1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 4 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Je speelt vals. 5 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Meisjes weten toch niks van honkbal. 6 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Je bent zo kreupel dat je niet helemaal kunt draaien. 7 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 Als je niet vals speelt, hoe... -Gewoon. 8 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Dat is een homerun. 9 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Ik weet hoe een homerun eruitziet. 10 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Dat telt alleen als je in de Majors speelt. 11 00:03:50,980 --> 00:03:54,942 In de Majors? Daar ga jij toch nooit spelen. 12 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Zeg nooit nooit. 13 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Geloof je dat echt? 14 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 Zweer je het op je graf? -Dat is heidens. 15 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Denk je nu nog dat ik vals speel? 16 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Ik denk dat je gek bent. 17 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Maar je blijft m'n vriendje. 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Tot later. 19 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Waag het niet om verliefd op haar te worden. 20 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Earl Shanz is haar vader. 21 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Hij drinkt 's middags als een spons... 22 00:04:41,698 --> 00:04:46,452 ...en hij is zo vals als een slang. -Connie. 23 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Kom eens. 24 00:04:52,458 --> 00:04:56,838 We spreken geen kwaad over onze buren. -Ik zorg gewoon voor Rickey. 25 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey moet leren voor zichzelf te zorgen. 26 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Hij speelt het spel van de liefde. 27 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 De vrouwen bepalen en de mannen verliezen. 28 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Ik wil dat jullie vanavond over Efeziërs 4:25 nadenken. 29 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Kennen jullie die? 30 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Spreekt waarheid, ieder met zijn naaste... 31 00:05:18,192 --> 00:05:21,195 ...omdat wij leden zijn van elkaar. -Heel goed. 32 00:05:22,363 --> 00:05:25,450 Ga maar in de auto zitten. Kom maar. 33 00:05:25,533 --> 00:05:28,870 Connie, help even met afsluiten. -Hoe doet hij dat? 34 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Rickey heeft een gave. 35 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 'k klem mij daarom 36 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 aan het ruwhouten kruis 37 00:05:41,132 --> 00:05:47,889 tot de Heer komt en met Hem het loon 38 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 'k klem mij vast 39 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 aan het ruwhouten kruis 40 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 tot Hij ons dat kruis verwisselt 41 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 voor d' eeuwigheidskroon 42 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 'Geef mij een man, dat wij samen strijden.' 43 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amen. 44 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Zo sprak de reusachtige Filistijn Goliat... 45 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 ...die de legers van Israël uitdaagde. 46 00:06:19,796 --> 00:06:23,341 Niemand durfde tegen hem te vechten. Behalve David. 47 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 En hoe versloeg David Goliat? 48 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 Een steen. -Amen, broeder Hill. 49 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Een steen. 50 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Een steen, dat staat hier in vers 40, 1 Samuël. 51 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 'David zocht zich vijf gladde stenen uit de beekbedding.' 52 00:06:40,400 --> 00:06:45,947 Waarom pakte David niet de grootste of de puntigste steen? 53 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David wist dat puntige stenen een eigen wil hebben. 54 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Die kunnen afwijken en overal terechtkomen. 55 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Het was een slimme gok. 56 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Heel slim. 57 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Maar misschien moeten we andere leden van de gemeente... 58 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 ...ook een kans geven. 59 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Hoe wordt een steen gevormd? 60 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Gods water vormt een steen. 61 00:07:07,510 --> 00:07:12,932 Wij christenen en kinderen van God worden constant gevormd. 62 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 Nadat we gedoopt zijn, gaan we de wereld in als zijn boodschappers. 63 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 We vliegen recht naar Satans snuit, zodat we... 64 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 ...onze eigen Goliat kunnen bevechten. 65 00:07:35,788 --> 00:07:40,543 Zelf was ik bang om dit te zeggen, maar ik zeg het toch. 66 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Zuster Babbit, broeder Shanz... 67 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 ...jullie verheffen me met jullie aanwezigheid. 68 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Mag ik jullie vragen niet te roken... 69 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 ...en te pruimen tijdens de eredienst? 70 00:07:56,684 --> 00:08:01,814 Ik werk zes dagen in een boorput die elk moment kan ontploffen. 71 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Als je ook maar iets wist over proefboringen... 72 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 ...zou je doorhebben dat ik geen rookpauzes krijg. 73 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Zie je niet hoe jij en zuster Babbit... 74 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 ...zijn heiligdom bezoedelen... 75 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 ...met jullie spuug en as op zijn vloer? 76 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Het is een menselijke zwakte. 77 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Ik zie de zwakte. 78 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Een hoge pief krijgt 50 dollar per maand... 79 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 ...om te preken voor fatsoenlijke, arme mensen... 80 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 ...die hij nooit heeft willen leren kennen. 81 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 We hebben nauwelijks plezier in dit leven. 82 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Ik denk dat de Almachtige ons deze zwakheden wel vergeeft. 83 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Ik ben jullie predikant. 84 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 Het is mijn plaats en mijn plicht... 85 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 ...om de heiligheid van Gods huis te behouden. 86 00:08:59,663 --> 00:09:05,670 Ik laat een schijnheilige dominee me niet de les lezen vanwege een sigaret. 87 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Ik sta niet toe dat het Huis van de Heer naar Satans saloon ruikt. 88 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Mrs Babbit. 89 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Zou je niet liever olie op de golven gieten? 90 00:09:22,979 --> 00:09:26,441 Wil je tabak van de vloer boenen? -Nee. 91 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 Ik ga afsluiten. 92 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 Missen we het? -Niet als we er over drie minuten zijn. 93 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Kom op. 94 00:09:34,073 --> 00:09:38,286 Je bent z'n vrouw, breng hem tot rede. -Ik doe m'n best, mama. 95 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Waar gaan die drie heen? 96 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Het zijn maar kinderen. 97 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 HALF DUITS, HALF ZUIDELIJK IEDEREEN IS WELKOM 98 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Oneerlijk. We betalen voor onze rust. 99 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 De kinderen van de predikant hebben geen rooie cent. 100 00:10:16,908 --> 00:10:19,994 Richardson scoort. -Eén slag op Mantle... 101 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 Daar gaat hij, over het hek rechts. 102 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Ben je ook zo barmhartig als ze je raam inslaan? 103 00:10:34,092 --> 00:10:36,636 Ooit sta jij daar ook. -Dank je. 104 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Kom op. 105 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Volgens de dokter mag je van die beugels af. 106 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Dat zeiden ze vorig jaar ook al. 107 00:11:03,663 --> 00:11:06,874 Kom maar op. Ik sla hem eruit, net als Mantle. 108 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Gegroet iedereen in tv-land. 109 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 We staan nu bij de 50-yard lijn. 110 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 De wat? -Ik haat honkbal. 111 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Niemand gooit zo lief in de Major League. 112 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Gooi eens wat harder. 113 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax staat op te warmen in het Yankee Stadium. 114 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Gelijkspel, negende inning. 115 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Aan slag, Rickey Hill. 116 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax werpt een slider. 117 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill slaat een lange, hoge bal. 118 00:11:41,200 --> 00:11:45,830 Misschien... Zou het... Jawel, Hills derde moonshot van de avond. 119 00:11:52,045 --> 00:11:56,049 Hoe sneller hij komt, hoe sneller hij weer gaat. 120 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Allemachtig, wat heb je gedaan? 121 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Kom op. 122 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Wegwezen. 123 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 Wat doe je? -Wat papa me heeft geleerd. 124 00:12:23,076 --> 00:12:26,371 Wat je ook hebt gedaan, neem je verantwoordelijkheid. 125 00:12:41,427 --> 00:12:44,555 Heb jij deze steen geslagen? -Sorry, meneer. 126 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Ik zoek wel een baantje. 127 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Wacht even. Wil je zeggen... 128 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 ...dat je deze steen over die bomen en tegen m'n voorruit hebt geslagen... 129 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 ...met die stok? 130 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Dat is bijna 100 meter. En dat met die dingen om? 131 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Onvoorstelbaar. 132 00:13:04,158 --> 00:13:07,745 Weet je wat een wonderkind is? -Nee, meneer. 133 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Zoek maar op. 134 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Als je benen genezen zijn... 135 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 ...ben ik de eerste die een kaartje koopt. 136 00:13:14,877 --> 00:13:16,963 Ik ben u geld schuldig. -Laat maar. 137 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Ik heb twee sloperijen in de staat... 138 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 ...met meer oude voorruiten dan ik ooit kan verpatsen. 139 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Maar wonderen... 140 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 ...zie ik minder vaak. 141 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Doe nog maar een keer. 142 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Laat zien. 143 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Toe maar. 144 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Krijg nou wat. 145 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 We ontvangen Uw rijkdom, Heer... 146 00:14:01,591 --> 00:14:04,594 ...om ons lichaam en onze geest te versterken... 147 00:14:04,677 --> 00:14:06,387 ...zodat we U kunnen dienen. 148 00:14:06,971 --> 00:14:11,142 In de naam van Uw zoon Jezus. -Amen. 149 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Dat valt niet mee als Hij ons zo weinig geeft. 150 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Hebben jullie gezien hoe papa die mensen op hun falie gaf? 151 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Net als andere boze kerkgangers... 152 00:14:27,075 --> 00:14:31,871 ...die klagen dat je vader de hand bijt die z'n gezin amper voedt. 153 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Vijftig dollar per maand. 154 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Je kinderen verhongeren. 155 00:14:36,000 --> 00:14:41,130 Soms moet je net als de apostelen offers brengen om Gods werk te doen. 156 00:14:41,214 --> 00:14:45,802 De apostelen hadden geen slechte botten. -Dat is genoeg. Hoor je me? 157 00:14:45,885 --> 00:14:48,346 Genoeg. -Je kunt mij de mond snoeren. 158 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Hoe breng je de stem tot zwijgen... 159 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 ...die zegt dat je hem liet verhongeren tot hij in een rolstoel zat? 160 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 De meest vrome man die ik ken. 161 00:14:59,190 --> 00:15:03,945 Je hebt het zo druk met de hemel dat je de ellende van je gezin niet ziet. 162 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Ik verontschuldig me niet voor m'n toewijding aan God. 163 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mama, hou op. 164 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Zie je die vrouw? Dat is je dochter. 165 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Ze heeft vertrouwen. Je hoort haar nooit klagen. 166 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Ze heeft vertrouwen. 167 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 En jij? -Het is alles wat ik heb. 168 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Dat houdt me overeind. 169 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Maar ik woon op aarde. 