1 00:00:06,131 --> 00:00:07,511 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,590 ‫מה אני עושה?!‬ 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,262 ‫זין!‬ ‫-זין!‬ 4 00:00:12,345 --> 00:00:13,255 ‫אלוהים!‬ 5 00:00:16,725 --> 00:00:17,555 ‫זין!‬ 6 00:00:18,059 --> 00:00:20,849 ‫זין, אני לא יכולה.‬ 7 00:00:20,937 --> 00:00:21,767 ‫הביצים מוכנות.‬ 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,112 ‫שיט…‬ 9 00:00:24,649 --> 00:00:26,029 ‫לא היית חייבת להישאר.‬ 10 00:00:27,110 --> 00:00:28,320 ‫את חייבת לאכול משהו.‬ 11 00:00:28,903 --> 00:00:30,073 ‫אני לא יכולה. אני…‬ 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,160 ‫נראה לי שבחיים לא אוכל שוב.‬ 13 00:00:32,615 --> 00:00:33,945 ‫נו כבר!‬ 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,204 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-היי, אימא.‬ 15 00:00:35,869 --> 00:00:36,869 ‫ג׳ודי חזרה!‬ 16 00:00:36,953 --> 00:00:37,793 ‫היי!‬ 17 00:00:37,871 --> 00:00:39,291 ‫היי. בוקר טוב.‬ 18 00:00:39,372 --> 00:00:41,422 ‫התגעגעתי אלייך.‬ ‫-גם אני אליך.‬ 19 00:00:41,791 --> 00:00:43,041 ‫תודה על הציפור.‬ 20 00:00:43,126 --> 00:00:43,956 ‫אלך להביא אותה.‬ 21 00:00:44,044 --> 00:00:45,174 ‫מה? לא…‬ 22 00:00:45,253 --> 00:00:47,923 ‫חמודי, בוא תאכל ארוחת בוקר,‬ 23 00:00:48,006 --> 00:00:50,376 ‫ואז תנעל נעליים. שלא תאחר לאוטובוס. טוב?‬ 24 00:00:50,467 --> 00:00:52,637 ‫חשבתי שג׳ודי יצאה מהחיים שלנו.‬ 25 00:00:52,761 --> 00:00:54,141 ‫אתן שוב חברות, או…?‬ 26 00:00:56,306 --> 00:00:57,136 ‫טוב…‬ 27 00:00:57,223 --> 00:01:00,063 ‫אני מקווה שזה המצב…‬ ‫-זה לא ממש ככה.‬ 28 00:01:00,143 --> 00:01:02,563 ‫היא רק באה לקחת את החפצים שלה.‬ ‫-הבנתי.‬ 29 00:01:05,523 --> 00:01:07,483 ‫איפה החפצים שלי באמת?‬ ‫-שרפתי אותם.‬ 30 00:01:08,860 --> 00:01:09,780 ‫אפילו את הציורים?‬ 31 00:01:09,861 --> 00:01:11,701 ‫תראי, כעסתי נורא. היו רק שניים.‬ 32 00:01:12,906 --> 00:01:14,566 ‫נתנו לפרקר מכונית במתנה.‬ ‫-כן.‬ 33 00:01:14,657 --> 00:01:17,407 ‫וג׳ייק מקבל את הלקסוס של אימא שלו.‬ ‫-אלוהים… לא.‬ 34 00:01:17,952 --> 00:01:20,372 ‫צ׳רלי, אני לא יכולה.‬ ‫-יש לי רישיון כבר שבוע.‬ 35 00:01:20,455 --> 00:01:22,615 ‫היא לא נותנת לי להתאמן בנהיגה!‬ ‫-אלוהים…‬ 36 00:01:22,707 --> 00:01:24,377 ‫צ׳רלי, בבקשה. לא עכשיו.‬ 37 00:01:24,709 --> 00:01:26,999 ‫טוב? עבר עליי לילה ארוך, ו…‬ 38 00:01:28,046 --> 00:01:29,046 ‫נתאמן.‬ 39 00:01:29,339 --> 00:01:30,799 ‫טוב? אני מבטיחה, חמוד.‬ 40 00:01:31,007 --> 00:01:33,257 ‫עכשיו, תשחרר ולך לבית הספר.‬ 41 00:01:33,593 --> 00:01:34,473 ‫תודה.‬ 42 00:01:36,179 --> 00:01:37,349 ‫למה הבריכה מכוסה?‬ 43 00:01:41,601 --> 00:01:42,641 ‫הבריכה מכוסה.‬ 44 00:01:43,645 --> 00:01:44,475 ‫טוב,‬ 45 00:01:44,562 --> 00:01:45,982 ‫חשבנו ש…‬ ‫-משהו מת.‬ 46 00:01:46,815 --> 00:01:48,935 ‫מה?‬ ‫-סנאי.‬ 47 00:01:49,025 --> 00:01:50,065 ‫כלב.‬ ‫-עכביש.‬ 48 00:01:50,401 --> 00:01:51,241 ‫כלב.‬ 49 00:01:51,319 --> 00:01:53,149 ‫כלב מת בבריכה?‬ ‫-כן.‬ 50 00:01:54,531 --> 00:01:55,451 ‫אחד גדול.‬ ‫-כן.‬ 51 00:01:55,532 --> 00:01:56,572 ‫איבדתי את התאבון.‬ 52 00:01:56,991 --> 00:01:59,241 ‫הכלב היה רוצה שתאכל.‬ ‫-הוא היה זקן מאוד.‬ 53 00:01:59,786 --> 00:02:01,656 ‫נראה לי שהוא התאבד.‬ ‫-טוב, מספיק.‬ 54 00:02:16,761 --> 00:02:18,601 ‫תודה שלא שרפת את הכול.