1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 4 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 БРЕНЕМ, ТЕХАС, 1975 5 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Ти махлюєш. 6 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Дівчата не розуміються на бейсболі. 7 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Через хворобу ти не можеш повністю розвернути тулуб. 8 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Якщо не махлюєш, то як...? -Я вмію. 9 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Це був хоум-ран. 10 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Я знаю, як виглядає хоум-ран. 11 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Не рахується, якщо не граєш у Лізі. 12 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 У Лізі? 13 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Хлопче, ти там довго не протримаєшся. 14 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Ти цього не знаєш. 15 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Ти дійсно в це віриш? 16 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -Поклянешся? -Клянуться тільки язичники. 17 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Досі думаєш, що я махлюю? 18 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Думаю, що ти схиблений. 19 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Але ти - мій хлопець. 20 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Чао-какао! 21 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Навіть не думай з нею зустрічатись! 22 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Вона - дочка Ерла Шанза. 23 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Він - жахливий п'яниця 24 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 і може пограбувати навіть небіжчика. 25 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Конні? 26 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Підійди. 27 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Не можна обмовляти наших сусідів. 28 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Я просто захищаю Рікі. 29 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Рікі має навчитись сам себе захищати. 30 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Він почав грати в любов. 31 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 В цій грі жінки керують, а чоловіки програють. 32 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Сьогодні ви маєте повторити послання до Ефесян 4:25. 33 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Знаєш цей вірш? 34 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 «Неправду відкинувши, говоріть правду до ближнього, 35 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 бо ми члени один для одного». 36 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Дуже добре. 37 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Сідай в машину. 38 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Йди. Конні, 39 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 ти допоможеш закрити будинок. 40 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Як він це робить? 41 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Рікі - дуже обдарований. 42 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Не забуду ніколи 43 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Той хрест старий 44 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Коли хрест я 45 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 В душі збережу – 46 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 В славний день 47 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 Бог дарує вінець! 48 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 В славний день 49 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Бог дарує вінець 50 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 «Дайте мені чоловіка, і будемо битися вдвох». 51 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Амінь. 52 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Це були слова Голіафа, філістимлянського воїна, 53 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 який переслідував армію Ізраїлю. 54 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 Але ніхто не хотів з ним битись. 55 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Ніхто, окрім Давида. 56 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Але як Давид переміг Голіафа? 57 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -Каменем! -Амінь, брате Хілл. 58 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Каменем. 59 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Саме так написано у книзі Самуїла. 60 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 «Давид вибрав у струмку п’ять відшліфованих каменів». 61 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Але чому Давид не взяв великі камені, 62 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 або зубчасті й колючі? 63 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Давид знав, що зубчасті камені не триматимуться курсу. 64 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Невідомо, куди вони полетять. 65 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Він розумно поступив. 66 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Так, дуже розумно. 67 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Можливо, дозволимо також іншим прихожанам 68 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 висловити свою думку? 69 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Отже, подумайте, що формує камінь? 70 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Божа вода його стесує. 71 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 І ми, як християни, як діти Божі, 72 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 постійно набуваємо нової форми. 73 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 Після хрещення ми маємо доносити слово Боже. 74 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 Ми сміливо і рішуче атакуємо диявола, 75 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 боремось зі своїм Голіафом, тому... 76 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Знаєте, я боявся це сказати, 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 але все ж наважусь. 78 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Сестро Баббіт, брате Шанз, 79 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 я дуже радію, що бачу вас сьогодні в церві. 80 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Але я прошу вас не палити, 81 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 не плювати і не жувати тютюн у церкві. 82 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Я шість днів працюю зі свердловиною, 83 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 де кожної миті можу загорітись і загинути. 84 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Якби ти хоч щось знав про буріння, 85 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 ти б подякував, що я не палю на роботі. 86 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Хіба ти не бачиш, як ви з сестрою Баббіт 87 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 паплюжите Боже святе місце? 88 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 Ви плюєте і струшуєте попіл на підлогу церкви. 89 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Це слабкість людська. 90 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Так, я бачу слабкість. 91 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Поважний чоловік збирає 50 доларів на місяць 92 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 і проповідує працьовитим людям, 93 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 з якими він навіть не спілкується. 94 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 В нашому житті мало задоволення. 95 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Сподіваюсь, Всевишній проігнорує наші слабкості. 96 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Я - ваш пастор, 97 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 і це моє покликання, навіть обов'язок, 98 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 оберігати святість Божого дому. 99 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Я не дозволю якомусь зарозумілому святоші 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 сварити мене за ледь помітний попіл. 101 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 А я не дозволю вам перетворювати Божий дім на диявольський шинок. 102 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Місіс Баббіт. 103 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Навіщо ти підливаєш масло у вогонь? 104 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Хочеш змивати тютюнову слину 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 -з церковної підлоги? -Ні. 106 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Я закрию церкву. -Добре. 107 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -Не встигнемо? -У нас ще є три хвилини. 108 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Побігли. 109 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Ти його дружина, приведи його до тями. 110 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Мамо, я намагаюсь. 111 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Куди це вони побігли? 112 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Якісь дитячі справи. 113 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 ПРИХІД БОЙДА 114 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 ГІЛЬДЕБРАНДТ - МИ УСІМ РАДІ 115 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Це нечесно. Ми заплатили, щоб посидіти в тиші. 116 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Це діти проповідника, у них ані цента за душею. 117 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Річардсон забиває... 118 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 один страйк Ментлу, 119 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 м'яч вилітає за межі поля... 120 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Будеш таким добрим, якщо вони вікно розіб'ють? 121 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Ти теж там гратимеш. 122 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Дякую. 123 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Скоріше! 124 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Лікар каже, ортези знімуть у наступному році. 125 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Їх мали зняти ще в минулому році. 126 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Кидай. 127 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Я відіб'ю, як Ментл. 128 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Шановні глядачі, я вас вітаю. 129 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Ми знову на 50-ярдовій лінії. 130 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -Де? -Не розбираюсь у бейсболі. 131 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 У Лізі мене шкодувати не будуть. 132 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Ну ж бо, додай вогню. 133 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Ми на стадіоні Янкіз. Куфакс розминає руку. 134 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Нічия, гра добігає кінця. 135 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Відбиває - Рікі Хілл. 136 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Куфакс відправляє крученого. 137 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Хілл замахується і відбиває! 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Невже вийшло? Так! 139 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Сьогодні це третя перемога Хілла. 140 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Чим швидше він летить... 141 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 тим далі я його відіб'ю. 142 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Боже мій! Ти що наробив?! 143 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Тікаймо! 144 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Треба швидко забиратись. 145 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -Що ти робиш? -Тато нас вчив, 146 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 що треба відповідати за свої вчинки. 147 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Ти запустив камінь? 148 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Пробачте. 149 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Я знайду роботу і заплачу вам. 150 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Ні, почекай. Ти кажеш, 151 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 що вдарив по каменю і він прилетів аж сюди? 152 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 І бив ти цією палицею? 153 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Тут метрів 60, не менше. Ти ще й носиш ці штуковини. 154 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Нічого ж собі. 155 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Знаєш, хто такий вундеркінд? 156 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Ні, сер. 157 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 То дізнайся. 158 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Коли ноги вилікують, 159 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 я першим куплю квиток на твою гру. 160 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Я вам завинив. 161 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Забудь про скло. 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 У мене весь двір 163 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 завалений різними видами лобового скла, це не дивина. 164 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 А ось чудеса... 165 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 я бачу дуже рідко. 166 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Можеш ще раз відбити? 167 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Покажи мені. 168 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Йдіть. 169 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Це ж треба. 170 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Боже, ми приймаємо твої дари, 171 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 щоб укріпити тіло й дух для служіння тобі. 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Молимось в ім'я сина твого, Ісуса. Амінь. 173 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Амінь. 174 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Важко виживати, коли Господь дає так мало. 175 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Але тато сьогодні поставив всіх на місце. 176 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Так, він зробив зауваження. 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 Можна сказати, вкусив руку, яка його годує. 178 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 Але родина майже голодує. 179 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 П'ятдесят доларів на місяць. 180 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Діти недоїдають. 181 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Знаєш, Ліліан, 182 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 заради служіння Богу апостоли мають жертвувати. 183 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Але апостоли не голодували. 184 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Все, досить. Ти мене чуєш? 185 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Досить. 186 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Мене ти можеш заткнути. 187 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Але як втихомириш своє нутро, 188 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 яке каже, що ти заморив дитину і довів його до каліцтва? 189 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Такий благочестивий чоловік. 190 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Ти так уважно дивишся на небо, 191 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 що не бачиш, як страждає твоя родина. 192 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Я не вибачатимусь за відданість Богові. 193 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Мамо, припини. 194 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Бачиш цю жінку? Вона твоя дочка. 195 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 В неї є віра, вона ніколи не скаржиться. 