1 00:00:06,089 --> 00:00:08,509 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:38,163 --> 00:00:40,463 ÁLLJ MEG A JÖVŐDÉRT 3 00:00:44,461 --> 00:00:48,131 ÍRD ALÁ PETÍCIÓNKAT A STOPTÁBLA-KIHELYEZÉS ÉRDEKÉBEN 4 00:00:48,214 --> 00:00:51,474 ÁLLJ MEG A SZERETET NEVÉBEN 5 00:02:12,966 --> 00:02:14,296 Szia! 6 00:02:14,717 --> 00:02:16,387 Judy, Jézusom! 7 00:02:16,469 --> 00:02:17,599 Mit keresel itt? 8 00:02:17,679 --> 00:02:20,309 Steve-nek elkél a társaság. 9 00:02:20,390 --> 00:02:21,890 Oké. 10 00:02:21,975 --> 00:02:24,975 És óceánmorajlást hallgatsz... 11 00:02:25,061 --> 00:02:26,481 Mert nem tudok aludni. 12 00:02:26,563 --> 00:02:28,363 És szerintem Steve sem. 13 00:02:28,439 --> 00:02:30,779 Oké. Szerintem ő alszik. 14 00:02:31,401 --> 00:02:33,741 Szívem, ő nagyon jót alszik. 15 00:02:34,487 --> 00:02:35,317 Nézd, Judy, 16 00:02:35,405 --> 00:02:37,315 nem bújhatsz oda a mélyhűtőhöz 17 00:02:37,407 --> 00:02:38,657 az éjszaka közepén. 18 00:02:38,741 --> 00:02:41,081 Ha kijönnek a fiúk? Mit fognak gondolni? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,251 Oké, sajnálom, 20 00:02:42,328 --> 00:02:45,918 de olyan borzasztó lehet neki idekint, bezárva ebbe az izébe. 21 00:02:45,999 --> 00:02:49,919 Oké. Tudom, hogy ez nem egy ideális helyzet, 22 00:02:50,003 --> 00:02:53,053 - de megegyeztünk, emlékszel? - Igen. 23 00:02:53,131 --> 00:02:56,051 Hogy a mélyhűtőben lesz a legnagyobb biztonságban, 24 00:02:56,134 --> 00:02:57,894 legalábbis egyelőre, igaz? 25 00:02:57,969 --> 00:02:58,799 Igaz. 26 00:02:58,887 --> 00:03:01,257 De nem tudtam, hogy így fogok érezni. 27 00:03:02,015 --> 00:03:03,975 Szerintem Steve nem ezt akarja. 28 00:03:04,058 --> 00:03:05,888 Istenem! „Nem ezt akarja.” 29 00:03:05,977 --> 00:03:09,307 A szobámban tengeri kömény és ciprus illatát 30 00:03:09,397 --> 00:03:10,817 - éreztem. - Ez szörnyű. 31 00:03:10,899 --> 00:03:12,729 Ilyen illatú a tusfürdője. 32 00:03:13,651 --> 00:03:14,781 Ezért kijöttem, 33 00:03:15,195 --> 00:03:17,105 és égett a mozgásérzékelő lámpa. 34 00:03:18,072 --> 00:03:18,912 Ez egy jel. 35 00:03:18,990 --> 00:03:19,990 Minek a jele? 36 00:03:20,074 --> 00:03:21,874 Hogy nem akar itt lenni. 37 00:03:21,951 --> 00:03:23,241 Oké. 38 00:03:23,328 --> 00:03:25,078 Utálta a szűk helyeket. 39 00:03:25,622 --> 00:03:27,752 A lifttől is félt. Sajnálom. 40 00:03:28,374 --> 00:03:29,964 - Erre érzékeny volt. - Jó. 41 00:03:30,043 --> 00:03:34,013 Figyelj, Judy, ki kell találnod, hogyan verd ki ezt a fejedből, 42 00:03:34,088 --> 00:03:36,628 - és tovább kell... - Itt akarok maradni. 43 00:03:36,716 --> 00:03:38,886 Tovább kell lépned! 44 00:03:39,719 --> 00:03:40,549 Oké? 45 00:03:40,887 --> 00:03:44,767 Hogyan lépjek tovább, mikor 15 méterre fekszik tőlem lefagyasztva? 46 00:03:44,849 --> 00:03:46,849 Nem tudom. Próbáld elfelejteni! 47 00:03:46,935 --> 00:03:51,475 - Oké? Próbálj meg ne gondolni rá! - Ezek nem gondolatok, hanem érzések. 48 00:03:55,318 --> 00:03:56,148 Ez fura volt. 49 00:03:56,236 --> 00:03:57,446 Ez Steve műve. 50 00:03:58,905 --> 00:04:02,075 Közismert, hogy a szellemek fénnyel kommunikálnak. 51 00:04:02,158 --> 00:04:05,908 - Feljegyzések igazolják. - Oké, tudod, mi kommunikál még fénnyel? 52 00:04:07,080 --> 00:04:08,330 Az elektromosság. 53 00:04:08,414 --> 00:04:12,504 Tudom, hogy nehéz megértened ezt a szellem-dolgot, mert megijeszt. 54 00:04:12,585 --> 00:04:15,375 Nem. A női börtönben való rohadás ijeszt meg. 55 00:04:15,463 --> 00:04:18,223 Az a hely tuti hemzseg a szellemektől. 56 00:04:18,299 --> 00:04:21,429 Judy, elegem van a spirituális marhaságaidból. 