1
00:00:50,124 --> 00:00:52,374
Những thảm họa khủng khiếp nhất
trong lịch sử nhân loại
2
00:00:52,582 --> 00:00:56,082
luôn luôn xảy đến khi chúng ta
gặp phải một hiện tượng chưa biết,
3
00:00:56,291 --> 00:00:57,541
một cái gì đó thật đáng sợ.
4
00:01:00,166 --> 00:01:03,166
Hôm nay, một hiện tượng vũ trụ
hiếm gặp có thể được quan sát ở thủ đô.
5
00:01:03,374 --> 00:01:05,582
Một vật thể bay không
xác định đã được phát hiện.
6
00:01:05,791 --> 00:01:09,249
- 477, xuất phát lúc 10 giờ.
- Rõ, chúng tôi sẽ theo sát.
7
00:01:09,457 --> 00:01:11,124
Vâng, không phải tôi thúc ép gì
8
00:01:11,332 --> 00:01:14,666
nhưng có thể phải 50 năm nữa
mới xuất hiện lại một lần.
9
00:01:15,791 --> 00:01:18,374
Nó to lắm, 650. Tôi đang quan sát.
10
00:01:18,582 --> 00:01:20,582
Một vật thể đã đi vào
bầu khí quyển từ phía tây.
11
00:01:20,791 --> 00:01:22,082
Bây giờ nó dịch một chút lên phía bắc.
12
00:01:22,291 --> 00:01:23,916
Nhiều người đã đến
để quan sát sao băng.
13
00:01:24,124 --> 00:01:25,291
Sveta bị bỏ lại đó một mình.
14
00:01:25,499 --> 00:01:27,749
- Nhắc lại, 477.
- Nó rất lớn!
15
00:01:28,291 --> 00:01:30,624
Loài người hàng trăm năm nay
16
00:01:30,832 --> 00:01:34,707
đã chờ đợi để liên lạc
với các nền văn minh ngoài trái đất.
17
00:01:34,916 --> 00:01:37,624
Khoảng 1 giờ trước tại quận
Chertanovo, Moscow, đã xảy ra thảm họa.
18
00:01:37,832 --> 00:01:39,582
Một vật thể lạ rơi xuống
tòa nhà chung cư.
19
00:01:39,791 --> 00:01:42,499
Con số thương vong trong thảm họa này
vẫn cần được làm rõ.
20
00:01:43,291 --> 00:01:46,624
Các chuyên gia lo ngại
về lời kể của các nhân chứng,
21
00:01:46,832 --> 00:01:50,916
rằng mọi chuyện trông giống như
một cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh.
22
00:01:51,541 --> 00:01:54,791
- Đây là chiến tranh, phải không ạ?
- Phụ thuộc vào hành xử tiếp theo của họ.
23
00:01:56,332 --> 00:01:57,582
"Họ" là ai?
24
00:01:58,249 --> 00:02:00,707
Chúng ta không thể ngồi chờ
xem họ sẽ làm những gì.
25
00:02:00,916 --> 00:02:04,666
Nếu như họ hành xử bình thường
thì Sveta vẫn sống.
26
00:02:06,041 --> 00:02:09,416
-Để yên đó! Yulia!
- Ý anh là sao?
27
00:02:12,749 --> 00:02:13,707
Bên trái!
28
00:02:14,374 --> 00:02:15,416
Yulia!
29
00:02:15,624 --> 00:02:16,749
Đừng sợ
30
00:02:17,416 --> 00:02:19,749
Chúng ta không biết ý định của họ.
31
00:02:19,957 --> 00:02:21,707
Và giờ đây, đây là nhiệm vụ
quan trọng nhất của chúng ta
32
00:02:21,916 --> 00:02:24,624
là làm giảm thiểu
nguy cơ xảy ra xung đột.
33
00:02:24,832 --> 00:02:26,624
Đây là cơ hội có một không hai
của cả nhân loại.
34
00:02:26,832 --> 00:02:28,874
Hãy ở lại.
Họ cần anh
35
00:02:29,082 --> 00:02:31,582
Cơ hội để hiểu
thêm về bản thân.
36
00:02:31,791 --> 00:02:33,082
Biết được chúng ta là ai
37
00:02:33,291 --> 00:02:34,999
Tôi luôn biết là không
giống như những người khác.
38
00:02:35,207 --> 00:02:36,166
Quá trình thích nghi vẫn chưa hoàn tất.
39
00:02:36,374 --> 00:02:39,249
Máy truyền tin được làm từ vật liệu động học.
Em sẽ không bao giờ tháo được ra.
40
00:02:39,457 --> 00:02:40,207
Em biết rồi.
41
00:02:40,416 --> 00:02:42,249
Chúng tôi bị cấm liên hệ
tiếp xúc với các bạn.
42
00:02:42,457 --> 00:02:44,957
Chúng tôi không thể cho phép
công nghệ của mình rơi vào tay các bạn.
43
00:02:45,166 --> 00:02:46,291
Lòng biết ơn.
44
00:02:46,957 --> 00:02:48,291
Sự cô đơn.
45
00:02:48,499 --> 00:02:49,457
Tình yêu.
46
00:02:49,666 --> 00:02:51,999
Tình yêu và Thù hận
sinh ra để vượt qua nỗi sợ Cái chết.
47
00:02:52,207 --> 00:02:55,499
Nếu không có Cái chết,
thì chẳng cần Tình yêu, cũng không thể Thù hận.
48
00:02:55,707 --> 00:02:58,207
- Em yêu anh ta à?
- Vâng.
49
00:02:58,416 --> 00:03:00,999
Họ không đến đây để dạo chơi.
50
00:03:01,207 --> 00:03:03,166
Trái đất này là của chúng ta!
51
00:03:06,499 --> 00:03:08,499
Nếu đến gần hơn,
mọi thứ sẽ kết thúc ngay bây giờ.
52
00:03:08,707 --> 00:03:09,749
Sol sẽ cho nổ phi thuyền.
53
00:03:09,957 --> 00:03:11,666
Tất cả chúng ta đều chết!
Cả họ và chúng ta, hiểu không?
54
00:03:12,541 --> 00:03:13,957
Ai đó thế?
55
00:03:22,249 --> 00:03:23,374
Em yêu anh
56
00:03:23,582 --> 00:03:25,082
Yulia!
57
00:03:28,541 --> 00:03:29,957
Các người làm gì với cô ấy thế?
58
00:03:31,999 --> 00:03:34,332
Các người đã làm gì thế này?
59
00:03:35,499 --> 00:03:37,457
Hakon đúng ra là bất tử.
60
00:03:37,999 --> 00:03:40,541
Nhưng anh đã đổi mạng cho cô ấy.
61
00:03:40,749 --> 00:03:43,707
Bây giờ tôi phải kiểm tra lại
kết quả của sứ mệnh.
62
00:03:43,916 --> 00:03:46,207
Tương lai chung của chúng
ta phụ thuộc vào việc này.
63
00:03:47,707 --> 00:03:51,332
Mọi người nói rằng họ không
còn có thể sống như trước nữa.
64
00:03:52,457 --> 00:03:53,416
Còn tôi?
65
00:03:55,332 --> 00:03:56,791
Tôi chắc chắn là không thể
66
00:04:00,432 --> 00:04:07,791
Vũ trụ sẽ chẳng có nhiều ý nghĩa nếu như đó không phải
là mái nhà chở che những người bạn yêu thương
67
00:04:10,855 --> 00:04:13,975
Năm 2019
68
00:04:14,166 --> 00:04:17,191
- Sang phải 5 độ.
- Rõ, sang phải.
69
00:04:17,374 --> 00:04:19,999
Tắt động cơ hành trình.
- Rõ, đã tắt.
70
00:04:22,749 --> 00:04:25,999
314,
Các anh đã vào quỹ đạo dự tính.
71
00:04:27,332 --> 00:04:29,457
- Kiểm tra?
- Kiểm tra kết quả tốt.
72
00:04:32,749 --> 00:04:34,916
Các viện nghiên cứu hàng
đầu đang làm việc cẩn trọng để giải mã
73
00:04:35,124 --> 00:04:36,957
các công nghệ
người ngoài hành tinh để lại.
74
00:04:37,166 --> 00:04:40,332
Các nhà khoa học dự đoán
trong thời gian tới chúng ta sẽ có đột phá
75
00:04:40,541 --> 00:04:43,207
không chỉ cho phép tăng cường
năng lực bảo vệ đất nước của,
76
00:04:43,416 --> 00:04:46,541
mà còn tạo ra các công cụ mới
cho các lĩnh vực như y học,
77
00:04:46,749 --> 00:04:48,416
công nghiệp năng lượng và đóng tàu...
78
00:04:48,624 --> 00:04:50,416
Các viện nghiên cứu hàng đầu
79
00:04:50,624 --> 00:04:52,249
đang làm việc cẩn trọng
để giải mã...
80
00:04:52,624 --> 00:04:54,207
Bất chấp khuyến nghị của Liên Hợp Quốc,
81
00:04:54,416 --> 00:04:56,791
Nga đã từ chối chấp nhận
các chuyên gia nước ngoài,
82
00:04:56,999 --> 00:04:59,791
dẫn đến việc mở rộng
các lệnh trừng phạt kinh tế.
83
00:05:03,332 --> 00:05:06,916
Để không lặp lại các sai lầm trước đây,
các lực lượng đặc biệt đã duy trì
84
00:05:07,124 --> 00:05:09,791
việc giám sát suốt ngày đêm
vùng Vũ trụ sâu thẳm.
85
00:05:09,999 --> 00:05:13,249
Các vệ tinh được các chuyên gia
của lực lượng hàng không vũ trụ điều khiển.
86
00:05:13,457 --> 00:05:16,707
Chủ nhiệm Ủy ban cảnh báo
các mối đe dọa từ ngoài hành tinh
87
00:05:16,916 --> 00:05:19,041
được đã đề bạt.
Đó là phó tổng tư lệnh,
88
00:05:19,249 --> 00:05:21,499
Trung tướng Valentin Lebedev.
89
00:05:22,166 --> 00:05:24,749
Một quyết định có tính nguyên tắc đã được
đưa ra tại hội nghị thượng đỉnh Thượng Hải:
90
00:05:24,957 --> 00:05:27,791
Khả năng tiêu diệt vật thể
ngoài hành tinh được cho phép,
91
00:05:27,999 --> 00:05:30,791
trong trường hợp nó tạo ra
mối đe dọa tiềm năng cho trái đất.
92
00:05:30,999 --> 00:05:32,999
Theo thỏa thuận này, các quốc gia
93
00:05:33,207 --> 00:05:35,457
được bố trí các nguồn lực để tấn công
94
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
kẻ địch trong không gian vũ trụ gần trái đất,
95
00:05:37,624 --> 00:05:40,124
là Nga, Mỹ và Trung Quốc,
96
00:05:40,332 --> 00:05:43,457
Chúng ta chưa hiểu hết những gì
đã xảy ra ở Moscow hai năm trước.
97
00:05:43,666 --> 00:05:45,749
Nhưng nhờ những nỗ lực
chung của chúng ta,
98
00:05:45,957 --> 00:05:49,499
hôm nay có thể tuyên bố chắc chắn:
Bất kể ai đến thăm hành tinh của chúng ta,
99
00:05:49,707 --> 00:05:52,457
cũng sẽ không thể không bị phát hiện.
100
00:05:58,353 --> 00:06:03,748
Một bộ phim của
PHÊ-ĐO BÔN-ĐA-TRÚC
101
00:06:03,904 --> 00:06:06,906
Một bản dịch của quick
102
00:06:07,062 --> 00:06:10,098
Tặng Bảo Châu
và các bạn hdvietnam
103
00:06:10,296 --> 00:06:20,518
SỨC HÚT 2
Xâm lược
104
00:07:17,217 --> 00:07:20,373
Biển Baltic, Phần lan
105
00:07:20,499 --> 00:07:22,916
Usko, có chuyện gì đằng đó thế?
Anh lại thấy cá mập à?
106
00:07:24,791 --> 00:07:26,749
Cũng không hẳn.
Chỉ có cái vây.
107
00:07:31,374 --> 00:07:32,332
Thằng ngu.
108
00:07:40,666 --> 00:07:42,874
Usko! Lại cái gì nữa thế?
109
00:07:44,957 --> 00:07:45,916
Usko!
110
00:08:13,820 --> 00:08:17,058
Chertanovo, 4 tháng sau
111
00:08:56,332 --> 00:08:57,291
Chara!
112
00:08:57,874 --> 00:08:58,999
Chara! Mày chạy đâu thế?
113
00:09:01,082 --> 00:09:02,041
Chara!
114
00:09:04,541 --> 00:09:06,582
Chara! Mày đâu rồi?
115
00:09:09,166 --> 00:09:10,541
Chara! Mày ở đâu thế?
116
00:09:24,874 --> 00:09:27,499
Chara! Mày đâu rồi?
117
00:09:50,041 --> 00:09:53,207
Về cơ bản không có sự khác biệt
giữa trí tuệ con người và trí tuệ nhân tạo
118
00:09:53,416 --> 00:09:56,332
Ngoại trừ phông cảm xúc liên tục,
119
00:09:56,541 --> 00:09:58,957
mà chúng ta cảm nhận như những
đặc điểm cá nhân mỗi người.
120
00:09:59,166 --> 00:10:02,082
Khi chúng ta nói "Tôi cảm thấy" một
cái gì đó, thì thực tế
121
00:10:02,291 --> 00:10:04,957
ý chúng ta là mình thấy giải pháp,
nhưng không hiểu các giải thuật
122
00:10:05,166 --> 00:10:06,749
dẫn đến giải pháp này.
123
00:10:06,957 --> 00:10:10,666
Nhưng vấn đề là chúng ta
cũng chẳng cần phải hiểu hết mọi thứ.
124
00:10:10,874 --> 00:10:13,916
Có từ phòng thí nghiệm không?
Nghiên cứu có tiến triển gì không?
125
00:10:14,791 --> 00:10:16,541
Đó là tin mật.
126
00:10:16,749 --> 00:10:19,416
Nếu kể với cậu thì
lính canh của tớ sẽ bắn cậu đấy.
127
00:10:19,874 --> 00:10:21,999
Trực giác chẳng phải là phép màu
128
00:10:22,457 --> 00:10:24,874
mà là một chiến lược
đã được tính toán cẩn thận.
129
00:10:25,082 --> 00:10:29,207
May cho Vitalik là
nó tạm thời còn chưa hiểu nhiều điều.
130
00:10:29,416 --> 00:10:31,166
Nhưng tại sao lại là "Vitalik"?
131
00:10:31,374 --> 00:10:34,666
Nó đã được đặt theo tên cậu,
Maxim, nếu cậu thể hiện sống động hơn,
132
00:10:34,874 --> 00:10:37,582
không ngủ trên giảng đường và
phát minh ra Ethereum ở tuổi 19.
133
00:10:43,291 --> 00:10:45,082
Tuyệt vời. Cảm ơn Vitalik.
134
00:10:52,999 --> 00:10:55,374
Tôi hiểu những điều
các bạn đang nghĩ gì về tôi.
135
00:10:56,666 --> 00:10:58,916
Chara sẽ cắn chân ông ta.
136
00:10:59,874 --> 00:11:01,916
Có lẽ Chara sẽ xuất hiện trở lại...
137
00:11:02,124 --> 00:11:03,999
Vitalik hiện đã được căn chỉnh
138
00:11:04,207 --> 00:11:07,374
để nó tin rằng mọi tiếp xúc
vật lý đều có nghĩa là khen ngợi,
139
00:11:07,582 --> 00:11:09,457
bất kể bạn vuốt ve hay đánh nó.
140
00:11:09,666 --> 00:11:12,707
Điều này được gọi là
"nhận thức hạn chế". Thêm nữa…
141
00:11:12,916 --> 00:11:16,416
Trí tuệ nhân tạo không thể
vượt con người
142
00:11:16,624 --> 00:11:20,541
bởi vì con người chính là
trí tuệ nhân tạo lý tưởng. Trước mắt…
143
00:11:21,666 --> 00:11:23,332
Chúng là tương lai của chúng ta.
144
00:11:23,749 --> 00:11:26,791
Và không giống như chúng ta,
chúng thực sự là bất tử.
145
00:11:26,999 --> 00:11:30,666
Chúng thậm chí có thể
có cảm xúc, vì cảm xúc là hệ quả tất yếu
146
00:11:30,674 --> 00:11:33,624
của sự phức tạp ngày càng tăng
trong bất kỳ hệ thống nào.
147
00:11:33,832 --> 00:11:35,332
Tuy nhiên, chúng ta có thể tắt
148
00:11:35,541 --> 00:11:38,332
các cảm xúc không mong muốn
của họ thông qua các giao thức thích hợp.
149
00:11:38,541 --> 00:11:40,541
- Còn chúng ta?
- Chúng ta làm sao?
150
00:11:41,207 --> 00:11:43,499
Liệu chúng ta có thể tắt cảm xúc thừa,
151
00:11:43,707 --> 00:11:46,541
để tiếp tục vẫy đuôi,
ngay cả khi bị đánh không?
152
00:11:46,957 --> 00:11:48,374
Về mặt lý thuyết là có.
153
00:11:48,582 --> 00:11:51,582
Bằng cách kích thích hoặc ức
chế một số khu vực của não bộ.
154
00:11:51,791 --> 00:11:54,916
Nhưng đừng tự dối mình, Yulia.
Ta không khác chúng quá nhiều đâu.
155
00:11:55,124 --> 00:11:58,582
Và vì vậy,
trong tương lai gần,
156
00:11:58,791 --> 00:12:01,499
máy móc có thể đồng cảm - ác cảm,
có tình yêu và thù hận.
157
00:12:01,707 --> 00:12:04,207
Tình yêu và thù hận
sinh ra để vượt qua nỗi sợ cái chết.
158
00:12:05,166 --> 00:12:07,916
Nếu không có cái chết,
chúng cần tình yêu làm gì?
159
00:12:15,166 --> 00:12:16,874
Chết tiệt. Bọn họ không làm phiền cậu à?
160
00:12:17,082 --> 00:12:19,166
- Ai?
