1
00:00:06,089 --> 00:00:07,339
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:07,424 --> 00:00:08,724
Mình làm cái quái gì vậy?
3
00:00:11,011 --> 00:00:12,261
Chết tiệt!
4
00:00:12,345 --> 00:00:13,255
Ôi trời ơi.
5
00:00:15,765 --> 00:00:17,555
Chết tiệt!
6
00:00:17,892 --> 00:00:20,852
Tôi ghét thế này quá.
Tôi không làm được.
7
00:00:20,937 --> 00:00:21,767
Trứng đã xong.
8
00:00:22,272 --> 00:00:23,822
- Chúa ơi.
- Chết tiệt.
9
00:00:24,649 --> 00:00:26,029
Cô đâu cần phải ở lại.
10
00:00:27,110 --> 00:00:28,820
Cô cần ăn thứ gì đó.
11
00:00:28,903 --> 00:00:32,163
Tôi không thể. Thực sự tôi không nghĩ
mình ăn được nữa.
12
00:00:32,490 --> 00:00:33,950
Thôi đi nào.
13
00:00:34,034 --> 00:00:35,204
- Đùa à?
- Chào mẹ.
14
00:00:35,869 --> 00:00:36,869
Cô Judy đã về!
15
00:00:36,953 --> 00:00:37,793
Chào cô!
16
00:00:37,871 --> 00:00:39,291
- Chào cháu.
- Chào cô!
17
00:00:39,372 --> 00:00:41,422
- Cháu nhớ cô.
- Cô cũng nhớ cháu.
18
00:00:41,791 --> 00:00:43,961
Cảm ơn vì con chim. Cháu lấy nó đây.
19
00:00:44,044 --> 00:00:47,424
Không, con yêu, con đi ăn sáng ngay,
20
00:00:47,505 --> 00:00:50,255
rồi đi giày vào.
Mẹ không muốn con lỡ xe buýt.
21
00:00:50,341 --> 00:00:52,051
Con tưởng cô Judy không ở với ta nữa.
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,471
Hai người lại là bạn, hay...
23
00:00:56,306 --> 00:00:59,016
- Cô muốn là vậy.
- Không hẳn, không phải thế.
24
00:00:59,100 --> 00:01:01,440
- Hy vọng...
- Cô ấy đến lấy đồ sót lại.
25
00:01:01,519 --> 00:01:02,479
- Hiểu rồi.
- Thế...
26
00:01:05,523 --> 00:01:07,483
- Đồ của tôi đâu?
- Tôi đốt rồi.
27
00:01:08,860 --> 00:01:09,780
Kể cả tranh à?
28
00:01:09,861 --> 00:01:11,701
Này, tôi đã rất buồn. Chỉ có hai thôi.
29
00:01:12,906 --> 00:01:14,566
- Parker bạn con vừa có xe.
- Ừ.
30
00:01:14,657 --> 00:01:17,577
- Còn Jake được xe Lexus của mẹ.
- Trời ơi. Không!
31
00:01:17,952 --> 00:01:18,912
Charlie, không được.
32
00:01:18,995 --> 00:01:20,365
Con có giấy phép một tuần rồi.
33
00:01:20,455 --> 00:01:22,575
- Mẹ còn chả cho cháu tập lái.
- Rồi, Chúa ơi...
34
00:01:22,665 --> 00:01:24,375
Xin con, không phải bây giờ.
35
00:01:24,709 --> 00:01:26,999
Nhé? Mẹ đã có một đêm dài, và...
36
00:01:28,046 --> 00:01:30,916
Mình sẽ tập lái.
Được chứ? Mẹ hứa đấy, con ạ.
37
00:01:31,007 --> 00:01:33,257
Giờ thì dẹp đi và đi học.
38
00:01:33,593 --> 00:01:34,473
Cảm ơn con.
39
00:01:36,179 --> 00:01:37,349
Sao lại che hồ bơi?
40
00:01:41,559 --> 00:01:42,599
Che hồ bơi hả?
41
00:01:43,812 --> 00:01:45,982
- À, tưởng là nó...
- Có thứ đã chết.
42
00:01:46,815 --> 00:01:48,935
- Sao ạ?
- Một con sóc.
43
00:01:49,025 --> 00:01:49,895
Một con chó.
44
00:01:49,984 --> 00:01:51,244
- Nhện... Chó.
- Con chó.
45
00:01:51,319 --> 00:01:53,149
- Con chó chết ở hồ bơi?
- Ừ.
46
00:01:54,531 --> 00:01:55,451
- Rất to.
- Ừ.
47
00:01:55,532 --> 00:01:56,572
Ăn mất cả ngon.
48
00:01:56,658 --> 00:01:58,278
- Nó già rồi.
- Con chó muốn con ăn.
49
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
Nó rất già.
50
00:01:59,285 --> 00:02:01,655
- Có thể nó tự tử.
- Đủ rồi.
51
00:02:16,803 --> 00:02:18,763
Cảm ơn cô vì không đốt hết mọi thứ.
