1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
BASERT PÅ EN SANN HISTORIE
4
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Du jukser.
5
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Jenter kan ikke en dritt om baseball.
6
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Du klarer ikke å vri kroppen helt
siden du er invalid.
7
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Hvis du ikke jukser, hvordan...?
-Jeg kan det bare.
8
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Det er en homerun.
9
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Jeg vet hvordan en homerun ser ut.
10
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Det teller bare i eliteserien.
11
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Eliteserien?
12
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Du kommer aldri
til å spille i eliteserien.
13
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Aldri si aldri.
14
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Tror du virkelig det?
15
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-Kors på halsen?
-Det er et hedningløfte.
16
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Tror du fortsatt at jeg jukser?
17
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Jeg tror du er sprø.
18
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Men du er kjæresten min.
19
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Sees senere.
20
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Ikke tenk på å falle for henne.
21
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Hun er Earl Shanz sin.
22
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Han drikker som en svamp
midt på dagen
23
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
og er fæl nok til å stjele mynter
fra en død manns øyne.
24
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie?
25
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Kom hit.
26
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Vi snakker ikke stygt om naboer.
27
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
Jeg passer bare på Rickey.
28
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
Rickey må lære å passe på seg selv.
29
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Han spiller kjærlighetsspillet.
30
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Det styres av kvinner
og tapes av menn.
31
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Jeg vil at dere begge
leser Efeserbrevet 4:25 i kveld.
32
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Kjenner du det?
33
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Tal sannhet,
hver med sin neste!
34
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
For vi er jo hverandres lemmer.
35
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Veldig bra.
36
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Gå og sett deg i bilen.
37
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Kom igjen.
38
00:05:25,533 --> 00:05:27,160
Du kan hjelpe meg å låse, Connie.
39
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Hvordan gjør han det?
40
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Kjære, Rickey har en gave.
41
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Så jeg skal verne
42
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Det gamle, solide korset
43
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Til mine trofeer
44
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Jeg legger ned
45
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Jeg skal klamre meg
46
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
Til det gamle, solide korset
47
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
Og bytte det
48
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Mot en krone
49
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Kom hit med en mann,
så vi kan kjempe mot hverandre."
50
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amen.
51
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Det sa den store filisteren Goliat
52
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
da han hånte Israels hærer,
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
og ingen ville komme
og kjempe mot ham.
54
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Ingen andre enn David.
55
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Og hvordan slo David Goliat?
56
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
-En stein!
-Amen, broder Hill.
57
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
En stein.
58
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
En stein, står det
i vers 40 av 1. Samuelsbok.
59
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"Han søkte seg ut
fem glatte steiner i bekken."
60
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Hvorfor tok ikke David
den største steinen,
61
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
eller den mest taggete steinen?
62
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David visste at taggete
steiner har sin egen vilje.
63
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Ting kan avvike
i hele skaperverket.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Det var et smart valg!
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Smart, ja.
66
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Men kanskje vi bør la
noen andre i menigheten
67
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
komme med sine svar.
68
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Så jeg sier dette.
Hva former en stein?
69
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Guds vann former en stein.
70
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
Og vi, som kristne, som Guds barn,
71
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
blir hele tiden formet,
72
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
og når vi er døpt, sendes vi ut
i verden som hans budbringere,
73
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
og vi flyr rett inn i Satans snute,
slik at vi...
74
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
kan kjempe mot vår egen Goliat og...
75
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Jeg har vært redd for å si dette,
76
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
men jeg sier det bare.
77
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Søster Babbit og broder Shanz,
78
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
dere løfter meg opp
ved å være her i dag.
79
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Kan jeg vennligst be dere
om å avstå fra å røyke
80
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
og å tygge og spytte
under søndagsgudstjenesten?
81
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Jeg jobber seks dager
på en aktiv brønn
82
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
som kan bryte ut i
ild og svovel når som helst.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Hvis du visste noe om villkatter,
84
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
hadde du satt pris på
at jeg ikke får røykepauser.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Men ser du ikke hvordan
du og søster Babbit
86
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
skitner til Hans praktfulle fristed
87
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
med deres spytt og aske
på hele gulvet Hans?
88
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Det er en svakhet født av mennesket.
89
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Jeg ser svakheten.
90
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Den høye og mektige mannen
samler inn 50 dollar i måneden
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
for å preke til anstendige
og røffe folk
92
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
han aldri har forlatt
prekestolen for å bli kjent med.
93
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Vi har nesten ikke gleder i livet.
94
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Jeg forventer at den Allmektige
overser våre svakheter.
95
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Jeg er deres pastor,
96
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
så det er min plass,
faktisk min plikt,
97
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
å bevare Guds hus hellighet.
98
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Jeg lar ikke en predikant
99
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
gi meg noen smuler
på grunn av en røyk.
100
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Og jeg lar ikke Herrens hus se ut
og lukte som Satans vertshus.
101
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Mrs. Babbit.
102
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Ville de ikke bedt deg
om å helle olje på urolig farvann?
103
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Vil du vaske tobakksaft
104
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
-fra kirkegulvet?
-Nei.
105
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Jeg stenger.
-Ok.
106
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-Går vi glipp av det?
-Ikke hvis vi er der om tre minutter.
107
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Kom igjen.
108
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Du er kona hans.
Du bør snakke ham til fornuft.
109
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Jeg prøver, mamma.
110
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Hvor skal de tre?
111
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
De er bare barn.
112
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
BOYD-FORSAMLINGEN
113
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
HILDEBRANDT'S
DELS TYSK, DELS FRA SØR
114
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Det er urettferdig.
Vi betaler for fred og ro.
115
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Det er prestens unger.
De har ikke noe å rutte med.
116
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Imens scorer Richardson.
117
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...får én strike mot Mantle,
118
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
og der kommer den,
over gjerdet til høyre...
119
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Er du like gavmild
når de knuser vinduet?
120
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Det blir deg en dag.
121
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Takk.
122
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Kom igjen!
123
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Legen sier at du kan ta av
skinnene neste år.
124
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
De skulle ta dem av i fjor.
125
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Kom igjen.
126
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Jeg slår den ut som Mantle.
127
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Vær hilset der ute i TV-land.
128
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Vi står ved 50-yardlinjen.
129
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-Hva for noe?
-Jeg hater baseball.
130
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Ingen lar deg slappe av i eliteserien.
131
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Ta i litt.
132
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax varmer opp armen
her på Yankee stadion.
133
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Uavgjort i slutten av niende.
134
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Rickey Hill skal slå.
135
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax kaster en overraskende slider.
136
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill svinger og slår en lang flyger!
137
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Det kan være... Det er det!
138
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hills tredje langskudd for kvelden.
139
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Jo fortere den kommer...
140
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
jo fortere flyr den ut.
141
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Herregud! Hva gjorde du?
142
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Kom igjen!
143
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
La oss stikke.
144
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-Hva gjør du?
-Det pappa lærte meg.
145
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Ta ansvar
uansett hva du har gjort.
146
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Slo du denne steinen?
147
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Beklager, mister.
148
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Jeg skal få meg en jobb
så jeg kan betale.
149
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Vent nå litt. Sier du...
150
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
at du slo steinen over trærne
og inn i ruta mi
151
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
med den dårlige pinnen?
152
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Det er lett 60 meter.
Gjorde du det med dem på?
153
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Tenk det.
154
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Vet du hva et vidunderbarn er?
155
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Nei, sir.
156
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Du får slå det opp.
157
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Når du får de beina fikset,
158
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
skal jeg være den første
som kjøper billett.
159
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Det var min skyld.
160
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Glem frontruta.
161
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Jeg har to steder
i denne delstaten
162
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
med flere frontruter
enn jeg noensinne kan bli kvitt.
163
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Men mirakler...
164
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
Det har jeg lite av.
165
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Gjør det igjen.
166
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Vis meg.
167
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Kom igjen.
168
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Det var som bare...
169
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Vi tar imot Din gave, Herre,
170
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
for å styrke våre kropper og sinn
for å en dag tjene Deg.
171
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Vi ber i Din sønn Jesu navn. Amen.
172
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amen.
173
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Det er litt vanskelig å reise seg
når han gir oss så lite.
174
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Så dere pappa ta den gamle
skråkjerringa i dag morges?
175
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Og noen sinte kirkefolk
176
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
som klager over hvordan faren deres
biter hånden
177
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
som knapt forsørger familien.
178
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
50 dollar i måneden.
179
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Barna dine sulter.
180
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Iblant, Lilian,
181
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
må man gjøre som apostlene
for å gjøre Guds arbeid.
182
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Ingen av apostlene
hadde dårlige bein.
183
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Det holder. Hører du?
184
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Nok.
185
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Du kan stoppe meg.
186
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Hvordan skal du dempe stemmen i hodet
187
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
som sier at du sultet gutten
og satte ham i rullestol?
188
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Den mest troende mannen jeg kjenner.
189
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Øynene dine er så opptatt
med å se på himmelen
190
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
at du ikke ser lidelsen
du utsetter familien for.
191
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Jeg unnskylder ikke
min hengivenhet til Gud.
192
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Slutt, mamma.
193
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Ser du henne?
Det er datteren din.