170 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Je zoon heeft een dokter nodig. Dat kost geld. 171 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Hij is al te groot voor die beugels. 172 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Hij wordt niet beter zonder een nieuwe. 173 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Een nieuwe? 174 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, de dokter denkt dat... 175 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Mag ik van tafel? 176 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Ja, zoon. 177 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Tevreden, Lilian? 178 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Hier, neem m'n maïsbrood maar. 179 00:16:05,965 --> 00:16:10,595 '...zeer rijk geworden was.' Veertien. 'En hij had...' 180 00:16:10,678 --> 00:16:13,806 Weet je wat? Ik heb iets voor je. 181 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Hoe kom je hieraan? 182 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Ik heb drie maanden gespaard. 183 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle. 184 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Wat gebeurt hier? 185 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Jullie horen de Bijbel te lezen. 186 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert? 187 00:16:34,118 --> 00:16:36,287 Wat verberg je? Geef me je bijbel. 188 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Geef hier, Robert. 189 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Honkbalkaartjes. 190 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Ik keur dit niet goed. 191 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Zo verkopen ze afgoderij. 192 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Nee, kauwgum. 193 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Denk je dat ik een grapje maak? 194 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 Denk je dat? -Nee, meneer. 195 00:16:59,644 --> 00:17:03,022 Robert, zijn deze van jou? -Ja, meneer. 196 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, je bent de hoeder van je jongere broer. 197 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Jij bent verantwoordelijk voor wat je in z'n hoofd stopt. 198 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Hoor je me? 199 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Ik weet het, maar Rickey houdt van honkbal... 200 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Hij gaat niet honkballen. 201 00:17:22,041 --> 00:17:26,587 Rickey, ik heb je achter de kerk zien zwaaien met die stok. 202 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 Dat zou je de hele dag doen als het kon. 203 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Zelfs als je pijn hebt. 204 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Maar je kunt niet honkballen. 205 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Je kunt niet eens rennen. 206 00:17:37,347 --> 00:17:41,685 Als je het probeert, word je bespot en uitgelachen. 207 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 Dan loop je een blessure op waar je nooit meer overheen komt. 208 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 M'n benen? 209 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Nee, jongen. Ik heb het over je geest. 210 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Luister. 211 00:17:53,114 --> 00:17:56,409 Je bent bijzonder. Je hebt het hart van een leeuw. 212 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Maar je hebt de ziel van een lammetje. 213 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Die wil ik beschermen. 214 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Als je niet honkbalt, heb je alle tijd van de wereld... 215 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 ...om een hogere roeping te volgen en Gods woord te prediken. 216 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Waar je aardse benen je in de steek laten... 217 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 ...geeft God je vleugels om te vliegen. 218 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Je begrijpt me toch wel? 219 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Goed zo. 220 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Ik hou van je. 221 00:18:33,946 --> 00:18:36,157 Lees je verzen, ik luister mee. 222 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 Wie de Here verwachten, putten nieuwe kracht. 223 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Zij lopen, maar worden niet moe. 224 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Wat is er loos, Earl? 225 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 De kudde en de herder bevinden zich in een impasse. 226 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Is dat zo? 227 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Sommige mensen gaan je missen. 228 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Maar we zijn er net. 229 00:19:36,843 --> 00:19:39,637 We hebben jullie er net uitgegooid. Schiet op. 230 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 We willen dat huis terug. 231 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Maak je geen zorgen. 232 00:19:45,643 --> 00:19:50,022 We blijven niet als we ongewenst zijn. Morgenochtend zijn we weg. 233 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen. 234 00:19:56,612 --> 00:20:00,950 Jullie moesten je schamen. -Je... Jeetje. 235 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 Mijn man is een goede man. 236 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Hij is rechtschapen en gaf zijn leven en geluk om de Heer te dienen. 237 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Hij plaatste jullie boven zijn eigen kinderen. 238 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 En hoe betalen jullie hem terug voor die toewijding? 239 00:20:14,714 --> 00:20:19,927 Jullie verjagen hem uit z'n eigen kerk en zetten zijn kinderen op straat. 240 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Waarom? 241 00:20:22,555 --> 00:20:27,518 Omdat jullie predikant jullie vroeg je te gedragen als vrome mensen? 242 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Fatsoenlijke, arme mensen? 243 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Nee. 244 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Jullie verdienen James Hill niet. 245 00:20:52,293 --> 00:20:54,796 Helen, ik... -Het komt wel goed. 246 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Ik wou dat je bleef. 247 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Ik wou dat we niet weggingen. 248 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Zal ik m'n enige vriendje ooit terugzien? 249 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Dat weet ik niet. 250 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Ik zal je missen. 251 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Tot later. 252 00:22:02,113 --> 00:22:05,283 Is dat Earl? -Hij is dronken. 253 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Zo krijg je ongelukken. 254 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl? 255 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl? Je bent dronken. 256 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Je kan niet rijden. 257 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Jij moet niet doen alsof je nog wat te zeggen hebt. 258 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Doe de deur achter je dicht. 259 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Ik laat je niet rijden. 260 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey? 261 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Prima. 262 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Jij je zin. 263 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Hij wil je hachje redden. 264 00:22:47,116 --> 00:22:48,951 M'n hachje? 265 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Blijf van m'n zoon af. 266 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Blijf van hem af. 267 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Papa is stoer. 268 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Stap in. 269 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Wat wou jij doen? 270 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Kom op, Earl. Sta op. 271 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 Denk je dat je beter bent dan ik? -Nee. 272 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Je zou me in elkaar slaan als je niet zo dronken was. 273 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Je voelt je beter omdat je dat boek kunt lezen. 274 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Earl, ga naar binnen. 275 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Mijn schuld. 276 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Waar ging de ruzie over? 277 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Over u. 278 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Hij is gevaarlijk als hij zo doet. 279 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Zo doet hij steeds vaker. 280 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Bedankt, dominee. 281 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Bewaar dat maar voor sheriff Dalton. 282 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Ik denk dat hij hier binnenkort op bezoek komt. 283 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Dominee. 284 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 U hebt uw best gedaan op uw manier. 285 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Als ze dat inzien, is het al te laat. 286 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Bedankt. 287 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 God zegene je. 288 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Here Jezus, help me. 289 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Ik ben aan het eind van m'n Latijn. 290 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Met U is alles mogelijk, Heer. Alstublieft. 291 00:26:30,631 --> 00:26:33,760 Geef me een teken, alstublieft. 292 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Verdorie. 293 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Gaat het, papa? 294 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Ik ben gewoon moe. 295 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James? 296 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 De benzine is op. 297 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Er komt heus wel iemand. 298 00:27:14,092 --> 00:27:17,345 Laten we ondertussen het reservewiel monteren. 299 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Dat hebben we niet. 300 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Ik heb het gisteren gerepareerd. 301 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Ik heb het geruild voor benzine. 302 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Dat heb je goed gedaan. 303 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Zo overleven armoedzaaiers van dag tot dag. 304 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Moeilijke beslissingen nemen in een harde wereld. 305 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Ons uiterste best doen. 306 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Hoe goed je het ook bedoelt of hoe hard je je best doet... 307 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 ...soms lukt het niet. Dat is niemands schuld. 308 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Veel erger kan het niet worden, hè? 309 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 We zijn de grootste pechvogels van Texas. 310 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 En Oklahoma. 311 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Kijk eens aan. 312 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Alleen een meesterschilder kan zo'n schilderij maken. 313 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Stap in. 314 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Kom, Rickey. 315 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Willen jullie een lift? 316 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Graag. 317 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Kom op dan. 318 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Ik heb er nog nooit een in kleur gezien. 319 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Achteruit, anders word je blind. 320 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Heerlijk ijs, Ms Flora. 321 00:30:05,972 --> 00:30:09,434 Fijn dat u het lekker vindt, meneer. -Meneer? 322 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Als u Rickey kende, zou u hem geen meneer noemen. 323 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Ik denk dat ik hem ken. 324 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Als u het zegt. 325 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Mrs Linda, u hebt een prachtig huis. 326 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Wij zijn er erg blij mee. 327 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Ik zal meer eten voor je halen. 328 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Nee. 329 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Als ik nog een hap neem, barst ik uit elkaar. 330 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Bedankt. 331 00:30:35,793 --> 00:30:39,047 Hoe kunnen we jullie bedanken? We hadden echt hulp nodig. 332 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Misschien is er een manier. 333 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Ik weet het niet. Dit werk... 334 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 ...is vast te min voor een man met jouw opleiding en ervaring. 335 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Dat zou je verbazen. 336 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 M'n broer Dennis uit Bowie... 337 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 ...zei dat de First Baptists al een jaar op zoek zijn naar een predikant. 338 00:30:59,150 --> 00:31:02,904 Maar niemand wil. -Dat kan toch niet. 339 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Je kent Bowie nog niet. 340 00:31:04,906 --> 00:31:09,077 Het een gehucht noemen is bijna te veel eer. 341 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Maar het zijn goede mensen. 342 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Er is een pastorie. 343 00:31:14,207 --> 00:31:17,001 Hij is bescheiden. Het is vast niets voor u... 344 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 We doen het. -Zo is dat. 345 00:31:19,712 --> 00:31:25,301 Broeder Josh, het was geen toeval dat je ons op de weg vond. 346 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Als de Heer een deur sluit, opent Hij een raam. 347 00:31:29,389 --> 00:31:33,226 Willen jullie niet meer horen... -Alleen 'amen'. 348 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 Hoor ik daar amen? -Amen. 349 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Lancering. De klok loopt. 