52
00:02:19,681 --> 00:02:21,141
Tôi hết ga bật lửa rồi.
53
00:02:24,269 --> 00:02:25,099
Tôi...
54
00:02:26,604 --> 00:02:27,524
Tôi nghĩ ta...
55
00:02:28,439 --> 00:02:29,979
nên nói về điều ta...
56
00:02:30,733 --> 00:02:34,113
không nên nói trước khi
không nói chuyện nữa.
57
00:02:36,948 --> 00:02:37,778
Ừ.
58
00:02:38,449 --> 00:02:39,329
Ừ, nên thế.
59
00:02:39,993 --> 00:02:43,713
Không ai được biết chuyện xảy ra
hay Steve ở đâu...
60
00:02:43,788 --> 00:02:45,708
Tôi biết. Tôi ngu gì.
61
00:02:45,790 --> 00:02:48,290
Cô biết không,
tôi nghe cô bảo, "Tôi biết",
62
00:02:48,376 --> 00:02:52,086
nhưng tôi cũng biết
cô có xu hướng thú nhận một chút.
63
00:02:52,172 --> 00:02:55,302
Tôi thú nhận với cô
vì tôi không thể để cô tin rằng
64
00:02:55,383 --> 00:02:57,263
cô có trách nhiệm về cái chết của chồng.
65
00:02:58,219 --> 00:02:59,599
Cô nói dối lâu lắm rồi.
66
00:02:59,679 --> 00:03:01,349
Đúng, để cô biết tôi có thể.
67
00:03:01,431 --> 00:03:03,061
- Cô có thể.
- Ừ.
68
00:03:03,141 --> 00:03:06,391
Tôi cam đoan, tôi không hề muốn
đặt cô vào thế nguy hiểm nữa.
69
00:03:06,477 --> 00:03:07,687
À, cô biết không?
70
00:03:08,021 --> 00:03:10,191
Quá muộn rồi, Judy.
71
00:03:11,316 --> 00:03:13,276
Giờ tôi đang gặp rất nhiều nguy hiểm.
72
00:03:14,903 --> 00:03:17,073
Tôi chỉ không hiểu
sao chuyện này có thể xảy ra.
73
00:03:17,155 --> 00:03:18,105
Tôi nói rồi.
74
00:03:18,823 --> 00:03:19,743
Nhé?
75
00:03:20,909 --> 00:03:22,079
Anh ấy khiêu khích tôi.
76
00:03:23,828 --> 00:03:25,328
Và anh ấy cố bóp cổ tôi.
77
00:03:27,123 --> 00:03:28,423
Lúc đó thật đáng sợ.
78
00:03:30,293 --> 00:03:32,593
Và tôi phải chống trả
vì các con tôi ở nhà.
79
00:03:33,463 --> 00:03:36,133
Rồi, nhưng cô không nghĩ
cảnh sát sẽ hiểu sao?
80
00:03:36,633 --> 00:03:37,803
Đó là tự vệ.
81
00:03:37,884 --> 00:03:39,844
Tôi... Ừ, đúng vậy,
82
00:03:39,928 --> 00:03:42,558
nhưng tôi sẽ làm...
Sẽ thế nào nếu tôi đến cảnh sát?
83
00:03:42,639 --> 00:03:43,889
Steve giết chồng tôi.
84
00:03:44,766 --> 00:03:48,266
Còn cô là người cho tôi biết
gia đình anh ta rất thân cảnh sát.
85
00:03:48,353 --> 00:03:50,733
Phải. Sếp là cha đỡ đầu.
Tiếng là vậy, nhưng...
86
00:03:51,648 --> 00:03:54,978
Chưa kể nhà tôi
là hiện trường vụ án, và...
87
00:03:55,818 --> 00:03:57,778
làm các con tôi bị điều tra.
88
00:03:58,821 --> 00:04:00,821
Rất khó mà phát triển bình thường được.
89
00:04:01,407 --> 00:04:02,527
Chúng đã mất bố rồi.
90
00:04:03,952 --> 00:04:06,912
- Không thể mất nốt tôi nữa.
- Không, cô nói đúng.
91
00:04:06,996 --> 00:04:11,916
Tôi chỉ... Tôi đề nghị tới cảnh sát
vì tôi biết giấu giếm khó thế nào.
92
00:04:12,001 --> 00:04:13,091
Nó khổ lắm.
93
00:04:13,336 --> 00:04:16,006
Tôi cảm thấy cực khó chịu.
94
00:04:16,089 --> 00:04:18,089
Này, biết không?
Tôi không cần cô thương hại.
95
00:04:19,133 --> 00:04:22,303
Điều tôi cần là cô giữ im lặng.
96
00:04:24,597 --> 00:04:25,427
Được rồi.
97
00:04:29,477 --> 00:04:33,607
Tôi rất tiếc
vì đã gây ra mớ bòng bong này.
98
00:04:40,697 --> 00:04:42,737
Và tôi không thể tin anh ấy đã đi.
99
00:04:42,824 --> 00:04:44,204
- Trừ việc không phải.
- Nhưng đúng.