- Họ.
161
00:12:19,374 --> 00:12:22,957
Ô, những kẻ sắp hàng
chạy theo tớ 24 giờ một ngày á?
162
00:12:23,166 --> 00:12:24,791
Không, tất nhiên là không rồi.
163
00:12:29,041 --> 00:12:32,916
Nghe này, Yulia, tớ... Đợi đã,
tớ phải nói với cậu chuyện này...
164
00:12:33,124 --> 00:12:35,832
Đáng ra tớ phải nói từ lâu rồi.
Tớ không thể…
165
00:12:36,041 --> 00:12:37,416
- Cái gì?
- Chờ đã!
166
00:12:38,957 --> 00:12:41,124
Tớ không thể tiếp tục như thế này.
167
00:12:42,166 --> 00:12:44,374
Tớ thấy cậu cảm
thấy tệ như thế nào.
168
00:12:44,582 --> 00:12:47,666
Và như thế thật không phải. Nói chung...
169
00:12:48,291 --> 00:12:49,249
Yulia.
170
00:12:50,332 --> 00:12:52,207
- Tớ...
- Google, tớ biết.
171
00:12:54,707 --> 00:12:57,041
- Cậu biết rồi à?
- Tất nhiên là tớ biết.
172
00:13:00,457 --> 00:13:03,499
Nhưng bây giờ,
an toàn hơn khi bạn làm bạn với tớ.
173
00:13:09,332 --> 00:13:12,666
- Vậy, tớ đi nhé?
- Thôi nào, để tớ đưa cậu đi.
174
00:13:23,207 --> 00:13:24,166
Cảm ơn.
175
00:13:25,707 --> 00:13:27,541
- Chào bố.
- Chào con.
176
00:13:30,874 --> 00:13:33,624
- Chào tướng quân Valentin Yurevich.
- Xin chào.
177
00:13:36,332 --> 00:13:38,666
- Cậu định đi lính đấy à?
- Cháu ạ?
178
00:13:39,666 --> 00:13:41,541
Vâng, lý thuyết thì thế.
179
00:13:42,249 --> 00:13:44,749
Nếu cần thì đó cũng là một lựa chọn.
180
00:13:44,957 --> 00:13:46,624
Không. Không cần cậu đâu.
181
00:13:46,832 --> 00:13:48,332
Rõ. Cám ơn bác.
182
00:13:53,041 --> 00:13:55,291
Cậu ra ga xe lửa?
Về nhà bà cậu à?
183
00:13:55,749 --> 00:13:57,791
Không, tớ đi làm.
184
00:13:58,832 --> 00:14:00,874
Cậu kiếm được việc à.Ở đâu vậy?
185
00:14:02,041 --> 00:14:03,249
Rostelecom ạ.
186
00:14:04,249 --> 00:14:06,499
Có vẻ họ nhận cậu làm trò đùa nhỉ?
187
00:14:06,707 --> 00:14:07,916
Nghĩa là sao ạ?
188
00:14:08,124 --> 00:14:11,124
À, kiểu như
"Google làm thuê cho Rostelecom".
189
00:14:12,666 --> 00:14:14,166
Vâng ở kia, phía bên phải.
190
00:14:14,624 --> 00:14:15,832
Vậy là bên phải hả?
191
00:14:16,874 --> 00:14:18,207
ROSTELECOM
192
00:14:26,249 --> 00:14:28,541
- Đỗ đây được rồi chứ?
- Vâng, cám ơn bác.
193
00:14:28,749 --> 00:14:30,166
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
194
00:14:30,541 --> 00:14:31,166
Tạm - biệt
195
00:14:36,082 --> 00:14:38,874
Hẹn mai nhé, đồng chí trung tướng.
Cảm ơn đã vì chở cháu.
196
00:14:47,541 --> 00:14:48,499
Anh bạn.
197
00:14:48,999 --> 00:14:49,999
Thẻ?
198
00:14:54,749 --> 00:14:56,124
- Đây...
- Được rồi, qua đi.
199
00:14:56,332 --> 00:14:57,624
TẬP SỰ
200
00:15:00,791 --> 00:15:03,041
Nếu con muốn chạy trốn,
thì bố cũng tính cả rồi.
201
00:15:03,791 --> 00:15:06,791
Giờ sẽ loại hết lính canh,
sau đó là phẫu thuật thẩm mỹ,
202
00:15:08,541 --> 00:15:10,707
sẽ cạo trọc đầu con...
- Dừng lại!
203
00:15:11,624 --> 00:15:14,666
và sẽ cải trang thành ni cô,
đưa con sang Mông Cổ,
204
00:15:14,874 --> 00:15:16,666
cưỡi chú ngựa nhỏ xinh lên Tây Tạng.
205
00:15:16,874 --> 00:15:20,291
Rồi xóa dấu vết, vượt eo biển Nhật bản,
về Kamtschaka.
206
00:15:20,499 --> 00:15:22,707
Con sẽ phải chấp nhận
một thời gian không có liên lạc gì.
207
00:15:22,916 --> 00:15:26,082
Nhưng thiên nhiên ở
đó thực sự là ngoạn mục.
208
00:15:29,582 --> 00:15:33,166
Cảm ơn lời đề nghị tuyệt vời của bố.
Thực sự thú vị đấy.
209
00:15:34,249 --> 00:15:36,999
Nhưng sẽ tốt hơn, nếu chúng ta tự
hành hạ bản thân thêm một thời gian.
210
00:15:38,666 --> 00:15:40,541
Con không muốn bố bị cách chức.
211
00:15:45,123 --> 00:15:48,763
Moscow, Phòng thí nghiệm
Hàng không Vũ trụ, Bộ Quốc phòng Nga
212
00:15:59,832 --> 00:16:00,874
Hoàn tất phát hiện chuyển động.
213
00:16:01,082 --> 00:16:02,041
- Xin chào.
- Xin chào.
214
00:16:02,249 --> 00:16:03,749
Đẫ qua phần đầu tiên.
215
00:16:03,957 --> 00:16:06,541
Trong phần thứ hai,
gia tốc tối đa.
216
00:16:06,749 --> 00:16:08,249
Tốt, cứ tiếp tục đi.
217
00:16:10,207 --> 00:16:12,207
Thế nào?
Ấn tượng chứ?
218
00:16:12,416 --> 00:16:14,791
Các anh nghiên cứu ra chưa?
219
00:16:14,999 --> 00:16:16,291
Về bản chất là từ nước.
220
00:16:16,499 --> 00:16:18,457
Khung xương (Exoskeleton) hấp thụ CO2
221
00:16:18,666 --> 00:16:20,832
và từ đó đạt mức năng lượng để tái sinh.
222
00:16:21,041 --> 00:16:22,707
Một dạng công nghệ sinh học.
223
00:16:23,249 --> 00:16:25,041
Như kiểu quang hợp.
224
00:16:25,916 --> 00:16:27,166
- Xin chào.
- Xin chào.
225
00:16:27,374 --> 00:16:28,332
- Xin chào.
226
00:16:29,166 --> 00:16:30,416
Anh ta nhảy nhót được lâu nữa không?
227
00:16:30,624 --> 00:16:32,624
Mười phút nữa, thưa tướng quân.
228
00:16:32,999 --> 00:16:34,124
Anh ta nghe thấy à?
229
00:16:34,332 --> 00:16:38,457
Các kỹ sư của chúng ta đã tích hợp
tai nghe không dây trong mũ bảo hiểm.
230
00:16:39,582 --> 00:16:41,374
Một siêu phẩm vũ trụ của Nga.
231
00:16:49,749 --> 00:16:50,666
Xin chào Yulia.
232
00:16:54,249 --> 00:16:55,249
Ta bắt đầu nhé?
233
00:16:58,499 --> 00:16:59,582
Tôi sẵn sàng
234
00:17:00,541 --> 00:17:02,999
Cô nghĩ gì khi phát hiện ra
235
00:17:03,207 --> 00:17:04,999
vật thể rơi xuống thành phố?
236
00:17:05,957 --> 00:17:08,291
Không gì cả. Tôi bất tỉnh.
237
00:17:10,082 --> 00:17:11,374
Mọi người kéo tôi ra.
238
00:17:11,832 --> 00:17:12,874
Tốt.
239
00:17:13,082 --> 00:17:16,707
Còn sau đó, khi phát hiện ra
bạn gái mình đã chết?
240
00:17:17,624 --> 00:17:21,541
Mọi người nghĩ gì
khi mất đi người thân của mình?
241
00:17:21,749 --> 00:17:23,416
Yulenka, xin đừng động đậy.
242
00:17:23,624 --> 00:17:25,874
Cố định là cần thiết
cho độ sạch của thí nghiệm.
243
00:17:26,082 --> 00:17:28,707
Và sau đó,
cô quyết định trả thù.
244
00:17:28,916 --> 00:17:30,582
Tôi hiểu thế có đúng không?
245
00:17:30,791 --> 00:17:31,999
Tôi không nhớ.
246
00:17:37,041 --> 00:17:38,041
Rồi sau đó,
247
00:17:38,582 --> 00:17:42,041
Tại sao cô
lại quyết định giúp sinh vật này?
248
00:17:43,999 --> 00:17:45,791
Nói cả trăm lần rồi, giờ cần nhắc lại à?
249
00:17:47,832 --> 00:17:50,916
Cảm xúc tiêu cực của cô ấy
tạo ra dao động có biên độ đáng kể.
250
00:17:51,124 --> 00:17:52,291
Thấy không!
251
00:17:52,791 --> 00:17:56,332
Yulia, còn với anh bạn Artyom...
252
00:17:56,541 --> 00:17:58,332
Hai người đã có chuyện gì?
253
00:18:00,291 --> 00:18:02,374
Không có gì, chúng tôi đã chia tay.
254
00:18:04,082 --> 00:18:05,957
Hãy kể cho chúng tôi biết lý do.
255
00:18:06,666 --> 00:18:09,916
Điều này có liên quan đến sự
xuất hiện của người ngoài hành tinh không?
256
00:18:10,374 --> 00:18:12,791
Bắt đầu từ lúc nào
257
00:18:12,999 --> 00:18:16,582
cô đồng cảm,
và rồi có tình cảm với anh ta?
258
00:18:22,874 --> 00:18:24,249
Có bắt buộc phải trả lời không?
259
00:18:26,749 --> 00:18:29,874
Chúng tôi đều hy vọng
cho một bước đột phá.
260
00:18:30,624 --> 00:18:33,624
Tôi không muốn nhắc đi nhắc lại,
nhưng tất cả phụ thuộc vào Yulia của anh.
261
00:18:33,832 --> 00:18:35,499
Nếu như cứ trói tay…
262
00:18:35,707 --> 00:18:38,957
Thế có nghĩa là gì? Là tôi nên đối xử
với nó như một mẫu vật thí nghiệm à?
263
00:18:41,457 --> 00:18:44,207
Cô ấy là chìa khóa duy nhất
của chúng tôi với công nghệ này.
264
00:19:01,332 --> 00:19:02,457
Yulenka,
265
00:19:02,666 --> 00:19:07,332
nếu cho phép, có một người
sẽ nói chuyện với cô. Được chứ?
266
00:19:27,541 --> 00:19:28,499
Chào em.
267
00:19:29,624 --> 00:19:31,207
Có phản ứng!
268
00:19:36,374 --> 00:19:38,791
Thôi! Kết thúc ở đây!
269
00:19:40,541 --> 00:19:41,916
Nói tiếp đi!
270
00:19:42,124 --> 00:19:45,416
Tôi... tôi không
biết phải nói gì.
271
00:19:45,916 --> 00:19:47,582
Đưa tôi ra khỏi đây!
272
00:19:50,541 --> 00:19:52,666
- Hãy tha lỗi cho anh!
- Anh đã giết tôi!
273
00:19:53,874 --> 00:19:56,249
Không. Anh không bắn em.
274
00:19:56,457 --> 00:19:58,749
Anh nhằm bắn anh ta.
275
00:19:58,957 --> 00:20:02,457
Anh ước gì chết luôn với hai người ở đó.
276
00:20:02,666 --> 00:20:04,499
Nhưng cuối cùng
277
00:20:05,457 --> 00:20:08,124
ra nông nỗi này
278
00:20:09,416 --> 00:20:12,332
tai biến mạch máu não cấp tính.
279
00:20:12,541 --> 00:20:13,666
Đột quỵ.
280
00:20:17,541 --> 00:20:21,707
Chính em trước đó
đã bảo anh giết anh ta.
281
00:20:22,249 --> 00:20:22,916
Tiếp đi!
282
00:20:23,124 --> 00:20:25,707
Sẽ không có chuyện gì nếu…
283
00:20:26,249 --> 00:20:28,749
Bố ơi!
284
00:20:35,874 --> 00:20:37,249
Valentin Yurevich!
285
00:20:37,707 --> 00:20:40,082
Xin đừng vội đưa ra kết luận!
286
00:20:40,291 --> 00:20:41,666
- Valentin Yurevich!
- Nó đâu rồi?
287
00:20:44,291 --> 00:20:46,457
Valentin Yurevich!
288
00:20:47,041 --> 00:20:49,082
Yêu cầu tiếp viện!
289
00:20:49,332 --> 00:20:50,707
Bình tĩnh, bình tĩnh!
290
00:20:50,916 --> 00:20:53,999
- Chào bác, Valentin Yurevich.
- Cậu làm gì ở đây?
291
00:20:54,207 --> 00:20:56,166
Cháu... cháu phục vụ tổ quốc.
292
00:20:56,999 --> 00:21:00,207
- Đưa anh ta ra!
- Sao cháu phải đi tù?
293
00:21:00,832 --> 00:21:03,416
Con gái bác có sao đâu.
294
00:21:03,791 --> 00:21:06,499
Mọi việc của bác vẫn tốt.
295
00:21:07,332 --> 00:21:10,291
Tại sao lại là tôi cháu,
cháu phải trả cho cái gì đây?
296
00:21:22,999 --> 00:21:24,916
Ở đó đã xảy ra chuyện gì, Yulia?
297
00:21:33,082 --> 00:21:34,832
Không thí nghiệm gì nữa.
298
00:21:36,041 --> 00:21:38,416
Bố có thể đảm bảo.
Hãy tin bố.
299
00:21:40,874 --> 00:21:42,082
Việc gì bố chả làm được.
300
00:21:48,249 --> 00:21:50,041
- Bố đợi trong xe nhé.
- Không.
301
00:21:53,666 --> 00:21:56,916
Không thể đi mà không có hộ tống
và lính canh à?
302
00:21:57,124 --> 00:21:59,916
Hãy để con một mình được không?
303
00:22:00,791 --> 00:22:02,416
Con xin bố!
304
00:22:05,499 --> 00:22:06,791
Xin bố!
305
00:22:08,166 --> 00:22:09,291
Một lần.
306
00:22:24,457 --> 00:22:25,832
Karabanov đâu?
307
00:22:26,332 --> 00:22:27,999
Chúng tôi đang gọi anh ta,
tướng quân.
308
00:22:32,041 --> 00:22:33,207
- Kính chào, tướng quân.
- Vanya!
309
00:22:33,416 --> 00:22:36,749
- Hôm nay cậu không được về nhà, làm ca đêm.
- Không sao, họ cũng chẳng nhớ đâu ạ.
310
00:22:37,582 --> 00:22:38,707
Một chuyện nữa:
311
00:22:39,166 --> 00:22:40,457
Kiếm bộ đồ khác đi.
312
00:22:41,291 --> 00:22:42,249
Khác thế nào ạ?
313
00:22:43,499 --> 00:22:44,457
Kiểu đó.
314
00:22:47,166 --> 00:22:48,124
Rõ.
315
00:23:05,082 --> 00:23:06,666
Một ngày tệ hại hả?
316
00:23:09,999 --> 00:23:11,666
Cả một đời tệ hại.
317
00:23:46,166 --> 00:23:48,249
Cô ấy nhờ chuyển cho anh.
318
00:24:05,291 --> 00:24:06,791
Cô ấy đủ rồi, cảm ơn.
319
00:24:08,666 --> 00:24:11,707
Ông em.
Không cho đi đâu một mình.
320
00:24:14,791 --> 00:24:17,707
- Tôi là Yulia.
- Tôi biết. Ivan.
321
00:24:19,666 --> 00:24:22,207
Tôi biết
các anh không thể chịu đựng được tôi.
322
00:24:23,791 --> 00:24:25,707
Chạy theo tôi hết chỗ này đên chỗ khác,
323
00:24:25,916 --> 00:24:27,999
bảo vệ cho mạng sống khốn khổ của tôi
324
00:24:31,499 --> 00:24:32,999
Công việc thật nặng nề phải không?
325
00:24:34,332 --> 00:24:36,499
100% anh thậm chí còn chẳng hiểu
326
00:24:37,749 --> 00:24:39,999
tại sao có người lại cần đến tôi.
327
00:24:42,957 --> 00:24:46,082
Đối tượng cuối cùng tôi bảo vệ
là thủ lĩnh một bộ tộc nhỏ.
328
00:24:46,291 --> 00:24:48,041
Tuần nào cũng có kẻ muốn hạ sát hắn.
329
00:24:48,249 --> 00:24:51,457
Xả súng, ném lựu đạn…
Đoàn xe của chúng tôi từng bị nổ tung.
330
00:24:51,666 --> 00:24:53,166
Còn những lúc bình yên,
331
00:24:53,374 --> 00:24:55,707
hắn mua những bé gái
12 tuổi từ các bộ tộc lân cận
332
00:24:55,916 --> 00:24:57,082
để đưa về làm vợ.
333
00:24:57,291 --> 00:24:59,957
Lý do duy nhất tại sao
buộc tôi bảo vệ hắn:
334
00:25:00,166 --> 00:25:03,707
Hắn là môi giới trong vụ đàm phán
với những kẻ thậm chí còn tồi tệ hơn,
335
00:25:03,916 --> 00:25:05,957
nhưng có thể giúp trao đổi tù binh.
336
00:25:06,541 --> 00:25:10,291
Thế nên, không có đâu.
Việc này hoàn toàn không làm phiền tôi.
