1
00:00:15,655 --> 00:00:19,655
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:19,856 --> 00:00:23,856
Una traducción de Ranchodas.
3
00:00:24,057 --> 00:00:27,057
Edición de Fernando355.
4
00:00:28,058 --> 00:00:29,252
SON TIEMPOS TURBULENTOS,
5
00:00:29,253 --> 00:00:31,641
DOS CONCEPCIONES DEL MUNDO
SE ENFRENTAN,
6
00:00:31,850 --> 00:00:33,454
LA CRISIS ECONÓMICA SE CONSOLIDA...
7
00:00:33,455 --> 00:00:35,058
Y LOS CONFLICTOS SE EMPANTANAN.
8
00:00:35,266 --> 00:00:36,266
EN ESTE CONTEXTO,
9
00:00:36,267 --> 00:00:39,766
EL TERRORISMO ATACA EUROPA
Y MEDIO ORIENTE COTIDIANAMENTE.
10
00:00:39,933 --> 00:00:43,350
BIENVENIDO A 1976.
11
00:00:43,891 --> 00:00:46,266
A DJIBOUTI...
12
00:00:46,433 --> 00:00:49,683
LA ÚLTIMA COLONIA FRANCESA.
13
00:02:04,100 --> 00:02:07,683
QUEREMOS NUESTRA INDEPENDENCIA
AUNQUE CUESTE SANGRE.
14
00:02:21,933 --> 00:02:23,516
- ¡Buen día, François!
- ¡Buen día!
15
00:02:24,350 --> 00:02:26,391
- ¡Buen día, François.
- ¡Buen día, François.
16
00:02:27,141 --> 00:02:28,641
- ¡Buen día, François.
- ¡Buen día.
17
00:02:34,014 --> 00:02:34,891
Buen día. Louise.
18
00:02:36,016 --> 00:02:38,391
¿Dónde está tu hermano?
¿Está enfermo?
19
00:02:38,850 --> 00:02:40,850
Claro. Él nunca está enfermo.
20
00:02:41,100 --> 00:02:43,308
Él calienta el termómetro
y finge.
21
00:02:43,516 --> 00:02:44,891
Y mamá nunca se da cuenta.
22
00:02:45,211 --> 00:02:48,405
¿Pero quién estudia mucho
y será Dra. o astronauta,
23
00:02:48,440 --> 00:02:50,826
mientras su hermano se queda
en casa con mamá?
24
00:02:50,975 --> 00:02:52,016
Es verdad.
25
00:03:23,683 --> 00:03:25,933
Hola, Zyed. ¿Cómo estás?
26
00:03:26,141 --> 00:03:28,391
Bien,
¿y Ud. señora Jane?
27
00:03:28,600 --> 00:03:30,808
¡Muy bien!
Que tenga buen día, Zyed.
28
00:04:25,058 --> 00:04:30,183
MARTES 3 DE FEBRERO, 1976.
29
00:04:34,850 --> 00:04:36,350
- ¡Hola, François
- Hola, Bernardo.
30
00:04:36,558 --> 00:04:38,030
Bernardo, "el Leopardo".
31
00:04:38,065 --> 00:04:39,350
¿Qué tal, Gary?
32
00:04:39,558 --> 00:04:44,225
- Bernardo, "el Leopardo".
- Siéntate, Bernardo.
33
00:04:45,266 --> 00:04:47,100
No se mueva, o disparo.
34
00:04:49,162 --> 00:04:51,808
¿Entendió? ¿Entendió?
35
00:04:51,933 --> 00:04:52,666
¡Gary!
36
00:04:52,700 --> 00:04:55,124
¡Nadie se mueva! ¡No hablen!
37
00:04:55,159 --> 00:04:57,292
Frontera de Somalia.
¡Ahora!
38
00:04:57,391 --> 00:04:58,391
De acuerdo.
39
00:05:05,683 --> 00:05:07,100
¡Gary!
40
00:05:07,766 --> 00:05:09,016
¡Gary!
41
00:05:30,100 --> 00:05:32,100
- ¿Cuántos te faltaron?
- Cuatro.
42
00:05:32,350 --> 00:05:34,058
- ¿Y a ti?
- Todos.
43
00:05:34,266 --> 00:05:36,391
- Señorita, por favor.
- Ya voy.
44
00:06:27,183 --> 00:06:29,275
¿Señor?
¿No vamos a la escuela?
45
00:06:29,500 --> 00:06:30,788
¡Cállate!
46
00:06:34,433 --> 00:06:37,475
¡Escuchen!
¡Quédense todos sentados!
47
00:06:38,558 --> 00:06:40,225
¡Sin hacer ruido!
48
00:06:41,183 --> 00:06:42,225
Si no...
49
00:07:05,159 --> 00:07:06,791
Si desaceleras, mueres.
50
00:07:07,100 --> 00:07:09,245
Si te detienes, mueres.
51
00:07:09,280 --> 00:07:11,391
Rápido, más rápido.
52
00:07:17,641 --> 00:07:19,869
¡No dejes que te adelanten!
53
00:07:51,558 --> 00:07:52,600
¡Acelera!
54
00:07:52,808 --> 00:07:53,891
¡Acelera!
55
00:08:00,558 --> 00:08:03,308
¡Cierren la frontera! ¡Ciérrenla!
¿Entendido?
56
00:08:03,475 --> 00:08:05,058
¡Entendido!
¡Muchachos, cierren el paso!
57
00:08:35,471 --> 00:08:36,641
¡No! ¡No! ¡Idiotas!
58
00:08:36,850 --> 00:08:38,683
¡No cierren la frontera!
59
00:08:49,516 --> 00:08:51,058
Levántate de ahí.
60
00:08:53,100 --> 00:08:56,183
No desperdicies mi tiempo.
61
00:08:56,757 --> 00:08:57,808
Ven.
62
00:08:58,016 --> 00:08:59,141
Los niños.
63
00:08:59,723 --> 00:09:00,933
¿Ves esos soldados?
64
00:09:01,141 --> 00:09:02,183
Diles que se vayan.
65
00:09:02,391 --> 00:09:04,266
¡Ahora! ¿Entiendes?
66
00:09:04,575 --> 00:09:05,294
Bien.
67
00:09:05,391 --> 00:09:06,600
- ¡Ahora!
- Bien.
68
00:09:25,516 --> 00:09:29,850
LA INTERVENCION.
69
00:09:32,141 --> 00:09:35,600
BASADA EN HECHOS REALES.
70
00:09:39,516 --> 00:09:40,641
¿Todo bien?
71
00:09:47,933 --> 00:09:50,725
- Con calma, querida.
- Dos más.
72
00:09:51,183 --> 00:09:53,850
Muéstrame, te diré si duele.
73
00:09:56,808 --> 00:09:58,600
- ¿Qué hicieron?
- ¿Qué?
74
00:10:01,183 --> 00:10:02,683
¡Lo hicieron del lado equivocado!
75
00:10:03,183 --> 00:10:04,850
¡Solo dices tonterías!
76
00:10:05,558 --> 00:10:07,266
Nunca tuve apendicitis.
77
00:10:07,433 --> 00:10:09,308
¿Quieres decir
que aún eres niño?
78
00:10:09,516 --> 00:10:11,891
- Exactamente.
- ¿Entonces es así?
79
00:10:12,100 --> 00:10:13,183
¿Soy un niño?
80
00:10:14,100 --> 00:10:16,350
¿Señor Gerval?
Tiene un llamado.
81
00:10:20,850 --> 00:10:22,225
- Toma.
- Gracias.
82
00:10:29,350 --> 00:10:30,350
Gracias.
83
00:10:30,558 --> 00:10:31,516
Dime.
84
00:10:35,308 --> 00:10:36,683
Está bien, gracias.
85
00:10:46,308 --> 00:10:47,516
Pierre, soy André.
86
00:10:48,266 --> 00:10:51,350
Reúne a Lorca, Campère y Larrain.
87
00:10:51,558 --> 00:10:52,516
Hasta luego.
88
00:10:58,600 --> 00:11:00,641
21 rehenes.
Todos son niños.
89
00:11:00,850 --> 00:11:03,016
Mantenidos por tres
o cuatro terroristas.
90
00:11:03,225 --> 00:11:05,975
- Entre Francia y Somalia.
- ¿Algún pedido?
91
00:11:06,100 --> 00:11:07,891
Autonomía y salida
inmediata de Francia,
92
00:11:08,100 --> 00:11:10,266
liberación
de los presos políticos.
93
00:11:10,475 --> 00:11:12,891
Nada nuevo, nada aceptable.
94
00:11:13,725 --> 00:11:16,086
Tres niños son ciudadanos
norteamericanos,
95
00:11:16,087 --> 00:11:17,544
y por eso los yankees
nos presionan.
96
00:11:17,850 --> 00:11:21,308
Enviarán un consejero militar
para intimidarnos.
97
00:11:21,516 --> 00:11:22,782
Hablé con el Gral. Favrart,
98
00:11:22,783 --> 00:11:24,516
Comandante de las Fuerzas Armadas.
99
00:11:24,725 --> 00:11:26,330
La Legión se instalará en el lugar,
100
00:11:26,331 --> 00:11:28,312
pero difícilmente intervengan.
101
00:11:29,183 --> 00:11:31,641
- ¿Por qué?
- La mayoría de los niños son de su base.
102
00:11:32,156 --> 00:11:33,475
Es comprensible.
103
00:11:33,683 --> 00:11:35,814
¿Y qué harían?
104
00:11:36,766 --> 00:11:39,016
¿Irían con armas y bayonetas?
105
00:11:39,225 --> 00:11:41,224
Ese tipo de situaciones
no son su fuerte.
106
00:11:41,850 --> 00:11:44,766
Los consejeros del presidente
están muertos de miedo.
107
00:11:45,891 --> 00:11:48,224
Si negociamos, seremos cobardes.
108
00:11:48,240 --> 00:11:51,016
Y si atacamos, tendremos
niños muertos en los periódicos.
109
00:11:51,225 --> 00:11:53,563
- Tal vez por nuestras manos.
- ¿Y?
110
00:11:53,700 --> 00:11:57,266
Van a El Cairo como civiles
para despistar a la prensa.
111
00:11:57,275 --> 00:11:59,088
Allí se juntarán en el tren,
112
00:11:59,089 --> 00:12:00,928
vayan al lugar y esperen órdenes.
113
00:12:01,400 --> 00:12:03,594
Necesitará demostrar que tiene
de "especial"...
114
00:12:03,878 --> 00:12:05,228
su "unidad especial".
115
00:12:05,400 --> 00:12:06,683
Muy bien.
116
00:12:06,891 --> 00:12:08,183
¿Michelle?
117
00:12:08,391 --> 00:12:11,683
- ¿Y el consejero norteamericano?
- Resuélvalo.
118
00:12:11,891 --> 00:12:14,350
No lo olvide,
Ud. trabaja para la República.
119
00:12:14,558 --> 00:12:16,008
Y la República...
120
00:12:16,891 --> 00:12:18,058
somos nosotros.
121
00:12:43,016 --> 00:12:43,975
¿Lo viste?
122
00:12:46,100 --> 00:12:47,407
¿Crees que dirá que sí?