196 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Бо вона вірує. 197 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -А ти? -У мене є лише віра. 198 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 І вона мене підтримує. 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Але я живу тут, на Землі. 200 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Твоєму сину потрібен лікар, на це треба кошти. 201 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Він вже виріс із цих ортезів. 202 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Йому потрібно поставити нові. 203 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Нові? 204 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Рікі, лікар вважає... 205 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Можна вийти? 206 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Так, синку. 207 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Ліліан, задоволена? 208 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Синку, тримай мій шматок хліба. 209 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 Величний... 210 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 14. 211 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 Він мав скарби... 212 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Знаєш, що? 213 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 У мене є дещо для тебе. 214 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Де ти їх роздобув? 215 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Збирав. Три місяці. 216 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Мікі Ментл! 217 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Що у вас тут таке? 218 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Ви мали читати Біблійні вірші. 219 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Роберте... 220 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 що ти ховаєш? 221 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Дай Біблію. 222 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Роберте, дай Біблію. 223 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Бейсбольні картки. 224 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Я це не схвалюю. 225 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Ви поклоняєтесь ідолам. 226 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Ні, це просто гумка. 227 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Гадаєш, я жартую? 228 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -Справді так думаєш? -Ні, сер. 229 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Роберт, це твої картки? 230 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Так, сер. 231 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Роберт, ти маєш піклуватись про брата. 232 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 І ти несеш відповідальність за те, чого його вчиш. 233 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Ти мене чуєш? 234 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Просто Рікі дуже любить бейсбол. 235 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Він не гратиме в бейсбол. 236 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Рікі, я бачив тебе за церквою, 237 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 як ти розмахував палицею. 238 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 Ти можеш увесь день там провести, 239 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 навіть якщо тобі боляче. 240 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Але ти не можеш грати у бейсбол. 241 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Ти не можеш навіть бігати. 242 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 Якщо намагатимешся, з тебе сміятимуться, 243 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 будуть кепкувати. 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 Травмуєшся і не зможеш відійти від поразки. 245 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Ти про мої ноги? 246 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Ні, синку. Про твій дух. 247 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Послухай мене, 248 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 ти - особливий. 249 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 І маєш серце лева. 250 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Але душа твоя ніжна, немов ягня. 251 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 І я хочу її захистити. 252 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Забудеш про бейсбол і у тебе з'явиться багато вільного часу, 253 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 щоб іти за покликанням і проповідувати слово Боже. 254 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Земні ноги тебе підвели, 255 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 але Бог дасть тобі крила, щоб літати. 256 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Синку, ти мене розумієш? 257 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Молодець. 258 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Я люблю тебе. 259 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Читайте Біблію. 260 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Я все чую. 261 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 «А ті, хто надію складає на Господа, силу відновлять, 262 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 будуть бігти і не потомляться». 263 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Ерле, що відбувається? 264 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Схоже, отара та її пастух підуть у різних напрямках. 265 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Ось як? 266 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Дехто буде за вами сумувати. 267 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Але ж ми тільки приїхали. 268 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 І ми вас вже виганяємо! 269 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Не затримуйтесь! 270 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 І поверніть нам будинок. 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Не хвилюйтесь, 272 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 ми не залишимось там, де нам не раді. 273 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 До ранку ми поїдемо. 274 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Хелен? 275 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Вам має бути соромно. 276 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 От дідько... 277 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 дядько. 278 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Дядько. -Мій чоловік - добра людина. 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Він добропорядний, віруючий, радісно служить Господу. 280 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Для нього ви були важливіші за дітей. 281 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 І як ви відплатили за його служіння? 282 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Ви прогнали його з церкви 283 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 і виставили його дітей на вулицю. 284 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 А чому? 285 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Пастор попросив вас поводитись, 286 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 наче ви богобоязні прихожани, якими він вас вважав? 287 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Порядні та трудолюбиві? 288 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Ні. 289 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Ви не заслуговуєте на Джеймса Хілла. 290 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Хелен, я... 291 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Все буде добре. 292 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Шкода, що ти не залишишся. 293 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Шкода, що ми їдемо. 294 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Я більше ніколи не побачу мого хлопця? 295 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Не знаю. 296 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Я сумуватиму. 297 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Чао-какао! 298 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Це Ерл? 299 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 КЛУБ «ТІП-ТОП» 300 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Тату, він п'яний. 301 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Він так когось вб'є. 302 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Ерле? 303 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Ерле, ти напився. 304 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Не сідай за кермо. 305 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 А ти не базікай, наче досі маєш вплив у місті. 306 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Дивись, не забийся об двері. 307 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Я не дам тобі сісти за кермо. 308 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Рікі! 309 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Гаразд. 310 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Як скажеш. 311 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Він хоче вам допомогти! 312 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Мені? 313 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Допомогти? 314 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Не чіпай мого сина. 315 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Не підходь до нього. 316 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Тато круто б'ється. 317 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Сідай в машину. 318 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Ти чого вискочив? 319 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Ну ж бо, Ерл, не падай. 320 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -Думаєш, ти кращий за мене? -Ні. 321 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Ти б мене побив, якби був тверезий. Обережно. 322 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Ти думаєш, що кращий за мене, бо книжки читаєш. 323 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Ерле, заходь у дім. Давай. 324 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Це я винна. 325 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Чому ви посварились? 326 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Через вас. 327 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 В такому стані він небезпечний. 328 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 І він такий все частіше. 329 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Дякую вам, пасторе. 330 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Розповіси все шерифу Далтону. 331 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Скоро він до вас навідається. 332 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Пасторе... 333 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 ви робили все, що могли, як вважали за краще. 334 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Ви поїдете, і вони все оцінять. 335 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Дякую. 336 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Благослови вас Бог. 337 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Ісусе, допоможи мені, благаю. 338 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Я виснажений. Прошу, допоможи. 339 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Для тебе немає нічого неможливого. 340 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Боже, дай мені знак. 341 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Прошу, дай знак. 342 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Прокляття! 343 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Господи! 344 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Боже! 345 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Тату, як ти? 346 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Просто втомився, синку. 347 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 Джеймсе? 348 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 У нас закінчився бензин. 349 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Хтось точно проїде повз нас. 350 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 А зараз... 351 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 давай замінимо колесо. 352 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 У нас немає запаски. 353 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Тато, я її вчора залатав. 354 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 А я виміняв її на бензин. 355 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 І правильно зробив. 356 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Ось так бідняки виживають - хвилина за хвилиною. 357 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Приймають важкі рішення у суворому світі. 358 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Ми робимо все можливе. 359 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Труднощі будуть, навіть якщо намагатись їх уникнути і працювати. 360 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Нічого не виходить, ніхто не винен. 361 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Але гірше вже бути не може, так? 362 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Напевно, ми - найбільш невезуча родина у Техасі. 363 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Або у всій Оклахомі. 364 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Ви тільки погляньте. 365 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Тільки великий Творець міг намалювати таку картину. 366 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Сідаймо в машину. 367 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Рікі, хутчіш. 368 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Вас підвезти? 369 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Так! 370 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 То сідайте! 371 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Кольорового я ще не бачив. 372 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Відійти, щоб не осліпнути. 373 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Смачне морозиво, міс Флора. 374 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Рада, що вам подобається, сер. 375 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Сер? 376 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Якби ви знали Рікі, не називали б його так. 377 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Сподіваюсь, ми познайомимось. 378 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Як скажете. 379 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Місіс Лінда, у вас такий гарний будинок. 380 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 У ньому ми щасливі. 381 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Хочете добавки? 382 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Ні, дякую. 383 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Якщо з'їм ще, можу луснути. 384 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Дякую. 385 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Не знаю, як віддячити вам 386 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 за допомогу. 387 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Можливо, є один варіант. 388 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Але я не впевнений. 389 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 Можливо, ця робота не підійде людині з вашим рівнем освіти. 390 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Ні-ні, що ви. Я вас здивую. 391 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Мій брат Денніс живе у місті Бові. 392 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 Він каже, що місцева церква вже рік шукає пастора. 393 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Але охочих немає. 394 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Як шкода. 395 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Ви не бачили містечко Бові. 396 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Маленьке і провінційне. 397 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Там немає нічого цікавого. 