‬ 55 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 ‫אזל לי נוזל המציתים.‬ 56 00:02:24,269 --> 00:02:25,099 ‫אני…‬ 57 00:02:26,604 --> 00:02:27,524 ‫מניחה שאנחנו…‬ 58 00:02:28,439 --> 00:02:29,979 ‫צריכות לדבר על מה שאנחנו…‬ 59 00:02:30,733 --> 00:02:34,113 ‫לא צריכות לדבר עליו לפני שלא נדבר יותר.‬ 60 00:02:36,948 --> 00:02:37,778 ‫כן.‬ 61 00:02:38,449 --> 00:02:39,329 ‫כן, נכון.‬ 62 00:02:40,118 --> 00:02:42,788 ‫אסור שיידעו מה קרה,‬ 63 00:02:42,871 --> 00:02:43,711 ‫או איפה סטיב…‬ 64 00:02:43,788 --> 00:02:44,788 ‫אני יודעת.‬ 65 00:02:44,873 --> 00:02:45,713 ‫אני לא טיפשה.‬ 66 00:02:45,790 --> 00:02:48,080 ‫את יודעת מה? את אומרת שאת יודעת,‬ 67 00:02:48,293 --> 00:02:52,093 ‫אבל אני גם יודעת שיש לך נטייה להתוודות.‬ 68 00:02:52,172 --> 00:02:53,922 ‫התוודיתי בפנייך,‬ 69 00:02:54,340 --> 00:02:57,260 ‫כי לא יכולתי שתרגישי אחראית למוות של בעלך.‬ 70 00:02:58,219 --> 00:02:59,639 ‫אבל שיקרת המון זמן.‬ 71 00:02:59,721 --> 00:03:01,511 ‫נכון. אז את יודעת שאני מסוגלת.‬ 72 00:03:01,598 --> 00:03:03,058 ‫את מסוגלת.‬ ‫-כן.‬ 73 00:03:03,141 --> 00:03:06,391 ‫ואני מבטיחה, הדבר האחרון שאני רוצה כרגע‬ ‫הוא לסכן אותך.‬ 74 00:03:06,477 --> 00:03:07,687 ‫את יודעת מה?‬ 75 00:03:08,021 --> 00:03:10,191 ‫מאוחר מדי, ג׳ודי!‬ 76 00:03:11,316 --> 00:03:13,276 ‫אני בהמון סכנה כרגע.‬ 77 00:03:14,986 --> 00:03:17,066 ‫אני פשוט לא מבינה איך זה קרה.‬ 78 00:03:17,155 --> 00:03:18,105 ‫אמרתי לך.‬ 79 00:03:18,823 --> 00:03:19,743 ‫טוב?‬ 80 00:03:20,825 --> 00:03:21,905 ‫הוא הטיח בי דברים,‬ 81 00:03:23,620 --> 00:03:24,950 ‫וניסה לחנוק אותי,‬ 82 00:03:27,123 --> 00:03:28,423 ‫וזה היה מפחיד נורא,‬ 83 00:03:30,210 --> 00:03:32,590 ‫והייתי חייבת להחזיר לו‬ ‫כי הבנים שלי היו בבית.‬ 84 00:03:33,463 --> 00:03:36,133 ‫טוב, אבל המשטרה תגלה הבנה, לא?‬ 85 00:03:36,758 --> 00:03:37,798 ‫זאת הגנה עצמית.‬ 86 00:03:37,884 --> 00:03:39,844 ‫כן. נכון.‬ 87 00:03:39,928 --> 00:03:42,218 ‫אבל… איך זה ייראה אם אפנה למשטרה?‬ 88 00:03:42,639 --> 00:03:43,889 ‫סטיב הרג את בעלי.‬ 89 00:03:44,849 --> 00:03:48,269 ‫ואת זאת שסיפרה לי‬ ‫שהמשפחה שלו מקושרת למשטרה.‬ 90 00:03:48,353 --> 00:03:50,733 ‫זה נכון. המפכ״ל הוא הסנדק שלו.‬ ‫זה רק על הנייר, אבל…‬ 91 00:03:51,648 --> 00:03:54,978 ‫שלא לדבר על זה שהבית שלי‬ ‫יהיה זירת פשע, ו…‬ 92 00:03:55,944 --> 00:03:57,784 ‫הבנים שלי יהיו יעד לחקירה.‬ 93 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 ‫יהיה קשה לחזור מזה, מבחינה התפתחותית.‬ 94 00:04:01,407 --> 00:04:02,907 ‫הם כבר איבדו את אבא שלהם.‬ 95 00:04:03,952 --> 00:04:06,912 ‫אסור שהם יאבדו גם אותי. לא, את צודקת.‬ 96 00:04:06,996 --> 00:04:08,666 ‫רק הצעתי לפנות למשטרה‬ 97 00:04:08,748 --> 00:04:11,918 ‫כי אני יודעת כמה קשה להסתיר משהו.‬ 98 00:04:12,001 --> 00:04:13,091 ‫זה גובה מחיר.‬ 99 00:04:13,461 --> 00:04:16,011 ‫אני פשוט מרגישה נורא…‬ 100 00:04:16,089 --> 00:04:18,299 ‫אני לא צריכה את הרחמים שלך כרגע.‬ 101 00:04:19,133 --> 00:04:22,303 ‫מה שאני צריכה זה שתשתקי.‬ 102 00:04:24,806 --> 00:04:25,636 ‫טוב.‬ 103 00:04:29,477 --> 00:04:33,607 ‫אני כל כך מצטערת‬ ‫שהתחלתי את כל החרא הזה.‬ 104 00:04:40,697 --> 00:04:42,737 ‫ואני לא מאמינה שהוא מת!‬ 105 00:04:42,824 --> 00:04:44,204 ‫אבל הוא לא.‬ ‫-אבל הוא כן.