57 00:04:21,511 --> 00:04:22,351 - Oké? - Oké. 58 00:04:22,428 --> 00:04:23,258 Látod? 59 00:04:23,346 --> 00:04:26,176 Még csak az hiányzik, hogy szívrohamot kapjunk félelmünkben. 60 00:04:31,729 --> 00:04:33,649 Az érzékelővel lehet gond. 61 00:04:38,236 --> 00:04:40,066 - Hallottad? - Igen, hallottam. 62 00:04:42,949 --> 00:04:43,779 Istenem! 63 00:04:46,286 --> 00:04:47,196 Én... 64 00:04:48,496 --> 00:04:49,536 Csöndben vagyok. 65 00:04:49,998 --> 00:04:52,628 - Szerinted lehetséges... - Nem. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,037 Nem lehetséges. 67 00:04:56,129 --> 00:04:57,129 Mit csinálsz? 68 00:04:57,213 --> 00:04:58,053 Csak... 69 00:04:58,631 --> 00:05:00,431 - megnézem, mi van. - Óvatosan! 70 00:05:00,508 --> 00:05:01,928 Ne csimpaszkodj rám! 71 00:05:04,137 --> 00:05:06,097 - Szerintem... - Nagyon hangosan lélegzel. 72 00:05:07,056 --> 00:05:07,886 Köszönöm. 73 00:05:11,102 --> 00:05:11,942 Oké. 74 00:05:14,564 --> 00:05:15,574 Oké. 75 00:05:25,533 --> 00:05:27,663 Úristen! Ne! 76 00:05:27,744 --> 00:05:29,454 Ne! 77 00:05:29,537 --> 00:05:30,537 Ne! 78 00:05:30,621 --> 00:05:31,621 Ne bántsd őket! 79 00:05:37,795 --> 00:05:39,705 {\an8}Igen, patkányaik vannak. 80 00:05:40,214 --> 00:05:42,264 - Tudjuk. - Találkoztunk velük. 81 00:05:42,342 --> 00:05:43,182 Látják ezt? 82 00:05:43,551 --> 00:05:45,551 Hogy milyen kerek a széle? 83 00:05:45,636 --> 00:05:47,926 Az egérürülék szögletesebb ennél. 84 00:05:48,014 --> 00:05:51,314 - Erre nem voltunk kíváncsiak. - Ezt nem tudtam, érdekes. 85 00:05:51,392 --> 00:05:52,642 Mit tehetünk ellenük? 86 00:05:52,727 --> 00:05:55,977 {\an8}Zárják el az útjukat, állítsanak csapdákat. A szokásos. 87 00:05:56,064 --> 00:05:57,904 Normális, hogy ilyen sok van? 88 00:05:57,982 --> 00:05:59,532 A meleg az oka, komám. 89 00:05:59,609 --> 00:06:01,149 {\an8}Komám, a meleg. 90 00:06:01,235 --> 00:06:02,275 {\an8}Tudom. 91 00:06:02,362 --> 00:06:04,862 Nem tudják szabályozni a testhőmérsékletüket. 92 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 Így hűvös helyen vernek tanyát, ahol kaja is akad. 93 00:06:07,950 --> 00:06:09,410 Tartanak idebent húst? 94 00:06:10,328 --> 00:06:12,958 Ja, van itt néhány spéci cucc. 95 00:06:13,039 --> 00:06:15,629 Két kilométerről kiszagolják a vért. 96 00:06:15,708 --> 00:06:17,668 De nem tudnak bejutni oda, igaz? 97 00:06:18,086 --> 00:06:18,916 Téved. 98 00:06:19,337 --> 00:06:21,547 Kurva éles foguk van, komám. 99 00:06:21,631 --> 00:06:23,421 Akármit szétrágnak. 100 00:06:29,013 --> 00:06:29,853 Oké. 101 00:06:31,891 --> 00:06:32,731 Istenem! 102 00:06:32,809 --> 00:06:34,769 - Ne érj hozzá a tollhoz! - Tudom. 103 00:06:34,977 --> 00:06:39,357 Ez komoly? Ezek után még egy rakás szaros patkánnyal is foglalkoznunk kell? 104 00:06:39,440 --> 00:06:40,650 Hidd el, ez egy jel! 105 00:06:41,025 --> 00:06:42,315 Hogy olvad a Föld? 106 00:06:42,402 --> 00:06:43,242 Nem. 107 00:06:43,319 --> 00:06:46,199 Hogy el kell vinnünk Steve-et, mielőtt bejutnak a patkányok. 108 00:06:46,280 --> 00:06:48,240 - Mégis hogyan, Judy? - Nem tudom. 109 00:06:48,324 --> 00:06:49,994 Nézzünk meg pár lehetőséget! 110 00:06:50,076 --> 00:06:51,486 Meg ne nyisd a Google-t! 111 00:06:51,828 --> 00:06:53,958 Az FBI le tudja nyomozni a mobilod. 112 00:06:54,038 --> 00:06:56,578 A francba! Akkor hogy keressünk rá? 113 00:06:56,666 --> 00:06:57,496 Nem tudom. 114 00:06:57,583 --> 00:07:01,003 Csak filmjelenetek ugranak be, ahol faaprítót használnak, 115 00:07:01,087 --> 00:07:05,427 vagy feloldják a holttestet egy kádban azzal a szerrel. 116 00:07:05,508 --> 00:07:07,258 - Arról szó sem lehet! - Nem, 117 00:07:07,343 --> 00:07:10,393 csak példákat hoztam arra, hogy mit ne csináljunk. 