100
00:04:44,284 --> 00:04:46,204
- Nhỉ? Không.
- Không đâu.
101
00:04:47,161 --> 00:04:49,371
Cô phải cư xử như không phải.
102
00:04:50,039 --> 00:04:50,869
Phải.
103
00:04:51,499 --> 00:04:52,329
Phải.
104
00:04:53,543 --> 00:04:54,383
Phải.
105
00:05:04,804 --> 00:05:05,644
Được rồi.
106
00:05:08,016 --> 00:05:10,096
Cảm ơn vì đã giúp đỡ tối qua.
107
00:05:12,645 --> 00:05:14,855
- Cứ gọi tôi nếu cần...
- Tạm biệt.
108
00:05:21,487 --> 00:05:22,317
Tạm biệt.
109
00:05:24,657 --> 00:05:25,487
Tạm biệt.
110
00:05:59,650 --> 00:06:00,940
Đừng tiến lại gần.
111
00:06:01,027 --> 00:06:05,197
Tôi sẽ không đi đâu cho đến khi
cô cho tôi biết Judy đang ở đâu.
112
00:07:17,019 --> 00:07:18,349
BEACH HAVEN
HỖ TRỢ SỐNG
113
00:07:18,438 --> 00:07:19,268
Terry?
114
00:07:19,605 --> 00:07:20,725
- Chào.
- Chào.
115
00:07:20,815 --> 00:07:22,065
Ôi, váy dễ thương.
116
00:07:22,567 --> 00:07:23,527
Quần mà.
117
00:07:23,609 --> 00:07:26,029
Ừ. Cô nên mua đủ các màu.
118
00:07:26,779 --> 00:07:29,909
- Đúng ra là quần lửng, tôi đoán thế.
- Phức tạp.
119
00:07:30,741 --> 00:07:33,491
Này, tôi muốn hỏi một câu.
Hy vọng nó không kỳ quặc,
120
00:07:33,578 --> 00:07:36,498
tôi có thể ở tạm phòng của Abe
một hai tuần không?
121
00:07:36,581 --> 00:07:37,461
Sao cơ?
122
00:07:37,540 --> 00:07:38,960
Không sao, tôi có giường riêng,
123
00:07:39,041 --> 00:07:40,631
nhưng tôi nhớ ông ấy lắm,
124
00:07:40,710 --> 00:07:43,750
và tôi nghĩ có thể giải tỏa
bằng cách ngủ ở phòng ông ấy.
125
00:07:43,838 --> 00:07:45,548
Với cả, tôi cần chỗ ở.
126
00:07:45,631 --> 00:07:47,681
Tôi tưởng Angela bảo
cô sống cùng gia đình.
127
00:07:47,758 --> 00:07:49,928
Từng thế, giờ thì không, nên...
128
00:07:50,011 --> 00:07:52,101
Nó không ổn như tôi tưởng.
129
00:07:52,180 --> 00:07:55,850
Được rồi, một cư dân mới
sẽ tới phòng Abe,
130
00:07:55,933 --> 00:07:57,443
và ta hết chỗ rồi, nên...
131
00:07:58,019 --> 00:08:00,649
À, tuyệt thật, kín chỗ.
Tôi thích ta như thế.
132
00:08:00,730 --> 00:08:01,560
Nhỉ?
133
00:08:02,398 --> 00:08:04,398
Nhưng cô có chỗ để ở. Ý là...
134
00:08:04,484 --> 00:08:06,034
Cô có người thân quen nhỉ?
135
00:08:06,486 --> 00:08:08,606
- Chắc chắn rồi.
- Ừ.
136
00:08:08,696 --> 00:08:09,776
- Tốt.
- Chắc chắn.
137
00:09:20,101 --> 00:09:21,191
Chào hàng xóm.
138
00:09:22,228 --> 00:09:25,358
Chúa ơi, Karen,
lẻn tới như xe Prius chết tiệt.
139
00:09:25,439 --> 00:09:26,819
Xin lỗi làm cô giật mình.
140
00:09:26,899 --> 00:09:29,239
Tối nay cô có muốn
uống rượu vang cam không?
141
00:09:29,318 --> 00:09:31,858
- Jeff đi công tác ở Boston.
- Không, tôi...
142
00:09:31,946 --> 00:09:33,816
Rượu vang cam là cái quái gì?
143
00:09:33,906 --> 00:09:34,946
Tôi chịu.
144
00:09:35,032 --> 00:09:37,492
Tôi thấy trên Reddit về mãn kinh, nên...
145
00:09:37,994 --> 00:09:38,834
Hay đấy.
146
00:09:38,911 --> 00:09:39,791
Không, tôi...
147
00:09:40,413 --> 00:09:42,753
Tối nay tôi rất cần ngủ sớm, nên...
148
00:09:42,957 --> 00:09:45,127
- Tối qua cô ngủ muộn à?
- Không.
149
00:09:46,252 --> 00:09:47,092
Không, sao cơ?
150
00:09:47,169 --> 00:09:49,169
Hình như tôi nghe tiếng đàn ông ở đây.