194
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Hun tror.
Hun klager aldri.
195
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Hun tror.
196
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-Og du?
-Det er alt jeg har.
197
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Og det holder meg gående.
198
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Men jeg lever på jorden.
199
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Sønnen din trenger legehjelp,
og det koster penger.
200
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Han har allerede
vokst fra skinnene.
201
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Han blir ikke bedre uten nye.
202
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Nye?
203
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, legen tror...
204
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Kan jeg gå fra bordet?
205
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Ja, gutt.
206
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Fornøyd nå, Lilian?
207
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Ta maisbrødet mitt.
208
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...veldig bra."
209
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Fjorten.
210
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"For han hadde..."
211
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Vet du hva?
212
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Jeg har noe til deg.
213
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Hvordan fikk du tak i dem?
214
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Jeg sparte. I tre måneder.
215
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
216
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Hva foregår her?
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Dere skal lese bibelvers.
218
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert.
219
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Hva skjuler du?
220
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Gi meg bibelen.
221
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Gi meg bibelen, Robert.
222
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Baseballkort.
223
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Jeg liker ikke dette.
224
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
De selger tilbedelse
av falske avguder.
225
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Nei, de selger tyggis.
226
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Tror du jeg tuller?
227
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-Tror du det?
-Nei, sir.
228
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Er de dine, Robert?
229
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Ja, sir.
230
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, du er din yngre brors vokter.
231
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Og du er ansvarlig for det du gir ham.
232
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Forstår du?
233
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Ja, men Rickey elsker baseball...
234
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Han skal ikke spille baseball.
235
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, jeg har sett deg bak kirken
236
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
når du svinger med pinnen,
237
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
og du hadde blitt der
hele dagen hvis du kunne.
238
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Selv når du har vondt.
239
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Men du kan ikke spille baseball.
240
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Du kan ikke engang løpe.
241
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
Prøver du, blir du gjort til latter.
242
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
Du blir gjort til narr,
243
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
og du ender opp med
en skade du aldri kommer over.
244
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Beina mine?
245
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Nei, gutt.
Jeg snakker om ånden din.
246
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Hør på meg.
247
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Du er spesiell.
248
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Du har en løves hjerte.
249
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Men du har et sart lams sjel.
250
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Og jeg vil beskytte den.
251
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Hvis du ikke spiller baseball,
har du masse fritid
252
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
til å søke et høyere kall
ved å forkynne Guds ord.
253
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Der dine jordiske beina har sviktet,
254
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
vil Gud gi deg vinger til å fly.
255
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Du forstår meg, hva, gutt?
256
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Det er gutten min.
257
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Glad i deg.
258
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Les versene dine.
259
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Jeg lytter.
260
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
De som venter på Herren,
får sin styrke fornyet.
261
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
De skal løpe og ikke bli slitne.
262
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Hva skjer her, Earl?
263
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Flokken og hyrden
står visst fastlåst.
264
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Sier du det?
265
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Noen av oss vil savne dere.
266
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Men vi kom nettopp.
267
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
Og vi kastet dere nettopp ut!
268
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Vær raske.
269
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Vi vil ha huset tilbake.
270
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Ta det med ro.
271
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Vi blir ikke
der vi ikke er ønsket.
272
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Vi er borte i morgen tidlig.
273
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen.
274
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Dere bør skamme dere.
275
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Å, fa...
276
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Søren.
277
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Søren.
-Mannen min er en bra mann.
278
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Han er god og rettskaffen,
og har gitt sitt liv til Herren.
279
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Han satte dere over sine egne barn.
280
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Hvordan gjengjelder dere
slik uselvisk hengivenhet?
281
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Dere drev ham ut av kirken
282
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
og satte barna hans på gata.
283
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Hvorfor?
284
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Fordi pastoren ba dere
oppføre dere
285
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
som de gudfryktige folkene
han trodde dere var?
286
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Anstendige hardhauser?
287
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Nei.
288
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Dere fortjener ikke James Hill.
289
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, jeg...
290
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Vi klarer oss.
291
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Skulle ønske dere ble.
292
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Jeg skulle ønske
vi ikke skulle dra.
293
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Får jeg ikke se
min eneste kjæreste igjen?
294
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Jeg vet ikke.
295
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Jeg vil savne deg.
296
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Vi sees.
297
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Er det Earl?
298
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
TIPP TOPP-KLUBBEN
299
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Han er full, pappa.
300
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Han kommer til å drepe noen.
301
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl.
302
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl. Du er full.
303
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Du burde ikke kjøre.
304
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Og du burde ikke late som om
du fortsatt har noe å si i byen.
305
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Ikke la nettingdøra treffe deg.
306
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Jeg kan ikke la deg kjøre.
307
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey.
308
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Greit.
309
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Som du vil.
310
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Han prøver bare å redde deg!
311
00:22:47,116 --> 00:22:48,951
Meg?
312
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Ikke rør gutten min.
313
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Hold deg unna gutten min.
314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Pappa er en tøffing.
315
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Sett deg i bilen.
316
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Hva gjorde du?
317
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Kom igjen, Earl. Reis deg.
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-Tror du at du er bedre enn meg?
-Nei.
319
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Du hadde nok banket meg
hvis du ikke var så full. Pass på.
320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Du tror nok du er bedre enn meg
fordi du kan lese den boka.
321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Kom deg inn, Earl. Inn.
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Min feil.
323
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Hva kranglet dere om?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Deg.
325
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Han er farlig når han blir sånn.
326
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Og han blir sånn oftere og oftere.
327
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Takk, pastor.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Spar det til sheriff Dalton.
329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Han kommer nok snart en tur.
330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastor.
331
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Du gjorde ditt beste.
332
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Ingen vil sette pris på det
før du er borte.
333
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Takk.
334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Gud velsigne deg.
335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Hjelp meg, Jesus.
336
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Jeg har ikke mer å gi.
Hjelp meg.
337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Med Deg er alt mulig, Herre.
Vær så snill.
338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Gi meg et tegn.
339
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Vær snill og gi meg et tegn.
340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Pokker ta!
341
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Gud!
342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Gud!
343
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Går det bra, pappa?
344
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Jeg er bare sliten, gutt.
345
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Vi er tomme for bensin.
347
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Vel, det kommer nok noen.
348
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
La oss bare...
349
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
La oss sette på
reservehjulet så lenge.
350
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Vi har ikke noe reservehjulet.
351
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Jeg lappet det sammen i går, pappa.
352
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Jeg byttet det mot bensin i går kveld.
353
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Det gjorde du rett i.
354
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Det er sånn hardhauser klarer seg.
Fra minutt til minutt.
355
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
De tar vanskelige avgjørelser
i en tøff verden.
356
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Vi gjør vårt beste.
357
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Det kommer tider,
uansett hvor hardt man prøver,
358
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
at det ikke fungerer,
og det er ingens feil.
359
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Det kan ikke bli stort verre enn dette.
360
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Vi må være Texas'
mest uheldige familie.
361
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Sikkert Oklahomas også.
362
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Se der.
363
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Bare mesterkunstneren
kan male et slikt bilde.
364
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
La oss sette oss i bilen.
365
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Kom igjen, Rickey.
366
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Trenger dere skyss?
367
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Ja!
368
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Kom igjen.
369
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Jeg har aldri sett en i farger.
370
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Gå unna. Du blir blind.
371
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
God iskrem, Ms. Flora.
372
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Godt at du liker den, sir.
373
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Sir?
374
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Hvis hun kjente deg... Hvis du kjente
Rickey, hadde du ikke sagt sir.
375
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Jeg tror jeg kjenner ham.
376
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Hvis du sier det, så.
377
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Du har et vakkert hjem, Mrs. Linda.
378
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Det har gitt oss mye glede.
379
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Jeg må gi dere mer å spise.
380
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Nei.
381
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Tar jeg en bit til, sprekker jeg.
382
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Takk.
383
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Jeg vet ikke hvordan
vi skal takke for hjelpen.
384
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
Vi trengte det.
385
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Det kan finnes en måte.
386
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Men dette... Jeg vet ikke.
Denne jobben
387
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
er nok under en
med din utdannelse og erfaring.
388
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Nei da.
Det ville overrasket deg.
389
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Min bror Dennis i Bowie City
390
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
sier at First Baptist
har trengt ny pastor i nesten et år.
391
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Men ingen vil ta jobben.
392
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Det er jo synd og skam.
393
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Du har ikke vært i Bowie City.
394
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
De har for mye å selge
395
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
og ikke et vindu å kaste ting ut av.
396
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Men de er bra folk.
397
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Det er en prestegård.
398
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Litt beskjeden.
399
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Den er vel ikke noe for dere, men...
400
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Vi tar den.
-Ja, det gjør vi.
401
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Broder Josh,
402
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
det var ingen tilfeldighet
at dere fant oss ute på veien.
403
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Når Herren lukker en dør,
åpner han et vindu.
404
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Men vil dere ikke høre mer om...?
405
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Bare "amen".
406
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-Får jeg et "amen"?
-Amen.
407
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Mottatt. Vi har oppskytning,
og klokken går.
408
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Sigma 7...
-Oppskytning!
409
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Barna blir veldig ivrige.
410
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Der!
