1 00:00:15,655 --> 00:00:19,655 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:19,856 --> 00:00:23,856 Una traducción de Ranchodas. 3 00:00:24,057 --> 00:00:27,057 Edición de Fernando355. 4 00:00:28,058 --> 00:00:29,252 SON TIEMPOS TURBULENTOS, 5 00:00:29,253 --> 00:00:31,641 DOS CONCEPCIONES DEL MUNDO SE ENFRENTAN, 6 00:00:31,850 --> 00:00:33,454 LA CRISIS ECONÓMICA SE CONSOLIDA... 7 00:00:33,455 --> 00:00:35,058 Y LOS CONFLICTOS SE EMPANTANAN. 8 00:00:35,266 --> 00:00:36,266 EN ESTE CONTEXTO, 9 00:00:36,267 --> 00:00:39,766 EL TERRORISMO ATACA EUROPA Y MEDIO ORIENTE COTIDIANAMENTE. 10 00:00:39,933 --> 00:00:43,350 BIENVENIDO A 1976. 11 00:00:43,891 --> 00:00:46,266 A DJIBOUTI... 12 00:00:46,433 --> 00:00:49,683 LA ÚLTIMA COLONIA FRANCESA. 13 00:02:04,100 --> 00:02:07,683 QUEREMOS NUESTRA INDEPENDENCIA AUNQUE CUESTE SANGRE. 14 00:02:21,933 --> 00:02:23,516 - ¡Buen día, François! - ¡Buen día! 15 00:02:24,350 --> 00:02:26,391 - ¡Buen día, François. - ¡Buen día, François. 16 00:02:27,141 --> 00:02:28,641 - ¡Buen día, François. - ¡Buen día. 17 00:02:34,014 --> 00:02:34,891 Buen día. Louise. 18 00:02:36,016 --> 00:02:38,391 ¿Dónde está tu hermano? ¿Está enfermo? 19 00:02:38,850 --> 00:02:40,850 Claro. Él nunca está enfermo. 20 00:02:41,100 --> 00:02:43,308 Él calienta el termómetro y finge. 21 00:02:43,516 --> 00:02:44,891 Y mamá nunca se da cuenta. 22 00:02:45,211 --> 00:02:48,405 ¿Pero quién estudia mucho y será Dra. o astronauta, 23 00:02:48,440 --> 00:02:50,826 mientras su hermano se queda en casa con mamá? 24 00:02:50,975 --> 00:02:52,016 Es verdad. 25 00:03:23,683 --> 00:03:25,933 Hola, Zyed. ¿Cómo estás? 26 00:03:26,141 --> 00:03:28,391 Bien, ¿y Ud. señora Jane? 27 00:03:28,600 --> 00:03:30,808 ¡Muy bien! Que tenga buen día, Zyed. 28 00:04:25,058 --> 00:04:30,183 MARTES 3 DE FEBRERO, 1976. 29 00:04:34,850 --> 00:04:36,350 - ¡Hola, François - Hola, Bernardo. 30 00:04:36,558 --> 00:04:38,030 Bernardo, "el Leopardo". 31 00:04:38,065 --> 00:04:39,350 ¿Qué tal, Gary? 32 00:04:39,558 --> 00:04:44,225 - Bernardo, "el Leopardo". - Siéntate, Bernardo. 33 00:04:45,266 --> 00:04:47,100 No se mueva, o disparo. 34 00:04:49,162 --> 00:04:51,808 ¿Entendió? ¿Entendió? 35 00:04:51,933 --> 00:04:52,666 ¡Gary! 36 00:04:52,700 --> 00:04:55,124 ¡Nadie se mueva! ¡No hablen! 37 00:04:55,159 --> 00:04:57,292 Frontera de Somalia. ¡Ahora! 38 00:04:57,391 --> 00:04:58,391 De acuerdo. 39 00:05:05,683 --> 00:05:07,100 ¡Gary! 40 00:05:07,766 --> 00:05:09,016 ¡Gary! 41 00:05:30,100 --> 00:05:32,100 - ¿Cuántos te faltaron? - Cuatro. 42 00:05:32,350 --> 00:05:34,058 - ¿Y a ti? - Todos. 43 00:05:34,266 --> 00:05:36,391 - Señorita, por favor. - Ya voy. 44 00:06:27,183 --> 00:06:29,275 ¿Señor? ¿No vamos a la escuela? 45 00:06:29,500 --> 00:06:30,788 ¡Cállate! 46 00:06:34,433 --> 00:06:37,475 ¡Escuchen! ¡Quédense todos sentados! 47 00:06:38,558 --> 00:06:40,225 ¡Sin hacer ruido! 48 00:06:41,183 --> 00:06:42,225 Si no... 49 00:07:05,159 --> 00:07:06,791 Si desaceleras, mueres. 50 00:07:07,100 --> 00:07:09,245 Si te detienes, mueres. 51 00:07:09,280 --> 00:07:11,391 Rápido, más rápido. 52 00:07:17,641 --> 00:07:19,869 ¡No dejes que te adelanten! 53 00:07:51,558 --> 00:07:52,600 ¡Acelera! 54 00:07:52,808 --> 00:07:53,891 ¡Acelera! 55 00:08:00,558 --> 00:08:03,308 ¡Cierren la frontera! ¡Ciérrenla! ¿Entendido? 56 00:08:03,475 --> 00:08:05,058 ¡Entendido! ¡Muchachos, cierren el paso! 57 00:08:35,471 --> 00:08:36,641 ¡No! ¡No! ¡Idiotas! 58 00:08:36,850 --> 00:08:38,683 ¡No cierren la frontera! 59 00:08:49,516 --> 00:08:51,058 Levántate de ahí. 60 00:08:53,100 --> 00:08:56,183 No desperdicies mi tiempo. 61 00:08:56,757 --> 00:08:57,808 Ven. 62 00:08:58,016 --> 00:08:59,141 Los niños. 63 00:08:59,723 --> 00:09:00,933 ¿Ves esos soldados? 64 00:09:01,141 --> 00:09:02,183 Diles que se vayan. 65 00:09:02,391 --> 00:09:04,266 ¡Ahora! ¿Entiendes? 66 00:09:04,575 --> 00:09:05,294 Bien. 67 00:09:05,391 --> 00:09:06,600 - ¡Ahora! - Bien. 68 00:09:25,516 --> 00:09:29,850 LA INTERVENCION. 69 00:09:32,141 --> 00:09:35,600 BASADA EN HECHOS REALES. 70 00:09:39,516 --> 00:09:40,641 ¿Todo bien? 71 00:09:47,933 --> 00:09:50,725 - Con calma, querida. - Dos más. 72 00:09:51,183 --> 00:09:53,850 Muéstrame, te diré si duele. 73 00:09:56,808 --> 00:09:58,600 - ¿Qué hicieron? - ¿Qué? 74 00:10:01,183 --> 00:10:02,683 ¡Lo hicieron del lado equivocado! 75 00:10:03,183 --> 00:10:04,850 ¡Solo dices tonterías! 76 00:10:05,558 --> 00:10:07,266 Nunca tuve apendicitis. 77 00:10:07,433 --> 00:10:09,308 ¿Quieres decir que aún eres niño? 78 00:10:09,516 --> 00:10:11,891 - Exactamente. - ¿Entonces es así? 79 00:10:12,100 --> 00:10:13,183 ¿Soy un niño? 80 00:10:14,100 --> 00:10:16,350 ¿Señor Gerval? Tiene un llamado. 81 00:10:20,850 --> 00:10:22,225 - Toma. - Gracias. 82 00:10:29,350 --> 00:10:30,350 Gracias. 83 00:10:30,558 --> 00:10:31,516 Dime. 84 00:10:35,308 --> 00:10:36,683 Está bien, gracias. 85 00:10:46,308 --> 00:10:47,516 Pierre, soy André. 86 00:10:48,266 --> 00:10:51,350 Reúne a Lorca, Campère y Larrain. 87 00:10:51,558 --> 00:10:52,516 Hasta luego. 88 00:10:58,600 --> 00:11:00,641 21 rehenes. Todos son niños. 89 00:11:00,850 --> 00:11:03,016 Mantenidos por tres o cuatro terroristas. 90 00:11:03,225 --> 00:11:05,975 - Entre Francia y Somalia. - ¿Algún pedido? 91 00:11:06,100 --> 00:11:07,891 Autonomía y salida inmediata de Francia, 92 00:11:08,100 --> 00:11:10,266 liberación de los presos políticos. 93 00:11:10,475 --> 00:11:12,891 Nada nuevo, nada aceptable. 94 00:11:13,725 --> 00:11:16,086 Tres niños son ciudadanos norteamericanos, 95 00:11:16,087 --> 00:11:17,544 y por eso los yankees nos presionan. 96 00:11:17,850 --> 00:11:21,308 Enviarán un consejero militar para intimidarnos. 97 00:11:21,516 --> 00:11:22,782 Hablé con el Gral. Favrart, 98 00:11:22,783 --> 00:11:24,516 Comandante de las Fuerzas Armadas. 99 00:11:24,725 --> 00:11:26,330 La Legión se instalará en el lugar, 100 00:11:26,331 --> 00:11:28,312 pero difícilmente intervengan. 101 00:11:29,183 --> 00:11:31,641 - ¿Por qué? - La mayoría de los niños son de su base. 102 00:11:32,156 --> 00:11:33,475 Es comprensible. 103 00:11:33,683 --> 00:11:35,814 ¿Y qué harían? 104 00:11:36,766 --> 00:11:39,016 ¿Irían con armas y bayonetas? 105 00:11:39,225 --> 00:11:41,224 Ese tipo de situaciones no son su fuerte. 106 00:11:41,850 --> 00:11:44,766 Los consejeros del presidente están muertos de miedo. 107 00:11:45,891 --> 00:11:48,224 Si negociamos, seremos cobardes. 108 00:11:48,240 --> 00:11:51,016 Y si atacamos, tendremos niños muertos en los periódicos. 109 00:11:51,225 --> 00:11:53,563 - Tal vez por nuestras manos. - ¿Y? 110 00:11:53,700 --> 00:11:57,266 Van a El Cairo como civiles para despistar a la prensa. 111 00:11:57,275 --> 00:11:59,088 Allí se juntarán en el tren, 112 00:11:59,089 --> 00:12:00,928 vayan al lugar y esperen órdenes. 113 00:12:01,400 --> 00:12:03,594 Necesitará demostrar que tiene de "especial"... 114 00:12:03,878 --> 00:12:05,228 su "unidad especial". 115 00:12:05,400 --> 00:12:06,683 Muy bien. 116 00:12:06,891 --> 00:12:08,183 ¿Michelle? 117 00:12:08,391 --> 00:12:11,683 - ¿Y el consejero norteamericano? - Resuélvalo. 118 00:12:11,891 --> 00:12:14,350 No lo olvide, Ud. trabaja para la República. 119 00:12:14,558 --> 00:12:16,008 Y la República... 120 00:12:16,891 --> 00:12:18,058 somos nosotros. 121 00:12:43,016 --> 00:12:43,975 ¿Lo viste? 122 00:12:46,100 --> 00:12:47,407 ¿Crees que dirá que sí? 123 00:12:49,166 --> 00:12:51,530 Cazeneuve dijo que viniera. de civil, estaba en mi bolsillo. 124 00:12:51,725 --> 00:12:53,683 Íbamos a cenar con Cécile esta noche. 