1
00:00:06,089 --> 00:00:08,509
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:38,163 --> 00:00:40,463
ÁLLJ MEG A JÖVŐDÉRT
3
00:00:44,461 --> 00:00:48,131
ÍRD ALÁ PETÍCIÓNKAT
A STOPTÁBLA-KIHELYEZÉS ÉRDEKÉBEN
4
00:00:48,214 --> 00:00:51,474
ÁLLJ MEG A SZERETET NEVÉBEN
5
00:02:12,966 --> 00:02:14,296
Szia!
6
00:02:14,717 --> 00:02:16,387
Judy, Jézusom!
7
00:02:16,469 --> 00:02:17,599
Mit keresel itt?
8
00:02:17,679 --> 00:02:20,309
Steve-nek elkél a társaság.
9
00:02:20,390 --> 00:02:21,890
Oké.
10
00:02:21,975 --> 00:02:24,975
És óceánmorajlást hallgatsz...
11
00:02:25,061 --> 00:02:26,481
Mert nem tudok aludni.
12
00:02:26,563 --> 00:02:28,363
És szerintem Steve sem.
13
00:02:28,439 --> 00:02:30,779
Oké. Szerintem ő alszik.
14
00:02:31,401 --> 00:02:33,741
Szívem, ő nagyon jót alszik.
15
00:02:34,487 --> 00:02:35,317
Nézd, Judy,
16
00:02:35,405 --> 00:02:37,315
nem bújhatsz oda a mélyhűtőhöz
17
00:02:37,407 --> 00:02:38,657
az éjszaka közepén.
18
00:02:38,741 --> 00:02:41,081
Ha kijönnek a fiúk? Mit fognak gondolni?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,251
Oké, sajnálom,
20
00:02:42,328 --> 00:02:45,918
de olyan borzasztó lehet neki idekint,
bezárva ebbe az izébe.
21
00:02:45,999 --> 00:02:49,919
Oké. Tudom,
hogy ez nem egy ideális helyzet,
22
00:02:50,003 --> 00:02:53,053
- de megegyeztünk, emlékszel?
- Igen.
23
00:02:53,131 --> 00:02:56,051
Hogy a mélyhűtőben lesz
a legnagyobb biztonságban,
24
00:02:56,134 --> 00:02:57,894
legalábbis egyelőre, igaz?
25
00:02:57,969 --> 00:02:58,799
Igaz.
26
00:02:58,887 --> 00:03:01,257
De nem tudtam, hogy így fogok érezni.
27
00:03:02,015 --> 00:03:03,975
Szerintem Steve nem ezt akarja.
28
00:03:04,058 --> 00:03:05,888
Istenem! „Nem ezt akarja.”
29
00:03:05,977 --> 00:03:09,307
A szobámban tengeri kömény
és ciprus illatát
30
00:03:09,397 --> 00:03:10,817
- éreztem.
- Ez szörnyű.
31
00:03:10,899 --> 00:03:12,729
Ilyen illatú a tusfürdője.
32
00:03:13,651 --> 00:03:14,781
Ezért kijöttem,
33
00:03:15,195 --> 00:03:17,105
és égett a mozgásérzékelő lámpa.
34
00:03:18,072 --> 00:03:18,912
Ez egy jel.
35
00:03:18,990 --> 00:03:19,990
Minek a jele?
36
00:03:20,074 --> 00:03:21,874
Hogy nem akar itt lenni.
37
00:03:21,951 --> 00:03:23,241
Oké.
38
00:03:23,328 --> 00:03:25,078
Utálta a szűk helyeket.
39
00:03:25,622 --> 00:03:27,752
A lifttől is félt. Sajnálom.
40
00:03:28,374 --> 00:03:29,964
- Erre érzékeny volt.
- Jó.
41
00:03:30,043 --> 00:03:34,013
Figyelj, Judy, ki kell találnod,
hogyan verd ki ezt a fejedből,
42
00:03:34,088 --> 00:03:36,628
- és tovább kell...
- Itt akarok maradni.
43
00:03:36,716 --> 00:03:38,886
Tovább kell lépned!
44
00:03:39,719 --> 00:03:40,549
Oké?
45
00:03:40,887 --> 00:03:44,767
Hogyan lépjek tovább, mikor 15 méterre
fekszik tőlem lefagyasztva?
46
00:03:44,849 --> 00:03:46,849
Nem tudom. Próbáld elfelejteni!
47
00:03:46,935 --> 00:03:51,475
- Oké? Próbálj meg ne gondolni rá!
- Ezek nem gondolatok, hanem érzések.
48
00:03:55,318 --> 00:03:56,148
Ez fura volt.
49
00:03:56,236 --> 00:03:57,446
Ez Steve műve.
50
00:03:58,905 --> 00:04:02,075
Közismert, hogy a szellemek
fénnyel kommunikálnak.
51
00:04:02,158 --> 00:04:05,908
- Feljegyzések igazolják.
- Oké, tudod, mi kommunikál még fénnyel?
52
00:04:07,080 --> 00:04:08,330
Az elektromosság.
53
00:04:08,414 --> 00:04:12,504
Tudom, hogy nehéz megértened
ezt a szellem-dolgot, mert megijeszt.
54
00:04:12,585 --> 00:04:15,375
Nem. A női börtönben való rohadás
ijeszt meg.
55
00:04:15,463 --> 00:04:18,223
Az a hely tuti hemzseg a szellemektől.