-Hvor?
411
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Der!
412
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Mission Control rapporterer
at fartøyet har forlatt jordens atmosfære,
413
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
idet vi kommer
nærmere og nærmere.
414
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Idet mennesket nok en gang
seiler over himmelen.
415
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Jeg ser det.
416
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Klart som dagen.
417
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
La oss gå inn.
418
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Kommer du, pappa?
419
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Gå i forveien, gutt.
420
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Jeg skal bare besøke
himmelen jeg kjenner.
421
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Hei, pastor. Hvordan går det?
422
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Velkommen hjem, kjære hjem.
423
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Mer "høl, kjære høl".
424
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
425
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Hyggelig.
Broren din har fortalt om deg.
426
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Ja, broren din
var hyggelig mot oss.
427
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
-Dennis, hva?
-Det stemmer.
428
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Det er ikke stort å se på,
429
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
men når det kommer
monsuner, tornadoer og flommer,
430
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
holder det elementene ute.
431
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Jeg føler det allerede på meg.
432
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Hva er det?
433
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Det var et begravelsesbyrå.
434
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Vent til du får se kirken.
435
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Du vil elske kirken.
436
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Hvor er kirken?
437
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Like nedi veien her.
438
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Vil dere se kirken først
eller ta en tur inn?
439
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Vi ser på kirken først.
440
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-De vil elske kirken.
-Ja.
441
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Her er den.
442
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Skjønner dere hva jeg mener?
443
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Masse plass.
444
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Den har... muligheter.
445
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Jeg elsker det her.
446
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Jeg kan løpe her.
447
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Gutten har mye energi.
448
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Ja, og et sinn som kan
forvirre Salomo.
449
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Når begynner jeg?
450
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Mann deg opp, J-Bird.
Vi har nettopp begynt.
451
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Trenger dere to til?
452
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Han og hvem andre?
453
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Jeg kan spille mot ham.
-Med all den dritten på beina?
454
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Pappa er pastor,
og han kaller dem korrigerende bånd.
455
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Hei, ikke bli helt bibelsk.
456
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Jeg spiller ikke med robotgutter.
457
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Sett ikke-krøplingen til venstre.
458
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Da spiller ikke jeg.
459
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Som om du er førstevalgsmateriale.
460
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Hvem er nestemann til å bli tatt?
461
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Kom igjen.
462
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Hei, flammekaster.
463
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Slår jeg mot deg, spiller vi begge.
464
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Den må gå klar av indre bane.
465
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Ingen har noensinne kastet
så hardt mot deg.
466
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Dummer du deg ut her,
467
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
lar de deg aldri glemme det
eller spille.
468
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Jeg skal ikke dumme meg ut.
469
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hei, robotgutt.
470
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Hvor skal vi begrave deg?
Kirkegården eller skraphandelen?
471
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Tre slag.
472
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Samme det.
Du kommer ikke til å se ballen.
473
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Hold dere på den ytre banen.
474
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Du aner ikke.
475
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Det er Rickey Hill.
476
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, du er modig.
477
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Men ikke så smart.
478
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Selv ikke de med gode bein
tar ballene hans.
479
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Jeg advarte deg.
480
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Er du klar, Robotgutt?
481
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Litt sent.
-Robotgutt!
482
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Skal du bomme mer,
eller skal du gi deg?
483
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Begynne å treffe.
484
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Robotgutten skal begynne å treffe.
485
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Ok, gelébein, kom igjen.
486
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Hei, RB.
Slutt mens du sliter.
487
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-Det holder!
-Gi deg før du blir skadd.
488
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Tre bom.
489
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Så han kan drepe deg?
490
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Blir jeg liggende, er jeg død.
491
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Ta et kjappere balltre.
492
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Hva gjør du?
493
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Se på robotgutten.
494
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Full kroppsrotasjon!
495
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Man må gjøre det man må.
496
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Hvordan vet du at du klarer det?
497
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Jeg vet det bare.
498
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Nå er moroa over.
499
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
På tide å si god natt
og farvel til Robotgutten.
500
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Du klarte det!
501
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Du traff!
502
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Det teller ikke!
503
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Faen ta dere.
Jeg spiller ikke med krøplingunger.
504
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-Det var en avtale.
-Det var det ikke.
505
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Løgner! Jeg så deg nikke!
506
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Ingen kaller meg løgner, Robotgutt.
507
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Tror du at du kan banke meg?
508
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Han har allerede gjort det.
509
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Slutt!
510
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Treneren sa at du er ute
hvis du slåss igjen!
511
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Pokker ta deg.
512
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Hvitt søppel teller ikke.
513
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Dere er ikke verdt det uansett.
514
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Kom igjen.
Det er ingen kamp for oss her.
515
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
-Men jeg traff.
-Det er det som teller.
516
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Farvel, Rickey Hill.
517
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Ok.
518
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Vil noen andre be bordbønn?
519
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Er det en åpenbaring
jeg ikke vet om?
520
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Herregud.
521
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-Gjør det vondt?
-Ingenting.
522
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Hvordan?
523
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Vel, sir, det virker som om
en av skinnene mine...
524
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
Jeg tror den venstre brakk først,
så jeg...
525
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Du måtte fjerne den andre
for å gå, hva?
526
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Ja.
527
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Takk, Gud.
528
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Vis meg. Bare...
529
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Opp, alle sammen.
Vi skal kjøpe iskrem.
530
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-Og vi skal gå.
-Vi har ikke råd, James.
531
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Hold iskremmannen opptatt,
så stjeler jeg en 4-liter.
532
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-Nei, det gjør du ikke.
-Å jo da.
533
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
-Jeg føler meg eventyrlysten.
-Han stjeler ingenting.
534
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Det kurerer ikke polio, gutter.
Alt som må til for å være med, er:
535
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A: Å trene hver dag fra fire til seks,
536
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B: være forberedt på
å jobbe ræva av dere,
537
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
og C: kutte ut tullet og slå,
for jeg er ikke moren deres.
538
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Hvis noen av dere
gjør det halvhjertet,
539
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
sparker jeg dere av banen min.
540
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Hvis dere ikke har levert
en av disse ennå,
541
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
trenger jeg foreldrenes underskrift
på en av disse lappene. Kom igjen.
542
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Gi meg dem tilbake underskrevet
klokken tre på tirsdag.
543
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Ok.
544
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Det er kanskje ikke din feil,
545
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
men du gjør det allerede halvhjertet.
546
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Eller ofrer noe.
547
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Godt sagt.
548
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Jeg skal få dere gjennom
prøvespillet.
549
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Men gi meg litt magi.
550
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Vil mamma skrive under
uten å si noe til pappa?
551
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Han finner ut av det uansett.
552
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Hvordan går det med løven min?
553
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Hva tenker du på?
Du har noe på ryggen.
554
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Hvorfor ikke roe seg ned?
555
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Få høre salme 23.
556
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
Herren er min hyrde...
557
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Mer overbevisning.
558
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...jeg mangler ingenting.
559
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Pappa, jeg vet hva du vil si,
560
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
men jeg er bedre.
561
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Du er kanskje bedre, gutt,
562
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
men du er ikke helbredet.
563
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Beina dine...
564
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
er grønne.
565
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
De er som kvister.
566
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Pappa...
567
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Jeg vil bare spille.
568
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Du skal ikke spille.
569
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Noensinne.
570
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Du synes kanskje
at lidelsen din er urettferdig,
571
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
men Gud har en plan for deg.
572
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Det er et tegn.
573
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Det er et tegn
på noe større som du skal bli.
574
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Hva er viktig?
575
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Mange ting er viktige.
576
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Men hva er livsviktig?
577
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Én praksis.
578
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Å gjøre Guds arbeid.
579
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Jeg vil at dere skal finne
580
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
alle muligheter dere har til å tjene Ham.
581
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Og neste gang
dere bare vurderer å synde,
582
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
vil jeg at dere spør dere selv:
583
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Hvordan vil Gud dømme meg?"
584
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Den hellige ånd ser alt og vet alt,
585
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
og straffer alle ugjerninger.
586
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Så la oss be Gud...
587
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
om en uke uten synd.
588
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Dette stedet er verre enn det forrige.
589
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Ser du han som røyker?
590
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Hvorfor stoppet ikke pappa det?
591
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Faren deres må tåle noen sorte får
for å få flokken til å vokse.
592
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Ha en fin dag.
593
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Dette kom til deg.
594
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Det må være fra Gracie.
-Aldri i livet.
595
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Han tok det så fort
at jeg trodde hånden hans brant.
596
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Nei. Bare hjertet hans.
597
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Jeg skal bare strekke på beina.
598
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Hvis pappa finner ut at du
har slått baseball på sabbaten...
599
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Jeg skal bare se på.
600
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Du?
601
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Kom igjen.
602
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
En burger, pommes frites
og en cola.
603
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Det koster 75 cent,
og det er det jeg har.
604
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
En burger, pommes frites
og en cola.
605
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Det er ikke nok til alle tre.
606
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Vi trenger bare det.
607
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Jeg prøvde å si det,
men han bare løp inn.
608
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Han telte for fort.
609
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Vi mangler 25 cent.
610
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Jeg er ikke så god på tall.
