chúng ta ‪lo về những thứ không ai từng để ý. 210 00:10:44,268 --> 00:10:47,018 ‪Mẹ tôi hút thuốc rất nhiều ‪trong suốt thai kỳ, 211 00:10:47,104 --> 00:10:49,364 ‪mà tôi vẫn tuyệt đấy thôi. 212 00:10:50,107 --> 00:10:53,437 ‪Tôi chỉ thấy vì tôi biết có mốc ở đó... 213 00:10:53,527 --> 00:10:54,947 ‪Rất khó để loại bỏ. 214 00:10:55,029 --> 00:10:57,279 ‪...tôi không nghĩ được gì nữa. 215 00:10:57,698 --> 00:10:59,698 ‪Này, chả chỗ nào hoàn hảo cả. 216 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 ‪Hai người sẽ không tìm nổi nhà nào ‪không có chuyện phải bỏ qua. 217 00:11:04,205 --> 00:11:07,955 ‪Ước gì mốc đen là thứ tệ nhất ‪trong nhà tôi. 218 00:11:11,420 --> 00:11:12,510 ‪Vì tôi có chuột. 219 00:11:16,217 --> 00:11:17,837 ‪Không, con biết, Lorna. 220 00:11:17,927 --> 00:11:20,347 ‪Vâng, con bảo họ chút ít coi là không có. 221 00:11:21,764 --> 00:11:24,814 ‪Được rồi, mẹ biết không? ‪Con chả biết nói gì nữa. 222 00:11:24,892 --> 00:11:26,732 ‪Con chả có lỗi khi họ quá nhát 223 00:11:26,811 --> 00:11:29,061 ‪muốn bảo vệ đứa trẻ chưa sinh. 224 00:11:29,939 --> 00:11:31,189 ‪Được rồi, tạm biệt. 225 00:12:02,388 --> 00:12:03,598 ‪Mẹ kiếp, Steve. 226 00:12:08,394 --> 00:12:09,944 {\an8}‪NGOÀI THỂ XÁC: ‪LINH HỒN ĐẠO 227 00:12:10,020 --> 00:12:12,900 {\an8}‪CƠ HỘI ĐỂ CÙNG NHAU KHÁM PHÁ ‪CÁC KHẢ NĂNG 228 00:12:18,320 --> 00:12:19,700 ‪Đưa mẹ ra khỏi đây. 229 00:12:19,780 --> 00:12:22,410 ‪Mẹ, bình tĩnh đi, nhé? Xin mẹ, hãy... 230 00:12:22,491 --> 00:12:24,451 ‪Con không thể giữ mẹ ở chỗ này. 231 00:12:24,535 --> 00:12:25,655 ‪Mẹ muốn về nhà. 232 00:12:25,745 --> 00:12:28,865 ‪Con biết mà, ‪nhưng mẹ không thể sống một mình nữa. 233 00:12:28,956 --> 00:12:30,536 ‪Chỗ này rất được mà. 234 00:12:30,624 --> 00:12:32,504 ‪Phải vào danh sách chờ cả năm. 235 00:12:32,585 --> 00:12:34,585 ‪Nếu thích thế, thì con ở đây đi. 236 00:12:34,920 --> 00:12:37,420 ‪Flo, bà đi là tôi sẽ buồn lắm. 237 00:12:37,506 --> 00:12:38,756 ‪Tôi không nói với cô. 238 00:12:38,841 --> 00:12:41,841 ‪Vâng, nhưng giọng bà hơi vang, nên... 239 00:12:43,512 --> 00:12:44,762 ‪- Can đảm. ‪- Ừ. 240 00:12:46,891 --> 00:12:50,141 ‪Tôi nhớ ra quên chưa bảo ‪tôi dạy lớp vẽ tranh. 241 00:12:50,394 --> 00:12:52,024 ‪Thứ Ba và thứ Năm lúc 9:00. 242 00:12:52,104 --> 00:12:54,234 ‪Mẹ, có thể mẹ thích. Nghe ổn đấy. 243 00:12:54,482 --> 00:12:55,322 ‪"Tuyệt". 