‬ 106 00:04:44,284 --> 00:04:46,204 ‫נכון? לא.‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 107 00:04:47,161 --> 00:04:49,371 ‫את צריכה להתנהג כאילו הוא לא.‬ 108 00:04:50,039 --> 00:04:50,869 ‫כן.‬ 109 00:04:51,499 --> 00:04:52,329 ‫כן.‬ 110 00:04:53,543 --> 00:04:54,383 ‫כן.‬ 111 00:05:04,804 --> 00:05:05,644 ‫טוב.‬ 112 00:05:08,266 --> 00:05:10,096 ‫תודה על העזרה אתמול.‬ 113 00:05:12,520 --> 00:05:13,770 ‫ואת מוזמנת להתקשר אם…‬ 114 00:05:13,855 --> 00:05:14,855 ‫שלום, ג׳ודי.‬ 115 00:05:21,487 --> 00:05:22,317 ‫ביי.‬ 116 00:05:24,782 --> 00:05:25,622 ‫ביי.‬ 117 00:05:59,650 --> 00:06:00,940 ‫אל תתקרב!‬ 118 00:06:01,027 --> 00:06:02,487 ‫אני לא הולך לשום מקום‬ 119 00:06:02,570 --> 00:06:05,200 ‫עד שתגידי לי איפה ג׳ודי!‬ 120 00:07:16,978 --> 00:07:18,348 ‫- בית אבות ביץ׳ הייבן -‬ 121 00:07:18,438 --> 00:07:19,268 ‫טרי?‬ 122 00:07:19,772 --> 00:07:20,732 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 123 00:07:20,815 --> 00:07:22,065 ‫וואו, חצאית חמודה.‬ 124 00:07:22,567 --> 00:07:23,527 ‫אלה מכנסיים.‬ 125 00:07:23,860 --> 00:07:26,030 ‫כן… קני לך אותם בכל הצבעים.‬ 126 00:07:26,779 --> 00:07:29,909 ‫טכנית זאת חצאית־מכנסיים.‬ ‫-זה טריקי…‬ 127 00:07:30,700 --> 00:07:33,490 ‫תקשיבי, יש לי שאלה.‬ ‫אני מקווה שזה לא יישמע מוזר.‬ 128 00:07:33,578 --> 00:07:36,498 ‫את חושבת שאוכל לגור בחדר של אייב‬ ‫לשבוע־שבועיים?‬ 129 00:07:36,581 --> 00:07:37,461 ‫סליחה?‬ 130 00:07:37,540 --> 00:07:40,630 ‫זה בסדר, יש לי כלי מיטה משלי.‬ ‫הוא פשוט נורא חסר לי,‬ 131 00:07:40,710 --> 00:07:43,750 ‫וחשבתי שאולי זה יעזור אם אישן בחדר שלו.‬ 132 00:07:43,838 --> 00:07:45,548 ‫חוץ מזה, אין לי איפה לגור.‬ 133 00:07:45,631 --> 00:07:47,681 ‫אנג׳לה אמרה שאת אצל המשפחה שלך.‬ 134 00:07:47,758 --> 00:07:49,928 ‫נכון, אבל עכשיו כבר לא, אז…‬ 135 00:07:50,595 --> 00:07:52,095 ‫זה לא הסתדר כמו שקיוויתי.‬ 136 00:07:52,180 --> 00:07:53,390 ‫טוב…‬ 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,853 ‫דיירת חדשה תיכנס לחדר של אייב,‬ 138 00:07:55,933 --> 00:07:57,393 ‫ואנחנו מלאים, אז…‬ 139 00:07:58,019 --> 00:08:00,649 ‫וואו, נהדר! המקום מלא! איזה יופי לנו.‬ 140 00:08:00,730 --> 00:08:01,560 ‫נכון?‬ 141 00:08:02,398 --> 00:08:04,568 ‫אבל יש לך איפה לגור.‬ 142 00:08:04,650 --> 00:08:05,820 ‫יש לך אנשים, נכון?‬ 143 00:08:06,486 --> 00:08:07,566 ‫לגמרי.‬ ‫-כן.‬ 144 00:08:07,653 --> 00:08:08,613 ‫לגמרי.‬ 145 00:08:08,696 --> 00:08:09,606 ‫יופי.‬ ‫-לגמרי.‬ 146 00:09:20,101 --> 00:09:21,191 ‫היי, שכנה.‬ 147 00:09:22,228 --> 00:09:23,348 ‫אלוהים, קארן…‬ 148 00:09:23,437 --> 00:09:26,977 ‫הפתעת אותי כמו טויוטה פריוס.‬ ‫-סליחה. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 149 00:09:27,066 --> 00:09:29,236 ‫רוצה לשתות איתי יין כתום הערב?‬ 150 00:09:29,318 --> 00:09:30,738 ‫ג׳ף נסע לעסקים בבוסטון.‬ 151 00:09:30,820 --> 00:09:31,820 ‫לא, אני…‬ 152 00:09:31,904 --> 00:09:33,824 ‫מה זה יין כתום, לעזאזל?‬ 153 00:09:33,906 --> 00:09:34,986 ‫אני לא באמת יודעת.‬ 154 00:09:35,074 --> 00:09:37,494 ‫ראיתי את זה בדיון ברדיט‬ ‫על גיל המעבר, אז…‬ 155 00:09:37,994 --> 00:09:38,834 ‫מגניב.‬ 156 00:09:38,911 --> 00:09:39,791 ‫לא, אני…‬ 157 00:09:40,413 --> 00:09:42,753 ‫אני חייבת ללכת לישון מוקדם הלילה, אז…‬ 158 00:09:43,082 --> 00:09:45,132 ‫נשארת ערה עד מאוחר בסוף?