56
00:04:18,299 --> 00:04:21,429
Judy, elegem van
a spirituális marhaságaidból.
57
00:04:21,511 --> 00:04:22,351
- Oké?
- Oké.
58
00:04:22,428 --> 00:04:23,258
Látod?
59
00:04:23,346 --> 00:04:26,176
Még csak az hiányzik,
hogy szívrohamot kapjunk félelmünkben.
60
00:04:31,729 --> 00:04:33,649
Az érzékelővel lehet gond.
61
00:04:38,236 --> 00:04:40,066
- Hallottad?
- Igen, hallottam.
62
00:04:42,949 --> 00:04:43,779
Istenem!
63
00:04:46,286 --> 00:04:47,196
Én...
64
00:04:48,496 --> 00:04:49,536
Csöndben vagyok.
65
00:04:49,998 --> 00:04:52,628
- Szerinted lehetséges...
- Nem.
66
00:04:52,917 --> 00:04:54,037
Nem lehetséges.
67
00:04:56,129 --> 00:04:57,129
Mit csinálsz?
68
00:04:57,213 --> 00:04:58,053
Csak...
69
00:04:58,631 --> 00:05:00,431
- megnézem, mi van.
- Óvatosan!
70
00:05:00,508 --> 00:05:01,928
Ne csimpaszkodj rám!
71
00:05:04,137 --> 00:05:06,097
- Szerintem...
- Nagyon hangosan lélegzel.
72
00:05:07,056 --> 00:05:07,886
Köszönöm.
73
00:05:11,102 --> 00:05:11,942
Oké.
74
00:05:14,564 --> 00:05:15,574
Oké.
75
00:05:25,533 --> 00:05:27,663
Úristen! Ne!
76
00:05:27,744 --> 00:05:29,454
Ne!
77
00:05:29,537 --> 00:05:30,537
Ne!
78
00:05:30,621 --> 00:05:31,621
Ne bántsd őket!
79
00:05:37,795 --> 00:05:39,705
{\an8}Igen, patkányaik vannak.
80
00:05:40,214 --> 00:05:42,264
- Tudjuk.
- Találkoztunk velük.
81
00:05:42,342 --> 00:05:43,182
Látják ezt?
82
00:05:43,551 --> 00:05:45,551
Hogy milyen kerek a széle?
83
00:05:45,636 --> 00:05:47,926
Az egérürülék szögletesebb ennél.
84
00:05:48,014 --> 00:05:51,314
- Erre nem voltunk kíváncsiak.
- Ezt nem tudtam, érdekes.
85
00:05:51,392 --> 00:05:52,642
Mit tehetünk ellenük?
86
00:05:52,727 --> 00:05:55,977
{\an8}Zárják el az útjukat,
állítsanak csapdákat. A szokásos.
87
00:05:56,064 --> 00:05:57,904
Normális, hogy ilyen sok van?
88
00:05:57,982 --> 00:05:59,532
A meleg az oka, komám.
89
00:05:59,609 --> 00:06:01,149
{\an8}Komám, a meleg.
90
00:06:01,235 --> 00:06:02,275
{\an8}Tudom.
91
00:06:02,362 --> 00:06:04,862
Nem tudják szabályozni
a testhőmérsékletüket.
92
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
Így hűvös helyen vernek tanyát,
ahol kaja is akad.
93
00:06:07,950 --> 00:06:09,410
Tartanak idebent húst?
94
00:06:10,328 --> 00:06:12,958
Ja, van itt néhány spéci cucc.
95
00:06:13,039 --> 00:06:15,629
Két kilométerről kiszagolják a vért.
96
00:06:15,708 --> 00:06:17,668
De nem tudnak bejutni oda, igaz?
97
00:06:18,086 --> 00:06:18,916
Téved.
98
00:06:19,337 --> 00:06:21,547
Kurva éles foguk van, komám.
99
00:06:21,631 --> 00:06:23,421
Akármit szétrágnak.
100
00:06:29,013 --> 00:06:29,853
Oké.
101
00:06:31,891 --> 00:06:32,731
Istenem!
102
00:06:32,809 --> 00:06:34,769
- Ne érj hozzá a tollhoz!
- Tudom.
103
00:06:34,977 --> 00:06:39,357
Ez komoly? Ezek után még egy rakás
szaros patkánnyal is foglalkoznunk kell?
104
00:06:39,440 --> 00:06:40,650
Hidd el, ez egy jel!
105
00:06:41,025 --> 00:06:42,315
Hogy olvad a Föld?
106
00:06:42,402 --> 00:06:43,242
Nem.
107
00:06:43,319 --> 00:06:46,199
Hogy el kell vinnünk Steve-et,
mielőtt bejutnak a patkányok.
108
00:06:46,280 --> 00:06:48,240
- Mégis hogyan, Judy?
- Nem tudom.
109
00:06:48,324 --> 00:06:49,994
Nézzünk meg pár lehetőséget!
110
00:06:50,076 --> 00:06:51,486
Meg ne nyisd a Google-t!
111
00:06:51,828 --> 00:06:53,958
Az FBI le tudja nyomozni a mobilod.
112
00:06:54,038 --> 00:06:56,578
A francba! Akkor hogy keressünk rá?
113
00:06:56,666 --> 00:06:57,496
Nem tudom.
114
00:06:57,583 --> 00:07:01,003
Csak filmjelenetek ugranak be,
ahol faaprítót használnak,
115
00:07:01,087 --> 00:07:05,427
vagy feloldják a holttestet egy kádban
azzal a szerrel.