350 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 Sigma 7... -Lancering. 351 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Die kinderen kunnen erg enthousiast zijn. 352 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 Daar. -Waar? 353 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Daar. 354 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Mission Control meldt dat het vaartuig de dampkring heeft verlaten. 355 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 We komen nu steeds dichterbij. 356 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 De mens zweeft weer door de hemel. 357 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Ik zie het. 358 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Levensgroot. 359 00:32:23,735 --> 00:32:25,111 Kom mee naar binnen. 360 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Ga je mee, papa? 361 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Ga jij maar, jongen. 362 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Ik ga op bezoek bij de hemel die ik ken. 363 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Hallo, dominee. Alles goed? 364 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Welkom thuis. 365 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Welkom in dit hok. 366 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 367 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Aangenaam. M'n broer heeft veel over je verteld. 368 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Je broer was erg aardig. 369 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 Dennis, toch? -Klopt. 370 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Ze ziet er niet aantrekkelijk uit. 371 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 Maar bij regenbuien, tornado's en overstromingen... 372 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 ...zit je op het droge. 373 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Zo voel ik me nu al. 374 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Wat is dat? 375 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Dat was een mortuarium. 376 00:33:27,757 --> 00:33:31,260 Wacht maar tot je de kerk ziet. Je vindt hem vast geweldig. 377 00:33:31,344 --> 00:33:34,889 Waar staat de kerk? -Iets verderop. 378 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Willen jullie eerst naar de kerk of naar binnen? 379 00:33:41,354 --> 00:33:44,649 Eerst naar de kerk. -Ze zullen hem geweldig vinden. 380 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Dit is 'm dan. 381 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Snappen jullie wat ik bedoel? 382 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Ruimte zat. 383 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Ik zie wel mogelijkheden. 384 00:34:04,961 --> 00:34:06,629 Ik vind het hier geweldig. 385 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Ik kan hier rennen. 386 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Hij heeft veel energie. 387 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Ja, en hij zou Salomo nog versteld doen staan. 388 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Wanneer begin ik? 389 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Verman je. We beginnen net. 390 00:35:15,990 --> 00:35:18,993 Heb je er nog twee nodig? -Hij en wie nog meer? 391 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 Ik sla wel. -Met al die rommel om je benen? 392 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 M'n vader is predikant en noemt het corrigerende beugels. 393 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Doe niet zo bijdehand. 394 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Ik speel niet met een robotjongen. 395 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Zet de niet-kreupele links. 396 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Ik speel niet zonder hem. 397 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Alsof jij eruitziet als een sterspeler. 398 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Wie wil er een bal naar z'n hoofd? 399 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Kom op. 400 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Hé, vlammenwerper. 401 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Als ik 'm raak, spelen we allebei. 402 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Hij moet uit het binnenveld. 403 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Niemand heeft ooit met zo veel pit geworpen. 404 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Als je het nu verknalt... 405 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 ...vergeten ze het nooit en kun je niet spelen. 406 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Ik verknal het niet. 407 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hé, Robot Boy. 408 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Begraven we jou op het kerkhof of op de schroothoop? 409 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Drie slagen. 410 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Het zal wel. Je ziet de bal toch niet. 411 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Blijf in het buitenveld. 412 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Je moest eens weten. 413 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Ik heet Rickey Hill. 414 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, je hebt veel lef. 415 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Maar niet veel verstand. 416 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Jongens met werkende benen raken hem niet. 417 00:36:37,864 --> 00:36:39,574 Ik heb je gewaarschuwd. 418 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Klaar, Robot Boy? 419 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 Iets te laat. -Robot Boy. 420 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Blijf je missen of geef je op? 421 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Gooien maar. 422 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Robot Boy gaat slaan. 423 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Kom maar op met je wiebelbenen. 424 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 RB, hou het maar voor gezien. 425 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 Genoeg. -Kom, voor je gewond raakt. 426 00:37:07,101 --> 00:37:09,604 Drie slagen. -Wil je dat hij je vermoordt? 427 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Als ik hier blijf, ga ik eraan. 428 00:37:21,366 --> 00:37:22,909 Sla maar wat sneller dan. 429 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Wat doe je? 430 00:37:33,127 --> 00:37:34,962 Moet je Robot Boy zien. 431 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Hele draai. 432 00:37:54,899 --> 00:37:57,360 Je moet doen wat je niet laten kunt. 433 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Hoe weet je dat je het kunt? 434 00:38:05,410 --> 00:38:06,953 Dat weet ik gewoon. 435 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Uit met de pret. 436 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Tijd om welterusten te zeggen tegen Robot Boy. 437 00:38:33,229 --> 00:38:34,480 Het is je gelukt. 438 00:38:36,399 --> 00:38:39,068 Je hebt hem geraakt. -Dat telt niet. 439 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Stik erin. Ik speel niet met een kreupele. 440 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 We hadden een afspraak. -Helemaal niet. 441 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Leugenaar. Ik zag je knikken. 442 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Niemand noemt mij een leugenaar, Robot Boy. 443 00:38:50,288 --> 00:38:52,290 Denk je dat je mij kunt verslaan? 444 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Dat heeft hij al gedaan. 445 00:38:55,793 --> 00:38:59,047 Hou op. Nog één gevecht en je ligt eruit, zei de coach. 446 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Val dood. 447 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Jullie tellen toch niet mee. 448 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Jullie zijn het niet waard. 449 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Kom op, we zijn hier niet gewenst. 450 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 Maar ik raakte hem. -Daar gaat het om. 451 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Dag, Rickey Hill. 452 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Wil iemand anders misschien bidden? 453 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Is er een openbaring waar ik niets van weet? 454 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Allemachtig. 455 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 Doet het zeer? -Helemaal niet. 456 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Hoe kan dat? 457 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Een van m'n beugels bleek... 458 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 De linker, geloof ik, brak als eerste, dus ik... 459 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Dus je moest de andere afdoen om te lopen? 460 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Dank U, Heer. 461 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Laat maar zien. 462 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Oké, allemaal. We gaan ijs halen. 463 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 We gaan lopen. -Dat kunnen we niet betalen. 464 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Hou jij die ijscoman bezig, dan steel ik een paar liter. 465 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 Dat doe je niet. -Dat doe ik wel. 466 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 Ik heb zin in avontuur. -Hij steelt heus niks. 467 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Het is niet ingewikkeld. Om in m'n team te komen, hoef je alleen maar... 468 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 ...elke dag te trainen, van vier tot zes... 469 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 ...bereid zijn om keihard te werken... 470 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 ...en niet zeuren maar slaan, ik ben je moeder niet. 471 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Als ik zie dat jullie half werk leveren... 472 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 ...schop ik jullie van m'n veld. 473 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Als jullie deze nog niet hebben ingeleverd... 474 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 ...zorg dan voor een handtekening op een toestemmingsformulier. 475 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Hij moet dinsdag om drie uur getekend zijn. 476 00:41:20,772 --> 00:41:25,276 Het is misschien niet jouw schuld, maar je levert nu al half werk. 477 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Ik heb er wat voor over. 478 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Mooi gezegd. 479 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Je mag meedoen aan de selectie. 480 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Ik wil wel iets magisch zien. 481 00:41:39,665 --> 00:41:42,335 Denk je dat mama dit tekent zonder het papa te vertellen? 482 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Hij komt er toch wel achter. 483 00:41:58,017 --> 00:41:59,852 Hoe is het met m'n leeuwtje? 484 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Wat is er? Je hebt iets achter je rug. 485 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Doe eerst maar even rustig. 486 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Laat Psalm 23 eens horen. 487 00:42:22,792 --> 00:42:25,586 De Here is mijn herder... -Meer overtuiging. 488 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...mij ontbreekt niets. 489 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Papa, ik weet wat je gaat zeggen... 490 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 ...maar ik ben beter. 491 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Zoon, je bent misschien beter... 492 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 ...maar je bent niet genezen. 493 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Je botten... 494 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 ...zijn zwak. 495 00:42:48,443 --> 00:42:50,069 Het zijn net takjes. 496 00:42:50,153 --> 00:42:53,740 Papa, ik wil alleen maar honkballen. 497 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Je gaat niet honkballen. 498 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Nooit. 499 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Je vindt misschien dat jouw aandoening onrechtvaardig is. 500 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 Maar God heeft een plan. 501 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Het is een teken. 502 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Het is een teken dat je iets groters zult worden. 503 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Wat is belangrijk? 504 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Veel dingen zijn belangrijk. 505 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Maar wat is essentieel? 506 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Eén gewoonte. 507 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Gods werk doen. 508 00:43:35,490 --> 00:43:41,496 Ik wil dat jullie elke kans aangrijpen om Hem te dienen. 509 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 De volgende keer dat je overweegt te zondigen... 510 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 ...wil ik dat je jezelf deze vraag stelt... 511 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 'Hoe zal God over mij oordelen?' 512 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 De Heilige Geest ziet alles, weet alles... 513 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 ...straft elke misstap. 514 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Dus laten we God vragen... 515 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 ...om een week zonder zonden. 516 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Het is hier nog erger. 517 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Zag je die man roken? 518 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Waarom deed papa daar niks aan? 519 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Om z'n kudde te laten groeien, moet hij zwarte schapen verdragen. 520 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Fijne dag. 521 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Dit is voor jou. 522 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 Vast van Gracie. -Echt niet. 523 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Hij stak het in z'n zak alsof z'n hand in brand stond. 