‬ ‫-לא.‬ 159 00:09:46,252 --> 00:09:47,092 ‫לא, למה?‬ 160 00:09:47,628 --> 00:09:49,168 ‫חשבתי ששמעתי גבר כאן.‬ 161 00:09:51,173 --> 00:09:52,173 ‫זה בטח היה צ׳רלי.‬ 162 00:09:52,258 --> 00:09:53,838 ‫לא, הוא נשמע כמו גבר בוגר.‬ 163 00:09:55,261 --> 00:09:56,971 ‫טוב… תפסת אותי.‬ 164 00:09:58,264 --> 00:09:59,434 ‫אני…‬ 165 00:10:00,057 --> 00:10:02,387 ‫הזדיינתי עם גבר בוגר אתמול.‬ 166 00:10:03,894 --> 00:10:05,314 ‫זה נשמע יותר כמו ויכוח.‬ 167 00:10:05,396 --> 00:10:06,806 ‫את לא יודעת איך אני מזדיינת.‬ 168 00:10:08,107 --> 00:10:09,527 ‫כן.‬ ‫-טוב, תקשיבי…‬ 169 00:10:09,609 --> 00:10:10,899 ‫אני ממש חייבת…‬ 170 00:10:11,444 --> 00:10:13,574 ‫לא התקנת את המצלמות האלה הרגע?‬ 171 00:10:13,654 --> 00:10:14,574 ‫אלוהים…‬ 172 00:10:14,655 --> 00:10:17,065 ‫נכון, אבל התחרטתי.‬ 173 00:10:17,867 --> 00:10:18,777 ‫אני לא מופתעת.‬ 174 00:10:19,243 --> 00:10:22,543 ‫לא רציתי להגיד כלום,‬ ‫אבל ג׳ף ואני מעדיפים את המערכת שלנו.‬ 175 00:10:22,913 --> 00:10:25,423 ‫זו אותה מערכת שמשתמשים בה במוסד.‬ ‫-מגניב.‬ 176 00:10:26,042 --> 00:10:28,592 ‫חכי שתראי את הרזולוציה‬ ‫של מצלמת הרחוב שלנו.‬ 177 00:10:29,629 --> 00:10:30,499 ‫המה שלכם?‬ 178 00:10:30,796 --> 00:10:33,966 ‫מצלמת הרחוב.‬ ‫אפשר לראות את כל השכונה, כמו סרט.‬ 179 00:10:37,928 --> 00:10:38,758 ‫את יודעת מה?‬ 180 00:10:39,221 --> 00:10:40,141 ‫על הזין.‬ 181 00:10:40,473 --> 00:10:43,063 ‫למה שלא נשתה את היין הכתום עכשיו?‬ 182 00:10:44,852 --> 00:10:45,982 ‫עכשיו 11:30 בבוקר.‬ 183 00:10:46,979 --> 00:10:48,359 ‫תהיי מגניבה, קארן.‬ 184 00:10:49,190 --> 00:10:50,070 ‫טוב, כן.‬ 185 00:10:50,316 --> 00:10:51,896 ‫סבבה.‬ ‫-נשמע מגניב.‬ 186 00:10:52,485 --> 00:10:54,695 ‫למה את עומדת? רוצי תביאי.‬ ‫-טוב.‬ 187 00:10:58,574 --> 00:10:59,914 ‫פאק…‬ 188 00:11:44,912 --> 00:11:45,962 ‫איפה זה?‬ 189 00:11:51,711 --> 00:11:53,801 ‫היי. זה לא חדר 140?‬ 190 00:11:53,879 --> 00:11:55,719 ‫זה כן. תודה.‬ 191 00:11:55,798 --> 00:11:56,668 ‫זה החדר?‬ 192 00:11:57,049 --> 00:11:58,679 ‫פה את תוקעת אותי?‬ 193 00:11:59,427 --> 00:12:00,337 ‫כן, אימא.‬ 194 00:12:00,428 --> 00:12:03,428 ‫על זה הוצאתי את כל חסכונותיי,‬ ‫כדי שיהיה לך נוח.‬ 195 00:12:04,140 --> 00:12:05,730 ‫זה חדר נהדר.‬ 196 00:12:05,933 --> 00:12:07,273 ‫הכי טוב כאן, לדעתי.‬ 197 00:12:07,351 --> 00:12:08,731 ‫את רואה? תודה.‬ 198 00:12:09,770 --> 00:12:10,600 ‫אני ג׳ודי.‬ 199 00:12:10,688 --> 00:12:13,648 ‫רק דאגתי שהכול יהיה מושלם בשבילך.‬ 200 00:12:13,733 --> 00:12:17,363 ‫תודה, ג׳ודי.‬ ‫זאת אימא שלי, פלו, ואני מישל.‬ 201 00:12:17,445 --> 00:12:18,315 ‫היי.‬ ‫-את המנקה?‬ 202 00:12:19,113 --> 00:12:21,123 ‫לא, אני מלמדת יצירה ומלאכת יד.‬ 203 00:12:22,533 --> 00:12:23,493 ‫אז…‬ 204 00:12:23,868 --> 00:12:26,998 ‫הזחילה על הרצפה זאת יצירה או מלאכת יד?‬ 205 00:12:27,079 --> 00:12:28,579 ‫מה היית אומרת?‬ ‫-גם וגם.‬ 206 00:12:28,998 --> 00:12:30,498 ‫אני אוהבת לוודא ש…‬ 207 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 ‫המצעים מהודקים, כי…‬ 208 00:12:33,252 --> 00:12:34,882 ‫יש אנשים שאוהבים ככה.‬ 209 00:12:34,962 --> 00:12:37,172 ‫אני טובה בזה, אז… אני מקווה שזה בסדר.‬ 210 00:12:37,673 --> 00:12:38,763 ‫כן, אין בעיה.‬ 211 00:12:38,841 --> 00:12:39,971 ‫אין. לא.‬ 212 00:12:40,676 --> 00:12:41,966 ‫יופי.