398 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Але мешканці приємні. 399 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Є будиночок. 400 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Невеликий. 401 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Напевно, вам не підійде... 402 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Нам підходить. -Ми згодні. 403 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Брате Джош, 404 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 ви не випадково побачили нас на узбіччі. 405 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Коли Господь закриває двері, він відчиняє вікно. 406 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Ви не хочете почути більше про...? 407 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Тільки «амінь». 408 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -Хочу почути амінь. -Амінь. 409 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Роджер готовий здійснити зліт. 410 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Сігма-7. -Злітає! 411 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Діти щось розшумілись. 412 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Ось! -Де? 413 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Ось там! 414 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Центр повідомляє, що корабель вийшов з атмосфери Землі. 415 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 Людина все ближче і ближче 416 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 просувається до небес. 417 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Так, я бачу. 418 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Чітко і ясно. 419 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Пішли в дім. 420 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Тату, ти заходиш? 421 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Ти йди, синку. 422 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Хочу побути наодинці з небом. 423 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 БОВІ, ШТАТ ТЕХАС 424 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Добридень, пасторе. Як справи? 425 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Вітаю вас у новому домі. 426 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Скоріше на новому звалищі. 427 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 Джеймс Хілл. 428 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Радий знайомству. Брат розповідав про вас. 429 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Ваш брат - добра людина. 430 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -Ви Денніс? -Так. 431 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Красива будівля, згодні? 432 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 Але їй не страшні торнадо і зливи. 433 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 Тут вам буде сухо і тепло. 434 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Я вже в передчутті. 435 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 А там що? 436 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Раніше був морг. 437 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Це ви ще церву не бачили. 438 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Вона вам сподобається. 439 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 А де церква? 440 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 По дорозі, трохи далі. 441 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Хочете зайти в дім чи побачити церкву? 442 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Спочатку церкву. 443 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -Вона їм сподобається. -Так. 444 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Ось вона. 445 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Бачите, про що я казав? 446 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Місця багато. 447 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Так, є... потенціал для розвитку. 448 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Мені подобається! 449 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Тут можна бігати. 450 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 А у хлопця багато енергії. 451 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Так, і він розумний, як Соломон. 452 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Коли можна починати? 453 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Джей, зберись. Ми тільки почали. 454 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Візьмете ще двох? 455 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Тебе і кого ще? 456 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Я можу відбивати. -З тими штуками на ногах? 457 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Мій тато - пастор і він називає їх «коригуючим механізмом». 458 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Не треба нам тут проповідувати. 459 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Я з цим роботом грати не буду. 460 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 А здоровий нехай стає зліва. 461 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Без нього не гратиму. 462 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Ага, наче ми тебе вмовляти будемо. 463 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Кого я виб'ю наступним? 464 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Пішли. 465 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Агов, якщо відіб'ю, 466 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 ми з братом гратимемо. 467 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Він має стояти в центрі. 468 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Тобі ніколи не подавали так агресивно. 469 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Якщо зараз зганьбимось, 470 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 вони нам цього не забудуть і грати не дадуть. 471 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Я не зганьблюсь. 472 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Агов, Роботе! 473 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Де тебе поховати, на кладовищі чи серед металобрухту? 474 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Три подачі. 475 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Як скажеш. Ти навіть м'яча не помітиш. 476 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Ваш краще відійти! 477 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 А ти самовпевнений. 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Я Рікі Хілл. 479 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Рікі Хілл, сміливості тобі вистачає. 480 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 А от мізків бракує. 481 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Якщо ноги не рухаються, не відіб'єш. 482 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Я тебе попередив. 483 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Готовий, Роботе? 484 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Трохи спізнився. -Робот! 485 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 То що, може ти готовий здатись? 486 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Кидай вже. 487 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Наш Робот буде відбивати. 488 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Отже, залізні ноги, готуйся. 489 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Агов! Відмовся, поки можеш. 490 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -Досить! -Доки не постраждав. 491 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Три страйки. 492 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Щоб він тебе вбив? 493 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Якщо не спробую, я помру. 494 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Бий трохи швидше. 495 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Що ти робиш? 496 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Гляньте на Робота! 497 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Я маю вільно розвертатись! 498 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Я мушу це зробити. 499 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Звідки знаєш, що вийде? 500 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Я просто знаю. 501 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Все, досить глузувати. 502 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Час прощатись із нашим Роботом. 503 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Вийшло! 504 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Ти відбив! 505 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Це не рахується! 506 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Пішли ви! Я з калікою грати не буду. 507 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -Ми домовились. -Я не брав участі. 508 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Брехун! Я бачив, як ти кивнув! 509 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Роботе, мене брехуном ніхто не називає! 510 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Думаєш, що переможеш мене? 511 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Він вже переміг. 512 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Припиніть! 513 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Тренер каже: ще одна бійка і ти вилетиш! 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Пішов ти. 515 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Це просто білі покидьки. 516 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Вони все одно того не варті. 517 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Пішли. Тут гри не буде. 518 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 -Але я відбив. -І це - найголовніше. 519 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Бувай, Рікі Хілл. 520 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Гаразд. 521 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Хто хоче помолитись? 522 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Щось сталось, а я про це не знаю? 523 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Боже мій. 524 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -Боляче? -Зовсім ні. 525 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Але як? 526 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Думаю, один ортез просто... 527 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 здається, лівий зламався першим. Тому я... 528 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Ти зняв і другий, щоб дійти? 529 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Так. 530 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Дякую, Боже. 531 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Покажи, як ти ходиш. 532 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Так, всі вставайте! Купимо морозива. 533 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -І підемо пішки. -Але у нас немає грошей. 534 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Ти відволічеш продавця, а я поцуплю відерце. 535 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -Ти цього не зробиш. -Зроблю. 536 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -Я хочу пригод. -Він нічого не вкраде. 537 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Ніяких прогулів, хлопці. Щоб бути в команді, 538 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 приходьте на тренування щоденно. 539 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 Будьте готові сумлінно працювати. 540 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 І викладайтесь на повну без ниття. Я вам не матуся. 541 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Якщо побачу, що ви не викладаєтесь, 542 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 нажену вас зі свого поля. 543 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Якщо ви ще не принесли дозвіл, 544 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 то візьміть один аркуш, нехай батьки підпишуть. Беріть. 545 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 До вівторка маєте принести його з підписом. 546 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Добре. 547 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Синку, ти не винний, 548 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 але ти вже відстаєш від усіх. 549 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Або докладаю найбільше зусиль. 550 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Гарно сказав. 551 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Візьму тебе на випробувальний термін. 552 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Але ти маєш мене вразити. 553 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Може, мама підпише і не скаже татові? 554 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Навіть якщо так, він дізнається. 555 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Як мій маленький лев? 556 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Що ти задумав? Ховаєш щось за спиною. 557 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Прошу, заспокойся. 558 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Розкажи Псалом 23. 559 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 «Господь то мій Пастир... 560 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Більш виразно. 561 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...тому в недостатку не буду». 562 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Тату, я знаю, що ти скажеш, 563 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 але мені вже краще. 564 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Синку, може тобі й краще, 565 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 але ти не одужав. 566 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Твої кістки... 567 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 ще не зміцніли. 568 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Вони - тонесенькі. 569 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Тату... 570 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 я хочу лише грати. 571 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Ти не гратимеш. 572 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Ніколи. 573 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Знаю, ти думаєш, що твої страждання - це несправедливість. 574 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 Але Бог має для тебе план. 575 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Це знамення. 576 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Знак, що ти маєш стати великою людиною. 577 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Що важливо? 578 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Багато чого в житті. 579 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Але що найголовніше? 580 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Одна лише робота - 581 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 виконувати Божу волю. 582 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Шукайте будь-якої можливості, 583 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 щоб послужити Господу нашому. 584 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Наступного разу, коли захочете згрішити, 585 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 задайте собі одне питання: 586 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 «Як Бог оцінить цей вчинок?». 587 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Святий дух усе знає, все бачить, 588 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 карає за кожен гріх. 589 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Попросимо Господа 590 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 дарувати безгрішний тиждень. 591 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 В цьому місті навіть ще гірше. 592 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Бачила, що чоловік палив? 593 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Чому тато його не зупинив? 594 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Щоб прихід збільшувався, тато приймає усіх охочих. 