1 00:00:50,124 --> 00:00:52,374 Những thảm họa khủng khiếp nhất trong lịch sử nhân loại 2 00:00:52,582 --> 00:00:56,082 luôn luôn xảy đến khi chúng ta gặp phải một hiện tượng chưa biết, 3 00:00:56,291 --> 00:00:57,541 một cái gì đó thật đáng sợ. 4 00:01:00,166 --> 00:01:03,166 Hôm nay, một hiện tượng vũ trụ hiếm gặp có thể được quan sát ở thủ đô. 5 00:01:03,374 --> 00:01:05,582 Một vật thể bay không xác định đã được phát hiện. 6 00:01:05,791 --> 00:01:09,249 - 477, xuất phát lúc 10 giờ. - Rõ, chúng tôi sẽ theo sát. 7 00:01:09,457 --> 00:01:11,124 Vâng, không phải tôi thúc ép gì 8 00:01:11,332 --> 00:01:14,666 nhưng có thể phải 50 năm nữa mới xuất hiện lại một lần. 9 00:01:15,791 --> 00:01:18,374 Nó to lắm, 650. Tôi đang quan sát. 10 00:01:18,582 --> 00:01:20,582 Một vật thể đã đi vào bầu khí quyển từ phía tây. 11 00:01:20,791 --> 00:01:22,082 Bây giờ nó dịch một chút lên phía bắc. 12 00:01:22,291 --> 00:01:23,916 Nhiều người đã đến để quan sát sao băng. 13 00:01:24,124 --> 00:01:25,291 Sveta bị bỏ lại đó một mình. 14 00:01:25,499 --> 00:01:27,749 - Nhắc lại, 477. - Nó rất lớn! 15 00:01:28,291 --> 00:01:30,624 Loài người hàng trăm năm nay 16 00:01:30,832 --> 00:01:34,707 đã chờ đợi để liên lạc với các nền văn minh ngoài trái đất. 17 00:01:34,916 --> 00:01:37,624 Khoảng 1 giờ trước tại quận Chertanovo, Moscow, đã xảy ra thảm họa. 18 00:01:37,832 --> 00:01:39,582 Một vật thể lạ rơi xuống tòa nhà chung cư. 19 00:01:39,791 --> 00:01:42,499 Con số thương vong trong thảm họa này vẫn cần được làm rõ. 20 00:01:43,291 --> 00:01:46,624 Các chuyên gia lo ngại về lời kể của các nhân chứng, 21 00:01:46,832 --> 00:01:50,916 rằng mọi chuyện trông giống như một cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh. 22 00:01:51,541 --> 00:01:54,791 - Đây là chiến tranh, phải không ạ? - Phụ thuộc vào hành xử tiếp theo của họ. 23 00:01:56,332 --> 00:01:57,582 "Họ" là ai? 24 00:01:58,249 --> 00:02:00,707 Chúng ta không thể ngồi chờ xem họ sẽ làm những gì. 25 00:02:00,916 --> 00:02:04,666 Nếu như họ hành xử bình thường thì Sveta vẫn sống. 26 00:02:06,041 --> 00:02:09,416 -Để yên đó! Yulia! - Ý anh là sao? 27 00:02:12,749 --> 00:02:13,707 Bên trái! 28 00:02:14,374 --> 00:02:15,416 Yulia! 29 00:02:15,624 --> 00:02:16,749 Đừng sợ 30 00:02:17,416 --> 00:02:19,749 Chúng ta không biết ý định của họ. 31 00:02:19,957 --> 00:02:21,707 Và giờ đây, đây là nhiệm vụ quan trọng nhất của chúng ta 32 00:02:21,916 --> 00:02:24,624 là làm giảm thiểu nguy cơ xảy ra xung đột. 33 00:02:24,832 --> 00:02:26,624 Đây là cơ hội có một không hai của cả nhân loại. 34 00:02:26,832 --> 00:02:28,874 Hãy ở lại. Họ cần anh 35 00:02:29,082 --> 00:02:31,582 Cơ hội để hiểu thêm về bản thân. 36 00:02:31,791 --> 00:02:33,082 Biết được chúng ta là ai 37 00:02:33,291 --> 00:02:34,999 Tôi luôn biết là không giống như những người khác. 38 00:02:35,207 --> 00:02:36,166 Quá trình thích nghi vẫn chưa hoàn tất. 39 00:02:36,374 --> 00:02:39,249 Máy truyền tin được làm từ vật liệu động học. Em sẽ không bao giờ tháo được ra. 40 00:02:39,457 --> 00:02:40,207 Em biết rồi. 41 00:02:40,416 --> 00:02:42,249 Chúng tôi bị cấm liên hệ tiếp xúc với các bạn. 42 00:02:42,457 --> 00:02:44,957 Chúng tôi không thể cho phép công nghệ của mình rơi vào tay các bạn. 43 00:02:45,166 --> 00:02:46,291 Lòng biết ơn. 44 00:02:46,957 --> 00:02:48,291 Sự cô đơn. 45 00:02:48,499 --> 00:02:49,457 Tình yêu. 46 00:02:49,666 --> 00:02:51,999 Tình yêu và Thù hận sinh ra để vượt qua nỗi sợ Cái chết. 47 00:02:52,207 --> 00:02:55,499 Nếu không có Cái chết, thì chẳng cần Tình yêu, cũng không thể Thù hận. 48 00:02:55,707 --> 00:02:58,207 - Em yêu anh ta à? - Vâng. 49 00:02:58,416 --> 00:03:00,999 Họ không đến đây để dạo chơi. 50 00:03:01,207 --> 00:03:03,166 Trái đất này là của chúng ta! 51 00:03:06,499 --> 00:03:08,499 Nếu đến gần hơn, mọi thứ sẽ kết thúc ngay bây giờ. 52 00:03:08,707 --> 00:03:09,749 Sol sẽ cho nổ phi thuyền. 53 00:03:09,957 --> 00:03:11,666 Tất cả chúng ta đều chết! Cả họ và chúng ta, hiểu không? 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,957 Ai đó thế? 55 00:03:22,249 --> 00:03:23,374 Em yêu anh 56 00:03:23,582 --> 00:03:25,082 Yulia! 57 00:03:28,541 --> 00:03:29,957 Các người làm gì với cô ấy thế? 58 00:03:31,999 --> 00:03:34,332 Các người đã làm gì thế này? 59 00:03:35,499 --> 00:03:37,457 Hakon đúng ra là bất tử. 60 00:03:37,999 --> 00:03:40,541 Nhưng anh đã đổi mạng cho cô ấy. 61 00:03:40,749 --> 00:03:43,707 Bây giờ tôi phải kiểm tra lại kết quả của sứ mệnh. 62 00:03:43,916 --> 00:03:46,207 Tương lai chung của chúng ta phụ thuộc vào việc này. 63 00:03:47,707 --> 00:03:51,332 Mọi người nói rằng họ không còn có thể sống như trước nữa. 64 00:03:52,457 --> 00:03:53,416 Còn tôi? 65 00:03:55,332 --> 00:03:56,791 Tôi chắc chắn là không thể 66 00:04:00,432 --> 00:04:07,791 Vũ trụ sẽ chẳng có nhiều ý nghĩa nếu như đó không phải là mái nhà chở che những người bạn yêu thương 67 00:04:10,855 --> 00:04:13,975 Năm 2019 68 00:04:14,166 --> 00:04:17,191 - Sang phải 5 độ. - Rõ, sang phải. 69 00:04:17,374 --> 00:04:19,999 Tắt động cơ hành trình. - Rõ, đã tắt. 70 00:04:22,749 --> 00:04:25,999 314, Các anh đã vào quỹ đạo dự tính. 71 00:04:27,332 --> 00:04:29,457 - Kiểm tra? - Kiểm tra kết quả tốt. 72 00:04:32,749 --> 00:04:34,916 Các viện nghiên cứu hàng đầu đang làm việc cẩn trọng để giải mã 73 00:04:35,124 --> 00:04:36,957 các công nghệ người ngoài hành tinh để lại. 74 00:04:37,166 --> 00:04:40,332 Các nhà khoa học dự đoán trong thời gian tới chúng ta sẽ có đột phá 75 00:04:40,541 --> 00:04:43,207 không chỉ cho phép tăng cường năng lực bảo vệ đất nước của, 76 00:04:43,416 --> 00:04:46,541 mà còn tạo ra các công cụ mới cho các lĩnh vực như y học, 77 00:04:46,749 --> 00:04:48,416 công nghiệp năng lượng và đóng tàu... 78 00:04:48,624 --> 00:04:50,416 Các viện nghiên cứu hàng đầu 79 00:04:50,624 --> 00:04:52,249 đang làm việc cẩn trọng để giải mã... 80 00:04:52,624 --> 00:04:54,207 Bất chấp khuyến nghị của Liên Hợp Quốc, 81 00:04:54,416 --> 00:04:56,791 Nga đã từ chối chấp nhận các chuyên gia nước ngoài, 82 00:04:56,999 --> 00:04:59,791 dẫn đến việc mở rộng các lệnh trừng phạt kinh tế. 83 00:05:03,332 --> 00:05:06,916 Để không lặp lại các sai lầm trước đây, các lực lượng đặc biệt đã duy trì 84 00:05:07,124 --> 00:05:09,791 việc giám sát suốt ngày đêm vùng Vũ trụ sâu thẳm. 85 00:05:09,999 --> 00:05:13,249 Các vệ tinh được các chuyên gia của lực lượng hàng không vũ trụ điều khiển. 86 00:05:13,457 --> 00:05:16,707 Chủ nhiệm Ủy ban cảnh báo các mối đe dọa từ ngoài hành tinh 87 00:05:16,916 --> 00:05:19,041 được đã đề bạt. Đó là phó tổng tư lệnh, 88 00:05:19,249 --> 00:05:21,499 Trung tướng Valentin Lebedev. 89 00:05:22,166 --> 00:05:24,749 Một quyết định có tính nguyên tắc đã được đưa ra tại hội nghị thượng đỉnh Thượng Hải: 90 00:05:24,957 --> 00:05:27,791 Khả năng tiêu diệt vật thể ngoài hành tinh được cho phép, 91 00:05:27,999 --> 00:05:30,791 trong trường hợp nó tạo ra mối đe dọa tiềm năng cho trái đất. 92 00:05:30,999 --> 00:05:32,999 Theo thỏa thuận này, các quốc gia 93 00:05:33,207 --> 00:05:35,457 được bố trí các nguồn lực để tấn công 94 00:05:35,666 --> 00:05:37,416 kẻ địch trong không gian vũ trụ gần trái đất, 95 00:05:37,624 --> 00:05:40,124 là Nga, Mỹ và Trung Quốc, 96 00:05:40,332 --> 00:05:43,457 Chúng ta chưa hiểu hết những gì đã xảy ra ở Moscow hai năm trước. 97 00:05:43,666 --> 00:05:45,749 Nhưng nhờ những nỗ lực chung của chúng ta, 98 00:05:45,957 --> 00:05:49,499 hôm nay có thể tuyên bố chắc chắn: Bất kể ai đến thăm hành tinh của chúng ta, 99 00:05:49,707 --> 00:05:52,457 cũng sẽ không thể không bị phát hiện. 100 00:05:58,353 --> 00:06:03,748 Một bộ phim của PHÊ-ĐO BÔN-ĐA-TRÚC 101 00:06:03,904 --> 00:06:06,906 Một bản dịch của quick 102 00:06:07,062 --> 00:06:10,098 Tặng Bảo Châu và các bạn hdvietnam 103 00:06:10,296 --> 00:06:20,518 SỨC HÚT 2 Xâm lược 104 00:07:17,217 --> 00:07:20,373 Biển Baltic, Phần lan 105 00:07:20,499 --> 00:07:22,916 Usko, có chuyện gì đằng đó thế? Anh lại thấy cá mập à? 106 00:07:24,791 --> 00:07:26,749 Cũng không hẳn. Chỉ có cái vây. 107 00:07:31,374 --> 00:07:32,332 Thằng ngu. 108 00:07:40,666 --> 00:07:42,874 Usko! Lại cái gì nữa thế? 109 00:07:44,957 --> 00:07:45,916 Usko! 110 00:08:13,820 --> 00:08:17,058 Chertanovo, 4 tháng sau 111 00:08:56,332 --> 00:08:57,291 Chara! 112 00:08:57,874 --> 00:08:58,999 Chara! Mày chạy đâu thế? 113 00:09:01,082 --> 00:09:02,041 Chara! 114 00:09:04,541 --> 00:09:06,582 Chara! Mày đâu rồi? 115 00:09:09,166 --> 00:09:10,541 Chara! Mày ở đâu thế? 116 00:09:24,874 --> 00:09:27,499 Chara! Mày đâu rồi? 117 00:09:50,041 --> 00:09:53,207 Về cơ bản không có sự khác biệt giữa trí tuệ con người và trí tuệ nhân tạo 118 00:09:53,416 --> 00:09:56,332 Ngoại trừ phông cảm xúc liên tục, 119 00:09:56,541 --> 00:09:58,957 mà chúng ta cảm nhận như những đặc điểm cá nhân mỗi người. 120 00:09:59,166 --> 00:10:02,082 Khi chúng ta nói "Tôi cảm thấy" một cái gì đó, thì thực tế 121 00:10:02,291 --> 00:10:04,957 ý chúng ta là mình thấy giải pháp, nhưng không hiểu các giải thuật 122 00:10:05,166 --> 00:10:06,749 dẫn đến giải pháp này. 123 00:10:06,957 --> 00:10:10,666 Nhưng vấn đề là chúng ta cũng chẳng cần phải hiểu hết mọi thứ. 124 00:10:10,874 --> 00:10:13,916 Có từ phòng thí nghiệm không? Nghiên cứu có tiến triển gì không? 125 00:10:14,791 --> 00:10:16,541 Đó là tin mật. 126 00:10:16,749 --> 00:10:19,416 Nếu kể với cậu thì lính canh của tớ sẽ bắn cậu đấy. 127 00:10:19,874 --> 00:10:21,999 Trực giác chẳng phải là phép màu 128 00:10:22,457 --> 00:10:24,874 mà là một chiến lược đã được tính toán cẩn thận. 129 00:10:25,082 --> 00:10:29,207 May cho Vitalik là nó tạm thời còn chưa hiểu nhiều điều. 130 00:10:29,416 --> 00:10:31,166 Nhưng tại sao lại là "Vitalik"? 131 00:10:31,374 --> 00:10:34,666 Nó đã được đặt theo tên cậu, Maxim, nếu cậu thể hiện sống động hơn, 132 00:10:34,874 --> 00:10:37,582 không ngủ trên giảng đường và phát minh ra Ethereum ở tuổi 19. 133 00:10:43,291 --> 00:10:45,082 Tuyệt vời. Cảm ơn Vitalik. 134 00:10:52,999 --> 00:10:55,374 Tôi hiểu những điều các bạn đang nghĩ gì về tôi. 135 00:10:56,666 --> 00:10:58,916 Chara sẽ cắn chân ông ta. 136 00:10:59,874 --> 00:11:01,916 Có lẽ Chara sẽ xuất hiện trở lại... 137 00:11:02,124 --> 00:11:03,999 Vitalik hiện đã được căn chỉnh 138 00:11:04,207 --> 00:11:07,374 để nó tin rằng mọi tiếp xúc vật lý đều có nghĩa là khen ngợi, 139 00:11:07,582 --> 00:11:09,457 bất kể bạn vuốt ve hay đánh nó. 140 00:11:09,666 --> 00:11:12,707 Điều này được gọi là "nhận thức hạn chế". Thêm nữa… 141 00:11:12,916 --> 00:11:16,416 Trí tuệ nhân tạo không thể vượt con người 142 00:11:16,624 --> 00:11:20,541 bởi vì con người chính là trí tuệ nhân tạo lý tưởng. Trước mắt… 143 00:11:21,666 --> 00:11:23,332 Chúng là tương lai của chúng ta. 144 00:11:23,749 --> 00:11:26,791 Và không giống như chúng ta, chúng thực sự là bất tử. 145 00:11:26,999 --> 00:11:30,666 Chúng thậm chí có thể có cảm xúc, vì cảm xúc là hệ quả tất yếu 146 00:11:30,674 --> 00:11:33,624 của sự phức tạp ngày càng tăng trong bất kỳ hệ thống nào. 147 00:11:33,832 --> 00:11:35,332 Tuy nhiên, chúng ta có thể tắt 148 00:11:35,541 --> 00:11:38,332 các cảm xúc không mong muốn của họ thông qua các giao thức thích hợp. 149 00:11:38,541 --> 00:11:40,541 - Còn chúng ta? - Chúng ta làm sao? 150 00:11:41,207 --> 00:11:43,499 Liệu chúng ta có thể tắt cảm xúc thừa, 151 00:11:43,707 --> 00:11:46,541 để tiếp tục vẫy đuôi, ngay cả khi bị đánh không? 