151
00:09:49,255 --> 00:09:50,455
À vâng.
152
00:09:51,215 --> 00:09:52,165
Hẳn là Charlie.
153
00:09:52,258 --> 00:09:53,838
Không, nghe như người trưởng thành.
154
00:09:55,261 --> 00:09:56,971
À, cô nắm thóp tôi rồi.
155
00:09:58,264 --> 00:09:59,434
Tôi...
156
00:09:59,932 --> 00:10:02,392
Tối qua tôi ngủ với đàn ông trưởng thành.
157
00:10:03,894 --> 00:10:05,314
Nghe giống cãi nhau hơn.
158
00:10:05,396 --> 00:10:06,806
Cô đâu biết kiểu chơi của tôi.
159
00:10:07,857 --> 00:10:08,727
Ừ.
160
00:10:08,816 --> 00:10:11,646
Được rồi, nghe này, tôi thực sự cần...
161
00:10:11,736 --> 00:10:13,566
Cô vừa lắp máy quay mà?
162
00:10:13,654 --> 00:10:14,574
Chúa ơi.
163
00:10:14,655 --> 00:10:17,065
Đúng, nhưng tôi đổi ý.
164
00:10:17,783 --> 00:10:18,833
Không ngạc nhiên.
165
00:10:19,327 --> 00:10:22,537
Tôi không muốn nói, nhưng Jeff và tôi
thích hệ thống nhà tôi hơn.
166
00:10:22,913 --> 00:10:25,423
- Đó là thứ tình báo Mossad dùng.
- Tuyệt.
167
00:10:25,916 --> 00:10:28,246
Cô phải xem độ phân giải
camera đường phố nhà tôi.
168
00:10:29,629 --> 00:10:30,499
Gì cơ?
169
00:10:30,796 --> 00:10:33,966
Camera đường phố. Cô có thể
thấy cả dãy nhà. Như phim.
170
00:10:37,928 --> 00:10:38,758
Cô biết không?
171
00:10:39,221 --> 00:10:40,141
Quên đi.
172
00:10:40,473 --> 00:10:43,063
Sao ta không uống rượu vang cam ngay?
173
00:10:44,852 --> 00:10:45,982
Mới 11:30 sáng.
174
00:10:46,979 --> 00:10:48,059
Vô tư nào, Karen.
175
00:10:49,190 --> 00:10:50,070
Được rồi, ừ.
176
00:10:50,316 --> 00:10:51,896
- Được rồi, tuyệt.
- Nghe hay đấy.
177
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
- Sao đứng đây... Đi lấy đi.
- Ừ.
178
00:10:54,278 --> 00:10:55,198
- Lấy đi.
- Rồi.
179
00:10:57,365 --> 00:10:59,905
Chết tiệt. Chết...
180
00:11:44,912 --> 00:11:45,962
Nó đâu?
181
00:11:51,585 --> 00:11:53,795
Xin chào, đây không phải là 140 à?
182
00:11:53,879 --> 00:11:55,719
Không, đúng mà. Cảm ơn.
183
00:11:55,798 --> 00:11:56,668
Đây à?
184
00:11:57,049 --> 00:11:58,679
Đây là nơi con bỏ mẹ à?
185
00:11:59,427 --> 00:12:00,337
Vâng, thưa mẹ.
186
00:12:00,428 --> 00:12:03,428
Đây là nơi con tiêu tiền tiết kiệm cả đời
để mẹ thoải mái.
187
00:12:04,140 --> 00:12:07,270
Phòng này tuyệt đấy.
Tốt nhất ở đây, tôi thấy vậy.
188
00:12:07,351 --> 00:12:08,731
Thấy chưa? Cảm ơn cô.
189
00:12:09,770 --> 00:12:10,600
Tôi là Judy.
190
00:12:10,688 --> 00:12:13,648
Tôi chỉ đảm bảo mọi thứ
đều hoàn hảo cho bà.
191
00:12:13,733 --> 00:12:17,363
Cảm ơn, Judy.
Đây là mẹ tôi, Flo, và tôi là Michelle.
192
00:12:17,486 --> 00:12:18,896
- Chào.
- Cô là phục vụ à?
193
00:12:19,029 --> 00:12:21,279
Không, tôi dạy nghệ thuật và thủ công.
194
00:12:22,533 --> 00:12:27,003
Vậy bò trên sàn thiên về
nghệ thuật hay là thủ công,
195
00:12:27,079 --> 00:12:28,579
- hả cô?
- Cả hai.
196
00:12:28,956 --> 00:12:32,536
Tôi muốn nó gọn gàng chỉn chu,
197
00:12:33,252 --> 00:12:34,882
vì đôi khi mọi người thích thế.
198
00:12:34,962 --> 00:12:37,012
Tôi giỏi việc đó, mong là ổn.
199
00:12:37,089 --> 00:12:38,759
Ừ, đừng lo.
200
00:12:38,841 --> 00:12:39,971
Không lo.
201
00:12:40,676 --> 00:12:42,336
Tuyệt.