595 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Гарного дня. 596 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Тобі прийшов лист. 597 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Напевно, від Грейс. -Ні. 598 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Він так швидко його сховав, наче руку обпік. 599 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Ні, він обпік серце. 600 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Я піду... розімну ноги. 601 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Якщо тато дізнається, що ти грав у бейсбол... 602 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Ні, я тільки гляну. 603 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Йдеш? 604 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Пішли. 605 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Один бургер, картоплю і одну колу. 606 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Все коштує 75 центів і вони в мене є. 607 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Один бургер, картопля і пляшка Кока-коли? 608 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Для трьох дітлахів цього замало. 609 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 У нас одне замовлення. 610 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Я намагалась пояснити, але він поспішав, наче скажений. 611 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Він занадто швидко порахував. 612 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Нам не вистачає четвертака. 613 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Я не дуже вправно рахую. 614 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Повернусь, коли назбираю решту. -Заждіть. 615 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Виявилось, що у мене є четвертак. 616 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Не відкривай очі. -Добре, не буду. 617 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Ніколи ще не було так темно. 618 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Так, заводимо його сюди. 619 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Тепер я маю сісти, правильно? 620 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Ми знаємо, що ти любиш індичку... 621 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 але ми хотіли купити щось особливе. 622 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -Можна відкрити очі? -Так. 623 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Це я теж обожнюю. 624 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 І більш гарного дарунка, я... 625 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 і не пам'ятаю. 626 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Ти весь час піклуєшся про нас. 627 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 Сьогодні ми хотіли подбати про тебе. 628 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Найчудовіший подарунок, що я отримав... 629 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 це не смачний бургер. 630 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 А те, що я можу розділити його з вами. 631 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 З моєю чудовою родиною. 632 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Ми не голодні. 633 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Наївся. -Я худну. 634 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Всі дівчата разом. 635 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 А я зголоднів. 636 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 «Ми з мамою переїжджаємо до Оклахома-Сіті, 637 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 будемо жити з дідусем і бабусею. 638 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Хтось у новому місті вже зрозумів, 639 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 що ти махлюєш, коли відбиваєш? 640 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Але я сподіваюсь, що ти граєш, не зважаючи на ноги. 641 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Я тебе знаю, і впевнена, що ти досі мрієш про Лігу. 642 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Ось я забула про свої мрії. 643 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Тепер ти маєш здійснити мрії за нас обох. 644 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Якщо хто і в змозі, то це ти. 645 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 І ти досі мій хлопець». 646 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 А ти чому не граєш? 647 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Тато не підписав дозвіл. 648 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Глянь на тренера. 649 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Думаєш, він всю ніч перевіряв підписи? 650 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Стоп. Ти нам радиш...? 651 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -Підробити татів підпис? -Так. 652 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Справжній гріх - це не дати тобі грати. 653 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Джейсон правий. 654 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Тим паче, тобі цей шанс потрібен, як нікому. 655 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Дай сюди. 656 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Сподіваюсь, Бог з ним згоден. 657 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Добрий вечір. 658 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Я Дон Фішер, тренер з бейсболу. 659 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Вибачте, хлопцям не можна грати. 660 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Мем, вам краще це вирішити зі своїм чоловіком. 661 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Він підписав дозвіл. -Проходьте. 662 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Рікі може відбити все, що летить в його сторону. 663 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Що це? Я дозвіл не підписував. 664 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Це не мій почерк, хтось його підробив. 665 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Що ж, такі ці хлопці. 666 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Але Рікі неймовірно відбиває. 667 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Ваш хлопчина може відбити м'яча на таку відстань, 668 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 що мені здається... 669 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 Господь наділив його даром. 670 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Але грати він не буде. 671 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -Ви не дозволите? -Ні. 672 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Слухайте, я 13 років був пастором у Пангендлі. 673 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 І я добре знаю, як виглядає диво. 674 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Рікі - це диво. 675 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Пасторе, хочу вас запитати. 676 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 Чому ви так завзято налаштовані розчавити талант сина 677 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 і знищити його благословення? 678 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 З Богом. Амінь і на добраніч. 679 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Рікі? 680 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Рікі. 681 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Це я зробив. 682 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Він мене прикриває. 683 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Я порадив йому грати 684 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 і підробив підпис. 685 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Він хотів, щоб я займався тим, що люблю. 686 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Тим, що ти любиш? 687 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Це правда. 688 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Я не просто розмахую битою і відбиваю. 689 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Коли я тримаю биту, я не каліка. 690 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Я - Давид, який перемагає Голіафа. 691 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Всі бачать, як це для мене важливо. 692 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Не смій мене вчити. 693 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Досить принижувати дитину! 694 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Дай йому вільно дихати. 695 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 А ти не вмішуйся, це не твоє діло. 696 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Моє діло - сім'я, яку ти перетворив на свою отару. 697 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Хелен та діти так тебе люблять, 698 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 що дозволили тобі висмоктати всю радість з їхнього життя. 699 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Але я надто стара і зла, щоб дивитись, 700 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 як ти свої невдачі перекладаєш на них. 701 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 «Шукати покликання, заради якого Господь покликав нас - 702 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 це наш головний обов'язок. 703 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Виконати його волю - ось наше священне завдання». 704 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Ти це чула? 705 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Навіть сліпий побачить, що хлопчина - справжній проповідник. 706 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Це ти сказав у своїй проповіді. 707 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Ти думаєш, це істина? 708 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Бейсбол - і є твоє покликання? 709 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Я завжди це відчував. 710 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Навіть збрехав заради цього? 711 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Бачиш оце? 712 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Це брехня. 713 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Тепер я дам тобі вибір. 714 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Божа воля... 715 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 або твої бажання. 716 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Роберте, 717 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 ти збрехав. 718 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Ти всіх обманув. 719 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Ти збив зі шляху брата. 720 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 У нашому домі є правила. 721 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 І ти знаєш, що у дій будуть наслідки. 722 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Так, сер. 723 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Виходь надвір. 724 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Негайно. 725 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Тату, покарай мене! 726 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Роберте... 727 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 ти обманув мене. 728 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Мені від цього дуже прикро. 729 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Ти знаєш, я тебе люблю. 730 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Але я маю врятувати твою душу. 731 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Ти мене не врятуєш. 732 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Можеш бити мене всю ніч, 733 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 але Рікі це не змінить. 734 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Рікі помилився. 735 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Він заплутався. 736 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Не тільки він заплутався. 737 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Що він робить? 738 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Дорослішає. 739 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Повернись. 740 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Йди в дім. 741 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -Я сказав, йди. -Тату? 742 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Залиш мене. Йди додому. 743 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Це нечесно. 744 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Я не зможу прожити це літо без бейсболу. 745 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Якщо не знайдеш спосіб грати і проповідувати, 746 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 сидітимеш на лавці. 747 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Синку... 748 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 ти знаєш, що мене не можна відволікати, 749 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 коли я пишу проповідь. 750 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Так, сер. 751 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Я прийшов запитати тебе, що мені робити далі. 752 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Спитаю зараз. 753 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Гаразд. 754 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Говори, якщо мусиш. 755 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Вчора ти дав мені вибір, 756 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 і я дуже багато про це думав. 757 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Ти правий, Бог - на першому місці. 758 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Так було і так буде. 759 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Ти багато раз повторював, 760 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 що Бог не помиляється. 761 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Амінь. 762 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Я відчуваю Божу руку, коли тримаю биту. 763 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Я відчуваю Його силу... 764 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 коли м'яч вилітає за межі поля. 765 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -Не розумію. І що? -Я не договорив. 766 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Я обираю два шляхи. 767 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Ти обираєш Бога... 768 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 і бейсбол? 769 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Це єдина відповідь. 770 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 По милості своїй Він дав мені два дари. 771 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Я можу проповідувати і грати, відчуваючи Божу силу. 772 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Благословення на славу Йому. 773 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 «Все можу в Ісусі Христі, який підкріпляє мене». 774 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 До Филип'ян 4:13. 775 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Що це? 776 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Тату, дякую за все, чому ти навчив. 777 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Зараз за команду «Буффало» відбиває номер 17 - 778 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Рікі Хілл! 779 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -Рікі! -Рікі! 780 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 І аут! 781 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Пані та панове, відкриття сезону 1973 року 782 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 завершується хоум-раном, 783 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 завдяки новій сенсації - Рікі Хіллу. 784 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -Наш брат! -Ти неймовірний! 785 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -Молодець, Рікі! -Рікі! 786 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Сюди. 787 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Круто ти його обійшов. 788 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Всю гру обходив слайдер. 789 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Ноги майже не слухались. 