125 00:12:55,016 --> 00:12:56,891 Pero, en serio, ¿crees que dirá sí o no? 126 00:12:58,141 --> 00:12:59,975 - Estamos juntos hace cinco años. - Lorca. 127 00:13:00,600 --> 00:13:04,308 No temo que diga que no. Me preocupa... 128 00:13:04,309 --> 00:13:05,350 Lorca. 129 00:13:06,100 --> 00:13:07,558 Ser tu amigo no es mi trabajo. 130 00:13:09,016 --> 00:13:10,433 Oye, mira esto. 131 00:13:12,933 --> 00:13:14,808 Lo hice con una vieja chaqueta de mi madre. 132 00:13:14,896 --> 00:13:18,205 Con un bretel, le das una puntada aquí, y aquí 133 00:13:18,240 --> 00:13:19,478 Las armas son la coartada, 134 00:13:19,479 --> 00:13:21,492 la pasión de Georges es la costura. 135 00:13:21,766 --> 00:13:23,308 Combina con tu edad, ¿ves? 136 00:13:24,016 --> 00:13:26,766 - ¿Tienes algún problema con mi edad? - No. 137 00:13:26,933 --> 00:13:30,100 ¿Qué harás con tus juguetes cuando estés en una oficina? 138 00:13:30,308 --> 00:13:31,933 Ofrecérselos a tu mujer. 139 00:13:32,225 --> 00:13:33,606 Sabes muy bien que no tengo, 140 00:13:33,607 --> 00:13:35,305 pero si me caso, tú serás la madrina. 141 00:13:36,350 --> 00:13:38,766 ¡Oye, Georges! ¿Qué es esto? 142 00:13:38,900 --> 00:13:40,808 Es para estar bonito para ti. 143 00:13:42,141 --> 00:13:44,683 ¿Eso estaba en la lista? ¿Un secador? 144 00:13:44,850 --> 00:13:45,891 Escucha, Campère. 145 00:13:47,058 --> 00:13:49,475 - ¿Estuviste en África? - Sí, cuando me alisté. 146 00:13:49,766 --> 00:13:51,975 ¿Y cómo es? 147 00:13:52,183 --> 00:13:53,183 Caluroso. 148 00:13:54,100 --> 00:13:56,391 No, quiero decir, ¿cómo es Djibouti? 149 00:13:56,600 --> 00:13:58,266 ¡Es muy caluroso! 150 00:14:03,171 --> 00:14:05,600 - Comandante. - Buen día, Capitán. 151 00:14:06,016 --> 00:14:08,475 Acaban de informarme de su situación. 152 00:14:08,725 --> 00:14:11,141 Los equipos irán enseguida, no se preocupe. 153 00:14:11,183 --> 00:14:14,016 Escúcheme, el problema es que el avión está lleno. 154 00:14:14,308 --> 00:14:15,433 ¿Cómo que está lleno? 155 00:14:15,975 --> 00:14:18,850 Los pasajeros embarcaron y no quedan lugares. 156 00:14:22,433 --> 00:14:25,183 Escúcheme, idiota, si no quiere sus piernas rotas, 157 00:14:25,225 --> 00:14:28,641 pónganos en ese avión, ¿entendido? 158 00:14:50,016 --> 00:14:51,016 ¡Capitán! 159 00:14:51,225 --> 00:14:52,225 Capitán. 160 00:14:52,308 --> 00:14:53,850 Vengo como voluntaria. 161 00:14:54,433 --> 00:14:56,766 ¿Voluntaria? ¿Quién es Ud.? ¿Por qué está aquí? 162 00:14:56,975 --> 00:14:58,475 Soy la maestra de los niños. 163 00:14:58,558 --> 00:15:00,016 Voluntaria para las negociaciones. 164 00:15:00,018 --> 00:15:02,536 Señora, quédese con los padres en la base. 165 00:15:02,537 --> 00:15:03,642 - Ya tengo suficientes problemas aquí. - No. 166 00:15:04,188 --> 00:15:06,725 Los padres no me necesitan. Los niños sí. 167 00:15:06,900 --> 00:15:08,465 Están solos. ¡Yo puedo ayudarlos! 168 00:15:08,475 --> 00:15:11,350 Señora, nadie puede acercarse sin autorización. 169 00:15:11,391 --> 00:15:12,558 Necesito que se vaya. 170 00:15:23,391 --> 00:15:24,692 Señora, necesito que se vaya. 171 00:15:29,475 --> 00:15:31,266 ¡Señora, vuelva! ¡Mierda! 172 00:15:32,516 --> 00:15:33,558 ¡Vuelva! 173 00:15:44,433 --> 00:15:45,516 Capitán. 174 00:15:46,183 --> 00:15:47,225 Mi General. 175 00:15:47,850 --> 00:15:49,016 ¿Quién es? 176 00:15:49,475 --> 00:15:52,391 - La maestra de los niños, General. - Buen trabajo. 177 00:15:53,725 --> 00:15:55,558 Ahora tenemos 22 rehenes. 178 00:16:03,058 --> 00:16:05,308 ¡Es la tía Jane! Vino a recogernos. 179 00:16:10,900 --> 00:16:12,234 ¡Pare ya mismo! 180 00:16:22,641 --> 00:16:24,683 ¡Regrese, mujer! ¡Ahora! 181 00:16:29,100 --> 00:16:30,683 Soy la maestra de los niños. 182 00:16:31,900 --> 00:16:33,225 Sólo quiero verlos. 183 00:16:40,308 --> 00:16:42,100 Soy norteamericana, no francesa. 184 00:16:43,141 --> 00:16:44,266 ¿Es norteamericana? 185 00:16:49,800 --> 00:16:51,475 No la necesitamos aquí, maestra. 186 00:16:51,766 --> 00:16:53,308 Los niños están bien. 187 00:16:53,433 --> 00:16:55,100 Ahora regrese. 188 00:16:57,308 --> 00:17:00,350 Están bien por ahora, pero pronto no lo estarán. 189 00:17:01,016 --> 00:17:02,518 Necesita ayuda con ellos. 190 00:17:05,850 --> 00:17:07,308 El conductor se fue. 191 00:17:08,141 --> 00:17:09,475 Puedo ayudarlo. 192 00:17:12,058 --> 00:17:14,475 Si los franceses quieren salvar a sus hijos, 193 00:17:14,600 --> 00:17:15,766 estarán bien. 194 00:17:15,933 --> 00:17:17,475 Los vi preparándose. 195 00:17:19,433 --> 00:17:21,141 Le juro que me necesita. 196 00:17:21,700 --> 00:17:24,891 Entonces, dígame: ¿qué están haciendo? 197 00:17:25,266 --> 00:17:26,933 Trajeron a La Legión. 198 00:17:46,100 --> 00:17:47,433 Niños. 199 00:17:48,808 --> 00:17:51,891 Todo va a salir bien. Estoy aquí, ¿sí? 200 00:17:52,500 --> 00:17:54,725 Entonces, ¿quién tiene hambre? 201 00:17:56,641 --> 00:17:58,058 ¿Quién quiere hacer pipi? 202 00:18:28,700 --> 00:18:30,840 Voy a ver qué tenemos para hoy. 203 00:18:41,400 --> 00:18:43,975 - Philip Shafer. - Capitán Gerval. 204 00:18:44,058 --> 00:18:45,335 ¿Ud. es el consejero militar? 205 00:18:45,336 --> 00:18:47,756 Relájese, Capi. Solo soy un observador. 206 00:18:47,850 --> 00:18:50,391 - ¿Habla francés? - Tres años en Indochina. 207 00:18:50,600 --> 00:18:51,549 ¿En Vietnam, quiere decir? 208 00:18:52,391 --> 00:18:54,641 Bien. ¿Habla americano? 209 00:18:54,800 --> 00:18:57,308 Lo entiendo. Pero hablar... 210 00:18:57,456 --> 00:18:58,600 Yo le enseño. 211 00:18:58,800 --> 00:19:00,475 ¡Pierre! Nos vamos. 212 00:19:36,100 --> 00:19:38,183 ¡Mierda! ¿seguro que esto es Francia? 213 00:19:39,200 --> 00:19:40,266 Parece Nanterre. 214 00:19:42,641 --> 00:19:43,683 Mierda... 215 00:19:43,850 --> 00:19:44,891 ¿Señor? 216 00:19:46,100 --> 00:19:47,141 Señor. 217 00:19:48,000 --> 00:19:51,350 Disculpe. ¿Su funda es de verdad? 218 00:19:51,433 --> 00:19:54,475 Quiero decir, ¿es igual a la de Clint Eastwood? 219 00:19:57,558 --> 00:19:59,058 ¿Puedo verla? 220 00:20:01,558 --> 00:20:02,892 Yo también tengo una. 221 00:20:02,893 --> 00:20:04,499 Por eso eligieron a Georges. 222 00:20:04,891 --> 00:20:06,891 Para estar informados de la última moda. 223 00:20:09,141 --> 00:20:12,391 Pensé que sólo tenía un criterio para unirse a la unidad. 224 00:20:12,516 --> 00:20:14,850 No se preocupen por mi mira, chicos. 225 00:20:15,850 --> 00:20:16,975 Gracias. 226 00:20:18,308 --> 00:20:20,475 Todos fuimos escogidos por la misma razón. 227 00:20:21,100 --> 00:20:23,295 La pregunta es: ¿por qué aceptamos? 228 00:20:23,296 --> 00:20:24,509 Por mi cabello. 229 00:20:24,975 --> 00:20:26,641 Dijeron que no tengo que cortármelo. 230 00:20:27,500 --> 00:20:28,808 La juventud es hermosa. 231 00:20:29,350 --> 00:20:30,558 Y tú, ¿por qué? 232 00:20:30,850 --> 00:20:34,183 No tenía elección. Iban a echarme. 233 00:20:34,516 --> 00:20:36,933 ¿Ves a Georges? 234 00:20:37,141 --> 00:20:41,200 Quería volar un tanque usando un auto a control remoto. 235 00:20:41,516 --> 00:20:43,921 - Fue un error de nada. - ¿"De nada"? 236 00:20:44,058 --> 00:20:46,729 ¡Explotaste el Departamento de municiones de Hyères! 237 00:20:46,800 --> 00:20:48,516 No, sólo la mitad del depósito. 238 00:20:48,725 --> 00:20:51,178 ¡Puso una granada debajo de un tanque, Georges! 239 00:20:51,225 --> 00:20:54,391 ¡Sí, bueno, está bien! ¡Está bien! 240 00:20:54,600 --> 00:20:56,350 Y tú, Teniente, ¿por qué aceptaste? 241 00:20:57,725 --> 00:20:59,391 Estudiamos juntos en Chaumont. 242 00:20:59,580 --> 00:21:02,100 Cuidado, chico, el teniente se enlistó por convicción 243 00:21:02,200 --> 00:21:03,308 ¿Y Larrain? 244 00:21:08,308 --> 00:21:09,433 Porque es el mejor. 245 00:21:34,700 --> 00:21:35,766 ¿Bernard? 