1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 (สร้างจากเรื่องจริง) 4 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 (เมืองเบรนแนม รัฐเท็กซัส ปี 1975) 5 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 นายโกงนี่ 6 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 ผู้หญิงไม่รู้จักเบสบอลหรอก 7 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 นายพิการ แต่นายบิดตัวไม่ได้ 8 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - ถ้านายไม่ได้โกง แล้ว... - ฉันแค่ทำได้ 9 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 นั่นลูกโฮมรัน 10 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 ฉันรู้ว่าลูกโฮมรันเป็นยังไง 11 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 ไม่นับถ้าไม่ได้ตีในเมเจอร์ลีก 12 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 เมเจอร์ลีกเหรอ 13 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 เฮ้ย นายไม่มีทางได้ลงเล่นในเมเจอร์ลีกหรอก 14 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 อย่าพูดว่าไม่มีทาง 15 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 นายเชื่อจริงๆ เหรอ 16 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 - สาบานให้ฟ้าผ่าตายมั้ย - นั่นเป็นคำสาบานของพวกนอกรีต 17 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 ยังคิดว่าฉันโกงอยู่มั้ย 18 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 ฉันว่านายบ้าไปแล้ว 19 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 แต่นายเป็นแฟนของฉัน 20 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 แล้วเจอกันนะเรา 21 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 อย่าแม้แต่จะคิดจีบเธอเชียว 22 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 เธอเป็นลูกของเอิร์ล แชนซ์ 23 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 เขาเมาหัวทิ่มตั้งแต่หัววัน 24 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 แถมยังขี้ตืดชะมัดยาด 25 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 คอนนี่ 26 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 มานี่ 27 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 เราไม่พูดไม่ดีถึงเพื่อนบ้าน 28 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 หนูแค่เป็นห่วงริกกี้ 29 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 ริกกี้ต้องเรียนรู้ที่จะดูแลตัวเอง 30 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 เขาเล่นเกมแห่งความรัก 31 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 เกมที่ผู้หญิงคุมเกมและผู้ชายแพ้เกม 32 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 คืนนี้พ่ออยากให้ลูกทั้งคู่ตีความบทเอเฟซัส 4:25 33 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 ลูกรู้ใช่มั้ย 34 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 ให้แต่ละคนพูดความจริงกับเพื่อนบ้านของตน 35 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 เพราะเราเป็นอวัยวะในร่างกายเดียวกัน 36 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 ดีมาก 37 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 ไปขึ้นรถได้แล้ว 38 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 เร็วเข้า 39 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 คอนนี่ ช่วยพ่อล็อกประตูที 40 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 เขาทำได้ยังไง 41 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 ลูกรัก ริกกี้มีพรสวรรค์ 42 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 ข้าจึงรัก 43 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 ไม้กางเขน 44 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 เพราะว่าเป็นที่ 45 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 จะวางภาระลง 46 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 ข้าก็คงยึด 47 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 กางเขนไว้ให้มั่น 48 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 แล้ววันหนึ่ง 49 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 จะแลกเอามงกุฎงาม 50 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "จงส่งหนึ่งคนมา เพื่อเราทั้งสองจะต่อสู้กัน" 51 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 อาเมน 52 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 นั่นคือคำพูดของคนฟีลิสเตียร่างใหญ่ โกลิอัท 53 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 ท้าทายกองทัพของอิสราเอล 54 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 และไม่มีใครออกมาสู้กับเขา 55 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 ไม่มีใครนอกจากดาวิด 56 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 แล้วดาวิดโค่นโกลิอัทยังไง 57 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 - ใช้ก้อนหิน - อาเมน บราเธอร์ฮิลล์ 58 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 ก้อนหิน 59 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 ก้อนหิน มันเขียนไว้ตรงนี้ ในวรรคที่ 40 ซามูเอล 1 60 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "แล้วดาวิดก็แวะที่ลำธาร แล้วเลือกก้อนหินเกลี้ยงห้าก้อนสำหรับตน" 61 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 ทำไมเดวิดไม่เก็บหินก้อนใหญ่ที่สุด 62 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 หรือหินที่ขรุขระที่สุด 63 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 ดาวิดรู้ว่าหินขรุขระมีเจตจำนงของมันเอง 64 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 สิ่งต่างๆ สามารถเบี่ยงเบน และสั่นคลอนได้ทุกสรรพสิ่ง 65 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 เขาเดิมพันอย่างหลักแหลม 66 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 หลักแหลมจริงๆ 67 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 แต่เราน่าจะให้สมาชิกคนอื่นๆ ในโบสถ์ 68 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 ตอบบ้าง 69 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 พ่อขอพูดอย่างนี้ อะไรทำให้เกิดรูปทรงของหิน 70 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 น้ำของพระเจ้าทำให้เกิดรูปทรงของหิน 71 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 และเราในฐานะชาวคริสต์ ในฐานะบุตรของพระเจ้า 72 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 เราถูกหล่อหลอมอยู่เสมอ 73 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 และหลังจากเรารับศีลจุ่มแล้วเราจะถูกส่งออก ไปยังโลก ในฐานะผู้ส่งสารของพระองค์ 74 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 และเราจะบินตรงไปอย่างซื่อตรง และไปยังซาตาน เพื่อที่เราจะได้... 75 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 สามารถสู้กับโกลิอัทของเราได้ และ... 76 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 รู้มั้ย ตัวพ่อเองก็กลัวที่จะพูดแบบนี้มาตลอด 77 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 แต่พ่อจะพูดเลยแล้วกัน 78 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 ซิสเตอร์แบบบิต บราเธอร์แชนซ์ 79 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 การที่ลูกมาที่นี่ในวันนี้ทำให้พ่อมีกำลังใจขึ้นจริงๆ 80 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 พ่อขอให้ลูกงดสูบบุหรี่ 81 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 งดเคี้ยวและถุยระหว่างทำพิธีวันอาทิตย์ 82 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 ผมทำงานหกวันในหลุม 83 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 ที่พร้อมจะระเบิดเป็นไฟและกำมะถันได้ทุกเมื่อ 84 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 ถ้าคุณรู้เรื่องการสำรวจธรรมชาติ 85 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 คุณจะขอบคุณที่ผมไม่ได้พักดูดบุหรี่เลย 86 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 แต่ลูกไม่เห็นเหรอว่าลูกกับซิสเตอร์แบบบิต 87 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 กำลังทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ อันงดงามของพระองค์แปดเปื้อน 88 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 ด้วยน้ำลายและขี้บุหรี่ของลูกทั่วพื้นของพระองค์ 89 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 มันเป็นจุดอ่อนที่เกิดจากมนุษย์ 90 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 อ๋อ ผมเห็นจุดอ่อนแล้ว 91 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 ชายผู้สูงส่งและยิ่งใหญ่ ได้เงินเดือนละ 50 ดอลลาร์ 92 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ไปเทศนาคนดีที่ปากกัดตีนถีบ 93 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 ที่เขาไม่เคยก้าวลงจากแท่น มาทำความรู้จักด้วยซ้ำ 94 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 เราแทบไม่เคยมีความสุขในชีวิต 95 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 ผมหวังว่าพระผู้เป็นเจ้า จะมองข้ามความอ่อนแอของเราได้ 96 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 พ่อเป็นบาทหลวงของพวกลูก 97 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 พ่อจึงมีสิทธิ์ ที่จริงมันเป็นหน้าที่ของพ่อ 98 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 ที่จะรักษาความศักดิ์สิทธิ์ของบ้านของพระเจ้าไว้ 99 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 ผมจะไม่ยอมให้นักเทศน์หัวสูง 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 มาดูแคลนผมเรื่องบุหรี่หรอก 101 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 และพ่อจะไม่ยอมให้บ้านของพระเจ้า มีสภาพและมีกลิ่นเหมือนร้านเหล้าซาตาน 102 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 คุณนายแบบบิต 103 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 พวกเขาขอให้คุณสงบศึกไม่ใช่เหรอ 104 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 คุณอยากขัดน้ำยาสูบ 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 - ออกจากพื้นโบสถ์มั้ย - ไม่ 106 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - ผมจะปิดโบสถ์แล้ว - โอเค 107 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 - เราพลาดมันไปเหรอ - ไม่ ถ้าเราไปถึงที่นั่นในสามนาที 108 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 ไปกันเถอะ 109 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 ลูกเป็นเมียของเขา ลูกควรพูดให้เขาได้สติ 110 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 หนูพยายามอยู่ค่ะ แม่ 111 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 สามคนนั้นจะไปไหนกัน 112 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 พวกเขาก็แค่เด็กน่ะ 113 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 (ทุนการศึกษาบอยด์) 114 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 (ฮิลเดอแบรนดท์ ครึ่งเยอรมันครึ่งใต้ ยินดีต้อนรับทุกคน) 115 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 ดูไม่ยุติธรรมเลย เราจ่ายค่าเข้าเพื่อความเงียบสงบนะ 116 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 พวกเขาเป็นลูกนักเทศน์ ไม่มีเงินสักแดงเดียว 117 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 ขณะเดียวกัน ริชาร์ดสันก็ทำแต้ม 118 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ทำสไตรค์ได้หนึ่งสไตรค์จากแมนเทิล 119 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 แล้วก็ลอยข้ามรั้วฝั่งขวาไป 120 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 จะรู้สึกใจบุญมั้ยถ้าพวกนั้นพังหน้าต่างของคุณ 121 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 สักวันนายจะเป็นอย่างนั้น 122 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 ขอบใจ 123 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 มาเร็ว 124 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 หมอบอกว่าปีหน้านายจะได้ถอดเหล็ก 125 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 หมอควรถอดออกตั้งแต่ปีที่แล้ว 126 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 เขวี้ยงมาเลย 127 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 ฉันจะตีมันเหมือนแมนเทิล 128 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 สวัสดีทุกคนในโลกทีวี 129 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 เรากลับมาที่เส้น 50 หลา 130 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 - อะไรนะ - ฉันเกลียดเบสบอล 131 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 ไม่มีใครออมมือให้เราในเมเจอร์ลีก 132 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 ออกแรงหน่อย 133 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 โคแฟกซ์อุ่นแขนที่สนามแยงกี้สเตเดียม 134 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 เสมอกันที่ท้ายอินนิ่งที่เก้า 135 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 ผู้ตี ริกกี้ ฮิลล์ 136 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 โคแฟกซ์ขว้างลูกสไลด์ 137 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 ฮิลล์หวดลูกไม่ตกพื้น 138 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 หรือว่า อาจจะ ใช่แล้ว 139 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 คืนนี้ฮิลล์ทำโฮมรันครั้งที่สาม 140 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 ยิ่งเข้ามาเร็วเท่าไหร่ 141 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 ก็ยิ่งออกไปเร็วเท่านั้น 142 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 พระเจ้า นายทำอะไรลงไป 143 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 ไปกันเถอะ 144 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 ออกไปจากที่นี่กัน 145 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - ทำอะไรน่ะ - ทำตามที่พ่อสอน 146 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 ไม่ว่านายจะทำอะไรลงไป นายต้องรับผิดชอบ 147 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 นายตีหินก้อนนี้เหรอ 148 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 ขอโทษครับ 149 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 ผมจะทำงานหาเงินมาจ่าย 150 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 เดี๋ยวก่อน นายจะบอกว่า... 151 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 นายตีหินก้อนนี้ข้ามต้นไม้ แล้วกระแทกกระจกหน้ารถฉัน 152 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 ด้วยไม้ห่วยๆ นั่นเหรอ 153 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 นั่นสองสามร้อยฟุตเลยนะ แล้วนายก็ทำได้ทั้งที่ใส่ของพวกนั้นเหรอ 154 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 คิดดูสิ 155 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 รู้มั้ยว่าอัจฉริยะคืออะไร 156 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 ไม่ครับ 157 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 ลองหาดูสิ 158 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 พอรักษาขาให้หายแล้ว 159 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 ฉันจะเป็นคนแรกที่ซื้อตั๋วให้ 160 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 แต่ผมเป็นหนี้คุณ 161 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 ลืมเรื่องกระจกหน้าซะ 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 ฉันมีที่ห่างไปสองหลา 163 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 ที่เต็มไปด้วยกระจกรถเก่าๆ มากมาย เกินกว่าที่ฉันจะหยิบมาใช้ได้ตลอดชีวิต 164 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 แต่ปาฏิหาริย์น่ะ 165 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 ไม่ค่อยเกิดขึ้นเท่าไหร่ 166 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 ฉันอยากให้นายทำอีกครั้ง 167 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 ทำให้ฉันดูหน่อย 168 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 เอาเลยสิ 169 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 ให้ตายสิ 170 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 เรารับความเอื้อเฟื้อของพระองค์ 171 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 เพื่อเสริมสร้างร่างกายและจิตใจ ให้แข็งแกร่งยิ่งขึ้น เพื่อที่เราจะได้รับใช้พระองค์ 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 เราภาวนาในนามของพระเยซู โอรสของพระองค์ อาเมน 173 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 อาเมน 174 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 มันยากที่จะแข็งแกร่งขึ้น เมื่อพระองค์ประทานให้เพียงน้อยนิด 175 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 ทุกคนเห็นพ่อจัดการ ป้าจอมเคี้ยวแล้วถ่มเมื่อเช้ามั้ย 176 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 พาลทำให้คนที่โบสถ์ไม่พอใจด้วย 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 ต่อว่าพ่อของหลานว่าไม่สำนึกบุญคุณ 178 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 คนที่ช่วยเหลือครอบครัว 179 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 เดือนละ 50 ดอลลาร์ 180 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 ลูกๆ ของแกกำลังอดอยาก 181 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 รู้มั้ย ลิเลียน บางครั้ง 182 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 การทำงานของพระเจ้า ต้องใช้การเสียสละของสาวก 183 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 ไม่มีสาวกคนไหนกระดูกไม่ดี 184 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 พอได้แล้ว ได้ยินมั้ย 185 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 พอได้แล้ว 186 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 แกสั่งให้ฉันเงียบได้ 187 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 แกจะทำให้เสียงในหัวแกเงียบลงได้ยังไง 188 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 ที่บอกว่าแกทำให้เด็กคนนั้นอดตาย และทำให้เขาต้องนั่งรถเข็น 189 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 เป็นคนที่อุทิศตนที่สุดที่ฉันรู้จัก 190 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 ตาแกมัวแต่ยุ่งกับการศึกษาสวรรค์ 191 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 จนไม่เห็นความทุกข์ทรมาน ที่แกทำให้ครอบครัวต้องเผชิญ 192 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 ผมจะไม่ขอโทษที่อุทิศตนให้พระเจ้า 193 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 แม่ หยุดเถอะ 194 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 เห็นผู้หญิงคนนั้นมั้ย นั่นลูกสาวของคุณ 195 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 เธอมีศรัทธา คุณไม่เคยได้ยินเธอบ่นเลยสักครั้ง 196 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 เธอมีศรัทธา 197 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 - คุณล่ะ - มันเป็นสิ่งเดียวที่ฉันมี 198 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 และมันทำให้ฉันอยู่ได้ 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 แต่ฉันอาศัยอยู่บนโลก 200 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 และลูกชายของแกต้องการหมอ และนั่นต้องใช้เงิน 201 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 เขาโตเกินจะใส่เหล็กนั่นแล้ว 202 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 เขาจะไม่ดีขึ้นถ้าไม่ใส่เหล็กใหม่ 203 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 เหล็กใหม่เหรอ 204 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 ริกกี้ หมอเชื่อว่า... 205 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 ผมขอตัวได้มั้ย 206 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 ได้สิ ลูก 207 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 พอใจหรือยัง ลิเลียน 208 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 นี่ ลูก กินขนมปังข้าวโพดของพ่อสิ 209 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "เยี่ยมมาก" 210 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 สิบสี่ 211 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "เนื่องจากเขาครอบครอง..." 