790 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Ти що! 791 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Добре, мені вже час. 792 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Побачимось в понеділок. -Так. 793 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Треба відремонтувати старе авто. 794 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Я прийду. -Гарного вечора. 795 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -Бувай. -Доброї ночі. 796 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Чотири на чотири, вже за 400 перевалило. 797 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 А він точно не махлює? 798 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Дівчата не розбираються у футболі. 799 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Ні, я все бачу. 800 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Ти почав розвертати корпус. 801 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Знайшов опору. 802 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Скажи... 803 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 скучив за мною? 804 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Тільки говори правду. 805 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Грейсі? 806 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 -Але я чув, що ти... -Приїхала побачити друга. 807 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Мене? 808 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 А ти все такий же чарівний. 809 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Я слідкувала за твоєю кар'єрою. 810 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Нам треба дещо зробити. 811 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Дещо зробити. 812 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Так... час йти. 813 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Ти мене вразив. 814 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Нічого особливого. -У тебе великі мрії. 815 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 У мене? Я і з дому вибратись не мріяв. 816 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Скільки будеш у місті? 817 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Не знаю. 818 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Декілька днів. 819 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Люба, тут така спека. 820 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Треба випити. 821 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Нед, це мій друг - Рікі. -Той Рікі? 822 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Неймовірний Рікі Хілл? 823 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Знаєш, я маю тобі віддячити. 824 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 За що? 825 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Я поставив на нього 50 баксів, п'ять до одного. 826 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Ти - краще за гральний автомат. 827 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Коли Нед не грубіянить, він пише про спорт у газеті. 828 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Я його редактор. 829 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Вирішила вас познайомити. 830 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Твоя мама позвала нас на вечерю. -Круто. 831 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 У цій грі він вибив чотири хоум-рана. 832 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Ви хороший спортивний журналіст? 833 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Хотілось би так думати. 834 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Гострий на язик, 835 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 але не пихатий, як той хвалько МакКормак? 836 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Знаєте такого? 837 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Я і є МакКормак... 838 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 пихатий. 839 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Вам треба подумати не лише про пиятику і азартні ігри. 840 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Невже це та сама маленька квіточка? 841 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Грейсі, ти розквітла і стала гарною трояндою. 842 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Дай я тебе обійму. 843 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Ти прийдеш завтра на недільну службу? 844 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Залюбки. -Я буду дуже радий. 845 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Люба, завтра ми маємо бути на грі. 846 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 До речі, я Нед МакКормак. 847 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Радий знайомству. Дякую за запрошення. 848 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Мені подобається, як ви... 849 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 все облаштували. 850 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Невже ви не граєте по неділях? 851 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Що ж, його батько не зміг наставити його на шлях істинний. 852 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Шлях істинний? 853 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Вибачте, не хотів бути неввічливим. Але ж ви самі бачите, 854 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 що грає він як майстер свого діла. 855 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Не бачив, як він грає. 856 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Не були на грі сина? 857 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Ні. 858 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Гаразд, піду, вмиюсь. Зараз повернусь. 859 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Радий тебе бачити, Грейсі. 860 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Я буду на грі. 861 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Чудова була гра. 862 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 А твій хлопець... 863 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 вже поїхав? 864 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Нед - не мій хлопець. 865 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Я це зрозуміла вчора і розсталась із ним. 866 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Він сприйняв це гідно і звільнив мене. 867 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Ти розумна. 868 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Знайдеш іншу роботу. 869 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 У тебе так багато оптимізму. Може, поділишся? 870 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Знаєш, який я телепень? 871 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Не зовсім. 872 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Розповідай. 873 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Листи, що ти писала мені з дев'яти років, 874 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 я всі зберіг. 875 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Боже! Там ціла коробка? 876 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Ні. 877 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Виходить, я така не сама. 878 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Ти мої зберегла? 879 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Всі два. 880 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Я не люблю писати. 881 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Тому ти більше не писала? 882 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Ні. 883 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Твоя кар'єра пішла в гору. Я думала, ти забув про мене. 884 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Думав про тебе щодня. 885 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Рікі, це вже вдруге. Що таке? 886 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 У мене просто... 887 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 спина болить після гри. 888 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Бачу, що дуже сильно болить. 889 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Давно це? 890 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Все моє життя. 891 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 А що кажуть лікарі? 892 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Нічого. 893 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Якщо піду до лікарів, вони заборонять грати. 894 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Мені це набридло. 895 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Набридло бачити, як інших гравців 896 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 обирають скаути, дивляться на них. 897 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 А ти - відбиваєш найкраще. І що? 898 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 Час спливає. 899 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Через чотири місяці ти закінчиш школу, 900 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 і саме зараз скаути вишукують найкращих гравців. 901 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Синку, а ти - кращий із кращих. 902 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Хочеш грати у Лізі? 903 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Це все, чого я хочу. 904 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Але, Рей... -Припиняй. 905 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Після пекла, через яке ти пройшов, 906 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 я не дам тобі зараз зневіритись. 907 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 На нас чекає успіх. 908 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Я не кожному це говорю. 909 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Я зателефоную Майку Толіверу. 910 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Хто цей Майк Толівер? 911 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Майк Толівер - один з найкращих скаутів. 912 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Я покличу його на один з твоїх матчів. 913 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -Радий вас бачити. -Добрий вечір. 914 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 З ким він розмовляє? 915 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Там сидить скаут. 916 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Правда? 917 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -Доїхали швидко. -Добре. 918 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Тепер хочу побачити вашого Рікі. 919 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Він - чудо. Дякую, пане Толівер. 920 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Агов, Роботе? 921 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Схоже, ми завершимо те, що почали. 922 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Не бійся, все пройде швидко. 923 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Не хочу, щоб люди бачили твої страждання. 924 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 А ось і команда «Буффало» із Бові. 925 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Відбудеться регіональне протистояння: 926 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 місто Бові проти команди «Вайлдкетс». 927 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Ловлю! 928 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 У довідці сказано, що хлопчина добре б'є, 929 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 але він і ловить непогано. 930 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Третій страйк! Беттер йде! 931 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Заміна беттера у «Буйволів». 932 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Думаєш, його виберуть? 933 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...найкраще відбиває. 934 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Зараз все вирішиться. Ти б його взяв? 935 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Рікі Хілл! 936 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Роботе, ти ніде не сховаєшся. 937 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Зараз він не викрутиться. 938 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Все закінчиться сьогодні. 939 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Страйк! 940 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Давай, Рікі! 941 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Рікі! 942 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Так! 943 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Дуже добре! 944 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Чим швидше він летить, тим далі відіб'є. 945 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 1 - 2 946 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Ловлю! 947 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Рікі? 948 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Не рухайся. 949 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Я дограю. 950 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 На щось наступив. 951 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 На зрошувач. 952 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Серйозний перелом. 953 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 Але він хвилює найменше. 954 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Ось тут - твої зв'язки. 955 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 Вони тримають суглоб. Але, Рікі... 956 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 вони всі розірвані. 957 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Не кріплять гомілку до гомілкової кістки. 958 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 А пахові сухожилля не просто 959 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 розірвані, вони пошкоджені. 960 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Гаразд. А коли я зможу грати? 961 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Синку, це диво... 962 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 якщо ти взагалі зможеш ходити. 963 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Я намагатимусь врятувати ногу. 964 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Намагатиметесь? 965 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Пасторе, я можу запропонувати 966 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 декілька операцій з довгим періодом відновлення. 967 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Що по грошах? 968 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Це буде сім тисяч, може більше. 969 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 І є ще одна проблема. 970 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Проблема? 971 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Дегенеративне захворювання хребта. 972 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Рікі, твої кістки втрачають білок, 973 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 і хребет передчасно старіє. 974 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Наскільки передчасно? 975 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 У вашого сина хребет 60-річного. 976 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 І його неможливо відновити. 977 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Давай підніму. 978 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Рікі, я дуже переживаю за тебе. 979 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Хоча віра й підтримує мене. 980 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Зараз ти скажеш, що на все воля Божа. 981 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Роздроблена гомілка, хворий хребет. 982 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Але чому, тато? 983 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Він хоче, щоб я все життя страждав, з дитинства? 984 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 -Жалюгідний каліка. -Не кажи так про себе. 985 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Я цього не потерплю, чуєш? 986 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Синку, це випробування. 987 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Просто випробування. 