152 00:11:46,957 --> 00:11:48,374 Về mặt lý thuyết là có. 153 00:11:48,582 --> 00:11:51,582 Bằng cách kích thích hoặc ức chế một số khu vực của não bộ. 154 00:11:51,791 --> 00:11:54,916 Nhưng đừng tự dối mình, Yulia. Ta không khác chúng quá nhiều đâu. 155 00:11:55,124 --> 00:11:58,582 Và vì vậy, trong tương lai gần, 156 00:11:58,791 --> 00:12:01,499 máy móc có thể đồng cảm - ác cảm, có tình yêu và thù hận. 157 00:12:01,707 --> 00:12:04,207 Tình yêu và thù hận sinh ra để vượt qua nỗi sợ cái chết. 158 00:12:05,166 --> 00:12:07,916 Nếu không có cái chết, chúng cần tình yêu làm gì? 159 00:12:15,166 --> 00:12:16,874 Chết tiệt. Bọn họ không làm phiền cậu à? 160 00:12:17,082 --> 00:12:19,166 - Ai? - Họ. 161 00:12:19,374 --> 00:12:22,957 Ô, những kẻ sắp hàng chạy theo tớ 24 giờ một ngày á? 162 00:12:23,166 --> 00:12:24,791 Không, tất nhiên là không rồi. 163 00:12:29,041 --> 00:12:32,916 Nghe này, Yulia, tớ... Đợi đã, tớ phải nói với cậu chuyện này... 164 00:12:33,124 --> 00:12:35,832 Đáng ra tớ phải nói từ lâu rồi. Tớ không thể… 165 00:12:36,041 --> 00:12:37,416 - Cái gì? - Chờ đã! 166 00:12:38,957 --> 00:12:41,124 Tớ không thể tiếp tục như thế này. 167 00:12:42,166 --> 00:12:44,374 Tớ thấy cậu cảm thấy tệ như thế nào. 168 00:12:44,582 --> 00:12:47,666 Và như thế thật không phải. Nói chung... 169 00:12:48,291 --> 00:12:49,249 Yulia. 170 00:12:50,332 --> 00:12:52,207 - Tớ... - Google, tớ biết. 171 00:12:54,707 --> 00:12:57,041 - Cậu biết rồi à? - Tất nhiên là tớ biết. 172 00:13:00,457 --> 00:13:03,499 Nhưng bây giờ, an toàn hơn khi bạn làm bạn với tớ. 173 00:13:09,332 --> 00:13:12,666 - Vậy, tớ đi nhé? - Thôi nào, để tớ đưa cậu đi. 174 00:13:23,207 --> 00:13:24,166 Cảm ơn. 175 00:13:25,707 --> 00:13:27,541 - Chào bố. - Chào con. 176 00:13:30,874 --> 00:13:33,624 - Chào tướng quân Valentin Yurevich. - Xin chào. 177 00:13:36,332 --> 00:13:38,666 - Cậu định đi lính đấy à? - Cháu ạ? 178 00:13:39,666 --> 00:13:41,541 Vâng, lý thuyết thì thế. 179 00:13:42,249 --> 00:13:44,749 Nếu cần thì đó cũng là một lựa chọn. 180 00:13:44,957 --> 00:13:46,624 Không. Không cần cậu đâu. 181 00:13:46,832 --> 00:13:48,332 Rõ. Cám ơn bác. 182 00:13:53,041 --> 00:13:55,291 Cậu ra ga xe lửa? Về nhà bà cậu à? 183 00:13:55,749 --> 00:13:57,791 Không, tớ đi làm. 184 00:13:58,832 --> 00:14:00,874 Cậu kiếm được việc à.Ở đâu vậy? 185 00:14:02,041 --> 00:14:03,249 Rostelecom ạ. 186 00:14:04,249 --> 00:14:06,499 Có vẻ họ nhận cậu làm trò đùa nhỉ? 187 00:14:06,707 --> 00:14:07,916 Nghĩa là sao ạ? 188 00:14:08,124 --> 00:14:11,124 À, kiểu như "Google làm thuê cho Rostelecom". 189 00:14:12,666 --> 00:14:14,166 Vâng ở kia, phía bên phải. 190 00:14:14,624 --> 00:14:15,832 Vậy là bên phải hả? 191 00:14:16,874 --> 00:14:18,207 ROSTELECOM 192 00:14:26,249 --> 00:14:28,541 - Đỗ đây được rồi chứ? - Vâng, cám ơn bác. 193 00:14:28,749 --> 00:14:30,166 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 194 00:14:30,541 --> 00:14:31,166 Tạm - biệt 195 00:14:36,082 --> 00:14:38,874 Hẹn mai nhé, đồng chí trung tướng. Cảm ơn đã vì chở cháu. 196 00:14:47,541 --> 00:14:48,499 Anh bạn. 197 00:14:48,999 --> 00:14:49,999 Thẻ? 198 00:14:54,749 --> 00:14:56,124 - Đây... - Được rồi, qua đi. 199 00:14:56,332 --> 00:14:57,624 TẬP SỰ 200 00:15:00,791 --> 00:15:03,041 Nếu con muốn chạy trốn, thì bố cũng tính cả rồi. 201 00:15:03,791 --> 00:15:06,791 Giờ sẽ loại hết lính canh, sau đó là phẫu thuật thẩm mỹ, 202 00:15:08,541 --> 00:15:10,707 sẽ cạo trọc đầu con... - Dừng lại! 203 00:15:11,624 --> 00:15:14,666 và sẽ cải trang thành ni cô, đưa con sang Mông Cổ, 204 00:15:14,874 --> 00:15:16,666 cưỡi chú ngựa nhỏ xinh lên Tây Tạng. 205 00:15:16,874 --> 00:15:20,291 Rồi xóa dấu vết, vượt eo biển Nhật bản, về Kamtschaka. 206 00:15:20,499 --> 00:15:22,707 Con sẽ phải chấp nhận một thời gian không có liên lạc gì. 207 00:15:22,916 --> 00:15:26,082 Nhưng thiên nhiên ở đó thực sự là ngoạn mục. 208 00:15:29,582 --> 00:15:33,166 Cảm ơn lời đề nghị tuyệt vời của bố. Thực sự thú vị đấy. 209 00:15:34,249 --> 00:15:36,999 Nhưng sẽ tốt hơn, nếu chúng ta tự hành hạ bản thân thêm một thời gian. 210 00:15:38,666 --> 00:15:40,541 Con không muốn bố bị cách chức. 211 00:15:45,123 --> 00:15:48,763 Moscow, Phòng thí nghiệm Hàng không Vũ trụ, Bộ Quốc phòng Nga 212 00:15:59,832 --> 00:16:00,874 Hoàn tất phát hiện chuyển động. 213 00:16:01,082 --> 00:16:02,041 - Xin chào. - Xin chào. 214 00:16:02,249 --> 00:16:03,749 Đẫ qua phần đầu tiên. 215 00:16:03,957 --> 00:16:06,541 Trong phần thứ hai, gia tốc tối đa. 216 00:16:06,749 --> 00:16:08,249 Tốt, cứ tiếp tục đi. 217 00:16:10,207 --> 00:16:12,207 Thế nào? Ấn tượng chứ? 218 00:16:12,416 --> 00:16:14,791 Các anh nghiên cứu ra chưa? 219 00:16:14,999 --> 00:16:16,291 Về bản chất là từ nước. 220 00:16:16,499 --> 00:16:18,457 Khung xương (Exoskeleton) hấp thụ CO2 221 00:16:18,666 --> 00:16:20,832 và từ đó đạt mức năng lượng để tái sinh. 222 00:16:21,041 --> 00:16:22,707 Một dạng công nghệ sinh học. 223 00:16:23,249 --> 00:16:25,041 Như kiểu quang hợp. 224 00:16:25,916 --> 00:16:27,166 - Xin chào. - Xin chào. 225 00:16:27,374 --> 00:16:28,332 - Xin chào. 226 00:16:29,166 --> 00:16:30,416 Anh ta nhảy nhót được lâu nữa không? 227 00:16:30,624 --> 00:16:32,624 Mười phút nữa, thưa tướng quân. 228 00:16:32,999 --> 00:16:34,124 Anh ta nghe thấy à? 229 00:16:34,332 --> 00:16:38,457 Các kỹ sư của chúng ta đã tích hợp tai nghe không dây trong mũ bảo hiểm. 230 00:16:39,582 --> 00:16:41,374 Một siêu phẩm vũ trụ của Nga. 231 00:16:49,749 --> 00:16:50,666 Xin chào Yulia. 232 00:16:54,249 --> 00:16:55,249 Ta bắt đầu nhé? 233 00:16:58,499 --> 00:16:59,582 Tôi sẵn sàng 234 00:17:00,541 --> 00:17:02,999 Cô nghĩ gì khi phát hiện ra 235 00:17:03,207 --> 00:17:04,999 vật thể rơi xuống thành phố? 236 00:17:05,957 --> 00:17:08,291 Không gì cả. Tôi bất tỉnh. 237 00:17:10,082 --> 00:17:11,374 Mọi người kéo tôi ra. 238 00:17:11,832 --> 00:17:12,874 Tốt. 239 00:17:13,082 --> 00:17:16,707 Còn sau đó, khi phát hiện ra bạn gái mình đã chết? 240 00:17:17,624 --> 00:17:21,541 Mọi người nghĩ gì khi mất đi người thân của mình? 241 00:17:21,749 --> 00:17:23,416 Yulenka, xin đừng động đậy. 242 00:17:23,624 --> 00:17:25,874 Cố định là cần thiết cho độ sạch của thí nghiệm. 243 00:17:26,082 --> 00:17:28,707 Và sau đó, cô quyết định trả thù. 244 00:17:28,916 --> 00:17:30,582 Tôi hiểu thế có đúng không? 245 00:17:30,791 --> 00:17:31,999 Tôi không nhớ. 246 00:17:37,041 --> 00:17:38,041 Rồi sau đó, 247 00:17:38,582 --> 00:17:42,041 Tại sao cô lại quyết định giúp sinh vật này? 248 00:17:43,999 --> 00:17:45,791 Nói cả trăm lần rồi, giờ cần nhắc lại à? 249 00:17:47,832 --> 00:17:50,916 Cảm xúc tiêu cực của cô ấy tạo ra dao động có biên độ đáng kể. 250 00:17:51,124 --> 00:17:52,291 Thấy không! 251 00:17:52,791 --> 00:17:56,332 Yulia, còn với anh bạn Artyom... 252 00:17:56,541 --> 00:17:58,332 Hai người đã có chuyện gì? 253 00:18:00,291 --> 00:18:02,374 Không có gì, chúng tôi đã chia tay. 254 00:18:04,082 --> 00:18:05,957 Hãy kể cho chúng tôi biết lý do. 255 00:18:06,666 --> 00:18:09,916 Điều này có liên quan đến sự xuất hiện của người ngoài hành tinh không? 256 00:18:10,374 --> 00:18:12,791 Bắt đầu từ lúc nào 257 00:18:12,999 --> 00:18:16,582 cô đồng cảm, và rồi có tình cảm với anh ta? 258 00:18:22,874 --> 00:18:24,249 Có bắt buộc phải trả lời không? 259 00:18:26,749 --> 00:18:29,874 Chúng tôi đều hy vọng cho một bước đột phá. 260 00:18:30,624 --> 00:18:33,624 Tôi không muốn nhắc đi nhắc lại, nhưng tất cả phụ thuộc vào Yulia của anh. 261 00:18:33,832 --> 00:18:35,499 Nếu như cứ trói tay… 262 00:18:35,707 --> 00:18:38,957 Thế có nghĩa là gì? Là tôi nên đối xử với nó như một mẫu vật thí nghiệm à? 263 00:18:41,457 --> 00:18:44,207 Cô ấy là chìa khóa duy nhất của chúng tôi với công nghệ này. 264 00:19:01,332 --> 00:19:02,457 Yulenka, 265 00:19:02,666 --> 00:19:07,332 nếu cho phép, có một người sẽ nói chuyện với cô. Được chứ? 266 00:19:27,541 --> 00:19:28,499 Chào em. 267 00:19:29,624 --> 00:19:31,207 Có phản ứng! 268 00:19:36,374 --> 00:19:38,791 Thôi! Kết thúc ở đây! 269 00:19:40,541 --> 00:19:41,916 Nói tiếp đi! 270 00:19:42,124 --> 00:19:45,416 Tôi... tôi không biết phải nói gì. 271 00:19:45,916 --> 00:19:47,582 Đưa tôi ra khỏi đây! 272 00:19:50,541 --> 00:19:52,666 - Hãy tha lỗi cho anh! - Anh đã giết tôi! 273 00:19:53,874 --> 00:19:56,249 Không. Anh không bắn em. 274 00:19:56,457 --> 00:19:58,749 Anh nhằm bắn anh ta. 275 00:19:58,957 --> 00:20:02,457 Anh ước gì chết luôn với hai người ở đó. 276 00:20:02,666 --> 00:20:04,499 Nhưng cuối cùng 277 00:20:05,457 --> 00:20:08,124 ra nông nỗi này 278 00:20:09,416 --> 00:20:12,332 tai biến mạch máu não cấp tính. 279 00:20:12,541 --> 00:20:13,666 Đột quỵ. 280 00:20:17,541 --> 00:20:21,707 Chính em trước đó đã bảo anh giết anh ta. 281 00:20:22,249 --> 00:20:22,916 Tiếp đi! 282 00:20:23,124 --> 00:20:25,707 Sẽ không có chuyện gì nếu… 283 00:20:26,249 --> 00:20:28,749 Bố ơi! 284 00:20:35,874 --> 00:20:37,249 Valentin Yurevich! 285 00:20:37,707 --> 00:20:40,082 Xin đừng vội đưa ra kết luận! 286 00:20:40,291 --> 00:20:41,666 - Valentin Yurevich! - Nó đâu rồi? 287 00:20:44,291 --> 00:20:46,457 Valentin Yurevich! 288 00:20:47,041 --> 00:20:49,082 Yêu cầu tiếp viện! 289 00:20:49,332 --> 00:20:50,707 Bình tĩnh, bình tĩnh! 290 00:20:50,916 --> 00:20:53,999 - Chào bác, Valentin Yurevich. - Cậu làm gì ở đây? 291 00:20:54,207 --> 00:20:56,166 Cháu... cháu phục vụ tổ quốc. 292 00:20:56,999 --> 00:21:00,207 - Đưa anh ta ra! - Sao cháu phải đi tù? 293 00:21:00,832 --> 00:21:03,416 Con gái bác có sao đâu. 294 00:21:03,791 --> 00:21:06,499 Mọi việc của bác vẫn tốt. 295 00:21:07,332 --> 00:21:10,291 Tại sao lại là tôi cháu, cháu phải trả cho cái gì đây? 296 00:21:22,999 --> 00:21:24,916 Ở đó đã xảy ra chuyện gì, Yulia? 297 00:21:33,082 --> 00:21:34,832 Không thí nghiệm gì nữa. 298 00:21:36,041 --> 00:21:38,416 Bố có thể đảm bảo. Hãy tin bố. 299 00:21:40,874 --> 00:21:42,082 Việc gì bố chả làm được. 300 00:21:48,249 --> 00:21:50,041 - Bố đợi trong xe nhé. - Không. 301 00:21:53,666 --> 00:21:56,916 Không thể đi mà không có hộ tống và lính canh à? 302 00:21:57,124 --> 00:21:59,916 Hãy để con một mình được không? 303 00:22:00,791 --> 00:22:02,416 Con xin bố! 304 00:22:05,499 --> 00:22:06,791 Xin bố! 305 00:22:08,166 --> 00:22:09,291 Một lần. 306 00:22:24,457 --> 00:22:25,832 Karabanov đâu? 307 00:22:26,332 --> 00:22:27,999 Chúng tôi đang gọi anh ta, tướng quân. 308 00:22:32,041 --> 00:22:33,207 - Kính chào, tướng quân. - Vanya! 309 00:22:33,416 --> 00:22:36,749 - Hôm nay cậu không được về nhà, làm ca đêm. - Không sao, họ cũng chẳng nhớ đâu ạ. 310 00:22:37,582 --> 00:22:38,707 Một chuyện nữa: 311 00:22:39,166 --> 00:22:40,457 Kiếm bộ đồ khác đi. 312 00:22:41,291 --> 00:22:42,249 Khác thế nào ạ? 313 00:22:43,499 --> 00:22:44,457 Kiểu đó. 314 00:22:47,166 --> 00:22:48,124 Rõ. 315 00:23:05,082 --> 00:23:06,666 Một ngày tệ hại hả? 316 00:23:09,999 --> 00:23:11,666 Cả một đời tệ hại. 317 00:23:46,166 --> 00:23:48,249 Cô ấy nhờ chuyển cho anh. 318 00:24:05,291 --> 00:24:06,791 Cô ấy đủ rồi, cảm ơn. 319 00:24:08,666 --> 00:24:11,707 Ông em. Không cho đi đâu một mình. 320 00:24:14,791 --> 00:24:17,707 - Tôi là Yulia. - Tôi biết. Ivan. 321 00:24:19,666 --> 00:24:22,207 Tôi biết các anh không thể chịu đựng được tôi. 322 00:24:23,791 --> 00:24:25,707 Chạy theo tôi hết chỗ này đên chỗ khác, 323 00:24:25,916 --> 00:24:27,999 bảo vệ cho mạng sống khốn khổ của tôi 324 00:24:31,499 --> 00:24:32,999 Công việc thật nặng nề phải không? 