212 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 รู้อะไรมั้ย 213 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 ฉันมีของเล็กๆ น้อยๆ ให้นายด้วย 214 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 นายไปเอามาได้ยังไง 215 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 เก็บหอมรอมริบ สามเดือน 216 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 มิกกี้ แมนเทิล 217 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 เกิดอะไรขึ้นในนี้ 218 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 ลูกควรอ่านพระคัมภีร์ไบเบิลสิ 219 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 โรเบิร์ต 220 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 ซ่อนอะไรไว้ 221 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 ส่งไบเบิลมาให้พ่อ 222 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 ส่งไบเบิลมาให้พ่อ โรเบิร์ต 223 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 การ์ดเบสบอล 224 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 พ่อไม่ยอมรับเรื่องนี้ 225 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 นี่คือการขายการบูชาเทวรูปจอมปลอม 226 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 ไม่ใช่ พวกเขาขายหมากฝรั่ง 227 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 ลูกคิดว่าพ่อล้อเล่นเหรอ 228 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 - ลูกคิดแบบนั้นเหรอ - เปล่าครับ 229 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 โรเบิร์ต นี่ของลูกเหรอ 230 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 ใช่ครับ 231 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 โรเบิร์ต ลูกต้องดูแลน้อง 232 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 และลูกต้องรับผิดชอบกับสิ่งที่ลูกทำให้เขาคิด 233 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 ได้ยินมั้ย 234 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 ผมรู้ แต่ริกกี้รักเบสบอล 235 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 เขาจะไม่เล่นเบสบอล 236 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 ริกกี้ พ่อเห็นลูกที่หลังโบสถ์ 237 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 เหวี่ยงไม้นั่น 238 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 ลูกคงอยู่ที่นั่นทั้งวันถ้าทำได้ 239 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 แม้แต่ตอนที่ลูกเจ็บปวดทรมาน 240 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 แต่ลูกเล่นเบสบอลไม่ได้ 241 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 ลูกวิ่งไม่ได้ด้วยซ้ำ 242 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 และถ้าลูกพยายาม ลูกจะถูกเยาะเย้ย 243 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 ลูกจะถูกล้อเลียน 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 และลงเอยด้วยบาดแผลที่ลูกจะไม่มีวันหาย 245 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 ขาของผมเหรอ 246 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 ไม่ใช่ ลูก พ่อพูดถึงจิตวิญญาณของลูก 247 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 ฟังนะ 248 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 ลูกเป็นคนพิเศษ 249 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 ลูกมีหัวใจสิงห์ 250 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 แต่ลูกมีจิตวิญญาณของลูกแกะที่อ่อนโยน 251 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 และพ่ออยากปกป้องสิ่งนั้น 252 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 ถ้าลูกไม่ได้เล่นเบสบอล ลูกก็มีเวลาว่าง 253 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 เพื่อไล่ตามเป้าหมายที่สูงส่งกว่า นั่นคือเทศนาคำสอนของพระเจ้า 254 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 ขณะที่ขาบนโลกทำให้ลูกผิดหวัง 255 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 พระเจ้าจะมอบปีกให้ลูกบิน 256 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 ลูกเข้าใจพ่อใช่มั้ย 257 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 นั่นแหละ ลูกพ่อ 258 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 รักลูกนะ 259 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 อ่านวรรคของลูกสิ 260 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 พ่อฟังอยู่ 261 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 ผู้ที่รอคอยพระเจ้าจะฟื้นคืนความแข็งแกร่ง 262 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 พวกเขาจะวิ่งและไม่เหน็ดเหนื่อย 263 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 เกิดอะไรขึ้น เอิร์ล 264 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 ดูเหมือนฝูงแกะกับคนเลี้ยงแกะจะเจอทางตันแล้ว 265 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 งั้นเหรอ 266 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 พวกเราบางคนต้องคิดถึงคุณแน่ 267 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 แต่เราเพิ่งมาถึงเองนะ 268 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 แล้วเราก็เพิ่งไล่นายออกไป 269 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 ให้ไวเลย 270 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 เราต้องการบ้านหลังนั้นคืน 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 ไม่ต้องห่วง 272 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 เราจะไม่อยู่ในที่ที่ไม่เป็นที่ต้องการ 273 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 พรุ่งนี้เช้าเราจะไปจากที่นี่ 274 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 เฮเลน 275 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 คุณควรจะละอายใจนะ 276 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 ตายแน่... 277 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 แย่ 278 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - แย่แน่ - สามีของฉันเป็นคนดี 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 เขาเป็นคนดี มีคุณธรรม อุทิศชีวิตและความสุขเพื่อรับใช้พระเจ้า 280 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 เขาให้ความสำคัญกับพวกคุณ มากกว่าลูกๆ ของเขา 281 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 คุณจะตอบแทนความอุทิศตน ที่ไม่หวังผลตอบแทนนี้ยังไง 282 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 คุณไล่เขาออกจากโบสถ์ของตัวเอง 283 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 และให้ลูกๆ ของเขาไปอยู่ข้างถนน 284 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 ทำไมล่ะ 285 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 เพราะบาทหลวงขอให้คุณทำตัวดีๆ 286 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 เหมือนคนที่เกรงกลัวพระเจ้า อย่างที่เขาเชื่อว่าคุณเป็นเหรอ 287 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 คนดีที่ปากกัดตีนถีบเหรอ 288 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 ไม่ 289 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 คุณไม่คู่ควรกับเจมส์ ฮิลล์ 290 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 เฮเลน ผม... 291 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 เราจะไม่เป็นไร 292 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 ฉันอยากให้นายอยู่ต่อ 293 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 ฉันไม่อยากให้เราไปเลย 294 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 ฉันจะได้เจอแฟนคนเดียวของฉันอีกมั้ย 295 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 ไม่รู้สิ 296 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 ฉันจะคิดถึงเธอ 297 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 แล้วเจอกันนะเรา 298 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 นั่นเอิร์ลเหรอ 299 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 (ทิปท็อปคลับ) 300 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 เขาเมาน่ะ พ่อ 301 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 เขาจะได้ฆ่าใครแน่ 302 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 เอิร์ล 303 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 เอิร์ล คุณเมาแล้ว 304 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 คุณไม่ควรขับรถ 305 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 และคุณก็ไม่ควรทำตัว เหมือนยังมีความสำคัญในเมืองนี้ 306 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 ไปแล้วไปลับล่ะ 307 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 ผมให้คุณขับรถไม่ได้ 308 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 ริกกี้ 309 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 ก็ได้ 310 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 งั้นก็ตามใจคุณ 311 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 เขาแค่พยายามช่วยชีวิตคุณ 312 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 คอฉันเหรอ 313 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 คอฉันเหรอ 314 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 อย่าแตะต้องลูกของผม 315 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 อย่ามายุ่งกับลูกของผม 316 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 พ่อเจ๋ง 317 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 ขึ้นรถ 318 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 ทำอะไรน่ะ 319 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 ไม่เอาน่า เอิร์ล ยืนขึ้น 320 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - คุณคิดว่าตัวเองดีกว่าผมเหรอ - เปล่า 321 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 ผมแน่ใจว่าคุณซัดผมได้ ถ้าคุณไม่เมาขนาดนี้ เดินดีๆ 322 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 คุณคิดว่าคุณดีกว่าผม เพราะคุณอ่านหนังสือเล่มนั้นได้ 323 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 เข้าบ้านไป เอิร์ล เข้าบ้านไป 324 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 ฉันผิดเอง 325 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 ทะเลาะกันเรื่องอะไร 326 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 เรื่องคุณ 327 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 เขาอันตรายเวลาเป็นแบบนี้ 328 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 และเขาเป็นแบบนี้มากขึ้นเรื่อยๆ 329 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 ขอบคุณค่ะ บาทหลวง 330 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 เก็บไว้พูดกับนายอำเภอดัลตันเถอะ 331 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 ผมคิดว่าอีกไม่นานเขาจะมาเยี่ยมที่นี่ 332 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 บาทหลวง 333 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 คุณทำดีที่สุดแล้วด้วยวิธีเดียวที่คุณรู้ 334 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 คงไม่มีใครซาบซึ้งจนกว่าคุณจะจากไป 335 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 ขอบคุณ 336 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 337 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 พระเจ้า พระเจ้า ช่วยลูกด้วย 338 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 ลูกหมดหนทางแล้ว ช่วยลูกด้วย 339 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 ด้วยพระองค์ ทุกอย่างเป็นไปได้ ได้โปรด 340 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 ให้สัญญาณลูกที 341 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 ให้สัญญาณลูกที 342 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 ให้ตายสิ 343 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 พระเจ้า 344 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 พระเจ้า พระเจ้า 345 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 พ่อโอเคมั้ย 346 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 พ่อแค่เหนื่อยน่ะ ลูก 347 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 เจมส์ 348 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 น้ำมันเราหมดแล้ว 349 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 เอาล่ะ เดี๋ยวก็มีคนผ่านมา 350 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 เรามา... 351 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 ระหว่างนี้มาเปลี่ยนยางอะไหล่กัน 352 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 เราไม่มียางอะไหล่ 353 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 พ่อ เมื่อวานผมปะยางแล้ว 354 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 เมื่อคืนพ่อเอาไปแลกน้ำมันมา 355 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 และแกทำถูกแล้ว 356 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 นั่นคือวิธีที่พวกปากกัดตีนถีบ เอาตัวรอดนาทีต่อนาที 357 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 ตัดสินใจเรื่องยากๆ ในโลกที่โหดร้าย 358 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 ทำสิ่งที่ดีที่สุดของเรา 359 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 เมื่อถึงเวลา ไม่สำคัญว่าเราตั้งใจดี หรือพยายามหนักแค่ไหน 360 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 มันไม่ได้ผล และนั่นไม่ใช่ความผิดของใคร 361 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 มันคงไม่แย่ไปกว่านี้หรอก 362 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 เราต้องเป็นครอบครัวที่โชคร้ายที่สุดในเท็กซัสแน่ 363 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 อาจจะในโอคลาโฮมาด้วย 364 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 ดูนี่สิ 365 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 มีแต่จิตรกรชั้นครูเท่านั้นที่จะวาดภาพแบบนี้ได้ 366 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 ขึ้นรถกันเถอะ 367 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 มาเร็ว ริกกี้ 368 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 ให้ไปส่งมั้ย 369 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 ครับ 370 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 มาเลย 371 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 ฉันไม่เคยเห็นจอที่เป็นสีเลย 372 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 ถอยมา เดี๋ยวก็ตาบอดหรอก 373 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 ไอศกรีมอร่อยมาก คุณฟลอร่า 374 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 ยินดีที่คุณชอบค่ะ 375 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 คุณเหรอ 376 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 ถ้าเธอรู้จักนาย ถ้าคุณรู้จักริกกี้ คุณจะไม่เรียกเขาว่าคุณ 377 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 ฉันคิดว่าฉันรู้จักเขา 378 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 ถ้าคุณว่าอย่างนั้น 379 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 คุณนายลินดา บ้านของคุณสวยมาก 380 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 มันนำความสุขมาให้เรามาก 381 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 ผมต้องหาอะไรมาให้คุณกินอีก 382 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 ไม่ๆ 383 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 ถ้าผมกินอีกคำ ผมคงท้องแตกแน่ 384 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 ขอบคุณ 385 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 ไม่รู้จะขอบคุณยังไงที่คุณช่วย 386 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 เราต้องการมันจริงๆ 387 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 มันก็อาจมีวิธีอยู่ 388 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 แต่นี่ ไม่รู้สิ งานนี้ 389 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 อาจจะไม่เหมาะกับคนที่มีการศึกษา และประสบการณ์อย่างคุณ 390 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 ไม่นะ ไม่ๆ แล้วคุณจะแปลกใจ 391 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 เดนนิส น้องชายของผมที่ถนนโบวี่ซิตี 392 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 บอกว่าโบสถ์เฟิร์สแบ็บติสต์ กำลังหาบาทหลวงคนใหม่มาได้หนึ่งปีแล้ว 393 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 แต่ไม่มีใครรับเลย 394 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 น่าเสียดายจริงๆ 395 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 คุณยังไม่ได้เห็นโบวี่ซิตีเลย 396 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 คำว่าเมืองเล็กๆ ยังดีเกินไป 397 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 มันอัตคัดมาก 398 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 แต่พวกเขาเป็นคนดี 399 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 มีบ้านพักอธิการโบสถ์ 400 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 เล็กๆ น้อยๆ 401 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 คงไม่เหมาะกับคุณ แต่... 