988 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 Ти маєш триматись за віру. Це все, що у нас є в цьому світі. 989 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Звісно, ти маєш покинути бейсбол. 990 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Погані новини краще почути одразу і не тягнути. 991 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Ти підеш з бейсболу в молодому віці. 992 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 Може, це й на краще. 993 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Так... 994 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 ти матимеш час, 995 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 і вирішиш, що робитимеш далі зі своїм життям. 996 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Ти вперше говориш зі мною, як із сином, 997 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 і кажеш: «Забудь про те, що любиш найбільше»? 998 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Ні. 999 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Рікі, я не про це тобі кажу. 1000 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Тобі було десять, 1001 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 ти сказав, що потрапиш до Ліги. 1002 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Ти зробив все, що міг. 1003 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Ти повірив. 1004 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 І глянь, куди це мене привело. 1005 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Час минув, проблеми - ні. 1006 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Рікі, ми назбираємо грошей. 1007 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Всю суму - сім тисяч. 1008 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Навіть якщо десять мільйонів. 1009 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Може, Нед напише про мене статтю? 1010 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 «Як він поміг і відбив дівчину у каліки». 1011 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Зізнайся, це правда. 1012 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Хлопці не розуміються на коханні. 1013 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Навіщо ти повернулась? 1014 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Коли я була дівчиськом, у мене дещо забрали. 1015 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 В душі залишилась діра. 1016 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Що б я не робила, з ким би не знайомилась... 1017 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 діра не зникала. 1018 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Пару місяців тому я була на межі. 1019 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Дуже розгублена. 1020 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 І що тебе врятувало? 1021 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Я згадала першого хлопця. 1022 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Можливо, він стане твоїм останнім? 1023 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Якщо це пропозиція, 1024 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 ти маєш придумати щось ліпше. 1025 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -Негарно вийшло? -Ні. 1026 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Але нехай буде так. 1027 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 НА ОПЕРАЦІЮ РІКІ ХІЛЛУ 1028 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 НА ОПЕРАЦІЮ РІКІ ХІЛЛУ 1029 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Як там просуваються збори? 1030 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 За дев'ять тижнів зібрали дві тисячі. 1031 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Ось, що я скажу, 1032 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 тримай ще 50 доларів. 1033 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 Впевнений, ти все встигнеш до відбіркового матчу. 1034 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Головне - продовжуй грати. 1035 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Ми віримо в тебе. 1036 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Дякую, сер. 1037 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Ми нізащо не встигнемо. 1038 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Бабуся. 1039 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Пані, міс Хелен. 1040 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Рікі. 1041 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Ти це бачив? 1042 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 У спортивному розділі. 1043 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 «Чотири бейсбольні команди проводитимуть 1044 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 відбірковий матч у Бренемі. 1045 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Скаути оцінюватимуть гравців 1046 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 протягом двох днів». 1047 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Це через два місяці. 1048 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Буде важко, але ти відновишся. 1049 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Після чого відновлюсь? 1050 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Після операції. 1051 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Чим швидше ми все зробимо... 1052 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Рей, ми намагались. 1053 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Все скінчено. Ми не зібрали гроші. 1054 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Ох, ці гроші. 1055 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Корінь усього зла. 1056 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Але не завжди. 1057 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Що ти робиш? 1058 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 А хіба не зрозуміло? 1059 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Рей, я це не візьму. 1060 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Я не просто даю. 1061 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Це позика. 1062 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 Віддаси із заробітків. 1063 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 На звалищі? 1064 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 На звалищі? 1065 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 З того, що я тобі плачу? 1066 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Синку, ти там і помреш жебраком. 1067 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Грейсі, скільки не вистачає? 1068 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Хоча, краще не знати суму. 1069 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Рей. 1070 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Пасторе? 1071 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Мій син не намагатиметься потрапити у команду. 1072 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Ні, нехай спробує. 1073 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Він намагався стати бейсболістом 1074 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 ще з дев'яти років, 1075 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 коли пробив мені скло каменем. 1076 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Я не хочу, щоб ти приходив до нас і заманював його, 1077 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 заганяв у борги. 1078 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Пасторе, я благаю тебе. 1079 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Хлопчині потрібен шанс, 1080 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 щоб показати скаутам, на що він здатний. 1081 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Його спаралізує через тебе. Ось що. 1082 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Він - мій син, а не твій. 1083 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Я знаю його краще. 1084 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Він правду сказав. Ми не візьмемо твої гроші. 1085 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Досить тобі влазити в наші сімейні справи. 1086 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 Сідай у свою машину і їдь звідси. 1087 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Все, досить. 1088 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Давай свій чек сюди. 1089 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Ліліан! 1090 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 «До виплати...» Яка сума? 1091 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 -Грейсі? -4652 долари. 1092 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Що? 1093 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Ти - добра людина, Реймонде. 1094 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Хоча й язичник. 1095 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Дякую. 1096 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Я вірю, що ти - янгол. 1097 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Як чудово. Але це говорить морфін. 1098 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Ні, це - чиста правда. 1099 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 А як же я? 1100 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Мамо, ти теж мій янгол. 1101 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Така ж гарна, як і ця мила дівчина? 1102 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Думаю, ви близнята. 1103 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Чому ви так стурбовані? 1104 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Навіть більше, ніж зазвичай. 1105 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Ушкодження сильніші, ніж ми думали. 1106 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Сподіваємось на відновлення, але потрібен час. 1107 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Але відбір буде за сім тижнів. 1108 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Забудь про це. 1109 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Мені шкода. 1110 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 КЛІНІЧНИЙ СІМПОЗІУМ 1111 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Агов, містере. 1112 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Ви ходити не можете, але добре відбиваєте. 1113 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Любиш бейсбол? 1114 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Обожнюю. 1115 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Тоді не здавайся. 1116 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Може, у тебе є шанс. 1117 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 НА ЕКРАНАХ «АМЕРИКАНСЬКІ ГРАФІТІ» 1118 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Куди так поспішаєш? 1119 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Хочу відвести тебе в гарне місце. 1120 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Поговорити про майбутнє. 1121 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Що ж... 1122 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 якщо говоритимемо про нас, то й місце має бути наше. 1123 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Пішли. 1124 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Сьогодні холодно. 1125 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Будемо харчуватись краще, коли почну заробляти. 1126 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 На зарплату новачка? Ні. 1127 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Грейсі... 1128 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 зараз мені не пробитись. 1129 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Занадто ризиковано. 1130 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Ти здаєшся? 1131 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Мене може паралізувати 1132 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 на все життя. 1133 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -Навіщо я тобі такий? -Не прикривайся мною. 1134 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Мені страшно. 1135 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Я ріс на протезах, у мене немає шансів. 1136 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Мене виховував батько, який здався. 1137 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Він втратив надію. 1138 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Я бачила, що це із ним зробило. 1139 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Якщо не будеш намагатись, ти почнеш згасати. 1140 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 А я не хочу на це дивитись. 1141 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Я хочу повернути того мрійника. 1142 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Він мені потрібен. 1143 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Я готова ризикнути. 1144 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Я не можу. 1145 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Рікі. 1146 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Поїхали. 1147 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Сідай, швидше. 1148 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Ти чого такий наляканий? 1149 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Поїхали. 1150 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 А ось і мій бейсболіст. 1151 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Бабуся, ти одужаєш. 1152 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Лікарі зможуть тобі допомогти. 1153 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Тихіше. 1154 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Я йду до слави Господа. 1155 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Окуляри шукаєш? 1156 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Коли я була юна... 1157 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 я мріяла працювати з кіньми. 1158 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Одного літа, 1159 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 здається, мені було років 17, 1160 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 я отримала роботу на ранчо. 1161 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Я насолоджувалась кожною хвилиною, що там провела. 1162 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Пізньою весною, за місяць до мого від'їзду звідти, 1163 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 я зустріла... 1164 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 симпатичного... 1165 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 молодого хлопця. 1166 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 А потім... 1167 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 пішло-поїхало... 1168 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 і з'явились усі ви. 1169 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Жалкувати... 1170 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 це наче відчувати біль в кістках, який не минає. 1171 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -Джеймсе? -Так. 1172 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Ти - добра людина. 1173 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Але сьогодні я попрошу тебе стати ще добрішим. 1174 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Дозволь сину мріяти. 1175 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Я в тебе вірю. 1176 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Гаразд. 1177 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 На тому тижні... 1178 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 коли підеш на відбіркові... 1179 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 відбий той камінь. 1180 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Здобудь перемогу над Голіафом. 1181 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 І знай... 1182 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 я буду дивитись. 1183 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 «Тепер залишаються ці три: 1184 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 віра, надія... 1185 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 і любов. 1186 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Та найбільша з них - любов». 