246 00:21:36,456 --> 00:21:38,016 Bernard, ¿qué te pasó? 247 00:21:39,103 --> 00:21:40,183 Déjame ver. 248 00:21:45,725 --> 00:21:47,475 Yo no hice nada, señora. 249 00:21:49,350 --> 00:21:52,725 - Pregunté si iríamos a la escuela. - Está bien, Bernard. 250 00:21:53,183 --> 00:21:55,516 Está bien. Nos encargaremos de eso. 251 00:21:55,558 --> 00:21:58,933 - No te preocupes, yo me ocupo. - De acuerdo. 252 00:22:02,225 --> 00:22:04,975 - ¿Tienes frío? - No, estoy bien. 253 00:22:06,100 --> 00:22:08,141 - Intenta descansar. - Bueno. 254 00:22:08,433 --> 00:22:11,225 Todo va a salir bien, ¿sí? 255 00:22:37,400 --> 00:22:39,016 ¿Qué quiere, maestra? 256 00:22:39,400 --> 00:22:40,891 ¿Usted le pegó a ese chico? 257 00:22:41,516 --> 00:22:42,558 Está herido. 258 00:22:42,900 --> 00:22:45,253 Necesita atención médica, o se infectará. 259 00:22:45,458 --> 00:22:48,431 - Déjelo ir. - Si Allah quiere, estará bien. 260 00:22:48,466 --> 00:22:49,983 ¡Pero no está bien! 261 00:22:51,375 --> 00:22:52,916 Uno no hace ninguna diferencia. 262 00:23:02,225 --> 00:23:04,433 Tal vez lo mate ahora. 263 00:23:05,433 --> 00:23:06,516 Es más simple. 264 00:23:08,058 --> 00:23:09,141 Bueno, 265 00:23:09,975 --> 00:23:12,141 eso irritará más a la Legión. 266 00:23:17,266 --> 00:23:19,058 Vuelva adentro, maestra. 267 00:23:54,308 --> 00:23:55,558 ¡Mierda! 268 00:23:55,641 --> 00:23:57,016 Pobres niños. 269 00:23:58,350 --> 00:24:00,266 Entonces, ¿ustedes son la caballería? 270 00:24:05,058 --> 00:24:07,350 Me prometieron la elite de la Gendarmería. 271 00:24:08,016 --> 00:24:10,391 Y bueno, no creo que lo sean. 272 00:24:13,766 --> 00:24:15,975 ¿Quién de Uds. es el Capitán Gerval? 273 00:24:18,433 --> 00:24:19,850 Soy yo, General. 274 00:24:20,708 --> 00:24:23,333 Firmin, muestra el alojamiento al Capitán. 275 00:24:27,558 --> 00:24:29,000 ¿Su padre era el Coronel Gerval, 276 00:24:29,255 --> 00:24:31,484 de la 11ª Tropa de Choque? 277 00:24:33,391 --> 00:24:36,725 - ¿Cómo está él? - Murió el año pasado. 278 00:24:38,475 --> 00:24:40,558 Entonces, tú eres el vaquero de la CIA. 279 00:24:41,433 --> 00:24:43,390 No se sorprenda, muchacho, 280 00:24:43,391 --> 00:24:44,371 no parece un diplomático. 281 00:24:44,558 --> 00:24:45,600 Vamos, vengan conmigo. 282 00:24:47,350 --> 00:24:48,350 Tiene razón. 283 00:25:24,766 --> 00:25:26,141 ¿Quiénes son los payasos? 284 00:25:33,791 --> 00:25:36,541 - Tengo que irme. - ¿Por qué? ¿Está aburrido? 285 00:25:37,516 --> 00:25:38,600 Reconocimiento. 286 00:25:40,100 --> 00:25:42,266 Necesito encontrar una buena posición. 287 00:25:42,533 --> 00:25:45,033 Cálmese, no podrá ver nada ahora. 288 00:25:45,308 --> 00:25:46,094 Si las cosas se calientan, 289 00:25:46,095 --> 00:25:47,795 necesitaremos hombres en posición. 290 00:25:48,183 --> 00:25:49,266 Mejor prevenir. 291 00:25:49,290 --> 00:25:51,933 De cualquier forma, no tenemos órdenes de Paris. 292 00:25:52,225 --> 00:25:54,766 Los niños duermen. No pasará nada. 293 00:25:54,808 --> 00:25:55,850 Bueno... 294 00:25:56,266 --> 00:25:58,683 - Me cuenta sobre los terroristas. - Rahmani. 295 00:26:00,516 --> 00:26:03,558 Tenemos cuatro individuos fuertemente armados. 296 00:26:04,016 --> 00:26:05,269 Son un grupo de rebeldes, 297 00:26:05,270 --> 00:26:07,561 piden que Djibouti regrese a Somalia. 298 00:26:08,308 --> 00:26:10,475 - ¿Sin ultimátum? - Un mensaje. 299 00:26:10,516 --> 00:26:12,808 Mañana, al anochecer, ejecutarán a los niños. 300 00:26:12,875 --> 00:26:16,000 - Tenemos movimiento. - ¿Pero qué carajo? 301 00:26:22,916 --> 00:26:24,291 ¿Adónde va ese idiota? 302 00:26:24,916 --> 00:26:28,166 Shafer, ¿Ud. sabía que Somalia los deja ir y venir? 303 00:26:28,208 --> 00:26:30,791 Claro que lo sé. Luchan por la misma causa. 304 00:26:31,916 --> 00:26:33,041 ¡Llamen a Paris! 305 00:26:33,600 --> 00:26:34,641 Gerval, 306 00:26:35,266 --> 00:26:37,520 haga su reconocimiento, pero guarde distancia. 307 00:26:37,555 --> 00:26:38,441 Claro. 308 00:26:39,000 --> 00:26:40,375 Rahmani, acompáñelo. 309 00:26:44,625 --> 00:26:45,750 ¿Me la presta? 310 00:26:45,975 --> 00:26:47,975 Cuidado, me gusta mi... 311 00:26:48,975 --> 00:26:50,016 Chaqueta. 312 00:26:52,600 --> 00:26:55,183 ¿Viste que mi visor óptico oscila? 313 00:26:55,391 --> 00:26:56,391 ¿Qué? 314 00:26:58,041 --> 00:27:01,333 - ¡Mierda, está condensado! - ¿Puedes arreglarlo? 315 00:27:01,416 --> 00:27:02,416 Un minuto. 316 00:27:05,708 --> 00:27:06,875 Sabía que serviría. 317 00:27:13,391 --> 00:27:15,558 ¿Nuestro equipo puede lidiar con este calor? 318 00:27:15,583 --> 00:27:17,041 El equipo no es el problema. 319 00:27:17,975 --> 00:27:19,308 El problema somos nosotros. 320 00:27:20,158 --> 00:27:22,408 ¿Por qué esto no funciona? 321 00:27:26,975 --> 00:27:27,975 ¿Pierre? 322 00:27:28,225 --> 00:27:29,683 ¿Lo crees, de verdad? 323 00:27:30,183 --> 00:27:31,641 Es súper. 324 00:27:32,100 --> 00:27:33,766 ¿Qué tan grandes son sus cuchillos? 325 00:27:33,891 --> 00:27:35,516 - ¿20 cm.? - 22. 326 00:27:35,725 --> 00:27:37,225 Bayonetas estándar. 327 00:27:37,975 --> 00:27:39,766 No son equipos con tiro de precisión. 328 00:27:40,058 --> 00:27:41,475 Son la Legión, ¿no? 329 00:27:42,530 --> 00:27:44,308 Definitivamente no el mismo negocio. 330 00:27:44,391 --> 00:27:45,850 Son un montón de lloronas. 331 00:27:50,350 --> 00:27:51,850 Él es raro. 332 00:27:52,141 --> 00:27:53,516 ¿Conocen el juego del martillo? 333 00:27:53,975 --> 00:27:55,016 Es de dos jugadores. 334 00:27:55,683 --> 00:27:56,886 Cada uno toma un clavo... 335 00:27:56,887 --> 00:27:58,677 y lo martilla un poco en una mesa. 336 00:27:59,433 --> 00:28:01,558 Y te atas un trapo en la cabeza. 337 00:28:01,891 --> 00:28:03,082 Un turno cada uno, 338 00:28:03,083 --> 00:28:04,577 y el primero que lo clava, gana. 339 00:28:05,058 --> 00:28:05,981 ¿Con la cabeza? 340 00:28:06,000 --> 00:28:07,899 No, con la nariz... ¡Claro, con la cabeza! 341 00:28:08,433 --> 00:28:10,225 Es el pasatiempo favorito de él. 342 00:28:13,083 --> 00:28:14,833 - ¿Dónde está Jean-Luc? - Haciendo amigos. 343 00:28:16,600 --> 00:28:17,641 ¡Larrain! 344 00:28:18,391 --> 00:28:20,266 Lorca, toma tu fusil, vienes con nosotros. 345 00:28:22,558 --> 00:28:23,891 Haré un reconocimiento. 346 00:28:27,350 --> 00:28:29,475 Ponte en posición en los tejados. Cúbrenos. 347 00:28:34,308 --> 00:28:35,829 ¿Cuántos años tenías la última vez... 348 00:28:35,830 --> 00:28:37,350 que tomaste un autobús de esos? 349 00:28:39,433 --> 00:28:41,933 Creo que unos 12 años, como máximo. 350 00:28:48,891 --> 00:28:50,433 Pero no te importa, ¿verdad? 351 00:28:51,850 --> 00:28:54,266 No parece del tipo que tiene hijos. 352 00:28:57,391 --> 00:28:58,891 ¿Sabes cómo te dicen? 353 00:28:59,516 --> 00:29:00,558 "La Máquina". 354 00:29:02,891 --> 00:29:05,308 Yo se que eres el mejor, pero... 355 00:29:05,558 --> 00:29:08,558 - Haz un esfuerzo. - No sabes nada, Lorca. 356 00:29:10,516 --> 00:29:13,933 Todo lo que haces es hablar de más. 357 00:29:16,275 --> 00:29:17,461 Eres un buen tirador, 358 00:29:17,462 --> 00:29:19,433 pero serías mejor si estuvieras callado. 359 00:29:19,516 --> 00:29:22,975 Es exactamente como digo. No te importa nada. 360 00:29:23,708 --> 00:29:25,458 No te importan nada esos niños. 361 00:29:25,750 --> 00:29:27,250 No es nuestro trabajo. 362 00:29:28,066 --> 00:29:29,191 "¿No es nuestro trabajo?" 363 00:29:30,191 --> 00:29:31,780 Deja que a las víctimas... 364 00:29:31,781 --> 00:29:33,901 las cuiden los siquiatras y los políticos. 365 00:29:35,333 --> 00:29:37,583 Tú solo haz bien tu trabajo. 366 00:29:39,475 --> 00:29:40,808 Apunta a tu objetivo. 367 00:29:42,308 --> 00:29:44,766 Ese es tu problema. Nada más. 368 00:29:48,375 --> 00:29:49,541 Tengo tres hijos. 