118 00:07:11,347 --> 00:07:14,887 Létezik egy buddhista szertartás, ahol megmossák a kezeket... 119 00:07:14,976 --> 00:07:17,056 - Rakjuk be egy bőröndbe! - Jen! 120 00:07:17,395 --> 00:07:19,145 Ő lett volna a férjem. 121 00:07:19,397 --> 00:07:20,397 Oké... 122 00:07:20,523 --> 00:07:23,483 Sajnálom. Csak sorolom a lehetőségeket. 123 00:07:24,402 --> 00:07:26,152 És ha a tengerbe temetnénk? 124 00:07:26,404 --> 00:07:28,954 Steve imádta az óceánt. Nagyon jó úszó volt. 125 00:07:29,031 --> 00:07:30,741 Oké, ez szép és jó, 126 00:07:30,825 --> 00:07:32,485 de nincs hajóm, 127 00:07:32,577 --> 00:07:35,037 és nincs időm megszerezni hozzá a jogsit. 128 00:07:35,121 --> 00:07:36,331 Bérelhetnénk egyet. 129 00:07:36,414 --> 00:07:40,214 Nem, mert az FBI rá fog jönni, hogy mi béreltük ki. 130 00:07:41,127 --> 00:07:43,747 Szerintem túl gyorsan elvetettük a bőröndöt. 131 00:07:43,838 --> 00:07:44,708 Jen! 132 00:07:45,381 --> 00:07:47,881 Steve-nek volt egy élete. 133 00:07:47,967 --> 00:07:50,797 A lelke megérdemli, hogy méltósággal távozhasson. 134 00:07:50,887 --> 00:07:52,347 - Méltósággal? - Igen. 135 00:07:53,556 --> 00:07:55,676 Judy, otthagyta Tedet meghalni. 136 00:07:55,766 --> 00:07:57,726 Pénzt mosott, kihasználva téged. 137 00:07:57,810 --> 00:08:00,060 Szakított veled öt vetélés után. 138 00:08:00,146 --> 00:08:02,396 - Tudom, de... - Steve egy szörnyeteg! 139 00:08:02,773 --> 00:08:04,533 Miért aggódsz a lelkéért? 140 00:08:04,859 --> 00:08:06,109 Inkább értünk aggódj! 141 00:08:06,194 --> 00:08:07,904 - Mert tartozom neki. - Miért? 142 00:08:07,987 --> 00:08:10,447 Mert az én hibám, hogy meghalt. 143 00:08:12,700 --> 00:08:14,830 Nem, te... 144 00:08:14,911 --> 00:08:16,121 Te ott sem voltál. 145 00:08:16,829 --> 00:08:18,369 Általam ismerted meg. 146 00:08:18,456 --> 00:08:19,996 És én nyomtam fel, de... 147 00:08:20,458 --> 00:08:23,708 Nem hittem volna, hogy majd megpróbál megölni téged... 148 00:08:25,463 --> 00:08:27,803 Egy goromba picsa vagy. 149 00:08:37,016 --> 00:08:39,306 - Nem a te hibád. - De. 150 00:08:40,603 --> 00:08:41,853 De, igen. Ez a karmám. 151 00:08:42,813 --> 00:08:44,403 - Ezt érdemlem. - Nem. 152 00:08:46,609 --> 00:08:47,569 Nem, ez nem... 153 00:08:48,027 --> 00:08:49,197 a karmád. 154 00:08:49,820 --> 00:08:50,660 Hidd el! 155 00:08:54,075 --> 00:08:54,945 Figyelj... 156 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 Megszabadulunk a patkányoktól, jó? 157 00:08:59,330 --> 00:09:00,670 - Oké. - Oké. 158 00:09:01,499 --> 00:09:04,089 És mi lesz Steve-vel? Nem maradhat ott örökre. 159 00:09:04,794 --> 00:09:05,714 Nem... 160 00:09:06,712 --> 00:09:07,842 Nem örökre... 161 00:09:11,050 --> 00:09:11,880 Talán... 162 00:09:12,468 --> 00:09:15,218 Csak addig, amíg a fiúk egyetemre nem mennek... 163 00:09:16,639 --> 00:09:18,469 ha esetleg el kell menekülnöm. 164 00:09:19,809 --> 00:09:21,139 Akkor már meglesznek. 165 00:09:22,228 --> 00:09:24,558 Az már csak hét év. 166 00:09:25,356 --> 00:09:26,606 Az nagyon hosszú idő. 167 00:09:26,691 --> 00:09:28,821 Kurvára nem tudom, mit tehetnénk! 168 00:09:29,360 --> 00:09:31,530 Együtt tudunk élni ezzel a tudattal? 169 00:09:31,904 --> 00:09:32,784 Muszáj lesz. 170 00:09:35,616 --> 00:09:37,236 Tudják, őszintén szólva, 171 00:09:37,326 --> 00:09:39,076 minél többször jövünk ide, 172 00:09:39,161 --> 00:09:43,081 annál tökéletesebbnek néznek ki itt ketten. Vagy inkább hárman? 173 00:09:43,291 --> 00:09:44,131 Igen. 174 00:09:44,208 --> 00:09:47,298 Remélem, nem gond, hogy vetünk rá még egy pillantást. 