402 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - เราจะรับ - ใช่ เราจะรับ 403 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 บราเธอร์จอช 404 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 ไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่คุณเจอเราบนถนน 405 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 เมื่อพระเจ้าปิดประตู พระองค์จะเปิดหน้าต่าง 406 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 แต่พวกคุณไม่อยากฟังต่อเหรอ 407 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 มีแต่อาเมน 408 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - ขอเสียงอาเมนหน่อย - อาเมน 409 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 รับทราบ ปล่อยยานแล้ว และนาฬิกายังเดินอยู่ 410 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 - ซิกม่าเซเว่น... - ปล่อยยาน 411 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 เด็กพวกนั้น พวกเขาตื่นเต้นมาก 412 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 - นั่นไง - ไหน 413 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 นั่นไง 414 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 ศูนย์ควบคุมภารกิจ ขอรายงานว่า ยานออกจากชั้นบรรยากาศโลกแล้ว 415 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 ขณะที่เราเข้าใกล้ขึ้นเรื่อยๆ 416 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 ขณะที่มนุษย์ล่องสู่สรวงสวรรค์อีกครั้ง 417 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 พ่อเห็นแล้ว 418 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 ใหญ่โตมโหฬาร 419 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 เข้าไปข้างในกันเถอะ 420 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 พ่อจะมามั้ย 421 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 ลูกไปก่อนเลย 422 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 พ่อจะไปเยี่ยมเยียนสวรรค์ที่พ่อรู้จัก 423 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 (เมืองโบวี่ รัฐเท็กซัส) 424 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 สวัสดี บาทหลวง เป็นยังไงบ้าง 425 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 ขอต้อนรับสู่บ้านแสนสุข 426 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 ลองคำว่า "บ้านรังหนู" สิ 427 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 เจมส์ ฮิลล์ 428 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 ยินดีที่ได้รู้จัก พี่เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังหมดแล้ว 429 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 ใช่ พี่ชายของคุณดีกับเรามาก 430 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 - เดนนิสใช่มั้ย - ใช่แล้ว 431 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 มันไม่ดึงดูดสายตาคนแน่ล่ะ 432 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 แต่ถ้ามีมรสุม ทอร์นาโด และน้ำท่วมฉับพลัน 433 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 มันจะคุ้มกันให้คุณแห้งได้ 434 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 แค่นี้ฉันก็รู้สึกแห้งเหี่ยวแล้ว 435 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 อะไรเหรอ 436 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 เคยเป็นห้องเก็บศพ 437 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 รอให้คุณเห็นโบสถ์ก่อนเถอะ 438 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 คุณต้องชอบโบสถ์แน่ 439 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 โบสถ์อยู่ไหน 440 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 โบสถ์อยู่สุดถนนนี่เอง 441 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 อยากไปดูโบสถ์ก่อนหรือเข้าไปข้างใน 442 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 เราจะไปดูโบสถ์ก่อน 443 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 - พวกเขาต้องชอบโบสถ์แน่ - ใช่ 444 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 นี่ไง 445 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 เข้าใจที่ผมพูดหรือยัง 446 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 มีที่เหลือเฟือ 447 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 มันมีความเป็นไปได้ 448 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 ผมชอบที่นี่จัง 449 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 ผมวิ่งในนี้ได้เลย 450 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 เจ้าหนูนี่พลังเหลือเฟือจริงๆ 451 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 ใช่ และมีจิตใจที่ทำให้โซโลมอนสับสน 452 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 ให้ผมเริ่มเมื่อไหร่ 453 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 แมนหน่อย เจเบิร์ด เราเพิ่งเริ่มเอง 454 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 ต้องการอีกสองคนมั้ย 455 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 เขากับใครอีก 456 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 - ฉันจะตีลูกของเขาเอง - ทั้งที่ขานายมีไอ้นั่นเนี่ยนะ 457 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 พ่อของฉันเป็นบาทหลวง เขาเรียกมันว่าข้อจำกัดเพื่อแก้ไข 458 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 เฮ้ย อย่ามาพูดเรื่องไบเบิลกับฉัน 459 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 ฉันไม่เล่นกับเด็กหุ่นยนต์หรอก 460 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 เอาคนที่ไม่พิการไว้ทางซ้าย 461 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 เขาไม่เล่น ฉันก็ไม่เล่น 462 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 ใช่ อย่างกับนายเป็นตัวเลือกแรกๆ งั้นแหละ 463 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 ฉันจะข่มขวัญใครต่อดี 464 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 ไปเถอะ 465 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 นี่ มือขว้าง 466 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 ถ้าฉันตีลูกของนายได้ เราลงเล่นทั้งคู่ 467 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 และมันต้องเคลียร์อินฟิลด์ 468 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 ไม่มีใครเคยขว้างลูกแรงแบบนั้นให้นาย 469 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 ขืนวืดต่อหน้าชาวเมืองพวกนี้ 470 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 พวกเขาจะไม่มีวันให้นายลืมมัน อย่าว่าแต่ลงเล่นเลย 471 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 ฉันไม่วืดแน่ 472 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 นี่ เจ้าหุ่นยนต์ 473 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 จะให้เราฝังนายที่ไหน สุสานหรือลานขยะ 474 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 หวดสามที 475 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 ไงก็เถอะ นายจะไม่ทันเห็นลูกบอลด้วยซ้ำ 476 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 พวกนายรออยู่ที่เอาต์ฟีลด์ดีกว่า 477 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 ไอ้น้อง นายไม่รู้ซะแล้ว 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 ชื่อริกกี้ ฮิลล์ 479 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 ริกกี้ ฮิลล์ นายกล้ามาก 480 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 แต่ไม่ฉลาดเท่าไหร่ 481 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 คนที่ขาดียังตีลูกของเขาไม่ได้เลย 482 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 อย่าหาว่าฉันไม่เตือนนะ 483 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 พร้อมมั้ย เจ้าหุ่นยนต์ 484 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - ช้าไปต๋อย - เจ้าหุ่นยนต์ 485 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 จะวืดต่อหรือพอแค่นี้ 486 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 จะเริ่มตีแล้วนะ 487 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 เจ้าหุ่นยนต์จะเริ่มตีแล้ว 488 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 เอาล่ะ เจ้าขาอ่อน มาเลย 489 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 เฮ้ย อาร์บี เลิกซะตอนที่ยังตามหลังอยู่ 490 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - พอได้แล้ว - พอเถอะ ก่อนที่นายจะเจ็บหนัก 491 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 สามสไตรค์ 492 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 เขาจะได้ฆ่านายเหรอ 493 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 ถ้าฉันยังอยู่อย่างนี้ ฉันตายแน่ 494 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 หวดให้เร็วกว่านี้ 495 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 ทำอะไรน่ะ 496 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 ดูเจ้าหนุ่มหุ่นยนต์สิ 497 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 บิดตัว 498 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 คนเราต้องทำสิ่งที่ต้องทำ 499 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 นายรู้ได้ยังไงว่านายทำได้ ริกกี้ 500 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 ฉันรู้ก็แล้วกัน 501 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 เอาล่ะ หมดเวลาสนุกแล้ว 502 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 ได้เวลาบอกราตรีสวัสดิ์ และบ๊ายบายเจ้าหุ่นยนต์แล้ว 503 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 นายทำได้ 504 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 นายตีโดน 505 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 เมื่อกี้ไม่นับ 506 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 ไปตายซะ ฉันไม่เล่นกับเด็กพิการหรอก 507 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 - นายตกลงกันแล้ว - ฉันไม่ได้ตกลงอะไร 508 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 โกหก ฉันเห็นนายพยักหน้า 509 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 ไม่มีใครเรียกฉันว่าคนโกหก เจ้าหุ่นยนต์ 510 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 คิดว่าจะกระทืบฉันได้เหรอ 511 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 เขากระทืบไปแล้ว 512 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 นี่ หยุดนะ 513 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 โค้ชบอกว่ามีเรื่องอีกหนเดียว นายก็จบเห่ 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 ไอ้เวรเอ๊ย 515 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 ไอ้ขยะผิวขาวไม่นับ 516 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 ยังไงนายก็ไม่คู่ควรอยู่แล้ว 517 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 ไปเถอะ ที่นี่ไม่มีเกมให้เราเล่นหรอก 518 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 - แต่ฉันตีลูกของเขาได้ - นั่นแหละที่สำคัญ 519 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 ลาก่อน ริกกี้ ฮิลล์ 520 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 โอเค 521 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 มีใครอยากนำสวดมั้ย 522 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 จะบอกอะไรที่พ่อไม่รู้หรือเปล่า 523 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 พระเจ้า 524 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 - เจ็บมั้ย - ไม่เจ็บเลย 525 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 ยังไง 526 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 คือว่า ดูเหมือนเหล็กอันหนึ่งของผม... 527 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 ข้างซ้ายมั้ง มันหักก่อน ผมเลย... 528 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 ลูกเลยต้องถอดอีกข้างเพื่อเดินใช่มั้ย 529 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 ใช่ 530 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 ขอบคุณพระเจ้า 531 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 ไหนขอดูหน่อย แค่... 532 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 โอเค ทุกคน ลุกขึ้น เราจะไปกินไอศกรีมกัน 533 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - และเราจะเดินไป - เจมส์ เราไม่มีเงินซื้อหรอก 534 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 คุณถ่วงเวลาคนขายไอศกรีมไว้ ผมจะขโมยหนึ่งถัง 535 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - ไม่นะ ไม่ได้ - แน่นอน 536 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 - ผมรู้สึกอยากท้าทาย - เขาจะไม่ขโมยอะไรทั้งนั้น 537 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 นี่ไม่ใช่การรักษาโปลิโอ เด็กๆ คนที่จะอยู่ในทีมของฉันได้ 538 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 ข้อแรก ต้องมาซ้อมทุกวัน ตั้งแต่สี่โมงถึงหกโมงเย็น 539 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 ข้อสอง เตรียมพร้อมต่อการฝึกอย่างหนัก 540 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 และข้อสาม เลิกไร้สาระแล้วหวดไม้ เพราะฉันไม่ใช่แม่ของนาย 541 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 ถ้าฉันจับได้ว่าพวกนายคนไหน ทำครึ่งๆ กลางๆ ในสนาม 542 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 ฉันจะเตะก้นพวกนายออกจากสนาม 543 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 ถ้านายยังไม่ได้ส่งเอกสารพวกนี้ 544 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 ฉันต้องการลายเซ็นพ่อแม่นาย บนใบอนุญาตพวกนี้ มารับไป 545 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 เอามาส่งฉัน บ่ายสามโมงวันอังคาร เซ็นชื่อให้เรียบร้อย 546 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 เอาล่ะ 547 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 ไอ้หนู มันอาจไม่ได้จงใจ 548 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 แต่นายก็ทำครึ่งๆ กลางๆ อยู่แล้ว 549 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 หรือต้องเสียสละ 550 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 พูดได้ดี 551 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 ฉันจะให้โอกาสนายคัดตัว 552 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 แต่นายต้องทำสิ่งมหัศจรรย์ให้ฉันเห็น 553 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 คิดว่าแม่จะเซ็นโดยไม่บอกพ่อมั้ย 554 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 ต่อให้แม่เซ็น พ่อก็จะรู้อยู่ดี 555 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 สิงห์น้อยของพ่อเป็นยังไงบ้าง 556 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 มีเรื่องอะไร ลูกซ่อนอะไรไว้ข้างหลัง 557 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 มาเรียกสติกันหน่อย 558 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 ขอฟังบทสดุดี 23 559 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นผู้เลี้ยงดู... 560 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 แน่วแน่กว่านี้ 561 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ข้าพเจ้าจะไม่ขัดสน 562 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 พ่อ ผมรู้ว่าพ่อจะพูดอะไร 563 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 แต่ผมดีขึ้นแล้ว 564 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 ลูกอาจจะดีขึ้นแล้ว 565 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 แต่ลูกยังไม่หายดี 566 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 กระดูกของลูก 567 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 ยังไม่โตเต็มที่ 568 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 เหมือนกิ่งไม้ 569 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 พ่อ 570 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 ผมแค่อยากเล่น 571 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 ลูกจะไม่ได้เล่น 572 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 เด็ดขาด 573 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 ลูกอาจคิดว่าความทุกข์ของลูกคือความอยุติธรรม 574 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 แต่พระเจ้ามีแผนสำหรับลูก 575 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 มันคือสัญญาณ 576 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 สัญญาณของสิ่งที่ยิ่งใหญ่กว่าที่ลูกควรจะเป็น 577 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 อะไรคือสิ่งสำคัญ 578 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 มีหลายอย่างที่สำคัญ 579 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 แต่อะไรคือสิ่งสำคัญยิ่งยวด 580 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 การปฏิบัติหนึ่งอย่าง 581 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 การทำงานของพระเจ้า 582 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 พ่ออยากให้ลูกเสาะหา 583 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 ทุกโอกาสที่ลูกมีเพื่อรับใช้พระองค์ 584 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 และครั้งต่อไปที่ลูกคิดจะทำบาป 585 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 พ่ออยากให้ลูกถามคำถามนี้กับตัวเอง 586 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "พระเจ้าจะตัดสินฉันยังไง" 587 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 พระจิตเห็นทุกอย่าง รู้ทุกอย่าง 588 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 ลงโทษทุกการกระทำผิด 589 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 ดังนั้นเรามาขอพระเจ้า 590 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 สำหรับสัปดาห์ที่ไร้บาปกัน 591 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 ที่นี่แย่กว่าที่เก่าอีก 592 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 เห็นผู้ชายคนนั้นสูบบุหรี่มั้ย 593 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 ทำไมพ่อไม่ห้ามเขาล่ะ 594 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 เพื่อให้ฝูงแกะเติบโต พ่อของลูกต้องอดทนกับแกะดำไม่กี่ตัว 595 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 ขอให้มีวันที่ดีนะ 596 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 นี่ส่งมาถึงลูก 597 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 - เกรซี่ส่งมาแน่เลย - ไม่มีทาง 598 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 ใช่ เขารีบเก็บเร็วมากจนนึกว่ามือของเขาติดไฟ 599 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 ไม่หรอก แค่หัวใจของเขาน่ะ 600 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 ผมจะไปยืดเส้นยืดสายหน่อย 601 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 ถ้าพ่อรู้ว่านายตีลูกเบสบอลในวันสะบาโต... 