337
00:25:11,374 --> 00:25:12,582
Tôi rất nghi ngờ
338
00:25:12,791 --> 00:25:15,832
rằng cô không đáng được bảo vệ
hơn kẻ ấu dâm ngang ngược kia.
339
00:25:21,041 --> 00:25:22,999
Chết tiệt. Thật không công bằng.
340
00:25:25,457 --> 00:25:28,582
Tôi nghĩ là câu chuyện của tôi
là bi kịch nhất trên đời.
341
00:25:29,124 --> 00:25:30,499
Yulia.
342
00:25:30,707 --> 00:25:33,207
Tôi nợ bố cô rất nhiều.
Tôi đã hứa với ông ấy
343
00:25:33,416 --> 00:25:35,499
đưa cô về an toàn trước nửa đêm.
344
00:25:36,249 --> 00:25:37,374
Đi thôi nào.
345
00:25:42,082 --> 00:25:43,249
Vậy, uống vì ông ấy?
346
00:25:52,957 --> 00:25:54,332
Chúng ta phải đi thôi.
347
00:26:08,499 --> 00:26:09,457
Vanya.
348
00:26:11,207 --> 00:26:12,749
Không cần nữa đâu, tôi đủ rồi.
349
00:26:12,957 --> 00:26:14,457
Tôi là Hariton.
350
00:26:15,832 --> 00:26:19,416
- Chúng ta phải đi thôi.
- Anh bạn, cô ấy có nơi có chốn rồi.
351
00:26:19,624 --> 00:26:22,957
Cô ấy không muốn ở đây anh.
Cô ấy sẽ đi cùng tôi.
352
00:26:23,582 --> 00:26:25,291
Tìm cho mình người khác đi.
353
00:26:25,499 --> 00:26:27,707
Anh nghĩ có thể hành động
trái với ý muốn của cô ấy
354
00:26:27,916 --> 00:26:29,499
bởi vì anh được
phép sử dụng vũ lực
355
00:26:29,707 --> 00:26:31,124
và đeo một khẩu súng.
356
00:26:31,332 --> 00:26:33,957
Nhưng thực ra không phải vậy.
Xin đừng kháng cự
357
00:26:34,166 --> 00:26:36,041
nếu không tôi phải làm anh đau đấy.
358
00:26:36,541 --> 00:26:37,582
Yulia, mình đi thôi.
359
00:26:41,041 --> 00:26:42,624
Này, có chuyện gì thế?
360
00:26:42,832 --> 00:26:46,374
Gọi công an! Ai gọi đi!
361
00:26:49,499 --> 00:26:51,082
Dừng lại đi!
362
00:27:06,874 --> 00:27:08,041
Đã hiểu!
363
00:27:13,832 --> 00:27:14,916
Công nghệ đấy!
364
00:27:23,957 --> 00:27:25,874
Lấy điện thoại của em
và quay số đi.
365
00:27:27,374 --> 00:27:28,332
Nhanh lên!
366
00:27:29,082 --> 00:27:30,457
- Số nào?
- Bất kỳ.
367
00:27:33,707 --> 00:27:35,207
SOL! Hãy hành động!
368
00:27:45,249 --> 00:27:46,582
SOL! Hãy hành động!
369
00:27:58,166 --> 00:27:59,416
Lộ trình được cài đặt.
370
00:28:05,832 --> 00:28:08,332
- Vào đi!
- Các bạn không nhầm đấy chứ?
371
00:28:13,624 --> 00:28:14,582
Chuyện đó là sao?!
372
00:28:14,791 --> 00:28:16,541
Sol, chúng tôi đã sẵn sàng.
373
00:28:16,749 --> 00:28:19,291
Rõ. Những người thừa
có thể rời khỏi xe.
374
00:28:19,749 --> 00:28:22,166
Thừa cái gì mà thừa?
Cút xuống hết đi!
375
00:28:24,707 --> 00:28:27,957
Cài dây. Việc đó làm tăng
cơ hội sống sót của bạn.
376
00:28:29,707 --> 00:28:30,624
Dừng lại!
377
00:28:31,332 --> 00:28:33,749
Cái thằng thần kinh, biến khỏi đây đi!
378
00:28:34,541 --> 00:28:35,541
Dừng lại!
379
00:28:36,874 --> 00:28:38,207
Dừng xe lại!
380
00:28:38,416 --> 00:28:40,332
Tôi không làm gì cả!
Anh không thấy sao?
381
00:28:56,791 --> 00:28:57,749
Seryozha, tránh ra!
382
00:29:05,457 --> 00:29:07,082
Valentin Yurevich!
Cô ấy ở trong xe
383
00:29:07,291 --> 00:29:09,541
với một người đàn ông,
tóc đen, khoảng ba mươi.
384
00:29:09,749 --> 00:29:11,499
- Tự giới thiệu là Hariton.
- Đừng bắn.
385
00:29:11,707 --> 00:29:13,124
Ba phút báo cáo một lần.
386
00:29:13,332 --> 00:29:15,832
Chuẩn bị sơ tán. Mọi thứ
chở về bộ quốc phòng.
387
00:29:16,041 --> 00:29:17,874
Mọi thứ nghĩa là gì?
Chúng tôi có thiết bị, phương tiện...
388
00:29:18,082 --> 00:29:19,916
Kiểm tra với
lực lượng phòng không.
389
00:29:27,457 --> 00:29:30,832
Với tất cả sự tôn trọng,
tôi có thể biết lý do không?
390
00:29:33,041 --> 00:29:34,374
Họ đã trở lại.
391
00:29:37,499 --> 00:29:39,082
Chiếc xe bị sao vậy?
392
00:29:39,291 --> 00:29:42,624
Sol hiện đang điều khiển qua vệ tinh.
Nó đang giúp chúng ta.
393
00:30:05,791 --> 00:30:07,082
Yulia, em đang gặp nguy hiểm.
394
00:30:07,291 --> 00:30:09,416
Em đã đi quá xa với
nghiên cứu của mình.
395
00:30:09,624 --> 00:30:11,666
Chúng ta phải bay đi. Ngay bây giờ.
396
00:30:11,874 --> 00:30:13,749
Anh nói gì vậy? Bay đi đâu?
397
00:30:13,957 --> 00:30:16,707
Trong vũ trụ có rất nhiều hành tinh
có thể sinh sống.
398
00:30:37,457 --> 00:30:41,499
Hành khách thừa
vẫn có thể xuống xe nếu muốn.
399
00:30:46,666 --> 00:30:48,374
- Sol!
- Lộ trình đã chỉnh sửa.
400
00:30:51,582 --> 00:30:53,666
Tôi thấy cô ấy! Bám theo!
401
00:31:29,082 --> 00:31:32,166
Trong chuyến đi
không hành khách nào bị thương.
402
00:31:32,374 --> 00:31:34,124
Nạp lộ trình mới.
403
00:31:48,166 --> 00:31:50,749
Valentin Yurevich,
tôi mất dấu rồi.
404
00:31:53,874 --> 00:31:55,791
Một lần nữa.
Anh cầm tay lái hả?
405
00:31:55,999 --> 00:31:58,874
Về hình thực thì thế.
Nhưng tôi không kiểm soát được xe.
406
00:32:03,957 --> 00:32:07,124
Xin chờ một chút,
nó tự chạy, anh hiểu không?
407
00:32:07,916 --> 00:32:09,332
Đó! Lại nữa!
408
00:33:17,457 --> 00:33:18,416
Chara!
409
00:33:19,749 --> 00:33:20,749
Chara?
410
00:33:30,207 --> 00:33:32,291
Anh cảm thấy em đang đau khổ!?
411
00:33:34,916 --> 00:33:36,541
Em từng muốn được chôn anh.
412
00:33:37,999 --> 00:33:39,791
Em nghĩ là anh đã chết.
413
00:33:40,457 --> 00:33:41,416
Nhưng anh...
414
00:33:42,957 --> 00:33:44,749
Anh thậm chí...
415
00:33:47,999 --> 00:33:49,999
Tại sao anh không
quay lại sớm hơn?
416
00:33:53,332 --> 00:33:56,166
Lần cuối cùng mọi thứ
đã kết thúc tồi tệ.
417
00:34:07,416 --> 00:34:08,791
Một ngưỡng nhỏ.
418
00:34:16,499 --> 00:34:19,999
Anh ở đây lâu chưa?
419
00:34:20,207 --> 00:34:21,624
123 ngày.
420
00:34:23,916 --> 00:34:25,166
Ngạc nhiên quá!
421
00:34:26,291 --> 00:34:29,207
Đợi đã, sao anh làm được?
Anh không có...
422
00:34:29,416 --> 00:34:31,291
Sol có in tiền cho anh không?
423
00:34:31,499 --> 00:34:33,082
Không. Anh có một công việc
424
00:34:33,291 --> 00:34:35,374
anh có một ngôi nhà,
anh có một vườn rau.
425
00:34:44,624 --> 00:34:45,874
Một vườn rau!
426
00:34:51,374 --> 00:34:53,624
Anh sống ở đây có mỗi một mình?
427
00:34:53,832 --> 00:34:56,207
Con người có thể thích nghi
với mọi điều kiện.
428
00:35:09,791 --> 00:35:11,124
Tớ cũng đã định…
429
00:35:12,499 --> 00:35:13,457
nói.
430
00:35:14,207 --> 00:35:16,541
Có lẽ là để đến mai, nhé?
431
00:35:17,457 --> 00:35:18,999
- Google đã giúp.
- Rồi.
432
00:35:19,207 --> 00:35:21,541
Đừng có lại gần tôi.
Tôi không thích những kẻ phản bội.
433
00:35:21,749 --> 00:35:22,999
Chara, đi đi.
434
00:35:23,207 --> 00:35:25,582
Không, đó về anh,
mọi thứ liên quan đến anh ở đây!
435
00:35:25,791 --> 00:35:28,957
Em cảm thấy bị xúc phạm vì em nghĩ
chịu nhiều đau khổ hơn anh?
436
00:35:30,791 --> 00:35:31,749
Không
437
00:35:34,207 --> 00:35:36,624
- Em không biết.
- Đối với anh là một tuần trong vũ trụ,
438
00:35:36,832 --> 00:35:40,041
nhưng theo lịch của em,
việc khôi phục mất hai năm.
439
00:35:40,249 --> 00:35:43,624
Sol ở lại trong hệ thống của em vì có lẽ
anh không chịu nổi quá trình chuyển đổi.
440
00:35:43,832 --> 00:35:44,791
Rồi sao nữa?
441
00:35:47,582 --> 00:35:49,332
Lẽ ra anh phải bay đi?
442
00:35:51,499 --> 00:35:52,457
Anh phải bay đi.
443
00:35:55,207 --> 00:35:56,916
Anh đã vi phạm quy trình.
444
00:38:30,332 --> 00:38:31,291
A lô?
445
00:38:31,499 --> 00:38:33,791
Bố! Con đây.
446
00:38:35,416 --> 00:38:36,374
Con ở đâu thế?
447
00:38:37,332 --> 00:38:38,541
Con ở với anh ấy.
448
00:38:40,374 --> 00:38:41,541
Bố bật camera được không?
449
00:38:42,082 --> 00:38:43,041
Được.
450
00:38:45,207 --> 00:38:46,707
Con chỉ muốn được thấy bố
451
00:38:48,499 --> 00:38:50,791
Nếu mẹ còn sống,
con sẽ gọi cho mẹ
452
00:38:50,999 --> 00:38:52,749
và nói với mẹ rằng con yêu mẹ.
453
00:38:54,332 --> 00:38:55,749
Con yêu bố.
454
00:38:56,832 --> 00:38:58,499
Không ít hơn yêu mẹ đâu. Thật đây.
455
00:38:59,041 --> 00:39:01,749
Chỉ là chẳng mấy khi con nói điều đó thôi.
456
00:39:06,624 --> 00:39:07,999
Con phải bay đi.
457
00:39:09,707 --> 00:39:10,666
Xa không?
458
00:39:11,707 --> 00:39:12,666
Xa lắm.
459
00:39:12,874 --> 00:39:13,999
Bố, không cần nói gì đâu.
460
00:39:14,707 --> 00:39:16,999
Bố biết là con chả có việc gì ở đây mà.
461
00:39:18,874 --> 00:39:20,666
Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Bố nhỉ?
462
00:39:22,416 --> 00:39:23,957
Con hứa với bố đấy.
463
00:39:24,666 --> 00:39:25,749
Bố tin con không?
464
00:39:27,207 --> 00:39:28,166
Tất nhiên rồi.
465
00:39:40,124 --> 00:39:43,249
Định vị tín hiệu. Lập tổ tác chiến.
Hết sức cẩn thận. Không sử dụng vũ khí.
466
00:39:43,457 --> 00:39:44,416
Rõ.
467
00:39:51,249 --> 00:39:52,916
Ở đây cho phép hút thuốc.
468
00:39:54,666 --> 00:39:57,124
Thứ nhất là em không hút khi ăn.
469
00:39:58,207 --> 00:40:01,499
Thứ hai là em đã bỏ thuốc,
sau khi bạn trai bị giết.
470
00:40:01,707 --> 00:40:03,541
Không nhất thiết phải bỏ thuốc lá.
471
00:40:03,749 --> 00:40:05,499
Cái này sẽ giúp phục hồi sức khỏe.
472
00:40:10,457 --> 00:40:13,166
Có khả năng là em không muốn đầu độc
trái đất. Có vẻ em gắn bó với nó rồi.
473
00:40:17,207 --> 00:40:18,416
Ngon quá!
474
00:40:33,207 --> 00:40:35,124
Nếu mình không đi đâu thì sao?
475
00:40:36,291 --> 00:40:39,291
Lập nghiêp nơi nào gần một chút?
Kamchatka chẳng hạn.
476
00:40:41,749 --> 00:40:44,207
Em thậm chí không có hộ chiếu.
Làm sao ra nước ngoài được?
477
00:40:44,749 --> 00:40:45,957
Đi được.
478
00:40:46,166 --> 00:40:49,249
Nhưng sẽ phải hành hạ
cái hệ thống tham nhũng này.
479
00:40:50,999 --> 00:40:52,374
Ôi trời!
480
00:40:52,957 --> 00:40:55,541
Anh có được óc hài hước từ đâu vậy?!
481
00:40:56,624 --> 00:40:58,749
Thôi được rồi, căn cứ theo
482
00:40:59,249 --> 00:41:02,166
Chính phủ dải ngân hà,
em đồng ý với mọi thứ.
483
00:41:02,374 --> 00:41:03,874
Nhưng anh phải…
484
00:41:04,957 --> 00:41:08,082
đổi em lấy một cô sao hỏa.
485
00:41:09,291 --> 00:41:10,332
Anh hứa đi.
486
00:41:10,541 --> 00:41:12,832
Lời hứa là một sự lừa dối
trên cơ sở khẳng định
487
00:41:13,041 --> 00:41:15,624
sự kiện được mong muốn
sẽ xảy ra trong tương lai.
488
00:41:15,832 --> 00:41:19,166
Nhưng vì không đủ điều kiện
cho sự sống trên Sao Hỏa…
489
00:41:24,624 --> 00:41:27,874
Có cách nào để con quái thú này
hiểu rằng đây là chỗ ngủ của anh không?
490
00:41:28,457 --> 00:41:32,582
Nếu ngay cả công nghệ của anh
cũng không giúp được thì bó tay.
491
00:41:33,832 --> 00:41:36,082
Không có Chara, em sẽ không đi đâu!
492
00:41:37,082 --> 00:41:38,666
Không có bàn luận gì hết!
493
00:41:42,499 --> 00:41:44,957
Chú ý! Nhân viên phòng thí nghiệm chú ý!
494
00:41:45,166 --> 00:41:49,541
Tổ chức sơ tán thiết bị.
495
00:41:51,291 --> 00:41:54,541
Nâng cẩn thận! Cẩn thận!
Nâng chính xác theo chiều ngang!
496
00:41:54,749 --> 00:41:57,124
- Tổ tác chiến đâu?
- Đang đến ạ.
497
00:41:57,957 --> 00:42:01,624
Valentin Yurevich,
bọn họ phá hỏng hết bây giờ...
498
00:42:01,832 --> 00:42:03,374
Tướng quân, đưa tù nhân đi đâu ạ?
499
00:42:03,582 --> 00:42:05,082
- Chở hắn theo!
- Tuân lệnh!
500
00:42:05,291 --> 00:42:07,207
- Đưa hắn ra xe đi.
- Các anh đưa tôi đi đâu?
501
00:42:07,416 --> 00:42:09,291
Rồi sẽ biết. Khi có lệnh.
502
00:42:09,624 --> 00:42:11,457
Nghe này, cho tớ xin điếu thuốc.
503
00:42:11,666 --> 00:42:13,832
Hay cũng cần phải có lệnh?
504
00:42:15,832 --> 00:42:17,207
Ông ấy sẽ phản cậu.
505
00:42:20,374 --> 00:42:22,332
Cả nhà đó đều thế.
506
00:42:29,332 --> 00:42:30,582
Còn đứng đây làm gì.
507
00:42:31,291 --> 00:42:32,624
Đưa hắn ra xe.
508
00:42:32,832 --> 00:42:34,499
Tuân lệnh! Đi nào!
509
00:42:44,416 --> 00:42:45,666
Mục tiêu được kiểm soát.
510
00:42:46,374 --> 00:42:48,499
Nhóm tác chiến gọi,
thưa tướng quân.
511
00:42:48,707 --> 00:42:49,707
Tôi nghe.
512
00:42:49,916 --> 00:42:52,249
Một đàn ông và một cô gái.
Họ không nguy hiểm.
513
00:42:52,457 --> 00:42:54,249
Không nhận thấy sự cần thiết
phải sử dụng hỏa lực.
514
00:42:54,457 --> 00:42:56,499
Các cậu hạ súng xuống.
Thiếu tá! Cậu nghe rõ không?
515
00:42:56,707 --> 00:42:58,499
Tôi nhắc lại,
họ không có vũ khí.
516
00:42:58,707 --> 00:43:01,332
- Họ không nguy hiểm.
- Tôi bảo, hạ vũ khí!