175 00:09:47,378 --> 00:09:49,128 Istenem, dehogyis! Nem. 176 00:09:49,213 --> 00:09:51,343 Mégiscsak ez lesz a házuk. 177 00:09:51,966 --> 00:09:54,046 Most, hogy elfogadtuk az ajánlatot, 178 00:09:54,135 --> 00:09:58,715 elkezdhetik tervezgetni, mit szeretnének megváltoztatni a lakásban. 179 00:09:58,806 --> 00:10:00,846 - Meggondoltuk magunkat. - Tessék? 180 00:10:00,933 --> 00:10:04,233 Az átvizsgálás alatt penészt találtak a fürdőszobában. 181 00:10:04,312 --> 00:10:06,152 Igen, azt láttam. 182 00:10:06,230 --> 00:10:08,070 Nem olyan nagy ügy. 183 00:10:08,482 --> 00:10:10,072 De hát fekete penész! 184 00:10:10,151 --> 00:10:12,991 - Igen. - Igen, de egészen kis mennyiségben, 185 00:10:13,070 --> 00:10:14,780 ami lényegében semmiség. 186 00:10:14,864 --> 00:10:18,784 Nos, ha semmiség lenne, akkor az ellenőr nem említette volna. 187 00:10:19,619 --> 00:10:20,699 Igen. Tudják, 188 00:10:21,287 --> 00:10:25,037 az ellenőrök sokszor úgy érzik, hogy találniuk kell valamit, 189 00:10:25,124 --> 00:10:27,214 mert fizettek az átvizsgálásért. 190 00:10:27,293 --> 00:10:28,253 Értik? 191 00:10:28,336 --> 00:10:29,166 Nem igazán. 192 00:10:29,253 --> 00:10:31,133 Visszakapjuk a letétet, igaz? 193 00:10:31,213 --> 00:10:34,883 Úgy érezzük, a babával jobban oda kell figyelnünk. 194 00:10:36,010 --> 00:10:38,220 Teljesen megértem. Én is anya vagyok. 195 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 De őszintén, 196 00:10:40,139 --> 00:10:44,139 szerintem nem kell olyasmi miatt aggódni, ami miatt más sem aggódott. 197 00:10:44,226 --> 00:10:47,016 Az én anyám egész terhessége alatt pöfékelt, 198 00:10:47,104 --> 00:10:49,364 de mégis kurva jól vagyok. 199 00:10:50,024 --> 00:10:53,444 Úgy érzem, hogy mivel tudom, hogy ott a penész... 200 00:10:53,527 --> 00:10:57,277 - Macerás eltávolítani. - ...nem fogok tudni másra gondolni. 201 00:10:57,698 --> 00:10:59,698 Nézzék, egyik ház sem tökéletes. 202 00:11:00,201 --> 00:11:04,001 Nem fognak olyan házat találni, aminek minden szeglete tökéletes. 203 00:11:04,205 --> 00:11:07,955 Bárcsak a fekete penész lenne a legnagyobb gond a házamban! 204 00:11:11,420 --> 00:11:12,800 Nálam patkányok vannak. 205 00:11:16,217 --> 00:11:17,837 Nem, tudom jól, Lorna. 206 00:11:17,927 --> 00:11:20,347 Igen, mondtam nekik, hogy semmiség. 207 00:11:21,764 --> 00:11:24,814 Tudod, mit? Nem tudom, mit mondhatnék még. 208 00:11:24,892 --> 00:11:26,852 Nem tehetek róla, hogy beszariak, 209 00:11:26,936 --> 00:11:29,936 és meg akarják óvni a még nem született porontyukat. 210 00:11:30,022 --> 00:11:31,272 Oké, szia! 211 00:12:02,388 --> 00:12:03,598 Baszd meg, Steve! 212 00:12:08,394 --> 00:12:09,944 {\an8}A TESTEN TÚL: A LÉLEK ÚTJA 213 00:12:10,020 --> 00:12:12,900 {\an8}EGY ESÉLY, HOGY EGYÜTT FELTÁRJUK LEHETŐSÉGEINKET 214 00:12:18,320 --> 00:12:19,700 Vigyél el innen! 215 00:12:19,780 --> 00:12:22,410 Anya, kérlek, nyugodj meg! Kérlek... 216 00:12:22,491 --> 00:12:24,451 Nem tarthatsz itt. 217 00:12:24,535 --> 00:12:25,655 Haza akarok menni. 218 00:12:25,745 --> 00:12:28,865 Tudom, de már nem élhetsz egyedül. 219 00:12:28,956 --> 00:12:30,536 És ez egy kellemes hely. 220 00:12:30,624 --> 00:12:32,504 Egyéves várólistájuk van. 221 00:12:32,585 --> 00:12:34,585 Ha annyira tetszik, költözz be te! 222 00:12:34,920 --> 00:12:37,420 Sajnálnám, ha elmenne, Flo. 223 00:12:37,506 --> 00:12:38,836 Nem magához beszéltem. 224 00:12:38,924 --> 00:12:41,844 Tudom, de az egész folyosón hallani a hangját. 225 00:12:43,512 --> 00:12:44,762 - Merész. - Igen. 226 00:12:46,891 --> 00:12:50,231 Elfelejtettem említeni, hogy festésórákat tartok. 