369 00:29:55,391 --> 00:29:57,129 Y si se lo cuentas a alguien, te mato. 370 00:30:15,016 --> 00:30:16,100 ¡Mierda! 371 00:30:16,808 --> 00:30:18,225 No tenemos dónde escondernos. 372 00:30:19,541 --> 00:30:20,791 ¡Estamos muy cerca! 373 00:30:21,583 --> 00:30:23,291 ¡Gerval! ¡Gerval! 374 00:30:24,766 --> 00:30:25,766 Mierda. 375 00:30:27,766 --> 00:30:29,100 ¿Qué están haciendo? 376 00:30:30,933 --> 00:30:32,975 ¿Está intentando acabar esto solo? 377 00:31:07,016 --> 00:31:09,266 Morad, todo bien. 378 00:31:10,108 --> 00:31:11,525 Ellos nos van a ayudar. 379 00:31:48,833 --> 00:31:50,146 ¿Quiere sostener mi falda? 380 00:31:50,808 --> 00:31:52,683 Solo voy detrás del autobús, ¿de acuerdo? 381 00:31:54,391 --> 00:31:56,141 ¿Puedo tener algo de privacidad? 382 00:32:11,166 --> 00:32:13,125 - ¿Señora? ¿Señora? - Sí... ¡No! 383 00:32:13,875 --> 00:32:14,958 ¡Era una víbora! 384 00:32:16,975 --> 00:32:18,016 Estoy bien. 385 00:32:18,233 --> 00:32:19,275 Ya voy. 386 00:32:46,625 --> 00:32:48,166 Odio las víboras. 387 00:33:06,350 --> 00:33:08,100 ¡Mierda! 388 00:33:11,141 --> 00:33:13,850 Ve, maestra, tenemos visita. 389 00:33:27,433 --> 00:33:28,475 ¡Sí! 390 00:33:44,766 --> 00:33:46,975 ¿Quién encendió las luces? 391 00:33:47,266 --> 00:33:48,725 ¡Apaguen eso inmediatamente! 392 00:33:49,475 --> 00:33:51,350 - ¿Quiénes son ustedes? - ¡Gendarmería! 393 00:33:51,558 --> 00:33:52,558 De Paris. 394 00:33:53,708 --> 00:33:55,791 Los tiradores de la capital. 395 00:33:58,308 --> 00:34:00,434 Sabemos que le tiene miedo a la oscuridad. 396 00:34:00,469 --> 00:34:02,375 Estamos del mismo lado, muchachos. 397 00:34:02,558 --> 00:34:05,266 No lo creo. Viejos maricas como tú... 398 00:34:05,308 --> 00:34:09,229 Te crees muy listo para hablar así. 399 00:34:09,350 --> 00:34:10,212 ¿Ah, sí? 400 00:34:11,766 --> 00:34:13,641 ¡No! ¡Atrás, soldado! 401 00:34:15,766 --> 00:34:17,808 - ¡Cuidado, soy Teniente! - ¡Ah, sí! 402 00:34:18,183 --> 00:34:19,808 ¿Dónde está su uniforme? 403 00:34:22,500 --> 00:34:24,666 Estamos vestidos de civil. 404 00:34:30,683 --> 00:34:34,100 Puedo ser marica, pero no soy viejo, carajo. 405 00:34:35,141 --> 00:34:38,058 Parece que a Campère no le gusta la Legión. 406 00:34:38,766 --> 00:34:39,808 ¿Qué pasa? 407 00:34:40,100 --> 00:34:41,850 - Hablaron de su edad. - Ah, sí. 408 00:34:53,725 --> 00:34:57,225 - ¿Qué carajo pasó? - Capitán, cuidado con el tono. 409 00:34:59,391 --> 00:35:01,350 ¿Qué carajo paso, mi General? 410 00:35:01,766 --> 00:35:03,516 Es la diplomacia local. 411 00:35:03,791 --> 00:35:05,625 Si encienden las luces, nosotros también. 412 00:35:05,750 --> 00:35:07,041 Pude haber muerto. 413 00:35:07,933 --> 00:35:08,933 Gracias. 414 00:35:10,391 --> 00:35:11,850 ¿Cómo estuvo su paseo? 415 00:35:13,641 --> 00:35:14,891 El terreno es plano. 416 00:35:15,350 --> 00:35:17,433 Encontré un lugar, pero no es el ideal. 417 00:35:18,225 --> 00:35:19,433 ¿Dónde está su amigo? 418 00:35:21,391 --> 00:35:23,641 El hippie de la CIA. 419 00:35:25,100 --> 00:35:26,100 Venga conmigo. 420 00:35:26,900 --> 00:35:29,608 Firmin, encuentre a Shafer, aunque esté en el baño. 421 00:35:34,225 --> 00:35:35,891 Entonces, ¿qué pasa con ustedes? 422 00:35:36,475 --> 00:35:38,183 - Tiro simultáneo. - ¿Qué? 423 00:35:38,475 --> 00:35:41,141 Cinco fusiles sincronizados. Un solo disparo. 424 00:35:41,458 --> 00:35:44,125 Todos caen al mismo tiempo, sin represalias. 425 00:35:44,136 --> 00:35:46,833 - Bravo. - ¿Es eso posible? 426 00:35:47,250 --> 00:35:48,750 Cuando estamos bien entrenados, sí. 427 00:35:49,333 --> 00:35:51,583 ¿Ya lo intentaron fuera de entrenamiento? 428 00:35:52,625 --> 00:35:55,083 - Afirmativo, mi General. - ¿Y entonces? 429 00:35:55,458 --> 00:35:57,250 - Durante una misión. - ¿Y funcionó? 430 00:35:59,725 --> 00:36:01,641 - No perfectamente. - Y bien. 431 00:36:02,666 --> 00:36:03,833 Eso me tranquiliza. 432 00:36:04,766 --> 00:36:06,016 ¿Y usted qué piensa? 433 00:36:07,775 --> 00:36:08,900 Quiero verlo. 434 00:36:10,058 --> 00:36:11,766 ¿Y si los somalíes atacan? 435 00:36:12,916 --> 00:36:14,208 Necesitaremos de su ayuda. 436 00:36:15,141 --> 00:36:17,141 Con los niños en medio, sería una masacre. 437 00:36:17,600 --> 00:36:19,266 ¿Tiene una idea mejor, General? 438 00:36:22,375 --> 00:36:24,125 ¿Nos da un minuto, Shafer? 439 00:36:36,683 --> 00:36:38,183 ¿Usted cree en esta tontería suya? 440 00:36:38,375 --> 00:36:39,458 Por supuesto. 441 00:36:40,850 --> 00:36:42,516 Para esto fue creada mi unidad. 442 00:36:42,916 --> 00:36:44,625 Para intervenir sin muertos. 443 00:36:45,775 --> 00:36:47,025 De nuestro lado, al menos. 444 00:37:11,308 --> 00:37:13,558 ¿Por qué está aquí, en Somalia, maestra? 445 00:37:15,375 --> 00:37:16,965 Es una larga historia 446 00:37:16,966 --> 00:37:19,045 que no comparto con extraños. 447 00:37:21,791 --> 00:37:23,250 Le gustan los franceses. 448 00:37:24,058 --> 00:37:25,683 No me importan los franceses. 449 00:37:26,166 --> 00:37:27,750 Me importan los niños. 450 00:37:28,375 --> 00:37:30,083 Los niños blancos. 451 00:37:31,808 --> 00:37:33,141 De cualquier color. 452 00:37:39,100 --> 00:37:41,147 Sabe, este no es un buen lugar... 453 00:37:41,182 --> 00:37:42,725 para una chica linda como Ud. 454 00:37:44,225 --> 00:37:48,391 Debería encontrar un buen marido y tener hijos. 455 00:37:52,666 --> 00:37:54,708 Tal vez tenga un buen marido. 456 00:37:55,516 --> 00:37:57,683 Tal vez tenga muchos hijos. 457 00:37:58,125 --> 00:37:59,958 Tal vez hayan muerto en un accidente de avión. 458 00:38:00,933 --> 00:38:04,141 O tal vez estén en casa, esperándome. 459 00:38:05,225 --> 00:38:07,052 O tal vez me guste vivir... 460 00:38:07,087 --> 00:38:09,475 en lugares de mierda como este. 461 00:38:10,850 --> 00:38:13,516 O tal vez todo esto sea mentira. 462 00:38:16,600 --> 00:38:17,766 Hoy, 463 00:38:18,583 --> 00:38:20,875 mi vida está con estos niños, aquí. 464 00:38:23,791 --> 00:38:25,875 Y haré todo para protegerlos. 465 00:38:28,833 --> 00:38:30,500 Yo también fui maestro. 466 00:38:31,975 --> 00:38:33,600 Hace mucho tiempo. 467 00:38:37,225 --> 00:38:39,475 Y también me interesan los niños. 468 00:38:40,933 --> 00:38:43,183 Los niños de mi país. 469 00:38:44,391 --> 00:38:46,350 Que sean libres algún día. 470 00:38:59,183 --> 00:39:00,516 ¿Quiere un poco de khat? 471 00:39:14,183 --> 00:39:15,725 Desperdicias nuestro tiempo. 472 00:39:19,391 --> 00:39:22,641 Es mejor matarlos ahora. 473 00:39:22,683 --> 00:39:23,975 Morad... 474 00:39:24,433 --> 00:39:26,225 Siempre apurado. 475 00:39:26,551 --> 00:39:27,919 Nos libraremos de ella... 476 00:39:27,920 --> 00:39:30,475 cuando evacuemos los rehenes a Somalia. 477 00:39:30,583 --> 00:39:31,733 Puedes cuidarla, 478 00:39:31,734 --> 00:39:34,250 si eso es tan importante para ti. 479 00:39:34,725 --> 00:39:37,225 Te lo advierto, desperdicias nuestro tiempo. 480 00:39:57,225 --> 00:39:58,808 ¿Has disparado a matar? 481 00:40:03,641 --> 00:40:07,141 ¿Crees que fanáticos y rehenes valen lo mismo? 482 00:40:08,391 --> 00:40:10,308 ¿"Enlistarse por la vida", no era ese nuestro lema? 483 00:40:10,391 --> 00:40:12,475 No estamos aquí para saber quien tiene la razón o no. 484 00:40:13,350 --> 00:40:15,308 Ellos secuestraron a los niños. 485 00:40:16,308 --> 00:40:18,266 Entonces, no te cuestiones. 486 00:40:19,308 --> 00:40:20,725 No respondiste mi pregunta. 487 00:40:26,266 --> 00:40:27,308 Dos veces. 488 00:40:29,225 --> 00:40:30,725 Maté dos hombres. 489 00:40:31,808 --> 00:40:33,350 Eso todavía me quita el sueño. 490 00:40:34,100 --> 00:40:35,558 No todas las noches, pero... 491 00:40:36,641 --> 00:40:37,683 Es así. 492 00:40:39,708 --> 00:40:41,958 Puedes aceptarlo o irte ahora. 