325 00:24:34,332 --> 00:24:36,499 100% anh thậm chí còn chẳng hiểu 326 00:24:37,749 --> 00:24:39,999 tại sao có người lại cần đến tôi. 327 00:24:42,957 --> 00:24:46,082 Đối tượng cuối cùng tôi bảo vệ là thủ lĩnh một bộ tộc nhỏ. 328 00:24:46,291 --> 00:24:48,041 Tuần nào cũng có kẻ muốn hạ sát hắn. 329 00:24:48,249 --> 00:24:51,457 Xả súng, ném lựu đạn… Đoàn xe của chúng tôi từng bị nổ tung. 330 00:24:51,666 --> 00:24:53,166 Còn những lúc bình yên, 331 00:24:53,374 --> 00:24:55,707 hắn mua những bé gái 12 tuổi từ các bộ tộc lân cận 332 00:24:55,916 --> 00:24:57,082 để đưa về làm vợ. 333 00:24:57,291 --> 00:24:59,957 Lý do duy nhất tại sao buộc tôi bảo vệ hắn: 334 00:25:00,166 --> 00:25:03,707 Hắn là môi giới trong vụ đàm phán với những kẻ thậm chí còn tồi tệ hơn, 335 00:25:03,916 --> 00:25:05,957 nhưng có thể giúp trao đổi tù binh. 336 00:25:06,541 --> 00:25:10,291 Thế nên, không có đâu. Việc này hoàn toàn không làm phiền tôi. 337 00:25:11,374 --> 00:25:12,582 Tôi rất nghi ngờ 338 00:25:12,791 --> 00:25:15,832 rằng cô không đáng được bảo vệ hơn kẻ ấu dâm ngang ngược kia. 339 00:25:21,041 --> 00:25:22,999 Chết tiệt. Thật không công bằng. 340 00:25:25,457 --> 00:25:28,582 Tôi nghĩ là câu chuyện của tôi là bi kịch nhất trên đời. 341 00:25:29,124 --> 00:25:30,499 Yulia. 342 00:25:30,707 --> 00:25:33,207 Tôi nợ bố cô rất nhiều. Tôi đã hứa với ông ấy 343 00:25:33,416 --> 00:25:35,499 đưa cô về an toàn trước nửa đêm. 344 00:25:36,249 --> 00:25:37,374 Đi thôi nào. 345 00:25:42,082 --> 00:25:43,249 Vậy, uống vì ông ấy? 346 00:25:52,957 --> 00:25:54,332 Chúng ta phải đi thôi. 347 00:26:08,499 --> 00:26:09,457 Vanya. 348 00:26:11,207 --> 00:26:12,749 Không cần nữa đâu, tôi đủ rồi. 349 00:26:12,957 --> 00:26:14,457 Tôi là Hariton. 350 00:26:15,832 --> 00:26:19,416 - Chúng ta phải đi thôi. - Anh bạn, cô ấy có nơi có chốn rồi. 351 00:26:19,624 --> 00:26:22,957 Cô ấy không muốn ở đây anh. Cô ấy sẽ đi cùng tôi. 352 00:26:23,582 --> 00:26:25,291 Tìm cho mình người khác đi. 353 00:26:25,499 --> 00:26:27,707 Anh nghĩ có thể hành động trái với ý muốn của cô ấy 354 00:26:27,916 --> 00:26:29,499 bởi vì anh được phép sử dụng vũ lực 355 00:26:29,707 --> 00:26:31,124 và đeo một khẩu súng. 356 00:26:31,332 --> 00:26:33,957 Nhưng thực ra không phải vậy. Xin đừng kháng cự 357 00:26:34,166 --> 00:26:36,041 nếu không tôi phải làm anh đau đấy. 358 00:26:36,541 --> 00:26:37,582 Yulia, mình đi thôi. 359 00:26:41,041 --> 00:26:42,624 Này, có chuyện gì thế? 360 00:26:42,832 --> 00:26:46,374 Gọi công an! Ai gọi đi! 361 00:26:49,499 --> 00:26:51,082 Dừng lại đi! 362 00:27:06,874 --> 00:27:08,041 Đã hiểu! 363 00:27:13,832 --> 00:27:14,916 Công nghệ đấy! 364 00:27:23,957 --> 00:27:25,874 Lấy điện thoại của em và quay số đi. 365 00:27:27,374 --> 00:27:28,332 Nhanh lên! 366 00:27:29,082 --> 00:27:30,457 - Số nào? - Bất kỳ. 367 00:27:33,707 --> 00:27:35,207 SOL! Hãy hành động! 368 00:27:45,249 --> 00:27:46,582 SOL! Hãy hành động! 369 00:27:58,166 --> 00:27:59,416 Lộ trình được cài đặt. 370 00:28:05,832 --> 00:28:08,332 - Vào đi! - Các bạn không nhầm đấy chứ? 371 00:28:13,624 --> 00:28:14,582 Chuyện đó là sao?! 372 00:28:14,791 --> 00:28:16,541 Sol, chúng tôi đã sẵn sàng. 373 00:28:16,749 --> 00:28:19,291 Rõ. Những người thừa có thể rời khỏi xe. 374 00:28:19,749 --> 00:28:22,166 Thừa cái gì mà thừa? Cút xuống hết đi! 375 00:28:24,707 --> 00:28:27,957 Cài dây. Việc đó làm tăng cơ hội sống sót của bạn. 376 00:28:29,707 --> 00:28:30,624 Dừng lại! 377 00:28:31,332 --> 00:28:33,749 Cái thằng thần kinh, biến khỏi đây đi! 378 00:28:34,541 --> 00:28:35,541 Dừng lại! 379 00:28:36,874 --> 00:28:38,207 Dừng xe lại! 380 00:28:38,416 --> 00:28:40,332 Tôi không làm gì cả! Anh không thấy sao? 381 00:28:56,791 --> 00:28:57,749 Seryozha, tránh ra! 382 00:29:05,457 --> 00:29:07,082 Valentin Yurevich! Cô ấy ở trong xe 383 00:29:07,291 --> 00:29:09,541 với một người đàn ông, tóc đen, khoảng ba mươi. 384 00:29:09,749 --> 00:29:11,499 - Tự giới thiệu là Hariton. - Đừng bắn. 385 00:29:11,707 --> 00:29:13,124 Ba phút báo cáo một lần. 386 00:29:13,332 --> 00:29:15,832 Chuẩn bị sơ tán. Mọi thứ chở về bộ quốc phòng. 387 00:29:16,041 --> 00:29:17,874 Mọi thứ nghĩa là gì? Chúng tôi có thiết bị, phương tiện... 388 00:29:18,082 --> 00:29:19,916 Kiểm tra với lực lượng phòng không. 389 00:29:27,457 --> 00:29:30,832 Với tất cả sự tôn trọng, tôi có thể biết lý do không? 390 00:29:33,041 --> 00:29:34,374 Họ đã trở lại. 391 00:29:37,499 --> 00:29:39,082 Chiếc xe bị sao vậy? 392 00:29:39,291 --> 00:29:42,624 Sol hiện đang điều khiển qua vệ tinh. Nó đang giúp chúng ta. 393 00:30:05,791 --> 00:30:07,082 Yulia, em đang gặp nguy hiểm. 394 00:30:07,291 --> 00:30:09,416 Em đã đi quá xa với nghiên cứu của mình. 395 00:30:09,624 --> 00:30:11,666 Chúng ta phải bay đi. Ngay bây giờ. 396 00:30:11,874 --> 00:30:13,749 Anh nói gì vậy? Bay đi đâu? 397 00:30:13,957 --> 00:30:16,707 Trong vũ trụ có rất nhiều hành tinh có thể sinh sống. 398 00:30:37,457 --> 00:30:41,499 Hành khách thừa vẫn có thể xuống xe nếu muốn. 399 00:30:46,666 --> 00:30:48,374 - Sol! - Lộ trình đã chỉnh sửa. 400 00:30:51,582 --> 00:30:53,666 Tôi thấy cô ấy! Bám theo! 401 00:31:29,082 --> 00:31:32,166 Trong chuyến đi không hành khách nào bị thương. 402 00:31:32,374 --> 00:31:34,124 Nạp lộ trình mới. 403 00:31:48,166 --> 00:31:50,749 Valentin Yurevich, tôi mất dấu rồi. 404 00:31:53,874 --> 00:31:55,791 Một lần nữa. Anh cầm tay lái hả? 405 00:31:55,999 --> 00:31:58,874 Về hình thực thì thế. Nhưng tôi không kiểm soát được xe. 406 00:32:03,957 --> 00:32:07,124 Xin chờ một chút, nó tự chạy, anh hiểu không? 407 00:32:07,916 --> 00:32:09,332 Đó! Lại nữa! 408 00:33:17,457 --> 00:33:18,416 Chara! 409 00:33:19,749 --> 00:33:20,749 Chara? 410 00:33:30,207 --> 00:33:32,291 Anh cảm thấy em đang đau khổ!? 411 00:33:34,916 --> 00:33:36,541 Em từng muốn được chôn anh. 412 00:33:37,999 --> 00:33:39,791 Em nghĩ là anh đã chết. 413 00:33:40,457 --> 00:33:41,416 Nhưng anh... 414 00:33:42,957 --> 00:33:44,749 Anh thậm chí... 415 00:33:47,999 --> 00:33:49,999 Tại sao anh không quay lại sớm hơn? 416 00:33:53,332 --> 00:33:56,166 Lần cuối cùng mọi thứ đã kết thúc tồi tệ. 417 00:34:07,416 --> 00:34:08,791 Một ngưỡng nhỏ. 418 00:34:16,499 --> 00:34:19,999 Anh ở đây lâu chưa? 419 00:34:20,207 --> 00:34:21,624 123 ngày. 420 00:34:23,916 --> 00:34:25,166 Ngạc nhiên quá! 421 00:34:26,291 --> 00:34:29,207 Đợi đã, sao anh làm được? Anh không có... 422 00:34:29,416 --> 00:34:31,291 Sol có in tiền cho anh không? 423 00:34:31,499 --> 00:34:33,082 Không. Anh có một công việc 424 00:34:33,291 --> 00:34:35,374 anh có một ngôi nhà, anh có một vườn rau. 425 00:34:44,624 --> 00:34:45,874 Một vườn rau! 426 00:34:51,374 --> 00:34:53,624 Anh sống ở đây có mỗi một mình? 427 00:34:53,832 --> 00:34:56,207 Con người có thể thích nghi với mọi điều kiện. 428 00:35:09,791 --> 00:35:11,124 Tớ cũng đã định… 429 00:35:12,499 --> 00:35:13,457 nói. 430 00:35:14,207 --> 00:35:16,541 Có lẽ là để đến mai, nhé? 431 00:35:17,457 --> 00:35:18,999 - Google đã giúp. - Rồi. 432 00:35:19,207 --> 00:35:21,541 Đừng có lại gần tôi. Tôi không thích những kẻ phản bội. 433 00:35:21,749 --> 00:35:22,999 Chara, đi đi. 434 00:35:23,207 --> 00:35:25,582 Không, đó về anh, mọi thứ liên quan đến anh ở đây! 435 00:35:25,791 --> 00:35:28,957 Em cảm thấy bị xúc phạm vì em nghĩ chịu nhiều đau khổ hơn anh? 436 00:35:30,791 --> 00:35:31,749 Không 437 00:35:34,207 --> 00:35:36,624 - Em không biết. - Đối với anh là một tuần trong vũ trụ, 438 00:35:36,832 --> 00:35:40,041 nhưng theo lịch của em, việc khôi phục mất hai năm. 439 00:35:40,249 --> 00:35:43,624 Sol ở lại trong hệ thống của em vì có lẽ anh không chịu nổi quá trình chuyển đổi. 440 00:35:43,832 --> 00:35:44,791 Rồi sao nữa? 441 00:35:47,582 --> 00:35:49,332 Lẽ ra anh phải bay đi? 442 00:35:51,499 --> 00:35:52,457 Anh phải bay đi. 443 00:35:55,207 --> 00:35:56,916 Anh đã vi phạm quy trình. 444 00:38:30,332 --> 00:38:31,291 A lô? 445 00:38:31,499 --> 00:38:33,791 Bố! Con đây. 446 00:38:35,416 --> 00:38:36,374 Con ở đâu thế? 447 00:38:37,332 --> 00:38:38,541 Con ở với anh ấy. 448 00:38:40,374 --> 00:38:41,541 Bố bật camera được không? 449 00:38:42,082 --> 00:38:43,041 Được. 450 00:38:45,207 --> 00:38:46,707 Con chỉ muốn được thấy bố 451 00:38:48,499 --> 00:38:50,791 Nếu mẹ còn sống, con sẽ gọi cho mẹ 452 00:38:50,999 --> 00:38:52,749 và nói với mẹ rằng con yêu mẹ. 453 00:38:54,332 --> 00:38:55,749 Con yêu bố. 454 00:38:56,832 --> 00:38:58,499 Không ít hơn yêu mẹ đâu. Thật đây. 455 00:38:59,041 --> 00:39:01,749 Chỉ là chẳng mấy khi con nói điều đó thôi. 456 00:39:06,624 --> 00:39:07,999 Con phải bay đi. 457 00:39:09,707 --> 00:39:10,666 Xa không? 458 00:39:11,707 --> 00:39:12,666 Xa lắm. 459 00:39:12,874 --> 00:39:13,999 Bố, không cần nói gì đâu. 460 00:39:14,707 --> 00:39:16,999 Bố biết là con chả có việc gì ở đây mà. 461 00:39:18,874 --> 00:39:20,666 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. Bố nhỉ? 462 00:39:22,416 --> 00:39:23,957 Con hứa với bố đấy. 463 00:39:24,666 --> 00:39:25,749 Bố tin con không? 464 00:39:27,207 --> 00:39:28,166 Tất nhiên rồi. 465 00:39:40,124 --> 00:39:43,249 Định vị tín hiệu. Lập tổ tác chiến. Hết sức cẩn thận. Không sử dụng vũ khí. 466 00:39:43,457 --> 00:39:44,416 Rõ. 467 00:39:51,249 --> 00:39:52,916 Ở đây cho phép hút thuốc. 468 00:39:54,666 --> 00:39:57,124 Thứ nhất là em không hút khi ăn. 469 00:39:58,207 --> 00:40:01,499 Thứ hai là em đã bỏ thuốc, sau khi bạn trai bị giết. 470 00:40:01,707 --> 00:40:03,541 Không nhất thiết phải bỏ thuốc lá. 471 00:40:03,749 --> 00:40:05,499 Cái này sẽ giúp phục hồi sức khỏe. 472 00:40:10,457 --> 00:40:13,166 Có khả năng là em không muốn đầu độc trái đất. Có vẻ em gắn bó với nó rồi. 473 00:40:17,207 --> 00:40:18,416 Ngon quá! 474 00:40:33,207 --> 00:40:35,124 Nếu mình không đi đâu thì sao? 475 00:40:36,291 --> 00:40:39,291 Lập nghiêp nơi nào gần một chút? Kamchatka chẳng hạn. 476 00:40:41,749 --> 00:40:44,207 Em thậm chí không có hộ chiếu. Làm sao ra nước ngoài được? 477 00:40:44,749 --> 00:40:45,957 Đi được. 478 00:40:46,166 --> 00:40:49,249 Nhưng sẽ phải hành hạ cái hệ thống tham nhũng này. 479 00:40:50,999 --> 00:40:52,374 Ôi trời! 480 00:40:52,957 --> 00:40:55,541 Anh có được óc hài hước từ đâu vậy?! 481 00:40:56,624 --> 00:40:58,749 Thôi được rồi, căn cứ theo 482 00:40:59,249 --> 00:41:02,166 Chính phủ dải ngân hà, em đồng ý với mọi thứ. 483 00:41:02,374 --> 00:41:03,874 Nhưng anh phải… 484 00:41:04,957 --> 00:41:08,082 đổi em lấy một cô sao hỏa. 485 00:41:09,291 --> 00:41:10,332 Anh hứa đi. 486 00:41:10,541 --> 00:41:12,832 Lời hứa là một sự lừa dối trên cơ sở khẳng định 487 00:41:13,041 --> 00:41:15,624 sự kiện được mong muốn sẽ xảy ra trong tương lai. 488 00:41:15,832 --> 00:41:19,166 Nhưng vì không đủ điều kiện cho sự sống trên Sao Hỏa… 489 00:41:24,624 --> 00:41:27,874 Có cách nào để con quái thú này hiểu rằng đây là chỗ ngủ của anh không? 490 00:41:28,457 --> 00:41:32,582 Nếu ngay cả công nghệ của anh cũng không giúp được thì bó tay. 491 00:41:33,832 --> 00:41:36,082 Không có Chara, em sẽ không đi đâu! 492 00:41:37,082 --> 00:41:38,666 Không có bàn luận gì hết! 493 00:41:42,499 --> 00:41:44,957 Chú ý! Nhân viên phòng thí nghiệm chú ý! 494 00:41:45,166 --> 00:41:49,541 Tổ chức sơ tán thiết bị. 495 00:41:51,291 --> 00:41:54,541 Nâng cẩn thận! Cẩn thận! Nâng chính xác theo chiều ngang! 496 00:41:54,749 --> 00:41:57,124 - Tổ tác chiến đâu? - Đang đến ạ. 497 00:41:57,957 --> 00:42:01,624 Valentin Yurevich, bọn họ phá hỏng hết bây giờ... 498 00:42:01,832 --> 00:42:03,374 Tướng quân, đưa tù nhân đi đâu ạ? 499 00:42:03,582 --> 00:42:05,082 - Chở hắn theo! - Tuân lệnh! 500 00:42:05,291 --> 00:42:07,207 - Đưa hắn ra xe đi. - Các anh đưa tôi đi đâu? 501 00:42:07,416 --> 00:42:09,291 Rồi sẽ biết. Khi có lệnh. 502 00:42:09,624 --> 00:42:11,457 Nghe này, cho tớ xin điếu thuốc. 503 00:42:11,666 --> 00:42:13,832 Hay cũng cần phải có lệnh? 504 00:42:15,832 --> 00:42:17,207 Ông ấy sẽ phản cậu. 505 00:42:20,374 --> 00:42:22,332 Cả nhà đó đều thế. 506 00:42:29,332 --> 00:42:30,582 Còn đứng đây làm gì. 507 00:42:31,291 --> 00:42:32,624 Đưa hắn ra xe. 508 00:42:32,832 --> 00:42:34,499 Tuân lệnh! Đi nào! 509 00:42:44,416 --> 00:42:45,666 Mục tiêu được kiểm soát. 510 00:42:46,374 --> 00:42:48,499 Nhóm tác chiến gọi, thưa tướng quân. 511 00:42:48,707 --> 00:42:49,707 Tôi nghe. 512 00:42:49,916 --> 00:42:52,249 Một đàn ông và một cô gái. Họ không nguy hiểm. 513 00:42:52,457 --> 00:42:54,249 Không nhận thấy sự cần thiết phải sử dụng hỏa lực. 514 00:42:54,457 --> 00:42:56,499 Các cậu hạ súng xuống. Thiếu tá! Cậu nghe rõ không? 