123
00:12:49,166 --> 00:12:51,530
Cazeneuve dijo que viniera.
de civil, estaba en mi bolsillo.
124
00:12:51,725 --> 00:12:53,683
Íbamos a cenar con Cécile
esta noche.
125
00:12:55,016 --> 00:12:56,891
Pero, en serio,
¿crees que dirá sí o no?
126
00:12:58,141 --> 00:12:59,975
- Estamos juntos hace cinco años.
- Lorca.
127
00:13:00,600 --> 00:13:04,308
No temo que diga que no.
Me preocupa...
128
00:13:04,309 --> 00:13:05,350
Lorca.
129
00:13:06,100 --> 00:13:07,558
Ser tu amigo no es mi trabajo.
130
00:13:09,016 --> 00:13:10,433
Oye, mira esto.
131
00:13:12,933 --> 00:13:14,808
Lo hice con una vieja chaqueta
de mi madre.
132
00:13:14,896 --> 00:13:18,205
Con un bretel,
le das una puntada aquí, y aquí
133
00:13:18,240 --> 00:13:19,478
Las armas son la coartada,
134
00:13:19,479 --> 00:13:21,492
la pasión de Georges es la costura.
135
00:13:21,766 --> 00:13:23,308
Combina con tu edad, ¿ves?
136
00:13:24,016 --> 00:13:26,766
- ¿Tienes algún problema con mi edad?
- No.
137
00:13:26,933 --> 00:13:30,100
¿Qué harás con tus juguetes
cuando estés en una oficina?
138
00:13:30,308 --> 00:13:31,933
Ofrecérselos a tu mujer.
139
00:13:32,225 --> 00:13:33,606
Sabes muy bien que no tengo,
140
00:13:33,607 --> 00:13:35,305
pero si me caso,
tú serás la madrina.
141
00:13:36,350 --> 00:13:38,766
¡Oye, Georges!
¿Qué es esto?
142
00:13:38,900 --> 00:13:40,808
Es para estar bonito para ti.
143
00:13:42,141 --> 00:13:44,683
¿Eso estaba en la lista?
¿Un secador?
144
00:13:44,850 --> 00:13:45,891
Escucha, Campère.
145
00:13:47,058 --> 00:13:49,475
- ¿Estuviste en África?
- Sí, cuando me alisté.
146
00:13:49,766 --> 00:13:51,975
¿Y cómo es?
147
00:13:52,183 --> 00:13:53,183
Caluroso.
148
00:13:54,100 --> 00:13:56,391
No, quiero decir,
¿cómo es Djibouti?
149
00:13:56,600 --> 00:13:58,266
¡Es muy caluroso!
150
00:14:03,171 --> 00:14:05,600
- Comandante.
- Buen día, Capitán.
151
00:14:06,016 --> 00:14:08,475
Acaban de informarme
de su situación.
152
00:14:08,725 --> 00:14:11,141
Los equipos irán enseguida,
no se preocupe.
153
00:14:11,183 --> 00:14:14,016
Escúcheme, el problema
es que el avión está lleno.
154
00:14:14,308 --> 00:14:15,433
¿Cómo que está lleno?
155
00:14:15,975 --> 00:14:18,850
Los pasajeros embarcaron
y no quedan lugares.
156
00:14:22,433 --> 00:14:25,183
Escúcheme, idiota,
si no quiere sus piernas rotas,
157
00:14:25,225 --> 00:14:28,641
pónganos en ese avión,
¿entendido?
158
00:14:50,016 --> 00:14:51,016
¡Capitán!
159
00:14:51,225 --> 00:14:52,225
Capitán.
160
00:14:52,308 --> 00:14:53,850
Vengo como voluntaria.
161
00:14:54,433 --> 00:14:56,766
¿Voluntaria?
¿Quién es Ud.? ¿Por qué está aquí?
162
00:14:56,975 --> 00:14:58,475
Soy la maestra de los niños.
163
00:14:58,558 --> 00:15:00,016
Voluntaria para las negociaciones.
164
00:15:00,018 --> 00:15:02,536
Señora, quédese con los padres
en la base.
165
00:15:02,537 --> 00:15:03,642
- Ya tengo suficientes problemas aquí.
- No.
166
00:15:04,188 --> 00:15:06,725
Los padres no me necesitan.
Los niños sí.
167
00:15:06,900 --> 00:15:08,465
Están solos.
¡Yo puedo ayudarlos!
168
00:15:08,475 --> 00:15:11,350
Señora, nadie puede acercarse
sin autorización.
169
00:15:11,391 --> 00:15:12,558
Necesito que se vaya.
170
00:15:23,391 --> 00:15:24,692
Señora, necesito que se vaya.
171
00:15:29,475 --> 00:15:31,266
¡Señora, vuelva!
¡Mierda!
172
00:15:32,516 --> 00:15:33,558
¡Vuelva!
173
00:15:44,433 --> 00:15:45,516
Capitán.
174
00:15:46,183 --> 00:15:47,225
Mi General.
175
00:15:47,850 --> 00:15:49,016
¿Quién es?
176
00:15:49,475 --> 00:15:52,391
- La maestra de los niños, General.
- Buen trabajo.
177
00:15:53,725 --> 00:15:55,558
Ahora tenemos 22 rehenes.
178
00:16:03,058 --> 00:16:05,308
¡Es la tía Jane!
Vino a recogernos.
179
00:16:10,900 --> 00:16:12,234
¡Pare ya mismo!
180
00:16:22,641 --> 00:16:24,683
¡Regrese, mujer! ¡Ahora!
181
00:16:29,100 --> 00:16:30,683
Soy la maestra de los niños.
182
00:16:31,900 --> 00:16:33,225
Sólo quiero verlos.
183
00:16:40,308 --> 00:16:42,100
Soy norteamericana,
no francesa.
184
00:16:43,141 --> 00:16:44,266
¿Es norteamericana?
185
00:16:49,800 --> 00:16:51,475
No la necesitamos aquí,
maestra.
186
00:16:51,766 --> 00:16:53,308
Los niños están bien.
187
00:16:53,433 --> 00:16:55,100
Ahora regrese.
188
00:16:57,308 --> 00:17:00,350
Están bien por ahora,
pero pronto no lo estarán.
189
00:17:01,016 --> 00:17:02,518
Necesita ayuda con ellos.
190
00:17:05,850 --> 00:17:07,308
El conductor se fue.
191
00:17:08,141 --> 00:17:09,475
Puedo ayudarlo.
192
00:17:12,058 --> 00:17:14,475
Si los franceses quieren
salvar a sus hijos,
193
00:17:14,600 --> 00:17:15,766
estarán bien.
194
00:17:15,933 --> 00:17:17,475
Los vi preparándose.
195
00:17:19,433 --> 00:17:21,141
Le juro que me necesita.
196
00:17:21,700 --> 00:17:24,891
Entonces, dígame:
¿qué están haciendo?
197
00:17:25,266 --> 00:17:26,933
Trajeron a La Legión.
198
00:17:46,100 --> 00:17:47,433
Niños.
199
00:17:48,808 --> 00:17:51,891
Todo va a salir bien.
Estoy aquí, ¿sí?
200
00:17:52,500 --> 00:17:54,725
Entonces,
¿quién tiene hambre?
201
00:17:56,641 --> 00:17:58,058
¿Quién quiere hacer pipi?
202
00:18:28,700 --> 00:18:30,840
Voy a ver qué tenemos para hoy.
203
00:18:41,400 --> 00:18:43,975
- Philip Shafer.
- Capitán Gerval.
204
00:18:44,058 --> 00:18:45,335
¿Ud. es el consejero militar?
205
00:18:45,336 --> 00:18:47,756
Relájese, Capi.
Solo soy un observador.
206
00:18:47,850 --> 00:18:50,391
- ¿Habla francés?
- Tres años en Indochina.
207
00:18:50,600 --> 00:18:51,549
¿En Vietnam, quiere decir?
208
00:18:52,391 --> 00:18:54,641
Bien. ¿Habla americano?
209
00:18:54,800 --> 00:18:57,308
Lo entiendo. Pero hablar...
210
00:18:57,456 --> 00:18:58,600
Yo le enseño.
211
00:18:58,800 --> 00:19:00,475
¡Pierre!
Nos vamos.
212
00:19:36,100 --> 00:19:38,183
¡Mierda!
¿seguro que esto es Francia?
213
00:19:39,200 --> 00:19:40,266
Parece Nanterre.
214
00:19:42,641 --> 00:19:43,683
Mierda...
215
00:19:43,850 --> 00:19:44,891
¿Señor?
216
00:19:46,100 --> 00:19:47,141
Señor.
217
00:19:48,000 --> 00:19:51,350
Disculpe.
¿Su funda es de verdad?
218
00:19:51,433 --> 00:19:54,475
Quiero decir,
¿es igual a la de Clint Eastwood?
219
00:19:57,558 --> 00:19:59,058
¿Puedo verla?
220
00:20:01,558 --> 00:20:02,892
Yo también tengo una.
221
00:20:02,893 --> 00:20:04,499
Por eso eligieron a Georges.
222
00:20:04,891 --> 00:20:06,891
Para estar informados
de la última moda.
223
00:20:09,141 --> 00:20:12,391
Pensé que sólo tenía un criterio
para unirse a la unidad.
224
00:20:12,516 --> 00:20:14,850
No se preocupen por mi mira,
chicos.
225
00:20:15,850 --> 00:20:16,975
Gracias.
226
00:20:18,308 --> 00:20:20,475
Todos fuimos escogidos
por la misma razón.
227
00:20:21,100 --> 00:20:23,295
La pregunta es:
¿por qué aceptamos?
228
00:20:23,296 --> 00:20:24,509
Por mi cabello.
229
00:20:24,975 --> 00:20:26,641
Dijeron que no tengo que cortármelo.
230
00:20:27,500 --> 00:20:28,808
La juventud es hermosa.
231
00:20:29,350 --> 00:20:30,558
Y tú, ¿por qué?
232
00:20:30,850 --> 00:20:34,183
No tenía elección.
Iban a echarme.
233
00:20:34,516 --> 00:20:36,933
¿Ves a Georges?
234
00:20:37,141 --> 00:20:41,200
Quería volar un tanque
usando un auto a control remoto.
235
00:20:41,516 --> 00:20:43,921
- Fue un error de nada.
- ¿"De nada"?
236
00:20:44,058 --> 00:20:46,729
¡Explotaste el Departamento
de municiones de Hyères!
237
00:20:46,800 --> 00:20:48,516
No, sólo la mitad
del depósito.
238
00:20:48,725 --> 00:20:51,178
¡Puso una granada debajo de un tanque,
Georges!
239
00:20:51,225 --> 00:20:54,391
¡Sí, bueno, está bien!
¡Está bien!
240
00:20:54,600 --> 00:20:56,350
Y tú, Teniente,
¿por qué aceptaste?
241
00:20:57,725 --> 00:20:59,391
Estudiamos juntos en Chaumont.
242
00:20:59,580 --> 00:21:02,100
Cuidado, chico,
el teniente se enlistó por convicción
243
00:21:02,200 --> 00:21:03,308
¿Y Larrain?