244 00:12:55,691 --> 00:12:56,651 ‪Cô vẽ đó à? 245 00:12:57,985 --> 00:13:00,605 ‪Không, tôi không hay vẽ cảnh biển. 246 00:13:00,696 --> 00:13:02,656 ‪Tốt, vì nó xấu kinh. 247 00:13:03,407 --> 00:13:06,787 ‪- Bà là nhà phê bình nghệ thuật. ‪- Phải đấy. Bà có mắt thẩm mỹ. 248 00:13:06,869 --> 00:13:08,499 ‪Ý tôi là, cái quái gì vậy? 249 00:13:08,579 --> 00:13:09,999 ‪- Ừ. ‪- Ai vẽ vậy? 250 00:13:11,665 --> 00:13:12,625 ‪Tôi sẽ bỏ nó đi. 251 00:13:13,542 --> 00:13:14,542 ‪Khoan. 252 00:13:14,835 --> 00:13:16,165 ‪- Cô vứt đi à? ‪- Vâng. 253 00:13:16,253 --> 00:13:17,843 ‪Bà không thích, thì vứt. 254 00:13:17,922 --> 00:13:19,922 ‪- Mẹ không thích, mẹ à. ‪- Ừ. Ý là, 255 00:13:20,007 --> 00:13:23,297 ‪ai biết tôi làm gì với nó? ‪Tôi nổi loạn. Tôi bị điên. 256 00:13:26,222 --> 00:13:27,812 ‪Ổn chứ? Cô không cần nó à? 257 00:13:27,890 --> 00:13:29,310 ‪Không, cô có thể lấy. 258 00:13:32,561 --> 00:13:33,401 ‪Này. 259 00:13:34,188 --> 00:13:36,518 ‪- Cảm ơn nhé. Tôi rất cảm kích. ‪- Ừ. 260 00:13:36,607 --> 00:13:37,937 ‪Và tôi xin lỗi. 261 00:13:38,609 --> 00:13:40,109 ‪Mẹ tôi khó chiều lắm. 262 00:13:40,194 --> 00:13:41,454 ‪Bà không tệ thế đâu. 263 00:13:41,529 --> 00:13:43,319 ‪- À, đâu phải mẹ cô. ‪- Không. 264 00:13:43,405 --> 00:13:44,655 ‪Mẹ tôi nghiện ma túy. 265 00:13:45,157 --> 00:13:45,987 ‪Có chuyện đó. 266 00:13:46,075 --> 00:13:47,195 ‪Được đấy. 267 00:13:48,911 --> 00:13:51,291 ‪Ban đầu rất nhiều người ghét chỗ này, 268 00:13:51,372 --> 00:13:52,542 ‪nhưng rồi họ thích. 269 00:13:52,623 --> 00:13:54,753 ‪- Chỉ làm khó các gia đình thôi. ‪- Ừ. 270 00:13:54,834 --> 00:13:56,254 ‪Tôi lấy gì cho cô nhé? 271 00:13:56,669 --> 00:13:57,799 ‪Cô muốn cà phê, 272 00:13:58,212 --> 00:13:59,512 ‪hay bánh pudding, 273 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 ‪hay cần sa? 274 00:14:01,131 --> 00:14:02,221 ‪- Đấy. ‪- Ừ. 275 00:14:02,299 --> 00:14:05,429 ‪- Tôi tự hỏi khi nào cô chia sẻ. ‪- Tôi đã mong vậy. 276 00:14:35,749 --> 00:14:36,789 ‪Tại sao? 277 00:14:52,975 --> 00:14:54,055 ‪Cô đã làm gì? 278 00:15:16,790 --> 00:15:19,790 ‪JUDY ‪CHỈ MUỐN HỎI THĂM 279 00:15:25,966 --> 00:15:27,886 ‪CÁCH VỨT XÁC CHẾT ĐI 280 00:15:27,968 --> 00:15:29,258 ‪Chết tiệt! 281 00:15:29,511 --> 00:15:31,561 ‪Sao cô tìm cách vứt xác đi? 282 00:15:31,639 --> 00:15:32,599 ‪Chúa ơi, Shandy. 283 00:15:33,515 --> 00:15:36,475 ‪Cô không... Cô không định vứt xác. 284 00:15:36,560 --> 00:15:38,230 ‪Đó là tự động điền. 285 00:15:40,022 --> 00:15:42,072 ‪- Vứt tủ đông đi. ‪- Được rồi. 286 00:15:44,485 --> 00:15:45,395 ‪Sao cháu ở đây? 287 00:15:45,486 --> 00:15:47,776 ‪- Tới chơi ạ. Henry ở phòng tắm. ‪- Ừ. 288 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 ‪Ừ, cô không nhớ là hôm nay. 289 00:15:54,495 --> 00:15:57,665 ‪Nếu định vứt xác đi, ‪cháu sẽ vứt ở rừng Angeles. 