517
00:43:04,416 --> 00:43:05,582
Hạ vũ khí!
518
00:43:07,957 --> 00:43:09,124
Lệnh tiêu diệt!
519
00:43:09,582 --> 00:43:10,957
Chỉ huy sở, xin nhắc lại lệnh.
520
00:43:11,166 --> 00:43:12,999
Cậu điếc à. Tôi bảo không được bắn!
521
00:43:13,207 --> 00:43:15,499
Nếu có thể, thì không dùng vũ lực!
522
00:43:15,707 --> 00:43:18,749
Chú ý, trung tâm 2.0 đây.
Đội tác chiến rút quân.
523
00:43:18,957 --> 00:43:21,249
- Rõ, tiêu diệt.
- Dẹp ra!
524
00:43:24,082 --> 00:43:25,457
Mở cổng!
525
00:43:28,707 --> 00:43:29,832
Ra khỏi đây thôi!
526
00:43:38,832 --> 00:43:39,916
Tiến vào! Tiến vào!
527
00:43:43,791 --> 00:43:45,332
Có kháng cự!
528
00:43:54,457 --> 00:43:55,957
Ta phải chạy ra sông.
529
00:44:21,624 --> 00:44:24,082
Chúng chạy rồi! Hãy nổ súng!
530
00:44:24,957 --> 00:44:25,916
Chara!
531
00:44:41,957 --> 00:44:44,166
Alpha, hãy trả lời trung tâm 2.0.
532
00:44:45,124 --> 00:44:48,499
42, có đối tượng xâm nhập
không phận. Hạ mục tiêu!
533
00:44:49,166 --> 00:44:51,291
Nhận lệnh. Tiêu diệt mục tiêu 1.
534
00:44:51,832 --> 00:44:52,999
Chú ý! Mục tiêu 1!
535
00:44:53,541 --> 00:44:54,499
Phóng
536
00:44:56,624 --> 00:44:58,499
Phòng không vừa phóng gì đó.
537
00:45:14,749 --> 00:45:16,582
- Đối tượng bị tiêu diệt.
- Bắn hạ rồi.
538
00:45:16,791 --> 00:45:18,582
Đã biến mất khỏi radar.
539
00:45:18,791 --> 00:45:21,624
Kết nối tôi với nhóm chiến thuật,
quân dự bị, nhóm nào cũng được!
540
00:45:58,541 --> 00:46:00,874
- Đưa anh ta đi đâu đây.
- Tôi biết đâu được.
541
00:46:01,082 --> 00:46:04,166
Đưa đi đâu thì đưa, tôi không quan tâm.
Tôi cũng thừa đủ chuyện phải giải quyết rồi.
542
00:46:04,374 --> 00:46:05,707
Đưa tay đây!
543
00:46:08,624 --> 00:46:10,249
Cho tôi điếu thuốc.
544
00:46:10,791 --> 00:46:13,416
- Ở đây không được phép.
- Để hút trên đường đi.
545
00:46:18,832 --> 00:46:20,041
Đứng lại!
546
00:46:44,999 --> 00:46:46,124
Đừng bắn!
547
00:46:46,624 --> 00:46:48,082
Đừng bắn!
548
00:47:06,457 --> 00:47:08,249
Sol!
549
00:47:08,457 --> 00:47:09,874
Sol đã bị vô hiệu hóa.
550
00:47:10,082 --> 00:47:13,499
Anh có thể quay lại.
Nó phải bị phá hủy.
551
00:47:13,874 --> 00:47:15,291
Đã xảy ra chuyện gì?
552
00:47:16,624 --> 00:47:18,791
Chúng ta chậm mất rồi.
Chuyển chế độ điều khiển bằng tay.
553
00:47:20,791 --> 00:47:23,749
Khi đó anh cũng bị tiêu diệt cùng nó.
554
00:47:36,416 --> 00:47:38,291
Bên không quân cũng vào cuộc rồi.
555
00:47:38,499 --> 00:47:39,666
Chế độ sẵn sàng chiến đấu.
556
00:47:40,124 --> 00:47:42,291
Theo lệnh của ai?
Ai đang chỉ huy ở đó?
557
00:47:47,624 --> 00:47:48,874
- Sẵn sàng khai hỏa.
- Rõ.
558
00:48:17,666 --> 00:48:19,916
- Petia, cho tớ lái một tí.
- Ừ, ngay đây.
559
00:48:21,124 --> 00:48:22,082
Xin đấy.
560
00:48:28,666 --> 00:48:29,624
Petia!
561
00:48:39,832 --> 00:48:40,791
Khỏe chứ?
562
00:48:44,707 --> 00:48:46,166
Tôi đã thấy đối tượng.
563
00:48:46,374 --> 00:48:49,291
Nó di chuyển dọc theo
sông Moskva về phía trung tâm.
564
00:48:51,249 --> 00:48:53,499
Chắc chỉ có 1 người bên trong.
565
00:48:53,707 --> 00:48:55,249
Triển khai tiêu diệt đối tượng!
566
00:49:02,082 --> 00:49:04,166
965, hãy hạ hắn ta!
567
00:49:04,374 --> 00:49:06,041
Đã khóa mục tiêu. Được phép khai hỏa.
568
00:50:19,707 --> 00:50:20,916
Đó là em làm.
569
00:50:30,291 --> 00:50:32,666
Có rất nhiều thường dân ở đây.
Xin xác nhận lại lệnh.
570
00:50:32,874 --> 00:50:34,582
Lệnh tiêu diệt!
571
00:50:37,082 --> 00:50:38,082
Rõ
572
00:51:35,916 --> 00:51:38,082
Cháy hết cả rồi.
573
00:51:38,291 --> 00:51:39,291
Tất cả lùi lại!
574
00:51:39,499 --> 00:51:41,791
Dẹp đường! Tất cả đứng yên!
575
00:51:41,999 --> 00:51:43,041
Hạ hết vũ khí!
576
00:51:43,791 --> 00:51:45,124
Cậu cũng ở lại!
577
00:52:50,082 --> 00:52:52,916
- Tôi sẽ tìm bác sĩ.
- Đợi đã. Cô ấy cần nước.
578
00:52:55,874 --> 00:52:56,832
Rất nhiều nước.
579
00:53:08,124 --> 00:53:09,082
Ê!
580
00:53:10,582 --> 00:53:11,541
Mà sao thế?
581
00:53:14,041 --> 00:53:15,416
Mày phê thuốc à?
582
00:53:16,916 --> 00:53:18,416
Trên trời rơi xuống à?
583
00:53:20,541 --> 00:53:21,749
Ê!
584
00:53:23,916 --> 00:53:24,874
Dừng lại!
585
00:53:25,416 --> 00:53:26,374
Ê!
586
00:53:26,916 --> 00:53:27,874
Đi đâu thế?
587
00:53:28,582 --> 00:53:29,624
Dừng lại!
588
00:53:29,832 --> 00:53:31,457
Dừng lại! Đi đâu thế?
589
00:53:34,374 --> 00:53:36,749
Gọi bên phòng không và Bộ Nội vụ.
590
00:53:38,999 --> 00:53:41,082
Ở đâu? Hiểu rồi, tôi đến đây.
591
00:53:41,291 --> 00:53:43,249
- Còn cái này?
- Mang về Bộ Quốc phòng.
592
00:53:51,223 --> 00:53:45,166
- Đích thân.
- Rõ.
593
00:53:51,272 --> 00:53:57,339
Một bản dịch của quick
594
00:53:57,450 --> 00:54:01,432
Tặng Bảo Châu
và các bạn hdvietnam
595
00:54:34,166 --> 00:54:35,874
Họ muốn gì từ cô ấy?
596
00:54:36,707 --> 00:54:39,582
Không phải là quân đội.
Giờ Ra điều khiển tất cả.
597
00:54:40,916 --> 00:54:43,332
- Ra?
- Là tàu vũ trụ.
598
00:54:43,541 --> 00:54:46,999
Quy trình của nó cho phép điều chỉnh
sự phát triển của các nền văn minh khác.
599
00:54:47,207 --> 00:54:48,916
Các anh gọi đó là chiến tranh.
600
00:54:50,582 --> 00:54:52,249
Nó làm việc đó bằng cách nào.
601
00:54:52,957 --> 00:54:54,916
Chính các anh cung cấp
thông tin về bản thân.
602
00:54:56,166 --> 00:54:58,832
Ngoại hình, thông tin cá nhân, mẫu giọng...
603
00:54:59,041 --> 00:55:00,707
trên thực tế không được bảo vệ.
604
00:55:01,374 --> 00:55:03,332
Ra có quyền truy cập mọi thứ.
605
00:55:03,541 --> 00:55:06,374
Và nó có thể mô phỏng
bất kỳ luồng dữ liệu nào.
606
00:55:06,999 --> 00:55:10,791
Thế nên quân đội đơn giản là
không biết đang thực thi mệnh lệnh của ai.
607
00:55:10,999 --> 00:55:12,624
Còn câu hỏi nào không?
608
00:55:14,082 --> 00:55:15,207
Còn.
609
00:55:17,332 --> 00:55:18,624
Nó muốn gì?
610
00:55:20,166 --> 00:55:22,749
Nó muốn làm cái điều
mà anh đã không làm được.
611
00:55:22,957 --> 00:55:24,332
Giết Yulia.
612
00:55:28,041 --> 00:55:30,541
Theo tôi hiểu là chưa có ai thiệt mạng.
613
00:55:30,749 --> 00:55:32,400
- Tạm thời chỉ có người bị thương?
- Vâng, tạm thời thế.
614
00:55:32,150 --> 00:55:33,974
Hầm ngầm Hội đồng An ninh Nga
615
00:55:32,456 --> 00:55:33,100
Các đồng chí sĩ quan!
616
00:55:34,082 --> 00:55:37,041
Tổng thống và Bộ trưởng Quốc phòng
đã được báo cáo.
617
00:55:37,249 --> 00:55:39,916
Họ đã rời hội nghị thượng đỉnh
và đang bay về.
618
00:55:40,124 --> 00:55:43,457
Chuyến bay mất khoảng 12 giờ.
Xin mời ngồi xuống.
619
00:55:46,166 --> 00:55:49,207
- Ai đã ra lệnh?
- Anh quên à, trung tướng.
620
00:55:49,416 --> 00:55:50,791
Đó là con gái tôi!
621
00:55:50,999 --> 00:55:53,124
Ai đã ra lệnh nổ súng?
Có chuyện gì với thông tin?
622
00:55:53,332 --> 00:55:55,582
Bình tĩnh! Ngồi xuống đi!
623
00:55:56,791 --> 00:55:59,124
Mời ngồi, Valentin Yurevich.
624
00:55:59,332 --> 00:56:01,582
Không quân đâu?
625
00:56:01,791 --> 00:56:03,874
Các phi công đã nhận lệnh từ ai?
626
00:56:04,082 --> 00:56:05,541
- Từ tôi
- Ai cho phép anh
627
00:56:05,749 --> 00:56:07,707
phóng tên lửa giữa
trung tâm Moscow?
628
00:56:09,499 --> 00:56:10,791
Là anh, thưa tướng quân.
629
00:56:14,124 --> 00:56:16,666
Chính tôi ra lệnh bắn con gái mình?
630
00:56:16,874 --> 00:56:19,791
Chúng ta có thể nghe ghi âm.
Lệnh truyền theo luồng nội bộ.
631
00:56:19,999 --> 00:56:21,541
Làm đi. Khẩn trương.
632
00:56:29,499 --> 00:56:31,874
Krylov, hai trực thăng
K-52 đến bờ kè sông Moscow!
633
00:56:32,082 --> 00:56:33,582
Ngay lập tức. Mục tiêu dưới nước.
634
00:56:33,791 --> 00:56:35,374
Tiêu diệt ngay khi có cơ hội.
635
00:56:35,582 --> 00:56:37,124
- Thưa đồng chí, giữa Moscow sao?
- Đã hiểu.
636
00:56:37,332 --> 00:56:39,707
- Tôi phải nhắc lại à?
- Không ạ. Đã nhận lệnh.
637
00:56:39,916 --> 00:56:41,832
Bật tin tức. Khẩn cấp.
638
00:56:43,041 --> 00:56:45,166
Đưa tin tức lên màn hình lớn.
639
00:56:45,374 --> 00:56:48,916
Cũng cần nhắc lại là Yulia Lebedeva
đang bị truy nã vì tình nghi khủng bố.
640
00:56:49,124 --> 00:56:52,707
Cô được cho là người chịu trách nhiệm
trong vụ nổ một tòa nhà ở Moscow.
641
00:56:53,207 --> 00:56:57,791
Số nạn nhân vẫn chưa xác định được hết.
đến giờ đã có báo cáo về 24 trường hợp tử vong.
642
00:56:58,291 --> 00:56:59,916
Trong tay chúng tôi hiện có
643
00:57:00,124 --> 00:57:02,249
một bản ghi có thể
được coi là tuyên bố của Lebedeva.
644
00:57:02,457 --> 00:57:06,416
Rõ ràng đã được thực hiện vài phút
ngay sau, hoặc ngay trước vụ nổ.
645
00:57:06,624 --> 00:57:08,666
Có nghe tôi nói không?
Bắt đầu nào.
646
00:57:09,707 --> 00:57:12,499
ba năm trước, một đĩa bay
đã rơi xuống Chertanovo.
647
00:57:12,707 --> 00:57:15,832
Các người nói đó là
cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh.
648
00:57:16,041 --> 00:57:18,041
Nói dối.
Chúng ta đã tấn công họ.
649
00:57:18,249 --> 00:57:21,041
Và sau đó tôi bị biến
thành chuột thí nghiệm.
650
00:57:21,249 --> 00:57:23,041
Bố tôi đích thân
chỉ đạo các thí nghiệm.
651
00:57:23,249 --> 00:57:26,082
Tôi yêu cầu công bố tất cả
thông tin về tàu vũ trụ này,
652
00:57:26,291 --> 00:57:27,916
mà hiện Bộ Quốc phòng giữ bí mật.
653
00:57:28,124 --> 00:57:30,541
Quân đội đã đánh cắp
các công nghệ ngoài trái đất
654
00:57:30,749 --> 00:57:33,249
và từ đó bí mật phát triển
một loại vũ khí mới.
655
00:57:33,457 --> 00:57:36,916
Tôi biết, các người nghĩ rằng
không ai có thể ngăn cản được.
656
00:57:37,124 --> 00:57:38,749
Nhưng không phải vậy.
657
00:57:40,666 --> 00:57:41,624
Làm gì tiếp đây?
658
00:57:41,832 --> 00:57:44,082
Cô ấy cần nước tinh khiết.
Đi kiếm lấy một ít đi.
659
00:57:44,749 --> 00:57:46,332
Nước à?
660
00:57:46,541 --> 00:57:49,707
Vào cửa hàng, lấy chai nước, đưa
tiền cho người phụ nữ ở quầy thu ngân.
661
00:57:50,832 --> 00:57:53,582
Nghe này, tôi biết làm thế nào
để mua sắm trong cửa hàng.
662
00:57:53,791 --> 00:57:57,499
Anh bị nhốt 3 năm rồi,
có thể đã mất các kỹ năng cơ bản.
663
00:57:58,249 --> 00:58:00,957
- Anh đi mà vào cửa hàng.
- Không. Anh vào cửa hàng.
664
00:58:01,166 --> 00:58:03,999
Có ai đi không?
Hay là để tôi tự đi đây?
665
00:58:05,416 --> 00:58:07,957
Anh là người duy nhất
không có tên trong cơ sở dữ liệu.
666
00:58:15,457 --> 00:58:16,957
- Có xèng không?
- Tôi có đi làm.
667
00:58:17,166 --> 00:58:18,416
Đi đi!
668
00:58:21,291 --> 00:58:23,999
Tôi đã chờ để các người hiểu
chuyện này nguy hiểm đến thế nào.
669
00:58:24,207 --> 00:58:27,166
Nhưng vô ích. Nhưng bây giờ
đã sẵn sàng cho mọi thứ, để...
670
00:58:30,791 --> 00:58:32,832
Các người không hiểu gì ngoài chiến tranh?
671
00:58:33,041 --> 00:58:35,582
Tuyệt vời.
Nghĩa là chúng ta sẽ chiến đấu.
672
00:58:35,791 --> 00:58:37,457
Các vụ nổ sẽ tiếp diễn.
673
00:58:37,666 --> 00:58:39,957
Giờ trái đất không còn là của riêng các người.
674
00:58:40,166 --> 00:58:43,374
Câu hỏi vẫn còn bỏ ngỏ: tại sao
trong thời gian dài, ta không biết
675
00:58:43,582 --> 00:58:46,249
là cô gái này không chỉ
liên hệ với người ngoài hành tinh,
676
00:58:46,457 --> 00:58:48,624
mà còn nhận từ anh ta
một vật gì đó,
677
00:58:48,832 --> 00:58:50,666
công dụng chưa được xác định.
678
00:58:50,874 --> 00:58:53,082
- Tín hiệu từ đâu thế, trung tâm?
- Anh đang lên sóng trực tiếp.
679
00:58:53,291 --> 00:58:55,291
Không, chúng tôi không lên sóng.
Tắt âm thanh!
680
00:58:55,499 --> 00:58:57,249
Chuyện gì đang xảy ra vậy, ai trên sóng?
681
00:58:57,457 --> 00:59:00,791
Tạm thời, cũng có chút chuyển biến
682
00:59:01,291 --> 00:59:02,249
Ôi.
683
00:59:02,457 --> 00:59:05,582
Tín hiệu không từ tháp truyền hình.
Thông tin tương tự tràn lan khắp nơi.
684
00:59:05,791 --> 00:59:08,832
- Điều đó có nghĩa là sao?
- Có thể tin tặc tấn công?
685
00:59:09,041 --> 00:59:12,499
Đáng tiếc là không. Ít nhất
không phải từ hành tinh này.
686
00:59:12,707 --> 00:59:14,124
Không phải từ hành tinh này?
687
00:59:15,749 --> 00:59:17,207
Ý anh là...