202
00:12:42,428 --> 00:12:44,558
À, thật tuyệt khi được gặp bà...
203
00:12:45,681 --> 00:12:47,181
Flo. Tạm biệt.
204
00:12:47,266 --> 00:12:48,306
Hẹn gặp lại.
205
00:12:50,144 --> 00:12:51,314
Đừng để nó gần mẹ.
206
00:12:51,395 --> 00:12:53,805
Mẹ, chắc chắn cô ấy nghe thấy.
207
00:12:55,399 --> 00:12:58,029
SỐ LẠ
208
00:13:03,199 --> 00:13:04,579
Chất lượng tuyệt vời nhỉ?
209
00:13:04,658 --> 00:13:08,448
Tuyệt, nhưng theo dõi mọi người như vậy
có hợp pháp không?
210
00:13:08,829 --> 00:13:11,079
Cơ bản là không còn luật riêng tư nữa.
211
00:13:11,624 --> 00:13:13,964
Một trong những lý do
tôi vui vì sống ở thời này.
212
00:13:14,794 --> 00:13:15,634
- Phải.
- Ừ.
213
00:13:16,253 --> 00:13:17,513
Cũng chả quan trọng.
214
00:13:17,838 --> 00:13:19,718
Phố mình chả có vụ gì thú vị cả.
215
00:13:20,382 --> 00:13:22,932
Trừ chuyện xảy ra ở sân sau tối qua.
216
00:13:23,010 --> 00:13:25,300
- Hả?
- Cô biết đấy, với...
217
00:13:25,763 --> 00:13:26,603
làm tình.
218
00:13:27,807 --> 00:13:28,637
Ừ.
219
00:13:29,225 --> 00:13:30,725
Chuyện... làm tình.
220
00:13:30,810 --> 00:13:32,350
YALO. Hay YOLO nhỉ?
221
00:13:32,436 --> 00:13:33,766
Tôi không biết, Karen.
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,024
Được rồi. Này, nó có nhìn đêm.
223
00:13:38,484 --> 00:13:39,494
Đó là tối qua.
224
00:13:39,944 --> 00:13:41,744
Ôi, rõ thật.
225
00:13:47,535 --> 00:13:48,785
Cô thích rượu vang cam chứ?
226
00:13:48,869 --> 00:13:50,659
Ừ, nó làm sạch bong cả miệng.
227
00:13:52,498 --> 00:13:56,128
Làm sao để xóa cái này?
Cô xóa hàng ngày, hay làm sao để xóa?
228
00:13:56,293 --> 00:13:58,503
Tôi không xóa. Tôi giữ hết trên mạng.
229
00:14:02,508 --> 00:14:03,968
Tiếng gì thế?
230
00:14:16,480 --> 00:14:17,860
Khoan, cô làm gì vậy?
231
00:14:17,940 --> 00:14:19,280
Gì thế? Cô làm gì vậy?
232
00:14:19,358 --> 00:14:21,278
Có tiếng kêu từ ống thoát nước.
233
00:14:22,736 --> 00:14:23,946
Đừng để gì kẹt ở đó.
234
00:14:26,490 --> 00:14:27,660
Có thể là ác mộng.
235
00:14:29,410 --> 00:14:30,240
Ừ.
236
00:14:35,040 --> 00:14:36,080
Đây là thủ phạm.
237
00:14:38,294 --> 00:14:40,304
Ừ, đồ chơi thôi mà. Chỉ là..
238
00:14:41,297 --> 00:14:42,417
Không nên ở đó.
239
00:14:43,007 --> 00:14:43,877
Hơi dị đấy.
240
00:15:01,191 --> 00:15:03,401
Này, các bạn đã gọi đến TKG Arts,
241
00:15:03,485 --> 00:15:06,655
phòng tranh hàng đầu của Laguna
dành cho các nghệ sĩ trong ngoài nước,
242
00:15:06,739 --> 00:15:08,529
chỉ giới thiệu khi có hẹn.
243
00:15:08,657 --> 00:15:09,907
Bạn biết phải làm gì.
244
00:15:11,160 --> 00:15:12,290
Chào Judy.
245
00:15:12,453 --> 00:15:14,913
- Chào cô.
- Có chỗ tìm đồ thất lạc chứ?
246
00:15:14,997 --> 00:15:17,537
Tôi tìm thấy
hộp đựng xì gà này trong phòng.
247
00:15:18,375 --> 00:15:20,035
Giấu trong lớp lò xo dưới đệm?
248
00:15:20,127 --> 00:15:22,497
Lạ thật, có người để quên.
249
00:15:22,588 --> 00:15:23,668
Ừ, vô cùng lạ.
250
00:15:23,756 --> 00:15:26,006
Và tôi chắc chắn không nhìn vào trong
251
00:15:26,508 --> 00:15:29,258
để thấy có một đống cần sa
và chìa khóa xe.
252
00:15:44,985 --> 00:15:45,815
Cảm ơn cô.
253
00:15:47,488 --> 00:15:48,358
Được rồi.
254
00:15:51,116 --> 00:15:52,446
Tóc cô thơm quá.