290 00:15:58,123 --> 00:16:00,293 ‪- Gì cơ? ‪- Là nơi các băng đảng vứt. 291 00:16:00,376 --> 00:16:02,876 ‪Người ta bảo ở đó xác nhiều hơn cây. 292 00:16:02,962 --> 00:16:04,002 ‪Shandy, sao... 293 00:16:04,838 --> 00:16:05,918 ‪Sao cháu biết? 294 00:16:06,006 --> 00:16:07,506 ‪Cháu đọc trên web tối. 295 00:16:07,591 --> 00:16:08,761 ‪Là nguồn tin tốt. 296 00:16:08,842 --> 00:16:11,012 ‪Trời ơi, cháu thật... Cháu có... 297 00:16:11,303 --> 00:16:14,063 ‪Đầu cháu nhiều sạn lắm, phải không? 298 00:16:14,974 --> 00:16:17,314 ‪Đợi đã, chuyện bố cháu là sao? 299 00:16:17,393 --> 00:16:18,313 ‪Bố cháu ẩn dật. 300 00:16:18,852 --> 00:16:19,692 ‪Chính là nó. 301 00:16:20,354 --> 00:16:21,944 ‪Này. Muốn bơi không? 302 00:16:22,481 --> 00:16:23,861 ‪Tớ thích trong nhà hơn. 303 00:16:23,941 --> 00:16:26,321 ‪Ừ, có thể hát karaoke. Cậu thích không? 304 00:16:26,402 --> 00:16:28,152 ‪Bọ ngựa có ăn bạn tình không? 305 00:16:28,988 --> 00:16:30,108 ‪- Có. ‪- Được rồi. 306 00:16:31,699 --> 00:16:33,279 ‪Được rồi. Đi thôi. 307 00:16:34,368 --> 00:16:35,488 ‪Trời ơi. 308 00:16:36,245 --> 00:16:38,035 ‪Web tối. Thật ngu ngốc. 309 00:16:42,626 --> 00:16:44,246 ‪CÁCH TÌM WEB TỐI 310 00:16:44,336 --> 00:16:45,876 ‪ĐỂ VỨT XÁC CHẾT 311 00:16:45,963 --> 00:16:47,173 ‪Thế giới bệnh hoạn. 312 00:16:52,386 --> 00:16:53,506 ‪Được rồi. Web tối. 313 00:16:53,595 --> 00:16:56,465 ‪Web... tối... đó. 314 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 ‪Ừ, thành thật mà nói, 315 00:17:00,144 --> 00:17:02,194 ‪tôi nghĩ con ngoan phải làm vậy 316 00:17:02,271 --> 00:17:03,771 ‪nhưng thật khó. 317 00:17:04,690 --> 00:17:06,690 ‪Vậy là mẹ cô ở với cô? 318 00:17:06,775 --> 00:17:07,735 ‪Ừ, một năm. 319 00:17:08,110 --> 00:17:09,990 ‪Đó hoàn toàn là một thảm họa. 320 00:17:10,362 --> 00:17:11,702 ‪Hai mẹ con cứ hục hặc. 321 00:17:13,532 --> 00:17:16,412 ‪Thật tuyệt khi cô cố gắng. ‪Hiếm người như cô lắm. 322 00:17:17,286 --> 00:17:19,826 ‪À, người Cuba chúng tôi là vậy. 323 00:17:20,289 --> 00:17:21,709 ‪Tôi không biết việc đó. 324 00:17:22,207 --> 00:17:23,037 ‪Nhưng... 