‬ 213 00:12:42,428 --> 00:12:44,558 ‫היה נהדר להכיר אותך,‬ 214 00:12:45,639 --> 00:12:47,179 ‫פלו. ביי.‬ 215 00:12:47,266 --> 00:12:48,306 ‫להתראות לכן.‬ 216 00:12:50,144 --> 00:12:51,314 ‫תרחיקי אותה ממני.‬ 217 00:12:52,062 --> 00:12:53,812 ‫אימא, היא בטוח שמעה את זה.‬ 218 00:12:55,733 --> 00:12:58,033 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 219 00:13:03,199 --> 00:13:04,579 ‫איכות מדהימה, לא?‬ 220 00:13:04,658 --> 00:13:08,448 ‫היא מעולה, אבל…‬ ‫חוקי בכלל לרגל אחרי אנשים ככה?‬ 221 00:13:08,954 --> 00:13:11,084 ‫כבר לא נשארו חוקי פרטיות.‬ 222 00:13:11,624 --> 00:13:13,964 ‫זו אחת הסיבות שאני שמחה לחיות בתקופה הזאת.‬ 223 00:13:14,794 --> 00:13:15,634 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 224 00:13:16,337 --> 00:13:17,377 ‫לא שזה משנה.‬ 225 00:13:17,838 --> 00:13:19,838 ‫שום דבר מעניין לא קורה ברחוב שלנו.‬ 226 00:13:20,382 --> 00:13:22,842 ‫חוץ ממה שקרה בחצר הזאת אתמול.‬ 227 00:13:22,968 --> 00:13:25,298 ‫מה?‬ ‫-את יודעת, ה…‬ 228 00:13:25,763 --> 00:13:26,603 ‫זיון.‬ 229 00:13:27,807 --> 00:13:28,637 ‫כן.‬ 230 00:13:29,225 --> 00:13:30,725 ‫ה… זיון.‬ 231 00:13:31,101 --> 00:13:32,351 ‫״יאלו״. או ״יולו״?‬ 232 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 ‫אני לא יודעת, קארן.‬ 233 00:13:33,854 --> 00:13:34,864 ‫טוב.‬ 234 00:13:34,939 --> 00:13:36,479 ‫תראי, זה אפילו רואה בחושך.‬ 235 00:13:38,567 --> 00:13:39,567 ‫זה אתמול בלילה.‬ 236 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 ‫וואו, רואים ממש ברור.‬ 237 00:13:47,618 --> 00:13:48,788 ‫אהבת את היין הכתום?‬ 238 00:13:48,869 --> 00:13:50,499 ‫כן, ממש מצפה את חלל הפה.‬ 239 00:13:52,540 --> 00:13:53,920 ‫איך מוחקים את זה?‬ 240 00:13:53,999 --> 00:13:56,129 ‫את מוחקת כל יום? איך את מוחקת את זה?‬ 241 00:13:56,418 --> 00:13:58,248 ‫אני לא מוחקת. הכול נשמר בענן.‬ 242 00:14:02,508 --> 00:14:03,968 ‫מה הרעש הזה?‬ 243 00:14:16,480 --> 00:14:17,860 ‫רגע, מה את עושה?‬ 244 00:14:17,940 --> 00:14:19,280 ‫מה לעזאזל את עושה?‬ 245 00:14:19,358 --> 00:14:20,898 ‫יש רעש מהניקוז שלך.‬ 246 00:14:22,778 --> 00:14:23,948 ‫אולי משהו נתקע שם.‬ 247 00:14:26,490 --> 00:14:27,660 ‫זה עלול להיות סיוט.‬ 248 00:14:29,451 --> 00:14:30,291 ‫כן.‬ 249 00:14:35,040 --> 00:14:36,080 ‫הנה הבעיה.‬ 250 00:14:38,294 --> 00:14:39,304 ‫כן, זה רק צעצוע.‬ 251 00:14:39,628 --> 00:14:40,458 ‫זה…‬ 252 00:14:41,380 --> 00:14:42,420 ‫לא אמור להיות שם.‬ 253 00:14:43,173 --> 00:14:44,343 ‫קינקי.‬ 254 00:15:01,191 --> 00:15:03,401 ‫היי, הגעתם ל״TKG אומנות״,‬ 255 00:15:03,485 --> 00:15:06,655 ‫הגלריה המובילה בלגונה‬ ‫לאמנים מקומיים ובין־לאומיים.‬ 256 00:15:06,739 --> 00:15:08,529 ‫תצוגה בתיאום מראש בלבד.‬ 257 00:15:08,949 --> 00:15:10,239 ‫אתם יודעים מה לעשות.‬ 258 00:15:11,160 --> 00:15:12,290 ‫היי, ג׳ודי.‬ 259 00:15:12,453 --> 00:15:13,293 ‫היי.‬ 260 00:15:13,370 --> 00:15:14,910 ‫יש מחלקת אבדות ומציאות?‬ 261 00:15:14,997 --> 00:15:17,537 ‫מצאתי קופסת סיגרים שנשארה בחדר.‬ 262 00:15:18,375 --> 00:15:20,035 ‫את יודעת, מוסתרת בבסיס המיטה.‬ 263 00:15:20,669 --> 00:15:22,499 ‫מוזר שמישהו השאיר את זה שם.‬ 264 00:15:22,588 --> 00:15:23,668 ‫כן, ממש מוזר.‬ 265 00:15:23,756 --> 00:15:25,876 ‫ובהחלט לא הצצתי לתוכה,‬ 266 00:15:26,508 --> 00:15:28,838 ‫ולא ראיתי וויד ומפתחות של רכב.