255
00:15:54,161 --> 00:15:55,001
Cảm ơn?
256
00:15:55,621 --> 00:15:56,831
Không có gì.
257
00:16:00,125 --> 00:16:02,455
Được rồi, giờ xin con hãy cẩn thận.
258
00:16:02,670 --> 00:16:03,500
Chậm thôi.
259
00:16:03,587 --> 00:16:05,547
- Mẹ, không sao.
- Nhìn đường đi.
260
00:16:05,631 --> 00:16:06,671
Con biết.
261
00:16:09,927 --> 00:16:11,887
Ừ. Sao con biết lái xe?
262
00:16:13,931 --> 00:16:15,181
Bố đã dạy con.
263
00:16:17,267 --> 00:16:18,137
Thế à?
264
00:16:18,811 --> 00:16:20,901
Hoặc bố đang dạy, ngay trước khi chết.
265
00:16:23,524 --> 00:16:24,404
Thế à?
266
00:16:24,900 --> 00:16:26,400
Thật sự rất hay,
267
00:16:26,819 --> 00:16:27,819
khi lái cùng bố.
268
00:16:30,531 --> 00:16:34,241
Mẹ mừng vì hai bố con có...
thời gian bên nhau.
269
00:16:36,036 --> 00:16:37,326
Sao con không kể?
270
00:16:39,331 --> 00:16:41,461
Bố bảo đừng. Chắc bố không muốn mẹ cáu.
271
00:16:46,046 --> 00:16:47,336
Coi chừng!
272
00:16:48,632 --> 00:16:49,842
Trời ơi. Con ổn chứ?
273
00:16:49,925 --> 00:16:51,335
- Vâng, con...
- Trời ơi!
274
00:16:51,677 --> 00:16:54,557
Đi phải nhìn chứ, đồ khốn!
Đây là chỗ giao cắt mà,
275
00:16:54,638 --> 00:16:56,098
- đồ chó!
- Không... Hắn đi rồi!
276
00:16:56,181 --> 00:16:58,141
- Suýt giết người, đồ khốn!
- Bình tĩnh.
277
00:16:58,225 --> 00:16:59,345
Hắn không nghe được mẹ.
278
00:16:59,435 --> 00:17:01,435
Khốn kiếp đừng chửi thề với mẹ!
279
00:17:41,226 --> 00:17:42,846
Cảm ơn, Abe.
280
00:17:46,690 --> 00:17:48,030
Mẹ đã tìm trên mạng,
281
00:17:48,108 --> 00:17:52,738
mình có thể kiến nghị để có
biển báo dừng ở chỗ giao cắt đấy.
282
00:17:53,864 --> 00:17:54,954
Chả có gì.
283
00:17:55,282 --> 00:17:56,532
Mẹ phản ứng thái quá.
284
00:17:57,159 --> 00:17:58,409
Được rồi, ừ, không.
285
00:17:58,786 --> 00:18:03,206
Mà con biết không? Đừng bao giờ
bảo phụ nữ là phản ứng thái quá, nhé?
286
00:18:03,290 --> 00:18:05,460
Vì hầu hết các lần,
phụ nữ đều phản ứng kém.
287
00:18:05,542 --> 00:18:07,172
Đây là phản ứng của mẹ,
288
00:18:07,252 --> 00:18:09,342
nghĩa là mẹ phản ứng hoàn hảo.
289
00:18:09,421 --> 00:18:10,761
Judy có quay lại không ạ?
290
00:18:10,839 --> 00:18:12,339
- Lại chia tay.
- Char.
291
00:18:14,301 --> 00:18:15,301
Mẹ chia tay nhiều quá.
292
00:18:15,886 --> 00:18:17,426
Bọn con ăn trước tivi nhé?
293
00:18:19,681 --> 00:18:20,521
Ừ.
294
00:19:28,959 --> 00:19:30,669
SỐ LẠ
295
00:19:47,644 --> 00:19:50,814
CỔNG THÔNG TIN LAGUNA BEACH
YÊU CẦU BIỂN BÁO - NHẤN ĐỂ TẢI
296
00:19:54,234 --> 00:19:57,864
HỆ THỐNG ADT TẮT
NGẮT KẾT NỐI CAMERA
297
00:20:47,996 --> 00:20:49,866
Mẹ!
298
00:20:54,253 --> 00:20:56,633
Này. Này, Boop.
299
00:20:56,713 --> 00:20:57,633
Boop, con yêu.
300
00:20:58,382 --> 00:21:00,182
Con ổn chứ? Con gặp ác mộng à?
301
00:21:00,259 --> 00:21:01,089
Vâng.
302
00:21:03,762 --> 00:21:04,812
Kể cho mẹ chứ?
303
00:21:06,640 --> 00:21:07,520
À...
304
00:21:09,977 --> 00:21:11,847
Con ở một mình trong phòng.
305
00:21:12,854 --> 00:21:16,074
Và ai đó đã đưa mẹ đi.
306
00:21:20,988 --> 00:21:21,818
Con có...