244
00:21:08,308 --> 00:21:09,433
Porque es el mejor.
245
00:21:34,700 --> 00:21:35,766
¿Bernard?
246
00:21:36,456 --> 00:21:38,016
Bernard,
¿qué te pasó?
247
00:21:39,103 --> 00:21:40,183
Déjame ver.
248
00:21:45,725 --> 00:21:47,475
Yo no hice nada, señora.
249
00:21:49,350 --> 00:21:52,725
- Pregunté si iríamos a la escuela.
- Está bien, Bernard.
250
00:21:53,183 --> 00:21:55,516
Está bien.
Nos encargaremos de eso.
251
00:21:55,558 --> 00:21:58,933
- No te preocupes, yo me ocupo.
- De acuerdo.
252
00:22:02,225 --> 00:22:04,975
- ¿Tienes frío?
- No, estoy bien.
253
00:22:06,100 --> 00:22:08,141
- Intenta descansar.
- Bueno.
254
00:22:08,433 --> 00:22:11,225
Todo va a salir bien, ¿sí?
255
00:22:37,400 --> 00:22:39,016
¿Qué quiere, maestra?
256
00:22:39,400 --> 00:22:40,891
¿Usted le pegó a ese chico?
257
00:22:41,516 --> 00:22:42,558
Está herido.
258
00:22:42,900 --> 00:22:45,253
Necesita atención médica,
o se infectará.
259
00:22:45,458 --> 00:22:48,431
- Déjelo ir.
- Si Allah quiere, estará bien.
260
00:22:48,466 --> 00:22:49,983
¡Pero no está bien!
261
00:22:51,375 --> 00:22:52,916
Uno no hace ninguna diferencia.
262
00:23:02,225 --> 00:23:04,433
Tal vez lo mate ahora.
263
00:23:05,433 --> 00:23:06,516
Es más simple.
264
00:23:08,058 --> 00:23:09,141
Bueno,
265
00:23:09,975 --> 00:23:12,141
eso irritará más a la Legión.
266
00:23:17,266 --> 00:23:19,058
Vuelva adentro, maestra.
267
00:23:54,308 --> 00:23:55,558
¡Mierda!
268
00:23:55,641 --> 00:23:57,016
Pobres niños.
269
00:23:58,350 --> 00:24:00,266
Entonces, ¿ustedes son la caballería?
270
00:24:05,058 --> 00:24:07,350
Me prometieron la elite
de la Gendarmería.
271
00:24:08,016 --> 00:24:10,391
Y bueno, no creo que lo sean.
272
00:24:13,766 --> 00:24:15,975
¿Quién de Uds. es el Capitán Gerval?
273
00:24:18,433 --> 00:24:19,850
Soy yo, General.
274
00:24:20,708 --> 00:24:23,333
Firmin, muestra el alojamiento
al Capitán.
275
00:24:27,558 --> 00:24:29,000
¿Su padre era el Coronel Gerval,
276
00:24:29,255 --> 00:24:31,484
de la 11ª Tropa de Choque?
277
00:24:33,391 --> 00:24:36,725
- ¿Cómo está él?
- Murió el año pasado.
278
00:24:38,475 --> 00:24:40,558
Entonces, tú eres el vaquero
de la CIA.
279
00:24:41,433 --> 00:24:43,390
No se sorprenda, muchacho,
280
00:24:43,391 --> 00:24:44,371
no parece un diplomático.
281
00:24:44,558 --> 00:24:45,600
Vamos, vengan conmigo.
282
00:24:47,350 --> 00:24:48,350
Tiene razón.
283
00:25:24,766 --> 00:25:26,141
¿Quiénes son los payasos?
284
00:25:33,791 --> 00:25:36,541
- Tengo que irme.
- ¿Por qué? ¿Está aburrido?
285
00:25:37,516 --> 00:25:38,600
Reconocimiento.
286
00:25:40,100 --> 00:25:42,266
Necesito encontrar una buena posición.
287
00:25:42,533 --> 00:25:45,033
Cálmese, no podrá ver nada ahora.
288
00:25:45,308 --> 00:25:46,094
Si las cosas se calientan,
289
00:25:46,095 --> 00:25:47,795
necesitaremos hombres en posición.
290
00:25:48,183 --> 00:25:49,266
Mejor prevenir.
291
00:25:49,290 --> 00:25:51,933
De cualquier forma,
no tenemos órdenes de Paris.
292
00:25:52,225 --> 00:25:54,766
Los niños duermen.
No pasará nada.
293
00:25:54,808 --> 00:25:55,850
Bueno...
294
00:25:56,266 --> 00:25:58,683
- Me cuenta sobre los terroristas.
- Rahmani.
295
00:26:00,516 --> 00:26:03,558
Tenemos cuatro individuos
fuertemente armados.
296
00:26:04,016 --> 00:26:05,269
Son un grupo de rebeldes,
297
00:26:05,270 --> 00:26:07,561
piden que Djibouti regrese
a Somalia.
298
00:26:08,308 --> 00:26:10,475
- ¿Sin ultimátum?
- Un mensaje.
299
00:26:10,516 --> 00:26:12,808
Mañana, al anochecer,
ejecutarán a los niños.
300
00:26:12,875 --> 00:26:16,000
- Tenemos movimiento.
- ¿Pero qué carajo?
301
00:26:22,916 --> 00:26:24,291
¿Adónde va ese idiota?
302
00:26:24,916 --> 00:26:28,166
Shafer, ¿Ud. sabía que Somalia
los deja ir y venir?
303
00:26:28,208 --> 00:26:30,791
Claro que lo sé.
Luchan por la misma causa.
304
00:26:31,916 --> 00:26:33,041
¡Llamen a Paris!
305
00:26:33,600 --> 00:26:34,641
Gerval,
306
00:26:35,266 --> 00:26:37,520
haga su reconocimiento,
pero guarde distancia.
307
00:26:37,555 --> 00:26:38,441
Claro.
308
00:26:39,000 --> 00:26:40,375
Rahmani, acompáñelo.
309
00:26:44,625 --> 00:26:45,750
¿Me la presta?
310
00:26:45,975 --> 00:26:47,975
Cuidado, me gusta mi...
311
00:26:48,975 --> 00:26:50,016
Chaqueta.
312
00:26:52,600 --> 00:26:55,183
¿Viste que mi visor óptico
oscila?
313
00:26:55,391 --> 00:26:56,391
¿Qué?
314
00:26:58,041 --> 00:27:01,333
- ¡Mierda, está condensado!
- ¿Puedes arreglarlo?
315
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Un minuto.
316
00:27:05,708 --> 00:27:06,875
Sabía que serviría.
317
00:27:13,391 --> 00:27:15,558
¿Nuestro equipo puede lidiar
con este calor?
318
00:27:15,583 --> 00:27:17,041
El equipo no es el problema.
319
00:27:17,975 --> 00:27:19,308
El problema somos nosotros.
320
00:27:20,158 --> 00:27:22,408
¿Por qué esto no funciona?
321
00:27:26,975 --> 00:27:27,975
¿Pierre?
322
00:27:28,225 --> 00:27:29,683
¿Lo crees, de verdad?
323
00:27:30,183 --> 00:27:31,641
Es súper.
324
00:27:32,100 --> 00:27:33,766
¿Qué tan grandes son sus cuchillos?
325
00:27:33,891 --> 00:27:35,516
- ¿20 cm.?
- 22.
326
00:27:35,725 --> 00:27:37,225
Bayonetas estándar.
327
00:27:37,975 --> 00:27:39,766
No son equipos
con tiro de precisión.
328
00:27:40,058 --> 00:27:41,475
Son la Legión, ¿no?
329
00:27:42,530 --> 00:27:44,308
Definitivamente no
el mismo negocio.
330
00:27:44,391 --> 00:27:45,850
Son un montón de lloronas.
331
00:27:50,350 --> 00:27:51,850
Él es raro.
332
00:27:52,141 --> 00:27:53,516
¿Conocen el juego del martillo?
333
00:27:53,975 --> 00:27:55,016
Es de dos jugadores.
334
00:27:55,683 --> 00:27:56,886
Cada uno toma un clavo...
335
00:27:56,887 --> 00:27:58,677
y lo martilla un poco en una mesa.
336
00:27:59,433 --> 00:28:01,558
Y te atas un trapo en la cabeza.
337
00:28:01,891 --> 00:28:03,082
Un turno cada uno,
338
00:28:03,083 --> 00:28:04,577
y el primero que lo clava, gana.
339
00:28:05,058 --> 00:28:05,981
¿Con la cabeza?
340
00:28:06,000 --> 00:28:07,899
No, con la nariz...
¡Claro, con la cabeza!
341
00:28:08,433 --> 00:28:10,225
Es el pasatiempo favorito de él.
342
00:28:13,083 --> 00:28:14,833
- ¿Dónde está Jean-Luc?
- Haciendo amigos.
343
00:28:16,600 --> 00:28:17,641
¡Larrain!
344
00:28:18,391 --> 00:28:20,266
Lorca, toma tu fusil,
vienes con nosotros.
345
00:28:22,558 --> 00:28:23,891
Haré un reconocimiento.
346
00:28:27,350 --> 00:28:29,475
Ponte en posición en los tejados.
Cúbrenos.
347
00:28:34,308 --> 00:28:35,829
¿Cuántos años tenías la última vez...
348
00:28:35,830 --> 00:28:37,350
que tomaste un autobús de esos?
349
00:28:39,433 --> 00:28:41,933
Creo que unos 12 años, como máximo.
350
00:28:48,891 --> 00:28:50,433
Pero no te importa, ¿verdad?
351
00:28:51,850 --> 00:28:54,266
No parece del tipo
que tiene hijos.
352
00:28:57,391 --> 00:28:58,891
¿Sabes cómo te dicen?
353
00:28:59,516 --> 00:29:00,558
"La Máquina".
354
00:29:02,891 --> 00:29:05,308
Yo se que eres el mejor, pero...
355
00:29:05,558 --> 00:29:08,558
- Haz un esfuerzo.
- No sabes nada, Lorca.
356
00:29:10,516 --> 00:29:13,933
Todo lo que haces
es hablar de más.
357
00:29:16,275 --> 00:29:17,461
Eres un buen tirador,
358
00:29:17,462 --> 00:29:19,433
pero serías mejor si estuvieras callado.
359
00:29:19,516 --> 00:29:22,975
Es exactamente como digo.
No te importa nada.
360
00:29:23,708 --> 00:29:25,458
No te importan nada esos niños.
361
00:29:25,750 --> 00:29:27,250
No es nuestro trabajo.
362
00:29:28,066 --> 00:29:29,191
"¿No es nuestro trabajo?"
363
00:29:30,191 --> 00:29:31,780
Deja que a las víctimas...
364
00:29:31,781 --> 00:29:33,901
las cuiden los siquiatras
y los políticos.
365
00:29:35,333 --> 00:29:37,583
Tú solo haz bien tu trabajo.
366
00:29:39,475 --> 00:29:40,808
Apunta a tu objetivo.
367
00:29:42,308 --> 00:29:44,766
Ese es tu problema.
Nada más.
368
00:29:48,375 --> 00:29:49,541
Tengo tres hijos.