493 00:40:42,808 --> 00:40:44,225 O haz como Larrain. 494 00:40:44,433 --> 00:40:47,641 Piensa que solo son objetivos. 495 00:40:50,516 --> 00:40:52,225 Pero te convertirías un gran canalla. 496 00:40:57,141 --> 00:40:58,266 Pierre, por favor. 497 00:40:59,891 --> 00:41:01,100 Bien, muchachos. 498 00:41:01,516 --> 00:41:03,100 Haremos así: 499 00:41:03,766 --> 00:41:05,475 comenzaremos a las 5 en punto. 500 00:41:05,850 --> 00:41:06,891 El terreno... 501 00:41:07,350 --> 00:41:10,433 Franceses, somalíes y el autobús. 502 00:41:10,666 --> 00:41:12,291 Esta será nuestra posición de tiro. 503 00:41:43,766 --> 00:41:45,016 Posiciones: 504 00:41:45,225 --> 00:41:49,475 Cazeneuve, Larrain, Campère, Lorca y yo. 505 00:41:55,600 --> 00:41:56,850 AUTOBUS. 506 00:41:57,808 --> 00:41:58,683 FRONTERA SOMALI. 507 00:41:59,100 --> 00:42:00,766 POSICION DE TIRO. 508 00:42:01,016 --> 00:42:02,141 FRONTERA FRANCESA. 509 00:42:39,433 --> 00:42:40,433 Capitán, 510 00:42:40,808 --> 00:42:41,912 París en línea. 511 00:42:41,947 --> 00:42:43,366 Por el momento, esperen en posición, 512 00:42:43,608 --> 00:42:46,358 y ataquen si tienen sólo un terrorista a bordo. 513 00:42:46,641 --> 00:42:48,808 No podemos arriesgarnos a herir a los niños. 514 00:42:49,100 --> 00:42:50,725 No entiendo la orden, señora. 515 00:42:50,891 --> 00:42:53,225 Hay cuatro terroristas vigilando a los rehenes. 516 00:42:53,375 --> 00:42:56,458 Puede salir uno, pero tres a la vez es difícil. 517 00:42:56,891 --> 00:42:59,667 Pueden llevarse a los niños cruzando la frontera, 518 00:42:59,668 --> 00:43:00,995 y nunca más los veremos. 519 00:43:01,183 --> 00:43:04,308 Le repito: la diplomacia es la mejor solución. 520 00:43:04,475 --> 00:43:07,266 ¿Qué? ¡Están justo delante nuestro! 521 00:43:07,541 --> 00:43:08,939 ¿20 niños están en peligro de muerte... 522 00:43:08,940 --> 00:43:10,747 y está pensando en la puta diplomacia? 523 00:43:10,750 --> 00:43:12,041 ¡Pare con la histeria, Gerval! 524 00:43:12,225 --> 00:43:15,058 - Si negocia... - Calma. ¿Puedo hablar, Sra.? 525 00:43:15,208 --> 00:43:17,750 Yo mismo constaté movimientos sospechosos. 526 00:43:17,875 --> 00:43:20,041 ¡Estoy empezando a irritarme! 527 00:43:20,441 --> 00:43:22,525 ¡Si quisiera discutir jugaría al bridge! 528 00:43:23,766 --> 00:43:26,100 Son órdenes. Es todo por el momento. 529 00:45:25,641 --> 00:45:26,725 ¡Mierda! 530 00:45:27,725 --> 00:45:28,766 Hace calor. 531 00:45:29,933 --> 00:45:31,766 Todavía no viste nada. 532 00:45:32,933 --> 00:45:34,745 Debimos traer talco. 533 00:45:35,683 --> 00:45:37,183 ¿Para Lorca? 534 00:45:40,250 --> 00:45:41,416 En posición. 535 00:45:48,683 --> 00:45:50,558 Bien, veamos cómo va. 536 00:45:59,100 --> 00:46:01,558 Larrain, el de naranja es tuyo. 537 00:46:05,150 --> 00:46:07,983 Campère, te ocupas del de bigote. 538 00:46:11,475 --> 00:46:14,183 Pierre, quédate con Bob Marley. 539 00:46:17,750 --> 00:46:19,833 Lorca, el jefe. 540 00:46:20,891 --> 00:46:22,225 Yo me encargo de cubrirlos. 541 00:46:25,291 --> 00:46:26,250 Comenzando. 542 00:46:26,708 --> 00:46:27,791 Uno, listo. 543 00:46:28,141 --> 00:46:29,350 Dos, listo. 544 00:46:30,225 --> 00:46:31,683 Tres, listo. 545 00:46:38,666 --> 00:46:39,708 No. 546 00:46:40,183 --> 00:46:41,308 De nuevo. 547 00:46:42,208 --> 00:46:43,416 Uno, listo. 548 00:46:43,766 --> 00:46:44,933 Dos, listo. 549 00:46:46,191 --> 00:46:47,483 Tres, listo. 550 00:46:53,108 --> 00:46:54,941 Cuatro, listo. 551 00:47:05,433 --> 00:47:06,808 Avispa a Reina. 552 00:47:08,166 --> 00:47:09,916 Aquí Reina, cambio. 553 00:47:11,041 --> 00:47:12,541 Estamos listos. 554 00:47:12,600 --> 00:47:13,437 Cuatro objetivos. 555 00:47:13,600 --> 00:47:15,147 Pidiendo permiso para disparar, cambio. 556 00:47:16,666 --> 00:47:18,420 La orden de disparo no cambió. 557 00:47:18,455 --> 00:47:19,566 Fuera. 558 00:47:23,516 --> 00:47:24,975 - André. - ¿Sí? 559 00:47:26,308 --> 00:47:29,433 ¿Qué esperamos? ¿Cuál es la orden exactamente? 560 00:47:31,683 --> 00:47:32,725 Descansen. 561 00:47:36,791 --> 00:47:38,431 Por ahora, la orden es disparar... 562 00:47:38,500 --> 00:47:40,625 solo si hay un objetivo en el autobús. 563 00:47:40,850 --> 00:47:43,475 - ¿Qué? - ¿Hablas en serio? 564 00:47:43,583 --> 00:47:44,698 ¿Entonces por qué estamos en cinco? 565 00:47:44,699 --> 00:47:45,917 Dije "por ahora". 566 00:47:47,558 --> 00:47:49,558 Dejemos que los diplomáticos hagan su trabajo. 567 00:47:49,583 --> 00:47:51,708 ¿Vamos a esperar a que Giscard nos envíe dulces? 568 00:47:51,916 --> 00:47:53,125 Esperamos órdenes. 569 00:47:53,583 --> 00:47:57,208 Podríamos estar esperando en la piscina del hotel. 570 00:47:58,833 --> 00:48:00,291 Ni me lo digas, mierda. 571 00:48:00,416 --> 00:48:02,958 ¡En posición, muchachos! Comenzando. 572 00:48:28,016 --> 00:48:29,141 ¡Mierda! 573 00:48:30,516 --> 00:48:32,516 Entran y salen del autobús todo el tiempo. 574 00:48:33,375 --> 00:48:34,791 Interesante. 575 00:48:35,433 --> 00:48:38,475 Es exactamente lo que Cazeneuve decía de su novia. 576 00:48:39,516 --> 00:48:41,042 No lo escuches. 577 00:48:41,043 --> 00:48:42,772 No está hecho para estar bajo el sol. 578 00:48:43,016 --> 00:48:44,100 Comenzando. 579 00:48:44,708 --> 00:48:46,041 ¿Hablan de mi novia? 580 00:48:50,016 --> 00:48:51,308 Uno, listo. 581 00:48:54,266 --> 00:48:55,433 Dos, listo. 582 00:48:58,975 --> 00:49:00,016 ¡No! 583 00:49:02,000 --> 00:49:04,291 ¡Mierda, esos niños no paran de moverse! 584 00:49:06,016 --> 00:49:07,016 De nuevo. 585 00:49:35,016 --> 00:49:36,516 Reina para Avispa. 586 00:49:39,016 --> 00:49:40,141 Escucho. 587 00:49:40,791 --> 00:49:42,225 Están llevando suministros al autobús, 588 00:49:42,226 --> 00:49:44,369 pueden descansar. Cambio y fuera. 589 00:49:45,541 --> 00:49:47,666 Entendido. Fuera. 590 00:49:48,250 --> 00:49:51,250 Descansen, muchachos. Larrain, sigue observando. 591 00:49:57,225 --> 00:49:59,016 - Capitán. - ¿Sí? 592 00:49:59,958 --> 00:50:01,291 Al Nordeste, Capitán. 593 00:50:15,725 --> 00:50:17,016 Avispa para Reina. 594 00:50:17,858 --> 00:50:18,900 Lo escucho, cambio. 595 00:50:20,750 --> 00:50:22,333 Bastante actividad del lado somalí. 596 00:50:23,650 --> 00:50:24,816 ¿Puede ser más preciso? 597 00:50:26,375 --> 00:50:27,833 Al menos una unidad de asalto. 598 00:50:28,000 --> 00:50:29,250 Y dos MG42. 599 00:50:35,958 --> 00:50:37,098 Unos 60 oficiales armados, 600 00:50:37,099 --> 00:50:39,099 bastante para una frontera pequeña, ¿no? 601 00:50:39,291 --> 00:50:40,274 París no tiene conocimiento... 602 00:50:40,275 --> 00:50:42,458 de ninguna actividad sospechosa somalí. 603 00:50:43,416 --> 00:50:44,833 Bueno, si París lo dice... 604 00:50:46,041 --> 00:50:47,333 Comprendido, fuera. 605 00:50:54,000 --> 00:50:55,166 Campère... 606 00:50:55,475 --> 00:50:56,516 Perdón. 607 00:50:56,541 --> 00:50:59,166 - ¡Eso no! - ¿Qué? 608 00:50:59,558 --> 00:51:01,016 Es el calor. 609 00:51:01,516 --> 00:51:04,141 - Tengo un esfínter frágil. - ¡Mierda! 610 00:51:04,683 --> 00:51:06,683 ¡Georges, qué mierda! 611 00:51:16,558 --> 00:51:17,558 ¡Rápido, rápido! 612 00:51:18,333 --> 00:51:20,125 Podría soltar algunos niños. 613 00:51:23,625 --> 00:51:25,089 Sería más fácil. 614 00:51:25,150 --> 00:51:27,733 No te preocupes por lo que es fácil para mi, árabe. 615 00:51:28,333 --> 00:51:30,708 Entonces dígame con qué podemos negociar. 616 00:51:34,141 --> 00:51:35,433 ¿Negociar? 617 00:51:39,791 --> 00:51:41,875 No hay nada que negociar. 618 00:51:44,166 --> 00:51:46,250 ¿Es lo que hicieron en Argelia? 619 00:51:48,833 --> 00:51:49,958 ¿Negociar? 620 00:51:51,000 --> 00:51:52,312 Deje que se lleve al niño herido. 