515 00:42:56,707 --> 00:42:58,499 Tôi nhắc lại, họ không có vũ khí. 516 00:42:58,707 --> 00:43:01,332 - Họ không nguy hiểm. - Tôi bảo, hạ vũ khí! 517 00:43:04,416 --> 00:43:05,582 Hạ vũ khí! 518 00:43:07,957 --> 00:43:09,124 Lệnh tiêu diệt! 519 00:43:09,582 --> 00:43:10,957 Chỉ huy sở, xin nhắc lại lệnh. 520 00:43:11,166 --> 00:43:12,999 Cậu điếc à. Tôi bảo không được bắn! 521 00:43:13,207 --> 00:43:15,499 Nếu có thể, thì không dùng vũ lực! 522 00:43:15,707 --> 00:43:18,749 Chú ý, trung tâm 2.0 đây. Đội tác chiến rút quân. 523 00:43:18,957 --> 00:43:21,249 - Rõ, tiêu diệt. - Dẹp ra! 524 00:43:24,082 --> 00:43:25,457 Mở cổng! 525 00:43:28,707 --> 00:43:29,832 Ra khỏi đây thôi! 526 00:43:38,832 --> 00:43:39,916 Tiến vào! Tiến vào! 527 00:43:43,791 --> 00:43:45,332 Có kháng cự! 528 00:43:54,457 --> 00:43:55,957 Ta phải chạy ra sông. 529 00:44:21,624 --> 00:44:24,082 Chúng chạy rồi! Hãy nổ súng! 530 00:44:24,957 --> 00:44:25,916 Chara! 531 00:44:41,957 --> 00:44:44,166 Alpha, hãy trả lời trung tâm 2.0. 532 00:44:45,124 --> 00:44:48,499 42, có đối tượng xâm nhập không phận. Hạ mục tiêu! 533 00:44:49,166 --> 00:44:51,291 Nhận lệnh. Tiêu diệt mục tiêu 1. 534 00:44:51,832 --> 00:44:52,999 Chú ý! Mục tiêu 1! 535 00:44:53,541 --> 00:44:54,499 Phóng 536 00:44:56,624 --> 00:44:58,499 Phòng không vừa phóng gì đó. 537 00:45:14,749 --> 00:45:16,582 - Đối tượng bị tiêu diệt. - Bắn hạ rồi. 538 00:45:16,791 --> 00:45:18,582 Đã biến mất khỏi radar. 539 00:45:18,791 --> 00:45:21,624 Kết nối tôi với nhóm chiến thuật, quân dự bị, nhóm nào cũng được! 540 00:45:58,541 --> 00:46:00,874 - Đưa anh ta đi đâu đây. - Tôi biết đâu được. 541 00:46:01,082 --> 00:46:04,166 Đưa đi đâu thì đưa, tôi không quan tâm. Tôi cũng thừa đủ chuyện phải giải quyết rồi. 542 00:46:04,374 --> 00:46:05,707 Đưa tay đây! 543 00:46:08,624 --> 00:46:10,249 Cho tôi điếu thuốc. 544 00:46:10,791 --> 00:46:13,416 - Ở đây không được phép. - Để hút trên đường đi. 545 00:46:18,832 --> 00:46:20,041 Đứng lại! 546 00:46:44,999 --> 00:46:46,124 Đừng bắn! 547 00:46:46,624 --> 00:46:48,082 Đừng bắn! 548 00:47:06,457 --> 00:47:08,249 Sol! 549 00:47:08,457 --> 00:47:09,874 Sol đã bị vô hiệu hóa. 550 00:47:10,082 --> 00:47:13,499 Anh có thể quay lại. Nó phải bị phá hủy. 551 00:47:13,874 --> 00:47:15,291 Đã xảy ra chuyện gì? 552 00:47:16,624 --> 00:47:18,791 Chúng ta chậm mất rồi. Chuyển chế độ điều khiển bằng tay. 553 00:47:20,791 --> 00:47:23,749 Khi đó anh cũng bị tiêu diệt cùng nó. 554 00:47:36,416 --> 00:47:38,291 Bên không quân cũng vào cuộc rồi. 555 00:47:38,499 --> 00:47:39,666 Chế độ sẵn sàng chiến đấu. 556 00:47:40,124 --> 00:47:42,291 Theo lệnh của ai? Ai đang chỉ huy ở đó? 557 00:47:47,624 --> 00:47:48,874 - Sẵn sàng khai hỏa. - Rõ. 558 00:48:17,666 --> 00:48:19,916 - Petia, cho tớ lái một tí. - Ừ, ngay đây. 559 00:48:21,124 --> 00:48:22,082 Xin đấy. 560 00:48:28,666 --> 00:48:29,624 Petia! 561 00:48:39,832 --> 00:48:40,791 Khỏe chứ? 562 00:48:44,707 --> 00:48:46,166 Tôi đã thấy đối tượng. 563 00:48:46,374 --> 00:48:49,291 Nó di chuyển dọc theo sông Moskva về phía trung tâm. 564 00:48:51,249 --> 00:48:53,499 Chắc chỉ có 1 người bên trong. 565 00:48:53,707 --> 00:48:55,249 Triển khai tiêu diệt đối tượng! 566 00:49:02,082 --> 00:49:04,166 965, hãy hạ hắn ta! 567 00:49:04,374 --> 00:49:06,041 Đã khóa mục tiêu. Được phép khai hỏa. 568 00:50:19,707 --> 00:50:20,916 Đó là em làm. 569 00:50:30,291 --> 00:50:32,666 Có rất nhiều thường dân ở đây. Xin xác nhận lại lệnh. 570 00:50:32,874 --> 00:50:34,582 Lệnh tiêu diệt! 571 00:50:37,082 --> 00:50:38,082 572 00:51:35,916 --> 00:51:38,082 Cháy hết cả rồi. 573 00:51:38,291 --> 00:51:39,291 Tất cả lùi lại! 574 00:51:39,499 --> 00:51:41,791 Dẹp đường! Tất cả đứng yên! 575 00:51:41,999 --> 00:51:43,041 Hạ hết vũ khí! 576 00:51:43,791 --> 00:51:45,124 Cậu cũng ở lại! 577 00:52:50,082 --> 00:52:52,916 - Tôi sẽ tìm bác sĩ. - Đợi đã. Cô ấy cần nước. 578 00:52:55,874 --> 00:52:56,832 Rất nhiều nước. 579 00:53:08,124 --> 00:53:09,082 Ê! 580 00:53:10,582 --> 00:53:11,541 Mà sao thế? 581 00:53:14,041 --> 00:53:15,416 Mày phê thuốc à? 582 00:53:16,916 --> 00:53:18,416 Trên trời rơi xuống à? 583 00:53:20,541 --> 00:53:21,749 Ê! 584 00:53:23,916 --> 00:53:24,874 Dừng lại! 585 00:53:25,416 --> 00:53:26,374 Ê! 586 00:53:26,916 --> 00:53:27,874 Đi đâu thế? 587 00:53:28,582 --> 00:53:29,624 Dừng lại! 588 00:53:29,832 --> 00:53:31,457 Dừng lại! Đi đâu thế? 589 00:53:34,374 --> 00:53:36,749 Gọi bên phòng không và Bộ Nội vụ. 590 00:53:38,999 --> 00:53:41,082 Ở đâu? Hiểu rồi, tôi đến đây. 591 00:53:41,291 --> 00:53:43,249 - Còn cái này? - Mang về Bộ Quốc phòng. 592 00:53:51,223 --> 00:53:45,166 - Đích thân. - Rõ. 593 00:53:51,272 --> 00:53:57,339 Một bản dịch của quick 594 00:53:57,450 --> 00:54:01,432 Tặng Bảo Châu và các bạn hdvietnam 595 00:54:34,166 --> 00:54:35,874 Họ muốn gì từ cô ấy? 596 00:54:36,707 --> 00:54:39,582 Không phải là quân đội. Giờ Ra điều khiển tất cả. 597 00:54:40,916 --> 00:54:43,332 - Ra? - Là tàu vũ trụ. 598 00:54:43,541 --> 00:54:46,999 Quy trình của nó cho phép điều chỉnh sự phát triển của các nền văn minh khác. 599 00:54:47,207 --> 00:54:48,916 Các anh gọi đó là chiến tranh. 600 00:54:50,582 --> 00:54:52,249 Nó làm việc đó bằng cách nào. 601 00:54:52,957 --> 00:54:54,916 Chính các anh cung cấp thông tin về bản thân. 602 00:54:56,166 --> 00:54:58,832 Ngoại hình, thông tin cá nhân, mẫu giọng... 603 00:54:59,041 --> 00:55:00,707 trên thực tế không được bảo vệ. 604 00:55:01,374 --> 00:55:03,332 Ra có quyền truy cập mọi thứ. 605 00:55:03,541 --> 00:55:06,374 Và nó có thể mô phỏng bất kỳ luồng dữ liệu nào. 606 00:55:06,999 --> 00:55:10,791 Thế nên quân đội đơn giản là không biết đang thực thi mệnh lệnh của ai. 607 00:55:10,999 --> 00:55:12,624 Còn câu hỏi nào không? 608 00:55:14,082 --> 00:55:15,207 Còn. 609 00:55:17,332 --> 00:55:18,624 Nó muốn gì? 610 00:55:20,166 --> 00:55:22,749 Nó muốn làm cái điều mà anh đã không làm được. 611 00:55:22,957 --> 00:55:24,332 Giết Yulia. 612 00:55:28,041 --> 00:55:30,541 Theo tôi hiểu là chưa có ai thiệt mạng. 613 00:55:30,749 --> 00:55:32,400 - Tạm thời chỉ có người bị thương? - Vâng, tạm thời thế. 614 00:55:32,150 --> 00:55:33,974 Hầm ngầm Hội đồng An ninh Nga 615 00:55:32,456 --> 00:55:33,100 Các đồng chí sĩ quan! 616 00:55:34,082 --> 00:55:37,041 Tổng thống và Bộ trưởng Quốc phòng đã được báo cáo. 617 00:55:37,249 --> 00:55:39,916 Họ đã rời hội nghị thượng đỉnh và đang bay về. 618 00:55:40,124 --> 00:55:43,457 Chuyến bay mất khoảng 12 giờ. Xin mời ngồi xuống. 619 00:55:46,166 --> 00:55:49,207 - Ai đã ra lệnh? - Anh quên à, trung tướng. 620 00:55:49,416 --> 00:55:50,791 Đó là con gái tôi! 621 00:55:50,999 --> 00:55:53,124 Ai đã ra lệnh nổ súng? Có chuyện gì với thông tin? 622 00:55:53,332 --> 00:55:55,582 Bình tĩnh! Ngồi xuống đi! 623 00:55:56,791 --> 00:55:59,124 Mời ngồi, Valentin Yurevich. 624 00:55:59,332 --> 00:56:01,582 Không quân đâu? 625 00:56:01,791 --> 00:56:03,874 Các phi công đã nhận lệnh từ ai? 626 00:56:04,082 --> 00:56:05,541 - Từ tôi - Ai cho phép anh 627 00:56:05,749 --> 00:56:07,707 phóng tên lửa giữa trung tâm Moscow? 628 00:56:09,499 --> 00:56:10,791 Là anh, thưa tướng quân. 629 00:56:14,124 --> 00:56:16,666 Chính tôi ra lệnh bắn con gái mình? 630 00:56:16,874 --> 00:56:19,791 Chúng ta có thể nghe ghi âm. Lệnh truyền theo luồng nội bộ. 631 00:56:19,999 --> 00:56:21,541 Làm đi. Khẩn trương. 632 00:56:29,499 --> 00:56:31,874 Krylov, hai trực thăng K-52 đến bờ kè sông Moscow! 633 00:56:32,082 --> 00:56:33,582 Ngay lập tức. Mục tiêu dưới nước. 634 00:56:33,791 --> 00:56:35,374 Tiêu diệt ngay khi có cơ hội. 635 00:56:35,582 --> 00:56:37,124 - Thưa đồng chí, giữa Moscow sao? - Đã hiểu. 636 00:56:37,332 --> 00:56:39,707 - Tôi phải nhắc lại à? - Không ạ. Đã nhận lệnh. 637 00:56:39,916 --> 00:56:41,832 Bật tin tức. Khẩn cấp. 638 00:56:43,041 --> 00:56:45,166 Đưa tin tức lên màn hình lớn. 639 00:56:45,374 --> 00:56:48,916 Cũng cần nhắc lại là Yulia Lebedeva đang bị truy nã vì tình nghi khủng bố. 640 00:56:49,124 --> 00:56:52,707 Cô được cho là người chịu trách nhiệm trong vụ nổ một tòa nhà ở Moscow. 641 00:56:53,207 --> 00:56:57,791 Số nạn nhân vẫn chưa xác định được hết. đến giờ đã có báo cáo về 24 trường hợp tử vong. 642 00:56:58,291 --> 00:56:59,916 Trong tay chúng tôi hiện có 643 00:57:00,124 --> 00:57:02,249 một bản ghi có thể được coi là tuyên bố của Lebedeva. 644 00:57:02,457 --> 00:57:06,416 Rõ ràng đã được thực hiện vài phút ngay sau, hoặc ngay trước vụ nổ. 645 00:57:06,624 --> 00:57:08,666 Có nghe tôi nói không? Bắt đầu nào. 646 00:57:09,707 --> 00:57:12,499 ba năm trước, một đĩa bay đã rơi xuống Chertanovo. 647 00:57:12,707 --> 00:57:15,832 Các người nói đó là cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh. 648 00:57:16,041 --> 00:57:18,041 Nói dối. Chúng ta đã tấn công họ. 649 00:57:18,249 --> 00:57:21,041 Và sau đó tôi bị biến thành chuột thí nghiệm. 650 00:57:21,249 --> 00:57:23,041 Bố tôi đích thân chỉ đạo các thí nghiệm. 651 00:57:23,249 --> 00:57:26,082 Tôi yêu cầu công bố tất cả thông tin về tàu vũ trụ này, 652 00:57:26,291 --> 00:57:27,916 mà hiện Bộ Quốc phòng giữ bí mật. 653 00:57:28,124 --> 00:57:30,541 Quân đội đã đánh cắp các công nghệ ngoài trái đất 654 00:57:30,749 --> 00:57:33,249 và từ đó bí mật phát triển một loại vũ khí mới. 655 00:57:33,457 --> 00:57:36,916 Tôi biết, các người nghĩ rằng không ai có thể ngăn cản được. 656 00:57:37,124 --> 00:57:38,749 Nhưng không phải vậy. 657 00:57:40,666 --> 00:57:41,624 Làm gì tiếp đây? 658 00:57:41,832 --> 00:57:44,082 Cô ấy cần nước tinh khiết. Đi kiếm lấy một ít đi. 659 00:57:44,749 --> 00:57:46,332 Nước à? 660 00:57:46,541 --> 00:57:49,707 Vào cửa hàng, lấy chai nước, đưa tiền cho người phụ nữ ở quầy thu ngân. 661 00:57:50,832 --> 00:57:53,582 Nghe này, tôi biết làm thế nào để mua sắm trong cửa hàng. 662 00:57:53,791 --> 00:57:57,499 Anh bị nhốt 3 năm rồi, có thể đã mất các kỹ năng cơ bản. 663 00:57:58,249 --> 00:58:00,957 - Anh đi mà vào cửa hàng. - Không. Anh vào cửa hàng. 664 00:58:01,166 --> 00:58:03,999 Có ai đi không? Hay là để tôi tự đi đây? 665 00:58:05,416 --> 00:58:07,957 Anh là người duy nhất không có tên trong cơ sở dữ liệu. 666 00:58:15,457 --> 00:58:16,957 - Có xèng không? - Tôi có đi làm. 667 00:58:17,166 --> 00:58:18,416 Đi đi! 668 00:58:21,291 --> 00:58:23,999 Tôi đã chờ để các người hiểu chuyện này nguy hiểm đến thế nào. 669 00:58:24,207 --> 00:58:27,166 Nhưng vô ích. Nhưng bây giờ đã sẵn sàng cho mọi thứ, để... 670 00:58:30,791 --> 00:58:32,832 Các người không hiểu gì ngoài chiến tranh? 671 00:58:33,041 --> 00:58:35,582 Tuyệt vời. Nghĩa là chúng ta sẽ chiến đấu. 672 00:58:35,791 --> 00:58:37,457 Các vụ nổ sẽ tiếp diễn. 673 00:58:37,666 --> 00:58:39,957 Giờ trái đất không còn là của riêng các người. 674 00:58:40,166 --> 00:58:43,374 Câu hỏi vẫn còn bỏ ngỏ: tại sao trong thời gian dài, ta không biết 675 00:58:43,582 --> 00:58:46,249 là cô gái này không chỉ liên hệ với người ngoài hành tinh, 676 00:58:46,457 --> 00:58:48,624 mà còn nhận từ anh ta một vật gì đó, 677 00:58:48,832 --> 00:58:50,666 công dụng chưa được xác định. 678 00:58:50,874 --> 00:58:53,082 - Tín hiệu từ đâu thế, trung tâm? - Anh đang lên sóng trực tiếp. 679 00:58:53,291 --> 00:58:55,291 Không, chúng tôi không lên sóng. Tắt âm thanh! 