369
00:29:55,391 --> 00:29:57,129
Y si se lo cuentas a alguien,
te mato.
370
00:30:15,016 --> 00:30:16,100
¡Mierda!
371
00:30:16,808 --> 00:30:18,225
No tenemos dónde escondernos.
372
00:30:19,541 --> 00:30:20,791
¡Estamos muy cerca!
373
00:30:21,583 --> 00:30:23,291
¡Gerval! ¡Gerval!
374
00:30:24,766 --> 00:30:25,766
Mierda.
375
00:30:27,766 --> 00:30:29,100
¿Qué están haciendo?
376
00:30:30,933 --> 00:30:32,975
¿Está intentando acabar esto solo?
377
00:31:07,016 --> 00:31:09,266
Morad, todo bien.
378
00:31:10,108 --> 00:31:11,525
Ellos nos van a ayudar.
379
00:31:48,833 --> 00:31:50,146
¿Quiere sostener mi falda?
380
00:31:50,808 --> 00:31:52,683
Solo voy detrás del autobús,
¿de acuerdo?
381
00:31:54,391 --> 00:31:56,141
¿Puedo tener algo de privacidad?
382
00:32:11,166 --> 00:32:13,125
- ¿Señora? ¿Señora?
- Sí... ¡No!
383
00:32:13,875 --> 00:32:14,958
¡Era una víbora!
384
00:32:16,975 --> 00:32:18,016
Estoy bien.
385
00:32:18,233 --> 00:32:19,275
Ya voy.
386
00:32:46,625 --> 00:32:48,166
Odio las víboras.
387
00:33:06,350 --> 00:33:08,100
¡Mierda!
388
00:33:11,141 --> 00:33:13,850
Ve, maestra,
tenemos visita.
389
00:33:27,433 --> 00:33:28,475
¡Sí!
390
00:33:44,766 --> 00:33:46,975
¿Quién encendió las luces?
391
00:33:47,266 --> 00:33:48,725
¡Apaguen eso inmediatamente!
392
00:33:49,475 --> 00:33:51,350
- ¿Quiénes son ustedes?
- ¡Gendarmería!
393
00:33:51,558 --> 00:33:52,558
De Paris.
394
00:33:53,708 --> 00:33:55,791
Los tiradores de la capital.
395
00:33:58,308 --> 00:34:00,434
Sabemos que le tiene miedo
a la oscuridad.
396
00:34:00,469 --> 00:34:02,375
Estamos del mismo lado,
muchachos.
397
00:34:02,558 --> 00:34:05,266
No lo creo.
Viejos maricas como tú...
398
00:34:05,308 --> 00:34:09,229
Te crees muy listo
para hablar así.
399
00:34:09,350 --> 00:34:10,212
¿Ah, sí?
400
00:34:11,766 --> 00:34:13,641
¡No! ¡Atrás, soldado!
401
00:34:15,766 --> 00:34:17,808
- ¡Cuidado, soy Teniente!
- ¡Ah, sí!
402
00:34:18,183 --> 00:34:19,808
¿Dónde está su uniforme?
403
00:34:22,500 --> 00:34:24,666
Estamos vestidos de civil.
404
00:34:30,683 --> 00:34:34,100
Puedo ser marica,
pero no soy viejo, carajo.
405
00:34:35,141 --> 00:34:38,058
Parece que a Campère
no le gusta la Legión.
406
00:34:38,766 --> 00:34:39,808
¿Qué pasa?
407
00:34:40,100 --> 00:34:41,850
- Hablaron de su edad.
- Ah, sí.
408
00:34:53,725 --> 00:34:57,225
- ¿Qué carajo pasó?
- Capitán, cuidado con el tono.
409
00:34:59,391 --> 00:35:01,350
¿Qué carajo paso,
mi General?
410
00:35:01,766 --> 00:35:03,516
Es la diplomacia local.
411
00:35:03,791 --> 00:35:05,625
Si encienden las luces,
nosotros también.
412
00:35:05,750 --> 00:35:07,041
Pude haber muerto.
413
00:35:07,933 --> 00:35:08,933
Gracias.
414
00:35:10,391 --> 00:35:11,850
¿Cómo estuvo su paseo?
415
00:35:13,641 --> 00:35:14,891
El terreno es plano.
416
00:35:15,350 --> 00:35:17,433
Encontré un lugar,
pero no es el ideal.
417
00:35:18,225 --> 00:35:19,433
¿Dónde está su amigo?
418
00:35:21,391 --> 00:35:23,641
El hippie de la CIA.
419
00:35:25,100 --> 00:35:26,100
Venga conmigo.
420
00:35:26,900 --> 00:35:29,608
Firmin, encuentre a Shafer,
aunque esté en el baño.
421
00:35:34,225 --> 00:35:35,891
Entonces,
¿qué pasa con ustedes?
422
00:35:36,475 --> 00:35:38,183
- Tiro simultáneo.
- ¿Qué?
423
00:35:38,475 --> 00:35:41,141
Cinco fusiles sincronizados.
Un solo disparo.
424
00:35:41,458 --> 00:35:44,125
Todos caen al mismo tiempo,
sin represalias.
425
00:35:44,136 --> 00:35:46,833
- Bravo.
- ¿Es eso posible?
426
00:35:47,250 --> 00:35:48,750
Cuando estamos bien entrenados,
sí.
427
00:35:49,333 --> 00:35:51,583
¿Ya lo intentaron
fuera de entrenamiento?
428
00:35:52,625 --> 00:35:55,083
- Afirmativo, mi General.
- ¿Y entonces?
429
00:35:55,458 --> 00:35:57,250
- Durante una misión.
- ¿Y funcionó?
430
00:35:59,725 --> 00:36:01,641
- No perfectamente.
- Y bien.
431
00:36:02,666 --> 00:36:03,833
Eso me tranquiliza.
432
00:36:04,766 --> 00:36:06,016
¿Y usted qué piensa?
433
00:36:07,775 --> 00:36:08,900
Quiero verlo.
434
00:36:10,058 --> 00:36:11,766
¿Y si los somalíes atacan?
435
00:36:12,916 --> 00:36:14,208
Necesitaremos de su ayuda.
436
00:36:15,141 --> 00:36:17,141
Con los niños en medio,
sería una masacre.
437
00:36:17,600 --> 00:36:19,266
¿Tiene una idea mejor, General?
438
00:36:22,375 --> 00:36:24,125
¿Nos da un minuto, Shafer?
439
00:36:36,683 --> 00:36:38,183
¿Usted cree en esta tontería suya?
440
00:36:38,375 --> 00:36:39,458
Por supuesto.
441
00:36:40,850 --> 00:36:42,516
Para esto fue creada mi unidad.
442
00:36:42,916 --> 00:36:44,625
Para intervenir sin muertos.
443
00:36:45,775 --> 00:36:47,025
De nuestro lado, al menos.
444
00:37:11,308 --> 00:37:13,558
¿Por qué está aquí, en Somalia,
maestra?
445
00:37:15,375 --> 00:37:16,965
Es una larga historia
446
00:37:16,966 --> 00:37:19,045
que no comparto con extraños.
447
00:37:21,791 --> 00:37:23,250
Le gustan los franceses.
448
00:37:24,058 --> 00:37:25,683
No me importan los franceses.
449
00:37:26,166 --> 00:37:27,750
Me importan los niños.
450
00:37:28,375 --> 00:37:30,083
Los niños blancos.
451
00:37:31,808 --> 00:37:33,141
De cualquier color.
452
00:37:39,100 --> 00:37:41,147
Sabe, este no es un buen lugar...
453
00:37:41,182 --> 00:37:42,725
para una chica linda como Ud.
454
00:37:44,225 --> 00:37:48,391
Debería encontrar un buen marido
y tener hijos.
455
00:37:52,666 --> 00:37:54,708
Tal vez tenga un buen marido.
456
00:37:55,516 --> 00:37:57,683
Tal vez tenga muchos hijos.
457
00:37:58,125 --> 00:37:59,958
Tal vez hayan muerto
en un accidente de avión.
458
00:38:00,933 --> 00:38:04,141
O tal vez estén en casa,
esperándome.
459
00:38:05,225 --> 00:38:07,052
O tal vez me guste vivir...
460
00:38:07,087 --> 00:38:09,475
en lugares de mierda como este.
461
00:38:10,850 --> 00:38:13,516
O tal vez todo esto sea mentira.
462
00:38:16,600 --> 00:38:17,766
Hoy,
463
00:38:18,583 --> 00:38:20,875
mi vida está con estos niños,
aquí.
464
00:38:23,791 --> 00:38:25,875
Y haré todo para protegerlos.
465
00:38:28,833 --> 00:38:30,500
Yo también fui maestro.
466
00:38:31,975 --> 00:38:33,600
Hace mucho tiempo.
467
00:38:37,225 --> 00:38:39,475
Y también me interesan los niños.
468
00:38:40,933 --> 00:38:43,183
Los niños de mi país.
469
00:38:44,391 --> 00:38:46,350
Que sean libres algún día.
470
00:38:59,183 --> 00:39:00,516
¿Quiere un poco de khat?
471
00:39:14,183 --> 00:39:15,725
Desperdicias nuestro tiempo.
472
00:39:19,391 --> 00:39:22,641
Es mejor matarlos ahora.
473
00:39:22,683 --> 00:39:23,975
Morad...
474
00:39:24,433 --> 00:39:26,225
Siempre apurado.
475
00:39:26,551 --> 00:39:27,919
Nos libraremos de ella...
476
00:39:27,920 --> 00:39:30,475
cuando evacuemos los rehenes
a Somalia.
477
00:39:30,583 --> 00:39:31,733
Puedes cuidarla,
478
00:39:31,734 --> 00:39:34,250
si eso es tan importante para ti.
479
00:39:34,725 --> 00:39:37,225
Te lo advierto,
desperdicias nuestro tiempo.
480
00:39:57,225 --> 00:39:58,808
¿Has disparado a matar?
481
00:40:03,641 --> 00:40:07,141
¿Crees que fanáticos y rehenes
valen lo mismo?
482
00:40:08,391 --> 00:40:10,308
¿"Enlistarse por la vida",
no era ese nuestro lema?
483
00:40:10,391 --> 00:40:12,475
No estamos aquí para saber
quien tiene la razón o no.
484
00:40:13,350 --> 00:40:15,308
Ellos secuestraron a los niños.
485
00:40:16,308 --> 00:40:18,266
Entonces, no te cuestiones.
486
00:40:19,308 --> 00:40:20,725
No respondiste mi pregunta.
487
00:40:26,266 --> 00:40:27,308
Dos veces.
488
00:40:29,225 --> 00:40:30,725
Maté dos hombres.
489
00:40:31,808 --> 00:40:33,350
Eso todavía me quita el sueño.
490
00:40:34,100 --> 00:40:35,558
No todas las noches, pero...
491
00:40:36,641 --> 00:40:37,683
Es así.
492
00:40:39,708 --> 00:40:41,958
Puedes aceptarlo o irte ahora.
493
00:40:42,808 --> 00:40:44,225
O haz como Larrain.
494
00:40:44,433 --> 00:40:47,641
Piensa que solo son objetivos.