116
00:07:05,508 --> 00:07:07,258
- Arról szó sem lehet!
- Nem,
117
00:07:07,343 --> 00:07:10,393
csak példákat hoztam arra,
hogy mit ne csináljunk.
118
00:07:11,347 --> 00:07:14,887
Létezik egy buddhista szertartás,
ahol megmossák a kezeket...
119
00:07:14,976 --> 00:07:17,056
- Rakjuk be egy bőröndbe!
- Jen!
120
00:07:17,395 --> 00:07:19,145
Ő lett volna a férjem.
121
00:07:19,397 --> 00:07:20,397
Oké...
122
00:07:20,523 --> 00:07:23,483
Sajnálom. Csak sorolom a lehetőségeket.
123
00:07:24,402 --> 00:07:26,152
És ha a tengerbe temetnénk?
124
00:07:26,404 --> 00:07:28,954
Steve imádta az óceánt.
Nagyon jó úszó volt.
125
00:07:29,031 --> 00:07:30,741
Oké, ez szép és jó,
126
00:07:30,825 --> 00:07:32,485
de nincs hajóm,
127
00:07:32,577 --> 00:07:35,037
és nincs időm megszerezni hozzá a jogsit.
128
00:07:35,121 --> 00:07:36,331
Bérelhetnénk egyet.
129
00:07:36,414 --> 00:07:40,214
Nem, mert az FBI rá fog jönni,
hogy mi béreltük ki.
130
00:07:41,127 --> 00:07:43,747
Szerintem túl gyorsan
elvetettük a bőröndöt.
131
00:07:43,838 --> 00:07:44,708
Jen!
132
00:07:45,381 --> 00:07:47,881
Steve-nek volt egy élete.
133
00:07:47,967 --> 00:07:50,797
A lelke megérdemli,
hogy méltósággal távozhasson.
134
00:07:50,887 --> 00:07:52,347
- Méltósággal?
- Igen.
135
00:07:53,556 --> 00:07:55,676
Judy, otthagyta Tedet meghalni.
136
00:07:55,766 --> 00:07:57,726
Pénzt mosott, kihasználva téged.
137
00:07:57,810 --> 00:08:00,060
Szakított veled öt vetélés után.
138
00:08:00,146 --> 00:08:02,396
- Tudom, de...
- Steve egy szörnyeteg!
139
00:08:02,773 --> 00:08:04,533
Miért aggódsz a lelkéért?
140
00:08:04,859 --> 00:08:06,109
Inkább értünk aggódj!
141
00:08:06,194 --> 00:08:07,904
- Mert tartozom neki.
- Miért?
142
00:08:07,987 --> 00:08:10,447
Mert az én hibám, hogy meghalt.
143
00:08:12,700 --> 00:08:14,830
Nem, te...
144
00:08:14,911 --> 00:08:16,121
Te ott sem voltál.
145
00:08:16,829 --> 00:08:18,369
Általam ismerted meg.
146
00:08:18,456 --> 00:08:19,996
És én nyomtam fel, de...
147
00:08:20,458 --> 00:08:23,708
Nem hittem volna, hogy majd
megpróbál megölni téged...
148
00:08:25,463 --> 00:08:27,803
Egy goromba picsa vagy.
149
00:08:37,016 --> 00:08:39,306
- Nem a te hibád.
- De.
150
00:08:40,603 --> 00:08:41,853
De, igen. Ez a karmám.
151
00:08:42,813 --> 00:08:44,403
- Ezt érdemlem.
- Nem.
152
00:08:46,609 --> 00:08:47,569
Nem, ez nem...
153
00:08:48,027 --> 00:08:49,197
a karmád.
154
00:08:49,820 --> 00:08:50,660
Hidd el!
155
00:08:54,075 --> 00:08:54,945
Figyelj...
156
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
Megszabadulunk a patkányoktól, jó?
157
00:08:59,330 --> 00:09:00,670
- Oké.
- Oké.
158
00:09:01,499 --> 00:09:04,089
És mi lesz Steve-vel?
Nem maradhat ott örökre.
159
00:09:04,794 --> 00:09:05,714
Nem...
160
00:09:06,712 --> 00:09:07,842
Nem örökre...
161
00:09:11,050 --> 00:09:11,880
Talán...
162
00:09:12,468 --> 00:09:15,218
Csak addig, amíg a fiúk
egyetemre nem mennek...
163
00:09:16,639 --> 00:09:18,469
ha esetleg el kell menekülnöm.
164
00:09:19,809 --> 00:09:21,139
Akkor már meglesznek.
165
00:09:22,228 --> 00:09:24,558
Az már csak hét év.
166
00:09:25,356 --> 00:09:26,606
Az nagyon hosszú idő.
167
00:09:26,691 --> 00:09:28,821
Kurvára nem tudom, mit tehetnénk!
168
00:09:29,360 --> 00:09:31,530
Együtt tudunk élni ezzel a tudattal?
169
00:09:31,904 --> 00:09:32,784
Muszáj lesz.
170
00:09:35,616 --> 00:09:37,236
Tudják, őszintén szólva,
171
00:09:37,326 --> 00:09:39,076
minél többször jövünk ide,
172
00:09:39,161 --> 00:09:43,081
annál tökéletesebbnek néznek ki
itt ketten. Vagy inkább hárman?
173
00:09:43,291 --> 00:09:44,131
Igen.
174
00:09:44,208 --> 00:09:47,298
Remélem, nem gond,
hogy vetünk rá még egy pillantást.