680 00:58:55,499 --> 00:58:57,249 Chuyện gì đang xảy ra vậy, ai trên sóng? 681 00:58:57,457 --> 00:59:00,791 Tạm thời, cũng có chút chuyển biến 682 00:59:01,291 --> 00:59:02,249 Ôi. 683 00:59:02,457 --> 00:59:05,582 Tín hiệu không từ tháp truyền hình. Thông tin tương tự tràn lan khắp nơi. 684 00:59:05,791 --> 00:59:08,832 - Điều đó có nghĩa là sao? - Có thể tin tặc tấn công? 685 00:59:09,041 --> 00:59:12,499 Đáng tiếc là không. Ít nhất không phải từ hành tinh này. 686 00:59:12,707 --> 00:59:14,124 Không phải từ hành tinh này? 687 00:59:15,749 --> 00:59:17,207 Ý anh là... 688 00:59:17,416 --> 00:59:20,416 Nếu kẻ xâm lược trong phạm vi tiếp cận được ta sẽ tìm ra hắn ta. 689 00:59:20,624 --> 00:59:22,541 Và sẽ phản công theo quy trình phòng thủ. 690 00:59:24,916 --> 00:59:27,041 Để kích hoạt quy trình, 691 00:59:28,082 --> 00:59:29,499 Tôi cần bằng chứng. 692 00:59:29,707 --> 00:59:33,207 Bằng chứng có trọng lượng, nghiêm túc, dễ hiểu. 693 00:59:33,416 --> 00:59:35,457 Nếu cần thiết thì sẽ có. Trước mắt… 694 00:59:37,666 --> 00:59:39,291 phải tước vũ khí của chúng. 695 00:59:39,499 --> 00:59:40,666 Không dùng mạng di động. 696 00:59:40,874 --> 00:59:42,582 Không sử dụng công nghệ kỹ thuật số. 697 00:59:42,791 --> 00:59:44,791 Phải khôi phục công nghệ truyền thông cũ. 698 00:59:44,999 --> 00:59:47,541 Tất cả thông tin liên lạc chỉ qua điện thoại hữu tuyến 699 00:59:47,749 --> 00:59:48,999 và dịch vụ chuyển phát. 700 00:59:55,541 --> 00:59:57,041 Đồng ý. Hành động đi! 701 00:59:59,666 --> 01:00:00,541 CHÚ Ý 702 01:00:06,791 --> 01:00:08,582 NIÊM PHONG KHÔNG MỞ! 703 01:00:28,832 --> 01:00:30,124 Số đặc biệt. 704 01:00:31,166 --> 01:00:34,041 CHÚ Ý! ĐỪNG TIN CÁC NGUỒN TIN KỸ THUẬT SỐ! 705 01:00:34,249 --> 01:00:38,416 Công nghệ của các người rồi cũng vứt vào sọt rác. 706 01:00:45,749 --> 01:00:47,207 Ê, anh bạn. 707 01:01:01,707 --> 01:01:02,999 Không tinh khiết. 708 01:01:21,832 --> 01:01:23,916 - Sao, khát khô cổ à? - Khô hết cả cổ. 709 01:01:26,082 --> 01:01:27,041 Vâng, mẹ à? 710 01:01:27,707 --> 01:01:29,499 Ai hả, Misha? Nói lại xem nào. 711 01:01:29,707 --> 01:01:31,666 Yulia nào? 712 01:01:34,082 --> 01:01:35,207 Xin chào. 713 01:01:35,999 --> 01:01:37,832 - Anh có đổi nhãn không? - Không. 714 01:01:38,041 --> 01:01:39,666 - Có thẻ khách hàng không? - Không thẻ. 715 01:01:39,874 --> 01:01:41,707 - Anh muốn làm thẻ không? - Tôi không muốn. 716 01:01:41,916 --> 01:01:43,374 Nhanh thôi mà. 717 01:01:43,874 --> 01:01:45,832 Anh có thể đăng ký qua ứng dụng. 718 01:01:46,041 --> 01:01:48,082 Tôi hiểu. Tôi không muốn thẻ khách hàng. 719 01:01:48,291 --> 01:01:50,582 Tôi không thu thập nhãn. Tôi muốn nước tinh khiết. 720 01:01:50,791 --> 01:01:52,499 Anh ghé qua trang web của cửa hàng… 721 01:01:52,707 --> 01:01:54,166 Đủ rồi. 722 01:01:58,291 --> 01:02:00,916 Kota, bình tĩnh đi. Hãy giải thích thật bình tĩnh. 723 01:02:01,124 --> 01:02:02,874 Yulia nào? Nhà nào? 724 01:02:03,957 --> 01:02:05,541 Một cuộc tấn công khủng bố? Em ổn không? 725 01:02:06,541 --> 01:02:07,957 Bản thân vụ việc rất thú vị. 726 01:02:08,166 --> 01:02:10,541 Yulia Lebedeva bị truy nã vì nghi ngờ chủ nghĩa cực đoan. 727 01:02:11,832 --> 01:02:14,499 Không phải người của các anh vừa lên sóng đấy chứ? 728 01:02:14,707 --> 01:02:17,874 Bố mẹ cứ bảo con hãy tự quyết định. Về nguyên tắc, em đã xác định. 729 01:02:18,082 --> 01:02:21,082 - Hy vọng sẽ thành công mà không cần môn thể dục. - Đó cũng là chọn tuyệt vời. 730 01:02:21,291 --> 01:02:24,707 Đặc biệt nếu so với triển vọng của Toán lý hay Toán cơ, 731 01:02:24,916 --> 01:02:26,624 Thể thao điện tử hiện rất hot. 732 01:02:26,832 --> 01:02:29,916 Nhưng nhiệm vụ quan trọng nhất của em là tìm Yulia Lebedeva, 733 01:02:30,124 --> 01:02:32,166 cô ta bị buộc tội thực hiện hàng loạt tội ác. 734 01:02:33,916 --> 01:02:35,499 Vâng, vâng. Bình thường. 735 01:02:36,582 --> 01:02:38,791 - Mẹ ơi, mẹ gọi con à? - Đợi đã, mẹ đang nói chuyện với bố. 736 01:02:38,999 --> 01:02:40,999 Yulia nào? Liên quan gì ở đây? 737 01:02:46,082 --> 01:02:48,332 Yulia Lebedeva vẫn đang bị truy nã. 738 01:02:48,541 --> 01:02:50,749 Bất kỳ thông tin nào về vi trí của... 739 01:02:53,332 --> 01:02:56,707 Tất cả các đội tuần tra. Chúng ta đang truy nã Yulia Lebedeva. 740 01:02:56,916 --> 01:02:58,374 Lần cuối cùng được nhìn thấy... 741 01:03:00,832 --> 01:03:02,916 - Mang từng này nước đi đâu. - Nước là nền tảng của sự sống. 742 01:03:03,124 --> 01:03:05,707 - Hộ chiếu là nền tảng của cuộc sống. Mang giấy tờ không? - Không mang giấy tờ. 743 01:03:05,916 --> 01:03:08,124 - Không phải dân ở đây à? - Thổ dân. Tôi ở Kuschelevo. 744 01:03:08,332 --> 01:03:10,666 - Ở đâu, đọc địa chỉ đầu đủ. - Địa chỉ đầy đủ. 745 01:03:10,874 --> 01:03:14,791 Siêu thiên hà Xử nữ, nhánh cánh tay Orion của Dải Ngân hà, 746 01:03:14,999 --> 01:03:16,707 Hệ Mặt trời, hành tinh Trái đất, 747 01:03:16,916 --> 01:03:19,791 Lục địa Á-Âu, nước Nga, tỉnh Moscow, 748 01:03:19,999 --> 01:03:22,624 Làng Kuschelevo, phố Trung tâm, số nhà 14. 749 01:03:22,832 --> 01:03:24,749 Tôi có một công việc, một ngôi nhà và một vườn rau. 750 01:03:26,332 --> 01:03:28,291 Lượn đi, cánh tay Orion. 751 01:03:34,291 --> 01:03:36,291 Vâng, vâng, vâng. Thế cô ta đã làm gì? 752 01:03:36,499 --> 01:03:38,249 Làm nổ tung một ngôi nhà. - Trời ơi! 753 01:03:38,457 --> 01:03:40,832 Cả thành phố đang hỗ loạn. Em có nghe không, Lena 754 01:03:41,749 --> 01:03:43,666 Em gọi lại sau. Thế nhé. 755 01:03:53,832 --> 01:03:56,582 Tất cả chú ý. Tìm một chiếc Volvo màu xám... 756 01:03:56,791 --> 01:03:59,749 Xin chào. Tôi có thể báo tin cho ai về Lebedeva? 757 01:04:00,624 --> 01:04:01,582 Nhanh lên! 758 01:04:10,916 --> 01:04:14,499 Lái xe Volvo màu xám, dừng lại ngay lập tức! 759 01:04:36,707 --> 01:04:37,832 (¬‿¬) VỢ YÊU (¬‿¬) 760 01:04:38,832 --> 01:04:40,624 Giờ anh không nói chuyện được. Tí anh gọi lại nhé. 761 01:04:40,832 --> 01:04:43,082 - Roma đang trong viện, Vanya! - Sao? 762 01:04:43,832 --> 01:04:47,166 Tòa nhà nổ tung. Em chỉ vừa ra ngoài một tí... 763 01:04:47,374 --> 01:04:49,207 - Anh không hiểu gì cả. - Thế mà anh không hiểu gì à? 764 01:04:49,416 --> 01:04:51,416 Lena, bình tĩnh đi Em đang ở đâu 765 01:04:51,874 --> 01:04:54,124 Con trai gần như đã chết rồi 766 01:04:56,082 --> 01:04:57,749 Em không hiểu tại sao anh lại hoảng thế. 767 01:04:57,957 --> 01:04:59,749 Em không hiểu à. Phải bắt được cô ta! 768 01:04:59,957 --> 01:05:01,874 Mẹ ơi, mẹ nói chuyện với bố à? 769 01:05:02,374 --> 01:05:04,207 Roma, có làm bài tập không thì bảo không mẹ gọi công an giờ! 770 01:05:04,416 --> 01:05:08,666 Lena, nghe anh cẩn thận đây. Nếu em thấy cô ta, hãy lập tức gọi anh 771 01:05:08,874 --> 01:05:11,457 Tôi nghe rõ, nhưng em không hiểu lắm, chúng ta thì liên quan gì. 772 01:05:11,666 --> 01:05:15,041 Em tưởng là anh sẽ về sớm và đi đâu đó với Roma. 773 01:05:15,249 --> 01:05:18,207 Nó bị sốc. Em đang trong viện cùng nó, em đưa máy cho nó nhé. 774 01:05:18,416 --> 01:05:19,749 - Chào bố. - Roma. 775 01:05:19,957 --> 01:05:22,874 Bố có xem tin tức không? Đó là Yulia Lebedeva. 776 01:05:23,832 --> 01:05:26,249 Cô ấy ở khắp nơi trên Internet. 777 01:05:26,457 --> 01:05:29,457 Roma, cái gì... - Cô cho nổ tung. 778 01:05:29,916 --> 01:05:32,957 - Tại sao? Con khỏe không? - Thôi, con dập máy nhé. 779 01:05:33,166 --> 01:05:35,624 Bác sĩ đang ở đây. Con sẽ gửi link cho nhé. 780 01:05:39,624 --> 01:05:42,374 Phá hủy một ngôi nhà, trong đó... 781 01:05:43,207 --> 01:05:45,291 Số nạn nhân vẫn chưa rõ. 782 01:05:45,499 --> 01:05:48,166 Con số liên tục thay đổi theo chiều hướng tăng lên. 783 01:05:48,374 --> 01:05:51,041 Bộ Tình trạng khẩn cấp đã thiết lập đường dây nóng 784 01:05:51,249 --> 01:05:53,791 để có thể gọi đến tìm hiểu xem người thân của mình 785 01:05:53,999 --> 01:05:56,666 có nằm trong số nạn nhân không. Xin Chúa phù hộ! 786 01:06:01,166 --> 01:06:02,124 Moscow - Sửa chữa đường Lebedeva ảnh hưởng đến sân nhà số 14. 787 01:06:02,832 --> 01:06:03,874 Moscow - Truy nã nghi phạm Lebedeva trong vụ đánh bom tòa nhà. 788 01:06:05,041 --> 01:06:06,291 Bạn có biết Yulia Lebedeva là ai? 789 01:06:22,541 --> 01:06:24,707 Cảnh sát khu vực thượng úy Filippov. 790 01:06:24,916 --> 01:06:26,416 - Xin chào. - Xin chào. 791 01:06:27,374 --> 01:06:29,832 - Bạn cùng lớp phải không? - Vâng. 792 01:06:30,041 --> 01:06:32,874 Gặp lần cuối ở đâu, khi nào và trong hoàn cảnh nào? 793 01:06:33,082 --> 01:06:35,041 - Ở trường ạ. - Ai đó thế? 794 01:06:36,541 --> 01:06:39,374 Xuất hiện rồi hả? Chờ hai năm mới thấy mặt cậu. 795 01:06:39,582 --> 01:06:42,832 Cậu định bao giờ mới xử lý cái vũ trường ở tầng 1? 796 01:06:43,041 --> 01:06:45,582 - Chúng tôi sẽ xử lý vũ trường. - Vậy thì xử đi. 797 01:06:45,791 --> 01:06:49,707 - Nếu cậu biết bất cứ điều gì... - Hãy làm đi, hãy làm... 798 01:06:51,374 --> 01:06:53,666 Bà ơi, bà sao thế? Bà đi nghỉ đi. 799 01:06:53,874 --> 01:06:57,791 Bị sao? Cái nhà này thành nhà trọ rồi à. 800 01:06:57,999 --> 01:06:59,791 Cháu giấu bọn bạn đâu rồi. 801 01:07:07,541 --> 01:07:09,624 Xin chào. Tôi là Hariton. 802 01:07:34,291 --> 01:07:35,916 Nó có giúp gì không? 803 01:07:40,791 --> 01:07:42,291 Có, cô ấy sẽ sống. 804 01:07:45,124 --> 01:07:47,124 Nhưng cô ấy không còn là một trong số các anh nữa. 805 01:08:00,457 --> 01:08:01,791 Nỗi đau của sự thay đổi. 806 01:08:04,666 --> 01:08:06,541 Nó làm cho cô ấy mạnh hơn. 807 01:08:09,291 --> 01:08:12,416 Sức mạnh trong cô ấy có thể trở thành mối đe dọa cho tất cả mọi người. 808 01:08:17,124 --> 01:08:20,374 Bởi thế nên Ra muốn giết cô ấy? 809 01:08:21,082 --> 01:08:23,666 Ra là một trí tuệ nhân tạo, nó không muốn gì cả. 810 01:08:23,874 --> 01:08:25,541 Nó chỉ tính toán xác suất 811 01:08:25,749 --> 01:08:27,666 và hành động theo quy trình bảo vệ. 812 01:08:31,207 --> 01:08:32,416 Một quy trình? 813 01:08:33,749 --> 01:08:35,124 Toán học. 814 01:08:36,916 --> 01:08:38,874 Một cái chết sẽ tốt hơn nhiều cái chết. 815 01:09:02,249 --> 01:09:06,249 Việc tìm kiếm Yulia Lebedeva, bị tình nghi trong vụ đánh bom, có sự tham gia... 816 01:09:06,457 --> 01:09:08,166 của tất cả các cơ quan thực thi pháp luật... 817 01:09:08,791 --> 01:09:10,457 Cô ấy đã làm thế à? 818 01:09:11,499 --> 01:09:12,249 Không có đâu. 819 01:09:13,957 --> 01:09:17,041 - Đơn giản là cần gán tội. - Đã hiểu. Chính trị à? 820 01:09:17,249 --> 01:09:19,291 - Vâng, có thể nói như vậy. - Còn cậu? 821 01:09:20,207 --> 01:09:22,874 - Anh ấy không phải dân ở đây. - Tôi có một công việc, một ngôi nhà và... 822 01:09:23,082 --> 01:09:25,832 Anh ta chỉ cố đưa cô ấy đi… Ra nước ngoài. 823 01:09:26,666 --> 01:09:28,041 Và cháu giúp một chút. 824 01:09:28,249 --> 01:09:30,624 Giúp 1 chút mà đã tám năm rồi. 825 01:09:30,999 --> 01:09:32,791 Tôi ngồi cùng nhé. 826 01:09:33,666 --> 01:09:34,874 Còn cậu này cũng thế? 827 01:09:35,082 --> 01:09:36,791 Không, chuyện này... 828 01:09:36,999 --> 01:09:40,582 Tôi là người duy nhất chịu oan uổng ở đây. 829 01:09:41,416 --> 01:09:43,416 và từ đó là xì choét. 830 01:09:44,374 --> 01:09:45,957 Bà, có tí cay nào không? 831 01:09:47,874 --> 01:09:49,291 Để tôi xem nào. 832 01:09:50,332 --> 01:09:52,082 Bà ấy thế nào? 833 01:09:52,291 --> 01:09:53,832 Có báo công an không? 834 01:09:55,666 --> 01:09:57,916 Nào, uống vì gặp mặt! 835 01:10:01,707 --> 01:10:02,832 Nào. 836 01:10:03,041 --> 01:10:04,957 Nhưng người của anh... 837 01:10:05,832 --> 01:10:09,166 Sao họ không quét sạch chúng tôi bằng kiểu như... chùm tia chết chóc? 838 01:10:09,374 --> 01:10:12,582 - Các anh có, đúng không? - Nếu có thì cũng không làm thế nữa. 839 01:10:12,791 --> 01:10:14,666 Có nhiều phương pháp xử lý hiệu quả hơn. 840 01:10:14,874 --> 01:10:16,791 Chúng tôi cũng có tên lửa. 841 01:10:16,999 --> 01:10:19,249 - Và có thể đánh trả! - Có thể cái mẹ gì! 842 01:10:19,457 --> 01:10:21,749 Đó là một giải pháp tồi. Có thể dẫn đến leo thang. 843 01:10:21,957 --> 01:10:24,832 Nghĩa là… trên đó cũng toi. 844 01:10:26,332 --> 01:10:28,791 Ý tưởng tồi, nhưng chạy trốn cả đời 845 01:10:29,666 --> 01:10:30,916 thì tốt chăng? 