‬ 267 00:15:44,985 --> 00:15:45,815 ‫תודה.‬ 268 00:15:47,488 --> 00:15:48,358 ‫טוב…‬ 269 00:15:51,116 --> 00:15:52,446 ‫לשיער שלך יש ריח טוב.‬ 270 00:15:54,161 --> 00:15:55,201 ‫תודה?‬ 271 00:15:55,788 --> 00:15:56,828 ‫בבקשה.‬ 272 00:16:00,125 --> 00:16:02,455 ‫טוב, בבקשה תיזהר.‬ 273 00:16:02,670 --> 00:16:03,500 ‫תאט.‬ 274 00:16:03,587 --> 00:16:05,457 ‫אימא, זה בסדר.‬ ‫-עיניים לכביש!‬ 275 00:16:05,547 --> 00:16:06,547 ‫אני יודע!‬ 276 00:16:10,094 --> 00:16:11,894 ‫כן… מאיפה אתה יודע לנהוג?‬ 277 00:16:13,931 --> 00:16:15,181 ‫אבא לימד אותי.‬ 278 00:16:17,267 --> 00:16:18,137 ‫באמת?‬ 279 00:16:18,811 --> 00:16:20,901 ‫או התחיל ללמד אותי, לפני שהוא מת.‬ 280 00:16:23,649 --> 00:16:24,529 ‫מה אתה אומר.‬ 281 00:16:25,025 --> 00:16:26,395 ‫זה דווקא היה ממש מגניב,‬ 282 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 ‫לנהוג איתו.‬ 283 00:16:30,531 --> 00:16:31,991 ‫אני שמחה שיצא לכם…‬ 284 00:16:32,783 --> 00:16:34,243 ‫לבלות את הזמן הזה יחד.‬ 285 00:16:36,078 --> 00:16:37,328 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 286 00:16:39,081 --> 00:16:41,711 ‫הוא אמר לא לספר לך.‬ ‫הוא כנראה לא רצה שתכעסי.‬ 287 00:16:46,046 --> 00:16:47,336 ‫זהירות!‬ 288 00:16:48,674 --> 00:16:49,844 ‫אלוהים! אתה בסדר?‬ 289 00:16:49,925 --> 00:16:51,335 ‫כן, אני…‬ ‫-אלוהים!‬ 290 00:16:51,802 --> 00:16:53,552 ‫איך אתה נוסע? חתיכת מניאק!‬ 291 00:16:53,637 --> 00:16:56,097 ‫זה צומת, בן זונה!‬ ‫-אימא, הוא נסע!‬ 292 00:16:56,181 --> 00:16:58,141 ‫יכולת להרוג מישהו, טינופת!‬ ‫-תרגיעי.‬ 293 00:16:58,225 --> 00:16:59,345 ‫הוא פאקינג לא שומע אותך!‬ 294 00:16:59,435 --> 00:17:01,435 ‫אל פאקינג תקלל אותי!‬ 295 00:17:41,226 --> 00:17:42,476 ‫תודה, אייב.‬ 296 00:17:46,690 --> 00:17:48,030 ‫אז בדקתי ברשת,‬ 297 00:17:48,108 --> 00:17:52,738 ‫ואנחנו יכולים להגיש עתירה‬ ‫להצבת תמרור עצור בצומת.‬ 298 00:17:53,864 --> 00:17:54,954 ‫לא קרה כלום.‬ 299 00:17:55,282 --> 00:17:56,532 ‫את מגזימה בתגובה.‬ 300 00:17:57,159 --> 00:17:58,409 ‫טוב… אני לא.‬ 301 00:17:58,911 --> 00:17:59,911 ‫ואתה יודע מה?‬ 302 00:18:00,079 --> 00:18:03,209 ‫לעולם אל תגיד לאישה‬ ‫שהיא מגזימה בתגובה. טוב?‬ 303 00:18:03,290 --> 00:18:05,460 ‫כי רוב הזמן,‬ ‫תגובות של נשים הן לא מספיק מוגזמות.‬ 304 00:18:05,542 --> 00:18:07,172 ‫זאת התגובה שלי.‬ 305 00:18:07,252 --> 00:18:09,342 ‫סימן שאני מגיבה בצורה מושלמת.‬ 306 00:18:09,421 --> 00:18:10,761 ‫ג׳ודי תחזור?‬ 307 00:18:10,839 --> 00:18:12,339 ‫הן שוב נפרדו.‬ ‫-צ׳ר…‬ 308 00:18:14,343 --> 00:18:15,303 ‫אתן נפרדות המון.‬ 309 00:18:15,969 --> 00:18:17,469 ‫אפשר לאכול מול הטלוויזיה?‬ 310 00:18:19,848 --> 00:18:20,678 ‫בסדר.‬ 311 00:18:55,884 --> 00:18:59,474 ‫- TKG אומנות -‬ 312 00:19:28,959 --> 00:19:30,669 ‫- מספר לא מזוהה -‬ 313 00:19:34,965 --> 00:19:37,965 ‫- סטיב ווד -‬ 314 00:19:47,644 --> 00:19:50,814 ‫- טופס בקשה להצבת תמרור עצור -‬ 315 00:19:54,234 --> 00:19:57,074 ‫- מערכת האבטחה שלך כבויה‬ ‫המצלמה לא מחוברת -‬ 316 00:20:47,996 --> 00:20:49,866 ‫אימא!‬ 317 00:20:54,211 --> 00:20:55,051 ‫היי.‬ 318 00:20:55,128 --> 00:20:56,628 ‫היי, בופ…‬ ‫-אימא.‬ 319 00:20:56,713 --> 00:20:57,633 ‫בופ, חמודי…‬ 320 00:20:58,423 --> 00:21:00,183 ‫אתה בסדר? היה לך חלום רע?‬ 321 00:21:00,259 --> 00:21:01,089 ‫כן.