524 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Alleen z'n hart. 525 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Ik ga even m'n benen strekken. 526 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Als papa hoort dat je op de sabbat honkbalt... 527 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Ik ga alleen kijken. 528 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Jij? 529 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Kom op. 530 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Eén Blast-Off Burger, één portie friet en één cola. 531 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Dat kost 75 cent en dat is wat ik heb. 532 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Eén Blast-Off Burger, één portie friet en één cola? 533 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Dat is lang niet genoeg voor jullie drieën. 534 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Dat is genoeg. 535 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Ik probeerde het te zeggen, maar hij rende als een gek. 536 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Hij telde te snel. 537 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 We komen een kwartje tekort. 538 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Ik ben niet zo goed met cijfers. 539 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 Ik kom terug als ik de rest heb. -Wacht. 540 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Ik heb toevallig een kwartje. 541 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 Ik heb ze dicht. -Hou ze dicht. 542 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Doe ik. Ik tast in het duister. 543 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Deze kant op. 544 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Ik denk dat ik maar ga zitten. 545 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 We weten dat je van kalkoen houdt... 546 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 ...maar we wilden iets bijzonders doen. 547 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 Mag ik m'n ogen opendoen? -Ja. 548 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Het is m'n op één na favoriete eten. 549 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 En een attenter cadeau... 550 00:46:31,624 --> 00:46:33,126 ...kan ik me niet heugen. 551 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Je zorgt het hele jaar voor ons. 552 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 Vandaag wilden we voor jou zorgen. 553 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Het mooiste cadeau waar ik ooit mee gezegend ben... 554 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ...is niet deze heerlijke hamburger. 555 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Het is het plezier om hem met jullie te delen. 556 00:46:54,272 --> 00:46:56,357 Met m'n prachtige gezin. 557 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 We hebben geen honger. 558 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 Ik zit vol. -Ik doe aan de lijn. 559 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Wij alle drie. 560 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Ik heb wel honger. 561 00:47:22,175 --> 00:47:26,471 Mama en ik gaan bij opa en oma wonen in Oklahoma City. 562 00:47:26,554 --> 00:47:30,767 Heeft iemand in je nieuwe stad al door dat je vals speelt met honkbal? 563 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Ik hoop dat je nog kunt slaan, hoe het ook gaat met je benen. 564 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Jou kennende, droom je nog steeds van de Major League. 565 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Ik heb geen dromen meer. 566 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Nu moet jij er voor ons allebei een laten uitkomen. 567 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Als iemand het kan, ben jij het. 568 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 PS Je bent nog steeds m'n vriendje. 569 00:48:01,047 --> 00:48:04,759 Sinds wanneer doe je niet mee? -Sinds m'n vader niet wilde tekenen. 570 00:48:06,344 --> 00:48:10,014 Denk je dat coach Don de hele nacht handtekeningen controleert? 571 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Wacht even. Bedoel je... 572 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 Papa's handtekening vervalsen? 573 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 De echte zonde is dat je niet kan spelen. 574 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason heeft gelijk. 575 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Ik ken niemand die deze kans meer verdient dan jij. 576 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Geef hier. 577 00:48:33,788 --> 00:48:35,748 Hopelijk ziet de Heer het ook zo. 578 00:48:46,718 --> 00:48:50,388 Goedenavond, mevrouw. Don Fisher, honkbalcoach. 579 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Sorry, onze jongens mogen niet spelen. 580 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Dan moet u bij uw man zijn, mevrouw. 581 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 Hij heeft Rickeys briefje getekend. -Kom binnen. 582 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Hij slaat trouwens alles wat we gooien terug. 583 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Wat is dit? Ik heb niets getekend. 584 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Dat is mijn handschrift niet. Dit is vervalst. 585 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Je weet hoe jongens zijn. 586 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Maar goed, hij is een geweldige slagman. 587 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 De enige manier waarop uw zoon de bal... 588 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 ...zo ver en zo hard kan slaan... 589 00:49:35,933 --> 00:49:38,227 ...is door een geschenk van de Heer. 590 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Hij gaat niet spelen. 591 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 Mag hij niet spelen? -Nee. 592 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Ik ben 13 jaar predikant geweest in Oklahoma... 593 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 ...en ik weet heel goed hoe een wonder eruitziet. 594 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Rickey is er een. 595 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Mijn advies aan u, dominee... 596 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 ...is om uit te zoeken waarom u z'n ziel zo graag wil vermorzelen... 597 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 ...en z'n zegen wil verkwanselen. 598 00:50:03,669 --> 00:50:06,005 God zegene u. Amen en goedenavond. 599 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 600 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Ik heb het gedaan. 601 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Hij neemt het voor mij op. 602 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Ik zei dat hij moest spelen... 603 00:50:35,535 --> 00:50:37,453 ...en knoeide met het briefje. 604 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Hij hielp me met het enige waar ik van hou. 605 00:50:39,831 --> 00:50:41,916 Het enige waar je van houdt? 606 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Het is zo. 607 00:50:44,752 --> 00:50:47,213 Het gaat niet om met een stok iets slaan. 608 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Als ik sla, ben ik niet meer kreupel. 609 00:50:51,467 --> 00:50:53,886 Dan ben ik David die Goliat verslaat. 610 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Iedereen ziet hoeveel dit voor me betekent, behalve jij. 611 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Niet zo brutaal, jongen. 612 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Waag het niet om hem neer te halen. 613 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Doe je zegje. Dat heeft hij verdiend. 614 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Hou je erbuiten. Dit zijn jouw zaken niet. 615 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Mijn zaken zijn mijn familieleden die jij in schapen hebt veranderd. 616 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen en de kinderen houden zoveel van je... 617 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 ...dat ze je alle vreugde uit hun leven laten zuigen. 618 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Ik ben te oud en gemeen om nog toe te kijken... 619 00:51:19,287 --> 00:51:22,081 ...terwijl jij je ellende op hen botviert. 620 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 'De enige ware roeping zoeken die God ons op aarde heeft gegeven... 621 00:51:26,335 --> 00:51:28,463 ...is niets minder dan onze plicht. 622 00:51:28,546 --> 00:51:32,550 Die te vervullen met pure toewijding, niets minder dan ons goddelijke lot.' 623 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Zie je dat? 624 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Zelfs een blinde kan zien dat je een geboren predikant bent. 625 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 U zei die woorden. Dat is uw preek. 626 00:51:40,850 --> 00:51:42,727 Zijn die woorden de waarheid? 627 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Denk je dat honkbal je plicht is? 628 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Al zolang ik me kan herinneren. 629 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Je zou er zelfs voor liegen? 630 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Zie je dat? 631 00:51:55,907 --> 00:51:57,283 Dat is een leugen. 632 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Ik geef je een keuze. 633 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Gods wil... 634 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 ...of jouw wil. 635 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert. 636 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 Je hebt gelogen. 637 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Je hebt me bedrogen. 638 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Je hebt je broer misleid. 639 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 We hebben regels in dit huis. 640 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Je weet dat die regels consequenties hebben. 641 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Ja, meneer. 642 00:52:30,775 --> 00:52:31,984 Ga naar achteren. 643 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Nu. 644 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Papa, ik verdien het. 645 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert. 646 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 Je hebt me bedrogen. 647 00:52:48,668 --> 00:52:50,920 Dat doet me ongelooflijk veel pijn. 648 00:52:52,296 --> 00:52:54,507 Je weet dat ik van je hou. 649 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Ik moet je ziel redden. 650 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Je kunt me niet redden. 651 00:53:01,013 --> 00:53:03,015 Je kunt me de hele nacht slaan... 652 00:53:05,309 --> 00:53:07,353 ...maar dat verandert Rickey niet. 653 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey is in de war. 654 00:53:11,190 --> 00:53:12,984 Hij is de weg kwijt. 655 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Hij is de weg niet kwijt. 656 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Wat doet hij? 657 00:53:23,453 --> 00:53:24,871 Hij wordt volwassen. 658 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Draai je om. 659 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Ga naar binnen. 660 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 Naar binnen, zei ik. -Papa? 661 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Laat me alleen. 662 00:54:34,482 --> 00:54:36,192 Het is niet eerlijk. 663 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Ik kan niet de hele zomer zonder honkbal. 664 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Tot je een manier vindt om te prediken en te honkballen... 665 00:54:45,702 --> 00:54:47,245 ...zit je op de bank. 666 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Jongen... 667 00:55:00,091 --> 00:55:03,970 ...je weet dat je me niet moet onderbreken als ik een preek schrijf. 668 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Ja, meneer. 669 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Ik kwam vragen wat ik moet doen als ik je iets moet vertellen. 670 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Nu. 671 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Goed. 672 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Zeg het maar. 673 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Gisteravond gaf je me een keuze... 674 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 ...en ik heb er heel hard over nagedacht. 675 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Je hebt gelijk. God is nummer één. 676 00:55:41,758 --> 00:55:44,510 Dat was Hij, is Hij, en zal Hij altijd zijn. 677 00:55:44,594 --> 00:55:49,432 Zoals je zo vaak gepreekt hebt: God maakt geen fouten. 678 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amen. 679 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Ik voel dat zijn perfectie me leidt als ik met de knuppel sla. 680 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Ik zie zijn macht... 681 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 ...als de bal over het hek zeilt. 682 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 Ik volg je logica niet. Wat... -Ik ben nog niet klaar. 683 00:56:11,287 --> 00:56:12,914 Ik kies voor allebei. 684 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Je kiest voor God... 685 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 ...en honkbal? 686 00:56:18,044 --> 00:56:19,879 Dat is het enige antwoord. 687 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 In zijn volmaaktheid gaf Hij me twee geschenken. 688 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Preken met vuur en spelen met de kracht van zijn hand. 689 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Elke zegen strekt Hem tot eer. 690 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Ik vermag alle dingen in Hem, die mij kracht geeft. 691 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filippenzen 4:13. 692 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Wat is dit? 693 00:57:15,727 --> 00:57:18,396 Bedankt voor alles wat je me geleerd hebt. 694 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Nu aan slag voor de Buffaloes, middenvelder, nummer 17... 695 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 ...Rickey Hill. 696 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 En weg. 697 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Dames en heren, de seizoensopener van 1973 eindigt... 698 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 ...met nog een winnende homerun... 