688
00:59:17,416 --> 00:59:20,416
Nếu kẻ xâm lược trong phạm vi
tiếp cận được ta sẽ tìm ra hắn ta.
689
00:59:20,624 --> 00:59:22,541
Và sẽ phản công theo
quy trình phòng thủ.
690
00:59:24,916 --> 00:59:27,041
Để kích hoạt quy trình,
691
00:59:28,082 --> 00:59:29,499
Tôi cần bằng chứng.
692
00:59:29,707 --> 00:59:33,207
Bằng chứng có trọng lượng,
nghiêm túc, dễ hiểu.
693
00:59:33,416 --> 00:59:35,457
Nếu cần thiết thì sẽ có.
Trước mắt…
694
00:59:37,666 --> 00:59:39,291
phải tước vũ khí của chúng.
695
00:59:39,499 --> 00:59:40,666
Không dùng mạng di động.
696
00:59:40,874 --> 00:59:42,582
Không sử dụng công nghệ kỹ thuật số.
697
00:59:42,791 --> 00:59:44,791
Phải khôi phục
công nghệ truyền thông cũ.
698
00:59:44,999 --> 00:59:47,541
Tất cả thông tin liên lạc
chỉ qua điện thoại hữu tuyến
699
00:59:47,749 --> 00:59:48,999
và dịch vụ chuyển phát.
700
00:59:55,541 --> 00:59:57,041
Đồng ý. Hành động đi!
701
00:59:59,666 --> 01:00:00,541
CHÚ Ý
702
01:00:06,791 --> 01:00:08,582
NIÊM PHONG
KHÔNG MỞ!
703
01:00:28,832 --> 01:00:30,124
Số đặc biệt.
704
01:00:31,166 --> 01:00:34,041
CHÚ Ý! ĐỪNG TIN
CÁC NGUỒN TIN KỸ THUẬT SỐ!
705
01:00:34,249 --> 01:00:38,416
Công nghệ của các người
rồi cũng vứt vào sọt rác.
706
01:00:45,749 --> 01:00:47,207
Ê, anh bạn.
707
01:01:01,707 --> 01:01:02,999
Không tinh khiết.
708
01:01:21,832 --> 01:01:23,916
- Sao, khát khô cổ à?
- Khô hết cả cổ.
709
01:01:26,082 --> 01:01:27,041
Vâng, mẹ à?
710
01:01:27,707 --> 01:01:29,499
Ai hả, Misha? Nói lại xem nào.
711
01:01:29,707 --> 01:01:31,666
Yulia nào?
712
01:01:34,082 --> 01:01:35,207
Xin chào.
713
01:01:35,999 --> 01:01:37,832
- Anh có đổi nhãn không?
- Không.
714
01:01:38,041 --> 01:01:39,666
- Có thẻ khách hàng không?
- Không thẻ.
715
01:01:39,874 --> 01:01:41,707
- Anh muốn làm thẻ không?
- Tôi không muốn.
716
01:01:41,916 --> 01:01:43,374
Nhanh thôi mà.
717
01:01:43,874 --> 01:01:45,832
Anh có thể đăng ký qua ứng dụng.
718
01:01:46,041 --> 01:01:48,082
Tôi hiểu. Tôi không muốn
thẻ khách hàng.
719
01:01:48,291 --> 01:01:50,582
Tôi không thu thập nhãn.
Tôi muốn nước tinh khiết.
720
01:01:50,791 --> 01:01:52,499
Anh ghé qua trang web của cửa hàng…
721
01:01:52,707 --> 01:01:54,166
Đủ rồi.
722
01:01:58,291 --> 01:02:00,916
Kota, bình tĩnh đi.
Hãy giải thích thật bình tĩnh.
723
01:02:01,124 --> 01:02:02,874
Yulia nào? Nhà nào?
724
01:02:03,957 --> 01:02:05,541
Một cuộc tấn công khủng bố?
Em ổn không?
725
01:02:06,541 --> 01:02:07,957
Bản thân vụ việc rất thú vị.
726
01:02:08,166 --> 01:02:10,541
Yulia Lebedeva bị truy nã vì
nghi ngờ chủ nghĩa cực đoan.
727
01:02:11,832 --> 01:02:14,499
Không phải người của các anh
vừa lên sóng đấy chứ?
728
01:02:14,707 --> 01:02:17,874
Bố mẹ cứ bảo con hãy tự quyết định.
Về nguyên tắc, em đã xác định.
729
01:02:18,082 --> 01:02:21,082
- Hy vọng sẽ thành công mà không cần môn thể dục.
- Đó cũng là chọn tuyệt vời.
730
01:02:21,291 --> 01:02:24,707
Đặc biệt nếu so với triển vọng
của Toán lý hay Toán cơ,
731
01:02:24,916 --> 01:02:26,624
Thể thao điện tử hiện rất hot.
732
01:02:26,832 --> 01:02:29,916
Nhưng nhiệm vụ quan trọng nhất
của em là tìm Yulia Lebedeva,
733
01:02:30,124 --> 01:02:32,166
cô ta bị buộc tội
thực hiện hàng loạt tội ác.
734
01:02:33,916 --> 01:02:35,499
Vâng, vâng. Bình thường.
735
01:02:36,582 --> 01:02:38,791
- Mẹ ơi, mẹ gọi con à?
- Đợi đã, mẹ đang nói chuyện với bố.
736
01:02:38,999 --> 01:02:40,999
Yulia nào? Liên quan gì ở đây?
737
01:02:46,082 --> 01:02:48,332
Yulia Lebedeva vẫn
đang bị truy nã.
738
01:02:48,541 --> 01:02:50,749
Bất kỳ thông tin nào
về vi trí của...
739
01:02:53,332 --> 01:02:56,707
Tất cả các đội tuần tra.
Chúng ta đang truy nã Yulia Lebedeva.
740
01:02:56,916 --> 01:02:58,374
Lần cuối cùng được nhìn thấy...
741
01:03:00,832 --> 01:03:02,916
- Mang từng này nước đi đâu.
- Nước là nền tảng của sự sống.
742
01:03:03,124 --> 01:03:05,707
- Hộ chiếu là nền tảng của cuộc sống. Mang giấy tờ không?
- Không mang giấy tờ.
743
01:03:05,916 --> 01:03:08,124
- Không phải dân ở đây à?
- Thổ dân. Tôi ở Kuschelevo.
744
01:03:08,332 --> 01:03:10,666
- Ở đâu, đọc địa chỉ đầu đủ.
- Địa chỉ đầy đủ.
745
01:03:10,874 --> 01:03:14,791
Siêu thiên hà Xử nữ,
nhánh cánh tay Orion của Dải Ngân hà,
746
01:03:14,999 --> 01:03:16,707
Hệ Mặt trời, hành tinh Trái đất,
747
01:03:16,916 --> 01:03:19,791
Lục địa Á-Âu, nước Nga,
tỉnh Moscow,
748
01:03:19,999 --> 01:03:22,624
Làng Kuschelevo, phố Trung tâm, số nhà 14.
749
01:03:22,832 --> 01:03:24,749
Tôi có một công việc,
một ngôi nhà và một vườn rau.
750
01:03:26,332 --> 01:03:28,291
Lượn đi, cánh tay Orion.
751
01:03:34,291 --> 01:03:36,291
Vâng, vâng, vâng.
Thế cô ta đã làm gì?
752
01:03:36,499 --> 01:03:38,249
Làm nổ tung một ngôi nhà.
- Trời ơi!
753
01:03:38,457 --> 01:03:40,832
Cả thành phố đang hỗ loạn.
Em có nghe không, Lena
754
01:03:41,749 --> 01:03:43,666
Em gọi lại sau. Thế nhé.
755
01:03:53,832 --> 01:03:56,582
Tất cả chú ý.
Tìm một chiếc Volvo màu xám...
756
01:03:56,791 --> 01:03:59,749
Xin chào. Tôi có thể
báo tin cho ai về Lebedeva?
757
01:04:00,624 --> 01:04:01,582
Nhanh lên!
758
01:04:10,916 --> 01:04:14,499
Lái xe Volvo màu xám,
dừng lại ngay lập tức!
759
01:04:36,707 --> 01:04:37,832
(¬‿¬) VỢ YÊU (¬‿¬)
760
01:04:38,832 --> 01:04:40,624
Giờ anh không nói chuyện được.
Tí anh gọi lại nhé.
761
01:04:40,832 --> 01:04:43,082
- Roma đang trong viện, Vanya!
- Sao?
762
01:04:43,832 --> 01:04:47,166
Tòa nhà nổ tung.
Em chỉ vừa ra ngoài một tí...
763
01:04:47,374 --> 01:04:49,207
- Anh không hiểu gì cả.
- Thế mà anh không hiểu gì à?
764
01:04:49,416 --> 01:04:51,416
Lena, bình tĩnh đi
Em đang ở đâu
765
01:04:51,874 --> 01:04:54,124
Con trai gần như đã chết rồi
766
01:04:56,082 --> 01:04:57,749
Em không hiểu tại sao anh lại hoảng thế.
767
01:04:57,957 --> 01:04:59,749
Em không hiểu à.
Phải bắt được cô ta!
768
01:04:59,957 --> 01:05:01,874
Mẹ ơi, mẹ nói chuyện với bố à?
769
01:05:02,374 --> 01:05:04,207
Roma, có làm bài tập không thì bảo
không mẹ gọi công an giờ!
770
01:05:04,416 --> 01:05:08,666
Lena, nghe anh cẩn thận đây.
Nếu em thấy cô ta, hãy lập tức gọi anh
771
01:05:08,874 --> 01:05:11,457
Tôi nghe rõ, nhưng em
không hiểu lắm, chúng ta thì liên quan gì.
772
01:05:11,666 --> 01:05:15,041
Em tưởng là anh sẽ về sớm
và đi đâu đó với Roma.
773
01:05:15,249 --> 01:05:18,207
Nó bị sốc. Em đang trong viện
cùng nó, em đưa máy cho nó nhé.
774
01:05:18,416 --> 01:05:19,749
- Chào bố.
- Roma.
775
01:05:19,957 --> 01:05:22,874
Bố có xem tin tức không?
Đó là Yulia Lebedeva.
776
01:05:23,832 --> 01:05:26,249
Cô ấy ở khắp nơi trên Internet.
777
01:05:26,457 --> 01:05:29,457
Roma, cái gì...
- Cô cho nổ tung.
778
01:05:29,916 --> 01:05:32,957
- Tại sao? Con khỏe không?
- Thôi, con dập máy nhé.
779
01:05:33,166 --> 01:05:35,624
Bác sĩ đang ở đây.
Con sẽ gửi link cho nhé.
780
01:05:39,624 --> 01:05:42,374
Phá hủy một ngôi nhà, trong đó...
781
01:05:43,207 --> 01:05:45,291
Số nạn nhân vẫn chưa rõ.
782
01:05:45,499 --> 01:05:48,166
Con số liên tục thay đổi
theo chiều hướng tăng lên.
783
01:05:48,374 --> 01:05:51,041
Bộ Tình trạng khẩn cấp
đã thiết lập đường dây nóng
784
01:05:51,249 --> 01:05:53,791
để có thể gọi đến tìm hiểu
xem người thân của mình
785
01:05:53,999 --> 01:05:56,666
có nằm trong số nạn nhân không. Xin Chúa phù hộ!
786
01:06:01,166 --> 01:06:02,124
Moscow - Sửa chữa đường Lebedeva
ảnh hưởng đến sân nhà số 14.
787
01:06:02,832 --> 01:06:03,874
Moscow - Truy nã nghi phạm Lebedeva
trong vụ đánh bom tòa nhà.
788
01:06:05,041 --> 01:06:06,291
Bạn có biết
Yulia Lebedeva là ai?
789
01:06:22,541 --> 01:06:24,707
Cảnh sát khu vực
thượng úy Filippov.
790
01:06:24,916 --> 01:06:26,416
- Xin chào.
- Xin chào.
791
01:06:27,374 --> 01:06:29,832
- Bạn cùng lớp phải không?
- Vâng.
792
01:06:30,041 --> 01:06:32,874
Gặp lần cuối ở đâu, khi nào
và trong hoàn cảnh nào?
793
01:06:33,082 --> 01:06:35,041
- Ở trường ạ.
- Ai đó thế?
794
01:06:36,541 --> 01:06:39,374
Xuất hiện rồi hả?
Chờ hai năm mới thấy mặt cậu.
795
01:06:39,582 --> 01:06:42,832
Cậu định bao giờ mới xử lý
cái vũ trường ở tầng 1?
796
01:06:43,041 --> 01:06:45,582
- Chúng tôi sẽ xử lý vũ trường.
- Vậy thì xử đi.
797
01:06:45,791 --> 01:06:49,707
- Nếu cậu biết bất cứ điều gì...
- Hãy làm đi, hãy làm...
798
01:06:51,374 --> 01:06:53,666
Bà ơi, bà sao thế? Bà đi nghỉ đi.
799
01:06:53,874 --> 01:06:57,791
Bị sao? Cái nhà này thành
nhà trọ rồi à.
800
01:06:57,999 --> 01:06:59,791
Cháu giấu bọn bạn đâu rồi.
801
01:07:07,541 --> 01:07:09,624
Xin chào. Tôi là Hariton.
802
01:07:34,291 --> 01:07:35,916
Nó có giúp gì không?
803
01:07:40,791 --> 01:07:42,291
Có, cô ấy sẽ sống.
804
01:07:45,124 --> 01:07:47,124
Nhưng cô ấy không còn là một trong số các anh nữa.
805
01:08:00,457 --> 01:08:01,791
Nỗi đau của sự thay đổi.
806
01:08:04,666 --> 01:08:06,541
Nó làm cho cô ấy mạnh hơn.
807
01:08:09,291 --> 01:08:12,416
Sức mạnh trong cô ấy có thể trở thành
mối đe dọa cho tất cả mọi người.
808
01:08:17,124 --> 01:08:20,374
Bởi thế nên Ra muốn giết cô ấy?
809
01:08:21,082 --> 01:08:23,666
Ra là một trí tuệ nhân tạo,
nó không muốn gì cả.
810
01:08:23,874 --> 01:08:25,541
Nó chỉ tính toán xác suất
811
01:08:25,749 --> 01:08:27,666
và hành động theo
quy trình bảo vệ.
812
01:08:31,207 --> 01:08:32,416
Một quy trình?
813
01:08:33,749 --> 01:08:35,124
Toán học.
814
01:08:36,916 --> 01:08:38,874
Một cái chết sẽ tốt hơn nhiều cái chết.
815
01:09:02,249 --> 01:09:06,249
Việc tìm kiếm Yulia Lebedeva,
bị tình nghi trong vụ đánh bom, có sự tham gia...
816
01:09:06,457 --> 01:09:08,166
của tất cả các cơ quan thực thi pháp luật...
817
01:09:08,791 --> 01:09:10,457
Cô ấy đã làm thế à?
818
01:09:11,499 --> 01:09:12,249
Không có đâu.
819
01:09:13,957 --> 01:09:17,041
- Đơn giản là cần gán tội.
- Đã hiểu. Chính trị à?
820
01:09:17,249 --> 01:09:19,291
- Vâng, có thể nói như vậy.
- Còn cậu?
821
01:09:20,207 --> 01:09:22,874
- Anh ấy không phải dân ở đây.
- Tôi có một công việc, một ngôi nhà và...
822
01:09:23,082 --> 01:09:25,832
Anh ta chỉ cố đưa cô ấy đi…
Ra nước ngoài.
823
01:09:26,666 --> 01:09:28,041
Và cháu giúp một chút.
824
01:09:28,249 --> 01:09:30,624
Giúp 1 chút mà đã tám năm rồi.
825
01:09:30,999 --> 01:09:32,791
Tôi ngồi cùng nhé.
826
01:09:33,666 --> 01:09:34,874
Còn cậu này cũng thế?
827
01:09:35,082 --> 01:09:36,791
Không, chuyện này...
828
01:09:36,999 --> 01:09:40,582
Tôi là người duy nhất
chịu oan uổng ở đây.
829
01:09:41,416 --> 01:09:43,416
và từ đó là xì choét.
830
01:09:44,374 --> 01:09:45,957
Bà, có tí cay nào không?
831
01:09:47,874 --> 01:09:49,291
Để tôi xem nào.
832
01:09:50,332 --> 01:09:52,082
Bà ấy thế nào?
833
01:09:52,291 --> 01:09:53,832
Có báo công an không?
834
01:09:55,666 --> 01:09:57,916
Nào, uống vì gặp mặt!
835
01:10:01,707 --> 01:10:02,832
Nào.
836
01:10:03,041 --> 01:10:04,957
Nhưng người của anh...
837
01:10:05,832 --> 01:10:09,166
Sao họ không quét sạch chúng tôi
bằng kiểu như... chùm tia chết chóc?
838
01:10:09,374 --> 01:10:12,582
- Các anh có, đúng không?
- Nếu có thì cũng không làm thế nữa.
839
01:10:12,791 --> 01:10:14,666
Có nhiều phương pháp xử lý hiệu quả hơn.
840
01:10:14,874 --> 01:10:16,791
Chúng tôi cũng có tên lửa.
841
01:10:16,999 --> 01:10:19,249
- Và có thể đánh trả!
- Có thể cái mẹ gì!
842
01:10:19,457 --> 01:10:21,749
Đó là một giải pháp tồi.
Có thể dẫn đến leo thang.
843
01:10:21,957 --> 01:10:24,832
Nghĩa là…
trên đó cũng toi.
844
01:10:26,332 --> 01:10:28,791
Ý tưởng tồi,
nhưng chạy trốn cả đời
845
01:10:29,666 --> 01:10:30,916
thì tốt chăng?
846
01:10:32,707 --> 01:10:35,749
Tôi sẽ không làm bất cứ
điều gì phương hại cô ấy.
847
01:10:37,791 --> 01:10:39,041
Tôi cũng vậy.
848
01:10:45,582 --> 01:10:46,707
Vì tình yêu!
849
01:10:48,207 --> 01:10:49,499
Vì tình yêu!
850
01:10:52,666 --> 01:10:54,082
Vì tình yêu!
851
01:11:09,999 --> 01:11:11,707
Thế nào? Vẫn sống nhỉ.