‬ 322 00:21:03,762 --> 00:21:04,812 ‫רוצה לספר לי?‬ 323 00:21:09,977 --> 00:21:11,847 ‫הייתי לבד בחדר,‬ 324 00:21:12,854 --> 00:21:16,074 ‫ומישהו לקח אותך.‬ 325 00:21:20,988 --> 00:21:21,818 ‫אתה…‬ 326 00:21:23,824 --> 00:21:25,624 ‫אתה יודע מי זה היה?‬ 327 00:21:25,867 --> 00:21:27,077 ‫לא ממש.‬ 328 00:21:28,287 --> 00:21:29,287 ‫כן, זה…‬ 329 00:21:30,664 --> 00:21:32,174 ‫זה באמת חלום רע.‬ 330 00:21:33,166 --> 00:21:34,036 ‫כן.‬ 331 00:21:34,334 --> 00:21:35,544 ‫אבל אתה יודע מה?‬ 332 00:21:39,047 --> 00:21:40,627 ‫אתה יודע שזה היה רק חלום,‬ 333 00:21:41,925 --> 00:21:43,045 ‫כי אני כאן.‬ 334 00:21:46,138 --> 00:21:47,508 ‫אתה לא לבד.‬ 335 00:21:49,474 --> 00:21:50,774 ‫תמיד אהיה איתך.‬ 336 00:21:52,811 --> 00:21:53,651 ‫טוב?‬ 337 00:21:54,521 --> 00:21:55,861 ‫אימא תמיד תהיה איתך.‬ 338 00:22:06,700 --> 00:22:07,660 ‫תעצום עיניים.‬ 339 00:23:19,022 --> 00:23:19,862 ‫היי.‬ 340 00:23:21,024 --> 00:23:21,864 ‫היי.‬ 341 00:23:22,526 --> 00:23:23,436 ‫היי.‬ 342 00:23:25,529 --> 00:23:26,949 ‫לא חשבתי שתעני.‬ 343 00:23:27,989 --> 00:23:29,159 ‫לא חשבתי שתתקשרי.‬ 344 00:23:31,952 --> 00:23:34,082 ‫השארת את הצמיד שלך כאן.‬ 345 00:23:35,372 --> 00:23:36,832 ‫סליחה, אני…‬ 346 00:23:38,417 --> 00:23:40,127 ‫את יכולה פשוט לזרוק אותו, או…‬ 347 00:23:41,002 --> 00:23:42,592 ‫לשרוף אותו. לא משנה.‬ 348 00:23:47,008 --> 00:23:49,048 ‫חשבתי שאולי השארת אותו כאן בכוונה,‬ 349 00:23:50,429 --> 00:23:52,889 ‫בתור תירוץ לראות אותי שוב.‬ 350 00:23:56,143 --> 00:23:57,143 ‫זה עבד?‬ 351 00:24:03,358 --> 00:24:04,278 ‫מה הרעש הזה?‬ 352 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 ‫איפה את?‬ 353 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 ‫אני…‬ 354 00:24:10,323 --> 00:24:12,283 ‫חונה ליד מרפאת השיניים הישנה שלי.‬ 355 00:24:13,410 --> 00:24:14,910 ‫ד״ר נואן?‬ ‫-כן.‬ 356 00:24:15,245 --> 00:24:16,455 ‫הוא טיפל גם בך?‬ 357 00:24:18,623 --> 00:24:20,793 ‫שיט. רציתי לסגור את החלון אבל נפלתי.‬ 358 00:24:22,169 --> 00:24:25,339 ‫נראה שהמשבר של גב׳ גארט איחד בינינו.‬ 359 00:24:25,505 --> 00:24:26,585 ‫כן.‬ 360 00:24:27,007 --> 00:24:29,047 ‫עד מתי נמשיך בהעמדת הפנים הזאת?‬ 361 00:24:31,636 --> 00:24:34,426 ‫נמשיך עד שהיא תתגבר על הבעיה הקטנה שלה,‬ 362 00:24:34,764 --> 00:24:36,144 ‫ואז המצב יחזור לקדמותו.‬ 363 00:24:38,143 --> 00:24:39,813 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ 364 00:24:42,063 --> 00:24:44,113 ‫אני לא מוכנה שתישני במכונית.‬ 365 00:24:45,192 --> 00:24:47,402 ‫ישנתי במכונית במשך שנה, עם אימא שלי.‬ 366 00:24:49,738 --> 00:24:50,608 ‫באמת?‬ 367 00:24:52,282 --> 00:24:53,702 ‫אולי אפילו שנה וחצי.‬ 368 00:24:54,201 --> 00:24:55,161 ‫זה לא היה כזה נורא.‬ 369 00:24:55,619 --> 00:24:56,699 ‫רכב עם שלוש דלתות.‬ 370 00:24:59,039 --> 00:25:00,539 ‫אלוהים, גב׳ גארט.‬ 371 00:25:03,877 --> 00:25:05,797 ‫לא היית רוצה שתהיה לך גב׳ גארט,‬ 372 00:25:06,296 --> 00:25:08,336 ‫שתגיד לך שהכול יהיה בסדר?‬ 373 00:25:08,423 --> 00:25:09,343 ‫כן!‬ 374 00:25:12,219 --> 00:25:13,759 ‫הכול באמת יהיה בסדר.‬ 375 00:25:14,346 --> 00:25:15,346 ‫זה לא כזה מוצלח.‬ 376 00:25:15,430 --> 00:25:16,560 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 377 00:25:24,147 --> 00:25:25,857 ‫אני לא יודעת מה לעשות, ג׳ודי!