621 00:51:52,583 --> 00:51:54,083 ¡Cállese, maestra! 622 00:51:54,208 --> 00:51:55,318 ¿Hay un niño herido? 623 00:52:00,600 --> 00:52:01,933 - ¡Deje ir a la niña! - Baje el arma. 624 00:52:02,000 --> 00:52:03,246 ¡Deje ir a la niña! 625 00:52:03,275 --> 00:52:04,796 - ¡Métala de nuevo! - Baje el arma. 626 00:52:04,831 --> 00:52:06,054 ¡No me haga dispararle! 627 00:52:06,191 --> 00:52:07,441 - Baje el arma. - ¡Muévase! 628 00:52:10,083 --> 00:52:12,000 Capitán, tenemos un problema. 629 00:52:14,750 --> 00:52:15,791 En posición. 630 00:52:16,391 --> 00:52:17,641 ¡Inmediatamente! 631 00:52:27,416 --> 00:52:28,791 Avispa para Reina. 632 00:52:31,750 --> 00:52:34,375 - Aquí Reina. - Rahmani está con una niña. 633 00:52:35,475 --> 00:52:36,400 Los tengo en la mira. 634 00:52:36,625 --> 00:52:37,810 ¡No me haga dispararle! 635 00:52:37,815 --> 00:52:39,108 - ¡Cálmese! - ¡Por favor! 636 00:52:39,308 --> 00:52:40,718 - ¡Por favor! - ¡Baje el arma! 637 00:52:41,000 --> 00:52:42,416 Pierre, veo tres. 638 00:52:42,708 --> 00:52:43,750 Yo también. 639 00:52:44,516 --> 00:52:46,641 Del otro lado, adelante. 640 00:52:47,000 --> 00:52:48,375 La niña está en medio. 641 00:52:49,100 --> 00:52:51,034 - ¿Pueden atacar? - Negativo. 642 00:52:51,213 --> 00:52:52,508 Demasiado riesgoso, mucho movimiento. 643 00:52:52,558 --> 00:52:54,733 - Baje el arma, cálmese. - ¡Por favor! 644 00:52:54,816 --> 00:52:56,191 - Baje el arma. - ¡Déjelos ir! 645 00:52:57,141 --> 00:52:58,332 Muestre caridad. 646 00:52:58,683 --> 00:53:01,808 ¡Silencio! ¡No los dejes ir, Barkad! 647 00:53:01,875 --> 00:53:03,261 - No te preocupes. - Baje el arma. 648 00:53:03,275 --> 00:53:05,066 - ¡Yo sé lo que hago! - ¡Baje el arma! 649 00:53:06,225 --> 00:53:07,390 ¿Qué está esperando, carajo! 650 00:53:07,391 --> 00:53:09,254 ¡Dispárele o morirá! 651 00:53:09,475 --> 00:53:10,725 ¡Cállese la boca! 652 00:53:13,416 --> 00:53:15,333 - ¿Campère? - En la mira. 653 00:53:16,791 --> 00:53:19,291 - ¿Cazeneuve? - La maestra está muy cerca. 654 00:53:19,666 --> 00:53:20,886 Sólo si está limpio. 655 00:53:21,141 --> 00:53:23,183 No de otro paso. 656 00:53:23,541 --> 00:53:25,375 - Baje su arma. - ¡Niños! 657 00:53:25,891 --> 00:53:28,592 ¡Agáchense y cierren los ojos. 658 00:53:28,593 --> 00:53:29,561 ¡Ahora! 659 00:53:29,596 --> 00:53:31,516 ¡Cierre la boca! ¡Ahora! 660 00:53:32,058 --> 00:53:33,975 ¡No de un paso más! 661 00:53:35,308 --> 00:53:36,308 Baje el arma. 662 00:54:22,558 --> 00:54:27,016 No estoy aquí para demostrar caridad, maestra. 663 00:54:43,016 --> 00:54:44,016 ¿André? 664 00:54:44,950 --> 00:54:46,366 André, ¿qué hacemos? 665 00:54:49,058 --> 00:54:50,747 - Bajen las armas. - Capitán, mataron a un oficial. 666 00:54:50,782 --> 00:54:52,016 ¡Bajen las armas! 667 00:54:53,891 --> 00:54:55,225 ¿No es suficiente, Lorca? 668 00:54:56,808 --> 00:54:58,016 ¿Qué quieren? ¿Una carnicería? 669 00:55:00,683 --> 00:55:02,766 Vinimos a salvar a los niños, no para ser héroes. 670 00:55:10,375 --> 00:55:12,250 Intervendremos, pero en nuestros términos. 671 00:55:13,916 --> 00:55:14,916 ¿Entendido? 672 00:56:06,416 --> 00:56:08,166 Pudimos haberlo salvado. 673 00:56:10,391 --> 00:56:13,458 También podríamos haber perdido a los dos, 674 00:56:13,459 --> 00:56:14,805 y ser una masacre. 675 00:56:17,433 --> 00:56:19,266 Pudo haber sido peor. 676 00:56:19,891 --> 00:56:21,891 No quiero ser responsable de la muerte de un niño. 677 00:56:21,958 --> 00:56:23,416 ¿Un oficial no significa nada? 678 00:56:24,083 --> 00:56:25,750 Podrías haber sido tú o yo. 679 00:56:28,291 --> 00:56:30,583 No podía hacer nada, la niña se puso detrás de él. 680 00:56:31,875 --> 00:56:33,250 Cállate, Lorca. 681 00:56:34,583 --> 00:56:36,708 Podría haber puesto a la niña con los otros. 682 00:56:39,166 --> 00:56:41,625 Es lo que pasa cuando te preocupas demasiado. 683 00:57:07,933 --> 00:57:09,308 El chico que usted hirió, 684 00:57:09,875 --> 00:57:11,125 está empeorando. 685 00:57:11,875 --> 00:57:13,458 Déjeme ir a buscar medicinas para él. 686 00:57:40,891 --> 00:57:42,183 Usted nunca se rinde. 687 00:57:43,791 --> 00:57:45,166 Usted no tiene idea. 688 00:57:51,291 --> 00:57:52,375 Qué bueno verte. 689 00:57:53,125 --> 00:57:54,166 ¿Está todo listo? 690 00:57:54,375 --> 00:57:57,708 El autobús llegará pronto. 691 00:57:57,858 --> 00:58:00,108 Evacuaremos al anochecer. 692 00:58:00,308 --> 00:58:01,558 Es más seguro de esa forma. 693 00:58:04,433 --> 00:58:05,433 Ve. 694 00:58:16,083 --> 00:58:17,958 Déjeme llevarme al chico. 695 00:58:19,225 --> 00:58:20,350 Por favor. 696 00:58:29,225 --> 00:58:30,266 André. 697 00:58:30,975 --> 00:58:32,725 Hay muchos de ellos. 698 00:58:35,125 --> 00:58:36,333 Parece que sí. 699 00:58:36,600 --> 00:58:37,683 Oigan, muchachos. 700 00:58:38,225 --> 00:58:40,891 Una cerveza estaría muy bien ahora. 701 00:58:42,541 --> 00:58:43,541 Georges. 702 00:58:44,308 --> 00:58:45,350 ¿Qué? 703 00:58:47,125 --> 00:58:48,708 Cierra la boca, por favor. 704 00:58:52,208 --> 00:58:53,250 Descansen, muchachos. 705 00:58:54,000 --> 00:58:55,750 Lorca, ven conmigo. 706 00:58:55,791 --> 00:58:57,416 Pierre, quedas al mando. 707 00:59:09,433 --> 00:59:10,850 No están haciendo nada. 708 00:59:12,558 --> 00:59:13,641 Cinco tiradores. 709 00:59:15,891 --> 00:59:16,963 No, Capitán, solo cinco. 710 00:59:16,964 --> 00:59:18,715 Escriba a la familia de Rahmani. 711 00:59:19,766 --> 00:59:21,433 Los oficiales pueden... 712 00:59:24,350 --> 00:59:26,933 - General, sobre Rahmani... - Escúcheme, Capitán. 713 00:59:27,083 --> 00:59:29,208 Uds. no podían hacer nada, estaba equivocado. 714 00:59:32,808 --> 00:59:36,016 Busque agua y comida para los hombres del Capitán. 715 00:59:36,458 --> 00:59:38,416 Lorca, ayúdalo. 716 00:59:40,266 --> 00:59:42,433 Mis hombres no aguantarán mucho, General. 717 00:59:43,125 --> 00:59:44,666 Tenemos que tomar una decisión. 718 00:59:45,350 --> 00:59:47,975 - Retírense. - ¿Perdón? 719 00:59:48,458 --> 00:59:49,833 Junte a sus hombres. 720 00:59:51,266 --> 00:59:54,308 Si París tuviera órdenes ya estaría hecho. 721 00:59:56,058 --> 00:59:57,291 Sampieri fue muy clara: 722 00:59:57,292 --> 00:59:58,619 un solo terrorista a bordo. 723 01:00:01,641 --> 01:00:02,933 No entiendo. 724 01:00:03,975 --> 01:00:06,693 Uds. están aquí para mantener al americano callado, 725 01:00:06,694 --> 01:00:07,600 y no es tonto. 726 01:00:07,808 --> 01:00:10,641 Mientras encontraremos a alguien que pague. 727 01:00:10,891 --> 01:00:13,259 Pero esos tipos no quieren dinero, 728 01:00:13,264 --> 01:00:14,558 quieren su país. 729 01:00:16,183 --> 01:00:17,766 Nadie está en venta. 730 01:00:19,833 --> 01:00:21,250 ¿Vieron lo que hicieron? con Rahmani? 731 01:00:21,725 --> 01:00:23,111 Los niños son los próximos en la lista, 732 01:00:23,328 --> 01:00:24,598 y usted lo sabe muy bien. 733 01:00:26,975 --> 01:00:28,548 ¿Cuánto tiempo más aguantarán? 734 01:00:28,549 --> 01:00:29,973 Tres o cuatro horas, no más. 735 01:00:33,933 --> 01:00:34,975 Muy bien. 736 01:00:35,600 --> 01:00:37,016 Cuando disparemos, 737 01:00:37,683 --> 01:00:40,766 no reaccionarán, no sabrán lo que les pasó. 738 01:00:41,975 --> 01:00:44,308 Los niños pueden caminar. Los cubriremos. 739 01:00:45,308 --> 01:00:46,891 - ¿Ese es su plan? - Sí. 740 01:00:48,083 --> 01:00:50,500 Bueno, si París triunfa, 741 01:00:51,083 --> 01:00:52,458 quiero estar en la lista. 742 01:01:05,333 --> 01:01:06,748 Falta un tirador. 743 01:01:09,458 --> 01:01:11,416 - ¿Qué pasa? - "Tres servicios en Vietnam". 744 01:01:12,125 --> 01:01:13,125 ¿Sabes disparar? 745 01:01:21,583 --> 01:01:22,833 Oficialmente... 746 01:01:23,725 --> 01:01:25,442 Oficialmente, yo no estoy aquí. 747 01:01:26,475 --> 01:01:27,850 Es muy fácil. 