602 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 ฉันจะนั่งดูเฉยๆ 603 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 นายล่ะ 604 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 มาสิ 605 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 เบอร์เกอร์ระเบิดหนึ่ง เฟรนช์ฟรายส์หนึ่ง โค้กหนึ่ง 606 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 ราคา 75 เซ็นต์ ผมมีแค่นั้น 607 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 เบอร์เกอร์ระเบิดหนึ่ง เฟรนช์ฟรายส์หนึ่ง โค้กหนึ่งเหรอ 608 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 ไม่พอกินกันทั้งสามคนหรอก 609 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 เราต้องการแค่ออเดอร์เดียว 610 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 หนูพยายามบอกเขาแล้ว แต่เขาเข้ามาเหมือนคนบ้า 611 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 เขานับเร็วเกินไป 612 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 ที่จริงเราขาดไปแค่ 25 เซ็นต์ 613 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 ผมไม่เก่งเรื่องตัวเลขเท่าไหร่ 614 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - ผมจะกลับมาเมื่อหาเงินครบ - เดี๋ยว 615 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 บังเอิญว่าฉันมี 25 เซ็นต์ 616 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 - โอเค พ่อหลับตาแล้ว - หลับตาไว้ 617 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 ได้ๆ พ่อไม่เคยอยู่มืดๆ ขนาดนี้มาก่อน 618 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 นี่ พาพ่อมาทางนี้ 619 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 พ่อคงต้องนั่งใช่มั้ย 620 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 เราทุกคนรู้ว่าไก่งวง เป็นของโปรดของพ่อ แต่... 621 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 เราอยากหาอะไรที่พิเศษแทน 622 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 - พ่อลืมตาได้หรือยัง - ได้ 623 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 ของโปรดอันดับสองของพ่อเลย 624 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 และของขวัญที่ช่างคิดกว่าที่พ่อ... 625 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 พ่อจำไม่ได้ 626 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 พ่อดูแลเรามาทั้งปี 627 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 วันนี้เราเลยอยากดูแลพ่อบ้าง 628 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 ของขวัญที่งดงามที่สุดที่พ่อเคยได้รับ 629 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ไม่ใช่เบอร์เกอร์แสนอร่อยนี้ 630 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 แต่เป็นความสุขที่ได้แบ่งปันมันกับทุกคน 631 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 ทุกคนคือครอบครัวที่น่ารักของพ่อ 632 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 เราไม่หิว 633 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - แน่นท้อง - ผอมเพรียว 634 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 สาวๆ ทุกคนนั่นแหละ 635 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 พ่อหิวจะแย่แล้ว 636 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 ฉันกับแม่จะไปโอคลาโฮมาซิตี 637 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 ไปอยู่กับตายายของฉัน 638 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 นี่ มีใครในเมืองใหม่ของนายรู้รึยัง 639 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 ว่านายโกงการตีลูกยังไง 640 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 จริงๆ นะ ฉันหวังว่านายจะยังตีอยู่ ไม่ว่าขาของนายจะเป็นยังไง 641 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 เท่าที่ฉันรู้จักนาย ฉันพนันได้เลยว่านายยังฝันถึงเมเจอร์ลีกอยู่ 642 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 ส่วนฉันไม่มีความฝันเหลือแล้ว 643 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 คงขึ้นอยู่กับนาย ที่จะทำให้ความฝันของเราทั้งคู่เป็นจริง 644 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 ถ้าจะมีใครทำได้ ก็คงเป็นนาย 645 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 ป.ล. นายยังเป็นแฟนของฉันอยู่ 646 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 นายไม่คัดตัวแล้วเหรอ 647 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 ก็พ่อของฉันไม่ยอมเซ็น 648 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 ดูโค้ชดอนสิ 649 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 เขาดูเหมือนคนที่อดหลับอดนอน เพื่อตรวจสอบลายเซ็นมั้ย 650 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 เดี๋ยวนะ นายจะบอกว่า... 651 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 - ปลอมลายเซ็นพ่อเหรอ - ใช่ 652 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 ดูเหมือนบาปที่แท้จริงคือการห้ามไม่ให้นายเล่น 653 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 เจสันพูดถูก 654 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 อีกอย่าง ฉันว่าไม่มีใคร ที่ควรได้โอกาสนี้มากกว่านาย 655 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 เอามาให้ฉัน 656 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 หวังว่าพระเจ้าจะเห็นด้วยนะ 657 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 สวัสดีครับ 658 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 ดอน ฟิชเชอร์ โค้ชเบสบอลเยาวชน 659 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 ขอโทษค่ะ ลูกเราไม่ได้รับอนุญาตให้เล่น 660 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 ไปคุยกับสามีคุณให้รู้เรื่องดีกว่า 661 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - เขาเซ็นใบอนุญาตของริกกี้แล้ว - เข้ามาสิ 662 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 เขาหวดทุกลูกที่เราขว้างใส่เขาได้หมดเลย 663 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 นี่อะไร ผมไม่ได้เซ็นอะไรทั้งนั้น 664 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 นั่นไม่ใช่ลายมือผม นี่มันปลอมลายเซ็น 665 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 เด็กผู้ชายก็แบบนี้แหละ 666 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 ยังไงก็ตาม เขาเป็นมือตีที่เก่งมาก 667 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 ทางเดียวที่ผมคิดออกว่าลูกของคุณจะตีลูกได้ยังไง 668 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 ได้ไกลและแรงที่สุดเท่าที่จะทำได้ 669 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 พระเจ้าประทานพรให้เขา 670 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 เขาจะไม่ได้ลงเล่นหรอก 671 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 - คุณจะไม่ให้เขาลงเล่นเหรอ - ไม่ 672 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 ฟังนะ ผมเป็นบาทหลวงในแพนแฮนเดิลมา 13 ปี 673 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 ผมรู้ดีว่าปาฏิหาริย์เป็นยังไง 674 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 และริกกี้ก็เป็นหนึ่งในนั้น 675 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 คำแนะนำที่ผมมีให้คุณ บาทหลวง 676 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 คือหาสาเหตุว่าทำไมคุณถึงมุ่งมั่น จะบดขยี้จิตวิญญาณของเด็กคนนี้ 677 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 และทำลายพรที่เขาได้รับ 678 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ อาเมนและราตรีสวัสดิ์ 679 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 ริกกี้ 680 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 ริกกี้ 681 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 ผมทำเอง 682 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 เขาออกรับแทนผม 683 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 ผมบอกให้เขาลงเล่น 684 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 และปลอมลายเซ็น 685 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 เขาพยายามช่วยให้ผมทำสิ่งเดียวที่ผมรัก 686 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 สิ่งเดียวที่ลูกรักเหรอ 687 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 นั่นคือความจริง 688 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 มันไม่ใช่การที่ผมหวดไม้ให้โดนหิน 689 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 เมื่อผมหวดไม้นั่น ผมจะไม่พิการอีกต่อไป 690 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 ผมคือดาวิดที่จะโค่นโกลิอัท 691 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 ทุกคนเห็นว่ามันมีความหมายกับผมแค่ไหน ยกเว้นพ่อ 692 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 อย่ามาพูดย้อนพ่อนะ ไอ้หนู 693 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 อย่าบังอาจเหยียบย่ำเด็กคนนั้น 694 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 ให้เขาได้พูดบ้าง เขาสมควรได้พูด 695 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 คุณอย่ายุ่งเรื่องนี้ นี่ไม่ใช่เรื่องของคุณ 696 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 เรื่องของฉันคือครอบครัวที่แกทำให้กลายเป็นแกะ 697 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 เฮเลนกับเด็กๆ รักแกมาก 698 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 จนพวกเขาจะยอมให้แก สูบความสุขไปจากชีวิตพวกเขา 699 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 ฉันแก่และใจร้ายเกินกว่า จะทนเฉยอีกแค่นาทีเดียว 700 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 ขณะที่แกเอาความทุกข์ของแก ไปยัดเยียดใส่พวกเขา 701 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "การตามหาหนึ่งเสียงเรียกที่แท้จริงของพระเจ้า ได้ส่งเรามาบนโลกเพื่อตอบคำถาม 702 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 ไม่น้อยไปกว่าหน้าที่ของเรา 703 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 เพื่อเติมเต็มด้วยการอุทิศตนอย่างบริสุทธิ์ ไม่น้อยไปกว่าโชคชะตาอันศักดิ์สิทธิ์ของเรา" 704 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 ใช่ เห็นนั่นมั้ย 705 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 แม้แต่คนตาบอดยังบอกได้เลย ว่าลูกเกิดมาเพื่อเป็นนักเทศน์ 706 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 พ่อพูดคำพวกนั้น นั่นคือการเทศน์ของพ่อ 707 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 คำพูดพวกนั้นเป็นความจริงมั้ย 708 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 คิดว่าเบสบอลเป็นหน้าที่ของลูกเหรอ 709 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 ตั้งแต่จำความได้ 710 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 มากจนต้องโกหกเลยเหรอ 711 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 เห็นนี่มั้ย 712 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 นี่คือการโกหก 713 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 ทีนี้พ่อจะให้ลูกเลือก 714 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 ประสงค์ของพระเจ้า 715 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 หรือความต้องการของลูก 716 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 โรเบิร์ต 717 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 ลูกโกหก 718 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 ลูกหลอกลวง 719 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 ลูกทำให้น้องชายหลงผิด 720 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 บ้านนี้เรามีกฎ 721 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 และลูกก็รู้ว่ากฎพวกนั้นมีผลตามมา 722 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 ครับ 723 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 ออกไปข้างหลัง 724 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 และพ่อหมายถึงเดี๋ยวนี้ 725 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 พ่อ มันควรเป็นผม 726 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 โรเบิร์ต 727 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 ลูกหลอกพ่อ 728 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 พ่อพูดไม่ออกเลยว่ามันเจ็บแค่ไหน 729 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 ลูกก็รู้ว่าพ่อรักลูก 730 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 นี่เป็นการช่วยจิตวิญญาณของลูก 731 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 พ่อช่วยผมไม่ได้หรอก 732 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 ต่อให้พ่อซ้อมผมทั้งคืน 733 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 มันก็เปลี่ยนริกกี้ไม่ได้ 734 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 ริกกี้สับสน 735 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 เขาหลงทาง 736 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 เขาไม่ใช่คนที่หลงทาง 737 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 เขาทำอะไรน่ะ 738 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 เป็นผู้ใหญ่ขึ้น 739 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 หันหลังไป 740 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 เข้าไปข้างใน 741 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - บอกให้เข้าไปข้างใน - พ่อ 742 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 อย่ามายุ่งกับพ่อ เข้าไปข้างใน 743 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 มันไม่ยุติธรรม 744 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 ฉันทนอยู่ทั้งฤดูร้อนโดยไม่เล่นเบสบอลไม่ได้ 745 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 จนกว่านายจะหาทางเทศน์ และเล่นเบสบอลได้ในเวลาเดียวกัน 746 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 นายก็อดลงเล่น 747 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 ลูกพ่อ 748 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 ลูกก็รู้ว่าลูกไม่ควรขัดจังหวะพ่อ 749 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 ตอนที่พ่อกำลังเขียนคำเทศน์ 750 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 ครับ 751 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 ผมมาถามพ่อว่าต้องทำยังไง เวลาที่ผมต้องบอกอะไรบางอย่าง 752 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 เดี๋ยวนี้ 753 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 ก็ได้ 754 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 พูดสิ่งที่ลูกอยากพูดเลย 755 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 เมื่อคืน พ่อให้ผมเลือก 756 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 และผมก็คิดทบทวนหนักมาก 757 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 พ่อพูดถูก พระเจ้าเป็นที่หนึ่ง 758 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 เป็นตลอดมา เป็นอยู่ และจะเป็นตลอดไป 759 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 และอย่างที่พ่อเทศนามาหลายครั้ง 760 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 พระเจ้าไม่ทำผิดพลาด 761 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 อาเมน 762 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 ผมรู้สึกว่าพระเจ้านำผมไปถึงความบริบูรณ์ เมื่อผมหวดไม้ 763 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 ผมเป็นสักขีพยานในพลังของพระองค์ 764 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 เมื่อลูกลอยข้ามรั้วสนามไป 765 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - พ่อไม่เข้าใจตรรกะของลูก อะไร... - เพราะผมยังไม่พูดจบ 766 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 ผมเลือกทั้งคู่ 767 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 ลูกเลือกพระเจ้า 768 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 และเบสบอลเหรอ 769 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 เป็นคำตอบเดียว 770 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 ด้วยความบริบูรณ์ของพระองค์ พระองค์มอบของขวัญให้ผมสองสิ่ง 771 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 เทศนาด้วยไฟ และเล่นด้วยพลังจากมือของพระองค์ 772 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 แต่ละสิ่งเป็นพรสู่สง่าราศีของพระองค์ 773 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้ โดยพระคริสต์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า 774 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 ฟิลิปปี 4:13 775 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 อะไรน่ะ 776 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่พ่อสอนผม 777 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 ตัวตีของบัฟฟาโล เซ็นเตอร์ฟิลเดอร์ หมายเลข 17 778 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 ริกกี้ ฮิลล์ 779 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 - ริกกี้ - ริกกี้ 780 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 และข้ามไปแล้ว 781 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 ทุกท่านครับ เกมเปิดฤดูกาลปี 1973 จบลง 782 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 ด้วยโฮมรันคว้าชัยอีกครั้ง 783 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 จากริกกี้ ฮิลล์ ซีเนียร์ของบัฟฟาโล 784 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - นั่นน้องของเรา - โอ้โฮ นายบินแล้ว 785 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 - เยี่ยมมาก ริกกี้ - ริกกี้ 786 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 มาเลย 787 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 นายปั่นหัวเขาซะอยู่หมัด 788 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 ปล่อยลูกสไลเดอร์ตลอดทั้งเกม 789 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 ฉันเกือบทำเรื่องน่าขายหน้าแล้ว 790 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 ให้ตายสิ 791 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 เอาล่ะ ฉันจะไปเอา... 