175
00:09:47,378 --> 00:09:49,128
Istenem, dehogyis! Nem.
176
00:09:49,213 --> 00:09:51,343
Mégiscsak ez lesz a házuk.
177
00:09:51,966 --> 00:09:54,046
Most, hogy elfogadtuk az ajánlatot,
178
00:09:54,135 --> 00:09:58,715
elkezdhetik tervezgetni,
mit szeretnének megváltoztatni a lakásban.
179
00:09:58,806 --> 00:10:00,846
- Meggondoltuk magunkat.
- Tessék?
180
00:10:00,933 --> 00:10:04,233
Az átvizsgálás alatt
penészt találtak a fürdőszobában.
181
00:10:04,312 --> 00:10:06,152
Igen, azt láttam.
182
00:10:06,230 --> 00:10:08,070
Nem olyan nagy ügy.
183
00:10:08,482 --> 00:10:10,072
De hát fekete penész!
184
00:10:10,151 --> 00:10:12,991
- Igen.
- Igen, de egészen kis mennyiségben,
185
00:10:13,070 --> 00:10:14,780
ami lényegében semmiség.
186
00:10:14,864 --> 00:10:18,784
Nos, ha semmiség lenne,
akkor az ellenőr nem említette volna.
187
00:10:19,619 --> 00:10:20,699
Igen. Tudják,
188
00:10:21,287 --> 00:10:25,037
az ellenőrök sokszor úgy érzik,
hogy találniuk kell valamit,
189
00:10:25,124 --> 00:10:27,214
mert fizettek az átvizsgálásért.
190
00:10:27,293 --> 00:10:28,253
Értik?
191
00:10:28,336 --> 00:10:29,166
Nem igazán.
192
00:10:29,253 --> 00:10:31,133
Visszakapjuk a letétet, igaz?
193
00:10:31,213 --> 00:10:34,883
Úgy érezzük, a babával
jobban oda kell figyelnünk.
194
00:10:36,010 --> 00:10:38,220
Teljesen megértem. Én is anya vagyok.
195
00:10:38,596 --> 00:10:40,056
De őszintén,
196
00:10:40,139 --> 00:10:44,139
szerintem nem kell olyasmi miatt aggódni,
ami miatt más sem aggódott.
197
00:10:44,226 --> 00:10:47,016
Az én anyám
egész terhessége alatt pöfékelt,
198
00:10:47,104 --> 00:10:49,364
de mégis kurva jól vagyok.
199
00:10:50,024 --> 00:10:53,444
Úgy érzem, hogy mivel tudom,
hogy ott a penész...
200
00:10:53,527 --> 00:10:57,277
- Macerás eltávolítani.
- ...nem fogok tudni másra gondolni.
201
00:10:57,698 --> 00:10:59,698
Nézzék, egyik ház sem tökéletes.
202
00:11:00,201 --> 00:11:04,001
Nem fognak olyan házat találni,
aminek minden szeglete tökéletes.
203
00:11:04,205 --> 00:11:07,955
Bárcsak a fekete penész lenne
a legnagyobb gond a házamban!
204
00:11:11,420 --> 00:11:12,800
Nálam patkányok vannak.
205
00:11:16,217 --> 00:11:17,837
Nem, tudom jól, Lorna.
206
00:11:17,927 --> 00:11:20,347
Igen, mondtam nekik, hogy semmiség.
207
00:11:21,764 --> 00:11:24,814
Tudod, mit? Nem tudom,
mit mondhatnék még.
208
00:11:24,892 --> 00:11:26,852
Nem tehetek róla, hogy beszariak,
209
00:11:26,936 --> 00:11:29,936
és meg akarják óvni
a még nem született porontyukat.
210
00:11:30,022 --> 00:11:31,272
Oké, szia!
211
00:12:02,388 --> 00:12:03,598
Baszd meg, Steve!
212
00:12:08,394 --> 00:12:09,944
{\an8}A TESTEN TÚL: A LÉLEK ÚTJA
213
00:12:10,020 --> 00:12:12,900
{\an8}EGY ESÉLY, HOGY EGYÜTT
FELTÁRJUK LEHETŐSÉGEINKET
214
00:12:18,320 --> 00:12:19,700
Vigyél el innen!
215
00:12:19,780 --> 00:12:22,410
Anya, kérlek, nyugodj meg! Kérlek...
216
00:12:22,491 --> 00:12:24,451
Nem tarthatsz itt.
217
00:12:24,535 --> 00:12:25,655
Haza akarok menni.
218
00:12:25,745 --> 00:12:28,865
Tudom, de már nem élhetsz egyedül.
219
00:12:28,956 --> 00:12:30,536
És ez egy kellemes hely.
220
00:12:30,624 --> 00:12:32,504
Egyéves várólistájuk van.
221
00:12:32,585 --> 00:12:34,585
Ha annyira tetszik, költözz be te!
222
00:12:34,920 --> 00:12:37,420
Sajnálnám, ha elmenne, Flo.
223
00:12:37,506 --> 00:12:38,836
Nem magához beszéltem.
224
00:12:38,924 --> 00:12:41,844
Tudom, de az egész folyosón
hallani a hangját.
225
00:12:43,512 --> 00:12:44,762
- Merész.
- Igen.
226
00:12:46,891 --> 00:12:50,231
Elfelejtettem említeni,
hogy festésórákat tartok.
227
00:12:50,311 --> 00:12:54,441
- Kedden és csütörtökön kilenckor.