227 00:12:50,311 --> 00:12:54,441 - Kedden és csütörtökön kilenckor. - Anya, talán az tetszene. Szuper lehet. 228 00:12:54,523 --> 00:12:55,483 „Szuper.” 229 00:12:55,566 --> 00:12:56,646 Azt maga festette? 230 00:12:57,985 --> 00:13:00,605 Nem, tengeri tájképet nem szoktam. 231 00:13:00,696 --> 00:13:02,656 Nos, akkor jó, mert ocsmány. 232 00:13:03,407 --> 00:13:04,527 Műkritikus. 233 00:13:04,909 --> 00:13:06,789 Igaza van. Jó a szeme. 234 00:13:06,869 --> 00:13:08,499 Mármint mi a fene ez? 235 00:13:08,579 --> 00:13:10,499 - Igen. - Mégis ki festette? 236 00:13:11,665 --> 00:13:12,875 Megszabadulok tőle. 237 00:13:13,542 --> 00:13:14,542 Várjon! 238 00:13:14,835 --> 00:13:16,165 - Elviszi? - Igen. 239 00:13:16,253 --> 00:13:17,843 Ha nem tetszik, elviszem. 240 00:13:17,922 --> 00:13:19,922 - Nem tetszik neked. - És ki tudja, 241 00:13:20,007 --> 00:13:23,297 mit csinálok majd vele. Bármit megtehetek. 242 00:13:26,222 --> 00:13:27,812 Nem gond, igaz?  243 00:13:27,890 --> 00:13:29,310 Nem, vigye csak el! 244 00:13:32,561 --> 00:13:33,401 Hé! 245 00:13:34,188 --> 00:13:36,518 - Köszönöm. Hálás vagyok. - Nincs mit. 246 00:13:36,607 --> 00:13:40,107 És szeretnék bocsánatot kérni. Anyám elég nehéz eset. 247 00:13:40,194 --> 00:13:41,454 Nem olyan rossz. 248 00:13:41,529 --> 00:13:43,319 - Hát, nem az ön anyja. - Nem. 249 00:13:43,405 --> 00:13:44,815 Az én anyám drogos. 250 00:13:45,032 --> 00:13:45,992 Kvittek vagyunk. 251 00:13:46,075 --> 00:13:47,195 Jogos. 252 00:13:48,911 --> 00:13:52,541 Sok lakó utál itt lenni kezdetben, de aztán megszeretik. 253 00:13:52,623 --> 00:13:54,753 - Csak a családnak nehéz ez. - Igen. 254 00:13:54,834 --> 00:13:56,254 Hozhatok valamit? 255 00:13:56,669 --> 00:13:57,799 Egy kávét, 256 00:13:58,212 --> 00:13:59,512 pudingot, 257 00:13:59,588 --> 00:14:01,048 vagy füvet? 258 00:14:01,131 --> 00:14:02,221 Erről van szó. 259 00:14:02,299 --> 00:14:05,429 - Kíváncsi voltam, mikor ajánlod fel. - Reméltem is. 260 00:14:35,749 --> 00:14:36,789 Miért? 261 00:14:52,975 --> 00:14:54,055 Mit tettél? 262 00:15:16,790 --> 00:15:19,790 JUDY: MI ÚJSÁG? 263 00:15:27,343 --> 00:15:29,143 Bassza meg! 264 00:15:29,219 --> 00:15:31,559 Miért akarsz megszabadulni egy holttesttől? 265 00:15:31,639 --> 00:15:32,599 Jézusom, Shandy! 266 00:15:33,515 --> 00:15:36,475 Én nem... Nem akarok megszabadulni egy holttesttől. 267 00:15:36,560 --> 00:15:38,230 Az automatikus kitöltés a ludas. 268 00:15:39,980 --> 00:15:42,230 - Egy mélyhűtőtől válnék meg. - Oké. 269 00:15:44,401 --> 00:15:45,401 Hogy kerülsz ide? 270 00:15:45,486 --> 00:15:47,776 - Játszani jöttem. Henry mosdóban van. - Oké. 271 00:15:47,863 --> 00:15:49,953 Elfelejtettem, hogy az ma van. 272 00:15:54,495 --> 00:15:57,665 Én az Angeles Erdőségbe vinnék egy holttestet. 273 00:15:57,748 --> 00:15:58,828 Várj, micsoda? 274 00:15:58,916 --> 00:16:00,286 A bandák is ezt teszik. 275 00:16:00,376 --> 00:16:02,876 Állítólag több ott a holttest, mint a fa. 276 00:16:02,962 --> 00:16:04,092 Shandy, ezt meg... 277 00:16:04,838 --> 00:16:05,918 Honnan tudod? 278 00:16:06,006 --> 00:16:07,506 A mélyweben olvastam. 279 00:16:07,591 --> 00:16:08,761 Megbízható forrás. 280 00:16:08,842 --> 00:16:11,012 Oké, istenem... Neked nagyon... 281 00:16:11,303 --> 00:16:14,063 sok minden jár a fejedben, nem igaz? 282 00:16:14,974 --> 00:16:17,314 Várj, mi is van az apáddal? 283 00:16:17,393 --> 00:16:18,313 Remeteként él. 284 00:16:18,727 --> 00:16:20,017 Erre voltam kíváncsi. 285 00:16:20,104 --> 00:16:21,944 Hé, nem akarsz úszni? 286 00:16:22,481 --> 00:16:23,861 Én benti gyerek vagyok. 287 00:16:23,941 --> 00:16:26,321 Akkor karaokézhatunk. Szeretsz énekelni? 