792 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 - เจอกันวันจันทร์หลังซ้อมเสร็จ - ได้ 793 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 โอเค เรามีงานต้องทำกับรถเก่าคันนั้น 794 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 - ผมไปแน่ - คืนนี้ขอให้สนุกนะ 795 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - โอเค ราตรีสวัสดิ์ - ดีใจที่ได้เจอนะ 796 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 สี่ต่อสี่ อีกแล้ว ตีได้เกิน 400 อย่างเป็นทางการ 797 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 แน่ใจนะว่าเขาไม่ได้โกง 798 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 ผู้หญิงไม่รู้เรื่องเบสบอลหรอก 799 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 ไม่ ฉันเห็นแล้ว 800 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 ในที่สุดก็ได้บิดตัว 801 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 นายเจอพลังแล้ว 802 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 แหม... 803 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 คิดถึงฉันมั้ย 804 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 นี่ ฉันขอฟังแค่ความจริง 805 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 เกรซี่เหรอ 806 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 - ล่าสุดที่ฉันได้ยิน เธอ... - ฉันกลับมาเจอเพื่อนเก่าน่ะ 807 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 ฉันเหรอ 808 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 ยังรู้วิธีหว่านเสน่ห์สาวอยู่ 809 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 ฉันติดตามอาชีพของนายนะ 810 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 เรามีของต้องซ่อม 811 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 มีของต้องซ่อม 812 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 ใช่ เรา โอเค เราไปได้แล้ว 813 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 นายทำให้ฉันเห็นจริงๆ 814 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - ฉันเล่นใหญ่ - นายเชื่อในสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 815 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 ฉันน่ะ ฉันมองไม่เห็นทางอื่น นอกจากออกจากบ้านหลังนั้น 816 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 เธอจะอยู่ในเมืองอีกนานแค่ไหน 817 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 ไม่รู้สิ 818 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 สองสามวัน 819 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 ที่รัก มันร้อนแบบนี้ตลอดเลยเหรอ 820 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 ผมอยากดื่ม 821 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - เน็ด นี่เพื่อนของฉัน ริกกี้ - ริกกี้คนนั้นเหรอ 822 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 ริกกี้ ฮิลล์ ยอดนักตีน่ะเหรอ 823 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 รู้อะไรมั้ย ที่จริงผมต้องขอบคุณคุณ 824 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 เรื่องอะไรล่ะ 825 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 ผมหนุนหลังเขา 50 เหรียญ แทงห้าต่อหนึ่ง 826 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 คุณจ่ายเหมือนสล็อตในเวกัสเลย เพื่อน 827 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 เวลาที่เขาไม่หยาบคาย เน็ดก็เป็นนักข่าวกีฬาที่อีสเทิร์นโครนิเคิล 828 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 ฉันเป็นบรรณาธิการให้เขา 829 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 อยากให้นายกับเขาเจอกัน 830 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 - แม่ของคุณชวนเราไปกินมื้อค่ำ - เจ๋ง 831 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 เขาตีโฮมรันได้สี่ครั้งในเกมเดียว 832 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 คุณเป็นนักข่าวกีฬาที่ตรงไปตรงมาใช่มั้ย 833 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 ผมก็อยากคิดแบบนั้นนะ 834 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 ตรงประเด็น ไม่ใช่ไร้สาระ 835 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 เหมือนอย่างแม็คคอร์แม็คจอมโม้ 836 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 คุณรู้จักเขามั้ย 837 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 ผมคือแม็คคอร์แม็คคนนั้น 838 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 จอมโม้ 839 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 งั้นในหัวของคุณคงมีแต่การพนันและเหล้า 840 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 นั่นใช่ต้นอ่อนที่ปลูกไว้นานแล้วรึเปล่า 841 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 เกรซี่ หนูเบ่งบานเป็นกุหลาบแสนสวยแล้ว 842 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 มากอดคอฉันหน่อยสิ 843 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 พรุ่งนี้เธอจะมาร่วมพิธีกับเรามั้ย 844 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 - ยินดีค่ะ - มันจะทำให้ฉันมีความสุขมาก 845 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 ที่รัก พรุ่งนี้มือหวดมีแข่ง 846 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 ผมเน็ด แม็คคอร์แม็ค 847 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 ยินดีที่รู้จัก ขอบคุณที่เชิญเรามา 848 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 ผมชอบทุกอย่างที่คุณทำกับ... 849 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 ทุกอย่างเลย 850 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 อย่าบอกนะว่าที่นี่ไม่มีแข่งเกมในวันอาทิตย์ 851 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 พ่อของเขาไม่สามารถนำทางเขา ไปสู่เส้นทางที่สูงกว่าได้ 852 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 เส้นทางที่สูงกว่า 853 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะลบหลู่ แต่คุณจะเห็นได้ว่า 854 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 ทุกครั้งที่เขาลงเล่น เขาเก่งมาก 855 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 ผมไม่เคยดูเขาเล่น 856 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 คุณไม่เคยดูเขาเล่นเหรอ 857 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 ไม่ 858 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 ขอตัวไปล้างหน้าล้างตา 859 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 เดี๋ยวมานะ ดีใจที่ได้เจอนะ เกรซี่ 860 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 ผมไปแน่ 861 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 วันนี้เล่นได้ดีมาก 862 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 ผู้ชายของเธอ 863 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 ไปแล้วเหรอ 864 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 เน็ดไม่ใช่ผู้ชายของฉัน 865 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 ฉันคิดได้ตอนมื้อค่ำเมื่อคืน แล้วก็บอกเลิกเขา 866 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 เขายอมรับอย่างสุภาพบุรุษแล้วก็ไล่ฉันออก 867 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 เธอฉลาดนะ 868 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 ต้องมีอะไรเข้ามาหาเธอแน่ 869 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 ถ้ามองโลกในแง่ดีแบบนั้นบรรจุขวด ฉันขอรับทั้งลังเลย 870 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 อยากรู้มั้ยว่าฉันเฉิ่มแค่ไหน 871 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 ดูไม่ออกหรอก 872 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 เล่าให้ฟังหน่อย 873 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 จดหมายทุกฉบับที่เธอเขียนตั้งแต่เก้าขวบ 874 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 ฉันเก็บไว้หมด 875 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 พระเจ้า เต็มอ่างเลยมั้ย 876 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 ไม่ 877 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 งั้นเราทั้งคู่ก็เฉิ่มพอกัน 878 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 เธอเก็บของฉันไว้เหรอ 879 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 ทั้งสองฉบับ 880 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 ฉันเขียนไม่ค่อยเก่ง 881 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 เธอถึงได้เลิกเขียนเหรอ 882 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 เปล่า 883 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 อาชีพของนายกำลังไปได้สวย ฉันนึกว่านายลืมฉันไปแล้ว 884 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 ไม่เลยสักวัน 885 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 ริกกี้ สองครั้งแล้วนะ เกิดอะไรขึ้น 886 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 ฉันแค่... 887 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 ฉันระบมจากการตีลูก 888 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 นั่นไม่ใช่ระบม นั่นทรมาน 889 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 นานแค่ไหนแล้ว 890 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 ทั้งชีวิต 891 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 หมอว่ายังไงบ้าง 892 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 ไม่ว่าอะไร 893 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 ถ้าฉันไปหาหมอ พวกเขาจะบอกให้ฉันเลิก 894 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 ฉันเบื่อเต็มทนแล้ว 895 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 ฉันเบื่อและเหนื่อยใจที่ผู้เล่นมัธยมปลายคนอื่นๆ 896 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 มีแมวมองคอยจับตาดูพวกเขา ส่วน... 897 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 ส่วนนายมาอยู่ตรงนี้ คนที่ตีลูกได้แรงที่สุดที่ฉันเคยเห็น 898 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 แต่ไม่ได้อะไรเลย เวลาไม่คอยท่า 899 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 อีกสี่เดือน นายก็จะจบมัธยมปลายแล้ว 900 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 และตอนนี้แมวมองก็กำลังแย่งตัวเด็กเก่งๆ 901 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 และไอ้หนู นายเก่งยิ่งกว่าเก่งอีก 902 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 นายอยากเล่นในเมเจอร์ลีกมั้ย 903 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 ผมต้องการแค่นั้น 904 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - แต่เรย์... - แต่ไม่ได้อะไรเลย 905 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 หลังจากทุกอย่างที่นายเจอมา 906 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 ฉันจะไม่ยอมให้นายหมดหวังตอนนี้ 907 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 เราจะไปให้ถึงจุดสูงสุด 908 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 ฉันไม่ได้พูดถึงใครก็ได้ 909 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 ฉันจะโทรหาไมค์ โทลิเวอร์ 910 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 ใครคือไมค์ โทลิเวอร์ 911 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 ไมค์ โทลิเวอร์เป็นหนึ่งในแมวมอง ที่เก่งที่สุดในวงการ 912 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 ฉันจะชวนเขามาดูนายแข่งระดับมัธยมปลาย 913 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - ไง ดีใจที่ได้เจอนะ - ไง เป็นไงบ้าง 914 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 เขาคุยกับใครน่ะ 915 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 พวกแมวมองน่ะ 916 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 จริงเหรอ 917 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - ไม่เลวเลย - ดี 918 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 ต้องคุ้มค่าแน่ อยากเจอริกกี้จะแย่แล้ว 919 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 เขาไม่ธรรมดาเลย ขอบคุณครับ คุณโทลิเวอร์ 920 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 เจ้าหุ่นยนต์ 921 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 ดูเหมือนในที่สุดเราก็จะได้สะสางสิ่งที่เริ่มไว้ 922 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 ไม่ต้องห่วง ฉันจะรีบทำให้เสร็จ 923 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 ไม่อยากเห็นนายทรมานต่อหน้าคนพวกนี้หรอก 924 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 มาแล้วครับ ท่านผู้ชม โบวี่ซิตีบัฟฟาโลส์ 925 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 นี่น่าจะเป็นการแข่งขันระดับภูมิภาค ที่ดุเดือดในคืนนี้ 926 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 โบวี่ปะทะคู่ปรับระดับเคาน์ตี ไวลด์แคตส์ 927 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 ฉันรับเอง 928 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 รายงานของแมวมองบอกว่า ความเร็วในการตีเด็กนั่นพุ่งทะลุชาร์ต 929 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 ไม่ยักพูดถึงแขนนั่นเลย 930 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 สไตรค์สาม แบตเตอร์เอาต์ 931 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 ผู้ตีที่จะคลีนอัปบัฟฟาโลส์... 932 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 คุณว่าพวกนั้นจะขว้างให้เขามั้ย 933 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 มนุษย์เครื่องจักรตีลูก... 934 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 แขวนอยู่บนเส้นด้าย เสมอกันที่เบสสอง ถ้าเป็นนายจะไม่เหรอ 935 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ริกกี้ ฮิลล์ 936 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 ไม่มีที่ให้ซ่อนแล้ว เจ้าหุ่นยนต์ 937 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 ฉันจะไม่แพ้ให้มันอีก 938 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 ต้องจบที่นี่ คืนนี้ 939 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 สไตรค์ 940 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 สู้เขา ริกกี้ 941 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 ริกกี้ 942 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 มาเลย 943 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 มันดูดีมาก 944 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 ยิ่งเข้ามาเร็วเท่าไหร่ ก็ยิ่งออกไปเร็วเท่านั้น 945 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 (ทีมเยือน ทีมเหย้า หนึ่ง-สอง) 946 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 ฉันเอง 947 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 ริกกี้ 948 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 อย่าขยับ 949 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 ฉันไหว 950 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 เหยียบอะไรไม่รู้ 951 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 หัวสปริงเกลอร์ 952 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 กระดูกหักรุนแรง 953 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 แต่นั่นเป็นเรื่องที่ผมกังวลน้อยที่สุด 954 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 เอ็นยึดพวกนี้ 955 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 มันยึดข้อต่อไว้ด้วยกัน แต่ริกกี้... 956 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 มันฉีกเป็นชิ้นๆ 957 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 มันเชื่อมข้อเท้ากับกระดูกน่องไม่ได้ 958 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 และเอ็นข้อเท้าด้านนอกสองเส้นนี้ 959 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 มันไม่ได้ฉีกขาด มันขาดออกจากกันโดยสิ้นเชิง 960 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 เอาล่ะ อีกนานแค่ไหนกว่าผมจะเล่นได้ 961 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 พ่อหนุ่ม 962 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 มันจะเป็นปาฏิหาริย์ถ้าคุณเดินได้อีกครั้ง 963 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 ผมอยากพยายามรักษาข้อเท้าไว้ 964 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 พยายามเหรอ 965 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 บาทหลวง ผมรับรองได้แค่ว่า 966 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 จะต้องผ่าตัดหลายครั้ง และฟื้นตัวอย่างเจ็บปวดยาวนาน 967 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 เท่าไหร่ 968 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 เจ็ดพัน อาจจะมากกว่านั้น 969 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 แล้วก็มีภาวะอื่นด้วย 970 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 ภาวะอื่นเหรอ 971 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 กระดูกสันหลังเสื่อมขั้นรุนแรง 972 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 ริกกี้ กระดูกของคุณ กำลังสูญเสียโปรตีนอย่างรวดเร็ว 973 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 ทำให้กระดูกสันหลังของคุณเสื่อมก่อนวัย 974 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 ก่อนวัยแค่ไหน 975 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 ลูกชายของคุณมีกระดูกสันหลัง เหมือนคนอายุ 60 ปี 976 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 และผมแก้ไขอะไรไม่ได้แล้ว 977 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 เดี๋ยวพ่อหยิบให้ 978 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 พ่อใจสลายแทนลูก ริกกี้ 979 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 แม้พ่อจะมีศรัทธาก็ตาม 980 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 ต่อไปพ่อก็จะบอกว่ามันเป็นประสงค์ของพระเจ้า 981 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 ฉีกข้อเท้าของผม บิดกระดูกสันหลังของผม 982 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 ทำไมล่ะ พ่อ 983 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 พระองค์อยากให้ผมทุกข์ทรมาน ไปตลอดชีวิตเหมือนที่มันเริ่มเหรอ 984 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - คนพิการที่น่าสงสารเหรอ - อย่าพูดถึงตัวเองแบบนั้น 985 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 พ่อไม่อยากฟัง ได้ยินมั้ย 986 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 ลูกกำลังถูกทดสอบ 987 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 ลูกกำลังถูกทดสอบอย่างเจ็บปวด 988 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 และลูกต้องยึดมั่นในศรัทธา