495
00:40:50,516 --> 00:40:52,225
Pero te convertirías
un gran canalla.
496
00:40:57,141 --> 00:40:58,266
Pierre, por favor.
497
00:40:59,891 --> 00:41:01,100
Bien, muchachos.
498
00:41:01,516 --> 00:41:03,100
Haremos así:
499
00:41:03,766 --> 00:41:05,475
comenzaremos a las 5 en punto.
500
00:41:05,850 --> 00:41:06,891
El terreno...
501
00:41:07,350 --> 00:41:10,433
Franceses, somalíes y el autobús.
502
00:41:10,666 --> 00:41:12,291
Esta será nuestra posición de tiro.
503
00:41:43,766 --> 00:41:45,016
Posiciones:
504
00:41:45,225 --> 00:41:49,475
Cazeneuve, Larrain,
Campère, Lorca y yo.
505
00:41:55,600 --> 00:41:56,850
AUTOBUS.
506
00:41:57,808 --> 00:41:58,683
FRONTERA SOMALI.
507
00:41:59,100 --> 00:42:00,766
POSICION DE TIRO.
508
00:42:01,016 --> 00:42:02,141
FRONTERA FRANCESA.
509
00:42:39,433 --> 00:42:40,433
Capitán,
510
00:42:40,808 --> 00:42:41,912
París en línea.
511
00:42:41,947 --> 00:42:43,366
Por el momento,
esperen en posición,
512
00:42:43,608 --> 00:42:46,358
y ataquen si tienen
sólo un terrorista a bordo.
513
00:42:46,641 --> 00:42:48,808
No podemos arriesgarnos
a herir a los niños.
514
00:42:49,100 --> 00:42:50,725
No entiendo la orden, señora.
515
00:42:50,891 --> 00:42:53,225
Hay cuatro terroristas
vigilando a los rehenes.
516
00:42:53,375 --> 00:42:56,458
Puede salir uno,
pero tres a la vez es difícil.
517
00:42:56,891 --> 00:42:59,667
Pueden llevarse a los niños
cruzando la frontera,
518
00:42:59,668 --> 00:43:00,995
y nunca más los veremos.
519
00:43:01,183 --> 00:43:04,308
Le repito:
la diplomacia es la mejor solución.
520
00:43:04,475 --> 00:43:07,266
¿Qué?
¡Están justo delante nuestro!
521
00:43:07,541 --> 00:43:08,939
¿20 niños están en peligro
de muerte...
522
00:43:08,940 --> 00:43:10,747
y está pensando en la puta diplomacia?
523
00:43:10,750 --> 00:43:12,041
¡Pare con la histeria, Gerval!
524
00:43:12,225 --> 00:43:15,058
- Si negocia...
- Calma. ¿Puedo hablar, Sra.?
525
00:43:15,208 --> 00:43:17,750
Yo mismo constaté
movimientos sospechosos.
526
00:43:17,875 --> 00:43:20,041
¡Estoy empezando a irritarme!
527
00:43:20,441 --> 00:43:22,525
¡Si quisiera discutir
jugaría al bridge!
528
00:43:23,766 --> 00:43:26,100
Son órdenes.
Es todo por el momento.
529
00:45:25,641 --> 00:45:26,725
¡Mierda!
530
00:45:27,725 --> 00:45:28,766
Hace calor.
531
00:45:29,933 --> 00:45:31,766
Todavía no viste nada.
532
00:45:32,933 --> 00:45:34,745
Debimos traer talco.
533
00:45:35,683 --> 00:45:37,183
¿Para Lorca?
534
00:45:40,250 --> 00:45:41,416
En posición.
535
00:45:48,683 --> 00:45:50,558
Bien, veamos cómo va.
536
00:45:59,100 --> 00:46:01,558
Larrain, el de naranja es tuyo.
537
00:46:05,150 --> 00:46:07,983
Campère, te ocupas del de bigote.
538
00:46:11,475 --> 00:46:14,183
Pierre, quédate con Bob Marley.
539
00:46:17,750 --> 00:46:19,833
Lorca, el jefe.
540
00:46:20,891 --> 00:46:22,225
Yo me encargo de cubrirlos.
541
00:46:25,291 --> 00:46:26,250
Comenzando.
542
00:46:26,708 --> 00:46:27,791
Uno, listo.
543
00:46:28,141 --> 00:46:29,350
Dos, listo.
544
00:46:30,225 --> 00:46:31,683
Tres, listo.
545
00:46:38,666 --> 00:46:39,708
No.
546
00:46:40,183 --> 00:46:41,308
De nuevo.
547
00:46:42,208 --> 00:46:43,416
Uno, listo.
548
00:46:43,766 --> 00:46:44,933
Dos, listo.
549
00:46:46,191 --> 00:46:47,483
Tres, listo.
550
00:46:53,108 --> 00:46:54,941
Cuatro, listo.
551
00:47:05,433 --> 00:47:06,808
Avispa a Reina.
552
00:47:08,166 --> 00:47:09,916
Aquí Reina, cambio.
553
00:47:11,041 --> 00:47:12,541
Estamos listos.
554
00:47:12,600 --> 00:47:13,437
Cuatro objetivos.
555
00:47:13,600 --> 00:47:15,147
Pidiendo permiso para disparar,
cambio.
556
00:47:16,666 --> 00:47:18,420
La orden de disparo no cambió.
557
00:47:18,455 --> 00:47:19,566
Fuera.
558
00:47:23,516 --> 00:47:24,975
- André.
- ¿Sí?
559
00:47:26,308 --> 00:47:29,433
¿Qué esperamos?
¿Cuál es la orden exactamente?
560
00:47:31,683 --> 00:47:32,725
Descansen.
561
00:47:36,791 --> 00:47:38,431
Por ahora, la orden es disparar...
562
00:47:38,500 --> 00:47:40,625
solo si hay un objetivo
en el autobús.
563
00:47:40,850 --> 00:47:43,475
- ¿Qué?
- ¿Hablas en serio?
564
00:47:43,583 --> 00:47:44,698
¿Entonces por qué estamos
en cinco?
565
00:47:44,699 --> 00:47:45,917
Dije "por ahora".
566
00:47:47,558 --> 00:47:49,558
Dejemos que los diplomáticos
hagan su trabajo.
567
00:47:49,583 --> 00:47:51,708
¿Vamos a esperar a que Giscard
nos envíe dulces?
568
00:47:51,916 --> 00:47:53,125
Esperamos órdenes.
569
00:47:53,583 --> 00:47:57,208
Podríamos estar esperando
en la piscina del hotel.
570
00:47:58,833 --> 00:48:00,291
Ni me lo digas, mierda.
571
00:48:00,416 --> 00:48:02,958
¡En posición, muchachos!
Comenzando.
572
00:48:28,016 --> 00:48:29,141
¡Mierda!
573
00:48:30,516 --> 00:48:32,516
Entran y salen del autobús
todo el tiempo.
574
00:48:33,375 --> 00:48:34,791
Interesante.
575
00:48:35,433 --> 00:48:38,475
Es exactamente lo que Cazeneuve
decía de su novia.
576
00:48:39,516 --> 00:48:41,042
No lo escuches.
577
00:48:41,043 --> 00:48:42,772
No está hecho para estar bajo el sol.
578
00:48:43,016 --> 00:48:44,100
Comenzando.
579
00:48:44,708 --> 00:48:46,041
¿Hablan de mi novia?
580
00:48:50,016 --> 00:48:51,308
Uno, listo.
581
00:48:54,266 --> 00:48:55,433
Dos, listo.
582
00:48:58,975 --> 00:49:00,016
¡No!
583
00:49:02,000 --> 00:49:04,291
¡Mierda, esos niños
no paran de moverse!
584
00:49:06,016 --> 00:49:07,016
De nuevo.
585
00:49:35,016 --> 00:49:36,516
Reina para Avispa.
586
00:49:39,016 --> 00:49:40,141
Escucho.
587
00:49:40,791 --> 00:49:42,225
Están llevando suministros al autobús,
588
00:49:42,226 --> 00:49:44,369
pueden descansar.
Cambio y fuera.
589
00:49:45,541 --> 00:49:47,666
Entendido.
Fuera.
590
00:49:48,250 --> 00:49:51,250
Descansen, muchachos.
Larrain, sigue observando.
591
00:49:57,225 --> 00:49:59,016
- Capitán.
- ¿Sí?
592
00:49:59,958 --> 00:50:01,291
Al Nordeste, Capitán.
593
00:50:15,725 --> 00:50:17,016
Avispa para Reina.
594
00:50:17,858 --> 00:50:18,900
Lo escucho, cambio.
595
00:50:20,750 --> 00:50:22,333
Bastante actividad
del lado somalí.
596
00:50:23,650 --> 00:50:24,816
¿Puede ser más preciso?
597
00:50:26,375 --> 00:50:27,833
Al menos una unidad
de asalto.
598
00:50:28,000 --> 00:50:29,250
Y dos MG42.
599
00:50:35,958 --> 00:50:37,098
Unos 60 oficiales armados,
600
00:50:37,099 --> 00:50:39,099
bastante para una frontera pequeña,
¿no?
601
00:50:39,291 --> 00:50:40,274
París no tiene conocimiento...
602
00:50:40,275 --> 00:50:42,458
de ninguna actividad sospechosa
somalí.
603
00:50:43,416 --> 00:50:44,833
Bueno, si París lo dice...
604
00:50:46,041 --> 00:50:47,333
Comprendido, fuera.
605
00:50:54,000 --> 00:50:55,166
Campère...
606
00:50:55,475 --> 00:50:56,516
Perdón.
607
00:50:56,541 --> 00:50:59,166
- ¡Eso no!
- ¿Qué?
608
00:50:59,558 --> 00:51:01,016
Es el calor.
609
00:51:01,516 --> 00:51:04,141
- Tengo un esfínter frágil.
- ¡Mierda!
610
00:51:04,683 --> 00:51:06,683
¡Georges, qué mierda!
611
00:51:16,558 --> 00:51:17,558
¡Rápido, rápido!
612
00:51:18,333 --> 00:51:20,125
Podría soltar algunos niños.
613
00:51:23,625 --> 00:51:25,089
Sería más fácil.
614
00:51:25,150 --> 00:51:27,733
No te preocupes por lo que es fácil
para mi, árabe.
615
00:51:28,333 --> 00:51:30,708
Entonces dígame
con qué podemos negociar.
616
00:51:34,141 --> 00:51:35,433
¿Negociar?
617
00:51:39,791 --> 00:51:41,875
No hay nada que negociar.
618
00:51:44,166 --> 00:51:46,250
¿Es lo que hicieron en Argelia?
619
00:51:48,833 --> 00:51:49,958
¿Negociar?
620
00:51:51,000 --> 00:51:52,312
Deje que se lleve al niño herido.
621
00:51:52,583 --> 00:51:54,083
¡Cállese, maestra!
622
00:51:54,208 --> 00:51:55,318
¿Hay un niño herido?
623
00:52:00,600 --> 00:52:01,933
- ¡Deje ir a la niña!
- Baje el arma.
624
00:52:02,000 --> 00:52:03,246
¡Deje ir a la niña!
625
00:52:03,275 --> 00:52:04,796
- ¡Métala de nuevo!