288 00:16:26,402 --> 00:16:28,492 Az imádkozó sáska megeszi a párját? 289 00:16:28,988 --> 00:16:30,108 - Megeszi. - Oké. 290 00:16:31,699 --> 00:16:33,279 Oké, király. Menjünk! 291 00:16:34,368 --> 00:16:35,488 Istenem! 292 00:16:36,245 --> 00:16:38,035 Mélyweb. Ezt a hülyeséget! 293 00:16:42,251 --> 00:16:44,211 HOL TALÁLOM A MÉLYWEBET 294 00:16:44,837 --> 00:16:45,877 Istenem! 295 00:16:45,963 --> 00:16:47,173 Basszus. 296 00:16:52,386 --> 00:16:53,506 Jól van. Mélyweb. 297 00:16:53,595 --> 00:16:56,465 Mély... web. 298 00:16:58,809 --> 00:17:00,059 Őszintén szólva, 299 00:17:00,144 --> 00:17:03,774 azt hittem, gyerekként így a helyes, de kemény volt. 300 00:17:04,690 --> 00:17:06,690 Hű, szóval veled lakott? 301 00:17:06,775 --> 00:17:07,735 Igen, egy évig. 302 00:17:08,110 --> 00:17:09,990 Kész katasztrófa volt. 303 00:17:10,237 --> 00:17:12,237 Folyton egymás torkának ugrottunk. 304 00:17:13,365 --> 00:17:16,535 Csodálatos, hogy megpróbáltad. A legtöbben nem teszik. 305 00:17:17,286 --> 00:17:19,826 Hát, mi kubaiak vagyunk. A vérünkben van. 306 00:17:20,289 --> 00:17:21,619 Nem tudtam. 307 00:17:22,207 --> 00:17:23,037 De aztán... 308 00:17:24,001 --> 00:17:26,841 eltörte a csípőjét, míg én dolgoztam, úgyhogy... 309 00:17:26,920 --> 00:17:28,590 Nem hagyhattam egyedül. 310 00:17:29,131 --> 00:17:30,971 Sajnálom, hogy boldogtalan itt. 311 00:17:32,760 --> 00:17:35,050 Ugyan! Mindenhol boldogtalan. 312 00:17:35,137 --> 00:17:37,807 Nem tud örülni semminek, mióta apám meghalt. 313 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 Sajnálom, ez nem egy túl vidám téma. 314 00:17:41,935 --> 00:17:45,435 Nem kell mindig vidám témáról beszélni. Néha jól esik... 315 00:17:45,522 --> 00:17:47,192 Egy kis depresszív csevegés? 316 00:17:48,525 --> 00:17:51,065 Nagyon rám férne egy szomorkás beszélgetés. 317 00:17:51,153 --> 00:17:52,863 El sem tudod képzelni. 318 00:17:56,825 --> 00:17:57,865 Őszintén... 319 00:17:59,286 --> 00:18:00,366 nagyon szar érzés. 320 00:18:01,705 --> 00:18:04,245 Anyám régen... olyan laza volt. 321 00:18:04,792 --> 00:18:05,712 Vicces, 322 00:18:06,752 --> 00:18:08,752 és élettel teli. 323 00:18:10,214 --> 00:18:12,224 És apám halála után egyszerűen... 324 00:18:12,841 --> 00:18:17,721 magába fordult, érted? Mintha bűntudatot érezne azért, mert boldog, 325 00:18:17,805 --> 00:18:19,135 mintha elárulná őt. 326 00:18:21,225 --> 00:18:23,225 Igen, én megértem. 327 00:18:23,310 --> 00:18:25,020 Én nem. Szerintem ez önzőség. 328 00:18:26,814 --> 00:18:27,654 Tényleg? 329 00:18:27,731 --> 00:18:29,111 Mármint, 330 00:18:29,191 --> 00:18:31,611 egyszer mind meghalunk, nem? 331 00:18:32,486 --> 00:18:34,816 Ilyen az élet. Mindenkivel megtörténik. 332 00:18:35,572 --> 00:18:37,412 De az élet nem áll meg, és... 333 00:18:38,492 --> 00:18:40,162 másoknak szüksége van rád. 334 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Mintha választás előtt állnál: 335 00:18:44,665 --> 00:18:46,665 vagy elsüllyedsz a hajóval együtt, 336 00:18:47,292 --> 00:18:50,922 vagy beülsz egy kurva mentőcsónakba, és kitartasz, érted? 337 00:18:51,880 --> 00:18:53,630 Aha. Értem. 338 00:18:54,800 --> 00:18:55,680 Hűha! 339 00:18:55,926 --> 00:18:56,756 Igen. 340 00:18:57,302 --> 00:18:59,352 Mint a Titanicban. 341 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 Leo akarsz lenni, 342 00:19:01,306 --> 00:19:03,596 vagy az idős hölgy, aki örökké él? 343 00:19:04,059 --> 00:19:05,019 Hát, én... 344 00:19:05,352 --> 00:19:09,062 egyértelműen az idős hölgy lennék, de szerintem ő sem él örökké. 