699 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 ...van Buffaloes-sensatie Rickey Hill. 700 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 Dat is onze broer. -Je vliegt gewoon. 701 00:58:24,170 --> 00:58:27,048 Goed zo, Rickey. -Kom op. 702 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Hij deed precies wat je wilde. 703 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Ik heb geen slider gezien. 704 00:58:35,223 --> 00:58:37,683 Ik stapte wel bijna verkeerd. 705 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Ik ga ervandoor. 706 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 Tot maandag na de training. 707 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 We moeten aan die oude auto werken. 708 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 Tot dan. -Veel plezier vanavond. 709 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 Fijne avond. -Goed je te zien. 710 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Weer vier uit vier. Hij zit nu echt boven de 400. 711 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Speelt hij niet vals? 712 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Meisjes weten toch niks van honkbal. 713 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Ik zie het al. 714 00:59:03,000 --> 00:59:06,546 Je kunt nu helemaal draaien. Je hebt je kracht gevonden. 715 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 En? 716 00:59:09,799 --> 00:59:13,344 Heb je me gemist? Ik wil alleen de waarheid horen. 717 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 718 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 Je was toch... -Ik kom een oude vriend opzoeken. 719 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Mij? 720 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Je bent nog even charmant. 721 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Ik heb je carrière gevolgd. 722 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 We moeten iets gaan oplossen. 723 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Oplossen. 724 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Oké, we kunnen gaan... 725 00:59:40,329 --> 00:59:42,582 Je hebt me een lesje geleerd. 726 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 Ik heb een grote mond. -Jij hebt grote dromen. 727 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Ik wilde alleen maar weg uit dat huis. 728 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Hoelang blijf je hier? 729 00:59:56,054 --> 00:59:58,598 Weet ik niet, een paar dagen. 730 00:59:59,390 --> 01:00:02,727 Schat, is het altijd zo warm? Ik heb een borrel nodig. 731 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 Ned, dit is m'n vriend Rickey. -Dé Rickey? 732 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, het slagfenomeen? 733 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Weet je wat? Ik moet je bedanken. 734 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Waarvoor precies? 735 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Ik heb op hem gewed. 50 dollar, 5 tegen 1. 736 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Je hebt me flink wat opgeleverd. 737 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Als hij niet grof is, werkt hij als sportjournalist bij de Eastern Chronicle. 738 01:00:23,706 --> 01:00:27,251 Ik ben z'n redacteur. Ik wilde jullie aan elkaar voorstellen. 739 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 Je moeder heeft ons te eten gevraagd. -Gaaf. 740 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Hij sloeg vier homeruns in die ene wedstrijd. 741 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Ben je een goede, nette sportverslaggever? 742 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Ik doe m'n best. 743 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Pittig, niet langdradig. 744 01:00:43,976 --> 01:00:47,814 Zoals de manier waarop die opschepper McCormack zanikt. Ken je die? 745 01:00:47,897 --> 01:00:51,818 Ik ben die opschepper McCormack. 746 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Dan heb je iets anders om over na te denken, naast gokken en drinken. 747 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Zie ik daar het zaadje dat lang geleden geplant is? 748 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, je bent een prachtige roos geworden. 749 01:01:06,582 --> 01:01:08,626 Kom hier en geef me een knuffel. 750 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Kom je zondag de eredienst met ons vieren? 751 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 Graag. -Dat zou me zo gelukkig maken. 752 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Schat, morgen moet de slagman spelen. 753 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, trouwens. 754 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Aangenaam. Bedankt voor de uitnodiging. 755 01:01:26,185 --> 01:01:29,605 Jullie hebben het leuk voor elkaar hier. 756 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Zeg niet dat jullie 's zondags niet spelen. 757 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Z'n vader kon hem niet naar een hoger doel leiden. 758 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Hoger doel. 759 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar u ziet toch wel... 760 01:01:44,287 --> 01:01:46,873 ...dat hij een fenomeen is als hij speelt. 761 01:01:48,291 --> 01:01:49,917 Ik heb hem nog nooit zien spelen. 762 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Nooit? 763 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Nee. 764 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Ik ga me even opfrissen. 765 01:02:02,513 --> 01:02:05,224 Ik ben zo terug. Leuk je te zien, Gracie. 766 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Ik zal er zijn. 767 01:02:16,694 --> 01:02:18,571 Goed gespeeld. 768 01:02:19,405 --> 01:02:22,200 Is je... man weg? 769 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Hij is mijn man niet. 770 01:02:25,953 --> 01:02:28,998 Dat besefte ik gisteravond. Ik heb het uitgemaakt. 771 01:02:29,082 --> 01:02:31,709 Hij nam het goed op en toen ontsloeg hij me. 772 01:02:34,003 --> 01:02:35,171 Je bent slim. 773 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Je komt heus goed terecht. 774 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Als dat optimisme in flessen zit, neem ik een hele krat. 775 01:02:45,223 --> 01:02:48,267 Wil je weten wat voor sukkel ik ben? -Dat valt niet op. 776 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Leg eens uit. 777 01:02:50,311 --> 01:02:55,817 Elke brief die je vanaf je negende hebt geschreven, heb ik bewaard. 778 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Lieve hemel. Kun je er een bad mee vullen? 779 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Nee. 780 01:03:03,533 --> 01:03:05,368 Dan zijn we allebei sukkels. 781 01:03:06,202 --> 01:03:09,288 Heb je de mijne bewaard? -Alle twee. 782 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Ik ben niet zo'n schrijver. 783 01:03:14,293 --> 01:03:15,962 Ben je daarom gestopt? 784 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Nee. 785 01:03:21,134 --> 01:03:24,512 Je carrière ging goed. Ik dacht dat je me vergeten was. 786 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Nog geen dag. 787 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, dat is al de tweede keer. Wat is er? 788 01:03:36,899 --> 01:03:40,361 Ik... Ik krijg spierpijn van het slaan. 789 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Dat is geen spierpijn, dat is pijn. 790 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Hoelang al? 791 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 M'n hele leven. 792 01:03:46,951 --> 01:03:49,871 Wat zegt je arts? -Niets. 793 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Die zou toch zeggen dat ik moest ophouden. 794 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Ik ben het zat. 795 01:03:58,421 --> 01:04:04,677 Al die andere spelers krijgen op de middelbare scouts op bezoek. 796 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 En jij slaat harder dan wie dan ook... 797 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 ...maar er gebeurt niks. En de klok tikt door. 798 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Over vier maanden doe je eindexamen. 799 01:04:14,937 --> 01:04:20,902 De scouts nemen nu alle goede spelers aan. En jij bent beter dan goed. 800 01:04:20,985 --> 01:04:24,364 Wil je in de Major League spelen? -Ik wil niets liever. 801 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 Maar, Ray... -Niks 'maar'. 802 01:04:31,204 --> 01:04:35,792 Na alles wat je hebt meegemaakt, mag je niet nu de hoop verliezen. 803 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 We gaan naar de top. 804 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Ik heb het niet over zomaar iemand. 805 01:04:41,297 --> 01:04:45,468 Ik bel Mike Toliver. -Wie is dat? 806 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Een van de beste scouts die er zijn. 807 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Ik zorg dat hij naar een wedstrijd komt. 808 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 Fijn dat je er bent. -Hoe gaat het? 809 01:04:59,440 --> 01:05:02,652 Met wie praat hij? -Dat is zo'n scout. 810 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Echt? 811 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 Niet slecht. -Mooi. 812 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Het is het waard. Ik wil Rickey zien. 813 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Hij is me er eentje. Bedankt. 814 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robot Boy. 815 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 We gaan verder waar we gebleven waren. 816 01:05:15,915 --> 01:05:17,834 Ik zal het snel doen. 817 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Ik wil niet dat je lijdt met al dat publiek. 818 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Daar zijn ze, mensen. De Bowie City Buffaloes. 819 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Dit wordt een spannende regionale wedstrijd. 820 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 Bowie tegen de Wildcats. 821 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Ik heb hem. 822 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Volgens het verslag slaat hij supersnel. 823 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Er stond niets over die arm. 824 01:05:54,662 --> 01:05:56,456 Slag drie. De slagman is uit. 825 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Laatste slagman voor de Buffaloes. 826 01:05:59,500 --> 01:06:02,336 Zouden ze naar hem gooien? 827 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Het gaat gelijk op. Wat zou jij doen? 828 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill. 829 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Je kunt je niet meer verstoppen, Robot Boy. 830 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Ik geef hem geen vrije loop. 831 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Hier houdt het vanavond op. 832 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Slag. 833 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Kom op, Rickey. 834 01:07:16,994 --> 01:07:18,955 Rickey. -Goed zo. 835 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Goed gedaan. 836 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Hoe sneller hij komt, hoe sneller hij weer gaat. 837 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 UIT 1 THUIS 2 838 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Ik heb hem. 839 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey. 840 01:08:06,210 --> 01:08:08,629 Blijf liggen. -Ik ga door. 841 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Hij kwam ergens tegenaan. 842 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Sproeikop. 843 01:08:27,982 --> 01:08:32,612 De breuk is ernstig, maar daar maak ik me geen zorgen om. 844 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Deze gewrichtsbanden... 845 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 ...houden het gewricht bij elkaar, maar Rickey... 846 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 ...ze zijn gescheurd. 847 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Ze kunnen je enkel niet aan je kuitbeen verbinden. 848 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 En deze twee pezen... 849 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 ...zijn niet ingescheurd. Ze zijn helemaal doorgescheurd. 850 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Wanneer kan ik weer honkballen? 851 01:08:54,050 --> 01:08:57,804 Het zou een wonder zijn als je ooit weer loopt. 852 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Ik wil proberen de enkel te redden. 853 01:09:01,849 --> 01:09:03,434 Proberen? 854 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Dominee, het enige wat ik kan beloven... 855 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 ...zijn meerdere operaties met lange, pijnlijke herstelperiodes. 856 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Hoeveel? 857 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 7000, waarschijnlijk meer. 858 01:09:18,032 --> 01:09:21,994 Dan is er nog de andere aandoening. -Andere aandoening? 859 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Een vergevorderde rugaandoening. 860 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, je botten verliezen snel eiwitten... 861 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 ...waardoor je ruggengraat voortijdig veroudert. 862 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Hoe voortijdig? 863 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Uw zoon heeft de ruggengraat van een 60-jarige. 864 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 Dat kan ik niet ongedaan maken. 865 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Ik pak hem wel. 866 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 M'n hart breekt voor je, Rickey. 867 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Maar m'n geloof houdt me overeind. 868 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Straks zeg je nog dat het Gods wil was. 869 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Dat m'n enkel gescheurd is en m'n ruggengraat verdraaid. 870 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Waarom, pap? 871 01:10:26,017 --> 01:10:29,729 Wil Hij dat ik m'n hele leven lijd, net als in het begin? 872 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 Een zielige kreupele? -Praat niet zo over jezelf. 873 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Ik wil het niet horen. 874 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Je wordt op de proef gesteld. 875 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Je wordt erg zwaar op de proef gesteld. 