- Baje el arma.
626
00:52:04,831 --> 00:52:06,054
¡No me haga dispararle!
627
00:52:06,191 --> 00:52:07,441
- Baje el arma.
- ¡Muévase!
628
00:52:10,083 --> 00:52:12,000
Capitán, tenemos un problema.
629
00:52:14,750 --> 00:52:15,791
En posición.
630
00:52:16,391 --> 00:52:17,641
¡Inmediatamente!
631
00:52:27,416 --> 00:52:28,791
Avispa para Reina.
632
00:52:31,750 --> 00:52:34,375
- Aquí Reina.
- Rahmani está con una niña.
633
00:52:35,475 --> 00:52:36,400
Los tengo en la mira.
634
00:52:36,625 --> 00:52:37,810
¡No me haga dispararle!
635
00:52:37,815 --> 00:52:39,108
- ¡Cálmese!
- ¡Por favor!
636
00:52:39,308 --> 00:52:40,718
- ¡Por favor!
- ¡Baje el arma!
637
00:52:41,000 --> 00:52:42,416
Pierre, veo tres.
638
00:52:42,708 --> 00:52:43,750
Yo también.
639
00:52:44,516 --> 00:52:46,641
Del otro lado, adelante.
640
00:52:47,000 --> 00:52:48,375
La niña está en medio.
641
00:52:49,100 --> 00:52:51,034
- ¿Pueden atacar?
- Negativo.
642
00:52:51,213 --> 00:52:52,508
Demasiado riesgoso,
mucho movimiento.
643
00:52:52,558 --> 00:52:54,733
- Baje el arma, cálmese.
- ¡Por favor!
644
00:52:54,816 --> 00:52:56,191
- Baje el arma.
- ¡Déjelos ir!
645
00:52:57,141 --> 00:52:58,332
Muestre caridad.
646
00:52:58,683 --> 00:53:01,808
¡Silencio!
¡No los dejes ir, Barkad!
647
00:53:01,875 --> 00:53:03,261
- No te preocupes.
- Baje el arma.
648
00:53:03,275 --> 00:53:05,066
- ¡Yo sé lo que hago!
- ¡Baje el arma!
649
00:53:06,225 --> 00:53:07,390
¿Qué está esperando, carajo!
650
00:53:07,391 --> 00:53:09,254
¡Dispárele o morirá!
651
00:53:09,475 --> 00:53:10,725
¡Cállese la boca!
652
00:53:13,416 --> 00:53:15,333
- ¿Campère?
- En la mira.
653
00:53:16,791 --> 00:53:19,291
- ¿Cazeneuve?
- La maestra está muy cerca.
654
00:53:19,666 --> 00:53:20,886
Sólo si está limpio.
655
00:53:21,141 --> 00:53:23,183
No de otro paso.
656
00:53:23,541 --> 00:53:25,375
- Baje su arma.
- ¡Niños!
657
00:53:25,891 --> 00:53:28,592
¡Agáchense y cierren los ojos.
658
00:53:28,593 --> 00:53:29,561
¡Ahora!
659
00:53:29,596 --> 00:53:31,516
¡Cierre la boca! ¡Ahora!
660
00:53:32,058 --> 00:53:33,975
¡No de un paso más!
661
00:53:35,308 --> 00:53:36,308
Baje el arma.
662
00:54:22,558 --> 00:54:27,016
No estoy aquí
para demostrar caridad, maestra.
663
00:54:43,016 --> 00:54:44,016
¿André?
664
00:54:44,950 --> 00:54:46,366
André, ¿qué hacemos?
665
00:54:49,058 --> 00:54:50,747
- Bajen las armas.
- Capitán, mataron a un oficial.
666
00:54:50,782 --> 00:54:52,016
¡Bajen las armas!
667
00:54:53,891 --> 00:54:55,225
¿No es suficiente, Lorca?
668
00:54:56,808 --> 00:54:58,016
¿Qué quieren?
¿Una carnicería?
669
00:55:00,683 --> 00:55:02,766
Vinimos a salvar a los niños,
no para ser héroes.
670
00:55:10,375 --> 00:55:12,250
Intervendremos,
pero en nuestros términos.
671
00:55:13,916 --> 00:55:14,916
¿Entendido?
672
00:56:06,416 --> 00:56:08,166
Pudimos haberlo salvado.
673
00:56:10,391 --> 00:56:13,458
También podríamos haber perdido
a los dos,
674
00:56:13,459 --> 00:56:14,805
y ser una masacre.
675
00:56:17,433 --> 00:56:19,266
Pudo haber sido peor.
676
00:56:19,891 --> 00:56:21,891
No quiero ser responsable
de la muerte de un niño.
677
00:56:21,958 --> 00:56:23,416
¿Un oficial no significa nada?
678
00:56:24,083 --> 00:56:25,750
Podrías haber sido tú o yo.
679
00:56:28,291 --> 00:56:30,583
No podía hacer nada,
la niña se puso detrás de él.
680
00:56:31,875 --> 00:56:33,250
Cállate, Lorca.
681
00:56:34,583 --> 00:56:36,708
Podría haber puesto a la niña
con los otros.
682
00:56:39,166 --> 00:56:41,625
Es lo que pasa
cuando te preocupas demasiado.
683
00:57:07,933 --> 00:57:09,308
El chico que usted hirió,
684
00:57:09,875 --> 00:57:11,125
está empeorando.
685
00:57:11,875 --> 00:57:13,458
Déjeme ir a buscar medicinas
para él.
686
00:57:40,891 --> 00:57:42,183
Usted nunca se rinde.
687
00:57:43,791 --> 00:57:45,166
Usted no tiene idea.
688
00:57:51,291 --> 00:57:52,375
Qué bueno verte.
689
00:57:53,125 --> 00:57:54,166
¿Está todo listo?
690
00:57:54,375 --> 00:57:57,708
El autobús llegará pronto.
691
00:57:57,858 --> 00:58:00,108
Evacuaremos al anochecer.
692
00:58:00,308 --> 00:58:01,558
Es más seguro de esa forma.
693
00:58:04,433 --> 00:58:05,433
Ve.
694
00:58:16,083 --> 00:58:17,958
Déjeme llevarme al chico.
695
00:58:19,225 --> 00:58:20,350
Por favor.
696
00:58:29,225 --> 00:58:30,266
André.
697
00:58:30,975 --> 00:58:32,725
Hay muchos de ellos.
698
00:58:35,125 --> 00:58:36,333
Parece que sí.
699
00:58:36,600 --> 00:58:37,683
Oigan, muchachos.
700
00:58:38,225 --> 00:58:40,891
Una cerveza estaría muy bien ahora.
701
00:58:42,541 --> 00:58:43,541
Georges.
702
00:58:44,308 --> 00:58:45,350
¿Qué?
703
00:58:47,125 --> 00:58:48,708
Cierra la boca, por favor.
704
00:58:52,208 --> 00:58:53,250
Descansen, muchachos.
705
00:58:54,000 --> 00:58:55,750
Lorca, ven conmigo.
706
00:58:55,791 --> 00:58:57,416
Pierre, quedas al mando.
707
00:59:09,433 --> 00:59:10,850
No están haciendo nada.
708
00:59:12,558 --> 00:59:13,641
Cinco tiradores.
709
00:59:15,891 --> 00:59:16,963
No, Capitán, solo cinco.
710
00:59:16,964 --> 00:59:18,715
Escriba a la familia de Rahmani.
711
00:59:19,766 --> 00:59:21,433
Los oficiales pueden...
712
00:59:24,350 --> 00:59:26,933
- General, sobre Rahmani...
- Escúcheme, Capitán.
713
00:59:27,083 --> 00:59:29,208
Uds. no podían hacer nada,
estaba equivocado.
714
00:59:32,808 --> 00:59:36,016
Busque agua y comida
para los hombres del Capitán.
715
00:59:36,458 --> 00:59:38,416
Lorca, ayúdalo.
716
00:59:40,266 --> 00:59:42,433
Mis hombres no aguantarán mucho,
General.
717
00:59:43,125 --> 00:59:44,666
Tenemos que tomar una decisión.
718
00:59:45,350 --> 00:59:47,975
- Retírense.
- ¿Perdón?
719
00:59:48,458 --> 00:59:49,833
Junte a sus hombres.
720
00:59:51,266 --> 00:59:54,308
Si París tuviera órdenes
ya estaría hecho.
721
00:59:56,058 --> 00:59:57,291
Sampieri fue muy clara:
722
00:59:57,292 --> 00:59:58,619
un solo terrorista a bordo.
723
01:00:01,641 --> 01:00:02,933
No entiendo.
724
01:00:03,975 --> 01:00:06,693
Uds. están aquí para mantener
al americano callado,
725
01:00:06,694 --> 01:00:07,600
y no es tonto.
726
01:00:07,808 --> 01:00:10,641
Mientras encontraremos a alguien
que pague.
727
01:00:10,891 --> 01:00:13,259
Pero esos tipos no quieren dinero,
728
01:00:13,264 --> 01:00:14,558
quieren su país.
729
01:00:16,183 --> 01:00:17,766
Nadie está en venta.
730
01:00:19,833 --> 01:00:21,250
¿Vieron lo que hicieron?
con Rahmani?
731
01:00:21,725 --> 01:00:23,111
Los niños son los próximos
en la lista,
732
01:00:23,328 --> 01:00:24,598
y usted lo sabe muy bien.
733
01:00:26,975 --> 01:00:28,548
¿Cuánto tiempo más aguantarán?
734
01:00:28,549 --> 01:00:29,973
Tres o cuatro horas, no más.
735
01:00:33,933 --> 01:00:34,975
Muy bien.
736
01:00:35,600 --> 01:00:37,016
Cuando disparemos,
737
01:00:37,683 --> 01:00:40,766
no reaccionarán,
no sabrán lo que les pasó.
738
01:00:41,975 --> 01:00:44,308
Los niños pueden caminar.
Los cubriremos.
739
01:00:45,308 --> 01:00:46,891
- ¿Ese es su plan?
- Sí.
740
01:00:48,083 --> 01:00:50,500
Bueno, si París triunfa,
741
01:00:51,083 --> 01:00:52,458
quiero estar en la lista.
742
01:01:05,333 --> 01:01:06,748
Falta un tirador.
743
01:01:09,458 --> 01:01:11,416
- ¿Qué pasa?
- "Tres servicios en Vietnam".
744
01:01:12,125 --> 01:01:13,125
¿Sabes disparar?
745
01:01:21,583 --> 01:01:22,833
Oficialmente...
746
01:01:23,725 --> 01:01:25,442
Oficialmente, yo no estoy aquí.
747
01:01:26,475 --> 01:01:27,850
Es muy fácil.
748
01:01:28,433 --> 01:01:29,594
¿Qué quiero que haga?
749
01:01:29,595 --> 01:01:31,572
Que también se ensucie las manos.
750
01:01:32,916 --> 01:01:34,458
Nadie lo sabrá.
751
01:01:37,600 --> 01:01:40,600
- Necesito a alguien en el autobús.
- ¿Qué quieres decir?
752
01:01:40,975 --> 01:01:43,225
- Si la maestra...