325 00:17:24,126 --> 00:17:26,336 ‪bà gãy xương hông khi tôi đi làm... 326 00:17:26,920 --> 00:17:29,050 ‪nên không thể để bà một mình nữa. 327 00:17:29,131 --> 00:17:31,431 ‪Tôi rất tiếc vì ở đây bà không vui. 328 00:17:32,760 --> 00:17:35,050 ‪Chỗ nào mẹ tôi cũng không vui. 329 00:17:35,137 --> 00:17:37,807 ‪Cứ như từ khi bố tôi mất ‪bà chả muốn vui nữa. 330 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 ‪Xin lỗi, đây không phải nói đùa vui. 331 00:17:41,935 --> 00:17:43,845 ‪À, đôi khi ta không muốn thế. 332 00:17:43,937 --> 00:17:45,437 ‪Đôi khi ta chỉ muốn... 333 00:17:45,522 --> 00:17:46,732 ‪Chát chít buồn bã? 334 00:17:48,525 --> 00:17:50,815 ‪Tôi rất muốn ở đây để nói chuyện buồn. 335 00:17:51,153 --> 00:17:52,863 ‪Cô không biết đâu. 336 00:17:56,825 --> 00:17:57,865 ‪Thật ra... 337 00:17:59,286 --> 00:18:00,156 ‪nó tệ thật. 338 00:18:01,705 --> 00:18:04,245 ‪Mẹ tôi từng rất... hay. 339 00:18:04,792 --> 00:18:05,712 ‪Bà vui vẻ 340 00:18:06,752 --> 00:18:08,752 ‪và, kiểu sôi nổi. 341 00:18:10,214 --> 00:18:12,054 ‪Bố tôi mất, bà cứ... 342 00:18:12,841 --> 00:18:14,091 ‪thu mình lại, 343 00:18:14,176 --> 00:18:17,716 ‪Kiểu thấy tội lỗi khi vui hay gì đó, 344 00:18:17,805 --> 00:18:19,135 ‪cứ như là phản bội. 345 00:18:21,225 --> 00:18:23,225 ‪Ý là, ừ, tôi hiểu mà. 346 00:18:23,310 --> 00:18:25,310 ‪Tôi thì không. Tôi cho là ích kỷ. 347 00:18:26,814 --> 00:18:27,654 ‪Thật sao? 348 00:18:27,731 --> 00:18:29,111 ‪Ý tôi là, thôi nào, 349 00:18:29,191 --> 00:18:31,611 ‪rồi lúc nào đó ta cũng chết mà? 350 00:18:32,486 --> 00:18:34,566 ‪Đời là thế. Nó sẽ như vậy. 351 00:18:35,531 --> 00:18:37,241 ‪Nhưng mọi thứ tiếp tục, và... 352 00:18:38,492 --> 00:18:40,162 ‪có người khác cần ta. 353 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 ‪Có vẻ ta có lựa chọn, hoặc ta 354 00:18:44,665 --> 00:18:46,285 ‪chìm theo tàu hoặc... 355 00:18:47,292 --> 00:18:50,922 ‪ta nắm lấy bè cứu sinh và bám chắc vào. 356 00:18:51,880 --> 00:18:53,760 ‪Ừ. Vâng. 357 00:18:54,800 --> 00:18:55,680 ‪Chà. 358 00:18:55,926 --> 00:18:56,756 ‪Phải. 359 00:18:57,302 --> 00:18:59,352 ‪Giống như phim ‪Titanic‪, 360 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 ‪cô muốn làm Leo 361 00:19:01,306 --> 00:19:03,596 ‪hay muốn làm bà già sống mãi? 362 00:19:04,059 --> 00:19:05,019 ‪À, ý tôi là, 363 00:19:05,352 --> 00:19:09,062 ‪chắc chắn tôi muốn làm bà già, ‪nhưng không chắc bà ấy sống mãi. 364 00:19:10,858 --> 00:19:11,688 ‪Không à? 365 00:19:11,775 --> 00:19:13,645 ‪Không. Tim bà ấy sẽ đập tiếp, 366 00:19:14,486 --> 00:19:16,696 ‪đập tiếp, đập tiếp, nhưng... 367 00:19:17,156 --> 00:19:18,866 ‪rồi tới lúc cơ thể sẽ ngừng. 