876 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 Je moet vasthouden aan je geloof. Meer hebben we niet. 877 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Honkbal moest een keer ophouden. 878 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Slecht nieuws krijg ik liever zo snel mogelijk. 879 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Dus als het je wordt afgenomen nu je nog jong bent... 880 01:10:57,632 --> 01:10:59,801 ...is dat misschien iets goeds. 881 01:10:59,884 --> 01:11:04,013 Zo krijg je de tijd... 882 01:11:04,097 --> 01:11:07,683 ...om uit te zoeken wat je met de rest van je leven wil. 883 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 De eerste keer dat je als een oude man met me praat... 884 01:11:15,274 --> 01:11:18,444 ...en je zegt: 'Vergeet het enige waar je om geeft'? 885 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Nee. 886 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Dat bedoel ik niet, Rickey. 887 01:11:28,621 --> 01:11:33,501 Toen je tien was, zei je dat je naar de Majors wilde, maar je wist niet hoe. 888 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Je hebt gedaan wat je kon. En de rest? 889 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Je geloofde erin. 890 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 En wat heeft dat opgeleverd? 891 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Altijd hetzelfde gezeik. 892 01:11:45,763 --> 01:11:49,475 Rickey, we krijgen dat geld wel bij elkaar. Die 7000 dollar. 893 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Het had net zo goed 10 miljoen kunnen zijn. 894 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Misschien schrijft Ned wel een verhaal. 895 01:11:55,565 --> 01:11:58,484 'Hoe ik een manke hielp en het meisje kreeg.' 896 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Ik moet toegeven dat het logisch is. 897 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Jongens weten toch niks van liefde. 898 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Waarom ben je teruggekomen? 899 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Er werd iets uit me gerukt toen ik klein was. 900 01:12:18,337 --> 01:12:20,923 Het liet een gat achter in m'n ziel. 901 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Wat ik ook probeerde of wie ik ook ontmoette... 902 01:12:27,180 --> 01:12:28,848 ...het is nooit geheeld. 903 01:12:31,768 --> 01:12:35,521 Een paar maanden geleden was ik aan het eind van m'n Latijn. 904 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Ik was echt verloren. 905 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Wat heeft je gered? 906 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Ik dacht aan m'n eerste vriendje. 907 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Zou het niet wat zijn als hij ook je laatste was? 908 01:12:55,583 --> 01:12:59,587 Als dat een aanzoek is, moet je veel beter je best doen. 909 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 Was dat niet goed? -Nee. 910 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Maar ik neem er genoegen mee. Ga door. 911 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERATIE RICKEY HILL 912 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERATIE RICKEY HILL 913 01:14:30,344 --> 01:14:34,932 Hoe gaat het met Operatie Rickey Hill? -Negen weken, al 2000 dollar. 914 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Weet je wat? 915 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Ik heb hier 50 dollar. 916 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 Ik wed dat je de hele jackpot wint voor de try-outs. 917 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Dus ga zo door, slagman. 918 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 We rekenen op je. 919 01:14:47,278 --> 01:14:48,988 Dank u wel. 920 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Het lukt nooit op tijd. 921 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Oma. 922 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Dames. Miss Helen. 923 01:15:18,851 --> 01:15:21,270 Rickey, heb je dit gezien? 924 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 Bovenaan de sportpagina. 925 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 'Vier honkbalteams houden try-outs voor de Major League... 926 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 ...op Rockwood Park Field in Brenham. 927 01:15:29,946 --> 01:15:35,034 De scouts zullen twee dagen lang gekwalificeerde spelers evalueren.' 928 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Dat is over twee maanden. 929 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Het wordt zwaar, maar je kunt herstellen. 930 01:15:41,124 --> 01:15:44,168 Waarvan? -De operatie. 931 01:15:44,252 --> 01:15:48,423 Hoe eerder je geopereerd wordt... -Ray, we hebben het geprobeerd. 932 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Het lukt niet. We hebben het geld niet. 933 01:15:52,969 --> 01:15:56,597 Geld, geld, geld. De wortel van alle kwaad. 934 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Maar niet altijd. 935 01:15:59,726 --> 01:16:03,312 Wat doe je? -Dat lijkt me duidelijk. 936 01:16:03,396 --> 01:16:06,149 Dat kan ik niet aannemen. -Wie geeft het? 937 01:16:07,191 --> 01:16:10,611 Ik leen je nu vast je toekomstige inkomsten. 938 01:16:10,695 --> 01:16:12,905 Bij de sloperij? -De sloperij? 939 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Van wat ik je betaal? 940 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Je zou blut sterven bij de sloperij. 941 01:16:19,245 --> 01:16:21,497 Gracie, hoeveel komen jullie tekort? 942 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Het is beter als ik het bedrag niet weet. 943 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray? 944 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Dominee. 945 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 M'n zoon gaat niet naar de try-outs voor het profhonkbal. 946 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Dat gaat hij wel doen. 947 01:16:33,718 --> 01:16:37,388 Hij wil al profhonkballer worden sinds z'n negende... 948 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 ...toen hij een gat in m'n voorruit sloeg. 949 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Ik wil niet dat je hem valse hoop geeft... 950 01:16:44,020 --> 01:16:47,815 ...en hem schulden bezorgt. -Dominee, ik smeek het u. 951 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Geef die jongen één kans... 952 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 ...om de juiste mensen te laten zien waarvoor hij geboren is. 953 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Je gaat hem verlammen. Dat zal er gebeuren. 954 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Hij is mijn zoon, niet de jouwe. 955 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Ik ken hem beter dan jij. 956 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Je hebt hem gehoord. We hebben je geld niet nodig. 957 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Het wordt tijd dat je je niet meer met onze zaken bemoeit. 958 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 Stap in je truck en rij weg. 959 01:17:17,804 --> 01:17:19,472 Dat doet de deur dicht. 960 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Geef hier die cheque. 961 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian. 962 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 'Betaal de som van...' 963 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 Gracie? -4652 dollar. 964 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Wat? 965 01:17:46,499 --> 01:17:48,501 Je bent een goed mens, Raymond. 966 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Ook al ben je een beetje een heiden. 967 01:17:53,506 --> 01:17:54,924 Dank je. 968 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Ik geloof dat je een engel bent. 969 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Dat is lief, maar dat komt door de morfine. 970 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 De waarheid is de waarheid. 971 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 En ik dan? 972 01:18:34,172 --> 01:18:36,758 Je bent nog steeds m'n engel, mama. 973 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Net zo mooi als dit lieve meisje? 974 01:18:39,802 --> 01:18:41,846 Jullie zijn net een tweeling. 975 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Waarom kijk je zo bezorgd? 976 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Nog bezorgder dan normaal. 977 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 De schade was erger dan verwacht. 978 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 We hopen op volledig herstel, maar het zal tijd kosten. 979 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 De try-outs zijn over zeven weken. 980 01:19:00,448 --> 01:19:02,742 Niet voor jou. Het spijt me. 981 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 KLINISCHE SYMPOSIA 982 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Hé, meneer. 983 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Voor iemand die amper kan lopen, kun je goed slaan. 984 01:20:30,955 --> 01:20:33,249 Hou je van honkbal? -Ik ben er dol op. 985 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Blijf oefenen. 986 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Misschien maak je een kans. 987 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 AMERICAN GRAFFITI DRAAIT NU 988 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Waarom heb je zo'n haast? 989 01:21:00,026 --> 01:21:04,030 Ik wil samen naar een leuke plek. Om over de toekomst te praten. 990 01:21:04,739 --> 01:21:09,744 Als we over ons gaan praten, moeten we onszelf zijn. 991 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Kom mee. 992 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Wat is het koud vanavond. 993 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 We zullen beter eten zodra ik wat meer geld verdien. 994 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Niet met het salaris van een groentje. 995 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie. 996 01:21:37,146 --> 01:21:40,233 Alles zit tegen. Het is te riskant. 997 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Geef je het op? 998 01:21:42,944 --> 01:21:46,072 Op een stoel of een bed zitten de rest van m'n leven? 999 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 Dan heb je niks aan me. -Dit gaat niet om mij. 1000 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Ik ben bang. 1001 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Ik ben geketend opgegroeid. Dat wil ik niet weer. 1002 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Ik ben opgegroeid met een man die het opgaf. 1003 01:22:00,378 --> 01:22:04,465 Hij verloor de hoop. Ik zag wat dat met hem deed. 1004 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Als je het niet probeert, ga je dood vanbinnen. 1005 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Dat is het enige wat ik niet kan aanzien. 1006 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Ik wil m'n dromer terug. 1007 01:22:15,810 --> 01:22:18,646 Ik heb hem nodig. Ik neem het risico. 1008 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Ik kan het niet. 1009 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1010 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Kom op. 1011 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Kom op, stap in. 1012 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Vanwaar de haast? 1013 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Kom op. 1014 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Is dat m'n slagman? 1015 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Je komt er wel doorheen, oma. 1016 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Je weet wat voor zwartkijkers artsen zijn. 1017 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Stil maar. 1018 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Ik ga naar zijn glorie. 1019 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Zoek je deze? 1020 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Toen ik een meisje was... 1021 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 ...wilde ik alleen maar paarden fokken. 1022 01:23:52,281 --> 01:23:56,035 In de zomer, ik was niet ouder dan 17... 1023 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 ...kreeg ik een baan op een ranch. 1024 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Ik heb genoten van elke minuut daar. 1025 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Laat in de lente, ongeveer een maand voor ik terug zou gaan... 1026 01:24:11,759 --> 01:24:13,219 ...ontmoette ik een... 1027 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 ...knappe... 1028 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 ...jonge gast. 1029 01:24:22,895 --> 01:24:26,065 En het resultaat daarvan... 1030 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 ...zijn jullie. 1031 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Spijt... 1032 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 Dat is een pijn in je botten die nooit beter wordt. 1033 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 James? -Ja. 1034 01:24:47,336 --> 01:24:48,921 Je bent een goed mens. 1035 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Nu vraag ik je om een geweldige man te zijn. 1036 01:24:56,888 --> 01:24:58,973 Geef je zoon z'n droom. 1037 01:25:16,115 --> 01:25:17,950 Ik heb nooit aan je getwijfeld. 1038 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Goed dan. 1039 01:25:22,872 --> 01:25:24,457 Volgende week... 1040 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 ...als je naar de try-outs gaat... 1041 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 ...gooi je die steen. 1042 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Haal Goliat neer. 1043 01:25:35,551 --> 01:25:38,888 Als je maar weet dat ik naar je kijk. 1044 01:25:44,852 --> 01:25:47,188 Deze drie dingen blijven over. 1045 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Geloof, hoop... 1046 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 ...liefde. 1047 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Maar de grootste daarvan is de liefde. 1048 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Ze gaf zoveel van zichzelf en haar liefde... 1049 01:26:02,203 --> 01:26:08,710 ...en zegende ons door de onverbloemde waarheid te spreken... 1050 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 ...of we die nu wilden horen of niet. 1051 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Ik zal haar missen. 1052 01:26:17,468 --> 01:26:22,056 Moge haar felle geest waken over de lenteveulens. 1053 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Waar komt dat uit? 1054 01:26:26,185 --> 01:26:28,104 Het hart van een man. 1055 01:27:36,339 --> 01:27:39,675 Wil je eerst het slechte nieuws of het ergste nieuws? 