- ¿Quieren hablar?
753
01:01:52,308 --> 01:01:53,690
Después que mataron al oficial,
754
01:01:53,691 --> 01:01:55,869
están esperando a la Legión.
755
01:01:57,225 --> 01:01:59,266
Creo que quieren calmar los ánimos.
756
01:01:59,750 --> 01:02:01,958
- Tome.
- Gracias.
757
01:02:25,308 --> 01:02:27,933
- ¿Mejor?
- Sí, gracias.
758
01:02:28,100 --> 01:02:31,433
Bien. Aparte de los fusiles,
¿vio otras armas?
759
01:02:32,808 --> 01:02:35,141
Sí, el jefe tiene una pistola.
760
01:02:35,250 --> 01:02:37,250
Bien. ¿Y explosivos?
761
01:02:37,558 --> 01:02:40,100
Tienen una o dos granadas
cada uno.
762
01:02:40,391 --> 01:02:41,936
Están muy fatigados,
763
01:02:41,937 --> 01:02:44,110
casi sin khat y muy agresivos.
764
01:02:46,266 --> 01:02:49,308
Al anochecer llevarán a los niños
a Somalia.
765
01:02:50,891 --> 01:02:53,641
Bueno, voy a llamar a París.
766
01:02:56,208 --> 01:02:57,548
Tenemos que movernos rápido.
767
01:02:57,864 --> 01:02:59,413
Los niños no aguantarán mucho.
768
01:03:04,750 --> 01:03:07,210
Por cierto,
¿quién diablos son ustedes?
769
01:03:07,245 --> 01:03:08,901
Estamos aquí para ayudarlos.
770
01:03:09,541 --> 01:03:11,750
Ud. saldrá con los niños,
de a dos.
771
01:03:12,725 --> 01:03:13,766
¿Cómo?
772
01:03:14,641 --> 01:03:16,733
¿Evacuarán a los niños
de a dos?
773
01:03:16,833 --> 01:03:17,833
Sí.
774
01:03:22,266 --> 01:03:25,225
Los franceses son arrogantes,
pero no suicidas.
775
01:03:26,375 --> 01:03:30,291
Tenemos dos unidades de la Legión.
Será suficiente.
776
01:03:31,766 --> 01:03:33,891
Pero necesitamos que los niños
estén tranquilos.
777
01:03:34,208 --> 01:03:36,583
No deben entrar en nuestro campo
de visión de tiro.
778
01:03:38,808 --> 01:03:41,016
Ellos tienen entre 6 y 12 años,
Capitán.
779
01:03:41,083 --> 01:03:44,458
Hace calor, y son rehenes
hace más de 24 hs.
780
01:03:45,850 --> 01:03:47,850
No puedo hacer milagros.
781
01:03:49,183 --> 01:03:51,516
Si estuvieran drogados, tal vez.
782
01:03:54,308 --> 01:03:55,808
Eso puede hacerse.
783
01:04:01,166 --> 01:04:02,166
Señora.
784
01:04:04,775 --> 01:04:05,775
Vengan.
785
01:04:10,208 --> 01:04:13,041
Necesitamos somníferos.
Muchos somníferos.
786
01:04:13,850 --> 01:04:15,389
Volveremos a la posición, General.
787
01:04:15,390 --> 01:04:16,717
Nos comunicamos por radio.
788
01:04:19,850 --> 01:04:20,891
Gracias.
789
01:04:38,766 --> 01:04:40,266
Tengo hambre.
790
01:04:40,891 --> 01:04:42,141
Yo tengo sed.
791
01:04:49,141 --> 01:04:50,141
Georges...
792
01:04:51,583 --> 01:04:54,458
Una de mis vecinas se fue
a una residencia.
793
01:04:55,100 --> 01:04:57,350
Es un buen lugar.
¿Quieres conocerlo?
794
01:04:57,850 --> 01:04:59,016
Termina con eso.
795
01:04:59,766 --> 01:05:01,458
¿Por qué saldría de la casa
de mi madre?
796
01:05:01,608 --> 01:05:02,900
Estoy bien allí.
797
01:05:03,558 --> 01:05:06,266
Mis cosas están ahí,
no pago alquiler.
798
01:05:06,600 --> 01:05:08,100
Y ella es genial.
799
01:05:10,808 --> 01:05:12,475
Y si yo me voy,
¿qué hará ella?
800
01:05:13,516 --> 01:05:15,183
Y yo... ¿qué voy a hacer?
801
01:05:16,141 --> 01:05:18,766
Teniente, venga a ver esto.
802
01:05:25,516 --> 01:05:27,516
Noreste, en el jeep al fondo.
803
01:05:40,100 --> 01:05:41,516
¿Qué diablos es eso?
804
01:05:58,225 --> 01:06:00,975
¡Maestra, regresó!
805
01:06:02,308 --> 01:06:03,052
Bien por usted.
806
01:06:03,060 --> 01:06:05,150
Digo lo que hago
y hago lo que digo.
807
01:06:06,391 --> 01:06:08,433
Bien, niños,
cada uno tome una botella.
808
01:06:08,808 --> 01:06:10,167
Hace mucho, mucho calor.
809
01:06:10,541 --> 01:06:13,291
Y cuando hace calor,
hay que beber mucha agua.
810
01:06:28,833 --> 01:06:30,833
Nunca comí sardinas tan buenas
como estas.
811
01:06:31,791 --> 01:06:32,933
¿Sardinas?
812
01:06:44,458 --> 01:06:45,692
"Gracias" estaría bien.
813
01:06:48,975 --> 01:06:51,891
O una sonrisa. Algo así.
814
01:07:01,225 --> 01:07:02,350
Toma.
815
01:07:03,875 --> 01:07:04,958
En el jeep.
816
01:07:12,016 --> 01:07:13,100
¡Mierda!
817
01:07:13,208 --> 01:07:15,041
Hace media hora que los observo.
818
01:07:15,308 --> 01:07:17,933
Él no está a cargo,
pero da muchas órdenes.
819
01:07:21,250 --> 01:07:22,333
Shafer.
820
01:07:27,683 --> 01:07:29,558
Ve a comer algo.
821
01:07:29,975 --> 01:07:31,308
Dile a los otros
que estén listos.
822
01:07:38,308 --> 01:07:39,641
El jeep, al nordeste.
823
01:07:43,100 --> 01:07:44,141
Mierda.
824
01:07:44,850 --> 01:07:45,891
¿Lo conoces?
825
01:07:48,516 --> 01:07:51,350
- ¿París sabe?
- No, no tienen idea.
826
01:07:51,958 --> 01:07:54,000
¿Quiénes son?
¿GRU? ¿KGB?
827
01:07:55,308 --> 01:07:56,766
KGB, probablemente.
828
01:08:01,541 --> 01:08:03,125
Yo no haría eso si fuera Ud.
829
01:08:03,875 --> 01:08:07,458
Si llama a París
tendrá una orden de retirada.
830
01:08:13,558 --> 01:08:14,600
André...
831
01:08:16,983 --> 01:08:19,441
Sé tirar, pero...
832
01:08:20,225 --> 01:08:22,016
Ese negocio simultáneo...
833
01:08:22,475 --> 01:08:24,016
No estoy entrenado para eso.
834
01:08:26,266 --> 01:08:28,350
- Es simple.
- ¿Sí?
835
01:08:29,225 --> 01:08:30,475
Contamos hasta tres.
836
01:08:32,266 --> 01:08:33,308
¿Cómo?
837
01:08:34,016 --> 01:08:35,475
Cada tirador tiene su número.
838
01:08:35,666 --> 01:08:36,833
Usted será el cinco.
839
01:08:37,125 --> 01:08:38,454
Usted elige un objetivo.
840
01:08:38,455 --> 01:08:40,397
Si está limpio dice: "Cinco, listo".
841
01:08:40,750 --> 01:08:41,791
Yo soy el último.
842
01:08:42,083 --> 01:08:44,708
Si mi objetivo está limpio,
digo: "Cero".
843
01:08:45,516 --> 01:08:47,141
Contamos hasta tres
en nuestras cabezas...
844
01:08:47,625 --> 01:08:48,666
y disparamos.
845
01:08:53,308 --> 01:08:55,683
¿Es eso? ¿Cuentan hasta tres?
846
01:08:55,766 --> 01:08:56,766
Es así.
847
01:09:05,558 --> 01:09:08,141
¿Por qué "cero" y no "fuego"?
848
01:09:09,208 --> 01:09:10,458
"Fuego" es más estresante.
849
01:09:13,208 --> 01:09:14,666
¡Muchachos, en posición!
850
01:09:15,016 --> 01:09:16,558
Shafer, a mi izquierda.
851
01:09:28,333 --> 01:09:30,416
Larrain, encárgate del gigante.
852
01:09:31,641 --> 01:09:34,266
Shafer, encárgate del de naranja.
853
01:09:40,183 --> 01:09:41,266
Prepárense.
854
01:09:59,725 --> 01:10:00,766
Comiencen.
855
01:10:01,433 --> 01:10:03,016
Uno, listo.
856
01:10:03,850 --> 01:10:05,016
Dos, listo.
857
01:10:05,125 --> 01:10:06,291
Tres, listo.
858
01:10:12,558 --> 01:10:13,766
No...
859
01:10:14,183 --> 01:10:15,225
No.
860
01:10:17,058 --> 01:10:18,141
De nuevo.
861
01:10:20,100 --> 01:10:21,391
Uno, listo.
862
01:12:32,041 --> 01:12:33,291
¿Papá?
863
01:13:13,916 --> 01:13:15,208
Avispa para Reina.
864
01:13:16,266 --> 01:13:17,558
Lo escucho, cambio.
865
01:13:17,750 --> 01:13:20,083
Están preparándose
para evacuarlos a Somalia.
866
01:13:20,916 --> 01:13:22,453
Uno de ellos bajó del autobús.
867
01:13:22,454 --> 01:13:23,801
Tenemos que actuar.
868
01:13:24,916 --> 01:13:28,166
Negativo.
Solo un terrorista en el autobús.
869
01:13:34,083 --> 01:13:35,666
Seré claro, General.
870
01:13:36,291 --> 01:13:38,083
Está anocheciendo,
estamos cansados.
871
01:13:38,308 --> 01:13:40,391
Si se llevan a los niños,
nunca más los veremos.
872
01:13:40,600 --> 01:13:42,558
- ¿Entiende?
- Negativo, Avispa.
873
01:13:42,625 --> 01:13:43,916
Los somalíes fueron claros,
874
01:13:43,958 --> 01:13:46,416
cualquier intento
será un acto de guerra.
875
01:13:50,683 --> 01:13:51,808
Descansen.
876
01:14:00,041 --> 01:14:01,041
Larrain.
877
01:14:05,166 --> 01:14:06,166
Bueno.
878
01:14:09,833 --> 01:14:11,491
No tenemos órdenes del Eliseo,
879
01:14:11,492 --> 01:14:13,497
y los niños serán evacuados
en breve.
880
01:14:17,416 --> 01:14:18,666
O desistimos ahora...
881
01:14:19,516 --> 01:14:20,683
y volvemos a casa,
882
01:14:22,975 --> 01:14:24,183
o salvamos a esos niños.