345 00:19:10,858 --> 00:19:11,688 Nem? 346 00:19:11,775 --> 00:19:13,645 Nem. A szíve tovább él, 347 00:19:14,486 --> 00:19:16,696 örökké, de... 348 00:19:17,114 --> 00:19:21,454 - a teste biztosan feladta egy ponton. - Nagyon félreértettem a filmet 349 00:19:21,535 --> 00:19:22,655 gyerekként. 350 00:19:34,214 --> 00:19:35,054 Mit tegyünk? 351 00:19:51,273 --> 00:19:52,113 Anya! 352 00:19:53,734 --> 00:19:57,574 - Hol van a mogyoróvaj? - Mit kerestek itt? Be volt zárva az ajtó. 353 00:19:57,654 --> 00:19:58,534 Nem volt. 354 00:19:58,614 --> 00:20:02,374 - Mihez kell a sütőkesztyű? - Oké, kérlek, menjetek innen! 355 00:20:02,451 --> 00:20:03,411 Miért? 356 00:20:03,827 --> 00:20:04,997 Nem biztonságos. 357 00:20:05,078 --> 00:20:08,668 - Miért? - A patkányok miatt. Ne kérdezősködj! 358 00:20:08,749 --> 00:20:11,839 - Mióta vannak patkányok? - Tudtad, hogy a patkányok fogai... 359 00:20:11,919 --> 00:20:13,629 Menjetek már innen, bassza meg! 360 00:20:17,799 --> 00:20:19,129 Sajnálom. 361 00:20:19,218 --> 00:20:21,258 Sajnálom, szívem. Ne haragudj rám! 362 00:20:21,345 --> 00:20:22,215 Én csak... 363 00:20:22,304 --> 00:20:23,814 Kicsit feszült vagyok. 364 00:20:26,225 --> 00:20:27,265 Mit is kértél? 365 00:20:28,477 --> 00:20:29,517 Mogyoróvajat? 366 00:20:29,603 --> 00:20:31,483 - Nem. - Csináljak uzsit? 367 00:20:32,022 --> 00:20:33,232 - Ne? - Ne. 368 00:20:34,483 --> 00:20:36,533 Nézzük meg, Cooper hazaért-e! 369 00:20:36,610 --> 00:20:38,240 Talán már vége az óráinak. 370 00:20:53,710 --> 00:20:54,920 Segíthetek? 371 00:20:58,465 --> 00:21:00,335 Ha fel akarnék... 372 00:21:01,593 --> 00:21:03,683 ha fel akarnék oldani valamit... 373 00:21:03,762 --> 00:21:05,852 Valami eldugította a lefolyót? 374 00:21:06,181 --> 00:21:07,931 Igen, így van. 375 00:21:08,016 --> 00:21:10,266 Ez felold bármit, a bőrt is beleértve. 376 00:21:10,352 --> 00:21:14,152 Szüksége lesz hozzá kémiailag ellenálló kesztyűre és maszkra. 377 00:21:14,231 --> 00:21:16,531 - Oké. - És ezen ne spóroljon! 378 00:21:16,608 --> 00:21:19,488 Nem. A legjobbat veszem. 379 00:21:19,569 --> 00:21:22,199 - Ez a legjobb? - Igen, ez az. 380 00:21:22,281 --> 00:21:23,531 De ez is jó. 381 00:21:23,615 --> 00:21:24,615 Oké, akkor... 382 00:21:25,409 --> 00:21:27,449 - Nagyon el van dugulva. - Értem. 383 00:21:27,536 --> 00:21:29,366 - Köszönöm. - Szívesen. Viszlát! 384 00:21:29,454 --> 00:21:33,424 A hajszálaktól lehet. Rengeteg a haj, már nem bírom. 385 00:21:33,500 --> 00:21:35,420 - Sok szerencsét! - Köszönöm! 386 00:22:45,614 --> 00:22:47,124 - Jen? - Bassza meg! 387 00:22:47,199 --> 00:22:49,239 - Jól vagy? - A frászt hoztad rám. 388 00:22:49,326 --> 00:22:51,076 - Mi ez a bűz? - Takarítok. 389 00:22:51,161 --> 00:22:52,161 Ne, ne menj be! 390 00:22:52,245 --> 00:22:53,155 Ne, Judy... 391 00:22:56,625 --> 00:22:57,575 - Te jó ég! - Ne! 392 00:22:59,836 --> 00:23:01,756 - Mit csinálsz? - Semmit. Judy... 393 00:23:01,838 --> 00:23:03,168 - Úristen! - Figyelj... 394 00:23:03,673 --> 00:23:05,633 - Nyisd ki! - Az egy patkány volt. 395 00:23:05,717 --> 00:23:08,757 - Látni akarom! - Nem akarod. Csak egy patkány volt. 396 00:23:09,096 --> 00:23:10,426 Nem akarod látni. 397 00:23:10,514 --> 00:23:13,854 - Bízz bennem! - Hogy bízhatnék benned, mikor... 398 00:23:13,934 --> 00:23:15,694 Idebent van, jó? 399 00:23:15,769 --> 00:23:17,349 Idebent van. Én csak... 400 00:23:17,938 --> 00:23:21,978 Csak kísérleteztem, mert igazad van, ez így nem mehet tovább. 401 00:23:22,067 --> 00:23:26,277 - El kell vinnem a házból. - Nem úgy volt, hogy vársz az egyetemig? 402 00:23:26,363 --> 00:23:28,703 Tudod te, az mennyi idő? Henry tízéves! 