- Anya, talán az tetszene. Szuper lehet.
228
00:12:54,523 --> 00:12:55,483
„Szuper.”
229
00:12:55,566 --> 00:12:56,646
Azt maga festette?
230
00:12:57,985 --> 00:13:00,605
Nem, tengeri tájképet nem szoktam.
231
00:13:00,696 --> 00:13:02,656
Nos, akkor jó, mert ocsmány.
232
00:13:03,407 --> 00:13:04,527
Műkritikus.
233
00:13:04,909 --> 00:13:06,789
Igaza van. Jó a szeme.
234
00:13:06,869 --> 00:13:08,499
Mármint mi a fene ez?
235
00:13:08,579 --> 00:13:10,499
- Igen.
- Mégis ki festette?
236
00:13:11,665 --> 00:13:12,875
Megszabadulok tőle.
237
00:13:13,542 --> 00:13:14,542
Várjon!
238
00:13:14,835 --> 00:13:16,165
- Elviszi?
- Igen.
239
00:13:16,253 --> 00:13:17,843
Ha nem tetszik, elviszem.
240
00:13:17,922 --> 00:13:19,922
- Nem tetszik neked.
- És ki tudja,
241
00:13:20,007 --> 00:13:23,297
mit csinálok majd vele. Bármit megtehetek.
242
00:13:26,222 --> 00:13:27,812
Nem gond, igaz?
243
00:13:27,890 --> 00:13:29,310
Nem, vigye csak el!
244
00:13:32,561 --> 00:13:33,401
Hé!
245
00:13:34,188 --> 00:13:36,518
- Köszönöm. Hálás vagyok.
- Nincs mit.
246
00:13:36,607 --> 00:13:40,107
És szeretnék bocsánatot kérni.
Anyám elég nehéz eset.
247
00:13:40,194 --> 00:13:41,454
Nem olyan rossz.
248
00:13:41,529 --> 00:13:43,319
- Hát, nem az ön anyja.
- Nem.
249
00:13:43,405 --> 00:13:44,815
Az én anyám drogos.
250
00:13:45,032 --> 00:13:45,992
Kvittek vagyunk.
251
00:13:46,075 --> 00:13:47,195
Jogos.
252
00:13:48,911 --> 00:13:52,541
Sok lakó utál itt lenni kezdetben,
de aztán megszeretik.
253
00:13:52,623 --> 00:13:54,753
- Csak a családnak nehéz ez.
- Igen.
254
00:13:54,834 --> 00:13:56,254
Hozhatok valamit?
255
00:13:56,669 --> 00:13:57,799
Egy kávét,
256
00:13:58,212 --> 00:13:59,512
pudingot,
257
00:13:59,588 --> 00:14:01,048
vagy füvet?
258
00:14:01,131 --> 00:14:02,221
Erről van szó.
259
00:14:02,299 --> 00:14:05,429
- Kíváncsi voltam, mikor ajánlod fel.
- Reméltem is.
260
00:14:35,749 --> 00:14:36,789
Miért?
261
00:14:52,975 --> 00:14:54,055
Mit tettél?
262
00:15:16,790 --> 00:15:19,790
JUDY: MI ÚJSÁG?
263
00:15:27,343 --> 00:15:29,143
Bassza meg!
264
00:15:29,219 --> 00:15:31,559
Miért akarsz megszabadulni
egy holttesttől?
265
00:15:31,639 --> 00:15:32,599
Jézusom, Shandy!
266
00:15:33,515 --> 00:15:36,475
Én nem... Nem akarok megszabadulni
egy holttesttől.
267
00:15:36,560 --> 00:15:38,230
Az automatikus kitöltés a ludas.
268
00:15:39,980 --> 00:15:42,230
- Egy mélyhűtőtől válnék meg.
- Oké.
269
00:15:44,401 --> 00:15:45,401
Hogy kerülsz ide?
270
00:15:45,486 --> 00:15:47,776
- Játszani jöttem. Henry mosdóban van.
- Oké.
271
00:15:47,863 --> 00:15:49,953
Elfelejtettem, hogy az ma van.
272
00:15:54,495 --> 00:15:57,665
Én az Angeles Erdőségbe vinnék
egy holttestet.
273
00:15:57,748 --> 00:15:58,828
Várj, micsoda?
274
00:15:58,916 --> 00:16:00,286
A bandák is ezt teszik.
275
00:16:00,376 --> 00:16:02,876
Állítólag több ott a holttest, mint a fa.
276
00:16:02,962 --> 00:16:04,092
Shandy, ezt meg...
277
00:16:04,838 --> 00:16:05,918
Honnan tudod?
278
00:16:06,006 --> 00:16:07,506
A mélyweben olvastam.
279
00:16:07,591 --> 00:16:08,761
Megbízható forrás.
280
00:16:08,842 --> 00:16:11,012
Oké, istenem... Neked nagyon...
281
00:16:11,303 --> 00:16:14,063
sok minden jár a fejedben, nem igaz?
282
00:16:14,974 --> 00:16:17,314
Várj, mi is van az apáddal?
283
00:16:17,393 --> 00:16:18,313
Remeteként él.
284
00:16:18,727 --> 00:16:20,017
Erre voltam kíváncsi.
285
00:16:20,104 --> 00:16:21,944
Hé, nem akarsz úszni?
286
00:16:22,481 --> 00:16:23,861
Én benti gyerek vagyok.