เพราะนั่นคือทั้งหมดที่เรามีในโลกนี้ 989 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 แต่ในที่สุดเบสบอลก็ต้องจบลง 990 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 และถ้าพ่อจะได้รับข่าวร้าย พ่อก็ขอรู้ตั้งแต่เนิ่นๆ ดีกว่า 991 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 ดังนั้นการถูกพรากมันไปจากลูก ตั้งแต่ลูกยังอายุน้อย 992 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 นั่นอาจเป็นเรื่องดีก็ได้ 993 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 มัน... 994 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 มันทำให้ลูกมีเวลา 995 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 ที่จะคิดว่าจะทำอะไรกับชีวิตที่เหลือ 996 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 ครั้งแรกที่พ่อพูดกับผมเแบบผู้ใหญ่จริงๆ 997 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 คือ "ให้ลืมสิ่งเดียวที่ผมแคร์ไปซะ" เหรอ 998 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 ไม่ใช่ 999 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 พ่อไม่ได้พูดแบบนั้น ริกกี้ 1000 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 ตอนนายสิบขวบ 1001 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 นายบอกว่าจะเล่นเมเจอร์ลีก แต่นายไม่รู้วิธี 1002 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 นายทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ นอกเหนือจากนี้น่ะ 1003 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 นายใช้ความศรัทธา 1004 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 ใช่ แล้วดูสิว่าฉันเป็นยังไง 1005 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 เรื่องเฮงซวยเดิมๆ วันใหม่ 1006 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 ริกกี้ เราจะหาเงินก้อนนั้นให้ได้ 1007 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 ทั้งหมด 7,000 ดอลลาร์ 1008 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 ไม่ต่างอะไรกับสิบล้านเลย 1009 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 เน็ดอาจเข้ามาช่วยเขียนข่าว 1010 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "ฉันช่วยคนพิการและชนะใจสาวได้ยังไง" 1011 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 ต้องยอมรับนะว่ามันเข้าท่า 1012 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 ผู้ชายไม่รู้เรื่องความรักหรอก 1013 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 เธอกลับมาที่นี่ทำไม 1014 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 บางอย่างถูกฉีกออกจากตัวฉันตอนฉันยังเด็ก 1015 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 มันทิ้งช่องว่างไว้ในจิตวิญญาณฉัน 1016 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 ไม่ว่าฉันจะพยายามทำอะไรหรือเจอใคร 1017 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 มันก็ไม่เคยหาย 1018 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 ไม่กี่เดือนก่อนคือฟางเส้นสุดท้าย 1019 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 ฉันหลงทางจริงๆ 1020 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 อะไรช่วยเธอไว้ 1021 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 ฉันจำแฟนคนแรกของฉันได้ 1022 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 คงจะดีไม่น้อยถ้าเขากลายเป็นคนสุดท้ายของเธอ 1023 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 ถ้านั่นเป็นการขอแต่งงาน 1024 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 นายต้องทำให้ดีกว่านั้นเยอะ 1025 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 - นั่นไม่ดีเหรอ - ไม่ 1026 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 แต่ฉันรับได้ ว่าต่อสิ 1027 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 (ปฏิบัติการริกกี้ ฮิลล์) 1028 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 (ปฏิบัติการริกกี้ ฮิลล์) 1029 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 ปฏิบัติการริกกี้ ฮิลล์เป็นไงบ้าง 1030 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 เก้าสัปดาห์ เราได้เงิน 2,000 ดอลลาร์ 1031 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 จะบอกอะไรให้นะ 1032 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 ฉันมีแบงก์ 50 ใหม่เอี่ยม 1033 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 ที่บอกว่านายจะได้แจ็กพ็อตทั้งหมด ก่อนถึงการคัดตัว 1034 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 ดังนั้นสู้ต่อไปนะ มือหวด 1035 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 เราทุกคนหวังพึ่งนาย 1036 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 ขอบคุณครับ 1037 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 เราทำถึงเป้าไม่ทันแน่ 1038 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 ยาย 1039 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 สาวๆ คุณเฮเลน 1040 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 ริกกี้ 1041 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 เห็นนี่รึยัง 1042 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 หน้าแรกสุดของข่าวกีฬา 1043 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "โคออปของสี่ทีมเบสบอล จะจัดการคัดตัวเมเจอร์ลีก 1044 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 ที่ร็อกวูดพาร์กฟีลด์ในเมืองเบรนแนม 1045 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 ทีมแมวมองจะประเมินผู้เล่นที่เหมาะสม 1046 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 ภายในเวลาสองวัน" 1047 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 อีกตั้งสองเดือนเลยนะ 1048 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 มันจะยากหน่อย แต่นายฟื้นตัวได้ 1049 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 ฟื้นตัวจากอะไร 1050 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 การผ่าตัด 1051 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 ยิ่งนายได้ผ่าตัดเร็วเท่าไหร่ เราก็ยิ่ง... 1052 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 เรย์ๆ เราพยายามแล้ว 1053 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 มันจบแล้ว เราหาเงินไม่ได้ 1054 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 เงิน เงิน เงิน 1055 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 รากเหง้าของความชั่วร้ายทั้งปวง 1056 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 ก็ไม่เสมอไป 1057 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 ทำอะไรน่ะ 1058 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 ก็เห็นๆ กันอยู่ 1059 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 เรย์ ผมรับไว้ไม่ได้ 1060 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 ใครให้ 1061 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 นี่เป็นเงินกู้ 1062 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 สำหรับรายได้ในอนาคต 1063 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 ที่สุสานรถเหรอ 1064 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 สุสานรถเหรอ 1065 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 ด้วยเงินที่ฉันจ่ายนายเหรอ 1066 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 ไอ้หนู นายจะถังแตกตายที่สุสานรถนั่น 1067 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 เกรซี่ ยังขาดอยู่เท่าไหร่ 1068 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 ที่จริง ฉันไม่รู้จำนวนดีกว่า 1069 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 เรย์ 1070 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 บาทหลวง 1071 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 ลูกชายของผมจะไม่ไปคัดตัวเล่นเบสบอลอาชีพ 1072 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 ไม่ เขาจะไปคัดตัว 1073 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 เขาคัดตัวเพื่อเล่นเบสบอลอาชีพ 1074 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 ตั้งแต่อายุเก้าขวบ 1075 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 และทำกระจกหน้ารถของผมเป็นรูตรงนั้น 1076 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 ผมไม่อยากให้คุณมาที่นี่ แล้วให้ความหวังลมๆ แล้งๆ กับเขา 1077 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 แล้วทำให้เขาเป็นหนี้ 1078 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 บาทหลวง ผมขอร้อง 1079 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 ให้โอกาสเด็กคนนั้นสักครั้ง 1080 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 เพื่อแสดงให้คนที่ใช่เห็น ว่าเขาเกิดมาเพื่อทำอะไร 1081 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 คุณจะทำให้เขาเป็นอัมพาต นั่นคือสิ่งที่คุณจะทำ 1082 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 เขาเป็นลูกของผม ไม่ใช่ลูกของคุณ 1083 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 ผมรู้จักเขาดีกว่าคุณ 1084 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 คุณก็ได้ยินเขาแล้ว เราไม่ต้องการเงินของคุณ 1085 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 ผมว่าถึงเวลาแล้ว ที่คุณต้องเลิกยุ่งเรื่องครอบครัวนี้ 1086 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 แล้วขึ้นรถกระบะและขับออกไปได้แล้ว 1087 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 พอกันที 1088 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 เอาเช็คมานี่ 1089 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 ลิเลียน 1090 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "จ่ายเงินจำนวน..." 1091 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - เกรซี่ - จำนวน 4,652 ดอลลาร์ 1092 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 อะไรนะ 1093 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 คุณเป็นคนดี เรย์มอนด์ 1094 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 ถึงคุณจะนอกรีตไปหน่อยก็เถอะ 1095 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 ขอบคุณ 1096 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 ฉันเชื่อว่าเธอเป็นนางฟ้า 1097 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 ปากหวาน แต่นั่นเป็นเพราะมอร์ฟีนน่ะ 1098 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 ความจริงก็คือความจริง 1099 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 แล้วแม่ล่ะ 1100 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 แม่ยังเป็นนางฟ้าของผมอยู่นะ 1101 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 สวยเหมือนสาวน้อยน่ารักคนนี้เหรอ 1102 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 เป็นฝาแฝดกันได้เลย 1103 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 ทำไมคุณดูกังวลจัง 1104 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 กังวลกว่าที่เคยอีก 1105 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 ความเสียหายหนักกว่าที่เราคาดไว้ 1106 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 เรายังมีหวังที่จะหายเป็นปกติ แต่มันต้องใช้เวลา 1107 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 อีกเจ็ดสัปดาห์จะมีการคัดตัว 1108 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 ไม่ใช่สำหรับคุณ 1109 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 เสียใจด้วย 1110 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 (การสัมมนาทางคลินิก) 1111 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 นี่ คุณ 1112 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 สำหรับคนที่เดินแทบไม่ไหว คุณตีเบสบอลเก่งนะ 1113 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 ชอบเบสบอลมั้ย 1114 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 รักเลยล่ะ 1115 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 ทำต่อไปนะ 1116 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 นายอาจมีโอกาสก็ได้ 1117 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 (ฉายอเมริกันกราฟิตี้) 1118 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 นี่ จะรีบไปไหน 1119 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 ฉันอยากพาเธอไปที่ดีๆ 1120 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 คุยเรื่องอนาคต 1121 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 คือ... 1122 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 ถ้าเราจะคุยเรื่องของเรา เราควรเป็นตัวของตัวเอง 1123 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 มาเถอะ 1124 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 คืนนี้หนาวมากเลย 1125 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 เราจะกินดีกว่านี้เมื่อฉันเริ่มหาเงินได้เยอะๆ 1126 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 ไม่ใช่ด้วยเงินเดือนเด็กใหม่ 1127 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 เกรซี่ 1128 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 ทุกอย่างถาโถมเข้าใส่ฉัน 1129 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 เสี่ยงเกินไป 1130 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 นายจะถอดใจเหรอ 1131 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 ติดเก้าอี้ 1132 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 ติดเตียงไปตลอดชีวิต 1133 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - ฉันคงช่วยอะไรเธอไม่ได้ - อย่าผลักมาที่ฉัน 1134 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 ฉันกลัว 1135 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 ฉันโตมากับพันธนาการ ฉันกลับไปไม่ได้หรอก 1136 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 ฉันถูกเลี้ยงมาโดยคนที่ยอมแพ้ 1137 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 เขาหมดหวัง 1138 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 และฉันเห็นว่ามันทำอะไรกับเขา 1139 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 ถ้านายไม่พยายาม นายจะตายอยู่ข้างใน 1140 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 และนั่นเป็นสิ่งเดียวที่ฉันจะไม่อยู่ดู 1141 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 ตอนนี้ฉันอยากได้นักฝันของฉันคืน 1142 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 ฉันต้องการเขา 1143 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 ฉันจะลองเสี่ยงดู 1144 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 ฉันทำไม่ได้ 1145 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 ริกกี้ 1146 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 มาเร็ว 1147 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 เร็วเข้า ขึ้นรถ 1148 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 ร้อนรนอะไรนักหนา 1149 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 เร็วเข้า 1150 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 นั่นมือหวดของยายเหรอ 1151 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 ยายต้องผ่านมันไปได้แน่ 1152 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 ยายก็รู้ว่าพวกหมอเป็นยังไง หมอชอบแจ้งข่าวร้าย 1153 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 จุ๊ๆ 1154 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 ยายจะไปสู่ความรุ่งโรจน์ของพระองค์ 1155 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 หานี่อยู่เหรอ 1156 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 ตอนยายยังเด็ก 1157 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 สิ่งเดียวที่ยายต้องการคือเพาะพันธุ์ม้า 1158 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 และฤดูร้อนปีหนึ่ง 1159 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 ยายคงอายุไม่เกิน 17 ปี 1160 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 ยายได้งานที่ฟาร์มปศุสัตว์ 1161 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 พระเจ้า ถ้ายายไม่ได้รักทุกนาทีที่นั่นล่ะก็ 1162 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 ปลายฤดูใบไม้ผลิปีนั้น ประมาณหนึ่งเดือน ก่อนที่ยายจะได้กลับมา 1163 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 ยายได้พบกับ... 1164 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 หนุ่ม... 1165 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 รูปหล่อ 1166 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 และ... 1167 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 นอกเหนือจากข้อตกลง ยาย... 1168 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 ยายก็มีพวกเราทุกคน 1169 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 ความเสียใจน่ะ 1170 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 มันเป็นความเจ็บปวดที่ไม่มีวันจางหาย 1171 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 - เจมส์ - ครับ 1172 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 แกเป็นคนดี 1173 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 แต่คืนนี้ฉันจะขอให้แกเป็นคนดีที่ยิ่งใหญ่ 1174 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 สานฝันให้ลูกชายของแก 1175 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 ฉันไม่เคยสงสัยในตัวแกเลย 1176 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 งั้นก็ดี 1177 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 สัปดาห์หน้า 1178 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 ตอนที่หลานก้าวเข้าไปคัดตัว 1179 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 โยนหินนั่น 1180 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 โค่นโกลิอัทซะ 1181 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 แค่รู้ไว้ 1182 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 ยายจะคอยดูอยู่ 1183 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 และสามสิ่งนี้ยังคงอยู่ 1184 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 ศรัทธา ความหวัง 1185 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 ความรัก 1186 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 และสิ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดคือความรัก 1187 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 เธอมอบตัวเองและความรักอย่างเหลือเฟือ 1188 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 และเก็บคำอวยพรไว้ให้เรา 1189 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 ที่จะพูดความจริงอย่างตรงไปตรงมา 1190 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 ไม่ว่าเราจะอยากได้ยินหรือไม่ 1191 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 ผมจะคิดถึงเธอ 1192 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 ขอให้วิญญาณที่ดุร้ายของเธอ 1193 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 ปกป้องลูกม้าแห่งฤดูใบไม้ผลิ 1194 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 คำกล่าวนั้นมาจากอะไรนะ 1195 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 หัวใจลูกผู้ชาย 1196 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 อยากฟังอะไรก่อน 1197 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 ข่าวร้ายหรือข่าวร้ายที่สุด 1198 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 เลิกพูดจาอ้อมค้อมสักทีได้มั้ย 1199 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 การคัดตัวสัปดาห์หน้า จะมีแมวมองมืออาชีพเต็มไปหมด 1200 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 ใช่เลย แล้วมันไม่ดีตรงไหน 1201 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 เพราะหนึ่งในนั้นคือเร้ด เมอร์ฟ 1202 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 โนแลน ไรอัน เร้ดเหรอ 1203 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 เร้ดคนนั้นแหละ 1204 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 แมวมองที่แกร่งที่สุดในเกม 1205 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 ฉันบอกแล้วว่านายจะมีโอกาส ได้แสดงฝีมือให้พวกเขาเห็น 1206 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 พร้อมมั้ย 1207 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 เท่าที่จะพร้อมได้ 1208 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 ให้ตายสิ ฉันนึกว่าจะได้ยินอะไร ที่หนักแน่นกว่านี้อย่าง "แหงล่ะ" แต่... 