307
00:21:23,824 --> 00:21:25,624
Con có biết là ai không?
308
00:21:25,701 --> 00:21:27,371
Con không rõ, chả biết được.
309
00:21:28,287 --> 00:21:29,287
Ừ, đó là...
310
00:21:30,580 --> 00:21:32,370
Đó là ác mộng, nhỉ?
311
00:21:33,166 --> 00:21:34,036
Vâng.
312
00:21:34,334 --> 00:21:35,544
Con biết không?
313
00:21:39,047 --> 00:21:40,627
Con biết đó chỉ là mơ...
314
00:21:41,925 --> 00:21:43,045
vì mẹ ở ngay đây.
315
00:21:46,138 --> 00:21:47,508
Con không đơn độc.
316
00:21:49,433 --> 00:21:50,773
Lúc nào cũng có mẹ.
317
00:21:52,477 --> 00:21:53,477
Nhé?
318
00:21:54,438 --> 00:21:55,858
Con sẽ luôn có mẹ.
319
00:22:06,533 --> 00:22:07,663
Nhắm mắt lại.
320
00:23:19,022 --> 00:23:19,862
Chào.
321
00:23:21,024 --> 00:23:21,864
Chào.
322
00:23:22,526 --> 00:23:23,436
Chào.
323
00:23:25,612 --> 00:23:26,952
Tôi không nghĩ cô nghe máy.
324
00:23:27,823 --> 00:23:29,163
Tôi không nghĩ cô gọi.
325
00:23:31,827 --> 00:23:34,077
Cô để quên vòng tay ở đây.
326
00:23:35,372 --> 00:23:36,832
Xin lỗi. Tôi...
327
00:23:38,333 --> 00:23:40,003
Cô có thể vứt, hoặc...
328
00:23:41,002 --> 00:23:42,592
đốt, hay gì cũng được.
329
00:23:46,883 --> 00:23:48,933
Có lẽ cô cố tình để lại đây.
330
00:23:50,429 --> 00:23:52,889
Như cái cớ để gặp lại tôi.
331
00:23:56,143 --> 00:23:57,143
Hiệu quả không?
332
00:24:03,358 --> 00:24:04,278
Tiếng gì vậy?
333
00:24:05,444 --> 00:24:06,404
Cô đang ở đâu?
334
00:24:08,655 --> 00:24:09,565
Tôi...
335
00:24:10,323 --> 00:24:12,243
đỗ ngoài văn phòng nha sĩ cũ.
336
00:24:13,410 --> 00:24:14,910
- Bác sĩ Nguyễn?
- Ừ.
337
00:24:15,203 --> 00:24:16,623
Cô cũng tới chỗ anh ta à?
338
00:24:18,498 --> 00:24:21,128
Chết tiệt, tôi định đóng cửa sổ,
nhưng tôi bị ngã.
339
00:24:22,169 --> 00:24:25,339
Tôi đoán phải cần khủng hoảng
của bà Garrett để kéo ta lại gần.
340
00:24:25,422 --> 00:24:26,342
Ừ.
341
00:24:26,673 --> 00:24:29,053
Ta còn phải diễn thế này bao lâu?
342
00:24:31,511 --> 00:24:34,681
Ta chỉ cần diễn cho đến khi bà ấy
vượt qua được vấn đề nhỏ của mình.
343
00:24:34,764 --> 00:24:36,644
Sau đó mọi thứ lại bình thường.
344
00:24:36,725 --> 00:24:38,055
Ừ. Ta đâu muốn phá...
345
00:24:38,143 --> 00:24:39,813
Cảm ơn đã cho tôi ở nhờ.
346
00:24:41,021 --> 00:24:44,111
À, tôi sẽ không để cô ngủ trong xe đâu.
347
00:24:45,192 --> 00:24:47,402
Tôi ngủ trong xe, cỡ một năm với mẹ.
348
00:24:49,738 --> 00:24:50,608
Thật à?
349
00:24:52,282 --> 00:24:53,702
Có lẽ là một năm rưỡi.
350
00:24:54,159 --> 00:24:55,159
Không tệ đến thế.
351
00:24:55,243 --> 00:24:56,413
Đó là xe hatchback.
352
00:24:58,538 --> 00:25:00,538
Trời ơi, bà Garrett.
353
00:25:03,919 --> 00:25:05,879
Cô không ước mình có bà Garrett
354
00:25:06,296 --> 00:25:08,336
để bảo cô rằng mọi thứ sẽ ổn à?
355
00:25:08,423 --> 00:25:09,343
Có đấy.
356
00:25:12,219 --> 00:25:13,759
Mọi việc sẽ ổn thôi.
357
00:25:14,346 --> 00:25:15,346
Không ổn bằng.
358
00:25:15,430 --> 00:25:16,560
- Không à?
- Không.
359
00:25:16,640 --> 00:25:17,520
Xin lỗi.
360
00:25:24,147 --> 00:25:26,107
Tôi không biết phải làm gì, Judy.
361
00:25:27,025 --> 00:25:29,775
Cảm thấy bó tay.