1056 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Wind er geen doekjes om. 1057 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Bij de try-outs van volgende week wemelt het van de scouts. 1058 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Waarom is dat zo erg? 1059 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Red Murff is er ook bij. 1060 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Dé Nolan Ryan Red? 1061 01:27:56,192 --> 01:27:59,278 Die. De strengste scout die er is. 1062 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Ik zei dat je je kans krijgt om te laten zien wat je kunt. 1063 01:28:04,242 --> 01:28:05,993 Ben je er klaar voor? 1064 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Voor zover dat kan. 1065 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Ik had liever iets van: 'zeker weten' gehoord, maar goed. 1066 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Maar onthoud één ding. 1067 01:28:17,296 --> 01:28:20,341 Red hoeft je alleen maar te zien slaan. 1068 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Die was slecht gegooid. Gaat het? 1069 01:28:52,915 --> 01:28:57,086 Morgen sta ik voor een van m'n grootste beproevingen. 1070 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Ik zal niet voor mezelf zegevieren... 1071 01:29:02,300 --> 01:29:04,510 ...of om m'n aardse vader te tarten... 1072 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 ...die ik dankzij Uw genade... 1073 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 ...meer ben gaan liefhebben en begrijpen. 1074 01:29:14,395 --> 01:29:16,522 Ik ben egoïstisch geweest. 1075 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 Zijn geloof en werk tot eer van U gaan voor het mijne. 1076 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Ik zal een andere manier vinden om z'n liefde te verdienen... 1077 01:29:28,201 --> 01:29:29,702 ...en hem trots te maken. 1078 01:29:34,207 --> 01:29:38,044 Maar wilt U morgen bij mij zijn, Heer? 1079 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Ik kan dit niet alleen. 1080 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Tweehonderd toptalenten. 1081 01:30:31,848 --> 01:30:35,601 Zoveel van jullie hebben zich gekwalificeerd om hier te staan. 1082 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Aan het eind van de langste... 1083 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 ...zwaarste honkbaldag die jullie ooit hebben doorstaan... 1084 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 ...blijven er maar een paar over. 1085 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Jullie worden in twee teams verdeeld. 1086 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Morgenavond nemen jullie het tegen elkaar op in het grote park. 1087 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 En vergis je niet. 1088 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Je speelt niet alleen om te winnen. 1089 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Je speelt om bij de elite te komen. 1090 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Ik kom mijn tijd niet verspillen aan jongens die honkballen. 1091 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 We zoeken honkballers. 1092 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Hoop, dromen, vastberadenheid doen er niet toe. 1093 01:31:12,388 --> 01:31:16,267 Het gaat om één ding. Wie de beste is. 1094 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 We sturen jullie in groepen naar verschillende velden... 1095 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 ...waar deze mannen beslissen... 1096 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 ...wie er doorgaat en wie er naar huis gaat. 1097 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Jullie enige doel... 1098 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 ...overtuig ze om je naar het stadion te sturen. 1099 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Dat stadion is de winnaarscirkel. 1100 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 Daar sta je tegenover de laatste man die je lot bepaalt. 1101 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Ik. 1102 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Als laatste... 1103 01:31:44,253 --> 01:31:45,671 ...is er één regel. 1104 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Niet met de scouts praten tenzij ze je aanspreken. 1105 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Laat je spel voor zich spreken. 1106 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Als ze zeggen dat je klaar bent... 1107 01:31:56,099 --> 01:31:57,475 ...ben je klaar. 1108 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Dames, pak jullie opdrachten. We gaan naar het veld. 1109 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason. 1110 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Ze zeiden dat het gebeurd was met Rickey Hill. 1111 01:32:12,240 --> 01:32:15,785 Ik zei: 'Nee, Hill moet nog een berg beklimmen.' 1112 01:32:15,868 --> 01:32:19,163 Hij is te koppig om op te geven en te dom om te luisteren. 1113 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Pitchers en catchers, naar het stadion met Red. 1114 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Dat ben ik. 1115 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Succes. 1116 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Is Quinn er niet? 1117 01:32:31,509 --> 01:32:35,012 Nadat je die bal sloeg, lekte alle lucht uit die ballon. 1118 01:33:05,877 --> 01:33:08,504 Rennen. Harder. 1119 01:33:46,542 --> 01:33:48,961 Hoe gaat het? -Hij heeft pijn. 1120 01:33:49,045 --> 01:33:52,173 Maar ik heb hem nog nooit zo goed zien slaan. 1121 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hill. 1122 01:33:54,801 --> 01:33:57,303 Dat lijkt niet veel verschil te maken. 1123 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Coach, stuur me niet weg. Ik moet nog een keer slaan. 1124 01:34:00,390 --> 01:34:04,143 Ik verdoe onze tijd niet. Je kunt slaan, maar niet rennen. 1125 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Hij krijgt geen contract. 1126 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Hij kan hem niet wegsturen. Red heeft hem nog niet gezien. 1127 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Als je me nog een kans geeft en ik niet elke worp raak... 1128 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 ...snijd ik mezelf. 1129 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Ik onderhandel niet. 1130 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Maar als dat nodig is om te zorgen dat je gaat... 1131 01:34:21,452 --> 01:34:24,080 ...pak dan je knuppel. -Ja, meneer. 1132 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Kijk uit waar je gooit. 1133 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Vier catchers... 1134 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 Van onderen. -Kijk uit. 1135 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Wat doet hij? 1136 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Ruiten inslaan. 1137 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Kan iemand me vertellen wat er hier gebeurt? 1138 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Jeetje. 1139 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Slaat hij vanaf het thuishonk of het tweede honk? 1140 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Dat is meer dan 120 meter. 1141 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Zeg dat wel. 1142 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Zullen we de bommenwerper stoppen en z'n knuppel bekijken? 1143 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Moet ik zeggen dat hij ophoudt? 1144 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 Voor hij iemand vermoordt. -Ja, meneer. 1145 01:37:14,500 --> 01:37:17,670 Hoeveel homeruns waren dat? -Geen idee. 1146 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Na 16 was ik de tel kwijt. 1147 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Dat is een homerun. 1148 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Ik weet hoe een homerun eruitziet. 1149 01:37:36,481 --> 01:37:39,400 Dat telt alleen als je in de Majors speelt. 1150 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 WIE MIJ EERT, ZAL IK EREN 1151 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. Hij is het. 1152 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 Mr Murff? Ik ben... -Rickey Hill. Ik vergeet nooit een naam. 1153 01:38:33,079 --> 01:38:36,082 Ik ben een van de beste slagmannen die u ooit zult zien. 1154 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Als ik die bommen van je niet met eigen ogen had gezien... 1155 01:38:39,168 --> 01:38:43,464 ...had ik die bewering nooit geloofd. -Het is geen bewering. 1156 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 U had me vandaag moeten zien. 1157 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Ik heb een slechte enkel, die geneest wel. 1158 01:38:51,013 --> 01:38:54,726 Daardoor mocht ik niet door. -En terecht. Je hoort hier niet. 1159 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Een slecht been kan een team de winst en geld kosten. 1160 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 Geld? -Profhonkbal is niet zomaar een spel. 1161 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Het zijn zaken. 1162 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 Kom volgend jaar maar terug. -Zolang kan ik niet wachten. 1163 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Die jongen heeft wel lef. 1164 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 Zo is het genoeg. -Nee, laat hem maar. 1165 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Ik ben wel nieuwsgierig. 1166 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Weet je wat? We gaan dit eerlijk oplossen. 1167 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Hoe? 1168 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Je neemt het op tegen de beste werpers die we hebben. 1169 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Morgenavond? 1170 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Dichter bij een profwedstrijd zul je nooit komen. 1171 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Je mag voor beide teams slaan. 1172 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Dan kunnen we je goed bekijken. 1173 01:39:43,524 --> 01:39:45,485 Ik zal u niet voor schut zetten. 1174 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Dat beloof ik. 1175 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Ik geef je deze kans. 1176 01:39:51,699 --> 01:39:54,494 Als je dit niet waarmaakt, is het afgelopen. 1177 01:39:55,411 --> 01:39:57,163 Dan zoek je maar een nieuwe droom. 1178 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 'Verlossing.' 1179 01:40:12,595 --> 01:40:14,847 Klinkt dat niet een beetje ouderwets? 1180 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 Helen. -Hallo? 1181 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Weer een journalist. 1182 01:40:20,645 --> 01:40:24,273 Dat is geen vergissing. Rickey wordt slagman voor beide teams. 1183 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Natuurlijk, de hele familie komt. 1184 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Het pluist zo. 1185 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Het zit beter dan ik ooit heb gezien. 1186 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Hallo? O, nou... 1187 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Sorry, mama. 1188 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 De helft van je gemeente komt niet. 1189 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Waar twee of meer vergaderd zijn. 1190 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Mag ik nu m'n eieren? 1191 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Zet maar neer. Mag ik m'n eieren? 1192 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Wat bezielt je? 1193 01:41:15,742 --> 01:41:18,202 Ik heb mama nodig. 1194 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ze begreep het. 1195 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Ze zei dat ik niks misdaan had. 1196 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Je zoon is niet misvormd. 1197 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Hij is bijzonder. 1198 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Hij is... 1199 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 ...perfect. 1200 01:41:34,260 --> 01:41:36,471 Toen hij geboren werd, zag ik hem voor het eerst. 1201 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Zijn benen waren zo dun dat ze zeiden: 'Hij zal nooit lopen.' En hij rende. 1202 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Ze zeiden: 'Hij zal de operaties niet overleven.' 1203 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 En hij overleefde alles. 1204 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Ze zeiden dat hij nooit goed genoeg zou zijn. 1205 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 Maar hij is de beste. 1206 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Hoeveel wonderen heb je nodig? 1207 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Hou op. 1208 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Hoe je ook vals speelt... 1209 01:42:33,069 --> 01:42:35,988 je bent zo goed geworden dat ik niet zie hoe. 1210 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Wil je m'n geheim weten? 1211 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Ik doe het niet. 1212 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Wie dan wel? 1213 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Alleen als je in de grot van Lazarus woont... 1214 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 ...zou je niet begrijpen waarom we met zo weinig zijn. 1215 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 M'n zoon Rickey heeft een honkbalwedstrijd. 1216 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Een hele belangrijke. 1217 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Als hij het goed doet... 1218 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 ...krijgt hij de kans om in de Major League te spelen. 1219 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Professioneel spelen is z'n grootste wens. 1220 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Ik heb altijd geweten dat hij... 1221 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 ...een uitzonderlijk talent heeft voor honkbal. 1222 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Misschien vinden jullie het vreemd... 1223 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 ...dat ik Rickey nog nooit heb zien spelen. 