852
01:11:15,291 --> 01:11:18,457
Nghĩa là, chúng ta sẽ
chạy chui lủi trong rừng
853
01:11:18,666 --> 01:11:20,916
- đến hết đời, nhỉ?
- Đơn giản là không còn lựa chọn nào khác.
854
01:11:21,124 --> 01:11:24,291
Mọi thứ làm giảm các phản xạ và
làm chậm các quá trình trong các cơ quan…
855
01:11:24,499 --> 01:11:26,582
Sâu quá hiểu đếch nào được.
856
01:11:27,166 --> 01:11:28,291
Lên nào!
857
01:11:28,499 --> 01:11:31,582
- Vì Liên minh các Thiên hà.
- Thứ nhất, tôi là dân thiên hà này.
858
01:11:31,791 --> 01:11:34,916
Thứ hai, không có mối liên
hệ nào giữa việc uống rượu
859
01:11:35,124 --> 01:11:38,082
với khả năng những lời nói
trước đó trở thành hiện thực.
860
01:11:38,291 --> 01:11:39,666
Đừng là một người thông minh!
861
01:11:40,499 --> 01:11:41,749
Thật sáng láng!
862
01:11:43,082 --> 01:11:44,124
Đây là… phong tục.
863
01:11:56,499 --> 01:11:57,707
Này, uống đi!
864
01:12:05,791 --> 01:12:07,999
- Đây không phải vodka!
- Nó còn xịn hơn.
865
01:12:21,041 --> 01:12:22,416
Hãy đưa anh ta đi.
866
01:12:24,332 --> 01:12:25,957
- Đi đâu?
- Đi giao nộp.
867
01:12:28,541 --> 01:12:30,749
Cậu không có lựa chọn.
868
01:12:31,416 --> 01:12:35,624
Cậu sẽ ngồi tù vì tội đồng lõa.
869
01:12:36,541 --> 01:12:38,041
Hoặc anh ta...
870
01:12:39,582 --> 01:12:40,957
hoặc là tôi.
871
01:12:42,541 --> 01:12:46,082
Cậu chiến đấu cho hành tinh nào?
872
01:12:50,124 --> 01:12:51,957
- Nặng quá.
- Cố tí đi.
873
01:12:52,166 --> 01:12:54,374
Không bắt sống được thằng ngoài hành tinh
874
01:12:54,582 --> 01:12:55,916
thì chẳng ai tin chúng ta đâu.
875
01:12:56,124 --> 01:12:57,832
Đội cho hắn cái mũ!
876
01:13:03,832 --> 01:13:06,457
CHÚ Ý! ĐỪNG TIN
CÁC NGUỒN KĨ THUẬT SỐ!
877
01:13:08,666 --> 01:13:09,624
Này!
878
01:13:14,666 --> 01:13:15,999
Sếp rỗi chứ?
879
01:13:16,499 --> 01:13:17,624
Bây giờ đây.
880
01:13:22,624 --> 01:13:25,082
- Cám ơn. Tạm biệt!
- Tạm biệt!
881
01:13:29,666 --> 01:13:30,832
Xin chào.
882
01:13:31,041 --> 01:13:32,791
Sao thế hả các cậu?
883
01:13:32,999 --> 01:13:35,249
Chia tay bạn lính,
lên đường về đơn vị.
884
01:13:35,999 --> 01:13:38,457
Bạn lính à?
Nước sông công lính.
885
01:13:40,416 --> 01:13:42,749
- Đi đâu đây?
- Bộ quốc phòng.
886
01:13:42,957 --> 01:13:44,666
Binh chủng nào?
887
01:13:45,624 --> 01:13:46,999
Vũ trụ.
888
01:13:47,207 --> 01:13:48,749
Đừng có bắn.
889
01:13:48,957 --> 01:13:50,416
- Vô ích thôi.
- Trật tự.
890
01:13:50,624 --> 01:13:53,166
- Có ích hay không thì họ cũng bắt cậu làm.
- Không sao đâu.
891
01:13:54,207 --> 01:13:56,541
Dù rằng đời ta thích hoa hồng
Kẻ thù buộc ta ôm hoa súng!
892
01:13:59,416 --> 01:14:02,291
Tôi là Sergei Brilyov
với chương trình Vesti đặc biệt,
893
01:14:02,499 --> 01:14:04,582
nếu có thể nói như vậy.
Bởi chúng tôi hiện đang phát sóng
894
01:14:04,791 --> 01:14:07,124
bằng trạm di động
cơ quan kiểm soát thảm họa.
895
01:14:07,332 --> 01:14:10,207
Chúng ta đang đối mặt với một sự
khiêu khích hoàn toàn không thể hiểu được.
896
01:14:10,416 --> 01:14:11,707
Chưa có nhiều thông tin.
897
01:14:11,916 --> 01:14:14,207
Nhưng sự thật là
chúng ta bị tấn công
898
01:14:14,416 --> 01:14:17,957
và kẻ tấn công đã kiểm soát hết tất cả
các kênh kỹ thuật số trong thời gian rất ngắn.
899
01:14:18,166 --> 01:14:20,249
Hãy cẩn thận.
Chỉ tin tưởng các thông tin
900
01:14:20,457 --> 01:14:21,999
trực tiếp từ cảnh sát,
901
01:14:22,207 --> 01:14:24,416
quân đội, lực lượng cứu hộ
và chính quyền thành phố.
902
01:14:24,624 --> 01:14:26,666
Nếu có thể,
hãy nói với người thân của các bạn
903
01:14:26,874 --> 01:14:28,499
rằng họ không nên sử dụng
bất kỳ phương tiện liên lạc nào.
904
01:14:28,707 --> 01:14:31,541
Điều quan trọng là:
đừng để bị khiêu khích.
905
01:14:57,916 --> 01:14:59,874
- Nó ấy ở đâu.
- Ở chỗ an toàn.
906
01:15:00,082 --> 01:15:01,666
Tao sẽ bắn mày ngay tại chỗ,
hiểu chứ?
907
01:15:01,874 --> 01:15:04,249
- Không có tòa án hay điều tra gì hết!
- Cô ấy đang ở nhà cháu!
908
01:15:04,457 --> 01:15:05,916
Google, thằng ngu.
909
01:15:08,749 --> 01:15:11,291
Thế nào, internet và tín hiệu
truyền hình bị sao vậy?
910
01:15:11,499 --> 01:15:13,332
- Người của anh làm à?
- Ra cần Yulia.
911
01:15:13,541 --> 01:15:15,957
Nó quyết định tiêu diệt
cô ấy để cứu trái đất.
912
01:15:16,166 --> 01:15:18,457
Đức quốc xã… cũng muốn cứu trái đất
913
01:15:18,666 --> 01:15:20,874
Và tôi quyết định tiêu diệt Ra của anh!
914
01:15:21,582 --> 01:15:22,582
Nó ở đâu?
915
01:15:22,791 --> 01:15:24,124
Nó ở đâu? Quỹ đạo gần trái đất?
916
01:15:24,332 --> 01:15:26,791
Các ông không thể chiến đấu với nó.
Các ông không hiểu khả năng của nó đâu.
917
01:15:26,999 --> 01:15:29,207
Chúng tôi không gây chiến.
Chúng tôi làm theo quy trình phòng vệ.
918
01:15:29,416 --> 01:15:30,666
Ra cũng suy luận tương tự.
919
01:15:32,749 --> 01:15:33,916
Dọn hai thằng kia đi.
920
01:15:40,624 --> 01:15:41,749
Hariton.
921
01:15:43,457 --> 01:15:44,499
Hãy giúp tôi.
922
01:15:45,166 --> 01:15:48,041
Chỉ có anh biết tọa độ
chính xác của vị trí của nó.
923
01:15:48,249 --> 01:15:49,541
Vậy nên, quyết định ngay đi...
924
01:15:51,541 --> 01:15:52,957
cái gì quý giá hơn với anh
925
01:15:54,082 --> 01:15:55,249
Thế giới của anh?
926
01:15:57,999 --> 01:15:59,332
Hay con gái tôi?
927
01:16:06,666 --> 01:16:08,207
Thuê bao quý khách vừa gọi...
928
01:16:22,707 --> 01:16:24,541
Hỏi Đài thiên văn Barnaul.
929
01:16:24,749 --> 01:16:27,249
Chúng ta cần xác nhận độc lập
về tọa độ được báo cáo.
930
01:16:27,457 --> 01:16:30,041
Đặc biệt chú ý đến
vệ tinh Jamal-410.
931
01:16:30,249 --> 01:16:32,124
- Nó phải ở gần đó.
- Rõ.
932
01:16:32,332 --> 01:16:33,457
Đi theo tôi.
933
01:16:35,999 --> 01:16:38,457
Valentin Yurevich
tôi xin phép được nghỉ nửa giờ.
934
01:16:38,666 --> 01:16:40,624
Là điện thoại à.
Tôi đã bảo phải dẹp hết.
935
01:16:40,832 --> 01:16:43,166
Đi đón Yulia và
đưa thẳng đến chỗ tôi.
936
01:16:43,374 --> 01:16:45,541
Không nói với bất kỳ ai.
Địa chỉ đây.
937
01:16:45,749 --> 01:16:46,749
Rõ cả chứ!
938
01:16:51,666 --> 01:16:52,874
Rõ.
939
01:16:55,336 --> 01:16:59,119
Đài thiên văn Barnaul
940
01:17:05,457 --> 01:17:08,791
- 23 giờ, 50 phút, 38 giây.
- Nhìn kìa.
941
01:17:09,541 --> 01:17:12,374
Một vật thể không xác định (UFO)
được phát hiện trong khu vực 5032.
942
01:17:12,582 --> 01:17:14,874
Đối tượng có khả năng cơ động.
Nó đã ngừng di chuyển…
943
01:17:15,082 --> 01:17:17,749
- Di chuyển vào tọa độ tọa độ...
- 23 giờ, 38 phút...
944
01:17:26,791 --> 01:17:28,749
322, tôi nghe đây?
945
01:17:32,207 --> 01:17:34,457
Hội đồng An ninh ở đầu dây,
thưa tướng quân.
946
01:17:36,291 --> 01:17:37,874
Các đồng chí sĩ quan!
947
01:17:38,635 --> 01:17:41,215
Trung tâm xử lý tình huống - Bộ Quốc phòng Nga
948
01:17:43,916 --> 01:17:45,541
Vâng, Valentin? Ở đó thế nào?
949
01:17:45,749 --> 01:17:47,707
Đã được xác nhận: đó là
một sự can thiệp từ bên ngoài.
950
01:17:47,916 --> 01:17:50,249
Chúng ta có tọa độ.
Ta có thể áp dụng quy trình.
951
01:17:53,374 --> 01:17:54,957
Các đồng chí nghĩ sao?
952
01:17:55,166 --> 01:17:57,457
Nếu nó thực sự kiểm soát
tất cả các mạng thông tin,
953
01:17:57,666 --> 01:18:01,749
bao gồm cả hệ thống tên lửa của
NATO, và ta định tiêu diệt nó,
954
01:18:01,957 --> 01:18:04,666
về logic, nó sẽ tổ chức
đánh chặn tên lửa của ta.
955
01:18:04,874 --> 01:18:08,041
Chúng tôi muốn tắt một lúc
các vệ tinh bị nó kiểm soát.
956
01:18:08,249 --> 01:18:09,249
Bằng cách nào?
957
01:18:09,457 --> 01:18:12,041
Bây giờ tất cả các vệ tinh
được kết hợp trong một chuỗi.
958
01:18:13,166 --> 01:18:14,582
Chỉ cần mất 1 cái
959
01:18:14,791 --> 01:18:16,624
sẽ mất kiểm soát
một thời gian.
960
01:18:16,832 --> 01:18:18,207
Xin lỗi về suy luận tầm thường này,
tướng quân,
961
01:18:18,416 --> 01:18:22,082
nhưng không có các vệ tinh quân sự,
chúng ta mất khả năng phòng thủ.
962
01:18:22,541 --> 01:18:24,332
Nhưng ai nói là quân sự?
963
01:18:39,082 --> 01:18:40,041
Theo tôi.
964
01:18:44,582 --> 01:18:47,291
Xin chào.
Họ đi cùng tôi.
965
01:18:49,416 --> 01:18:51,124
Chúng tôi đã thiết lập
lại toàn bộ hệ thống.
966
01:18:52,124 --> 01:18:54,832
- Dù sao họ cũng vào lại!
- Xin chào!
967
01:18:55,041 --> 01:18:57,332
Đây là một vụ cướp!
Mọi người ở yên tại chỗ.
968
01:18:58,499 --> 01:19:00,832
Tôi có tin,
tin tốt và tin xấu.
969
01:19:01,374 --> 01:19:04,499
Tin xấu: các bạn đã bị một soát hạm
ngoài hành tinh hack.
970
01:19:04,707 --> 01:19:07,291
Không phải xấu hổ về điều đó đâu,
nó có thể xảy ra với bất cứ ai.
971
01:19:07,499 --> 01:19:11,166
Tin tốt: Bây giờ chúng tôi sẽ
trả thù hắn ta thật tàn khốc.
972
01:19:11,374 --> 01:19:12,916
Để làm được việc này, chỉ cần…
973
01:19:14,374 --> 01:19:15,916
ngắt vệ tinh của các bạn.
974
01:19:19,166 --> 01:19:21,332
Anh đi đâu thế?
975
01:19:21,541 --> 01:19:25,166
- Anh biến đi đâu thế?
- Bọn họ về ngay thôi!
976
01:19:25,374 --> 01:19:27,707
Bọn họ giao anh ấy cho quân đội?
Bộ Quốc phòng?
977
01:19:28,332 --> 01:19:29,874
Trời ơi.
978
01:19:31,041 --> 01:19:34,874
- Làm ơn mở cửa ra.
- Cháu biết là ta không nên để cháu ra.
979
01:19:35,082 --> 01:19:37,457
Làm ơn mở cửa ra!
980
01:19:46,332 --> 01:19:47,291
Đi thôi.
981
01:19:48,666 --> 01:19:49,832
Xin lỗi
982
01:20:02,832 --> 01:20:06,082
Đó là quyết định đúng đắn duy nhất.
983
01:20:06,291 --> 01:20:08,582
Anh tưởng là anh đang bảo vệ họ.
984
01:20:09,416 --> 01:20:11,499
Nhưng thực ra anh hủy hoại tất cả.
985
01:20:12,166 --> 01:20:14,249
Cũng giống như sai lầm trước kia của anh.
986
01:20:15,499 --> 01:20:18,249
Hồi xưa, khi còn ở
trên Sirius của mình,
987
01:20:18,457 --> 01:20:21,957
anh tốt nghiệp khoa tâm lý trị liệu à?
988
01:20:25,916 --> 01:20:27,707
- Cho lên loa.
- Rõ.
989
01:20:30,166 --> 01:20:33,249
Căn cứ tốc độ tạo thông tin
từ con tàu,
990
01:20:33,457 --> 01:20:37,291
Ta chỉ có vài giây trước khi
Ra khôi phục được chuỗi vệ tinh.
991
01:20:37,999 --> 01:20:41,041
Vì vậy, chúng ta chỉ tắt vệ tinh
khi tên lửa đã ở trên không.
992
01:20:41,249 --> 01:20:43,916
Rõ rồi. Nhưng chúng ta có thể
làm gì trong vài giây này?
993
01:20:44,124 --> 01:20:45,082
Tắt đi.
994
01:20:46,041 --> 01:20:47,082
Bắn hạ con tàu.
995
01:20:47,624 --> 01:20:48,582
Bằng cái gì?
996
01:20:48,791 --> 01:20:49,916
Thê đội 2.
997
01:20:54,749 --> 01:20:56,332
Đồng chí trung tướng,
998
01:20:56,541 --> 01:20:59,416
cả hai chúng ta đều biết
là làm gì có.
999
01:21:01,541 --> 01:21:04,457
Cả hai chúng ta đều biết
là có.
1000
01:21:05,749 --> 01:21:07,041
Các anh…
1001
01:21:08,207 --> 01:21:09,791
ở trên đó…
1002
01:21:11,207 --> 01:21:13,332
toàn người mẫu mực…
1003
01:21:14,707 --> 01:21:16,707
văn minh.
1004
01:21:19,416 --> 01:21:21,332
Còn chúng tôi ở đây...
1005
01:21:24,541 --> 01:21:26,207
là những kẻ man rợ.
1006
01:21:27,874 --> 01:21:30,207
Và chúng tôi có thể...
1007
01:21:31,207 --> 01:21:32,374
bị giết thoải mái?
1008
01:21:33,624 --> 01:21:38,166
Nhưng điều quan trọng là
tất cả phải đúng quy trình, nhỉ?
1009
01:21:38,374 --> 01:21:42,166
Vì có những người như anh
mới tồn tại quy trình.
1010
01:21:45,166 --> 01:21:47,082
Cơ sở thì đã rõ,
nhưng tôi phản đối.
1011
01:21:47,291 --> 01:21:49,541
Quá nhiều rủi ro, Valentin Yurevich.
1012
01:21:50,916 --> 01:21:51,874
Anh biết tôi rồi.
1013
01:21:52,082 --> 01:21:54,832
Bắn hạ là giải pháp cuối cùng
tôi muốn đề xuất.
1014
01:21:55,332 --> 01:21:58,291
Nhưng bây giờ không có nhiều lựa chọn.
1015
01:22:12,124 --> 01:22:14,249
Không nghĩ là tôi sẽ nói điều này
1016
01:22:14,457 --> 01:22:16,207
nhưng tôi mừng vì lại gặp anh.
1017
01:22:17,332 --> 01:22:18,291
Thật đấy.
1018
01:22:25,374 --> 01:22:26,416
Anh ổn chứ?
1019
01:22:26,624 --> 01:22:28,707
Vợ và con trai
tôi đã ở trong tòa nhà đó.
1020
01:22:31,374 --> 01:22:36,541
Khi còn ở bên tôi, cô ấy được an toàn.
1021
01:22:42,499 --> 01:22:43,457
Và...