748 01:01:28,433 --> 01:01:29,594 ¿Qué quiero que haga? 749 01:01:29,595 --> 01:01:31,572 Que también se ensucie las manos. 750 01:01:32,916 --> 01:01:34,458 Nadie lo sabrá. 751 01:01:37,600 --> 01:01:40,600 - Necesito a alguien en el autobús. - ¿Qué quieres decir? 752 01:01:40,975 --> 01:01:43,225 - Si la maestra... - ¿Quieren hablar? 753 01:01:52,308 --> 01:01:53,690 Después que mataron al oficial, 754 01:01:53,691 --> 01:01:55,869 están esperando a la Legión. 755 01:01:57,225 --> 01:01:59,266 Creo que quieren calmar los ánimos. 756 01:01:59,750 --> 01:02:01,958 - Tome. - Gracias. 757 01:02:25,308 --> 01:02:27,933 - ¿Mejor? - Sí, gracias. 758 01:02:28,100 --> 01:02:31,433 Bien. Aparte de los fusiles, ¿vio otras armas? 759 01:02:32,808 --> 01:02:35,141 Sí, el jefe tiene una pistola. 760 01:02:35,250 --> 01:02:37,250 Bien. ¿Y explosivos? 761 01:02:37,558 --> 01:02:40,100 Tienen una o dos granadas cada uno. 762 01:02:40,391 --> 01:02:41,936 Están muy fatigados, 763 01:02:41,937 --> 01:02:44,110 casi sin khat y muy agresivos. 764 01:02:46,266 --> 01:02:49,308 Al anochecer llevarán a los niños a Somalia. 765 01:02:50,891 --> 01:02:53,641 Bueno, voy a llamar a París. 766 01:02:56,208 --> 01:02:57,548 Tenemos que movernos rápido. 767 01:02:57,864 --> 01:02:59,413 Los niños no aguantarán mucho. 768 01:03:04,750 --> 01:03:07,210 Por cierto, ¿quién diablos son ustedes? 769 01:03:07,245 --> 01:03:08,901 Estamos aquí para ayudarlos. 770 01:03:09,541 --> 01:03:11,750 Ud. saldrá con los niños, de a dos. 771 01:03:12,725 --> 01:03:13,766 ¿Cómo? 772 01:03:14,641 --> 01:03:16,733 ¿Evacuarán a los niños de a dos? 773 01:03:16,833 --> 01:03:17,833 Sí. 774 01:03:22,266 --> 01:03:25,225 Los franceses son arrogantes, pero no suicidas. 775 01:03:26,375 --> 01:03:30,291 Tenemos dos unidades de la Legión. Será suficiente. 776 01:03:31,766 --> 01:03:33,891 Pero necesitamos que los niños estén tranquilos. 777 01:03:34,208 --> 01:03:36,583 No deben entrar en nuestro campo de visión de tiro. 778 01:03:38,808 --> 01:03:41,016 Ellos tienen entre 6 y 12 años, Capitán. 779 01:03:41,083 --> 01:03:44,458 Hace calor, y son rehenes hace más de 24 hs. 780 01:03:45,850 --> 01:03:47,850 No puedo hacer milagros. 781 01:03:49,183 --> 01:03:51,516 Si estuvieran drogados, tal vez. 782 01:03:54,308 --> 01:03:55,808 Eso puede hacerse. 783 01:04:01,166 --> 01:04:02,166 Señora. 784 01:04:04,775 --> 01:04:05,775 Vengan. 785 01:04:10,208 --> 01:04:13,041 Necesitamos somníferos. Muchos somníferos. 786 01:04:13,850 --> 01:04:15,389 Volveremos a la posición, General. 787 01:04:15,390 --> 01:04:16,717 Nos comunicamos por radio. 788 01:04:19,850 --> 01:04:20,891 Gracias. 789 01:04:38,766 --> 01:04:40,266 Tengo hambre. 790 01:04:40,891 --> 01:04:42,141 Yo tengo sed. 791 01:04:49,141 --> 01:04:50,141 Georges... 792 01:04:51,583 --> 01:04:54,458 Una de mis vecinas se fue a una residencia. 793 01:04:55,100 --> 01:04:57,350 Es un buen lugar. ¿Quieres conocerlo? 794 01:04:57,850 --> 01:04:59,016 Termina con eso. 795 01:04:59,766 --> 01:05:01,458 ¿Por qué saldría de la casa de mi madre? 796 01:05:01,608 --> 01:05:02,900 Estoy bien allí. 797 01:05:03,558 --> 01:05:06,266 Mis cosas están ahí, no pago alquiler. 798 01:05:06,600 --> 01:05:08,100 Y ella es genial. 799 01:05:10,808 --> 01:05:12,475 Y si yo me voy, ¿qué hará ella? 800 01:05:13,516 --> 01:05:15,183 Y yo... ¿qué voy a hacer? 801 01:05:16,141 --> 01:05:18,766 Teniente, venga a ver esto. 802 01:05:25,516 --> 01:05:27,516 Noreste, en el jeep al fondo. 803 01:05:40,100 --> 01:05:41,516 ¿Qué diablos es eso? 804 01:05:58,225 --> 01:06:00,975 ¡Maestra, regresó! 805 01:06:02,308 --> 01:06:03,052 Bien por usted. 806 01:06:03,060 --> 01:06:05,150 Digo lo que hago y hago lo que digo. 807 01:06:06,391 --> 01:06:08,433 Bien, niños, cada uno tome una botella. 808 01:06:08,808 --> 01:06:10,167 Hace mucho, mucho calor. 809 01:06:10,541 --> 01:06:13,291 Y cuando hace calor, hay que beber mucha agua. 810 01:06:28,833 --> 01:06:30,833 Nunca comí sardinas tan buenas como estas. 811 01:06:31,791 --> 01:06:32,933 ¿Sardinas? 812 01:06:44,458 --> 01:06:45,692 "Gracias" estaría bien. 813 01:06:48,975 --> 01:06:51,891 O una sonrisa. Algo así. 814 01:07:01,225 --> 01:07:02,350 Toma. 815 01:07:03,875 --> 01:07:04,958 En el jeep. 816 01:07:12,016 --> 01:07:13,100 ¡Mierda! 817 01:07:13,208 --> 01:07:15,041 Hace media hora que los observo. 818 01:07:15,308 --> 01:07:17,933 Él no está a cargo, pero da muchas órdenes. 819 01:07:21,250 --> 01:07:22,333 Shafer. 820 01:07:27,683 --> 01:07:29,558 Ve a comer algo. 821 01:07:29,975 --> 01:07:31,308 Dile a los otros que estén listos. 822 01:07:38,308 --> 01:07:39,641 El jeep, al nordeste. 823 01:07:43,100 --> 01:07:44,141 Mierda. 824 01:07:44,850 --> 01:07:45,891 ¿Lo conoces? 825 01:07:48,516 --> 01:07:51,350 - ¿París sabe? - No, no tienen idea. 826 01:07:51,958 --> 01:07:54,000 ¿Quiénes son? ¿GRU? ¿KGB? 827 01:07:55,308 --> 01:07:56,766 KGB, probablemente. 828 01:08:01,541 --> 01:08:03,125 Yo no haría eso si fuera Ud. 829 01:08:03,875 --> 01:08:07,458 Si llama a París tendrá una orden de retirada. 830 01:08:13,558 --> 01:08:14,600 André... 831 01:08:16,983 --> 01:08:19,441 Sé tirar, pero... 832 01:08:20,225 --> 01:08:22,016 Ese negocio simultáneo... 833 01:08:22,475 --> 01:08:24,016 No estoy entrenado para eso. 834 01:08:26,266 --> 01:08:28,350 - Es simple. - ¿Sí? 835 01:08:29,225 --> 01:08:30,475 Contamos hasta tres. 836 01:08:32,266 --> 01:08:33,308 ¿Cómo? 837 01:08:34,016 --> 01:08:35,475 Cada tirador tiene su número. 838 01:08:35,666 --> 01:08:36,833 Usted será el cinco. 839 01:08:37,125 --> 01:08:38,454 Usted elige un objetivo. 840 01:08:38,455 --> 01:08:40,397 Si está limpio dice: "Cinco, listo". 841 01:08:40,750 --> 01:08:41,791 Yo soy el último. 842 01:08:42,083 --> 01:08:44,708 Si mi objetivo está limpio, digo: "Cero". 843 01:08:45,516 --> 01:08:47,141 Contamos hasta tres en nuestras cabezas... 844 01:08:47,625 --> 01:08:48,666 y disparamos. 845 01:08:53,308 --> 01:08:55,683 ¿Es eso? ¿Cuentan hasta tres? 846 01:08:55,766 --> 01:08:56,766 Es así. 847 01:09:05,558 --> 01:09:08,141 ¿Por qué "cero" y no "fuego"? 848 01:09:09,208 --> 01:09:10,458 "Fuego" es más estresante. 849 01:09:13,208 --> 01:09:14,666 ¡Muchachos, en posición! 850 01:09:15,016 --> 01:09:16,558 Shafer, a mi izquierda. 851 01:09:28,333 --> 01:09:30,416 Larrain, encárgate del gigante. 852 01:09:31,641 --> 01:09:34,266 Shafer, encárgate del de naranja. 853 01:09:40,183 --> 01:09:41,266 Prepárense. 854 01:09:59,725 --> 01:10:00,766 Comiencen. 855 01:10:01,433 --> 01:10:03,016 Uno, listo. 856 01:10:03,850 --> 01:10:05,016 Dos, listo. 857 01:10:05,125 --> 01:10:06,291 Tres, listo. 858 01:10:12,558 --> 01:10:13,766 No... 859 01:10:14,183 --> 01:10:15,225 No. 860 01:10:17,058 --> 01:10:18,141 De nuevo. 861 01:10:20,100 --> 01:10:21,391 Uno, listo. 862 01:12:32,041 --> 01:12:33,291 ¿Papá? 863 01:13:13,916 --> 01:13:15,208 Avispa para Reina. 864 01:13:16,266 --> 01:13:17,558 Lo escucho, cambio. 865 01:13:17,750 --> 01:13:20,083 Están preparándose para evacuarlos a Somalia. 866 01:13:20,916 --> 01:13:22,453 Uno de ellos bajó del autobús. 867 01:13:22,454 --> 01:13:23,801 Tenemos que actuar. 868 01:13:24,916 --> 01:13:28,166 Negativo. Solo un terrorista en el autobús. 869 01:13:34,083 --> 01:13:35,666 Seré claro, General. 870 01:13:36,291 --> 01:13:38,083 Está anocheciendo, estamos cansados. 871 01:13:38,308 --> 01:13:40,391 Si se llevan a los niños, nunca más los veremos. 872 01:13:40,600 --> 01:13:42,558 - ¿Entiende? - Negativo, Avispa. 873 01:13:42,625 --> 01:13:43,916 Los somalíes fueron claros, 874 01:13:43,958 --> 01:13:46,416 cualquier intento será un acto de guerra. 