362
00:25:31,238 --> 00:25:33,528
Ôi không. Tôi biết.
363
00:25:34,115 --> 00:25:35,155
Tôi biết cô biết.
364
00:25:38,828 --> 00:25:39,828
Có tôi đây.
365
00:25:42,707 --> 00:25:43,537
Được rồi.
366
00:25:47,837 --> 00:25:51,257
Tôi không nhận ra đời mình từng rất ổn
khi bình thường cứ bất hạnh.
367
00:25:51,341 --> 00:25:52,181
Ừ.
368
00:25:52,551 --> 00:25:55,431
Trời, giờ bằng mọi giá
tôi muốn chia đều sự trầm cảm.
369
00:25:55,512 --> 00:25:57,222
Chỉ một chút không hài lòng
370
00:25:57,305 --> 00:25:59,215
- thực sự và sâu sắc.
- Ừ.
371
00:26:02,936 --> 00:26:05,306
Chết tiệt. Tôi xin lỗi.
372
00:26:06,648 --> 00:26:10,028
Cứ như trong một giây tôi quên mất,
rồi tôi nhớ về Steve.
373
00:26:10,110 --> 00:26:11,150
Ừ.
374
00:26:11,236 --> 00:26:13,196
Tôi biết chúng tôi đã xa nhau,
375
00:26:13,280 --> 00:26:15,870
nhưng đột nhiên,
tôi chả thể hình dung sống thiếu anh ấy.
376
00:26:18,702 --> 00:26:21,202
Tôi... Tôi xin lỗi, Judy.
377
00:26:23,290 --> 00:26:24,460
Tôi rất...
378
00:26:25,417 --> 00:26:26,537
Tôi rất xin lỗi.
379
00:26:26,626 --> 00:26:28,086
Không. Đừng xin lỗi.
380
00:26:28,545 --> 00:26:31,255
Anh ta tấn công cô,
đó không phải lỗi của cô.
381
00:26:34,718 --> 00:26:35,548
Ừ.
382
00:26:37,137 --> 00:26:41,517
Tôi sẽ không đi đâu cho đến khi
cô cho tôi biết Judy đang ở đâu.
383
00:26:42,475 --> 00:26:43,555
Làm ơn đi đi.
384
00:26:44,853 --> 00:26:46,443
Chả hiểu sao cô lại bảo vệ cô ta.
385
00:26:46,521 --> 00:26:47,861
Cô ta chỉ thương hại cô.
386
00:26:47,939 --> 00:26:49,319
Góa phụ tội nghiệp, cô đơn,
387
00:26:49,399 --> 00:26:51,529
chồng lừa dối.
Trời, anh ta khốn khổ, nhỉ?
388
00:26:52,569 --> 00:26:54,109
Chết tiệt! Tôi đi đây.
389
00:27:01,786 --> 00:27:03,246
- Judy.
- Ừ?
390
00:27:07,208 --> 00:27:08,038
Tôi...
391
00:27:09,127 --> 00:27:10,627
Tôi ôm cô được không?
392
00:27:33,943 --> 00:27:35,203
Không, thật đấy.
393
00:27:36,154 --> 00:27:36,994
Thật hả?
394
00:27:37,322 --> 00:27:38,452
Ừ. Không sao.
395
00:27:38,531 --> 00:27:41,241
Ý là, cô có thể ở lại
tới khi có chỗ cố định.
396
00:27:41,326 --> 00:27:43,236
Được rồi, mà cô đốt hết đồ của tôi à?
397
00:27:43,620 --> 00:27:44,910
À, không đốt chăn cô.
398
00:27:45,622 --> 00:27:48,122
Và một số tinh thể của cô không cháy,
399
00:27:48,208 --> 00:27:49,038
nhưng...
400
00:27:49,834 --> 00:27:50,674
Còn nữa...
401
00:27:54,339 --> 00:27:55,759
- Cảm ơn.
- Ừ.
402
00:27:56,466 --> 00:27:57,296
Này.
403
00:27:58,176 --> 00:27:59,836
Parker sẽ chở con đi học.
404
00:27:59,928 --> 00:28:02,718
- Hả? Thông báo, chứ không xin phép à?
- Gần như vậy.
405
00:28:03,932 --> 00:28:05,932
Chắc hai người không rời nhau được nhỉ?
406
00:28:07,936 --> 00:28:08,766
Này.
407
00:28:09,771 --> 00:28:11,271
Xin lỗi. Khoan đã.
408
00:28:11,356 --> 00:28:13,316
Mẹ biết Parker không,
cậu ta có bằng không?
409
00:28:14,442 --> 00:28:15,492
Cô ấy có.
410
00:28:17,654 --> 00:28:18,914
Nhớ thắt dây an toàn!
411
00:28:21,741 --> 00:28:23,161
- Cô nghĩ chúng nó...
- Không.
412
00:28:27,789 --> 00:28:28,619
Tới đây.
413
00:28:37,340 --> 00:28:38,170
Xin chào.
414
00:30:18,399 --> 00:30:20,319
Biên dịch: Giáo Hoàng