287
00:16:23,941 --> 00:16:26,321
Akkor karaokézhatunk. Szeretsz énekelni?
288
00:16:26,402 --> 00:16:28,492
Az imádkozó sáska megeszi a párját?
289
00:16:28,988 --> 00:16:30,108
- Megeszi.
- Oké.
290
00:16:31,699 --> 00:16:33,279
Oké, király. Menjünk!
291
00:16:34,368 --> 00:16:35,488
Istenem!
292
00:16:36,245 --> 00:16:38,035
Mélyweb. Ezt a hülyeséget!
293
00:16:42,251 --> 00:16:44,211
HOL TALÁLOM A MÉLYWEBET
294
00:16:44,837 --> 00:16:45,877
Istenem!
295
00:16:45,963 --> 00:16:47,173
Basszus.
296
00:16:52,386 --> 00:16:53,506
Jól van. Mélyweb.
297
00:16:53,595 --> 00:16:56,465
Mély... web.
298
00:16:58,809 --> 00:17:00,059
Őszintén szólva,
299
00:17:00,144 --> 00:17:03,774
azt hittem, gyerekként így a helyes,
de kemény volt.
300
00:17:04,690 --> 00:17:06,690
Hű, szóval veled lakott?
301
00:17:06,775 --> 00:17:07,735
Igen, egy évig.
302
00:17:08,110 --> 00:17:09,990
Kész katasztrófa volt.
303
00:17:10,237 --> 00:17:12,237
Folyton egymás torkának ugrottunk.
304
00:17:13,365 --> 00:17:16,535
Csodálatos, hogy megpróbáltad.
A legtöbben nem teszik.
305
00:17:17,286 --> 00:17:19,826
Hát, mi kubaiak vagyunk. A vérünkben van.
306
00:17:20,289 --> 00:17:21,619
Nem tudtam.
307
00:17:22,207 --> 00:17:23,037
De aztán...
308
00:17:24,001 --> 00:17:26,841
eltörte a csípőjét,
míg én dolgoztam, úgyhogy...
309
00:17:26,920 --> 00:17:28,590
Nem hagyhattam egyedül.
310
00:17:29,131 --> 00:17:30,971
Sajnálom, hogy boldogtalan itt.
311
00:17:32,760 --> 00:17:35,050
Ugyan! Mindenhol boldogtalan.
312
00:17:35,137 --> 00:17:37,807
Nem tud örülni semminek,
mióta apám meghalt.
313
00:17:39,308 --> 00:17:41,848
Sajnálom, ez nem egy túl vidám téma.
314
00:17:41,935 --> 00:17:45,435
Nem kell mindig vidám témáról beszélni.
Néha jól esik...
315
00:17:45,522 --> 00:17:47,192
Egy kis depresszív csevegés?
316
00:17:48,525 --> 00:17:51,065
Nagyon rám férne
egy szomorkás beszélgetés.
317
00:17:51,153 --> 00:17:52,863
El sem tudod képzelni.
318
00:17:56,825 --> 00:17:57,865
Őszintén...
319
00:17:59,286 --> 00:18:00,366
nagyon szar érzés.
320
00:18:01,705 --> 00:18:04,245
Anyám régen... olyan laza volt.
321
00:18:04,792 --> 00:18:05,712
Vicces,
322
00:18:06,752 --> 00:18:08,752
és élettel teli.
323
00:18:10,214 --> 00:18:12,224
És apám halála után egyszerűen...
324
00:18:12,841 --> 00:18:17,721
magába fordult, érted? Mintha
bűntudatot érezne azért, mert boldog,
325
00:18:17,805 --> 00:18:19,135
mintha elárulná őt.
326
00:18:21,225 --> 00:18:23,225
Igen, én megértem.
327
00:18:23,310 --> 00:18:25,020
Én nem. Szerintem ez önzőség.
328
00:18:26,814 --> 00:18:27,654
Tényleg?
329
00:18:27,731 --> 00:18:29,111
Mármint,
330
00:18:29,191 --> 00:18:31,611
egyszer mind meghalunk, nem?
331
00:18:32,486 --> 00:18:34,816
Ilyen az élet. Mindenkivel megtörténik.
332
00:18:35,572 --> 00:18:37,412
De az élet nem áll meg, és...
333
00:18:38,492 --> 00:18:40,162
másoknak szüksége van rád.
334
00:18:42,621 --> 00:18:44,581
Mintha választás előtt állnál:
335
00:18:44,665 --> 00:18:46,665
vagy elsüllyedsz a hajóval együtt,
336
00:18:47,292 --> 00:18:50,922
vagy beülsz egy kurva mentőcsónakba,
és kitartasz, érted?
337
00:18:51,880 --> 00:18:53,630
Aha. Értem.
338
00:18:54,800 --> 00:18:55,680
Hűha!
339
00:18:55,926 --> 00:18:56,756
Igen.
340
00:18:57,302 --> 00:18:59,352
Mint a Titanicban.
341
00:18:59,429 --> 00:19:00,639
Leo akarsz lenni,
342
00:19:01,306 --> 00:19:03,596
vagy az idős hölgy, aki örökké él?
343
00:19:04,059 --> 00:19:05,019
Hát, én...
344
00:19:05,352 --> 00:19:09,062
egyértelműen az idős hölgy lennék,
de szerintem ő sem él örökké.
345
00:19:10,858 --> 00:19:11,688
Nem?
346
00:19:11,775 --> 00:19:13,645
Nem. A szíve tovább él,
347
00:19:14,486 --> 00:19:16,696
örökké, de...