1022
01:22:45,249 --> 01:22:47,916
nếu anh không bay đến đây
1023
01:22:48,124 --> 01:22:50,832
sẽ chẳng có gì đe dọa cô ấy.
1024
01:22:51,041 --> 01:22:52,416
Anh...
1025
01:22:53,457 --> 01:22:55,041
Anh nói về vụ nổ à?
1026
01:22:55,832 --> 01:22:57,582
Anh biết là tôi chẳng làm gì cả.
1027
01:22:57,791 --> 01:22:59,332
Thằng bé bảy tuổi.
1028
01:23:00,624 --> 01:23:02,791
Nó đang ở trong viện.
Chưa biết bị làm sao.
1029
01:23:02,999 --> 01:23:06,041
Nhưng nếu nó có mệnh hệ gì,
1030
01:23:06,749 --> 01:23:08,249
tôi sẽ đến tìm cô.
1031
01:23:09,666 --> 01:23:10,707
Đích thân.
1032
01:23:12,541 --> 01:23:14,832
Bố cô cũng không giúp được gì đâu.
1033
01:23:18,624 --> 01:23:20,791
Sớm muộn gì...
1034
01:23:22,832 --> 01:23:24,207
cô ấy cũng sẽ chết
1035
01:23:30,041 --> 01:23:31,041
tại anh.
1036
01:23:46,957 --> 01:23:48,499
Chúc mừng.
1037
01:23:49,957 --> 01:23:52,666
Anh đã thành Thằng Người rồi đấy, Hariton.
1038
01:23:53,916 --> 01:23:56,082
Chào mừng đến Trái đất.
1039
01:24:12,582 --> 01:24:15,207
Theo anh thì tôi không nghĩ cách
sửa chữa lỗi lầm à?
1040
01:24:18,582 --> 01:24:20,166
Mỗi ngày.
1041
01:24:25,749 --> 01:24:26,874
Mỗi ngày.
1042
01:24:31,416 --> 01:24:33,249
Mỗi...
1043
01:24:34,457 --> 01:24:35,624
Ngày.
1044
01:24:37,207 --> 01:24:38,541
Mỗi ngày.
1045
01:24:52,499 --> 01:24:54,249
Ra lệnh cho Rostelecom.
1046
01:24:54,457 --> 01:24:56,666
Bắt đầu đi!
1047
01:24:57,916 --> 01:24:58,874
Vào việc.
1048
01:25:35,082 --> 01:25:36,041
Nào.
1049
01:25:49,541 --> 01:25:51,166
Thành công rồi.
1050
01:25:55,499 --> 01:25:56,457
Gọi Lebedev?
1051
01:25:56,666 --> 01:25:58,707
- Có người gọi, thưa tướng quân.
- Tôi nghe!
1052
01:25:59,874 --> 01:26:02,499
Cừ lắm, Valya. Cám ơn.
Mọi việc được thực hiện chính xác.
1053
01:26:02,707 --> 01:26:05,124
Còn quá sớm. Tôi có lỗi,
tôi không thể nói bây giờ.
1054
01:26:05,707 --> 01:26:07,707
Tập hợp báo cáo đầy đủ
của tất cả các vệ tinh hiên có.
1055
01:26:07,916 --> 01:26:11,957
Yêu cầu các đài quan sát và ISS
xác nhận bằng chứng trực quan.
1056
01:26:16,291 --> 01:26:17,999
Đi ra. Cả hai.
1057
01:26:27,332 --> 01:26:30,249
Ngay lúc này, tại tòa nhà cơ quan cảnh báo
các mối đe dọa từ ngoài hành tinh
1058
01:26:30,457 --> 01:26:33,166
đã hình thành một đám đông tự phát.
1059
01:26:33,374 --> 01:26:35,499
Yêu cầu chính là
giao nộp Yulia Lebedeva,
1060
01:26:35,707 --> 01:26:37,957
nghi phạm đã làm nổ tung
một tòa nhà chung cư.
1061
01:26:38,166 --> 01:26:41,416
Nhiều người tin rằng tướng
Lebedev cũng phải chịu trách nhiệm
1062
01:26:41,624 --> 01:26:43,374
về việc bao che cho cô ta
1063
01:26:43,582 --> 01:26:45,457
tránh cuộc điều tra
1064
01:26:45,957 --> 01:26:47,791
Giữ bình tĩnh!
1065
01:26:52,416 --> 01:26:54,457
Chúng tôi phản đối!
1066
01:26:56,832 --> 01:26:58,332
Chúng tôi phản đối!
1067
01:27:04,749 --> 01:27:06,957
Tôi không biết chuyện gì
đã xảy ra với gia đình anh
1068
01:27:07,166 --> 01:27:08,582
nhưng tôi không làm chuyện đó.
1069
01:27:10,291 --> 01:27:12,832
Tránh ra!
1070
01:27:13,957 --> 01:27:15,166
Chính cô ta!
1071
01:27:15,374 --> 01:27:16,166
Vanya!
1072
01:27:16,791 --> 01:27:19,999
Tôi vô tội.
Đó là một âm mưu. Mọi chuyện.
1073
01:27:20,207 --> 01:27:21,332
Cô ta kìa!
1074
01:27:21,541 --> 01:27:22,582
Cúi xuống!
1075
01:27:22,791 --> 01:27:23,874
Lùi lại!
1076
01:27:34,457 --> 01:27:35,832
Tất cả đều là dối trá!
1077
01:27:45,332 --> 01:27:46,832
Cám ơn đã tin tôi.
1078
01:27:49,582 --> 01:27:50,832
Tôi không tin cô.
1079
01:28:02,166 --> 01:28:03,624
Anh đã tiêu diệt nó.
1080
01:28:04,416 --> 01:28:06,457
Chúng tôi đã tiêu diệt nó.
1081
01:28:07,916 --> 01:28:08,874
Cám ơn Vanya
1082
01:28:10,832 --> 01:28:13,249
Tôi đã không nghĩ kết cục lại thế này.
1083
01:28:14,499 --> 01:28:16,041
Ít nhất là với ông.
1084
01:28:22,916 --> 01:28:24,207
Không phải là con bé làm chuyện đó.
1085
01:28:24,416 --> 01:28:27,832
- Cậu phải hiểu chứ.
- Tôi không còn nợ ông gì hết.
1086
01:28:29,166 --> 01:28:30,749
Tôi có danh dự của tôi!
1087
01:28:34,916 --> 01:28:37,749
Anh ổn. Giờ không
được phép sử dụng điện thoại.
1088
01:28:37,957 --> 01:28:39,082
Anh thế nào?
1089
01:28:39,291 --> 01:28:42,791
Thằng bé trong bệnh viện.
Anh nghe về cuộc tấn công khủng bố chưa?
1090
01:28:42,999 --> 01:28:46,707
Tất cả là do Lebedeva. Chúa ơi,
cô ấy chắc điên rồi.
1091
01:28:47,166 --> 01:28:48,916
Tôi nghe thấy anh.
1092
01:28:49,874 --> 01:28:52,207
Tôi biết anh chưa bị phá hủy.
1093
01:28:58,374 --> 01:29:00,916
Tôi đã cố gắng
giảm thiểu thiệt hại.
1094
01:29:02,291 --> 01:29:06,166
Trong hoàn cảnh mới,
tôi buộc phải hành động quyết liệt hơn.
1095
01:29:07,332 --> 01:29:09,207
Đây không phải một bản dịch chính xác.
1096
01:29:10,916 --> 01:29:13,166
Nhưng anh không nhất thiết phải ở đó.
1097
01:29:15,207 --> 01:29:16,832
Anh có thể quay về.
1098
01:29:24,332 --> 01:29:25,791
Tôi không bay đi đâu cả.
1099
01:29:28,916 --> 01:29:32,332
Dự báo của anh không chính xác.
Vâng, mọi người vẫn mắc sai lầm
1100
01:29:32,541 --> 01:29:35,124
bởi họ không chỉ có trí tuệ
1101
01:29:35,999 --> 01:29:38,416
họ còn nghe theo tiếng nói nội tâm.
1102
01:29:42,457 --> 01:29:43,749
Điều đó giúp họ hoàn thiện lên.
1103
01:29:47,749 --> 01:29:49,291
Anh sẽ thất vọng.
1104
01:29:51,082 --> 01:29:54,457
Mọi người chỉ nghe
những gì người ta nói.
1105
01:29:57,041 --> 01:29:58,624
Tôi đã cảnh báo các người.
1106
01:29:59,666 --> 01:30:02,332
Tôi đã yêu cầu các người dừng lại.
Nhưng không ai nghe.
1107
01:30:02,541 --> 01:30:04,999
Các người buộc tôi phải hành động.
1108
01:30:14,999 --> 01:30:17,791
Tôi hiểu rằng cái chết của những người
xa xôi không quen biết
1109
01:30:17,999 --> 01:30:19,707
chẳng làm ai đặc biệt quan tâm,
đúng không?
1110
01:30:20,374 --> 01:30:22,791
Vậy thì, hãy lo cho bản thân
ngay từ bây giờ.
1111
01:30:23,207 --> 01:30:25,041
Lenochka, nhấc máy đi.
1112
01:30:40,916 --> 01:30:42,541
Chúng tôi không muốn...
1113
01:30:42,749 --> 01:30:44,624
Nhưng hôm nay sẽ có nhiều người phải chết.
1114
01:31:07,291 --> 01:31:09,499
Các người định chế tạo
vũ khí từ tôi.
1115
01:31:11,624 --> 01:31:12,874
Tôi sẽ thành vũ khí.
1116
01:31:14,166 --> 01:31:15,124
VỢ YÊU
1117
01:31:16,291 --> 01:31:18,082
A lô. Em ở đâu?
1118
01:31:18,291 --> 01:31:20,582
- Anh gọi mãi không được.
- Roma chết rồi.
1119
01:31:22,457 --> 01:31:23,624
Nó chết rồi, Vanya.
1120
01:32:12,332 --> 01:32:16,166
Mái vòm. Trông như một
mái vòm làm bằng nước.
1121
01:32:16,374 --> 01:32:19,124
Các nhà hóa học nói rằng nó
là nước - H2O.
1122
01:32:19,332 --> 01:32:21,416
Đường kính khoảng 3 km.
1123
01:32:21,624 --> 01:32:23,249
Bộ Quốc phòng cũng đang ở bên trong.
1124
01:32:23,457 --> 01:32:24,749
Nhưng không liên lạc được với họ.
1125
01:32:24,957 --> 01:32:27,374
- Ai đang chỉ huy trong đó?
- Tướng Lebedev.
1126
01:32:27,582 --> 01:32:29,207
Còn mực nước thì sao?
1127
01:32:32,166 --> 01:32:33,666
Tệ lắm, ngài tổng thống.
1128
01:32:39,416 --> 01:32:40,499
TRUY NÃ Yulia LEBEDEVA
1129
01:33:04,707 --> 01:33:07,166
- Bố.
- Chạy đi, nhanh lên!
1130
01:33:07,374 --> 01:33:08,374
Chạy mau!
1131
01:33:19,416 --> 01:33:20,624
Bố ơi.
1132
01:33:21,499 --> 01:33:22,499
Trời ơi!
1133
01:33:22,707 --> 01:33:24,707
Bố.
1134
01:33:30,624 --> 01:33:33,499
Nhà thông minh.
Cảm biến rò nước được kích hoạt.
1135
01:33:37,832 --> 01:33:39,791
Nhà thông minh.
Cảm biến rò nước được kích hoạt.
1136
01:33:48,041 --> 01:33:50,874
Mái vòm cao trên dưới 200 mét.
1137
01:33:51,332 --> 01:33:54,124
Bản thân đối tượng
ẩn trong lớp nước cao nhất.
1138
01:33:54,332 --> 01:33:56,374
Chưa rõ có thể
phá hủy nó bằng cách nào.
1139
01:33:56,582 --> 01:33:57,957
Chúng ta có thể thử dùng không quân
1140
01:33:58,166 --> 01:34:00,582
xuyên qua mái vòm.
Nhưng có rất ít hy vọng.
1141
01:34:01,624 --> 01:34:03,374
- Hành động đi.
- Tôi hiểu.
1142
01:34:03,582 --> 01:34:06,207
Xin lỗi,
ngài nên xem cái này.
1143
01:34:14,624 --> 01:34:18,999
Cho đến nay chúng ta không
liên lạc được với những người bên trong...
1144
01:34:29,416 --> 01:34:30,749
CẢNH SÁT ĐẶC NHIỆM
1145
01:34:32,124 --> 01:34:34,416
Tôi phải vào trong đó!
1146
01:34:34,624 --> 01:34:36,207
Làm ơn cho tôi qua!
1147
01:34:36,416 --> 01:34:37,457
Xin lỗi!
1148
01:34:41,999 --> 01:34:44,624
358, số 1 sẵn sàng phóng.
1149
01:34:44,832 --> 01:34:46,332
Xử lý mục tiêu.
1150
01:34:47,249 --> 01:34:49,707
358, số 1 tấn công mục tiêu.
1151
01:34:51,999 --> 01:34:54,416
358, bắn hai quả,
mục tiêu chưa bị hạ.
1152
01:34:57,416 --> 01:34:59,499
Chúng tôi đều đã bắn.
Mục tiêu không bị hạ.
1153
01:34:59,707 --> 01:35:02,666
Hơn 300 mét khối nước
chảy trong một giây.
1154
01:35:02,874 --> 01:35:05,124
Dòng chảy đến từ phía trên.
Động lực vẫn chưa xác định.
1155
01:35:05,332 --> 01:35:07,666
Trong hai mươi phút nữa
mọi thứ ở đây sẽ bị nhấn chìm.
1156
01:35:09,457 --> 01:35:11,166
Có chiếc trực thăng trên nóc nhà.
1157
01:35:11,374 --> 01:35:13,499
Đưa Yulia biến khỏi đây đi.
1158
01:35:15,332 --> 01:35:16,291
Còn bố?
1159
01:35:17,499 --> 01:35:18,999
- Bố sẽ đuổi kịp.
- Bố…
1160
01:35:20,332 --> 01:35:21,291
Bố.
1161
01:35:22,332 --> 01:35:23,291
Bố.
1162
01:35:23,499 --> 01:35:25,374
Dường dây dân phòng vẫn nối chứ?
1163
01:35:36,791 --> 01:35:38,874
Mọi người ngay lập tức ra khỏi nhà.
1164
01:35:39,082 --> 01:35:40,332
CẤP CỨU
1165
01:35:40,666 --> 01:35:43,707
Nếu có thể,
hãy trang bị cho mình các vật nổi.
1166
01:35:44,291 --> 01:35:46,457
Đừng cố ở trong nhà.
1167
01:35:47,832 --> 01:35:50,124
Tạm thời vẫn chưa thể
xuyên thủng được mái vòm.
1168
01:35:50,332 --> 01:35:51,999
Nhưng điều đó không có nghĩa
là chúng ta không có cơ hội.
1169
01:35:52,207 --> 01:35:54,666
Nếu cường độ của
dòng nước vẫn giữ nguyên,
1170
01:35:55,457 --> 01:35:57,832
thì lớp trên và
lớp dưới sẽ hợp nhất
1171
01:35:58,041 --> 01:35:59,916
ở độ cao khoảng ba mươi mét.
1172
01:36:02,166 --> 01:36:05,624
- Chúng ta bị chia cắt với thế giới bên ngoài.
- Chú Kolya, tránh ra đi!
1173
01:36:05,832 --> 01:36:07,749
Nếu bạn nghe thấy tôi
1174
01:36:07,957 --> 01:36:10,916
vui lòng liên hệ với
nhân viên dân phòng,
1175
01:36:11,124 --> 01:36:12,666
quân đội, hoặc cảnh sát gần nhất,
1176
01:36:12,874 --> 01:36:16,916
để được hướng dẫn sơ tán.
1177
01:36:18,291 --> 01:36:19,874
Nếu không thể làm được việc đó,
1178
01:36:20,082 --> 01:36:22,457
Hãy lên nóc các tòa nhà 9 tầng trở lên
1179
01:36:27,666 --> 01:36:29,457
Em đang lên mái nhà!
1180
01:36:30,249 --> 01:36:31,457
Anh yêu.
1181
01:36:33,916 --> 01:36:35,916
Chúng tôi làm mọi việc có thể.
1182
01:36:36,124 --> 01:36:38,957
Nhưng nếu không có sự giúp đỡ của bạn,
chúng tôi sẽ không thể cứu tất cả mọi người.
1183
01:36:39,749 --> 01:36:41,499
Hãy giúp những người xung quanh
1184
01:36:42,999 --> 01:36:45,041
Tôi nghĩ là,
không nói thì mọi người cũng hiểu.
1185
01:36:54,374 --> 01:36:57,124
Nhanh lên!
1186
01:37:02,082 --> 01:37:03,416
Hariton!
1187
01:37:06,249 --> 01:37:07,082
Hariton!
1188
01:37:19,082 --> 01:37:21,416
Không được hoảng loạn.
1189
01:37:22,082 --> 01:37:24,082
Không bỏ ai trong cơn hoạn nạn.
1190
01:37:25,374 --> 01:37:26,999
Tính mạng của mỗi người đều quý giá.
1191
01:37:27,749 --> 01:37:28,957
Chúng ta là con người.
1192
01:37:30,332 --> 01:37:33,374
Và chúng ta phải cố hết sức
để cứu giúp mọi người.
1193
01:37:34,582 --> 01:37:37,791
- Xin lỗi đã ngắt lời, nhưng tôi biết cách hạ nó.
- Đã bảo trực thăng trên nóc nhà.
1194
01:37:37,999 --> 01:37:39,374
Viên nang (capsule) của tôi đâu?
1195
01:37:40,957 --> 01:37:42,749
Cần phải đến được luồng nước đi lên
1196
01:37:42,957 --> 01:37:44,541
viên nang sẽ nhập vào dòng chảy
1197
01:37:44,749 --> 01:37:46,916
và nếu may mắn, nó sẽ bị ném thẳng lên con tàu.
1198
01:37:47,124 --> 01:37:49,666
Tác động của va chạm
sẽ là đòn hủy diệt.