875 01:13:50,683 --> 01:13:51,808 Descansen. 876 01:14:00,041 --> 01:14:01,041 Larrain. 877 01:14:05,166 --> 01:14:06,166 Bueno. 878 01:14:09,833 --> 01:14:11,491 No tenemos órdenes del Eliseo, 879 01:14:11,492 --> 01:14:13,497 y los niños serán evacuados en breve. 880 01:14:17,416 --> 01:14:18,666 O desistimos ahora... 881 01:14:19,516 --> 01:14:20,683 y volvemos a casa, 882 01:14:22,975 --> 01:14:24,183 o salvamos a esos niños. 883 01:14:26,600 --> 01:14:27,891 ¿Quieren arriesgarse? 884 01:14:28,933 --> 01:14:30,183 La pregunta es simple. 885 01:14:36,625 --> 01:14:40,041 Entonces, ¿qué quiere hacer, Capitán? 886 01:14:41,208 --> 01:14:43,583 No, Campère, ustedes deciden. 887 01:14:46,166 --> 01:14:48,208 Entiendan que, sin órdenes presidenciales, 888 01:14:51,433 --> 01:14:52,516 el riesgo es grande. 889 01:14:54,000 --> 01:14:55,125 Para todos. 890 01:15:24,750 --> 01:15:27,416 - Avispa para Reina. - Reina escucha. 891 01:15:28,000 --> 01:15:28,663 Estamos listos. 892 01:15:28,664 --> 01:15:30,534 Pongan a sus unidades en alerta. Fuera. 893 01:15:31,850 --> 01:15:33,100 ¿Qué dijo? 894 01:15:34,350 --> 01:15:35,558 Que podemos seguir. 895 01:15:39,000 --> 01:15:42,083 No actuará sin órdenes. ¿Cree que lo hará? 896 01:15:46,100 --> 01:15:47,225 Comenzando. 897 01:15:48,208 --> 01:15:50,375 Uno, listo. 898 01:15:55,208 --> 01:15:56,750 Dos, listo. 899 01:16:01,750 --> 01:16:04,250 Tres, listo. 900 01:16:07,500 --> 01:16:08,708 Cuatro... 901 01:16:09,975 --> 01:16:11,016 Listo. 902 01:16:13,600 --> 01:16:15,100 Cinco... 903 01:16:16,625 --> 01:16:17,625 Listo. 904 01:16:26,041 --> 01:16:27,083 Cero. 905 01:17:18,516 --> 01:17:19,725 André, ¿qué hacemos? 906 01:17:20,058 --> 01:17:22,808 Esperamos. Ellos no saben dónde estamos. 907 01:17:22,958 --> 01:17:25,458 Solo oyeron los disparos, nada más. 908 01:17:31,266 --> 01:17:32,933 Despierten. ¡Despierten! 909 01:17:34,225 --> 01:17:36,391 ¡Despierten! ¡Vamos, niños! 910 01:17:41,850 --> 01:17:43,766 ¡Vamos! ¡Despierten! 911 01:17:49,100 --> 01:17:52,516 ¡Vamos! ¡Despierten! ¡Despierten ahora! 912 01:18:12,583 --> 01:18:13,583 ¡Despierten! 913 01:18:16,350 --> 01:18:19,225 - ¿Qué pasó? ¿Qué hizo? - ¡Por favor! 914 01:18:20,583 --> 01:18:21,393 ¡Se lo suplico! 915 01:18:21,400 --> 01:18:23,001 ¿Qué pasó? ¿Qué hizo? 916 01:18:38,891 --> 01:18:41,808 ¡Vamos, despierten! ¡Rápido! 917 01:18:41,850 --> 01:18:43,808 ¡Despierten! ¡Rápido! 918 01:18:48,975 --> 01:18:49,975 ¡Mierda! 919 01:18:58,141 --> 01:18:59,308 ¡Abajo! 920 01:19:01,016 --> 01:19:02,266 ¡Abajo! 921 01:19:04,975 --> 01:19:07,225 ¡Creo que ahora saben dónde estamos! 922 01:19:44,691 --> 01:19:45,700 ¡Capitán! 923 01:19:45,999 --> 01:19:48,340 ¿Qué espera la Legión? ¿Que estemos muertos? 924 01:19:50,858 --> 01:19:52,983 ¡No! ¡Qué mostremos cómo se hace! 925 01:20:04,708 --> 01:20:05,703 ¡Larrain! 926 01:20:06,033 --> 01:20:07,631 ¡Sólo dispara a los armados! 927 01:20:39,625 --> 01:20:40,875 ¡Carguen! 928 01:20:57,291 --> 01:20:58,541 ¡Carguen! 929 01:21:16,766 --> 01:21:17,933 ¡Capitán! 930 01:21:18,225 --> 01:21:20,600 ¡Capitán! ¡Tenemos que irnos! 931 01:21:22,858 --> 01:21:25,983 ¡Georges! ¡Pierre! ¡Síganlo! ¡Los cubrimos! 932 01:21:32,625 --> 01:21:33,916 ¡Shafer, ve! 933 01:21:35,375 --> 01:21:36,416 ¡Ya vuelvo! 934 01:21:40,233 --> 01:21:42,358 Escuche, se bien que nuestros diplomáticos... 935 01:21:42,400 --> 01:21:45,733 prometieron neutralidad, pero yo estoy aquí. 936 01:21:46,025 --> 01:21:48,233 Y les garantizo que si no toman una decisión rápida, 937 01:21:48,235 --> 01:21:50,566 no sobrevivirán ni los niños ni los soldados. 938 01:21:53,000 --> 01:21:54,000 Sí, espero. 939 01:22:28,416 --> 01:22:29,458 ¡Suelte el arma! 940 01:22:33,641 --> 01:22:35,183 - ¿Está solo? - ¡No! 941 01:22:37,850 --> 01:22:40,141 - ¿Son tres? - Todo va a salir bien. 942 01:22:44,666 --> 01:22:45,833 ¡Louise, ¡Louise! 943 01:22:46,666 --> 01:22:48,000 ¡Aquí abajo, rápido! 944 01:22:59,300 --> 01:23:01,475 ¡Escóndanse atrás! ¡Abajo! 945 01:23:02,558 --> 01:23:04,266 ¡Al suelo, al suelo! 946 01:23:41,016 --> 01:23:42,100 ¡Cargar! 947 01:23:43,833 --> 01:23:45,625 ¡Georges! ¿Estás bien? 948 01:23:46,550 --> 01:23:49,466 - ¡Me dieron en el pie, mierda! - ¿En el pie? 949 01:23:49,469 --> 01:23:51,532 ¿Cómo lograste que te balearan el pie? 950 01:23:51,641 --> 01:23:53,308 ¡No lo sé, idiota! 951 01:24:19,975 --> 01:24:21,641 ¡Granada! 952 01:24:43,850 --> 01:24:46,516 - ¡No veo nada! - ¡Ellos tampoco! 953 01:25:22,333 --> 01:25:23,708 ¡La caballería! 954 01:25:31,266 --> 01:25:32,308 ¡Carajo! 955 01:26:13,016 --> 01:26:14,266 ¡Vamos! 956 01:26:15,391 --> 01:26:16,766 ¡Vamos, vamos! 957 01:26:17,308 --> 01:26:18,999 Abajo, despacio. 958 01:26:23,100 --> 01:26:25,600 - Quédense abajo. - ¡Rápido, rápido! 959 01:26:28,808 --> 01:26:31,100 - ¡Vamos! - ¡Vamos, vamos! 960 01:26:31,650 --> 01:26:33,441 Vamos. Rápido, vamos. 961 01:26:36,641 --> 01:26:37,641 Vamos, Justine. 962 01:26:38,375 --> 01:26:39,156 ¡Vamos! 963 01:26:39,316 --> 01:26:41,133 ¡Protejan a los niños! ¡Entren! 964 01:26:41,441 --> 01:26:42,525 ¡Entren! 965 01:26:44,166 --> 01:26:45,750 ¡Pueden irse! ¡Vamos! 966 01:27:33,166 --> 01:27:34,208 ¡Louise! 967 01:27:35,516 --> 01:27:36,558 ¡Louise! 968 01:27:37,375 --> 01:27:38,416 ¿Louise? 969 01:27:42,058 --> 01:27:43,308 Todo va a estar bien. 970 01:27:44,725 --> 01:27:46,058 Todo bien. 971 01:27:47,416 --> 01:27:48,416 Vas a estar bien. 972 01:30:05,500 --> 01:30:08,708 Caballeros, honestamente, fue un éxito. 973 01:30:09,933 --> 01:30:11,016 ¿Un éxito? 974 01:30:13,308 --> 01:30:14,391 ¿Está bromeando? 975 01:30:17,225 --> 01:30:18,475 ¿Llama a esto éxito? 976 01:30:20,558 --> 01:30:22,350 ¿Eso es lo que le dirá a sus padres? 977 01:30:26,308 --> 01:30:27,391 ¿Y los enemigos? 978 01:30:29,558 --> 01:30:30,933 ¿Los vio? 979 01:30:32,916 --> 01:30:34,208 ¿Cree que somos carniceros? 980 01:30:38,333 --> 01:30:40,416 ¿Dónde estaban, General? 981 01:30:42,541 --> 01:30:44,291 Estábamos esperando órdenes. 982 01:30:46,933 --> 01:30:48,328 Imagínese lo que hubiera pasado... 983 01:30:48,350 --> 01:30:50,433 si comenzábamos a disparar. 984 01:30:52,641 --> 01:30:56,558 No pondríamos solo una niña en un ataúd. 985 01:30:57,891 --> 01:30:59,308 Seria toda la clase. 986 01:31:57,558 --> 01:31:59,158 LOS REHENES Y SUS FAMILIAS... 987 01:31:59,246 --> 01:32:01,246 NUNCA FUERON OFICIALMENTE RECONOCIDOS... 988 01:32:01,266 --> 01:32:04,058 COMO "VICTIMAS DEL TERRORISMO"... 989 01:32:04,100 --> 01:32:07,475 Y HASTA HOY CONVIVEN CON LOS TRAUMAS... 990 01:32:07,480 --> 01:32:09,115 CAUSADOS POR ESTOS ACONTECIMIENTOS. 991 01:32:31,391 --> 01:32:32,808 Gracias, Capitán. 992 01:32:48,823 --> 01:32:49,823 TRES MESES DESPUÉS, 993 01:32:50,066 --> 01:32:51,308 LA UNIDAD FUE BAUTIZADA COMO GIGN. 994 01:32:51,500 --> 01:32:53,766 EN LOS ULTIMOS 40 AÑOS LIBERARON MAS DE 600 REHENES, 995 01:32:53,799 --> 01:32:56,058 Y PERDIERON 11 INTEGRANTES CUMPLIENDO SU DEBER. 996 01:32:59,291 --> 01:33:00,375 Gracias. 997 01:33:04,850 --> 01:33:06,391 Muchas gracias. 998 01:33:08,208 --> 01:33:09,458 Gracias. 999 01:33:13,791 --> 01:33:14,916 Ese anillo es feo. 1000 01:33:16,416 --> 01:33:17,875 Pero serás un buen marido. 1001 01:33:42,600 --> 01:33:43,589 UN AÑO DESPUÉS... 1002 01:33:43,595 --> 01:33:46,558 DJIBOUTI SE CONVIRTIO EN ESTADO INDEPENDIENTE. 1003 01:33:49,100 --> 01:33:51,016 ESTA HISTORIA ESTA INSPIRADA EN HECHOS REALES. 1004 01:33:51,250 --> 01:33:52,750 LAS SITUACIONES Y PERSONAJES SON FICTICIOS, 1005 01:33:52,800 --> 01:33:54,683 Y FUERON CREADOS O MODIFICADOS CON PROPOSITOS DRAMATICOS 1006 01:33:55,584 --> 01:34:15,584 Www.SubAdictos.Net...