‬ 378 00:25:27,025 --> 00:25:29,775 ‫זה מרגיש לי בלתי אפשרי.‬ 379 00:25:31,238 --> 00:25:33,528 ‫אני יודעת.‬ 380 00:25:34,115 --> 00:25:35,325 ‫אני יודעת שאת יודעת.‬ 381 00:25:38,828 --> 00:25:39,828 ‫אני כאן.‬ 382 00:25:42,958 --> 00:25:43,788 ‫טוב.‬ 383 00:25:47,837 --> 00:25:51,257 ‫לא ידעתי כמה טוב היה לי‬ ‫כשסתם לא הייתי מאושרת.‬ 384 00:25:51,341 --> 00:25:52,181 ‫כן.‬ 385 00:25:52,592 --> 00:25:55,512 ‫אלוהים, הייתי מוכנה להרוג‬ ‫בשביל דיכאון ממוצע כרגע.‬ 386 00:25:55,762 --> 00:25:59,222 ‫סתם חוסר שביעות רצון רגיל וטוב.‬ ‫-כן.‬ 387 00:26:02,936 --> 00:26:04,056 ‫שיט.‬ 388 00:26:04,354 --> 00:26:05,314 ‫סליחה.‬ 389 00:26:06,648 --> 00:26:10,028 ‫אני פשוט שוכחת לרגע, ואז נזכרת בסטיב.‬ 390 00:26:10,443 --> 00:26:11,283 ‫כן.‬ 391 00:26:11,361 --> 00:26:13,201 ‫ואני יודעת שכבר לא היינו ביחד,‬ 392 00:26:13,280 --> 00:26:16,200 ‫אבל פתאום אני לא מסוגלת‬ ‫לדמיין את חיי בלעדיו.‬ 393 00:26:19,995 --> 00:26:21,195 ‫אני מצטערת, ג׳ודי.‬ 394 00:26:23,290 --> 00:26:24,460 ‫אני כל כך…‬ 395 00:26:25,417 --> 00:26:26,537 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 396 00:26:26,626 --> 00:26:28,086 ‫לא. אל תצטערי.‬ 397 00:26:28,545 --> 00:26:31,255 ‫הוא תקף אותך, ואת לא אשמה.‬ 398 00:26:34,801 --> 00:26:35,641 ‫כן.‬ 399 00:26:37,262 --> 00:26:38,602 ‫אני לא הולך לשום מקום‬ 400 00:26:39,014 --> 00:26:41,524 ‫עד שתגידי לי איפה ג׳ודי!‬ 401 00:26:42,601 --> 00:26:43,561 ‫בבקשה, לך.‬ 402 00:26:44,644 --> 00:26:46,444 ‫אני לא יודע למה את מגינה עליה.‬ 403 00:26:46,521 --> 00:26:47,861 ‫היא רק מרחמת עלייך,‬ 404 00:26:47,939 --> 00:26:49,319 ‫אלמנה מסכנה ובודדה,‬ 405 00:26:49,399 --> 00:26:51,529 ‫עם בעל בוגדני. הוא היה נוראי, מה?‬ 406 00:26:52,569 --> 00:26:54,069 ‫לעזאזל עם זה. אני זז.‬ 407 00:27:01,786 --> 00:27:03,246 ‫ג׳ודי.‬ ‫-כן?‬ 408 00:27:09,127 --> 00:27:10,627 ‫אפשר לתת לך חיבוק?‬ 409 00:27:33,943 --> 00:27:35,203 ‫לא, באמת.‬ 410 00:27:36,154 --> 00:27:36,994 ‫באמת?‬ 411 00:27:37,322 --> 00:27:38,452 ‫כן. זה בסדר.‬ 412 00:27:39,574 --> 00:27:41,244 ‫תישארי עד שתמצאי סידור קבוע.‬ 413 00:27:41,326 --> 00:27:43,236 ‫טוב. ושרפת את כל החפצים שלי?‬ 414 00:27:43,787 --> 00:27:44,907 ‫לא את השמיכה שלך,‬ 415 00:27:45,622 --> 00:27:48,122 ‫וחלק מהקריסטלים שלך לא הבינו את הרמז,‬ 416 00:27:48,208 --> 00:27:49,038 ‫אבל…‬ 417 00:27:49,834 --> 00:27:50,674 ‫וגם…‬ 418 00:27:54,464 --> 00:27:55,764 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 419 00:27:56,466 --> 00:27:57,296 ‫היי.‬ 420 00:27:58,218 --> 00:27:59,838 ‫יש לי טרמפ לבי״ס עם פרקר.‬ 421 00:27:59,928 --> 00:28:01,468 ‫באמת? אתה מודיע, לא שואל?‬ 422 00:28:01,554 --> 00:28:02,564 ‫פחות או יותר.‬ 423 00:28:03,932 --> 00:28:05,932 ‫אתן לא יכולות אחת בלי השנייה, מה?‬ 424 00:28:07,936 --> 00:28:08,766 ‫היי.‬ 425 00:28:09,771 --> 00:28:11,271 ‫סליחה, רגע!‬ 426 00:28:11,356 --> 00:28:13,316 ‫אני מכירה את פרקר? יש לו רישיון?‬ 427 00:28:14,442 --> 00:28:15,492 ‫כן. יש לה.‬ 428 00:28:17,654 --> 00:28:18,914 ‫תחגור, בבקשה!‬ 429 00:28:21,741 --> 00:28:23,161 ‫את חושבת שהם…?‬ ‫-לא.‬ 430 00:28:27,789 --> 00:28:28,619 ‫אני באה.‬ 431 00:28:37,340 --> 00:28:38,170 ‫בוקר טוב.‬ 432 00:28:42,011 --> 00:28:43,931 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין ‬