611
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Jeg kommer tilbake med resten.
-Vent.
612
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Jeg har tilfeldigvis 25 cent.
613
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Ok. Jeg har dem lukket.
-Hold dem lukket.
614
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Det skal jeg.
Det har aldri vært mørkere.
615
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Ta ham med hit.
616
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Jeg får vel sette meg.
Er det greit?
617
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Vi vet at kalkun er favoritten,
618
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
men vi ville gi deg noe spesielt.
619
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-Kan jeg åpne øynene?
-Ja.
620
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Det er nestfavoritten.
621
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Og det er det mest omtenksomme...
622
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
jeg kan huske.
623
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Du tar vare på oss hele året...
624
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
så vi ville ta vare på deg.
625
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Det beste gaven
jeg noensinne har fått...
626
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
er ikke denne deilige burgeren.
627
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Det er gleden av
å dele den med dere.
628
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Min vakre familie.
629
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Vi er ikke sultne.
630
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Stappmette.
-Slankende.
631
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Det er alle jentene.
632
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Jeg er skrubbsulten.
633
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Jeg og mamma skal til Oklahoma City
634
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
for å bo med besteforeldrene mine..
635
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Hei, har noen i den nye byen deres
funnet ut av
636
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
hvordan du jukser i å slå ennå?
637
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Jeg håper du fortsatt kan slå,
samme hvordan beina dine er.
638
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Kjenner jeg deg rett, drømmer du
fortsatt om eliteserien.
639
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Jeg har gått tom for drømmer.
640
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Du får oppfylle dem
for begge to.
641
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Hvis noen kan, så er det deg.
642
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P.S. Du er fortsatt kjæresten min.
643
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Når sluttet dere å prøve?
644
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Da pappa nektet å signere.
645
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Se på trener Don.
646
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Ser han ut som han sitter oppe
og ser på underskrifter?
647
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Vent litt. Mener du...?
648
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-Å forfalske underskriften?
-Ja.
649
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Den virkelige synden
er å hindre deg i å spille.
650
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason har rett.
651
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Og jeg kjenner ingen som
fortjener dette mer enn deg.
652
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Få den.
653
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Håper Herren ser det slik.
654
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
God kveld, ma'am.
655
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher, baseballtrener.
656
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Beklager, men guttene våre
får ikke spille.
657
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Ta hånd om det med
mannen din, ma'am.
658
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Han signerte Rickeys tillatelse.
-Kom inn.
659
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Som forresten slår tjæra
ut av alt vi kaster mot ham.
660
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Hva er dette?
Jeg har ikke signert noe.
661
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Det er ikke min håndskrift.
Det er en forfalskning.
662
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Du vet hvordan gutter er.
663
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Uansett er han
litt av en slagmann.
664
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Den eneste måten jeg forstår
at gutten slår ballen
665
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
så langt og hardt som han kan...
666
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
er at Herren ga ham en gave.
667
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Vel, han skal ikke spille.
668
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-Lar du ham ikke spille?
-Nei.
669
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Jeg var pastor i 13 år
i Panhandle-området...
670
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
og jeg vet godt
hvordan et mirakel ser ut.
671
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Og Rickey er et.
672
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Så mitt råd til deg, pastor...
673
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
er å finne ut av hvorfor
du så gjerne vil knuse guttens sjel
674
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
og kaste bort hans velsignelse.
675
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Gud velsigne deg, amen, og god natt.
676
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
677
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey.
678
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Jeg gjorde det.
679
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Han dekker for meg.
680
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
For at han skulle få spille...
681
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
fikset jeg på lappen.
682
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Han prøvde å hjelpe meg
med det eneste jeg elsker.
683
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Det eneste du elsker?
684
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Det er sant.
685
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Det handler ikke om å slå
en stein med en pinne.
686
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Når jeg slår med balltreet,
er jeg ingen krøpling lenger.
687
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Jeg er David som feller Goliat.
688
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Alle andre enn deg ser
hvor viktig det er for meg.
689
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Ikke vær frekk, gutt.
690
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Ikke våg å overkjøre ham!
691
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
La ham snakke ut.
Det har han fortjent.
692
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Hold deg utenfor.
Det er ikke din sak.
693
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Familien du har gjort til sauer
er min sak.
694
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen og barna
er så glade i deg
695
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
at de lar deg suge all glede
ut av livene deres.
696
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Jeg er for gammel og frekk
til å stå og se på
697
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
men du gjør din elendighet
til deres.
698
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Å søke etter kallet
Gud har satt oss her for å finne
699
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
er intet mindre enn vår plikt.
700
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Å oppfylle det med hengivenhet
er ikke mindre enn vår skjebne."
701
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Ser du det?
702
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Selv en blind mann kan se
at du er født til å bli prest.
703
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Du sa det. Det er prekenen din.
704
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Er de ordene sannhet?
705
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Tror du baseball er din plikt?
706
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Så lenge jeg kan huske.
707
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Så mye at du ville lyve om det?
708
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Ser du?
709
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Det er løgn.
710
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Jeg skal gi deg et valg.
711
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Guds vilje...
712
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
eller din vilje.
713
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert.
714
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
Du løy.
715
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Du bedro.
716
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Du villedet broren din.
717
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
Vi har regler i dette huset.
718
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Og du vet at reglene
har konsekvenser.
719
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Ja, sir.
720
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Gå ut på baksiden.
721
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Og jeg mener nå.
722
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Det skulle vært meg, pappa!
723
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert.
724
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
Du lurte meg.
725
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Jeg får ikke sagt
hvor vondt det gjør.
726
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Du vet at jeg er glad i deg.
727
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Det handler om å redde sjelen din.
728
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Du redder ikke meg.
729
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Du kan slå meg i hele kveld...
730
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
men det endrer ikke Rickey.
731
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey er forvirret.
732
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Han er fortapt.
733
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Det er ikke han som er fortapt.
734
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Hva gjør han?
735
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Han vokser opp.
736
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Snu deg.
737
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Gå inn.
738
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-Gå inn, sa jeg.
-Pappa?
739
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Bare la meg være. Gå inn.
740
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Det er urettferdig.
741
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Jeg kan ikke gå hele sommeren
uten å spille baseball.
742
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Til du finner en måte
å preke og spille samtidig..
743
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
er du på benken.
744
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Gutt...
745
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
Du vet at du ikke
skal forstyrre meg
746
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
når jeg skriver preken.
747
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Ja, sir.
748
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Jeg kom for å spørre om hva jeg
skal gjøre når jeg må spørre om noe.
749
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Nå.
750
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Greit.
751
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Si det du vil.
752
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
I går kveld ga du meg et valg...
753
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
og jeg har tenkt mye på det.
754
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Du har rett. Gud er nummer én.
755
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Det har han vært, er,
og vil alltid være.
756
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Og som du har sagt så mange ganger...
757
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
gjør ikke Gud feil.
758
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amen.
759
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Jeg føler Hans perfeksjon
veilede meg når jeg svinger balltreet.
760
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Jeg er vitne til hans makt...
761
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
når ballen farer over
gjerdet bakerst på banen.
762
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-Jeg skjønner ikke logikken. Hva...?
-Jeg er ikke ferdig.
763
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Jeg velger begge.
764
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Du velger Gud...
765
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
og baseball?
766
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Det er det eneste svaret.
767
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
I sin perfeksjon
ga Han meg to gaver.
768
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Å preke med ild
og å spille med Hans hånd.
769
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Begge velsigner Hans ære.
770
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Alt makter jeg i Ham,
som gjør meg sterk.
771
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipperbrevet 4:13.
772
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Hva er det?
773
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Takk for alt du lærte meg, pappa.
774
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Nå for Buffaloes,
senterspiller nummer 17,
775
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill!
776
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-Rickey!
-Rickey!
777
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
Og borte!
778
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Mine damer og herrer,
sesongåpningen i 1973 er over,
779
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
med enda en seirende homerun
780
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
fra Buffalos senior-sensasjon
Rickey Hill!
781
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-Det er broren vår!
-Du flyr, kompis!
782
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-Sånn, ja, Rickey!
-Rickey!
783
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Kom igjen.
784
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Du tok ham skikkelig.
785
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Du ventet med slideren
hele kampen.
786
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Jeg ble nesten tatt med foten i bøtta.
787
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Fy søren.
788
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Ok, jeg stikker.
789
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Ses mandag etter trening.
-Ja.
790
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Greit. Vi må jobbe litt
med den gamle bilen.
791
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Jeg kommer.
-Ha det gøy i kveld.
792
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-Ok. God natt.
-Godt å se deg.
793
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Fire av fire igjen.
Du slår offisielt over 400.
794
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Sikker på at han ikke jukser?
795
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Jenter kan ikke en dritt om baseball.
796
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Jeg ser det.
797
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Endelig full kroppsrotasjon.
798
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Du fant kraften din.
799
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Vel...
800
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
Har du savnet meg?
801
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Bare si sannheten.
802
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
803
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
-Sist jeg hørte...
-Jeg skulle treffe en gammel venn.
804
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Me?
805
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Du kan fortsatt sjarmere jenter.
806
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Jeg har fulgt karrieren din.
807
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Vi må ordne noe.