368 00:19:18,949 --> 00:19:21,449 ‪- Tội nghiệp. ‪- Tôi thật sự hiểu nhầm phim 369 00:19:21,535 --> 00:19:22,655 ‪khi còn bé. 370 00:19:34,214 --> 00:19:35,054 ‪Ta làm gì đây? 371 00:19:51,273 --> 00:19:52,113 ‪Mẹ ơi? 372 00:19:53,817 --> 00:19:54,857 ‪Bơ lạc ở đâu ạ? 373 00:19:54,943 --> 00:19:57,113 ‪Con làm gì ở đây? Cửa khóa mà. 374 00:19:57,613 --> 00:19:58,533 ‪Không ạ. 375 00:19:58,614 --> 00:19:59,994 ‪Găng nấu ăn làm gì ạ? 376 00:20:00,073 --> 00:20:02,373 ‪Thôi, hai đứa ra ngoài đi. 377 00:20:02,451 --> 00:20:03,411 ‪Tại sao? 378 00:20:03,827 --> 00:20:04,997 ‪Vì không an toàn. 379 00:20:05,078 --> 00:20:06,208 ‪- Sao ạ? ‪- Vì chuột. 380 00:20:06,288 --> 00:20:10,038 ‪- Chớ hỏi nữa. Mẹ chỉ muốn con ra. ‪- Có chuột từ lúc nào? 381 00:20:10,125 --> 00:20:11,835 ‪Cậu biết răng chuột không... 382 00:20:11,919 --> 00:20:13,629 ‪Thôi, hai đứa biến ngay đi! 383 00:20:17,799 --> 00:20:19,129 ‪Mẹ xin lỗi. 384 00:20:19,218 --> 00:20:21,088 ‪Mẹ xin lỗi con. Xin lỗi đã hét. 385 00:20:21,345 --> 00:20:22,215 ‪Rồi, mẹ chỉ... 386 00:20:22,304 --> 00:20:23,814 ‪Mẹ hơi căng thẳng thôi. 387 00:20:26,225 --> 00:20:27,265 ‪Con cần gì? 388 00:20:28,477 --> 00:20:29,517 ‪Con cần bơ lạc à? 389 00:20:29,603 --> 00:20:31,943 ‪- Không. ‪- Muốn mẹ làm đồ ăn nhẹ không? 390 00:20:32,397 --> 00:20:33,817 ‪- Không à? ‪- Không. 391 00:20:34,399 --> 00:20:38,149 ‪Xem Cooper có nhà không. Bên kia đường ấy. ‪Có lẽ cậu ấy học xong rồi. 392 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 ‪Tôi giúp gì được? 393 00:20:58,465 --> 00:21:00,335 ‪Nếu tôi muốn... Nếu tôi... 394 00:21:01,593 --> 00:21:03,683 ‪như, muốn hòa tan... 395 00:21:03,762 --> 00:21:05,142 ‪Ống nước bị kẹt à? 396 00:21:06,181 --> 00:21:07,931 ‪Ừ. Ừ, có thứ kẹt. 397 00:21:08,016 --> 00:21:10,136 ‪Cái này sẽ hòa tan mọi thứ, ‪kể cả da. 398 00:21:10,227 --> 00:21:11,437 ‪Có lẽ cô muốn lấy 399 00:21:11,520 --> 00:21:14,150 ‪găng tay chống hóa chất ‪và mặt nạ để an toàn. 400 00:21:14,231 --> 00:21:16,531 ‪- Được rồi. ‪- Và chớ tiết kiệm. 401 00:21:16,608 --> 00:21:19,488 ‪Được rồi, không. Cứ loại tốt nhất. 402 00:21:19,569 --> 00:21:22,199 ‪- Cái này tốt nhất à? ‪- Ừ, cái ở ngay đây. 403 00:21:22,281 --> 00:21:23,531 ‪Cái đó cũng ổn đấy. 404 00:21:23,615 --> 00:21:24,615 ‪Được rồi, vậy... 405 00:21:25,409 --> 00:21:27,449 ‪- Có rất nhiều thứ bị kẹt. ‪- Ừ. 406 00:21:27,536 --> 00:21:29,366 ‪- Cảm ơn. ‪- Chúc ngày tốt lành. 407 00:21:29,496 --> 00:21:30,656 ‪Chỉ ít tóc thôi. 408 00:21:30,747 --> 00:21:33,417 ‪Chỉ là bó tóc to, ‪nhưng tôi không thích thế. 409 00:21:33,500 --> 00:21:35,290 ‪- Chúc may mắn. ‪- Tạm biệt. 410 00:22:45,614 --> 00:22:47,124 ‪- Chào Jen. ‪- Chết tiệt! 411 00:22:47,199 --> 00:22:49,239 ‪- Trời, ổn chứ? ‪- Cô làm tôi sợ. Ừ. 412 00:22:49,326 --> 00:22:51,076 ‪- Mùi gì thế? ‪- Tôi dọn dẹp. 413 00:22:51,161 --> 00:22:52,161 ‪Đừng vào đó... 414 00:22:52,245 --> 00:22:53,155 ‪Không, Judy... 415 00:22:56,625 --> 00:22:57,535 ‪- Trời. ‪- Không. 