348
00:19:17,114 --> 00:19:21,454
- a teste biztosan feladta egy ponton.
- Nagyon félreértettem a filmet
349
00:19:21,535 --> 00:19:22,655
gyerekként.
350
00:19:34,214 --> 00:19:35,054
Mit tegyünk?
351
00:19:51,273 --> 00:19:52,113
Anya!
352
00:19:53,734 --> 00:19:57,574
- Hol van a mogyoróvaj?
- Mit kerestek itt? Be volt zárva az ajtó.
353
00:19:57,654 --> 00:19:58,534
Nem volt.
354
00:19:58,614 --> 00:20:02,374
- Mihez kell a sütőkesztyű?
- Oké, kérlek, menjetek innen!
355
00:20:02,451 --> 00:20:03,411
Miért?
356
00:20:03,827 --> 00:20:04,997
Nem biztonságos.
357
00:20:05,078 --> 00:20:08,668
- Miért?
- A patkányok miatt. Ne kérdezősködj!
358
00:20:08,749 --> 00:20:11,839
- Mióta vannak patkányok?
- Tudtad, hogy a patkányok fogai...
359
00:20:11,919 --> 00:20:13,629
Menjetek már innen, bassza meg!
360
00:20:17,799 --> 00:20:19,129
Sajnálom.
361
00:20:19,218 --> 00:20:21,258
Sajnálom, szívem. Ne haragudj rám!
362
00:20:21,345 --> 00:20:22,215
Én csak...
363
00:20:22,304 --> 00:20:23,814
Kicsit feszült vagyok.
364
00:20:26,225 --> 00:20:27,265
Mit is kértél?
365
00:20:28,477 --> 00:20:29,517
Mogyoróvajat?
366
00:20:29,603 --> 00:20:31,483
- Nem.
- Csináljak uzsit?
367
00:20:32,022 --> 00:20:33,232
- Ne?
- Ne.
368
00:20:34,483 --> 00:20:36,533
Nézzük meg, Cooper hazaért-e!
369
00:20:36,610 --> 00:20:38,240
Talán már vége az óráinak.
370
00:20:53,710 --> 00:20:54,920
Segíthetek?
371
00:20:58,465 --> 00:21:00,335
Ha fel akarnék...
372
00:21:01,593 --> 00:21:03,683
ha fel akarnék oldani valamit...
373
00:21:03,762 --> 00:21:05,852
Valami eldugította a lefolyót?
374
00:21:06,181 --> 00:21:07,931
Igen, így van.
375
00:21:08,016 --> 00:21:10,266
Ez felold bármit, a bőrt is beleértve.
376
00:21:10,352 --> 00:21:14,152
Szüksége lesz hozzá
kémiailag ellenálló kesztyűre és maszkra.
377
00:21:14,231 --> 00:21:16,531
- Oké.
- És ezen ne spóroljon!
378
00:21:16,608 --> 00:21:19,488
Nem. A legjobbat veszem.
379
00:21:19,569 --> 00:21:22,199
- Ez a legjobb?
- Igen, ez az.
380
00:21:22,281 --> 00:21:23,531
De ez is jó.
381
00:21:23,615 --> 00:21:24,615
Oké, akkor...
382
00:21:25,409 --> 00:21:27,449
- Nagyon el van dugulva.
- Értem.
383
00:21:27,536 --> 00:21:29,366
- Köszönöm.
- Szívesen. Viszlát!
384
00:21:29,454 --> 00:21:33,424
A hajszálaktól lehet.
Rengeteg a haj, már nem bírom.
385
00:21:33,500 --> 00:21:35,420
- Sok szerencsét!
- Köszönöm!
386
00:22:45,614 --> 00:22:47,124
- Jen?
- Bassza meg!
387
00:22:47,199 --> 00:22:49,239
- Jól vagy?
- A frászt hoztad rám.
388
00:22:49,326 --> 00:22:51,076
- Mi ez a bűz?
- Takarítok.
389
00:22:51,161 --> 00:22:52,161
Ne, ne menj be!
390
00:22:52,245 --> 00:22:53,155
Ne, Judy...
391
00:22:56,625 --> 00:22:57,575
- Te jó ég!
- Ne!
392
00:22:59,836 --> 00:23:01,756
- Mit csinálsz?
- Semmit. Judy...
393
00:23:01,838 --> 00:23:03,168
- Úristen!
- Figyelj...
394
00:23:03,673 --> 00:23:05,633
- Nyisd ki!
- Az egy patkány volt.
395
00:23:05,717 --> 00:23:08,757
- Látni akarom!
- Nem akarod. Csak egy patkány volt.
396
00:23:09,096 --> 00:23:10,426
Nem akarod látni.
397
00:23:10,514 --> 00:23:13,854
- Bízz bennem!
- Hogy bízhatnék benned, mikor...
398
00:23:13,934 --> 00:23:15,694
Idebent van, jó?
399
00:23:15,769 --> 00:23:17,349
Idebent van. Én csak...
400
00:23:17,938 --> 00:23:21,978
Csak kísérleteztem, mert igazad van,
ez így nem mehet tovább.
401
00:23:22,067 --> 00:23:26,277
- El kell vinnem a házból.
- Nem úgy volt, hogy vársz az egyetemig?
402
00:23:26,363 --> 00:23:28,703
Tudod te, az mennyi idő? Henry tízéves!
403
00:23:28,782 --> 00:23:30,952
Tudom, nevetségesen hosszú idő.