808
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Ordne noe.
809
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Ja, vi... Vi kan dra.
810
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Du viste meg.
811
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Jeg er svær i kjeften.
-Du er svær i troen.
812
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Jeg kom meg så vidt ut av huset.
813
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Hvor lenge blir du i byen?
814
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Jeg vet ikke.
815
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Et par dager.
816
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Er det alltid så varmt?
817
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Jeg trenger en drink.
818
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Ned, dette er min venn Rickey.
-Selveste Rickey?
819
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, slagstjerna?
820
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Vet du hva? Jeg skylder deg en takk.
821
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
For hva?
822
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Jeg veddet på ham.
50 dollar med odds 5-1.
823
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Du utbetalte som en automat
i Vegas, kompis.
824
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Når han ikke er grov, er Ned
journalist for Eastern Chronicle.
825
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Jeg er redaktør.
826
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Jeg synes dere burde møtes.
827
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Moren din inviterte på middag.
-Kult.
828
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Han slo fire homeruns
i bare denne kampen.
829
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Er du en ærlig sportsjournalist?
830
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Jeg synes jo det.
831
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Slagkraftig, ikke oppblåst,
832
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
slik som McCormack-
skrytepaven driver på.
833
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Kjenner du ham?
834
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Jeg er McCormack...
835
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
skrytepaven.
836
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Da har du mer å tygge på
enn gambling og drikking.
837
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Er det det lille frøet
som ble plantet for lenge siden?
838
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, du har blomstret
til en vakker rose, jenta mi.
839
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Kom og klem nakken min.
840
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Vil du feire gudstjeneste
med oss i morgen?
841
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Gjerne.
-Det ville gjort meg glad.
842
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Sluggeren her
skal jo spille i morgen.
843
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, forresten.
844
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Hyggelig.
Takk for at vi fikk komme.
845
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Jeg elsker det du har gjort med...
846
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
...alt sammen.
847
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Ikke si at dere ikke spiller på søndager.
848
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Faren hans klarte ikke
å få ham inn på en høyere vei.
849
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Høyere vei.
850
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Jeg vil ikke være respektløs,
men som dere ser...
851
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
er han fenomenal til å spille.
852
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Jeg har aldri sett det.
853
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Har du aldri sett ham spille?
854
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Nei.
855
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Jeg skal gå og vaske meg.
856
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Straks tilbake. Godt å se deg, Gracie.
857
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Jeg kommer.
858
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Flott kamp i dag.
859
01:02:19,405 --> 01:02:22,200
Dro... typen din?
860
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned er ikke typen min.
861
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Jeg innså det under middagen
og slo opp.
862
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Han tok det som en gentleman
og ga meg sparken.
863
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Du er smart.
864
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Noe finner deg nok.
865
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Hvis den optimismen selges på flaske,
tar jeg en kasse.
866
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Vet du hvor dum jeg er?
867
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Det er ikke åpenbart.
868
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Oppdater meg.
869
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Hvert eneste brev du skrev
fra du var ni,
870
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
beholdt jeg.
871
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Herregud! Fyller de et helt badekar?
872
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Nei.
873
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Da er vi begge idioter.
874
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Beholdt du mine?
875
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Begge to.
876
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Jeg er ikke stort til skribent.
877
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Var det derfor du sluttet?
878
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Nei.
879
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Karrieren din tok av, og jeg
tenkte at du hadde glemt meg.
880
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Ikke én eneste dag.
881
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Det er to ganger nå, Rickey.
Hva foregår?
882
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Jeg bare...
883
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Jeg blir støl av å slå.
884
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Det er ikke ømt, det er smertefullt.
885
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Hvor lenge?
886
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Hele livet.
887
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
Hva sier legene?
888
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Ingenting.
889
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Går jeg til lege,
ber de meg bare om å slutte.
890
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Jeg er lei av det.
891
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Jeg er lei av de andre
high school-spillerne
892
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
som blir iakttatt
av speidere, og...
893
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
Og her er du, den beste
slagmannen jeg har sett,
894
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
men ingenting,
og klokken tikker.
895
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Om fire måneder
går du ut av high school,
896
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
og nå tar speiderne
alle de gode,
897
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
og du er bedre enn god.
898
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Vil du spille i eliteserien?
899
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Det er alt jeg vil.
900
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Men Ray...
-Men ingenting.
901
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Etter alt du har vært gjennom,
902
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
vil jeg ikke la deg miste håpet nå.
903
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Vi går rett til topps.
904
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Jeg snakker ikke om hvem som helst.
905
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Jeg ringer Mike Toliver.
906
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Hvem er Mike Toliver?
907
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver er
en av bransjens beste speidere.
908
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Jeg skal få ham til å komme
på en av kampene dine.
909
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-Hei. Godt å se deg.
-Hvordan går det?
910
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
Hvem snakker han med?
911
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
En av speiderne.
912
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Jaså?
913
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
-Det var ikke verst.
-Bra.
914
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Det blir verdt det.
Gleder meg til å se Rickey.
915
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Han er noe for seg selv.
Takk, Mr. Toliver.
916
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robotgutten.
917
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Ser ut som vi endelig kan
avslutte det vi startet.
918
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Rolig. Jeg skal være rask.
919
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Jeg vil ikke se deg lide
foran alle sammen.
920
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Der er de, folkens.
Bowie City Buffaloes.
921
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Dette blir litt av
en regional kamp
922
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
når Bowie møter
fylkesrivalene Wildcats.
923
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Jeg har den!
924
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Ifølge speiderrapporten
er slaghastigheten enorm.
925
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Det sto ingenting om armen.
926
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Tredje strike. Slagmannen er ute!
927
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Og nå, slagmann for Buffaloes...
928
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Tror du de kaster til ham?
929
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...enmanns slagmann...
930
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Det er uavgjort for andre.
Hadde du?
931
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill!
932
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Du kan ikke gjemme deg nå,
Robotgutt.
933
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Jeg gjør det ikke igjen.
934
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Det ender her i kveld.
935
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Bom!
936
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Kom igjen, Rickey!
937
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey!
938
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Kom igjen!
939
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Det så så bra ut.
940
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Jo raskere den kommer inn,
jo raskere går den ut.
941
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
BORTE - HJEMME
1 - 2
942
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Jeg har den!
943
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
944
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Ikke rør deg.
945
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Jeg kan fullføre.
946
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Jeg tråkket på noe.
947
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Sprinklerhode.
948
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Bruddet er ille,
949
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
men min minste bekymring.
950
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Disse leddbåndene
951
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
holder leddet sammen, men, Rickey...
952
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
De er revet i filler.
953
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
De fester ikke ankelen
til leggbeinet ditt.
954
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
Og disse to peroneale senene,
955
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
de er ikke revet opp,
men helt revet av.
956
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Hvor lenge er det til jeg
kan spille igjen?
957
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Gutt...
958
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
Det er et mirakel
om du kan gå igjen.
959
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Jeg vil prøve
å å redde ankelen.
960
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Prøve?
961
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Eneste garanti, pastor,
962
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
er flere operasjoner
med lange rekonvalenser.
963
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Hvor mye?
964
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
7000 dollar, sannsynligvis mer.
965
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Og så er det den andre tilstanden.
966
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Den andre tilstanden?
967
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Fremskreden degenerativ
ryggmargssykdom.
968
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, beina dine
bruker opp alle proteiner,
969
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
så ryggraden din eldes for tidlig.
970
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Hvor tidlig?
971
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Sønnen din har ryggraden
til en 60-år gammel mann,
972
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
og jeg kan ikke gjøre noe
for å reversere det.
973
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
La meg ta den for deg.
974
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Hjertet mitt blør for deg, Rickey.
975
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Selv om troen holder meg oppe.
976
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Snart sier du vel
at det var Guds vilje.
977
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
At han ødela ankelen
og ryggraden min.
978
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Hvorfor, pappa?
979
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Vil han at jeg skal lide
hele livet, slik det begynte?
980
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
-En ynkelig krøpling?
-Ikke snakk om deg selv slik.
981
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Jeg vil ikke høre det, forstår du?
982
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Du blir testet, gutt.
983
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Du blir grundig testet,
984
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
og du må holde fast i troen,
for det er alt vi har i verden.
985
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Baseball måtte ta slutt til slutt.
986
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Og skal jeg få dårlige nyheter,
vil jeg helst få det fort.
987
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Så å få tatt det fra deg
mens du fortsatt er ung...
988
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
Kanskje det er bra.
989
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Det...
990
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Det gir deg tid
991
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
til å finne ut hva du skal
gjøre med resten av livet.
992
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Første gang du snakker til meg
som en gammel mann
993
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
er for å be meg glemme det
eneste jeg brydde deg om?
994
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Nei.
995
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Det er ikke det jeg sier, Rickey.
996
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Da du var ti,
997
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
sa du at du skulle bli proff,
men du ante ikke hvordan.
998
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Du gjorde alt du kunne,
og resten?
999
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Du fikk tro.
1000
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Ja, og ser hvor det førte meg.
1001
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Samme dritt, ny dag.
1002
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Vi skaffer pengene, Rickey.
1003
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Alle 7000.
1004
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Det kunne like gjerne vært 10 000 000.