403 00:23:28,782 --> 00:23:30,952 Tudom, nevetségesen hosszú idő. 404 00:23:31,034 --> 00:23:34,004 Azért jöttem, hogy elmondjam, benne vagyok, bármit is tervezel. 405 00:23:34,079 --> 00:23:36,039 De ha ezt akarod, 406 00:23:36,123 --> 00:23:38,673 - abba nem megyek bele. - Dehogy akarom ezt! 407 00:23:38,750 --> 00:23:42,750 Fogalmam sincs, mit akarok! Nem tudom, mi legyen. Kurvára kivagyok. 408 00:23:42,838 --> 00:23:44,298 Henry ma bejött ide. 409 00:23:44,381 --> 00:23:47,381 - Nyitva volt a mélyhűtő, és majdnem... - Istenem! 410 00:23:47,467 --> 00:23:48,927 És ha meglátta? 411 00:23:49,010 --> 00:23:50,390 Mi van, ha meglátta? 412 00:23:50,470 --> 00:23:51,810 Nem látta meg. 413 00:23:52,097 --> 00:23:53,597 - Semmi baj. - De van baj. 414 00:23:53,682 --> 00:23:56,892 - Nem tudom, hogyan vészeljem ezt át. - Én sem tudom. 415 00:23:57,477 --> 00:23:59,397 - De te megtetted. - Micsodát? 416 00:23:59,813 --> 00:24:03,023 Hát, hogy... Itt laktál velem Ted halála után, 417 00:24:03,108 --> 00:24:04,898 mintha minden rendben lenne. 418 00:24:05,986 --> 00:24:08,066 Szívem, semmi sem volt rendben. 419 00:24:09,239 --> 00:24:10,279 Szörnyű volt. 420 00:24:11,158 --> 00:24:13,118 Borzalmas. Nem ment. 421 00:24:13,201 --> 00:24:15,161 Muszáj volt elmondanom az igazat. 422 00:24:20,417 --> 00:24:22,377 Egy goromba picsa vagy. 423 00:24:26,590 --> 00:24:27,720 Miért? 424 00:24:32,721 --> 00:24:33,561 Judy... 425 00:24:35,348 --> 00:24:36,888 Van valami... 426 00:24:37,142 --> 00:24:38,892 Van valami, amit... 427 00:24:39,811 --> 00:24:40,901 Mi a fasz? 428 00:24:45,901 --> 00:24:46,991 A picsába! 429 00:24:47,110 --> 00:24:49,070 - Jól vagy? - Igen, baszki. 430 00:24:50,697 --> 00:24:55,327 - Az egész környéken elment az áram. - Hát ez szuper! Az év legmelegebb napján. 431 00:24:56,495 --> 00:24:57,535 Úristen, Judy! 432 00:24:58,538 --> 00:24:59,368 A mélyhűtő. 433 00:25:00,790 --> 00:25:01,790 Ki fog olvadni. 434 00:25:01,875 --> 00:25:03,625 - El kell vinnünk! - Hogyan? 435 00:25:04,628 --> 00:25:05,588 Christopher hív. 436 00:25:06,046 --> 00:25:06,876 Szia! 437 00:25:07,672 --> 00:25:08,922 Igen, nálunk is. 438 00:25:09,674 --> 00:25:10,554 Tényleg? 439 00:25:11,176 --> 00:25:12,716 A fél megyében nincs áram. 440 00:25:14,387 --> 00:25:16,887 Igen. Köszönöm. Hívlak, ha kell segítség. 441 00:25:16,973 --> 00:25:18,563 Te is hívj, ha... 442 00:25:18,642 --> 00:25:21,562 Oké, jó, mert most nem nagyon tudnék segíteni. 443 00:25:21,645 --> 00:25:22,515 Rendben, szia! 444 00:25:23,146 --> 00:25:23,976 A francba! 445 00:25:24,523 --> 00:25:25,653 Hahó! 446 00:25:26,107 --> 00:25:27,357 Megijedtetek? 447 00:25:27,442 --> 00:25:29,242 Igen, nagyon. Ügyes vagy. 448 00:25:29,319 --> 00:25:31,489 - Hol van Henry? - Itt vagyok. 449 00:25:31,571 --> 00:25:32,661 - Oké. - Nézzétek! 450 00:25:32,739 --> 00:25:33,989 Láthatatlan vagyok. 451 00:25:34,074 --> 00:25:36,034 - Nagyszerű, Shandy. - Én is. 452 00:25:36,535 --> 00:25:37,365 Aranyosak. 453 00:25:41,164 --> 00:25:42,424 Van egy új tervem. 454 00:25:50,799 --> 00:25:52,549 - Biztos, hogy ez... - Nem. 455 00:25:53,343 --> 00:25:54,343 Egyáltalán nem. 456 00:26:01,768 --> 00:26:04,268 Várj, úgy rémlik, mondani akartál valamit. 457 00:26:05,105 --> 00:26:05,975 Tényleg? 458 00:26:07,524 --> 00:26:09,234 Igen, amikor elment az áram. 459 00:26:12,862 --> 00:26:13,782 Ja, igen... 460 00:26:15,824 --> 00:26:19,664 Csak azt akartam mondani, hogy megbocsátok. 461 00:26:23,290 --> 00:26:25,000 Gondoltam, jobb, ha tudod. 462 00:26:41,266 --> 00:26:45,806 BELÉPÉS AZ ANGELES NEMZETI ERDŐSÉGBE 463 00:28:20,740 --> 00:28:22,870 A feliratot fordította: Kajner Kata