846 01:10:32,707 --> 01:10:35,749 Tôi sẽ không làm bất cứ điều gì phương hại cô ấy. 847 01:10:37,791 --> 01:10:39,041 Tôi cũng vậy. 848 01:10:45,582 --> 01:10:46,707 Vì tình yêu! 849 01:10:48,207 --> 01:10:49,499 Vì tình yêu! 850 01:10:52,666 --> 01:10:54,082 Vì tình yêu! 851 01:11:09,999 --> 01:11:11,707 Thế nào? Vẫn sống nhỉ. 852 01:11:15,291 --> 01:11:18,457 Nghĩa là, chúng ta sẽ chạy chui lủi trong rừng 853 01:11:18,666 --> 01:11:20,916 - đến hết đời, nhỉ? - Đơn giản là không còn lựa chọn nào khác. 854 01:11:21,124 --> 01:11:24,291 Mọi thứ làm giảm các phản xạ và làm chậm các quá trình trong các cơ quan… 855 01:11:24,499 --> 01:11:26,582 Sâu quá hiểu đếch nào được. 856 01:11:27,166 --> 01:11:28,291 Lên nào! 857 01:11:28,499 --> 01:11:31,582 - Vì Liên minh các Thiên hà. - Thứ nhất, tôi là dân thiên hà này. 858 01:11:31,791 --> 01:11:34,916 Thứ hai, không có mối liên hệ nào giữa việc uống rượu 859 01:11:35,124 --> 01:11:38,082 với khả năng những lời nói trước đó trở thành hiện thực. 860 01:11:38,291 --> 01:11:39,666 Đừng là một người thông minh! 861 01:11:40,499 --> 01:11:41,749 Thật sáng láng! 862 01:11:43,082 --> 01:11:44,124 Đây là… phong tục. 863 01:11:56,499 --> 01:11:57,707 Này, uống đi! 864 01:12:05,791 --> 01:12:07,999 - Đây không phải vodka! - Nó còn xịn hơn. 865 01:12:21,041 --> 01:12:22,416 Hãy đưa anh ta đi. 866 01:12:24,332 --> 01:12:25,957 - Đi đâu? - Đi giao nộp. 867 01:12:28,541 --> 01:12:30,749 Cậu không có lựa chọn. 868 01:12:31,416 --> 01:12:35,624 Cậu sẽ ngồi tù vì tội đồng lõa. 869 01:12:36,541 --> 01:12:38,041 Hoặc anh ta... 870 01:12:39,582 --> 01:12:40,957 hoặc là tôi. 871 01:12:42,541 --> 01:12:46,082 Cậu chiến đấu cho hành tinh nào? 872 01:12:50,124 --> 01:12:51,957 - Nặng quá. - Cố tí đi. 873 01:12:52,166 --> 01:12:54,374 Không bắt sống được thằng ngoài hành tinh 874 01:12:54,582 --> 01:12:55,916 thì chẳng ai tin chúng ta đâu. 875 01:12:56,124 --> 01:12:57,832 Đội cho hắn cái mũ! 876 01:13:03,832 --> 01:13:06,457 CHÚ Ý! ĐỪNG TIN CÁC NGUỒN KĨ THUẬT SỐ! 877 01:13:08,666 --> 01:13:09,624 Này! 878 01:13:14,666 --> 01:13:15,999 Sếp rỗi chứ? 879 01:13:16,499 --> 01:13:17,624 Bây giờ đây. 880 01:13:22,624 --> 01:13:25,082 - Cám ơn. Tạm biệt! - Tạm biệt! 881 01:13:29,666 --> 01:13:30,832 Xin chào. 882 01:13:31,041 --> 01:13:32,791 Sao thế hả các cậu? 883 01:13:32,999 --> 01:13:35,249 Chia tay bạn lính, lên đường về đơn vị. 884 01:13:35,999 --> 01:13:38,457 Bạn lính à? Nước sông công lính. 885 01:13:40,416 --> 01:13:42,749 - Đi đâu đây? - Bộ quốc phòng. 886 01:13:42,957 --> 01:13:44,666 Binh chủng nào? 887 01:13:45,624 --> 01:13:46,999 Vũ trụ. 888 01:13:47,207 --> 01:13:48,749 Đừng có bắn. 889 01:13:48,957 --> 01:13:50,416 - Vô ích thôi. - Trật tự. 890 01:13:50,624 --> 01:13:53,166 - Có ích hay không thì họ cũng bắt cậu làm. - Không sao đâu. 891 01:13:54,207 --> 01:13:56,541 Dù rằng đời ta thích hoa hồng Kẻ thù buộc ta ôm hoa súng! 892 01:13:59,416 --> 01:14:02,291 Tôi là Sergei Brilyov với chương trình Vesti đặc biệt, 893 01:14:02,499 --> 01:14:04,582 nếu có thể nói như vậy. Bởi chúng tôi hiện đang phát sóng 894 01:14:04,791 --> 01:14:07,124 bằng trạm di động cơ quan kiểm soát thảm họa. 895 01:14:07,332 --> 01:14:10,207 Chúng ta đang đối mặt với một sự khiêu khích hoàn toàn không thể hiểu được. 896 01:14:10,416 --> 01:14:11,707 Chưa có nhiều thông tin. 897 01:14:11,916 --> 01:14:14,207 Nhưng sự thật là chúng ta bị tấn công 898 01:14:14,416 --> 01:14:17,957 và kẻ tấn công đã kiểm soát hết tất cả các kênh kỹ thuật số trong thời gian rất ngắn. 899 01:14:18,166 --> 01:14:20,249 Hãy cẩn thận. Chỉ tin tưởng các thông tin 900 01:14:20,457 --> 01:14:21,999 trực tiếp từ cảnh sát, 901 01:14:22,207 --> 01:14:24,416 quân đội, lực lượng cứu hộ và chính quyền thành phố. 902 01:14:24,624 --> 01:14:26,666 Nếu có thể, hãy nói với người thân của các bạn 903 01:14:26,874 --> 01:14:28,499 rằng họ không nên sử dụng bất kỳ phương tiện liên lạc nào. 904 01:14:28,707 --> 01:14:31,541 Điều quan trọng là: đừng để bị khiêu khích. 905 01:14:57,916 --> 01:14:59,874 - Nó ấy ở đâu. - Ở chỗ an toàn. 906 01:15:00,082 --> 01:15:01,666 Tao sẽ bắn mày ngay tại chỗ, hiểu chứ? 907 01:15:01,874 --> 01:15:04,249 - Không có tòa án hay điều tra gì hết! - Cô ấy đang ở nhà cháu! 908 01:15:04,457 --> 01:15:05,916 Google, thằng ngu. 909 01:15:08,749 --> 01:15:11,291 Thế nào, internet và tín hiệu truyền hình bị sao vậy? 910 01:15:11,499 --> 01:15:13,332 - Người của anh làm à? - Ra cần Yulia. 911 01:15:13,541 --> 01:15:15,957 Nó quyết định tiêu diệt cô ấy để cứu trái đất. 912 01:15:16,166 --> 01:15:18,457 Đức quốc xã… cũng muốn cứu trái đất 913 01:15:18,666 --> 01:15:20,874 Và tôi quyết định tiêu diệt Ra của anh! 914 01:15:21,582 --> 01:15:22,582 Nó ở đâu? 915 01:15:22,791 --> 01:15:24,124 Nó ở đâu? Quỹ đạo gần trái đất? 916 01:15:24,332 --> 01:15:26,791 Các ông không thể chiến đấu với nó. Các ông không hiểu khả năng của nó đâu. 917 01:15:26,999 --> 01:15:29,207 Chúng tôi không gây chiến. Chúng tôi làm theo quy trình phòng vệ. 918 01:15:29,416 --> 01:15:30,666 Ra cũng suy luận tương tự. 919 01:15:32,749 --> 01:15:33,916 Dọn hai thằng kia đi. 920 01:15:40,624 --> 01:15:41,749 Hariton. 921 01:15:43,457 --> 01:15:44,499 Hãy giúp tôi. 922 01:15:45,166 --> 01:15:48,041 Chỉ có anh biết tọa độ chính xác của vị trí của nó. 923 01:15:48,249 --> 01:15:49,541 Vậy nên, quyết định ngay đi... 924 01:15:51,541 --> 01:15:52,957 cái gì quý giá hơn với anh 925 01:15:54,082 --> 01:15:55,249 Thế giới của anh? 926 01:15:57,999 --> 01:15:59,332 Hay con gái tôi? 927 01:16:06,666 --> 01:16:08,207 Thuê bao quý khách vừa gọi... 928 01:16:22,707 --> 01:16:24,541 Hỏi Đài thiên văn Barnaul. 929 01:16:24,749 --> 01:16:27,249 Chúng ta cần xác nhận độc lập về tọa độ được báo cáo. 930 01:16:27,457 --> 01:16:30,041 Đặc biệt chú ý đến vệ tinh Jamal-410. 931 01:16:30,249 --> 01:16:32,124 - Nó phải ở gần đó. - Rõ. 932 01:16:32,332 --> 01:16:33,457 Đi theo tôi. 933 01:16:35,999 --> 01:16:38,457 Valentin Yurevich tôi xin phép được nghỉ nửa giờ. 934 01:16:38,666 --> 01:16:40,624 Là điện thoại à. Tôi đã bảo phải dẹp hết. 935 01:16:40,832 --> 01:16:43,166 Đi đón Yulia và đưa thẳng đến chỗ tôi. 936 01:16:43,374 --> 01:16:45,541 Không nói với bất kỳ ai. Địa chỉ đây. 937 01:16:45,749 --> 01:16:46,749 Rõ cả chứ! 938 01:16:51,666 --> 01:16:52,874 Rõ. 939 01:16:55,336 --> 01:16:59,119 Đài thiên văn Barnaul 940 01:17:05,457 --> 01:17:08,791 - 23 giờ, 50 phút, 38 giây. - Nhìn kìa. 941 01:17:09,541 --> 01:17:12,374 Một vật thể không xác định (UFO) được phát hiện trong khu vực 5032. 942 01:17:12,582 --> 01:17:14,874 Đối tượng có khả năng cơ động. Nó đã ngừng di chuyển… 943 01:17:15,082 --> 01:17:17,749 - Di chuyển vào tọa độ tọa độ... - 23 giờ, 38 phút... 944 01:17:26,791 --> 01:17:28,749 322, tôi nghe đây? 945 01:17:32,207 --> 01:17:34,457 Hội đồng An ninh ở đầu dây, thưa tướng quân. 946 01:17:36,291 --> 01:17:37,874 Các đồng chí sĩ quan! 947 01:17:38,635 --> 01:17:41,215 Trung tâm xử lý tình huống - Bộ Quốc phòng Nga 948 01:17:43,916 --> 01:17:45,541 Vâng, Valentin? Ở đó thế nào? 949 01:17:45,749 --> 01:17:47,707 Đã được xác nhận: đó là một sự can thiệp từ bên ngoài. 950 01:17:47,916 --> 01:17:50,249 Chúng ta có tọa độ. Ta có thể áp dụng quy trình. 951 01:17:53,374 --> 01:17:54,957 Các đồng chí nghĩ sao? 952 01:17:55,166 --> 01:17:57,457 Nếu nó thực sự kiểm soát tất cả các mạng thông tin, 953 01:17:57,666 --> 01:18:01,749 bao gồm cả hệ thống tên lửa của NATO, và ta định tiêu diệt nó, 954 01:18:01,957 --> 01:18:04,666 về logic, nó sẽ tổ chức đánh chặn tên lửa của ta. 955 01:18:04,874 --> 01:18:08,041 Chúng tôi muốn tắt một lúc các vệ tinh bị nó kiểm soát. 956 01:18:08,249 --> 01:18:09,249 Bằng cách nào? 957 01:18:09,457 --> 01:18:12,041 Bây giờ tất cả các vệ tinh được kết hợp trong một chuỗi. 958 01:18:13,166 --> 01:18:14,582 Chỉ cần mất 1 cái 959 01:18:14,791 --> 01:18:16,624 sẽ mất kiểm soát một thời gian. 960 01:18:16,832 --> 01:18:18,207 Xin lỗi về suy luận tầm thường này, tướng quân, 961 01:18:18,416 --> 01:18:22,082 nhưng không có các vệ tinh quân sự, chúng ta mất khả năng phòng thủ. 962 01:18:22,541 --> 01:18:24,332 Nhưng ai nói là quân sự? 963 01:18:39,082 --> 01:18:40,041 Theo tôi. 964 01:18:44,582 --> 01:18:47,291 Xin chào. Họ đi cùng tôi. 965 01:18:49,416 --> 01:18:51,124 Chúng tôi đã thiết lập lại toàn bộ hệ thống. 966 01:18:52,124 --> 01:18:54,832 - Dù sao họ cũng vào lại! - Xin chào! 967 01:18:55,041 --> 01:18:57,332 Đây là một vụ cướp! Mọi người ở yên tại chỗ. 968 01:18:58,499 --> 01:19:00,832 Tôi có tin, tin tốt và tin xấu. 969 01:19:01,374 --> 01:19:04,499 Tin xấu: các bạn đã bị một soát hạm ngoài hành tinh hack. 970 01:19:04,707 --> 01:19:07,291 Không phải xấu hổ về điều đó đâu, nó có thể xảy ra với bất cứ ai. 971 01:19:07,499 --> 01:19:11,166 Tin tốt: Bây giờ chúng tôi sẽ trả thù hắn ta thật tàn khốc. 972 01:19:11,374 --> 01:19:12,916 Để làm được việc này, chỉ cần… 973 01:19:14,374 --> 01:19:15,916 ngắt vệ tinh của các bạn. 974 01:19:19,166 --> 01:19:21,332 Anh đi đâu thế? 975 01:19:21,541 --> 01:19:25,166 - Anh biến đi đâu thế? - Bọn họ về ngay thôi! 976 01:19:25,374 --> 01:19:27,707 Bọn họ giao anh ấy cho quân đội? Bộ Quốc phòng? 977 01:19:28,332 --> 01:19:29,874 Trời ơi. 978 01:19:31,041 --> 01:19:34,874 - Làm ơn mở cửa ra. - Cháu biết là ta không nên để cháu ra. 979 01:19:35,082 --> 01:19:37,457 Làm ơn mở cửa ra! 980 01:19:46,332 --> 01:19:47,291 Đi thôi. 981 01:19:48,666 --> 01:19:49,832 Xin lỗi 982 01:20:02,832 --> 01:20:06,082 Đó là quyết định đúng đắn duy nhất. 983 01:20:06,291 --> 01:20:08,582 Anh tưởng là anh đang bảo vệ họ. 984 01:20:09,416 --> 01:20:11,499 Nhưng thực ra anh hủy hoại tất cả. 985 01:20:12,166 --> 01:20:14,249 Cũng giống như sai lầm trước kia của anh. 986 01:20:15,499 --> 01:20:18,249 Hồi xưa, khi còn ở trên Sirius của mình, 987 01:20:18,457 --> 01:20:21,957 anh tốt nghiệp khoa tâm lý trị liệu à? 988 01:20:25,916 --> 01:20:27,707 - Cho lên loa. - Rõ. 989 01:20:30,166 --> 01:20:33,249 Căn cứ tốc độ tạo thông tin từ con tàu, 990 01:20:33,457 --> 01:20:37,291 Ta chỉ có vài giây trước khi Ra khôi phục được chuỗi vệ tinh. 991 01:20:37,999 --> 01:20:41,041 Vì vậy, chúng ta chỉ tắt vệ tinh khi tên lửa đã ở trên không. 992 01:20:41,249 --> 01:20:43,916 Rõ rồi. Nhưng chúng ta có thể làm gì trong vài giây này? 993 01:20:44,124 --> 01:20:45,082 Tắt đi. 994 01:20:46,041 --> 01:20:47,082 Bắn hạ con tàu. 995 01:20:47,624 --> 01:20:48,582 Bằng cái gì? 996 01:20:48,791 --> 01:20:49,916 Thê đội 2. 997 01:20:54,749 --> 01:20:56,332 Đồng chí trung tướng, 998 01:20:56,541 --> 01:20:59,416 cả hai chúng ta đều biết là làm gì có. 999 01:21:01,541 --> 01:21:04,457 Cả hai chúng ta đều biết là có. 1000 01:21:05,749 --> 01:21:07,041 Các anh… 1001 01:21:08,207 --> 01:21:09,791 ở trên đó… 1002 01:21:11,207 --> 01:21:13,332 toàn người mẫu mực… 1003 01:21:14,707 --> 01:21:16,707 văn minh. 1004 01:21:19,416 --> 01:21:21,332 Còn chúng tôi ở đây... 1005 01:21:24,541 --> 01:21:26,207 là những kẻ man rợ. 1006 01:21:27,874 --> 01:21:30,207 Và chúng tôi có thể... 1007 01:21:31,207 --> 01:21:32,374 bị giết thoải mái? 1008 01:21:33,624 --> 01:21:38,166 Nhưng điều quan trọng là tất cả phải đúng quy trình, nhỉ? 1009 01:21:38,374 --> 01:21:42,166 Vì có những người như anh mới tồn tại quy trình. 1010 01:21:45,166 --> 01:21:47,082 Cơ sở thì đã rõ, nhưng tôi phản đối. 1011 01:21:47,291 --> 01:21:49,541 Quá nhiều rủi ro, Valentin Yurevich. 