1209 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 แต่จำไว้อย่างหนึ่งนะ 1210 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 เร้ดก็แค่ต้องเห็นนายตีโดน 1211 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 เยี่ยม ฉันผิดเอง นายไม่เป็นไรนะ 1212 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 พรุ่งนี้ ผม... 1213 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 ผมจะเผชิญกับบททดสอบที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของผม 1214 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 ผมจะไม่ชนะเพื่อตัวเอง 1215 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 หรือท้าทายพ่อผู้ให้กำเนิด 1216 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 ผู้ซึ่งผ่านความกรุณาของพระองค์ 1217 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 ผมรักและเข้าใจเขามากขึ้น 1218 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 ผมรู้ว่าผมเห็นแก่ตัว 1219 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 ที่ความเชื่อและงานของพ่อ ในการรับใช้พระองค์มาก่อนของผม 1220 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 ผมจะพยายามหาทางอื่น ที่คู่ควรกับความรักของเขา 1221 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 และทำให้เขาภูมิใจ 1222 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 แต่พรุ่งนี้ ขอให้พระองค์ 1223 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 อยู่เคียงข้างผม 1224 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 ผมทำคนเดียวไม่ได้ 1225 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 ยอดนักเบสบอล 200 คน 1226 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 นั่นคือจำนวนคนที่มีคุณสมบัติพอ ที่จะยืนอยู่ตรงนี้ในเช้าวันนี้ 1227 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 เมื่อสิ้นสุดวันที่ยาวนานที่สุด 1228 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 และยากลำบากที่สุด ของเบสบอลที่พวกคุณเคยผ่านมา 1229 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 จะเหลือรอดอยู่แค่ไม่กี่คน 1230 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 พวกคุณจะถูกแบ่งเป็นสองทีม 1231 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 คืนพรุ่งนี้ พวกคุณจะต้องแข่งกันในสวนของเด็กโต 1232 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 และอย่าเข้าใจผิด 1233 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 พวกคุณไม่ได้เล่นเพื่อชนะเท่านั้น 1234 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 คุณเล่นเพื่อเป็นชั้นแถวหน้า 1235 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 ผมไม่เสียเวลากับคนที่เล่นเบสบอลหรอก 1236 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 เรากำลังมองหานักกีฬาเบสบอล 1237 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 ความหวัง ความฝัน ความมุ่งมั่นไม่สำคัญ 1238 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 สรุปได้แค่อย่างเดียว 1239 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 ใครเก่งที่สุด 1240 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 เราจะส่งพวกคุณไปเป็นกลุ่ม ไปยังหลายสนาม 1241 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 ที่ที่คนเหล่านี้จะตัดสินใจ 1242 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 ว่าใครจะได้เลื่อนขั้นและใครจะได้กลับบ้าน 1243 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 เป้าหมายเดียวของคุณ 1244 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 คือโน้มน้าวให้พวกเขาส่งคุณไปที่สนามกีฬา 1245 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 สนามกีฬานั้นคือสนามของผู้ชนะ 1246 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 ที่คุณจะเผชิญหน้ากับคนสุดท้าย ที่จะตัดสินชะตาของคุณ 1247 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 ผมเอง 1248 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 สุดท้าย 1249 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 กฎข้อเดียว 1250 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 ห้ามคุยกับแมวมองนอกจากพวกเขาจะคุยกับคุณ 1251 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 ให้ฝีมือของคุณแสดงให้พวกเขาเห็นว่าคุณมีดี 1252 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 และถ้าพวกเขาบอกว่าคุณจบ 1253 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 คุณก็จบ 1254 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 เอาล่ะ สาวๆ ไปรับมอบหมายงาน ไปที่สนามกัน 1255 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 เจสัน 1256 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 พวกเขาพยายามบอกฉันว่าริกกี้ ฮิลล์จบเห่แล้ว 1257 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 ฉันบอกว่า "ไม่ ฮิลล์มีภูเขาอีกลูกที่ต้องปีน 1258 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 เขาหัวแข็งเกินกว่าจะเลิกและโง่เกินกว่าจะฟัง" 1259 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 พิตเชอร์และแคชเชอร์ ไปที่สนามกับเร้ดเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า 1260 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 ฉันเอง 1261 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 โชคดีนะ 1262 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 นี่ 1263 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 ไม่ได้พาควินน์มาด้วยเหรอ 1264 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 หลังจากที่นายเล่นเขาซะอ่วม 1265 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 เขาก็กลับมาอยู่บนความเป็นจริง 1266 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 วิ่ง วิ่งให้สุดแรง 1267 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 วิ่งให้สุดแรง แรงอีก 1268 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 เขาเป็นยังไงบ้าง 1269 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 เขาเจ็บ 1270 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 แต่เขา... 1271 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 เขาตีได้ดีที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็นมา 1272 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 นี่ ฮิลล์ 1273 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 ดูเหมือนจะไม่ต่างกันเท่าไหร่นะ 1274 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 โค้ช คุณคัดผมออกไม่ได้นะ ผมยังต้องตีรอบสอง 1275 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 ผมจะไม่ทำให้เราเสียเวลา 1276 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 คุณตีได้ คุณแค่วิ่งไม่ได้ 1277 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 ฉันว่าพวกเขาไม่เซ็นสัญญาหรอก 1278 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 พวกเขายังตัดเขาออกไม่ได้ เร้ดยังไม่เห็นเขาตีเลย 1279 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 ถ้าคุณให้ผมตีครั้งสุดท้าย แล้วผมไม่ตีโฮมรันทุกลูกล่ะก็ 1280 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 ผมจะคัดตัวเองออกเอง 1281 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 ผมไม่ได้ต่อรองกับคุณ 1282 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 แต่จะบอกอะไรให้นะ ถ้าต้องทำแบบนั้นแล้วคุณจะไปล่ะก็ 1283 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 งั้นก็ไปหยิบไม้มา 1284 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 ครับ 1285 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 นี่ 1286 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 จะขว้างไปไหนก็ระวังหน่อย ไอ้หนู 1287 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 แล้วแคตเชอร์สี่คน... 1288 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 - ลูกมา - ระวัง 1289 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 เขาทำอะไรน่ะ 1290 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 ทุบกระจกหน้า 1291 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 ใครก็ได้บอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 1292 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 ตายจริง 1293 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 คำถามคือเด็กนั่นตีจากโฮมเพลต หรือเบสสองกันแน่ 1294 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 ให้ตายสิ นั่นเกิน 400 ฟุตอีกนะ 1295 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 ทุกส่วนเลย 1296 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 เราหยุดใครก็ตามที่ยิงเรากระหน่ำ แล้วเช็กไม้เบสบอลของเขาดีมั้ย 1297 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 อยากให้ผมหยุดเขามั้ย เร้ด 1298 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 - รีบเลย ก่อนที่เขาจะไปฆ่าใครเข้า - ได้ครับ 1299 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 ตีโฮมรันได้กี่ครั้ง 1300 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 ไม่รู้สิ 1301 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 หลังจาก 16 ครั้งก็เลิกนับไปแล้ว 1302 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 นั่นลูกโฮมรัน 1303 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 ฉันรู้ว่าลูกโฮมรันเป็นยังไง 1304 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 ไม่นับถ้าไม่ได้ตีในเมเจอร์ลีก 1305 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 (ผู้ที่ให้เกียรติเรา เราจะให้เกียรติผู้นั้น) 1306 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 เร้ด คนนี้แหละ 1307 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 - คุณเมอร์ฟ ผม... - ริกกี้ ฮิลล์ ไม่เคยลืมชื่อใคร 1308 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 ผมเป็นหนึ่งในมือตีที่เก่งที่สุดที่คุณจะได้เห็น 1309 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 ถ้าผมไม่เห็นระเบิดที่คุณยิงมาด้วยตาตัวเอง 1310 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 ผมคงจะบอกว่าคุณขี้โม้ 1311 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 ไม่ได้โม้ 1312 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 วันนี้คุณน่าจะได้เห็นผมตี 1313 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 ข้อเท้าผมเจ็บ เดี๋ยวก็หาย 1314 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 พวกเขาไม่ยอมเรียกผม 1315 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 ด้วยเหตุผลที่ดี คุณไม่ควรอยู่ที่นี่ 1316 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 ขาเจ็บอาจทำให้ทีมเสียทั้งเงินและชัยชนะ 1317 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - เงินเหรอ - การแข่งระดับอาชีพไม่ใช่แค่เกม 1318 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 มันเป็นธุรกิจ 1319 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 - ไว้หายดีแล้วค่อยกลับมาใหม่ปีหน้า - ผมรอถึงปีหน้าไม่ไหวแล้ว 1320 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 ไอ้เด็กนี่กล้าจริงๆ 1321 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - เอาล่ะ พอได้แล้ว... - ไม่ๆ ไม่ ให้เขาพูดไป 1322 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 ผมต้องยอมรับว่าผมสงสัย 1323 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 เอาอย่างนี้ เราจะจัดการเรื่องนี้อย่างยุติธรรม 1324 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 ยังไง 1325 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 ให้คุณเจอกับมือขว้างที่เก่งที่สุดในเกม 1326 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 คืนพรุ่งนี้เป็นไง 1327 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 เกมนั้นจะใกล้เคียง กับเกมระดับอาชีพที่สุดที่คุณจะได้เจอ 1328 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 ผมจะให้คุณเป็นผู้ตีแทนให้ทั้งสองทีม 1329 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 แล้วเราจะได้เห็นคุณชัดๆ 1330 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 ผมจะไม่ทำให้คุณขายหน้า 1331 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 ผมสัญญา 1332 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 ผมจะให้โอกาสนี้กับคุณ 1333 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 แต่ถ้าคุณทำไม่ถึง มันก็จบแค่นั้น 1334 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 ไปหาความฝันใหม่ซะ 1335 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "การไถ่บาป" 1336 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 ฟังดูโบราณไปหน่อยมั้ย 1337 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 - เฮเลน - ฮัลโหล 1338 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 นักข่าวอีกคนน่ะ 1339 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 ไม่ผิดแน่ 1340 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 ริกกี้จะเป็นมือตีแทนให้ทั้งสองทีม 1341 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 แน่นอน ทั้งครอบครัวจะไปที่นั่น 1342 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 ผมหยิกมากเลย 1343 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 สวยที่สุดเท่าที่เคยเห็นมาเลย 1344 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 ฮัลโหล คือว่า... 1345 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 ขอโทษครับ แม่ 1346 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 สมาชิกโบสถ์ของคุณจะหายไปครึ่งหนึ่ง 1347 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 ที่ไหนก็ตามที่มีสมาชิกสองคนขึ้นไป 1348 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 ทีนี้ผมขอไข่ได้รึยัง 1349 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 วางลงข้างหน้าผมนี่ ขอไข่ของผมได้รึยัง 1350 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 อะไรเข้าสิงคุณเนี่ย 1351 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 ฉันต้องการ... 