1224 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Dat is een feit... 1225 01:43:47,685 --> 01:43:49,062 ...waar ik... 1226 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 ...altijd trots op was. 1227 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 Al die tijd. 1228 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Tot vanavond. 1229 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Dames en heren, welkom bij de wedstrijd... 1230 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 ...waarin de beste amateurspelers van de staat Texas spelen. 1231 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Hup. 1232 01:45:11,894 --> 01:45:14,939 Je hebt het verdiend. Ik ben trots op je, Rickey. 1233 01:45:30,788 --> 01:45:32,707 Even voor de duidelijkheid. 1234 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Ik hoor dat je voor beide kanten moet slaan. 1235 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Ja. 1236 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Dat is zwaar werk. 1237 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Ik heb met de jongens gepraat. 1238 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Als je een extra homerun voor het blauwe team zou slaan... 1239 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 ...staat er een ijskoud blikje cola voor je in het clubhuis. 1240 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Ik zal zien wat ik kan doen. 1241 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 De eerste pitcher van het rode team... 1242 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 ...is viervoudig All-American Jake Wilford. 1243 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Het is jouw tijd, Rickey. 1244 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Vanavond staat ons iets bijzonders te wachten. 1245 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Een plaatselijke honkbalster, Rickey Hill genaamd. 1246 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Hij heeft nogal een verhaal. 1247 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Hij worstelt al van jongs af aan met een rugaandoening. 1248 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 Onlangs had hij een zware tegenslag en brak hij z'n enkel. 1249 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 Hij moest geopereerd worden. 1250 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Hij heeft veel overwonnen en heeft een missie. 1251 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff geeft hem de kans van z'n leven. 1252 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 Hij is de slagman van beide teams. Zo kan hij laten zien wat hij kan... 1253 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 ...en of hij het echt kan gaan maken. 1254 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Maak het hem niet makkelijk, Jake. 1255 01:46:45,738 --> 01:46:48,074 Hij noemt zichzelf een slagman. 1256 01:46:53,037 --> 01:46:56,624 Wat zou er door Hills hoofd gaan, na alles wat hij moest doen... 1257 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 ...om te bewijzen dat hij hier hoort te staan? 1258 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Hij zet zich schrap. 1259 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 We zullen zien of Hill er klaar voor is. 1260 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford staat klaar voor de eerste worp. 1261 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Hij gooit een fastball. 1262 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 Slag één. -Langs Hill. 1263 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Hij stond op z'n voorvoet. 1264 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Hij is vast nerveus omdat hij die snelheid voor het eerst ziet. 1265 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 Slag twee. -Een prachtige curveball. 1266 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Hij daalde flink, en behoorlijk plotseling. 1267 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Hill staat al snel op 0-2 in de telling. 1268 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Twee slagen voor Hill. 1269 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford werpt. 1270 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Mooi strak geslagen. Dat moet goed voelen voor Hill. 1271 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Goed zo, Rickey. Dat schudt de spinnenwebben er wel af. 1272 01:47:58,269 --> 01:47:59,979 Die van hem of van jou? 1273 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Dat is vast een last van zijn schouders zo aan het begin. 1274 01:48:09,238 --> 01:48:11,699 Een pinch runner neemt zijn plek in. 1275 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Ik ben egoïstisch geweest. 1276 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Ik ben arrogant geweest. 1277 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Wreed zelfs. 1278 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Ik dacht dat... 1279 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 ...ik Gods plan voor m'n zoon kende. 1280 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 En ik voedde hem op om zijn plan te gehoorzamen. 1281 01:48:41,187 --> 01:48:43,189 Maar het was niet Gods plan. 1282 01:48:45,525 --> 01:48:46,693 Het was mijn plan. 1283 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey moest... 1284 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 ...beugels aan z'n benen dragen om te kunnen lopen. 1285 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 En hoe het vanavond ook loopt... 1286 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ...hij heeft die last overwonnen die hij al z'n hele leven meedraagt. 1287 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Ik ben degene die kreupel was. 1288 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Ik kon niet verder kijken dan hoe ik dacht dat m'n zoon zou moeten zijn. 1289 01:49:20,017 --> 01:49:26,983 Ik kon niet zien wie hij echt is in de ogen van God. 1290 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Ik zou jullie dominee moeten zijn, jullie spirituele leider. 1291 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Maar... 1292 01:49:42,206 --> 01:49:45,543 ...op dit moment voel ik me zo onwetend. 1293 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 En beschaamd. 1294 01:49:53,051 --> 01:49:55,595 Ik kan jullie niet om vergiffenis vragen. 1295 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Daarvoor moet ik bij God zijn. 1296 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Nu aan slag voor het rode team, slagman Rickey Hill. 1297 01:50:06,147 --> 01:50:10,193 Terwijl hij z'n plek inneemt, gaat Red met z'n pitcher praten. 1298 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Schakel hem uit. We maken er een eind aan. 1299 01:50:18,618 --> 01:50:22,580 De pitcher gaat staan, kijkt om, en denkt bij zichzelf: 1300 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 'Ik heb nog nooit geworpen met iemand achter me.' 1301 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, een legende in deze sport, staat achter de pitcher. 1302 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Vrije stand en de worp. 1303 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Recht door het midden. Red moest opzij. 1304 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Weer een slag bij z'n tweede slagbeurt. 1305 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Ik heb Red in 20 jaar niet zo zien bewegen. 1306 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Hij geeft een blijk van waardering: 'Oké, dat zijn er twee.' 1307 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill slaat tien van de tien. Hij slaat weer raak. 1308 01:51:52,253 --> 01:51:55,923 Wie had gedacht dat Hill dit kon na alles wat hij heeft meegemaakt? 1309 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 De operaties, de comeback. 1310 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Een bijzonder verhaal. Dit is z'n elfde slagbeurt. 1311 01:52:02,805 --> 01:52:05,933 Red gaat naar de werpheuvel. Hij gaat wisselen. 1312 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Hij roept een ander. 1313 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Wat mis ik? 1314 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red zet z'n laatste troef in. 1315 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Dames en heren, dit wordt genieten. 1316 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Dit is de grote pitcher Jimmy Hammer. 1317 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer, de All-Star. 1318 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Vergeleken met hem zijn andere profs Assepoester. 1319 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Hij is hier voor revalidatie. 1320 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red haalt hem erbij om Rickeys avond te verpesten. 1321 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey kan iedereen hebben. 1322 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Toch? 1323 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Ga maar opwarmen. 1324 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Niet nodig, ik gooi hem eruit. 1325 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Hij is het gewend om het laatste woord te hebben. 1326 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Hij legt alle slagmannen het zwijgen op. 1327 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill zet zich schrap. 1328 01:52:56,275 --> 01:53:01,030 Elf van de elf is een zware taak tegenover deze rechtshandige. 1329 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Hij maakt zich klaar voor z'n eerste worp, daar gaat hij. 1330 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 Slag één. -Snelle bal, vlak langs hem. 1331 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Hij deinsde terug. 1332 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 Slag twee. -Hij slaat mis. 1333 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill kijkt verbaasd rond. 1334 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red wist vast dat hij dit moest zien. 1335 01:53:32,019 --> 01:53:37,150 Om Hills uitdaging zo groot mogelijk te maken. 1336 01:53:43,364 --> 01:53:46,242 Foutslag over de lijn rechts. 1337 01:53:46,826 --> 01:53:48,494 Hij kreeg er flink van langs. 1338 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill verwerkt alles en Hammer weet dat hij maar één taak heeft. 1339 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 Hill uitgooien en laten zien wat hij kan. 1340 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer bereidt zich voor op de worp. Daar komt hij. 1341 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Hoog en strak, die raakte hem. 1342 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Hij raakte Hill in z'n ribben en hij ging neer. 1343 01:54:10,933 --> 01:54:15,146 Hij heeft duidelijk pijn. Red komt kijken hoe het met hem gaat. 1344 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Kom op, Rickey. 1345 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Sta op. 1346 01:54:22,445 --> 01:54:26,115 Nu neemt hij een honk, toch? -Hij gaat naar het eerste. 1347 01:54:26,199 --> 01:54:30,286 Na alles wat Hill heeft meegemaakt vraag je je af of dit iets is... 1348 01:54:30,370 --> 01:54:34,415 ...waardoor hij misschien niet verder kan. Hij lijkt veel pijn te hebben. 1349 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Ben je klaar? 1350 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Loop naar je honk. 1351 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Nee. 1352 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Hoezo, nee? Naar je honk. 1353 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Dat hoeft niet. 1354 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Het is geen wedstrijd. 1355 01:54:58,481 --> 01:54:59,899 Het is een try-out. 1356 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Tien van de tien. 1357 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Je hoeft niets te bewijzen. 1358 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Hij blijft aan slag. 1359 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Dit is een geweldig moment. 1360 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Dit gebeurt niet vaak. 1361 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Wat doet hij? 1362 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Ga naar het honk, Rickey. 1363 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Hij raakte tien van de tien en werd zelf geraakt. 1364 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Hij wil blijven staan en elf van de elf proberen te halen. 1365 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Wat zou er door z'n hoofd gaan terwijl hij deze hele dag verwerkt? 1366 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Doe dat nog eens en je ligt eruit. 1367 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Spelen maar. 1368 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 THUIS VAN DE STARBLAZERS 1369 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 De strijd gaat door. 1370 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill had z'n honk kunnen pakken, maar hij bleef staan. 1371 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 Hij staart de pestkop aan. 1372 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer staat op de werpheuvel klaar om te gooien. 1373 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Daar komt hij. 1374 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Raak. Hill slaat de bal links door het midden. 1375 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 De bal gaat ver, over de muur. 1376 01:56:42,335 --> 01:56:47,673 Niet te geloven, bij zijn elfde slagbeurt slaat Hill een homerun. 1377 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 Wat een moment voor hem. 1378 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Ik zal hieraan moeten wennen. 1379 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 God is nog niet klaar met ons. 1380 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY TEKENDE BIJ DE MONTREAL EXPOS OP 1 JUNI 1975. 1381 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY TROUWDE OP DE THUISPLAAT. 1382 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL VOLTROK HET HUWELIJK. 1383 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 HIJ SPEELDE VIER JAAR BIJ DE EXPOS. 1384 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 IN 1979 BEGAF ZIJN RUG HET. RICKEY HEEFT NOOIT MEER GEHONKBALD. 1385 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 RICKEY COACHT NU DE JEUGD. 1386 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 HIJ IS GOLFINSTRUCTEUR IN FORT WORTH, TEXAS. 1387 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 TER NAGEDACHTENIS AAN SCOTT MARSHALL SMITH 1388 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Ondertiteling Vertaald door: Tanja van Putten