1012 01:21:50,916 --> 01:21:51,874 Anh biết tôi rồi. 1013 01:21:52,082 --> 01:21:54,832 Bắn hạ là giải pháp cuối cùng tôi muốn đề xuất. 1014 01:21:55,332 --> 01:21:58,291 Nhưng bây giờ không có nhiều lựa chọn. 1015 01:22:12,124 --> 01:22:14,249 Không nghĩ là tôi sẽ nói điều này 1016 01:22:14,457 --> 01:22:16,207 nhưng tôi mừng vì lại gặp anh. 1017 01:22:17,332 --> 01:22:18,291 Thật đấy. 1018 01:22:25,374 --> 01:22:26,416 Anh ổn chứ? 1019 01:22:26,624 --> 01:22:28,707 Vợ và con trai tôi đã ở trong tòa nhà đó. 1020 01:22:31,374 --> 01:22:36,541 Khi còn ở bên tôi, cô ấy được an toàn. 1021 01:22:42,499 --> 01:22:43,457 Và... 1022 01:22:45,249 --> 01:22:47,916 nếu anh không bay đến đây 1023 01:22:48,124 --> 01:22:50,832 sẽ chẳng có gì đe dọa cô ấy. 1024 01:22:51,041 --> 01:22:52,416 Anh... 1025 01:22:53,457 --> 01:22:55,041 Anh nói về vụ nổ à? 1026 01:22:55,832 --> 01:22:57,582 Anh biết là tôi chẳng làm gì cả. 1027 01:22:57,791 --> 01:22:59,332 Thằng bé bảy tuổi. 1028 01:23:00,624 --> 01:23:02,791 Nó đang ở trong viện. Chưa biết bị làm sao. 1029 01:23:02,999 --> 01:23:06,041 Nhưng nếu nó có mệnh hệ gì, 1030 01:23:06,749 --> 01:23:08,249 tôi sẽ đến tìm cô. 1031 01:23:09,666 --> 01:23:10,707 Đích thân. 1032 01:23:12,541 --> 01:23:14,832 Bố cô cũng không giúp được gì đâu. 1033 01:23:18,624 --> 01:23:20,791 Sớm muộn gì... 1034 01:23:22,832 --> 01:23:24,207 cô ấy cũng sẽ chết 1035 01:23:30,041 --> 01:23:31,041 tại anh. 1036 01:23:46,957 --> 01:23:48,499 Chúc mừng. 1037 01:23:49,957 --> 01:23:52,666 Anh đã thành Thằng Người rồi đấy, Hariton. 1038 01:23:53,916 --> 01:23:56,082 Chào mừng đến Trái đất. 1039 01:24:12,582 --> 01:24:15,207 Theo anh thì tôi không nghĩ cách sửa chữa lỗi lầm à? 1040 01:24:18,582 --> 01:24:20,166 Mỗi ngày. 1041 01:24:25,749 --> 01:24:26,874 Mỗi ngày. 1042 01:24:31,416 --> 01:24:33,249 Mỗi... 1043 01:24:34,457 --> 01:24:35,624 Ngày. 1044 01:24:37,207 --> 01:24:38,541 Mỗi ngày. 1045 01:24:52,499 --> 01:24:54,249 Ra lệnh cho Rostelecom. 1046 01:24:54,457 --> 01:24:56,666 Bắt đầu đi! 1047 01:24:57,916 --> 01:24:58,874 Vào việc. 1048 01:25:35,082 --> 01:25:36,041 Nào. 1049 01:25:49,541 --> 01:25:51,166 Thành công rồi. 1050 01:25:55,499 --> 01:25:56,457 Gọi Lebedev? 1051 01:25:56,666 --> 01:25:58,707 - Có người gọi, thưa tướng quân. - Tôi nghe! 1052 01:25:59,874 --> 01:26:02,499 Cừ lắm, Valya. Cám ơn. Mọi việc được thực hiện chính xác. 1053 01:26:02,707 --> 01:26:05,124 Còn quá sớm. Tôi có lỗi, tôi không thể nói bây giờ. 1054 01:26:05,707 --> 01:26:07,707 Tập hợp báo cáo đầy đủ của tất cả các vệ tinh hiên có. 1055 01:26:07,916 --> 01:26:11,957 Yêu cầu các đài quan sát và ISS xác nhận bằng chứng trực quan. 1056 01:26:16,291 --> 01:26:17,999 Đi ra. Cả hai. 1057 01:26:27,332 --> 01:26:30,249 Ngay lúc này, tại tòa nhà cơ quan cảnh báo các mối đe dọa từ ngoài hành tinh 1058 01:26:30,457 --> 01:26:33,166 đã hình thành một đám đông tự phát. 1059 01:26:33,374 --> 01:26:35,499 Yêu cầu chính là giao nộp Yulia Lebedeva, 1060 01:26:35,707 --> 01:26:37,957 nghi phạm đã làm nổ tung một tòa nhà chung cư. 1061 01:26:38,166 --> 01:26:41,416 Nhiều người tin rằng tướng Lebedev cũng phải chịu trách nhiệm 1062 01:26:41,624 --> 01:26:43,374 về việc bao che cho cô ta 1063 01:26:43,582 --> 01:26:45,457 tránh cuộc điều tra 1064 01:26:45,957 --> 01:26:47,791 Giữ bình tĩnh! 1065 01:26:52,416 --> 01:26:54,457 Chúng tôi phản đối! 1066 01:26:56,832 --> 01:26:58,332 Chúng tôi phản đối! 1067 01:27:04,749 --> 01:27:06,957 Tôi không biết chuyện gì đã xảy ra với gia đình anh 1068 01:27:07,166 --> 01:27:08,582 nhưng tôi không làm chuyện đó. 1069 01:27:10,291 --> 01:27:12,832 Tránh ra! 1070 01:27:13,957 --> 01:27:15,166 Chính cô ta! 1071 01:27:15,374 --> 01:27:16,166 Vanya! 1072 01:27:16,791 --> 01:27:19,999 Tôi vô tội. Đó là một âm mưu. Mọi chuyện. 1073 01:27:20,207 --> 01:27:21,332 Cô ta kìa! 1074 01:27:21,541 --> 01:27:22,582 Cúi xuống! 1075 01:27:22,791 --> 01:27:23,874 Lùi lại! 1076 01:27:34,457 --> 01:27:35,832 Tất cả đều là dối trá! 1077 01:27:45,332 --> 01:27:46,832 Cám ơn đã tin tôi. 1078 01:27:49,582 --> 01:27:50,832 Tôi không tin cô. 1079 01:28:02,166 --> 01:28:03,624 Anh đã tiêu diệt nó. 1080 01:28:04,416 --> 01:28:06,457 Chúng tôi đã tiêu diệt nó. 1081 01:28:07,916 --> 01:28:08,874 Cám ơn Vanya 1082 01:28:10,832 --> 01:28:13,249 Tôi đã không nghĩ kết cục lại thế này. 1083 01:28:14,499 --> 01:28:16,041 Ít nhất là với ông. 1084 01:28:22,916 --> 01:28:24,207 Không phải là con bé làm chuyện đó. 1085 01:28:24,416 --> 01:28:27,832 - Cậu phải hiểu chứ. - Tôi không còn nợ ông gì hết. 1086 01:28:29,166 --> 01:28:30,749 Tôi có danh dự của tôi! 1087 01:28:34,916 --> 01:28:37,749 Anh ổn. Giờ không được phép sử dụng điện thoại. 1088 01:28:37,957 --> 01:28:39,082 Anh thế nào? 1089 01:28:39,291 --> 01:28:42,791 Thằng bé trong bệnh viện. Anh nghe về cuộc tấn công khủng bố chưa? 1090 01:28:42,999 --> 01:28:46,707 Tất cả là do Lebedeva. Chúa ơi, cô ấy chắc điên rồi. 1091 01:28:47,166 --> 01:28:48,916 Tôi nghe thấy anh. 1092 01:28:49,874 --> 01:28:52,207 Tôi biết anh chưa bị phá hủy. 1093 01:28:58,374 --> 01:29:00,916 Tôi đã cố gắng giảm thiểu thiệt hại. 1094 01:29:02,291 --> 01:29:06,166 Trong hoàn cảnh mới, tôi buộc phải hành động quyết liệt hơn. 1095 01:29:07,332 --> 01:29:09,207 Đây không phải một bản dịch chính xác. 1096 01:29:10,916 --> 01:29:13,166 Nhưng anh không nhất thiết phải ở đó. 1097 01:29:15,207 --> 01:29:16,832 Anh có thể quay về. 1098 01:29:24,332 --> 01:29:25,791 Tôi không bay đi đâu cả. 1099 01:29:28,916 --> 01:29:32,332 Dự báo của anh không chính xác. Vâng, mọi người vẫn mắc sai lầm 1100 01:29:32,541 --> 01:29:35,124 bởi họ không chỉ có trí tuệ 1101 01:29:35,999 --> 01:29:38,416 họ còn nghe theo tiếng nói nội tâm. 1102 01:29:42,457 --> 01:29:43,749 Điều đó giúp họ hoàn thiện lên. 1103 01:29:47,749 --> 01:29:49,291 Anh sẽ thất vọng. 1104 01:29:51,082 --> 01:29:54,457 Mọi người chỉ nghe những gì người ta nói. 1105 01:29:57,041 --> 01:29:58,624 Tôi đã cảnh báo các người. 1106 01:29:59,666 --> 01:30:02,332 Tôi đã yêu cầu các người dừng lại. Nhưng không ai nghe. 1107 01:30:02,541 --> 01:30:04,999 Các người buộc tôi phải hành động. 1108 01:30:14,999 --> 01:30:17,791 Tôi hiểu rằng cái chết của những người xa xôi không quen biết 1109 01:30:17,999 --> 01:30:19,707 chẳng làm ai đặc biệt quan tâm, đúng không? 1110 01:30:20,374 --> 01:30:22,791 Vậy thì, hãy lo cho bản thân ngay từ bây giờ. 1111 01:30:23,207 --> 01:30:25,041 Lenochka, nhấc máy đi. 1112 01:30:40,916 --> 01:30:42,541 Chúng tôi không muốn... 1113 01:30:42,749 --> 01:30:44,624 Nhưng hôm nay sẽ có nhiều người phải chết. 1114 01:31:07,291 --> 01:31:09,499 Các người định chế tạo vũ khí từ tôi. 1115 01:31:11,624 --> 01:31:12,874 Tôi sẽ thành vũ khí. 1116 01:31:14,166 --> 01:31:15,124 VỢ YÊU 1117 01:31:16,291 --> 01:31:18,082 A lô. Em ở đâu? 1118 01:31:18,291 --> 01:31:20,582 - Anh gọi mãi không được. - Roma chết rồi. 1119 01:31:22,457 --> 01:31:23,624 Nó chết rồi, Vanya. 1120 01:32:12,332 --> 01:32:16,166 Mái vòm. Trông như một mái vòm làm bằng nước. 1121 01:32:16,374 --> 01:32:19,124 Các nhà hóa học nói rằng nó là nước - H2O. 1122 01:32:19,332 --> 01:32:21,416 Đường kính khoảng 3 km. 1123 01:32:21,624 --> 01:32:23,249 Bộ Quốc phòng cũng đang ở bên trong. 1124 01:32:23,457 --> 01:32:24,749 Nhưng không liên lạc được với họ. 1125 01:32:24,957 --> 01:32:27,374 - Ai đang chỉ huy trong đó? - Tướng Lebedev. 1126 01:32:27,582 --> 01:32:29,207 Còn mực nước thì sao? 1127 01:32:32,166 --> 01:32:33,666 Tệ lắm, ngài tổng thống. 1128 01:32:39,416 --> 01:32:40,499 TRUY NÃ Yulia LEBEDEVA 1129 01:33:04,707 --> 01:33:07,166 - Bố. - Chạy đi, nhanh lên! 1130 01:33:07,374 --> 01:33:08,374 Chạy mau! 1131 01:33:19,416 --> 01:33:20,624 Bố ơi. 1132 01:33:21,499 --> 01:33:22,499 Trời ơi! 1133 01:33:22,707 --> 01:33:24,707 Bố. 1134 01:33:30,624 --> 01:33:33,499 Nhà thông minh. Cảm biến rò nước được kích hoạt. 1135 01:33:37,832 --> 01:33:39,791 Nhà thông minh. Cảm biến rò nước được kích hoạt. 1136 01:33:48,041 --> 01:33:50,874 Mái vòm cao trên dưới 200 mét. 1137 01:33:51,332 --> 01:33:54,124 Bản thân đối tượng ẩn trong lớp nước cao nhất. 1138 01:33:54,332 --> 01:33:56,374 Chưa rõ có thể phá hủy nó bằng cách nào. 1139 01:33:56,582 --> 01:33:57,957 Chúng ta có thể thử dùng không quân 1140 01:33:58,166 --> 01:34:00,582 xuyên qua mái vòm. Nhưng có rất ít hy vọng. 1141 01:34:01,624 --> 01:34:03,374 - Hành động đi. - Tôi hiểu. 1142 01:34:03,582 --> 01:34:06,207 Xin lỗi, ngài nên xem cái này. 1143 01:34:14,624 --> 01:34:18,999 Cho đến nay chúng ta không liên lạc được với những người bên trong... 1144 01:34:29,416 --> 01:34:30,749 CẢNH SÁT ĐẶC NHIỆM 1145 01:34:32,124 --> 01:34:34,416 Tôi phải vào trong đó! 1146 01:34:34,624 --> 01:34:36,207 Làm ơn cho tôi qua! 1147 01:34:36,416 --> 01:34:37,457 Xin lỗi! 1148 01:34:41,999 --> 01:34:44,624 358, số 1 sẵn sàng phóng. 1149 01:34:44,832 --> 01:34:46,332 Xử lý mục tiêu. 1150 01:34:47,249 --> 01:34:49,707 358, số 1 tấn công mục tiêu. 1151 01:34:51,999 --> 01:34:54,416 358, bắn hai quả, mục tiêu chưa bị hạ. 1152 01:34:57,416 --> 01:34:59,499 Chúng tôi đều đã bắn. Mục tiêu không bị hạ. 1153 01:34:59,707 --> 01:35:02,666 Hơn 300 mét khối nước chảy trong một giây. 1154 01:35:02,874 --> 01:35:05,124 Dòng chảy đến từ phía trên. Động lực vẫn chưa xác định. 1155 01:35:05,332 --> 01:35:07,666 Trong hai mươi phút nữa mọi thứ ở đây sẽ bị nhấn chìm. 1156 01:35:09,457 --> 01:35:11,166 Có chiếc trực thăng trên nóc nhà. 1157 01:35:11,374 --> 01:35:13,499 Đưa Yulia biến khỏi đây đi. 1158 01:35:15,332 --> 01:35:16,291 Còn bố? 1159 01:35:17,499 --> 01:35:18,999 - Bố sẽ đuổi kịp. - Bố… 1160 01:35:20,332 --> 01:35:21,291 Bố. 1161 01:35:22,332 --> 01:35:23,291 Bố. 1162 01:35:23,499 --> 01:35:25,374 Dường dây dân phòng vẫn nối chứ? 1163 01:35:36,791 --> 01:35:38,874 Mọi người ngay lập tức ra khỏi nhà. 1164 01:35:39,082 --> 01:35:40,332 CẤP CỨU 1165 01:35:40,666 --> 01:35:43,707 Nếu có thể, hãy trang bị cho mình các vật nổi. 1166 01:35:44,291 --> 01:35:46,457 Đừng cố ở trong nhà. 1167 01:35:47,832 --> 01:35:50,124 Tạm thời vẫn chưa thể xuyên thủng được mái vòm. 1168 01:35:50,332 --> 01:35:51,999 Nhưng điều đó không có nghĩa là chúng ta không có cơ hội. 1169 01:35:52,207 --> 01:35:54,666 Nếu cường độ của dòng nước vẫn giữ nguyên, 1170 01:35:55,457 --> 01:35:57,832 thì lớp trên và lớp dưới sẽ hợp nhất 1171 01:35:58,041 --> 01:35:59,916 ở độ cao khoảng ba mươi mét. 1172 01:36:02,166 --> 01:36:05,624 - Chúng ta bị chia cắt với thế giới bên ngoài. - Chú Kolya, tránh ra đi! 1173 01:36:05,832 --> 01:36:07,749 Nếu bạn nghe thấy tôi 1174 01:36:07,957 --> 01:36:10,916 vui lòng liên hệ với nhân viên dân phòng, 1175 01:36:11,124 --> 01:36:12,666 quân đội, hoặc cảnh sát gần nhất, 1176 01:36:12,874 --> 01:36:16,916 để được hướng dẫn sơ tán. 1177 01:36:18,291 --> 01:36:19,874 Nếu không thể làm được việc đó, 1178 01:36:20,082 --> 01:36:22,457 Hãy lên nóc các tòa nhà 9 tầng trở lên 1179 01:36:27,666 --> 01:36:29,457 Em đang lên mái nhà! 1180 01:36:30,249 --> 01:36:31,457 Anh yêu. 1181 01:36:33,916 --> 01:36:35,916 Chúng tôi làm mọi việc có thể. 1182 01:36:36,124 --> 01:36:38,957 Nhưng nếu không có sự giúp đỡ của bạn, chúng tôi sẽ không thể cứu tất cả mọi người. 1183 01:36:39,749 --> 01:36:41,499 Hãy giúp những người xung quanh 1184 01:36:42,999 --> 01:36:45,041 Tôi nghĩ là, không nói thì mọi người cũng hiểu. 1185 01:36:54,374 --> 01:36:57,124 Nhanh lên! 1186 01:37:02,082 --> 01:37:03,416 Hariton! 1187 01:37:06,249 --> 01:37:07,082 Hariton! 1188 01:37:19,082 --> 01:37:21,416 Không được hoảng loạn. 1189 01:37:22,082 --> 01:37:24,082 Không bỏ ai trong cơn hoạn nạn. 1190 01:37:25,374 --> 01:37:26,999 Tính mạng của mỗi người đều quý giá. 1191 01:37:27,749 --> 01:37:28,957 Chúng ta là con người. 1192 01:37:30,332 --> 01:37:33,374 Và chúng ta phải cố hết sức để cứu giúp mọi người. 1193 01:37:34,582 --> 01:37:37,791 - Xin lỗi đã ngắt lời, nhưng tôi biết cách hạ nó. - Đã bảo trực thăng trên nóc nhà. 1194 01:37:37,999 --> 01:37:39,374 Viên nang (capsule) của tôi đâu? 1195 01:37:40,957 --> 01:37:42,749 Cần phải đến được luồng nước đi lên 1196 01:37:42,957 --> 01:37:44,541 viên nang sẽ nhập vào dòng chảy 1197 01:37:44,749 --> 01:37:46,916 và nếu may mắn, nó sẽ bị ném thẳng lên con tàu. 1198 01:37:47,124 --> 01:37:49,666 Tác động của va chạm sẽ là đòn hủy diệt. 1199 01:37:50,124 --> 01:37:52,166 Theo tôi hiểu thì đó là tấm vé 1 chiều. 