883
01:14:26,600 --> 01:14:27,891
¿Quieren arriesgarse?
884
01:14:28,933 --> 01:14:30,183
La pregunta es simple.
885
01:14:36,625 --> 01:14:40,041
Entonces,
¿qué quiere hacer, Capitán?
886
01:14:41,208 --> 01:14:43,583
No, Campère, ustedes deciden.
887
01:14:46,166 --> 01:14:48,208
Entiendan que,
sin órdenes presidenciales,
888
01:14:51,433 --> 01:14:52,516
el riesgo es grande.
889
01:14:54,000 --> 01:14:55,125
Para todos.
890
01:15:24,750 --> 01:15:27,416
- Avispa para Reina.
- Reina escucha.
891
01:15:28,000 --> 01:15:28,663
Estamos listos.
892
01:15:28,664 --> 01:15:30,534
Pongan a sus unidades en alerta.
Fuera.
893
01:15:31,850 --> 01:15:33,100
¿Qué dijo?
894
01:15:34,350 --> 01:15:35,558
Que podemos seguir.
895
01:15:39,000 --> 01:15:42,083
No actuará sin órdenes.
¿Cree que lo hará?
896
01:15:46,100 --> 01:15:47,225
Comenzando.
897
01:15:48,208 --> 01:15:50,375
Uno, listo.
898
01:15:55,208 --> 01:15:56,750
Dos, listo.
899
01:16:01,750 --> 01:16:04,250
Tres, listo.
900
01:16:07,500 --> 01:16:08,708
Cuatro...
901
01:16:09,975 --> 01:16:11,016
Listo.
902
01:16:13,600 --> 01:16:15,100
Cinco...
903
01:16:16,625 --> 01:16:17,625
Listo.
904
01:16:26,041 --> 01:16:27,083
Cero.
905
01:17:18,516 --> 01:17:19,725
André, ¿qué hacemos?
906
01:17:20,058 --> 01:17:22,808
Esperamos.
Ellos no saben dónde estamos.
907
01:17:22,958 --> 01:17:25,458
Solo oyeron los disparos,
nada más.
908
01:17:31,266 --> 01:17:32,933
Despierten. ¡Despierten!
909
01:17:34,225 --> 01:17:36,391
¡Despierten! ¡Vamos, niños!
910
01:17:41,850 --> 01:17:43,766
¡Vamos! ¡Despierten!
911
01:17:49,100 --> 01:17:52,516
¡Vamos! ¡Despierten!
¡Despierten ahora!
912
01:18:12,583 --> 01:18:13,583
¡Despierten!
913
01:18:16,350 --> 01:18:19,225
- ¿Qué pasó? ¿Qué hizo?
- ¡Por favor!
914
01:18:20,583 --> 01:18:21,393
¡Se lo suplico!
915
01:18:21,400 --> 01:18:23,001
¿Qué pasó? ¿Qué hizo?
916
01:18:38,891 --> 01:18:41,808
¡Vamos, despierten!
¡Rápido!
917
01:18:41,850 --> 01:18:43,808
¡Despierten! ¡Rápido!
918
01:18:48,975 --> 01:18:49,975
¡Mierda!
919
01:18:58,141 --> 01:18:59,308
¡Abajo!
920
01:19:01,016 --> 01:19:02,266
¡Abajo!
921
01:19:04,975 --> 01:19:07,225
¡Creo que ahora saben
dónde estamos!
922
01:19:44,691 --> 01:19:45,700
¡Capitán!
923
01:19:45,999 --> 01:19:48,340
¿Qué espera la Legión?
¿Que estemos muertos?
924
01:19:50,858 --> 01:19:52,983
¡No!
¡Qué mostremos cómo se hace!
925
01:20:04,708 --> 01:20:05,703
¡Larrain!
926
01:20:06,033 --> 01:20:07,631
¡Sólo dispara a los armados!
927
01:20:39,625 --> 01:20:40,875
¡Carguen!
928
01:20:57,291 --> 01:20:58,541
¡Carguen!
929
01:21:16,766 --> 01:21:17,933
¡Capitán!
930
01:21:18,225 --> 01:21:20,600
¡Capitán! ¡Tenemos que irnos!
931
01:21:22,858 --> 01:21:25,983
¡Georges! ¡Pierre!
¡Síganlo! ¡Los cubrimos!
932
01:21:32,625 --> 01:21:33,916
¡Shafer, ve!
933
01:21:35,375 --> 01:21:36,416
¡Ya vuelvo!
934
01:21:40,233 --> 01:21:42,358
Escuche, se bien
que nuestros diplomáticos...
935
01:21:42,400 --> 01:21:45,733
prometieron neutralidad,
pero yo estoy aquí.
936
01:21:46,025 --> 01:21:48,233
Y les garantizo que si no toman
una decisión rápida,
937
01:21:48,235 --> 01:21:50,566
no sobrevivirán
ni los niños ni los soldados.
938
01:21:53,000 --> 01:21:54,000
Sí, espero.
939
01:22:28,416 --> 01:22:29,458
¡Suelte el arma!
940
01:22:33,641 --> 01:22:35,183
- ¿Está solo?
- ¡No!
941
01:22:37,850 --> 01:22:40,141
- ¿Son tres?
- Todo va a salir bien.
942
01:22:44,666 --> 01:22:45,833
¡Louise, ¡Louise!
943
01:22:46,666 --> 01:22:48,000
¡Aquí abajo, rápido!
944
01:22:59,300 --> 01:23:01,475
¡Escóndanse atrás!
¡Abajo!
945
01:23:02,558 --> 01:23:04,266
¡Al suelo, al suelo!
946
01:23:41,016 --> 01:23:42,100
¡Cargar!
947
01:23:43,833 --> 01:23:45,625
¡Georges! ¿Estás bien?
948
01:23:46,550 --> 01:23:49,466
- ¡Me dieron en el pie, mierda!
- ¿En el pie?
949
01:23:49,469 --> 01:23:51,532
¿Cómo lograste
que te balearan el pie?
950
01:23:51,641 --> 01:23:53,308
¡No lo sé, idiota!
951
01:24:19,975 --> 01:24:21,641
¡Granada!
952
01:24:43,850 --> 01:24:46,516
- ¡No veo nada!
- ¡Ellos tampoco!
953
01:25:22,333 --> 01:25:23,708
¡La caballería!
954
01:25:31,266 --> 01:25:32,308
¡Carajo!
955
01:26:13,016 --> 01:26:14,266
¡Vamos!
956
01:26:15,391 --> 01:26:16,766
¡Vamos, vamos!
957
01:26:17,308 --> 01:26:18,999
Abajo, despacio.
958
01:26:23,100 --> 01:26:25,600
- Quédense abajo.
- ¡Rápido, rápido!
959
01:26:28,808 --> 01:26:31,100
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, vamos!
960
01:26:31,650 --> 01:26:33,441
Vamos. Rápido, vamos.
961
01:26:36,641 --> 01:26:37,641
Vamos, Justine.
962
01:26:38,375 --> 01:26:39,156
¡Vamos!
963
01:26:39,316 --> 01:26:41,133
¡Protejan a los niños! ¡Entren!
964
01:26:41,441 --> 01:26:42,525
¡Entren!
965
01:26:44,166 --> 01:26:45,750
¡Pueden irse! ¡Vamos!
966
01:27:33,166 --> 01:27:34,208
¡Louise!
967
01:27:35,516 --> 01:27:36,558
¡Louise!
968
01:27:37,375 --> 01:27:38,416
¿Louise?
969
01:27:42,058 --> 01:27:43,308
Todo va a estar bien.
970
01:27:44,725 --> 01:27:46,058
Todo bien.
971
01:27:47,416 --> 01:27:48,416
Vas a estar bien.
972
01:30:05,500 --> 01:30:08,708
Caballeros, honestamente,
fue un éxito.
973
01:30:09,933 --> 01:30:11,016
¿Un éxito?
974
01:30:13,308 --> 01:30:14,391
¿Está bromeando?
975
01:30:17,225 --> 01:30:18,475
¿Llama a esto éxito?
976
01:30:20,558 --> 01:30:22,350
¿Eso es lo que le dirá
a sus padres?
977
01:30:26,308 --> 01:30:27,391
¿Y los enemigos?
978
01:30:29,558 --> 01:30:30,933
¿Los vio?
979
01:30:32,916 --> 01:30:34,208
¿Cree que somos carniceros?
980
01:30:38,333 --> 01:30:40,416
¿Dónde estaban, General?
981
01:30:42,541 --> 01:30:44,291
Estábamos esperando órdenes.
982
01:30:46,933 --> 01:30:48,328
Imagínese lo que hubiera pasado...
983
01:30:48,350 --> 01:30:50,433
si comenzábamos a disparar.
984
01:30:52,641 --> 01:30:56,558
No pondríamos solo una niña
en un ataúd.
985
01:30:57,891 --> 01:30:59,308
Seria toda la clase.
986
01:31:57,558 --> 01:31:59,158
LOS REHENES Y SUS FAMILIAS...
987
01:31:59,246 --> 01:32:01,246
NUNCA FUERON OFICIALMENTE
RECONOCIDOS...
988
01:32:01,266 --> 01:32:04,058
COMO "VICTIMAS DEL TERRORISMO"...
989
01:32:04,100 --> 01:32:07,475
Y HASTA HOY CONVIVEN
CON LOS TRAUMAS...
990
01:32:07,480 --> 01:32:09,115
CAUSADOS
POR ESTOS ACONTECIMIENTOS.
991
01:32:31,391 --> 01:32:32,808
Gracias, Capitán.
992
01:32:48,823 --> 01:32:49,823
TRES MESES DESPUÉS,
993
01:32:50,066 --> 01:32:51,308
LA UNIDAD FUE BAUTIZADA COMO GIGN.
994
01:32:51,500 --> 01:32:53,766
EN LOS ULTIMOS 40 AÑOS
LIBERARON MAS DE 600 REHENES,
995
01:32:53,799 --> 01:32:56,058
Y PERDIERON 11 INTEGRANTES
CUMPLIENDO SU DEBER.
996
01:32:59,291 --> 01:33:00,375
Gracias.
997
01:33:04,850 --> 01:33:06,391
Muchas gracias.
998
01:33:08,208 --> 01:33:09,458
Gracias.
999
01:33:13,791 --> 01:33:14,916
Ese anillo es feo.
1000
01:33:16,416 --> 01:33:17,875
Pero serás un buen marido.
1001
01:33:42,600 --> 01:33:43,589
UN AÑO DESPUÉS...
1002
01:33:43,595 --> 01:33:46,558
DJIBOUTI SE CONVIRTIO
EN ESTADO INDEPENDIENTE.
1003
01:33:49,100 --> 01:33:51,016
ESTA HISTORIA ESTA INSPIRADA
EN HECHOS REALES.
1004
01:33:51,250 --> 01:33:52,750
LAS SITUACIONES Y PERSONAJES
SON FICTICIOS,
1005
01:33:52,800 --> 01:33:54,683
Y FUERON CREADOS O MODIFICADOS
CON PROPOSITOS DRAMATICOS
1006
01:33:55,584 --> 01:34:15,584
Www.SubAdictos.Net...