1187 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Вона віддавала себе і свою любов, не шкодувала. 1188 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 Благословляла нашу родину. 1189 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 Завжди казала правду, 1190 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 навіть коли ми не хотіли її чути. 1191 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Нам її бракуватиме. 1192 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Нехай її могутній дух... 1193 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 охороняє весняних жеребців. 1194 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 А ці слова звідки? 1195 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 З його серця. 1196 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Що хочеш почути першим? 1197 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 Погані новини, чи ще гірші? 1198 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Може, досить прикрашати? 1199 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Відбір вже наступного тижня, там будуть два скаути. 1200 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Знаю. А що тут поганого? 1201 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Один із них - Ред Мерф. 1202 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Той, що знайшов Райана Нолана? 1203 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Саме так. 1204 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 Найкрутіший скаут. 1205 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 У тебе буде шанс показати, на що ти здатен. 1206 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Ти готовий? 1207 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Наскільки це можливо. 1208 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Я думав, ти даси більш впевнену відповідь. 1209 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Але пам'ятай про головне: 1210 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Ред має побачити, як ти відбиваєш. 1211 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Добре. Це я схибив. Як ти? 1212 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Завтра на мене... 1213 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 очікує одне з найбільших випробувань. 1214 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Я хочу перемогти не заради себе, 1215 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 не щоб довести щось батьку, 1216 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 якого, по милості Твоїй, 1217 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 я тепер розумію набагато краще. 1218 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Знаю, я був егоїстом... 1219 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 Не думав, що його справи важливіші за мої потреби. 1220 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Я віднайду інший спосіб заслужити його любов... 1221 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 щоб він мною пишався. 1222 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Боже, але завтра... 1223 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 будь поруч зі мною. 1224 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Сам я не впораюсь. 1225 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Двісті бейсбольних гравців. 1226 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Вас відібрали, щоб ви могли стояти тут сьогодні. 1227 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Коли закінчиться цей довгий 1228 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 і найнапруженіший бейсбольний день, 1229 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 лише декілька з вас залишаться. 1230 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Вас розділять на дві команди. 1231 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 А завтра ви змагатиметеся там, зі справжніми гравцями. 1232 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 І запам'ятайте. 1233 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Ви граєте не тільки заради перемоги. 1234 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Ви граєте, щоб увійти до еліти. 1235 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Я не буду гаяти час на хлопців бейсболістів. 1236 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Нам потрібні справжні гравці. 1237 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Ваші мрії, сподівання, бажання - це все неважливо. 1238 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Зараз головне лише одне... 1239 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 хто з вас кращий. 1240 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Групами ви будете виходити на різні поля. 1241 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 Ось ці чоловіки вирішуватимуть, 1242 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 хто йде далі, а хто їде додому. 1243 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Ваша єдина ціль: 1244 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 переконати їх, що ви варті стадіону. 1245 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Стадіон - це коло переможців, 1246 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 там ви побачите останнього суддю, який вирішить вашу долю. 1247 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Це буду я. 1248 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 І ще... 1249 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 є одне правило. 1250 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Не говорити зі скаутами, поки вас не запитають. 1251 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Нехай ваша гра покаже, на що ви здатні. 1252 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Якщо скажуть, що ви вибули... 1253 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 значить, все. 1254 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Все, пані, ви свою задачу зрозуміли. На поле! 1255 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Джейсоне! 1256 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Мені казали, що Рікі Хілл вже здувся. 1257 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 А я відповідав, що Рікі має підкорити ще одну гору. 1258 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Він занадто впертий і нікого не слухає. 1259 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Пітчери і кетчери, ви йдете на стадіон! Швидше! 1260 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Мене кличуть. 1261 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Успіхів тобі. 1262 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Слухай, 1263 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 а Квінн не з тобою? 1264 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Коли ти його розгромив, 1265 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 із кульки вийшло все повітря. 1266 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Біжи! Швидше! 1267 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Давай, хутчіш! 1268 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Як у нього справи? 1269 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Йому боляче. 1270 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Але це... 1271 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 найкращі удари, що я бачив. 1272 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Агов, Хілл! 1273 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Здається, йому не стало краще. 1274 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Не списуйте мене, я ще не бив по другому колу. 1275 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Я не хочу втрачати час. 1276 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Бити ти вмієш, а бігати - ні. 1277 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Здається, він не контракт пропонує. 1278 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Не можна його виганяти, вони не бачили, як він б'є. 1279 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Дайте мені шанс і, якщо я не відіб'ю кожну подачу, 1280 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 я сам піду. 1281 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Я не веду переговори. 1282 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Але, якщо після цього ти сам підеш, 1283 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 то бери биту. 1284 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Так, сер. 1285 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Агов! 1286 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Синку, дивись, куди кидаєш. 1287 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 А потім кетчери... 1288 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -Летить! -Обережно. 1289 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Що він робить? 1290 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Розбиває вікна. 1291 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Хтось скаже мені, що відбувається? 1292 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Непогано. 1293 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Звідки б'є хлопчина, з другої чи першої бази? 1294 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Він за 120 метрів. 1295 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Всі м'ячі тут. 1296 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Може, зупинимо хлопця і глянемо на його биту? 1297 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Реде, втихомирити його? 1298 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Поки він когось не вбив. -Добре. 1299 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Скільки було хоум-ранів? 1300 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Не знаю. 1301 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Після 16 я збився. 1302 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Це хоум-ран. 1303 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Я знаю, як виглядає хоум-ран. 1304 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Не рахується, якщо не граєш у Лізі. 1305 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 Я ШАНУЮ ТИХ, ХТО ШАНУЄ МЕНЕ 1306 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Ред, це він. 1307 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Містере Мерф, я... -Рікі Хілл, я тебе запам'ятав. 1308 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Сер, я один з найкращих хітерів. 1309 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Якби я на власні очі не бачив, як ти відбиваєш, 1310 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 я би не повірив у твої слова. 1311 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Це не тільки слова. 1312 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Ви маєте побачити, як я відбиваю. 1313 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Але у мене пошкоджена гомілка, 1314 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 мене хотіли списати. 1315 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 І правильно. Тобі тут не місце. 1316 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Через твою ногу команда може програти і втратити гроші. 1317 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -Гроші? -Це не просто гра, 1318 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 це справжній бізнес. 1319 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Лікуйся і приходь у наступному році. -Я не можу чекати. 1320 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 А хлопець не з боязких. 1321 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -Все, досить. Йди. -Ні, хай залишиться. 1322 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Знаєш, мені стало цікаво. 1323 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Давай зараз домовимось по-чесному. 1324 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Як? 1325 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Я виставлю тебе проти найкращого пітчера. 1326 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 У завтрашній грі? 1327 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Це буде майже професійний матч. 1328 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Будеш відбивати за обидві команди. 1329 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Ми добре тебе роздивимось. 1330 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Я вас не підведу. 1331 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Даю слово. 1332 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Я дам тобі лише один шанс. 1333 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Якщо не покажеш результат, це кінець. 1334 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Придумай собі нову мрію. 1335 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 Спасіння. 1336 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Це слово не звучить старомодно? 1337 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -Хелен? -Алло? 1338 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Знову репортер. 1339 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Ні, не помилка. 1340 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Рікі буде хітером в двох командах. 1341 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Так, звісно, там буде вся родина. 1342 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Волосся негарне. 1343 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Найкраща твоя зачіска. 1344 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Алло? Так. 1345 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Вибач, мамо. 1346 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Половини прихожан не буде. 1347 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Де двоє зберуться в ім'я Моє... 1348 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Можна мені яєчню? 1349 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Ось, я її бачу. Віддаси тарілку? 1350 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Що на тебе найшло? 1351 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Мені потрібна... 1352 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 моя мама. 1353 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Вона мене розуміла. 1354 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Казала: «Ти не винна. 1355 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Твій син не хворий. 1356 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Він особливий. 1357 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Він... 1358 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 ідеальний». 1359 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Коли він народився, я побачила... 1360 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 його тоненькі ніжки. Мені сказали: «Він не ходитиме». А він побіг. 1361 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Мені казали: «Він не перенесе операцію». 1362 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 Але він вижив! 1363 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Казали, що він не буде нормальним, 1364 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 але він - найкращий. 1365 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Скільки ще див тобі потрібно? 1366 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Не треба. 1367 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Ти махлюєш, 1368 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 але я так і не зрозуміла, як. 1369 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Хочеш знати мій секрет? 1370 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Це все не я. 1371 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 А хто тоді? 1372 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Напевно, ви маєте жити в печері Лазаря, 1373 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 щоб не знати, яка сьогодні подія. 1374 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Мій син Рікі грає у бейсбол. 1375 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Матч дуже важливий. 1376 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Якщо йому все вдасться... 