416 00:22:59,961 --> 00:23:01,711 ‪- Làm gì vậy? ‪- Không. Judy... 417 00:23:01,797 --> 00:23:03,167 ‪- Trời ơi! ‪- Này... 418 00:23:03,924 --> 00:23:05,634 ‪- Mở tủ đông. ‪- Là con chuột. 419 00:23:05,717 --> 00:23:07,257 ‪- Tôi muốn nhìn Steve! ‪- Đừng. 420 00:23:07,344 --> 00:23:08,354 ‪Chuột thôi mà. 421 00:23:08,887 --> 00:23:11,717 ‪- Cô không muốn nhìn Steve đâu. Tin đi. ‪- Tin cô? 422 00:23:11,807 --> 00:23:15,687 ‪- Làm sao tin khi cô ở trên gác với... ‪- Anh ấy ở trong này, nhé? 423 00:23:15,769 --> 00:23:17,349 ‪Ở đây. Tôi chỉ... 424 00:23:18,063 --> 00:23:21,023 ‪Tôi cố làm gì đó, ‪vì cô nói đúng, tôi chả làm được. 425 00:23:21,108 --> 00:23:24,148 ‪Tôi chả làm được. ‪Phải đưa anh ấy ra khỏi nhà này. 426 00:23:24,236 --> 00:23:26,276 ‪Tưởng "Đợi bọn trẻ học đại học"? 427 00:23:26,363 --> 00:23:28,703 ‪Cô không thấy lâu à? ‪Henry mới lên mười! 428 00:23:28,782 --> 00:23:30,952 ‪Tôi biết, lâu phát kinh lên. 429 00:23:31,034 --> 00:23:32,374 ‪Nên tôi tới đây bảo cô 430 00:23:32,452 --> 00:23:34,002 ‪là cô muốn gì, tôi sẽ làm. 431 00:23:34,079 --> 00:23:35,789 ‪Nhưng nếu đó là điều cô muốn, 432 00:23:35,872 --> 00:23:38,632 ‪- tôi sẽ không làm. ‪- Tôi chả muốn làm thế! 433 00:23:38,708 --> 00:23:42,748 ‪Tôi chả biết muốn làm gì! Tôi không biết ‪phải làm gì. Tôi hoảng quá. 434 00:23:42,838 --> 00:23:46,258 ‪Hôm nay Henry vào đây. ‪Tôi đang mở tủ đông, và suýt nữa... 435 00:23:46,341 --> 00:23:47,381 ‪Trời ơi! 436 00:23:47,467 --> 00:23:48,927 ‪Lỡ nó thấy gì đó? 437 00:23:49,010 --> 00:23:50,390 ‪- Lỡ nó thấy gì? ‪- Rồi. 438 00:23:50,470 --> 00:23:51,810 ‪Nó không thấy đâu. 439 00:23:52,139 --> 00:23:53,599 ‪- Cô ổn rồi. ‪- Không ổn. 440 00:23:53,682 --> 00:23:56,892 ‪- Không ổn. Không biết làm sao. ‪- Tôi cũng không biết. 441 00:23:57,477 --> 00:23:59,397 ‪- Nhưng cô đã làm được. ‪- Làm gì? 442 00:23:59,813 --> 00:24:03,023 ‪Chuyện... Sống ở đây cùng tôi ‪sau khi Ted mất, 443 00:24:03,108 --> 00:24:04,898 ‪giả vờ là mọi thứ đều ổn. 444 00:24:05,986 --> 00:24:08,066 ‪Cô à, chả có gì ổn cả. 445 00:24:09,239 --> 00:24:10,279 ‪Thật kinh khủng. 