1199
01:37:50,124 --> 01:37:52,166
Theo tôi hiểu thì đó là
tấm vé 1 chiều.
1200
01:37:52,374 --> 01:37:53,582
Vâng
1201
01:37:54,582 --> 01:37:57,291
Nào, chỉ cho tôi cách khởi động.
1202
01:37:58,791 --> 01:37:59,957
Nếu còn khởi động được.
1203
01:38:00,832 --> 01:38:02,541
Bảo Yulia là tôi yêu nó.
1204
01:38:03,291 --> 01:38:05,791
- Tôi không thường nói thế đâu.
- Ông hãy tự nói.
1205
01:38:06,832 --> 01:38:08,749
Chỉ tôi mới điều khiển được viên nang.
1206
01:38:11,499 --> 01:38:14,166
Ra chỉ không phát hiện được
chỉ khi nó được điều khiển bằng tay.
1207
01:38:14,374 --> 01:38:16,124
Tôi cần giúp về định hướng.
1208
01:38:16,332 --> 01:38:18,082
Ông có thể giúp chứ?
1209
01:38:24,291 --> 01:38:27,124
Các đồng chí sĩ quan,
lệnh mới: Tất cả rời khỏi phòng!
1210
01:38:27,332 --> 01:38:30,124
- Sơ tán khẩn trương.
- Còn anh, Valentin Yurevich?
1211
01:38:30,332 --> 01:38:32,624
Còn thắc mắc gì?
Đồng chí đại tá?
1212
01:38:32,832 --> 01:38:34,916
Hãy ra ngoài và đóng chặt cửa!
1213
01:38:35,124 --> 01:38:36,624
Càng chặt càng tốt.
1214
01:39:04,999 --> 01:39:06,666
Anh nghe tôi rõ không, Hariton?
1215
01:39:06,874 --> 01:39:08,541
Mười độ sang bên phải.
1216
01:39:10,207 --> 01:39:11,374
Tôi hiểu.
1217
01:39:22,749 --> 01:39:25,541
Giữ độ cao theo lớp dưới mái vòm.
1218
01:39:25,749 --> 01:39:28,416
123, nước cao khoảng 5 mét
trên đường Sadovaya-Karetnaya.
1219
01:39:28,624 --> 01:39:31,582
Diễn biến tiếp theo không thể
đánh giá được. Nước vẫn chảy tiếp.
1220
01:39:31,791 --> 01:39:34,332
127, 7 - 8 người đang
ở trên nóc rạp xiếc.
1221
01:39:34,541 --> 01:39:36,999
Phải đưa họ khỏi đó.
Họ sẽ bị ngập trong 10 phút.
1222
01:39:37,207 --> 01:39:40,332
Tương tự trên phố Petrovka.
Bạn có cứu được không?
1223
01:39:41,374 --> 01:39:43,332
129, đã hiểu.
Bay đến đường Petrovka.
1224
01:39:43,541 --> 01:39:45,166
Hạ cánh trên nóc Bộ Nội vụ.
1225
01:39:45,374 --> 01:39:46,749
Chờ lệnh tiếp theo.
1226
01:39:47,374 --> 01:39:49,666
129 đây. Có ai nhìn
thấy một luồng sáng không?
1227
01:39:49,874 --> 01:39:51,707
123, tạm thời chưa thấy gì.
1228
01:39:51,916 --> 01:39:54,499
129,
nhiên liệu đủ cho 15 phút.
1229
01:39:54,707 --> 01:39:59,166
123. Tôi cố cứu mọi người ở khách sạn,
nhưng lớp trên xuống thấp quá rồi.
1230
01:39:59,374 --> 01:40:00,582
Có các nào khác không?
1231
01:40:00,791 --> 01:40:02,499
Cứu hộ sẽ đóng họ bằng thuyền
1232
01:40:02,707 --> 01:40:04,541
127, tôi còn rất ít không gian.
1233
01:40:04,749 --> 01:40:07,374
Có lẽ hai phút nữa
là phải tìm chỗ hạ cánh
1234
01:40:07,874 --> 01:40:09,457
Làm việc, làm việc!
1235
01:40:09,666 --> 01:40:11,499
123, chúng ta đang làm việc.
Không trốn đi đâu được.
1236
01:40:11,707 --> 01:40:14,082
Không được đầu hàng!
Bay tiếp! Có làm được không?
1237
01:40:14,291 --> 01:40:17,207
127, xin phép hạ cánh ở Sandunovsky.
1238
01:40:17,416 --> 01:40:20,499
- Vợ tôi ở đó.
- 127, cho phép.
1239
01:41:17,207 --> 01:41:19,707
123, đã qua Sadovoye
không có chỗ nào khô ráo.
1240
01:41:19,916 --> 01:41:22,291
Nhiên liệu sắp hết. Có một nơi
thích hợp để hạ cánh.
1241
01:41:22,499 --> 01:41:23,791
Chúng tôi sẽ thử xuống đó. Hạ độ cao.
1242
01:41:23,999 --> 01:41:27,416
326,
nước dâng gần đến giới hạn bay rồi.
1243
01:41:28,291 --> 01:41:29,874
Từ từ! Dây điện!
1244
01:41:30,666 --> 01:41:32,332
Chết tiệt! Chúng tôi gặp nạn!
1245
01:41:32,541 --> 01:41:33,457
Giữ lấy!
1246
01:41:33,666 --> 01:41:35,082
Tôi không thể điều khiển được!
1247
01:41:37,374 --> 01:41:39,041
Yulia! Nhảy đi!
1248
01:41:52,291 --> 01:41:54,416
Yulia!
1249
01:41:57,916 --> 01:41:59,624
Bơi đến mái nhà!
1250
01:42:00,707 --> 01:42:03,416
Trên mái nhà còn 5 người
1251
01:42:03,624 --> 01:42:05,249
Còn bao nhiêu chỗ trống?
1252
01:42:05,457 --> 01:42:07,832
Còn 7 chỗ, tôi sẽ đón!
1253
01:42:23,332 --> 01:42:26,457
Tôi không kéo được.
Artyom! Tôi không thể!
1254
01:42:29,499 --> 01:42:31,416
Nào, nắm lấy tay cô ấy!
1255
01:42:31,957 --> 01:42:33,082
Kéo lên!
1256
01:42:35,416 --> 01:42:36,374
Ổn chứ.
1257
01:42:42,374 --> 01:42:43,332
Đi thôi!
1258
01:42:43,541 --> 01:42:46,041
Đợi thêm lệnh!
1259
01:42:53,707 --> 01:42:55,624
Tiếp đi. Tiếp đi. Sang phải.
1260
01:42:56,207 --> 01:42:58,541
Còn khoảng 1 km nữa.
1261
01:42:59,291 --> 01:43:00,957
Hy vọng anh sẽ thành công.
1262
01:43:01,874 --> 01:43:03,666
Cơ hội không nhiều,
nhưng tôi sẽ cố hết sức.
1263
01:43:04,374 --> 01:43:05,416
Ông được sơ tán chưa?
1264
01:43:09,707 --> 01:43:10,666
Tất nhiên rồi.
1265
01:43:12,332 --> 01:43:13,541
Chắc ông đang bốc phét
1266
01:43:13,749 --> 01:43:15,874
Do xác suất cao
là ông sẽ chết,
1267
01:43:16,082 --> 01:43:18,332
theo phong tục,
tôi phải làm rõ một chuyện.
1268
01:43:19,916 --> 01:43:23,041
Ông không phản đối nếu
tôi và Yulia sống chung chứ?
1269
01:43:24,124 --> 01:43:26,499
Rất đúng lúc đấy, Hariton.
1270
01:43:26,957 --> 01:43:29,582
Nếu ông lo lắng về tương lai,
thì tôi phải thông báo...
1271
01:43:29,791 --> 01:43:32,207
Tôi biết anh có một công việc,
một ngôi nhà và một vườn rau.
1272
01:43:35,332 --> 01:43:40,041
Do xác suất cao
là anh sẽ chết, tôi cho phép.
1273
01:43:40,541 --> 01:43:43,332
Cẩn thận. Sang trái.
1274
01:43:48,332 --> 01:43:49,791
Vacya!
1275
01:44:05,791 --> 01:44:06,749
Yulia!
1276
01:44:07,457 --> 01:44:09,832
- Nấp đi!
- Đó là tôi!
1277
01:44:10,957 --> 01:44:14,124
- Nó nhắm vào tôi.
- Yulia, đừng nghĩ về nó nữa!
1278
01:44:15,416 --> 01:44:17,082
- Yulia, bình tĩnh!
- Cút đi!
1279
01:44:17,291 --> 01:44:19,416
Bạn quyết định là tôi phải làm thế, hả?
1280
01:44:20,291 --> 01:44:22,207
Sống sót bằng mọi giá?
1281
01:44:22,416 --> 01:44:24,124
Anh quyết định là tôi chỉ muốn điều đó?
1282
01:44:26,082 --> 01:44:29,249
Ai cho tất cả các người
quyền lựa chọn thay tôi?
1283
01:44:29,832 --> 01:44:31,749
Ai cho anh quyền quyết định?
1284
01:44:31,957 --> 01:44:35,332
- Ai cho các người quyền này?
- Không, đừng làm thế!
1285
01:44:37,082 --> 01:44:38,291
Là tôi đây!
1286
01:44:39,207 --> 01:44:41,207
Yulia, đừng nghĩ về nó nữa!
1287
01:44:43,124 --> 01:44:45,666
- Tất cả mọi chuyện là tại tôi!
- Không, không phải!
1288
01:44:45,874 --> 01:44:48,791
- Là cô ấy!
- Mọi người phải giết tôi.
1289
01:44:48,999 --> 01:44:51,582
Nếu mọi người giết tôi,
tất cả sẽ kết thúc.
1290
01:44:51,791 --> 01:44:54,207
Còn chờ gì nữa.
Người ta đang chết đuối kia kìa!
1291
01:44:54,416 --> 01:44:57,124
Giết tôi đi,
rồi mọi chuyện sẽ kết thúc và nó sẽ bay đi.
1292
01:44:57,332 --> 01:44:58,874
Giết cô ta!
1293
01:45:00,749 --> 01:45:01,832
Không được làm thế!
1294
01:45:02,041 --> 01:45:04,499
Giết tôi đi! Rồi mọi chuyện sẽ kết thúc!
1295
01:45:15,624 --> 01:45:16,832
Còn bao lâu nữa?
1296
01:45:17,957 --> 01:45:18,916
Nhắc lại đi.
1297
01:45:19,416 --> 01:45:21,207
Bao lâu nữa thì...
1298
01:45:25,291 --> 01:45:27,249
Bao lâu nữa thì ngập?
1299
01:45:38,416 --> 01:45:39,624
Nào, Hariton.
1300
01:45:41,124 --> 01:45:42,957
Từ giờ cậu phải làm mà không có tôi.
1301
01:46:10,332 --> 01:46:12,749
127, tôi thấy một vật thể
ở bên ngoài mái vòm.
1302
01:46:12,957 --> 01:46:14,041
Nó di chuyển nhanh.
1303
01:46:14,499 --> 01:46:17,499
Cái gì đây?
Cũng là của ta?
1304
01:46:20,457 --> 01:46:21,416
Vâng
1305
01:46:29,416 --> 01:46:31,666
Tôi đã cho nổ tòa nhà!
1306
01:46:31,874 --> 01:46:33,707
Mọi chuyện là lỗi của tôi!
1307
01:46:33,916 --> 01:46:36,541
- Giết cô ta đi!
- Các người còn chờ gì nữa?
1308
01:46:37,249 --> 01:46:40,707
- Giết tôi đi!
- Yulia Lebedeva.
1309
01:46:46,791 --> 01:46:48,541
Giết cô ta!
1310
01:46:48,749 --> 01:46:49,874
Vanya!
1311
01:46:50,082 --> 01:46:52,041
Giết cô ta!
1312
01:46:52,249 --> 01:46:54,541
- Là cô ta.
- Vanya!
1313
01:46:54,749 --> 01:46:56,249
Vanya! Tôi ở đây.
1314
01:46:56,457 --> 01:46:58,832
-Yulia Lebedeva.
- Vanya!
1315
01:47:00,916 --> 01:47:02,166
Tránh ra mau!
1316
01:47:03,041 --> 01:47:06,416
Nghe này! Tôi hiểu
cảm xúc của anh bây giờ.
1317
01:47:06,624 --> 01:47:08,999
Tôi cũng tưng trải qua điều đó.
1318
01:47:09,791 --> 01:47:12,957
Vanya, anh biết là lỗi của tôi,
phải không?
1319
01:47:13,166 --> 01:47:15,249
Đó là sự thật. Dẹp ra đi.
1320
01:47:17,374 --> 01:47:18,332
Tránh ra đi!
1321
01:47:18,874 --> 01:47:19,999
Không!
1322
01:47:20,207 --> 01:47:21,916
Tôi đâu còn chốn dung thân?
1323
01:47:23,832 --> 01:47:26,082
Artyom, làm ơn tránh ra đi!
1324
01:47:27,916 --> 01:47:29,041
Bắn đi!
1325
01:47:30,207 --> 01:47:31,832
Không!
1326
01:47:54,707 --> 01:47:55,874
Bắn đi!
1327
01:47:59,582 --> 01:48:00,874
Bắn đi!
1328
01:48:03,582 --> 01:48:04,916
Bắn nó đi!
1329
01:48:07,999 --> 01:48:08,999
Nào!
1330
01:49:53,041 --> 01:49:55,957
237, quan sát thấy
có dòng chảy hỗn loạn từ bên dưới.
1331
01:49:56,166 --> 01:49:58,624
Chưa xác định được nguồn,
nhưng gần trung tâm và đang mạnh lên.
1332
01:49:58,832 --> 01:50:01,791
Tất cả các trực thăng
rút lui ra cách đó 1 km!
1333
01:50:01,999 --> 01:50:04,041
Tất cả chú ý!
Rút lui, khoảng cách 1 km!
1334
01:50:04,249 --> 01:50:07,416
Nước có thể sập xuống bất kỳ lúc nào
Không vào gần hơn!
1335
01:50:07,624 --> 01:50:10,124
226, chúng tôi đang rút ra
Xác nhận thông tin.
1336
01:50:10,332 --> 01:50:12,249
Phần trên của vật thể
bây giờ có thể quan sát được.
1337
01:50:12,457 --> 01:50:13,832
Nó nhanh chóng di chuyển lên trên.
1338
01:50:14,041 --> 01:50:17,541
237, thấy mục tiêu bên dưới tôi.
Phần trên có thể quan sát được.
1339
01:50:17,749 --> 01:50:20,291
Tôi quan sát được mục tiêu.
Nó đang di chuyển lên!
1340
01:50:20,499 --> 01:50:23,457
226, tôi xác nhận. Tôi thấy nó.
Tôi có thể hành động.
1341
01:50:23,666 --> 01:50:25,249
Hãy xử lý mục tiêu!
1342
01:50:28,666 --> 01:50:30,749
237, chúng tôi tiếp cận
và sẽ tấn công mục tiêu.
1343
01:50:31,166 --> 01:50:32,249
Chúng tôi đã bắn.
1344
01:50:34,916 --> 01:50:37,457
237, trúng đích. Thoát ly.
1345
01:50:37,666 --> 01:50:40,124
226, đã bắn. Trúng đích.
1346
01:50:40,332 --> 01:50:41,999
Mục tiêu không bị tiêu diệt.
1347
01:50:42,707 --> 01:50:44,291
Đã nhận. Quay về đi,
1348
01:50:45,749 --> 01:50:47,916
Có gì đó trong nước đã hợp nhất?
1349
01:50:48,332 --> 01:50:50,916
226, có gì đó khó hiểu.
Ánh sáng vá xung động.
1350
01:50:51,124 --> 01:50:53,666
Chính nước đưa đẩy
vật thể lên bề mặt.
1351
01:50:56,249 --> 01:50:59,416
Rẽ 160, bắn vào đối tượng.
1352
01:51:02,416 --> 01:51:04,916
LỰC LƯỢNG
HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ
1353
01:51:24,791 --> 01:51:27,999
Trúng mục tiêu!
Xác nhận. Có một hit!
1354
01:51:36,582 --> 01:51:39,666
226, nước đang rút
Xin phép quay về?
1355
01:51:39,874 --> 01:51:42,999
- Nước đang rút.
- 237, mực nước giảm nhanh.
1356
01:51:43,207 --> 01:51:45,999
Rìa mái vòm cũng vậy.
Nước có bốc hơi không?
1357
01:51:46,207 --> 01:51:47,582
Tôi thấy có người.
1358
01:52:43,666 --> 01:52:44,624
Yulia.
1359
01:54:37,999 --> 01:54:38,999
Đi thôi.
1360
01:54:39,624 --> 01:54:41,124
Tạm biệt, Valentin Yurevich.
1361
01:54:49,332 --> 01:54:51,999
LEBEDEVA Yulia VALENTINOVNA
21.08.1998 - 07.09.2019
1362
01:55:12,124 --> 01:55:16,624
ARTYOM ROMANOVICH TKACHEV
06.04.1994 - 07.09.2019
1363
01:55:34,545 --> 01:55:42,492
Vùng Kamchatka
1364
01:56:23,832 --> 01:56:26,291
Trước tiên theo hướng này,
sau đó men xuống dưới.
1365
01:56:26,499 --> 01:56:28,082
Ông hiểu chứ! Lên đường!
1366
01:57:14,249 --> 01:57:15,541
Đã hiệu chỉnh tuyến đường.
1367
01:57:15,749 --> 01:57:17,791
Cách điểm đên 500 mét.
1368
01:57:34,666 --> 01:57:35,624
Chara!
1369
01:57:55,082 --> 01:57:56,499
Giờ các con đi đâu?
1370
01:57:56,707 --> 01:57:59,791
Đến nơi mà không một ai
có thể tìm ra bọn con.
1371
01:58:34,694 --> 01:58:38,246
Một bản dịch của quick
1372
01:58:38,512 --> 01:58:48,757
Tặng Bảo Châu
và các bạn hdvietnam
1373
01:59:22,606 --> 01:59:32,287
SỨC HÚT 2
Xâm lược