1377 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 він зможе стати гравцем Вищої Ліги. 1378 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Грати професійно. Це його мрія. 1379 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Я завжди знав, що він вміє... 1380 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 дуже добре відбивати бейсбольні м'ячі. 1381 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Можливо, вас здивує... 1382 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 але жодного разу не бачив, як Рікі грає. 1383 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Але правда в тому... 1384 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 що я завжди... 1385 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 дуже пишався, 1386 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 що мій син грає. 1387 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Аж до цього вечора. 1388 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Пані та панове, вітаємо вас на відборі 1389 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 кращих гравців-аматорів штату Техас. 1390 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Уперед! 1391 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Ти на це заслуговуєш. 1392 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Пишаюсь тобою, Рікі. 1393 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Дозволь дещо запитати. 1394 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Чув, ти сьогодні граєш за обидві команди. 1395 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Так. 1396 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Складна задача. 1397 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Ми тут з хлопцями поговорили, 1398 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 якщо виб'єш хоум-ран для синьої команди, 1399 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 на тебе чекатиме ящик холодної Кока-коли. 1400 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Подивлюсь, що зможу зробити. 1401 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Гаразд. 1402 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Від червоної команди 1403 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 виходить чотириразовий чемпіон Джейк Вілфорд. 1404 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Твій час, Рікі! 1405 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Сьогодні у нас особлива гра. 1406 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 На полі місцева зірка шкільного бейсболу - Рікі Хілл. 1407 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 У хлопця непроста історія. 1408 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Він з дитинства боровся з дегенеративною хворобою хребта, 1409 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 а нещодавно пережив ще одну невдачу - перелом гомілки, 1410 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 а потім операцію. 1411 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Він багато витримав, але у нього є ціль. 1412 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Ред Мерф дав йому унікальний шанс. 1413 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 Рікі буде хітером в обох командах. Він має довести, 1414 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 що готовий грати у Вищій Лізі. 1415 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Джейк, не шкодуй його. 1416 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Він вважає себе хітером. 1417 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Можете уявити, про що зараз думає Хілл? 1418 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 Такі зусилля, 1419 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 щоб довести, що він може бути хітером. 1420 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Закріпляється на базі. 1421 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Зараз побачимо, чи готовий Хілл. 1422 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Вілфорд на базі, готується до першої подачі. 1423 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Відхиляється і подає кручений. 1424 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -Перший страйк! -Повз Хілла. 1425 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Схоже, він не очікував. 1426 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Напевно хвилюється. Вперше бачить таку швидкість. 1427 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -Другий страйк! -Знов кручений. 1428 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Проходить повз. Треба зосередитись. 1429 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Зараз Хілл програє. Рахунок: 0-2. 1430 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Два страйки. 1431 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Вілфорд подає. 1432 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Удар за другу базу. Напевно, Хілл почувається краще. 1433 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Молодець, Рікі! Це полегшить напругу. 1434 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Твою чи його? 1435 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Тепер йому буде легше, гра почалась. 1436 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 Хілла заміняє пінч-раннер. 1437 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Я був егоїстом. 1438 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Зарозумілим. 1439 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Навіть... 1440 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 був жорстоким. 1441 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Я думав, 1442 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 що знаю, що Бог хоче від мого сина. 1443 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Я виховував його згідно з певним планом. 1444 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Але це був не Божий план. 1445 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 А мій особистий. 1446 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Рікі був змушений... 1447 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 все дитинство носити ортези. 1448 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Не важливо, як пройде сьогоднішня гра... 1449 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 він переміг той жахливий тягар, який тягнув на собі. 1450 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Але саме я був калікою. 1451 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Я не бачив, ким може стати мій син. 1452 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 Не бачив, ким він є насправді 1453 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 в очах Божих. 1454 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Я повинен бути вашим пастором, духовним лідером. 1455 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Але... 1456 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 зараз я почуваюсь... 1457 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 повним невігласом. 1458 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Мені соромно. 1459 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Я не можу просити у вас пробачення. 1460 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 За це я мушу перепросити в Бога. 1461 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 А тепер Рікі Хілл відбиватиме за червону команду. 1462 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -Рікі! -Він стає на базу, 1463 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Ред виходить на поле, до пітчера. 1464 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Забери його. Покінчимо із ним. 1465 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Пітчер готується, оглядається назад. 1466 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 Впевнений, він думає, 1467 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 що ніколи не подавав, коли за спиною хтось стоїть. 1468 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Ред Мерф, легенда бейсболу, стоїть поруч з пітчером. 1469 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Замахується та подає. 1470 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Удар прямо по центру. Реду треба відійти. 1471 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Ще одна база в другій атаці. 1472 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 20 років не бачив, щоб Ред так смикався. 1473 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Ми бачимо, що два рази він відбив. 1474 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Зараз у Хілла вже десять балів. Ще одне попадання. 1475 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Невже Хілл на таке здатен? Особливо після того, 1476 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 що він пережив. 1477 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Операції і грандіозне повернення. 1478 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Неймовірна історія. Він виходить на 11-ий удар. 1479 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Ред на площадці. 1480 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Схоже, він хоче зробити заміну. 1481 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Так, заміна в команді. 1482 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Що відбувається? 1483 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Ред дістає останню смердючу карту. 1484 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Пані та панове, ми побачимо дещо неймовірне. 1485 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Головний пітчер Ліги - Джиммі Хаммер. 1486 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Так, Хаммер - зірка. 1487 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Всі інші, порівняно із ним, Попелюшки. 1488 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Він тут на реабілітації. 1489 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Ред хоче зіпсувати Рікі цю гру. 1490 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Рікі впорається з ним. 1491 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Правда? 1492 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Давай, розігрівайся. 1493 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Це зайве. Я його приберу. 1494 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Він звик вкладати в свою гру всю душу. 1495 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Він виходить - всі замовкають. 1496 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Готується. 1497 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Здобути 11 бал, 1498 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 коли напроти такий силач, це важке завдання. 1499 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Він виходить і готується подавати. 1500 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -Перший страйк! -М'яч пролітає повз. 1501 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Так, напружено. 1502 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 -Другий страйк! -Промахнувся. 1503 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Хілл здивовано оглядається. 1504 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Ред знав, що так і буде. 1505 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 Тому він і зробив цю заміну, щоб у Хілла не було шансів. 1506 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Фол-бол! 1507 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 М'яч за лінією поля. 1508 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Це було відчутно. 1509 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Хілл все обдумує. Хаммер знає, що у нього одне завдання. 1510 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 Він має вибити Хілла з гри і доказати, на що здатен. 1511 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Хаммер подає після двох страйків. 1512 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Ох, ні! Він збив його з ніг! 1513 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 М'яч поцілив у ребра і Хілл впав. 1514 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Йому боляче. 1515 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Ред направляється до нього, щоб перевірити. 1516 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Давай, Рікі. 1517 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Вставай. 1518 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Що далі? Він йде на базу? 1519 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 На першу базу. 1520 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Враховуючі все, що пережив Хілл, 1521 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 саме така неприємність 1522 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 може завадити йому грати далі. 1523 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Здається, йому боляче. 1524 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Ти закінчив? 1525 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Йди. Займай свою базу. 1526 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Ні. 1527 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Що це значить? Йди на базу. 1528 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Я не зобов'язаний йти туди. 1529 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Це не справжня гра, 1530 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 а відбір. 1531 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Ти - десять з десяти. 1532 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Більше нічого доводити. 1533 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Він залишиться і битиме. 1534 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Ми бачимо унікальний момент. 1535 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Зазвичай такого не відбувається. 1536 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Що він робить? 1537 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Рікі, йди на базу! 1538 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Десять з десяти, а потім удар. 1539 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Він залишиться, щоб отримати 11 з 11-ти. 1540 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Уявіть, про що він думає, коли згадує сьогоднішні події. 1541 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Зробиш так ще раз, тобі кінець. 1542 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Подача! 1543 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 СТАДІОН МІСТА БРЕНЕМ 1544 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 Ця битва продовжиться. 1545 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Хілл міг зайняти базу, але він стоїть 1546 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 і дивиться в обличчя супротивнику. 1547 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Хаммер готується подавати після двох страйків. 1548 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Подає. 1549 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Відбиває. М'яч летить у лівий кут. 1550 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 М'яч вилітає за межі стадіону. 1551 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Можете повірити? 1552 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Після 11 подачі, Хілл вибиває хоум-ран. 1553 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 Який важливий для нього момент. 1554 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Напевно, я маю до цього звикнути. 1555 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Бог продовжує над нами працювати. 1556 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 РІКІ ПІДПИСАВ КОНТРАКТ З МОНРЕАЛЕМ ПЕРШОГО ЧЕРВНЯ 1975 РОКУ. 1557 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 РІКІ ОДРУЖИВСЯ НА БЕЙСБОЛЬНОМУ ПОЛІ. 1558 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 ДЖЕЙМС ХІЛЛ ПРОВІВ ЦЕРЕМОНІЮ. 1559 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 ВІН ГРАВ ЗА КОМАНДУ «ЕКСПО» ЧОТИРИ РОКИ. 1560 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 У 1979 ЙОГО ХРЕБЕТ НЕ ВИТРИМАВ. РІКІ БІЛЬШЕ НІКОЛИ НЕ ГРАВ У БЕЙСБОЛ. 1561 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 РІКІ ПРАЦЮЄ ТРЕНЕРОМ У МАЛІЙ ЛІЗІ 1562 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 ТА ІНСТРУКТОРОМ З ГОЛЬФУ В ТЕХАСІ. 1563 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 У ПАМ'ЯТЬ ПРО СКОТТА МАРШАЛЛА СМІТА 1564 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Переклад субтитрів: Olga Tymoshenko