446 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 ‪Khủng khiếp. Tôi không làm được. 447 00:24:13,201 --> 00:24:14,621 ‪Tôi phải nói thật. 448 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 ‪Mày là đồ khốn nạn. 449 00:24:26,798 --> 00:24:27,718 ‪Tại sao? 450 00:24:32,721 --> 00:24:33,561 ‪Judy... 451 00:24:35,348 --> 00:24:36,888 ‪Judy, tôi có... 452 00:24:37,142 --> 00:24:38,892 ‪Tôi có chuyện... 453 00:24:39,811 --> 00:24:40,901 ‪Cái quái gì thế? 454 00:24:45,901 --> 00:24:46,991 ‪Khốn kiếp. 455 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Ừ, tôi ổn. 456 00:24:50,989 --> 00:24:52,739 ‪Có vẻ cả phố mất điện. 457 00:24:52,824 --> 00:24:55,124 ‪Trời, tuyệt. Vào ngày nóng nhất năm. 458 00:24:56,495 --> 00:24:57,535 ‪Trời ơi. Judy. 459 00:24:58,538 --> 00:24:59,368 ‪Tủ đông. 460 00:25:00,665 --> 00:25:01,785 ‪Anh ta rã đông mất. 461 00:25:01,875 --> 00:25:03,625 ‪- Phải đưa anh ta ra. ‪- Đưa kiểu gì? 462 00:25:04,628 --> 00:25:05,588 ‪Christopher gọi! 463 00:25:06,046 --> 00:25:06,876 ‪A lô. 464 00:25:07,672 --> 00:25:08,922 ‪Ừ, chúng tôi nữa. 465 00:25:09,883 --> 00:25:10,763 ‪Thật sao? 466 00:25:11,343 --> 00:25:12,723 ‪Anh ấy bảo nửa hạt mất. 467 00:25:14,387 --> 00:25:16,887 ‪Ừ. Cảm ơn. Cần gì bọn tôi gọi. 468 00:25:16,973 --> 00:25:18,563 ‪Và anh gọi nếu anh... 469 00:25:18,642 --> 00:25:21,562 ‪Rồi, tốt, vì giờ tôi không có khả năng ‪giúp ai cả. 470 00:25:21,645 --> 00:25:22,515 ‪Rồi, tạm biệt. 471 00:25:23,146 --> 00:25:23,976 ‪Chết tiệt. 472 00:25:24,523 --> 00:25:25,653 ‪Này. 473 00:25:26,107 --> 00:25:27,357 ‪Cháu làm hai cô sợ à? 474 00:25:27,442 --> 00:25:28,532 ‪Ừ, đáng sợ lắm. 475 00:25:28,818 --> 00:25:30,238 ‪- Giỏi lắm. ‪- Henry đâu? 476 00:25:30,320 --> 00:25:31,490 ‪Con ở đây. 477 00:25:31,571 --> 00:25:32,661 ‪- Được rồi. ‪- Này. 478 00:25:32,989 --> 00:25:33,989 ‪Con vô hình. 479 00:25:34,074 --> 00:25:36,034 ‪- Tuyệt, Shandy. ‪- Tớ cũng vậy. 480 00:25:36,535 --> 00:25:37,365 ‪Dễ thương quá. 481 00:25:41,164 --> 00:25:42,504 ‪Có lẽ tôi có cách mới. 482 00:25:50,799 --> 00:25:52,549 ‪- Cô chắc đây là... ‪- Không. 483 00:25:53,343 --> 00:25:54,223 ‪Không hề. 484 00:26:01,768 --> 00:26:04,188 ‪Này, tôi thấy lúc nãy cô định nói gì đó. 485 00:26:05,105 --> 00:26:05,975 ‪Thế à? 486 00:26:07,524 --> 00:26:09,234 ‪Ừ, ngay lúc mất điện. 487 00:26:12,862 --> 00:26:13,782 ‪Ừ... 488 00:26:15,824 --> 00:26:19,664 ‪Chỉ muốn nói là tôi tha thứ cho cô. 489 00:26:23,290 --> 00:26:25,000 ‪Chỉ nghĩ là cô nên biết. 490 00:26:41,266 --> 00:26:45,806 ‪VÀO RỪNG QUỐC GIA ANGELES 491 00:28:20,907 --> 00:28:22,827 ‪Biên dịch: Giáo Hoàng