1005
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Kanskje Ned skriver en artikkel.
1006
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Hvordan jeg hjalp en krøpling
og vant jenta."
1007
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Det gir jo mening.
1008
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Gutter vet ikke en dritt
om kjærlighet.
1009
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Hvorfor kom du tilbake?
1010
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Noe ble revet ut av meg
da jeg var ei lita jente.
1011
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Det etterlot et hull i sjelen min.
1012
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Uansett hva jeg gjorde
eller hvem jeg møtte...
1013
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
ble det aldri bra igjen.
1014
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
For noen måneder siden
var jeg helt ferdig.
1015
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Jeg var virkelig fortapt.
1016
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Hva reddet deg?
1017
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Jeg husket min første kjæreste.
1018
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Hadde det ikke vært flott
om han ble din siste?
1019
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Hvis det er et frieri,
1020
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
må du gjøre det mye bedre.
1021
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-Var det ikke bra?
-Nei.
1022
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Men jeg godtar det.
Fortsett.
1023
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERASJON RICKEY HILL
1024
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERASJON RICKEY HILL
1025
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Hvordan går Operasjon Rickey Hill?
1026
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Ni uker og rundt 2000.
1027
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Hør her.
1028
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Jeg har en ny 50-dollarseddel her
1029
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
som sier at du får jackpot
rett før kvalifiseringen.
1030
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Så bare fortsett, slagmann.
1031
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Vi stoler på deg.
1032
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Takk, sir.
1033
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Vi rekker det aldri.
1034
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Besta.
1035
01:15:16,432 --> 01:15:17,850
Damer. Miss Helen.
1036
01:15:18,851 --> 01:15:20,853
Rickey. Så du det?
1037
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
Øverst på sportssiden.
1038
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"En samling av fire lag
skal ha eliteserieuttak
1039
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
i Rockwood Park Field
i Brenham."
1040
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
"Speiderne vil evaluere
kvalifiserte spillere
1041
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
over en periode på to dager."
1042
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Det er to måneder til.
1043
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Det blir tøft, men du klarer deg.
1044
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Klarer deg fra hva?
1045
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Operasjon.
1046
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Jo før vi får deg inn, jo før...
1047
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, vi prøvde.
1048
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Det er over.
Vi skaffet ikke pengene.
1049
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Penger.
1050
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Roten til alt ondt.
1051
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Ikke alltid.
1052
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Hva gjør du?
1053
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Det virker jo åpenbart.
1054
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, jeg kan ikke ta imot.
1055
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Hvem gir det bort?
1056
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Dette er et lån...
1057
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
mot fremtidige inntekter.
1058
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
På skraphandleren?
1059
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
Skraphandleren?
1060
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
For det jeg betaler deg?
1061
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Du hadde dødd blakk der.
1062
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, hvor mye mangler dere?
1063
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Det er best at jeg ikke vet det.
1064
01:16:24,292 --> 01:16:27,670
-Ray.
-Pastor!
1065
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Sønnen min skal ikke prøvespille
for proffbaseball.
1066
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Jo, han skal prøvespille.
1067
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Han har prøvespilt
for proffbaseball
1068
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
siden han var ni
1069
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
og lagde et hull
i frontruta mi der borte.
1070
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Jeg trenger ikke at du kommer hit
og fyller ham med falskt håp...
1071
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
og setter ham i gjeld.
1072
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastor, jeg ber deg.
1073
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Gi den gutten en sjanse
1074
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
til å vise de rette
hva han ble født til å gjøre.
1075
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Du kommer til å lamme ham.
Det kommer til å skje.
1076
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Han er min sønn, ikke din.
1077
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Jeg kjenner ham bedre enn deg.
1078
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Og du hørte ham.
Vi trenger ikke pengene dine.
1079
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Det er på tide å slutte
å blande deg i familiens saker
1080
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
og sette deg i bilen
og kommer deg av gårde.
1081
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Det var dråpen.
1082
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Kom hit med den sjekken.
1083
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian!
1084
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Betal summen..."
1085
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
-Gracie?
-4652 dollar.
1086
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Hva?
1087
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Du er en god mann, Raymond.
1088
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Selv om du er en hedning.
1089
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Takk.
1090
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Jeg tror du er en engel.
1091
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Søtt, men det er bare morfinen.
1092
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Sannheten er sannheten.
1093
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
Hva med meg?
1094
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Du er fortsatt min engel, mamma.
1095
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Like pen som denne søte jenta.
1096
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Dere kunne vært tvillinger.
1097
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Hvorfor ser du bekymret ut?
1098
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Enda mer bekymret enn vanlig.
1099
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Skaden var verre enn forventet.
1100
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Vi håper fortsatt på full
rekonvalens, men det tar tid.
1101
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Uttaket er om sju uker.
1102
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Ikke for deg.
1103
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Beklager.
1104
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
KLINISK SYMPOSIUM
1105
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Hei, mister.
1106
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Du slår virkelig bra
til å knapt kunne gå.
1107
01:20:30,955 --> 01:20:33,249
-Liker du baseball?
-Elsker det.
1108
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Fortsett.
1109
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Du har kanskje en sjanse.
1110
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
VISER NÅ:
SISTE NATT MED GJENGEN
1111
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Hvorfor har du det så travelt?
1112
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Jeg vil ta deg med til et fint sted.
1113
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Snakke om fremtiden.
1114
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Vel...
1115
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
Hvis vi skal snakke om oss,
bør vi kanskje være alene.
1116
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Kom igjen.
1117
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Det er så kaldt i kveld.
1118
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Det blir bedre mat
når jeg begynner å tjene bedre.
1119
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Ikke med nybegynnerlønn.
1120
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1121
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
Alt går imot meg.
1122
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Det er for risikabelt.
1123
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Skal du slutte?
1124
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Lenket til en stol...
1125
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
eller en seng?
1126
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
-Jeg er ikke bra for deg.
-Det handler ikke om meg.
1127
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Jeg er redd.
1128
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Jeg vokste opp i lenker,
og vil ikke tilbake.
1129
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Jeg ble oppdratt
av en mann som ga opp.
1130
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Han mistet håpet.
1131
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Og jeg så hva det gjorde md ham.
1132
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Hvis du ikke prøver,
vil du dø på innsiden.
1133
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Og det er det eneste
jeg ikke vil bli igjen for å se.
1134
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Jeg vil ha tilbake drømmeren min.
1135
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Jeg trenger ham.
1136
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Jeg tar sjansen.
1137
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Jeg kan ikke.
1138
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1139
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Kom igjen.
1140
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Kom deg inn!
1141
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Hvorfor er du så redd?
1142
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Kom igjen.
1143
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Er det sluggeren min?
1144
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Du klarer dette, bestemor.
1145
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Du vet leger og pessimismen deres.
1146
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Hysj.
1147
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Jeg skal til Hans herlighet.
1148
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Ser du etter disse?
1149
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Da jeg var jente...
1150
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
ville jeg bare avle opp hester.
1151
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Og en sommer,
1152
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
jeg var vel ikke mer enn 17,
1153
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
fikk jeg jobb på en ranch.
1154
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Og herlighet, jeg elsket
hvert eneste øyeblikk.
1155
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Sent den våren,
en måned før jeg skulle hjem,
1156
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
traff jeg en...
1157
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
kjekk...
1158
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
ung fyr.
1159
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
Og...
1160
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
som resultat...
1161
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
fikk jeg dere.
1162
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Anger...
1163
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
er en smerte i beina
som aldri gir seg.
1164
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-James.
-Ja.
1165
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Du er en bra mann.
1166
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Men i kveld skal jeg be deg
om å være en stor en.
1167
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Gi sønnen din drømmen hans.
1168
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Jeg tvilte aldri på deg.
1169
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Ok.
1170
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Neste uke,
1171
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
i kvalifiseringen...
1172
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
Kaster du steinen.
1173
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Fell Goliat.
1174
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Bare vit...
1175
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
at jeg følger med.
1176
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Og disse tingene gjenstår.
1177
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Tro, håp...
1178
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
og kjærlighet.
1179
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Og den største av disse
er kjærlighet.
1180
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Og hun ga så mye av seg selv
og sin kjærlighet...
1181
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
og beholdt sin velsignelse...
1182
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
til å si den usminkede sannheten...
1183
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
om vi ville høre den eller ei.
1184
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Jeg vil savne henne.
1185
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Måtte hennes heftige ånd...
1186
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
vokte vårens føll.
1187
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Hvor kommer det sitatet fra?
1188
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
En manns hjerte.
1189
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Hva vil du ha først?
1190
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
De dårlige eller de verste
nyhetene?
1191
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Kan du slutte å pynte på ting?
1192
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Uttaket neste uke
blir fullt av proffspeidere.
1193
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Nettopp. Er det dumt?
1194
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
En av dem er Red Murff.
1195
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Selveste Nolan Ryan Red?
1196
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Akkurat den.
1197
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
Spillets tøffeste speider.
1198
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Du får sjansen til å vise dem
hva du kan.
1199
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Er du klar?
1200
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Så klar som jeg kan bli.
1201
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Jeg kunne tatt en mer
ettertrykkelig "for faen", men...
1202
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Bare husk én ting.