404
00:23:31,034 --> 00:23:34,004
Azért jöttem, hogy elmondjam,
benne vagyok, bármit is tervezel.
405
00:23:34,079 --> 00:23:36,039
De ha ezt akarod,
406
00:23:36,123 --> 00:23:38,673
- abba nem megyek bele.
- Dehogy akarom ezt!
407
00:23:38,750 --> 00:23:42,750
Fogalmam sincs, mit akarok!
Nem tudom, mi legyen. Kurvára kivagyok.
408
00:23:42,838 --> 00:23:44,298
Henry ma bejött ide.
409
00:23:44,381 --> 00:23:47,381
- Nyitva volt a mélyhűtő, és majdnem...
- Istenem!
410
00:23:47,467 --> 00:23:48,927
És ha meglátta?
411
00:23:49,010 --> 00:23:50,390
Mi van, ha meglátta?
412
00:23:50,470 --> 00:23:51,810
Nem látta meg.
413
00:23:52,097 --> 00:23:53,597
- Semmi baj.
- De van baj.
414
00:23:53,682 --> 00:23:56,892
- Nem tudom, hogyan vészeljem ezt át.
- Én sem tudom.
415
00:23:57,477 --> 00:23:59,397
- De te megtetted.
- Micsodát?
416
00:23:59,813 --> 00:24:03,023
Hát, hogy...
Itt laktál velem Ted halála után,
417
00:24:03,108 --> 00:24:04,898
mintha minden rendben lenne.
418
00:24:05,986 --> 00:24:08,066
Szívem, semmi sem volt rendben.
419
00:24:09,239 --> 00:24:10,279
Szörnyű volt.
420
00:24:11,158 --> 00:24:13,118
Borzalmas. Nem ment.
421
00:24:13,201 --> 00:24:15,161
Muszáj volt elmondanom az igazat.
422
00:24:20,417 --> 00:24:22,377
Egy goromba picsa vagy.
423
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Miért?
424
00:24:32,721 --> 00:24:33,561
Judy...
425
00:24:35,348 --> 00:24:36,888
Van valami...
426
00:24:37,142 --> 00:24:38,892
Van valami, amit...
427
00:24:39,811 --> 00:24:40,901
Mi a fasz?
428
00:24:45,901 --> 00:24:46,991
A picsába!
429
00:24:47,110 --> 00:24:49,070
- Jól vagy?
- Igen, baszki.
430
00:24:50,697 --> 00:24:55,327
- Az egész környéken elment az áram.
- Hát ez szuper! Az év legmelegebb napján.
431
00:24:56,495 --> 00:24:57,535
Úristen, Judy!
432
00:24:58,538 --> 00:24:59,368
A mélyhűtő.
433
00:25:00,790 --> 00:25:01,790
Ki fog olvadni.
434
00:25:01,875 --> 00:25:03,625
- El kell vinnünk!
- Hogyan?
435
00:25:04,628 --> 00:25:05,588
Christopher hív.
436
00:25:06,046 --> 00:25:06,876
Szia!
437
00:25:07,672 --> 00:25:08,922
Igen, nálunk is.
438
00:25:09,674 --> 00:25:10,554
Tényleg?
439
00:25:11,176 --> 00:25:12,716
A fél megyében nincs áram.
440
00:25:14,387 --> 00:25:16,887
Igen. Köszönöm. Hívlak, ha kell segítség.
441
00:25:16,973 --> 00:25:18,563
Te is hívj, ha...
442
00:25:18,642 --> 00:25:21,562
Oké, jó, mert most
nem nagyon tudnék segíteni.
443
00:25:21,645 --> 00:25:22,515
Rendben, szia!
444
00:25:23,146 --> 00:25:23,976
A francba!
445
00:25:24,523 --> 00:25:25,653
Hahó!
446
00:25:26,107 --> 00:25:27,357
Megijedtetek?
447
00:25:27,442 --> 00:25:29,242
Igen, nagyon. Ügyes vagy.
448
00:25:29,319 --> 00:25:31,489
- Hol van Henry?
- Itt vagyok.
449
00:25:31,571 --> 00:25:32,661
- Oké.
- Nézzétek!
450
00:25:32,739 --> 00:25:33,989
Láthatatlan vagyok.
451
00:25:34,074 --> 00:25:36,034
- Nagyszerű, Shandy.
- Én is.
452
00:25:36,535 --> 00:25:37,365
Aranyosak.
453
00:25:41,164 --> 00:25:42,424
Van egy új tervem.
454
00:25:50,799 --> 00:25:52,549
- Biztos, hogy ez...
- Nem.
455
00:25:53,343 --> 00:25:54,343
Egyáltalán nem.
456
00:26:01,768 --> 00:26:04,268
Várj, úgy rémlik, mondani akartál valamit.
457
00:26:05,105 --> 00:26:05,975
Tényleg?
458
00:26:07,524 --> 00:26:09,234
Igen, amikor elment az áram.
459
00:26:12,862 --> 00:26:13,782
Ja, igen...
460
00:26:15,824 --> 00:26:19,664
Csak azt akartam mondani,
hogy megbocsátok.
461
00:26:23,290 --> 00:26:25,000
Gondoltam, jobb, ha tudod.
462
00:26:41,266 --> 00:26:45,806
BELÉPÉS AZ ANGELES NEMZETI ERDŐSÉGBE
463
00:28:20,740 --> 00:28:22,870
A feliratot fordította: Kajner Kata