1352 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 ฉันต้องการแม่ 1353 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 แม่เข้าใจ 1354 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 แม่บอกว่าคุณไม่ได้ทำอะไรผิด 1355 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 ลูกชายของคุณ เขาไม่ใช่ตัวประหลาด 1356 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 เขาพิเศษ 1357 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 เขา... 1358 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 สมบูรณ์แบบ 1359 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 ตอนที่เขาเกิด ฉันเห็นเขาเป็นคนแรก 1360 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 ขาของเขาเล็กและบอบบางมาก พวกเขาบอกว่า "เขาจะไม่มีวันเดินได้" แต่แล้วเขาก็วิ่งได้ 1361 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 พวกเขาบอกว่า "เขาจะไม่มีวันรอดจากการผ่าตัด" 1362 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 แต่แล้วเขาก็รอดมาได้ 1363 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 พวกเขาบอกว่าเขาไม่มีวันเก่งพอ 1364 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 แต่เขาเก่งที่สุด 1365 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 คุณต้องการปาฏิหาริย์กี่ครั้ง 1366 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 หยุดนะ 1367 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 ไม่ว่านายจะโกงยังไง 1368 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 นายเก่งขึ้นมากจนฉันจับไม่ได้ด้วยซ้ำ 1369 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 อยากรู้ความลับของฉันมั้ย 1370 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 ฉันไม่ได้โกง 1371 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 งั้นใครโกงล่ะ 1372 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 พ่อเดาว่าลูกต้องอยู่ในถ้ำลาซารัส 1373 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 ถึงไม่รู้ว่าทำไมคืนนี้ถึงมีพวกเราน้อยนัก 1374 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 ริกกี้ลูกชายของพ่อ เขามีแข่งเบสบอล 1375 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 สำคัญมาก 1376 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 และถ้าเขาทำได้ดี 1377 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 เขาจะมีโอกาสเป็นนักเบสบอลเมเจอร์ลีก 1378 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 การเล่นระดับอาชีพ คือความปรารถนาของหัวใจเขา 1379 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 พ่อรู้มาตลอดว่าเขา... 1380 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 มีความสามารถพิเศษในการตีเบสบอล 1381 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 ลูกอาจจะสงสัย 1382 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 ที่รู้ว่าพ่อไม่เคยดูริกกี้เล่นเลย 1383 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 นั่นคือความจริง 1384 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 ที่พ่อ... 1385 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 ภูมิใจมาตลอด 1386 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 ตลอดเวลาที่เขาเล่น 1387 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 จนกระทั่งถึงคืนนี้ 1388 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย ขอต้อนรับสู่เกมกระชับมิตร 1389 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 ที่แสดงถึงนักกีฬามือสมัครเล่น ที่เก่งที่สุดในรัฐเท็กซัส 1390 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 ลุยเลย 1391 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 พระเจ้ารู้ว่านายสมควรได้รับมัน 1392 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 ภูมิใจในตัวนายนะ ริกกี้ 1393 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 ขอทำความเข้าใจหน่อยนะ 1394 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 ได้ยินว่าคืนนี้นายจะตีให้ทั้งสองทีม 1395 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 ใช่ 1396 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 งานหนักเลยนะนั่น 1397 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 นี่ ฉันกับเด็กๆ คุยกันแล้ว 1398 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 และถ้านายตีโฮมรันให้ทีมสีน้ำเงินได้อีกครั้ง 1399 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 เรามีอาร์ซีโคล่าเย็นๆ หกแพ็กรอนายอยู่ที่สโมสร 1400 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 ฉันจะดูว่าช่วยอะไรนายได้บ้าง 1401 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 เอาล่ะ 1402 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 พิตเชอร์คนแรกของทีมสีแดง 1403 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 นักกีฬามหาวิทยาลัยเบสบอลลีกอาชีพสี่สมัย เจค วิลฟอร์ด 1404 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 ถึงเวลาของนายแล้ว ริกกี้ 1405 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 คืนนี้เรามีสิ่งสุดพิเศษ 1406 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 นักเบสบอลดาวรุ่งระดับมัธยมปลายชื่อริกกี้ ฮิลล์ 1407 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 เด็กคนนี้มีเรื่องราวที่ไม่ธรรมดา 1408 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 เขาต่อสู้กับโรคกระดูกสันหลังเสื่อมมาตั้งแต่เด็ก 1409 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 และไม่นานมานี้ก็อาการทรุดหนัก ข้อเท้าหัก 1410 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 เป็นผลให้ต้องผ่าตัด 1411 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 เขาผ่านอะไรมามากและเขากำลังทำภารกิจ 1412 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 เร้ด เมอร์ฟจะให้โอกาสเขาครั้งหนึ่งในชีวิต 1413 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 ด้วยการเป็นผู้ตีแทนให้ทั้งสองทีม เพื่อพิสูจน์ว่าเขาสามารถตี 1414 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 และเข้าสู่ลีกใหญ่ได้จริงหรือไม่ 1415 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 อย่าอ่อนข้อให้เขา เจค 1416 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 เขาเรียกตัวเองว่ามือตี 1417 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 คุณนึกออกมั้ยว่าฮิลล์คิดอะไรอยู่ 1418 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 ทุกอย่างที่เขาต้องทำ 1419 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 เพื่อมาถึงจุดนี้เพื่อพิสูจน์ว่าเขาคู่ควรจะเป็นมือตี 1420 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 ขุดเข้าไปในเขตผู้ตี 1421 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 เรากำลังจะได้เห็นว่า ฮิลล์พร้อมสำหรับภารกิจนี้มั้ย 1422 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 วิลฟอร์ดอยู่บนเนินขว้าง พร้อมที่จะขว้างลูกแรก 1423 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 ถ่ายน้ำหนักมาข้างหลังและขว้างลูกเร็ว 1424 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 - สไตรค์หนึ่ง - ผ่านหน้าฮิลล์ไปเลย 1425 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 ดูเหมือนเขาจะยืนด้วยเท้าหน้า 1426 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 คงกังวลที่เห็นความเร็วขนาดนั้นเป็นครั้งแรก 1427 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 - สไตรค์สอง - ลูกโค้ง สวยงาม 1428 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 เอาแล้วไง เรียกเสียงฮือฮาทีเดียว 1429 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 และอย่างรวดเร็ว ฮิลล์ตามอยู่ศูนย์ต่อสอง 1430 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 ฮิลล์เจอไปสองสไตรค์ 1431 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 วิลฟอร์ดขว้างลูก 1432 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 นั่นเป็นการตีพุ่งตรงผ่านผู้เล่น ฮิลล์คงรู้สึกดีน่าดู 1433 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 ตีได้ดี ริกกี้ ค่อยโล่งอกหน่อย 1434 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 อะไร เขาหรือคุณ 1435 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 และนั่นคงช่วยลดแรงกดดัน ในการเริ่มต้นเกมของเขาได้มาก 1436 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 และพินช์รันเนอร์ก็ก้าวเข้ามาแทนฮิลล์ 1437 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 พ่อเห็นแก่ตัวมาตลอด 1438 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 พ่อยโสโอหัง 1439 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 พ่อ... 1440 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 โหดร้ายด้วยซ้ำ 1441 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 พ่อคิดว่า... 1442 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 พ่อรู้แผนการที่พระเจ้าวางไว้ให้ลูกของพ่อ 1443 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 และพ่อเลี้ยงเขามาตามแผนนั้น 1444 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 แต่มันไม่ใช่แผนของพระเจ้า 1445 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 มันเป็นแผนของพ่อ 1446 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 ริกกี้ต้อง... 1447 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 ใส่เหล็กดามขาถึงจะเดินได้ 1448 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 ไม่ว่าเขาจะทำผลงานได้ดีแค่ไหนในเกมคืนนี้ 1449 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 เขาได้ก้าวข้ามภาระอันหนักอึ้ง ที่เขาต้องแบกรับมาตลอดชีวิต 1450 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 พ่อต่างหากที่เป็นคนพิการมาตลอด 1451 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 พ่อไม่สามารถมองข้าม สิ่งที่พ่อคิดว่าลูกชายของพ่อควรเป็น 1452 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 และเห็นตัวตนที่แท้จริงของเขา 1453 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 ในสายตาของพระเจ้า 1454 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 พ่อควรจะเป็นบาทหลวง ผู้นำทางจิตวิญญาณของลูก 1455 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 แต่... 1456 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 ตอนนี้พ่อแค่รู้สึก... 1457 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 ไม่รู้เรื่องรู้ราวอะไรเลย 1458 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 และละอายใจ 1459 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 พ่อขอให้ลูกยกโทษให้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 1460 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 พ่อคงต้องไปขอพระเจ้าเรื่องนั้น 1461 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 ต่อไปตีให้ทีมสีแดง ผู้ตีแทน ริกกี้ ฮิลล์ 1462 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - ริกกี้ - เมื่อเขาเข้าไปในเขตผู้ตี 1463 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 เร้ดก็ไปที่เนินขว้างเพื่อคุยกับพิตเชอร์ของเขา 1464 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 จัดการเขาเลย มาจบเรื่องนี้กัน 1465 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 พิตเชอร์กลับเข้าเกม หันไปมอง 1466 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 และผมมั่นใจว่าเขาพูดกับตัวเองว่า 1467 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "ฉันไม่เคยขว้างบอลโดยมีคนที่ยืนอยู่ข้างหลัง" 1468 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 เร้ด เมอร์ฟ ตำนานของเกมนี้ ยืนปักหลังอยู่หลังพิตเชอร์ 1469 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 ตั้งท่าและขว้างลูก 1470 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 พุ่งไปตรงกลางเลย เร้ดต้องหลบ 1471 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 ตีได้เบสอีกครั้งในการตีครั้งที่สอง 1472 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 ผมไม่เคยเห็นเร้ดขยับแบบนั้นมา 20 ปีแล้ว 1473 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 ขยับหัวรับรู้ว่า "โอเค นั่นสองครั้งแล้ว" 1474 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 ฮิลล์ตีได้สิบลูก เขาตีโดนอีกครั้ง 1475 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 ใครจะไปคิดว่าฮิลล์จะทำได้ 1476 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 หลังจากทุกอย่างที่เขาเจอมา 1477 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 การผ่าตัด การฟื้นตัว 1478 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 เรื่องราวน่าทึ่งทีเดียว เมื่อเขาก้าวเข้ามาตีลูกที่ 11 ของเขา 1479 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 เร้ดไปที่เนินขว้างลูก 1480 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 ดูเหมือนเขาจะเปลี่ยนตัวและก็ใช่จริงๆ 1481 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 เปลี่ยนตัวที่เขตพิตเชอร์ 1482 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 ผมพลาดอะไรไป 1483 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 เร้ด เขาหงายไพ่ใบสุดท้าย 1484 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 ทุกท่านครับ รับรองว่างานนี้สนุกแน่ 1485 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 นี่คือพิตเชอร์ของลีกใหญ่ จิมมี่ แฮมเมอร์ 1486 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 แฮมเมอร์ ออลสตาร์ 1487 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 ทำให้ผู้เล่นเมเจอร์ลีก ดูเหมือนซินเดอเรลล่าไปเลย 1488 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 เขาแค่มาบำบัด 1489 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 เร้ดเลยพาเขามาป่วนคืนของริกกี้ 1490 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 ริกกี้ตีลูกของทุกคนได้ 1491 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 จริงมั้ย 1492 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 เริ่มวอร์มร่างกายซะ 1493 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 ไม่ต้องหรอก ผมจัดการเขาได้ 1494 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 นี่คือคนที่เคยชนะเกมด้วยความดุดัน 1495 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 เขาเข้ามาปิดปากผู้ตีทุกคน 1496 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 ฮิลล์ขุดเข้าไป 1497 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 คุณคงคิดว่า 11-11 1498 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 เป็นงานที่ท้าทายมาก เมื่อเจอกับผู้เล่นมือขวาตัวเป้ง 1499 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 ขณะที่เขาเหยียบบนเนิน และเตรียมตัวขว้างลูกแรก มันมาแล้ว 1500 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - สไตรค์หนึ่ง - ลูกเร็วเฉียดเขาไป 1501 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 สะดุ้งนิดหน่อย 1502 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - สไตรค์สอง - หวดพลาด 1503 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 ฮิลล์มองไปรอบๆ ด้วยความทึ่ง 1504 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 อย่างที่เร้ดรู้ว่านี่คือสิ่งที่เขาต้องเห็น 1505 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 เพื่อให้ฮิลล์เจอการท้าทายที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1506 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 ลูกฟาวล์ 1507 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 ลูกฟาวล์ลงไปที่เส้นสนามด้านขวา 1508 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 เขาได้ลิ้มรส 1509 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 ฮิลล์กำลังประมวลผลทุกอย่างอยู่ และแฮมเมอร์รู้ว่าเขามีภารกิจเดียว 1510 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 นั่นคือการกำจัดฮิลล์ และแสดงให้เขาเห็นว่าเขามีดีอะไร 1511 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 แฮมเมอร์ขว้างลูกสองสไตรค์ มาแล้ว 1512 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 ไม่นะ ลูกสูงและแรงมาก ขยี้เขาเละเลย 1513 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 โดนฮิลล์เข้าเต็มๆ บริเวณซี่โครง และเขาล้มลงไปแล้ว 1514 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 เจ็บปวดอย่างเห็นได้ชัด 1515 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 เร้ดมาที่เขตผู้ตีเพื่อดูอาการเขา 1516 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 สู้เขา ริกกี้ 1517 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 ลุกขึ้น 1518 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 แล้วไงต่อ เขาได้เบสใช่มั้ย 1519 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 เขาไปที่เบสแรก 1520 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 จากทุกอย่างที่ฮิลล์ต้องเผชิญมา 1521 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 คุณได้แต่สงสัยว่านี่เป็นหนึ่งในสิ่ง 1522 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 ที่อาจทำให้เขาเล่นต่อไม่ได้หรือเปล่า 1523 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 ดูเหมือนเขาจะเจ็บปวดมาก 1524 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 พอหรือยัง ไอ้หนู 1525 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 เดินไปซะ ไปที่เบสไป 1526 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 ไม่ 1527 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 หมายความว่าไง ไม่ ไปที่เบสไป 1528 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 ผมไม่ต้องไปที่เบสของผม 1529 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 มันไม่ใช่เกมจริงๆ 1530 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 มันเป็นการคัดตัว 1531 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 คุณตีได้สิบลูก 1532 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 ไม่มีอะไรต้องพิสูจน์แล้ว 1533 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 เขาจะอยู่ในสนามแล้วตี 1534 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 เรากำลังดูช่วงเวลาที่เหลือเชื่อ 1535 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 นี่เป็นสิ่งที่ปกติจะไม่เกิดขึ้น 1536 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 นี่ เขาทำอะไรน่ะ 1537 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 ไปที่เบส ริกกี้ 1538 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 อีกครั้ง สิบลูก แล้วก็โดนลูกขว้างใส่ตัว 1539 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 เขาอยากอยู่ในเขตและพยายามตีลูกที่ 11 1540 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 นึกภาพทุกอย่างในหัวเขา ขณะที่เขาประมวลผลเหตุการณ์ทั้งวันสิ 1541 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 ถ้านายทำแบบนั้นอีก นายจบเห่แน่ 1542 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 มาเล่นบอลกัน 1543 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 (เบรแนมสเตเดียม ถิ่นของสตาร์เบลเซอร์ส) 1544 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 และสงครามนี้จะดำเนินต่อไป 1545 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 ฮิลล์สามารถไปที่เบสของเขาได้ แต่เขายืนอยู่ที่โฮมเพลต 1546 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 จ้องหน้าอันธพาลคนนั้น 1547 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 แฮมเมอร์อยู่บนเนินขว้าง พร้อมการขว้างศูนย์ต่อสอง 1548 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 มาแล้ว 1549 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 หวดแล้ว ฮิลล์ตีลูกไปทางกลางสนามด้านซ้าย 1550 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 ลูกนี้อยู่ไกลและข้ามกำแพงไปแล้ว 1551 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 คุณเชื่อมั้ยล่ะ 1552 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 ในการตีครั้งที่ 11 หลังจากถูกขว้างลูกใส่ตัว ฮิลล์ตีโฮมรันได้ 1553 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 นี่คงเป็นช่วงเวลาที่ดีเหลือเกินสำหรับเขา 1554 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 พ่อคงต้องทำตัวให้ชินกับมัน 1555 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 พระเจ้ายังลงโทษเราทั้งคู่ไม่จบ 1556 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 (ริกกี้เซ็นสัญญากับมอนทรีออลเอ็กซ์โปส์ ในวันที่ 1 มิถุนายน ปี 1975) 1557 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 (ริกกี้แต่งงานที่โฮมเพลต) 1558 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 (เจมส์ ฮิลล์เป็นผู้ประกอบพิธี) 1559 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 (เขาเล่นให้กับเอ็กซ์โปส์ ฟาร์มซิสเต็ม เป็นเวลาสี่ปี) 1560 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 (ในปี 1979 กระดูกสันหลังของเขาทรุด ริกกี้ไม่ได้เล่นเบสบอลอีกเลย) 1561 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 (ปัจจุบันริกกี้เป็นโค้ชลีกเบสบอลเยาวชน) 1562 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 (และเป็นครูสอนกอล์ฟ ที่เมืองฟอร์ตเวิร์ท รัฐเท็กซัส) 1563 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 (ด้วยความระลึกถึงสก็อตต์ มาร์แชลล์ สมิธ) 1564 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 แปลคำบรรยายไทยโดย วันวัสสา กาญจนารมย์