1203
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Gamle Red trenger bare
å se deg treffe.
1204
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Bra. Det var dårlig fra meg.
Går det bra?
1205
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
I morgen...
1206
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
står jeg overfor
en av mine største prøvelser.
1207
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Jeg vil ikke seire for meg selv...
1208
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
eller for å trosse min jordiske far...
1209
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
som jeg gjennom din nåde
1210
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
har lært å elske og forstå bedre.
1211
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Jeg vet jeg har vært egoistisk.
1212
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
At hans tro og arbeid går foran mitt.
1213
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Jeg skal prøve å finne en annen måte
å fortjene hans kjærlighet på
1214
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
og gjøre ham stolt.
1215
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Men i morgen, Herre...
1216
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
Vær ved min side.
1217
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Jeg kan ikke gjøre det alene.
1218
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
To hundre topp-baseballtalenter.
1219
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Det er så mange som har
kvalifisert seg hit i dag.
1220
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Ved slutten av den lengste,
1221
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
tøffeste dagen med baseball
noen av dere har opplevd,
1222
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
vil bare en håndfull av dere gjenstå.
1223
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Dere blir delt i to lag.
1224
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
I morgen kveld møtes dere
i de store guttas park.
1225
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
Og ikke la dere lure.
1226
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Dere spiller ikke bare for å vinne.
1227
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Dere spiller for å bli med i eliten.
1228
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Jeg kaster ikke bort tiden
på folk som spiller baseball.
1229
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Vi ser etter baseballspillere.
1230
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Håp, drømmer og
besluttsomhet spiller ingen rolle.
1231
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Dette handler om én ting.
1232
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Hvem som er best.
1233
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Vi sender dere i grupper
til forskjellige baner,
1234
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
hvor disse mennene bestemmer
1235
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
hvem som rykker opp
og hvem som må hjem.
1236
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Deres eneste mål:
1237
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
Overbevis dem om å sende dere til stadion.
1238
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Stadionet er vinnersirkelen,
1239
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
der dere møter den siste
som bestemmer deres skjebne.
1240
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Meg.
1241
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Helt til slutt.
1242
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
Én regel.
1243
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Ikke snakk med speiderne
med mindre de snakker til dere.
1244
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
La spillet vise hva dere kan.
1245
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Og hvis de sier at dere er ferdige...
1246
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
Er dere ferdige.
1247
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Ok, damer. Hent fordelingene.
La oss dra ut på banen.
1248
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
1249
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
De sa at Rickey Hill var ferdig.
1250
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Jeg sa: "Nei, Hill har
et nytt fjell å bestige.
1251
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Han er for sta til å gi seg
og for dum til å høre etter."
1252
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Kastere og mottakere,
bli med Red til stadion.
1253
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Det er meg.
1254
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Lykke til.
1255
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Hei.
1256
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Tok du ikke med deg Quinn?
1257
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Etter at du banket ham
1258
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
gikk all luften ut av ballongen.
1259
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Løp! Kom igjen!
1260
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Løp fortere!
1261
01:33:46,793 --> 01:33:48,920
-Går det bra?
-Han har vondt.
1262
01:33:49,045 --> 01:33:50,296
Men han...
1263
01:33:50,546 --> 01:33:52,173
Han slår bedre enn noensinne.
1264
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hei, Hill.
1265
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Det ser ikke ut
til å ha noe å si.
1266
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Ikke kutt meg ut, trener.
Jeg skal ha min andre runde med slag.
1267
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Jeg kaster ikke bort tiden.
1268
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Du kan slå, men ikke løpe.
1269
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Jeg tror ikke han får kontrakt.
1270
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
De kan ikke droppe ham ennå.
Red har ikke sett ham slå.
1271
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Hvis du gir meg siste slagrunde
og jeg ikke treffer hver gang,
1272
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
kutter jeg meg selv.
1273
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Jeg forhandler ikke.
1274
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Men hvis det er det
som skal til for å få deg vekk,
1275
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
gå og ta balltreet.
1276
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Ja, sir.
1277
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Hei.
1278
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Se hvor du kaster, gutt.
1279
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Fire mottakere...
1280
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-Varsko!
-Pass opp.
1281
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Hva gjør han?
1282
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Knuser frontruter.
1283
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Kan noen si hva pokker som foregår?
1284
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Kjære vene.
1285
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Slår han fra hjemme
eller andre base?
1286
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Det er over 122 meter.
1287
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Absolutt.
1288
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Hva om vi stopper ham
og ser på balltreet hans?
1289
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Skal jeg stoppe ham, Red?
1290
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Gjør det før han dreper noen.
-Ja, sir.
1291
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Hvor mange homeruns var det?
1292
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Jeg vet ikke.
1293
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Jeg mistet tellingen etter 16.
1294
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Det er en homerun.
1295
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Jeg vet hvordan en homerun ser ut.
1296
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Det teller bare i eliteserien.
1297
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
JEG HEDRER DEN SOM HEDRER MEG
1298
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. Det er ham.
1299
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Mr. Muff? Jeg er...
-Rickey Hill. Jeg glemmer aldri et navn.
1300
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Sir, jeg er en av de beste
slagmennene noensinne.
1301
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Hadde jeg ikke sett bombene dine
med mine egne øyne,
1302
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
hadde jeg kalt deg
en bløffmaker.
1303
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Vel, jeg bløffer ikke.
1304
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Du skulle sett meg slå.
1305
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Hadde jeg ikke hatt en ankel
som kommer til å leges,
1306
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
hadde jeg ikke havnet her.
1307
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Med god grunn.
Du hører ikke hjemme her.
1308
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Et dårlig bein kan koste
et lag seire og penger.
1309
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-Penger?
-Proffbaseball er ikke bare et spill.
1310
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Det er forretninger.
1311
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Kom tilbake når du er frisk.
-Jeg kan ikke vente så lenge.
1312
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Gutten har baller.
1313
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-Det holder.
-Nei, la ham være.
1314
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Jeg er nysgjerrig.
1315
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Hør her. La oss
avgjøre det på ærlig vis.
1316
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Hvordan?
1317
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Jeg setter deg opp
mot spillets beste kaster.
1318
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
I morgen kveld?
1319
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Det blir det nærmeste
du kommer en proffkamp.
1320
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Du skal få slå for begge lag.
1321
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Da får vi en god titt på deg.
1322
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Jeg gjør deg ikke forlegen.
1323
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Jeg lover.
1324
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Du skal få denne sjansen.
1325
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Men yter du ikke,
er det slutten på visa.
1326
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Da må du få deg en ny drøm.
1327
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Frelse."
1328
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Høres det litt gammeldags ut?
1329
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-Helen?
-Hallo?
1330
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Det er enda en reporter.
1331
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Nei, det er ikke feil.
1332
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey skal slå for begge lag.
1333
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Ja, hele familien kommer.
1334
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Det er så krusete.
1335
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Det har aldri vært bedre.
1336
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Hallo? Vel...
1337
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Beklager, mamma.
1338
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Halve menigheten
vil være fraværende.
1339
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Der to eller flere er samlet.
1340
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Kan jeg få eggene mine?
1341
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
På bordet foran meg.
Kan jeg få eggene mine?
1342
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Hva i all verden er det med deg?
1343
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Jeg trenger...
1344
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Jeg trenger mamma.
1345
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Hun forsto.
1346
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Hun sa at du ikke gjorde noe galt.
1347
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Gutten din er ikke et misfoster.
1348
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Han er spesiell.
1349
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Han er...
1350
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
perfekt.
1351
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Da han ble født, så jeg ham først.
1352
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Beina hans var så tynne at de sa:
"Han vil aldri gå". Og han løp.
1353
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
De sa at han aldri
ville overleve operasjonene.
1354
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
Og han overlevde!
1355
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
De sa at han aldri ville bli god nok.
1356
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
Og han er den beste.
1357
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Hvor mange mirakler trenger du?
1358
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Slutt.
1359
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Uansett hvordan du jukser,
1360
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
har du blitt så god
at jeg ikke kan se det.
1361
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Vil du vite hemmeligheten min?
1362
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Det er ikke meg.
1363
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Hvem er det da?
1364
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Man må vel bo i Lazarus hule
1365
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
for å ikke vite hvorfor
vi er så få i kveld.
1366
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Sønnen min Rickey
spiller en baseballkamp.
1367
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Veldig viktig.
1368
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Og hvis han gjør det bra...
1369
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
får han mulighet
til å bli elitespiller.
1370
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Å spille profesjonelt
er alt han ønsker.
1371
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Jeg har alltid visst at han har...
1372
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
en eksepsjonell evne
til å slå en baseball.
1373
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Så dere synes kanskje det er rart...
1374
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
at jeg aldri har sett Rickey spille.
1375
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Det er et faktum...
1376
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
jeg...
1377
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
har vært stolt av...
1378
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
så lenge han har spilt.
1379
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Helt til i kveld.
1380
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Mine damer og herrer,
velkommen til en oppvisningskamp
1381
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
som viser de beste
amatørspillerne i Texas.
1382
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Gå og ta dem!
1383
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Gud vet at du har fortjent det.
1384
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Stolt av deg, Rickey.
1385
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
La meg se om jeg forstår.