1200 01:37:52,374 --> 01:37:53,582 Vâng 1201 01:37:54,582 --> 01:37:57,291 Nào, chỉ cho tôi cách khởi động. 1202 01:37:58,791 --> 01:37:59,957 Nếu còn khởi động được. 1203 01:38:00,832 --> 01:38:02,541 Bảo Yulia là tôi yêu nó. 1204 01:38:03,291 --> 01:38:05,791 - Tôi không thường nói thế đâu. - Ông hãy tự nói. 1205 01:38:06,832 --> 01:38:08,749 Chỉ tôi mới điều khiển được viên nang. 1206 01:38:11,499 --> 01:38:14,166 Ra chỉ không phát hiện được chỉ khi nó được điều khiển bằng tay. 1207 01:38:14,374 --> 01:38:16,124 Tôi cần giúp về định hướng. 1208 01:38:16,332 --> 01:38:18,082 Ông có thể giúp chứ? 1209 01:38:24,291 --> 01:38:27,124 Các đồng chí sĩ quan, lệnh mới: Tất cả rời khỏi phòng! 1210 01:38:27,332 --> 01:38:30,124 - Sơ tán khẩn trương. - Còn anh, Valentin Yurevich? 1211 01:38:30,332 --> 01:38:32,624 Còn thắc mắc gì? Đồng chí đại tá? 1212 01:38:32,832 --> 01:38:34,916 Hãy ra ngoài và đóng chặt cửa! 1213 01:38:35,124 --> 01:38:36,624 Càng chặt càng tốt. 1214 01:39:04,999 --> 01:39:06,666 Anh nghe tôi rõ không, Hariton? 1215 01:39:06,874 --> 01:39:08,541 Mười độ sang bên phải. 1216 01:39:10,207 --> 01:39:11,374 Tôi hiểu. 1217 01:39:22,749 --> 01:39:25,541 Giữ độ cao theo lớp dưới mái vòm. 1218 01:39:25,749 --> 01:39:28,416 123, nước cao khoảng 5 mét trên đường Sadovaya-Karetnaya. 1219 01:39:28,624 --> 01:39:31,582 Diễn biến tiếp theo không thể đánh giá được. Nước vẫn chảy tiếp. 1220 01:39:31,791 --> 01:39:34,332 127, 7 - 8 người đang ở trên nóc rạp xiếc. 1221 01:39:34,541 --> 01:39:36,999 Phải đưa họ khỏi đó. Họ sẽ bị ngập trong 10 phút. 1222 01:39:37,207 --> 01:39:40,332 Tương tự trên phố Petrovka. Bạn có cứu được không? 1223 01:39:41,374 --> 01:39:43,332 129, đã hiểu. Bay đến đường Petrovka. 1224 01:39:43,541 --> 01:39:45,166 Hạ cánh trên nóc Bộ Nội vụ. 1225 01:39:45,374 --> 01:39:46,749 Chờ lệnh tiếp theo. 1226 01:39:47,374 --> 01:39:49,666 129 đây. Có ai nhìn thấy một luồng sáng không? 1227 01:39:49,874 --> 01:39:51,707 123, tạm thời chưa thấy gì. 1228 01:39:51,916 --> 01:39:54,499 129, nhiên liệu đủ cho 15 phút. 1229 01:39:54,707 --> 01:39:59,166 123. Tôi cố cứu mọi người ở khách sạn, nhưng lớp trên xuống thấp quá rồi. 1230 01:39:59,374 --> 01:40:00,582 Có các nào khác không? 1231 01:40:00,791 --> 01:40:02,499 Cứu hộ sẽ đóng họ bằng thuyền 1232 01:40:02,707 --> 01:40:04,541 127, tôi còn rất ít không gian. 1233 01:40:04,749 --> 01:40:07,374 Có lẽ hai phút nữa là phải tìm chỗ hạ cánh 1234 01:40:07,874 --> 01:40:09,457 Làm việc, làm việc! 1235 01:40:09,666 --> 01:40:11,499 123, chúng ta đang làm việc. Không trốn đi đâu được. 1236 01:40:11,707 --> 01:40:14,082 Không được đầu hàng! Bay tiếp! Có làm được không? 1237 01:40:14,291 --> 01:40:17,207 127, xin phép hạ cánh ở Sandunovsky. 1238 01:40:17,416 --> 01:40:20,499 - Vợ tôi ở đó. - 127, cho phép. 1239 01:41:17,207 --> 01:41:19,707 123, đã qua Sadovoye không có chỗ nào khô ráo. 1240 01:41:19,916 --> 01:41:22,291 Nhiên liệu sắp hết. Có một nơi thích hợp để hạ cánh. 1241 01:41:22,499 --> 01:41:23,791 Chúng tôi sẽ thử xuống đó. Hạ độ cao. 1242 01:41:23,999 --> 01:41:27,416 326, nước dâng gần đến giới hạn bay rồi. 1243 01:41:28,291 --> 01:41:29,874 Từ từ! Dây điện! 1244 01:41:30,666 --> 01:41:32,332 Chết tiệt! Chúng tôi gặp nạn! 1245 01:41:32,541 --> 01:41:33,457 Giữ lấy! 1246 01:41:33,666 --> 01:41:35,082 Tôi không thể điều khiển được! 1247 01:41:37,374 --> 01:41:39,041 Yulia! Nhảy đi! 1248 01:41:52,291 --> 01:41:54,416 Yulia! 1249 01:41:57,916 --> 01:41:59,624 Bơi đến mái nhà! 1250 01:42:00,707 --> 01:42:03,416 Trên mái nhà còn 5 người 1251 01:42:03,624 --> 01:42:05,249 Còn bao nhiêu chỗ trống? 1252 01:42:05,457 --> 01:42:07,832 Còn 7 chỗ, tôi sẽ đón! 1253 01:42:23,332 --> 01:42:26,457 Tôi không kéo được. Artyom! Tôi không thể! 1254 01:42:29,499 --> 01:42:31,416 Nào, nắm lấy tay cô ấy! 1255 01:42:31,957 --> 01:42:33,082 Kéo lên! 1256 01:42:35,416 --> 01:42:36,374 Ổn chứ. 1257 01:42:42,374 --> 01:42:43,332 Đi thôi! 1258 01:42:43,541 --> 01:42:46,041 Đợi thêm lệnh! 1259 01:42:53,707 --> 01:42:55,624 Tiếp đi. Tiếp đi. Sang phải. 1260 01:42:56,207 --> 01:42:58,541 Còn khoảng 1 km nữa. 1261 01:42:59,291 --> 01:43:00,957 Hy vọng anh sẽ thành công. 1262 01:43:01,874 --> 01:43:03,666 Cơ hội không nhiều, nhưng tôi sẽ cố hết sức. 1263 01:43:04,374 --> 01:43:05,416 Ông được sơ tán chưa? 1264 01:43:09,707 --> 01:43:10,666 Tất nhiên rồi. 1265 01:43:12,332 --> 01:43:13,541 Chắc ông đang bốc phét 1266 01:43:13,749 --> 01:43:15,874 Do xác suất cao là ông sẽ chết, 1267 01:43:16,082 --> 01:43:18,332 theo phong tục, tôi phải làm rõ một chuyện. 1268 01:43:19,916 --> 01:43:23,041 Ông không phản đối nếu tôi và Yulia sống chung chứ? 1269 01:43:24,124 --> 01:43:26,499 Rất đúng lúc đấy, Hariton. 1270 01:43:26,957 --> 01:43:29,582 Nếu ông lo lắng về tương lai, thì tôi phải thông báo... 1271 01:43:29,791 --> 01:43:32,207 Tôi biết anh có một công việc, một ngôi nhà và một vườn rau. 1272 01:43:35,332 --> 01:43:40,041 Do xác suất cao là anh sẽ chết, tôi cho phép. 1273 01:43:40,541 --> 01:43:43,332 Cẩn thận. Sang trái. 1274 01:43:48,332 --> 01:43:49,791 Vacya! 1275 01:44:05,791 --> 01:44:06,749 Yulia! 1276 01:44:07,457 --> 01:44:09,832 - Nấp đi! - Đó là tôi! 1277 01:44:10,957 --> 01:44:14,124 - Nó nhắm vào tôi. - Yulia, đừng nghĩ về nó nữa! 1278 01:44:15,416 --> 01:44:17,082 - Yulia, bình tĩnh! - Cút đi! 1279 01:44:17,291 --> 01:44:19,416 Bạn quyết định là tôi phải làm thế, hả? 1280 01:44:20,291 --> 01:44:22,207 Sống sót bằng mọi giá? 1281 01:44:22,416 --> 01:44:24,124 Anh quyết định là tôi chỉ muốn điều đó? 1282 01:44:26,082 --> 01:44:29,249 Ai cho tất cả các người quyền lựa chọn thay tôi? 1283 01:44:29,832 --> 01:44:31,749 Ai cho anh quyền quyết định? 1284 01:44:31,957 --> 01:44:35,332 - Ai cho các người quyền này? - Không, đừng làm thế! 1285 01:44:37,082 --> 01:44:38,291 Là tôi đây! 1286 01:44:39,207 --> 01:44:41,207 Yulia, đừng nghĩ về nó nữa! 1287 01:44:43,124 --> 01:44:45,666 - Tất cả mọi chuyện là tại tôi! - Không, không phải! 1288 01:44:45,874 --> 01:44:48,791 - Là cô ấy! - Mọi người phải giết tôi. 1289 01:44:48,999 --> 01:44:51,582 Nếu mọi người giết tôi, tất cả sẽ kết thúc. 1290 01:44:51,791 --> 01:44:54,207 Còn chờ gì nữa. Người ta đang chết đuối kia kìa! 1291 01:44:54,416 --> 01:44:57,124 Giết tôi đi, rồi mọi chuyện sẽ kết thúc và nó sẽ bay đi. 1292 01:44:57,332 --> 01:44:58,874 Giết cô ta! 1293 01:45:00,749 --> 01:45:01,832 Không được làm thế! 1294 01:45:02,041 --> 01:45:04,499 Giết tôi đi! Rồi mọi chuyện sẽ kết thúc! 1295 01:45:15,624 --> 01:45:16,832 Còn bao lâu nữa? 1296 01:45:17,957 --> 01:45:18,916 Nhắc lại đi. 1297 01:45:19,416 --> 01:45:21,207 Bao lâu nữa thì... 1298 01:45:25,291 --> 01:45:27,249 Bao lâu nữa thì ngập? 1299 01:45:38,416 --> 01:45:39,624 Nào, Hariton. 1300 01:45:41,124 --> 01:45:42,957 Từ giờ cậu phải làm mà không có tôi. 1301 01:46:10,332 --> 01:46:12,749 127, tôi thấy một vật thể ở bên ngoài mái vòm. 1302 01:46:12,957 --> 01:46:14,041 Nó di chuyển nhanh. 1303 01:46:14,499 --> 01:46:17,499 Cái gì đây? Cũng là của ta? 1304 01:46:20,457 --> 01:46:21,416 Vâng 1305 01:46:29,416 --> 01:46:31,666 Tôi đã cho nổ tòa nhà! 1306 01:46:31,874 --> 01:46:33,707 Mọi chuyện là lỗi của tôi! 1307 01:46:33,916 --> 01:46:36,541 - Giết cô ta đi! - Các người còn chờ gì nữa? 1308 01:46:37,249 --> 01:46:40,707 - Giết tôi đi! - Yulia Lebedeva. 1309 01:46:46,791 --> 01:46:48,541 Giết cô ta! 1310 01:46:48,749 --> 01:46:49,874 Vanya! 1311 01:46:50,082 --> 01:46:52,041 Giết cô ta! 1312 01:46:52,249 --> 01:46:54,541 - Là cô ta. - Vanya! 1313 01:46:54,749 --> 01:46:56,249 Vanya! Tôi ở đây. 1314 01:46:56,457 --> 01:46:58,832 -Yulia Lebedeva. - Vanya! 1315 01:47:00,916 --> 01:47:02,166 Tránh ra mau! 1316 01:47:03,041 --> 01:47:06,416 Nghe này! Tôi hiểu cảm xúc của anh bây giờ. 1317 01:47:06,624 --> 01:47:08,999 Tôi cũng tưng trải qua điều đó. 1318 01:47:09,791 --> 01:47:12,957 Vanya, anh biết là lỗi của tôi, phải không? 1319 01:47:13,166 --> 01:47:15,249 Đó là sự thật. Dẹp ra đi. 1320 01:47:17,374 --> 01:47:18,332 Tránh ra đi! 1321 01:47:18,874 --> 01:47:19,999 Không! 1322 01:47:20,207 --> 01:47:21,916 Tôi đâu còn chốn dung thân? 1323 01:47:23,832 --> 01:47:26,082 Artyom, làm ơn tránh ra đi! 1324 01:47:27,916 --> 01:47:29,041 Bắn đi! 1325 01:47:30,207 --> 01:47:31,832 Không! 1326 01:47:54,707 --> 01:47:55,874 Bắn đi! 1327 01:47:59,582 --> 01:48:00,874 Bắn đi! 1328 01:48:03,582 --> 01:48:04,916 Bắn nó đi! 1329 01:48:07,999 --> 01:48:08,999 Nào! 1330 01:49:53,041 --> 01:49:55,957 237, quan sát thấy có dòng chảy hỗn loạn từ bên dưới. 1331 01:49:56,166 --> 01:49:58,624 Chưa xác định được nguồn, nhưng gần trung tâm và đang mạnh lên. 1332 01:49:58,832 --> 01:50:01,791 Tất cả các trực thăng rút lui ra cách đó 1 km! 1333 01:50:01,999 --> 01:50:04,041 Tất cả chú ý! Rút lui, khoảng cách 1 km! 1334 01:50:04,249 --> 01:50:07,416 Nước có thể sập xuống bất kỳ lúc nào Không vào gần hơn! 1335 01:50:07,624 --> 01:50:10,124 226, chúng tôi đang rút ra Xác nhận thông tin. 1336 01:50:10,332 --> 01:50:12,249 Phần trên của vật thể bây giờ có thể quan sát được. 1337 01:50:12,457 --> 01:50:13,832 Nó nhanh chóng di chuyển lên trên. 1338 01:50:14,041 --> 01:50:17,541 237, thấy mục tiêu bên dưới tôi. Phần trên có thể quan sát được. 1339 01:50:17,749 --> 01:50:20,291 Tôi quan sát được mục tiêu. Nó đang di chuyển lên! 1340 01:50:20,499 --> 01:50:23,457 226, tôi xác nhận. Tôi thấy nó. Tôi có thể hành động. 1341 01:50:23,666 --> 01:50:25,249 Hãy xử lý mục tiêu! 1342 01:50:28,666 --> 01:50:30,749 237, chúng tôi tiếp cận và sẽ tấn công mục tiêu. 1343 01:50:31,166 --> 01:50:32,249 Chúng tôi đã bắn. 1344 01:50:34,916 --> 01:50:37,457 237, trúng đích. Thoát ly. 1345 01:50:37,666 --> 01:50:40,124 226, đã bắn. Trúng đích. 1346 01:50:40,332 --> 01:50:41,999 Mục tiêu không bị tiêu diệt. 1347 01:50:42,707 --> 01:50:44,291 Đã nhận. Quay về đi, 1348 01:50:45,749 --> 01:50:47,916 Có gì đó trong nước đã hợp nhất? 1349 01:50:48,332 --> 01:50:50,916 226, có gì đó khó hiểu. Ánh sáng vá xung động. 1350 01:50:51,124 --> 01:50:53,666 Chính nước đưa đẩy vật thể lên bề mặt. 1351 01:50:56,249 --> 01:50:59,416 Rẽ 160, bắn vào đối tượng. 1352 01:51:02,416 --> 01:51:04,916 LỰC LƯỢNG HÀNG KHÔNG VŨ TRỤ 1353 01:51:24,791 --> 01:51:27,999 Trúng mục tiêu! Xác nhận. Có một hit! 1354 01:51:36,582 --> 01:51:39,666 226, nước đang rút Xin phép quay về? 1355 01:51:39,874 --> 01:51:42,999 - Nước đang rút. - 237, mực nước giảm nhanh. 1356 01:51:43,207 --> 01:51:45,999 Rìa mái vòm cũng vậy. Nước có bốc hơi không? 1357 01:51:46,207 --> 01:51:47,582 Tôi thấy có người. 1358 01:52:43,666 --> 01:52:44,624 Yulia. 1359 01:54:37,999 --> 01:54:38,999 Đi thôi. 1360 01:54:39,624 --> 01:54:41,124 Tạm biệt, Valentin Yurevich. 1361 01:54:49,332 --> 01:54:51,999 LEBEDEVA Yulia VALENTINOVNA 21.08.1998 - 07.09.2019 1362 01:55:12,124 --> 01:55:16,624 ARTYOM ROMANOVICH TKACHEV 06.04.1994 - 07.09.2019 1363 01:55:34,545 --> 01:55:42,492 Vùng Kamchatka 1364 01:56:23,832 --> 01:56:26,291 Trước tiên theo hướng này, sau đó men xuống dưới. 1365 01:56:26,499 --> 01:56:28,082 Ông hiểu chứ! Lên đường! 1366 01:57:14,249 --> 01:57:15,541 Đã hiệu chỉnh tuyến đường. 1367 01:57:15,749 --> 01:57:17,791 Cách điểm đên 500 mét. 1368 01:57:34,666 --> 01:57:35,624 Chara! 1369 01:57:55,082 --> 01:57:56,499 Giờ các con đi đâu? 1370 01:57:56,707 --> 01:57:59,791 Đến nơi mà không một ai có thể tìm ra bọn con. 1371 01:58:34,694 --> 01:58:38,246 Một bản dịch của quick 1372 01:58:38,512 --> 01:58:48,757 Tặng Bảo Châu và các bạn hdvietnam 1373 01:59:22,606 --> 01:59:32,287 SỨC HÚT 2 Xâm lược