1386
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Du slår visst
for begge sider i kveld.
1387
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Ja.
1388
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Det er tunge tak.
1389
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Guttene og jeg snakket sammen.
1390
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Og hvis du klarer
en ekstra homerun for det blå laget...
1391
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
har jeg en iskald sekspakning
med RC Cola i klubbhuset.
1392
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
1393
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Greit.
1394
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Første kaster for det røde laget
1395
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
er fire ganger All American Jake Wilford.
1396
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Din tur, Rickey!
1397
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
I kveld får vi
en spesiell godbit, folkens.
1398
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
En lokal baseballstjerne
ved navn Rickey Hill.
1399
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Denne gutten har litt av en historie.
1400
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Han har kjempet mot degenererende
ryggmargssykdom siden han var liten,-
1401
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
og fikk nylig et tilbakeslag
der han brakk ankelen,
1402
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
noe som resulterte i operasjon.
1403
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Han har overvunnet mye,
og han er på et oppdrag.
1404
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff vil gi ham sitt livs sjanse
1405
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
ved å slå for begge lag
for å bevise at han kan slå
1406
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
og komme til eliteligaen.
1407
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Ikke vær snill mot ham, Jake.
1408
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Han kaller seg slagmann.
1409
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Forestill dere
hva som skjer i Hills hjerne.
1410
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
Alt han har gjort
1411
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
bare for å bevise
at han hører hjemme som slagmann?
1412
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Han posisjnonerer seg i slagboksen.
1413
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Vi får se om Hill er klar for oppgaven.
1414
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford på haugen.
Klar for første kast.
1415
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Gynger bakover
og kommer med en rask ball.
1416
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
-Første bom!
-Rett forbi Hill.
1417
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Han var visst på forbeinet.
1418
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Sikkert nervøs
på grunn av hastigheten.
1419
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-Andre bom!
-Skruball, og den er flott.
1420
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Den endret kurs.
Og ganske mye også.
1421
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Og ganske raskt
ligger Hill to under.
1422
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
To bom på Hill.
1423
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford leverer.
1424
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Det er et rett baseslag.
Det må føles bra for Hill.
1425
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Bra treff, Rickey!
Det fjerner spindelvevet.
1426
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Hans eller ditt?
1427
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Det må lette litt på trykket
i begynnelsen av kampen.
1428
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
En innbytter går inn for Hill.
1429
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Jeg har vært egoistisk.
1430
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Jeg har vært arrogant.
1431
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Jeg...
1432
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Til og med ond.
1433
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Jeg trodde at...
1434
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
jeg kjente til Guds plan for min sønn.
1435
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Og jeg oppdro ham ifølge planen.
1436
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Men det var ikke Guds plan.
1437
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Det var min plan.
1438
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey måtte...
1439
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
gå med skinner på beina for å gå.
1440
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Og uansett hvordan det går i kveld...
1441
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
har han beseiret byrden
han har båret hele livet.
1442
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Jeg var krøplingen.
1443
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Jeg kunne ikke se forbi
det jeg trodde han burde være
1444
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
og se hvem han egentlig er
1445
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
i Guds øyne.
1446
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Jeg skal være deres pastor.
Deres åndelige leder.
1447
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Men...
1448
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
akkurat nå føler jeg meg...
1449
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
så uvitende.
1450
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Og skamfull.
1451
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Jeg kan ikke engang
be dere om tilgivelse.
1452
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Jeg må vel gå til Gud for det.
1453
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Nå slår Rickey Hill
for det røde laget.
1454
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
-Rickey!
-Idet han går inn i boksen,
1455
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
går Red ut på banen
for å snakke med kasteren.
1456
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Slå ham ut.
La oss avslutte dette.
1457
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Kasteren går tilbake,
ser seg tilbake,
1458
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
og sier nok til seg selv:
1459
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Jeg har aldri kastet
med en fyr stående rett bak meg."
1460
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, en legende i denne kampen,
står rett ved kasteren.
1461
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Forarbeidet og kastet.
1462
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Rett i midten.
Red måtte flytte seg.
1463
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Enda et baseslag i andre runde.
1464
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Jeg har ikke sett Red
bevege seg slik på 20 år.
1465
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Han gir et nikk for å anerkjenne:
"Ok, det var to."
1466
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill har slått ti av ti.
Han treffer igjen.
1467
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Hvem hadde trodd at Hill
kunne få til dette
1468
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
etter alt han har vært gjennom?
1469
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Operasjonene og comebacket.
1470
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Ganske utrolig historie.
Ellevte runde som slagmann.
1471
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red går til haugen.
1472
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Skal ha foreta en endring?
Ja.
1473
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Han endrer utvalget.
1474
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Hva går jeg glipp av?
1475
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red. Han spiller det siste kortet.
1476
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Mine damer og herrer,
dette blir en godbit.
1477
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Det er storkaster Jimmy Hammer.
1478
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. Han er All-Star.
1479
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Han får elitespillere
til å se ut som Askepott.
1480
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Han er her på rehab.
1481
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red henter ham inn
for å ødelegge kvelden for Rickey.
1482
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey kan slå ut hvem som helst.
1483
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Ikke sant?
1484
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Gå og varm opp.
1485
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Trengs ikke.
Jeg skal ta ham.
1486
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Dette er en fyr som er vant
til å avslutte kamper
1487
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
når han kommer inn
og tar slagmennene.
1488
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill stiller seg opp.
1489
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Man skulle tro at 11 av 11
1490
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
er en skremmende oppgave
for den store høyrehånden.
1491
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Han går ut på banen og tar
første kast. Her kommer det.
1492
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-Første bom!
-En rask ball rett forbi.
1493
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Han skvetter litt.
1494
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
-Andre bom!
-Svinger og bommer.
1495
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill ser seg forbløffet rundt.
1496
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red visste at han
trengte å se dette
1497
01:53:32,019 --> 01:53:37,150
for å gjøre utfordringen
tilstrekkelig vanskelig for Hill.
1498
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Feilslag!
1499
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Feilslag ned høyre side.
1500
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Han kjente den.
1501
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill bearbeider det.
Hammer har én oppgave.
1502
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
Det er å slå ut Hill
og vise ham hva han kan.
1503
01:54:00,798 --> 01:54:03,718
Enda et kast fra Hammer.
Her kommer det.
1504
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Det er for høyt. Det traff ham.
1505
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Det traff Hill i ribbeina,
og han er nede.
1506
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Helt klart i smerte.
1507
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Her kommer Red for å se til ham.
1508
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Kom igjen, Rickey.
1509
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Reis deg.
1510
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Hva nå? Han tar en base, ikke sant?
1511
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Han tar første.
1512
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Etter alt Hill har vært gjennom,
1513
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
lurer man på om dette er noe
1514
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
som kanskje ikke lar ham fortsette.
1515
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Det virker som han har vondt.
1516
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Er du ferdig, gutt?
1517
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Gå det av deg. Ta basen din.
1518
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Nei.
1519
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Hva mener du med "nei"? Ta basen din.
1520
01:54:51,057 --> 01:54:53,017
Det trenger jeg ikke.
1521
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Det er ikke en ekte kamp.
1522
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Det er prøvespill.
1523
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Du har ti av ti.
1524
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Du har ingenting å bevise.
1525
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Han blir værende
for å slå.
1526
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Det er et utrolig øyeblikk, folkens.
1527
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Dette skjer vanligvis ikke.
1528
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Hva gjør han?
1529
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Ta en base, Rickey!
1530
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Ti av ti før han blir truffet.
1531
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Og han vil bli i boksen
og gå for 11 av 11.
1532
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Tenk hva han tenker på
når han bearbeider dagen.
1533
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Gjør du det igjen, er du ferdig.
1534
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Da spiller vi ball!
1535
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
BRENHAM STADION
STARBLAZERS HJEM
1536
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
Og kampen fortsetter.
1537
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill kunne ha tatt en base,
men blir stående
1538
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
og stirrer bøllen i hvitøyet.
1539
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer er på haugen
med et 0-2-kast klart.
1540
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Her kommer det.
1541
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Treff. Hill sender ballen
til venstre av midten.
1542
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Ballen går langt
og forsvinner over veggen.
1543
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Helt utrolig.
1544
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Etter elleve slag og å ha blitt
truffet slår Hill en homerun.
1545
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
For et øyeblikk det må være for ham.
1546
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Jeg må vel venne meg til det.
1547
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Gud er ikke ferdig med oss to.
1548
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY SIGNERTE FOR
MONTREAL EXPOS 1. JUNI 1975.
1549
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY GIFTET SEG PÅ SLAGPLATEN.
1550
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL STO FOR VIELSEN.
1551
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
HAN SPILTE FOR EXPOS I FIRE ÅR.
1552
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
I 1979 GA RYGGRADEN ETTER.
RICKEY SPILTE ALDRI BASEBALL IGJEN.
1553
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
I DAG TRENER RICKEY LILLEPUTTBASEBALL
1554
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
OG ER GOLFINSTRUKTØR
I FORT WORTH I TEXAS.
1555
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
TIL MINNE OM SCOTT MARSHALL SMITH
1556
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Undertekst oversatt av:
John Friberg