1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL
4
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Je speelt vals.
5
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Meisjes weten toch niks van honkbal.
6
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Je bent zo kreupel
dat je niet helemaal kunt draaien.
7
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
Als je niet vals speelt, hoe...
-Gewoon.
8
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Dat is een homerun.
9
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Ik weet hoe een homerun eruitziet.
10
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Dat telt alleen
als je in de Majors speelt.
11
00:03:50,980 --> 00:03:54,942
In de Majors?
Daar ga jij toch nooit spelen.
12
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Zeg nooit nooit.
13
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Geloof je dat echt?
14
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
Zweer je het op je graf?
-Dat is heidens.
15
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Denk je nu nog dat ik vals speel?
16
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Ik denk dat je gek bent.
17
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Maar je blijft m'n vriendje.
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Tot later.
19
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Waag het niet om verliefd
op haar te worden.
20
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Earl Shanz is haar vader.
21
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Hij drinkt 's middags als een spons...
22
00:04:41,698 --> 00:04:46,452
...en hij is zo vals als een slang.
-Connie.
23
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Kom eens.
24
00:04:52,458 --> 00:04:56,838
We spreken geen kwaad over onze buren.
-Ik zorg gewoon voor Rickey.
25
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey moet leren voor zichzelf te zorgen.
26
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Hij speelt het spel van de liefde.
27
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
De vrouwen bepalen en de mannen verliezen.
28
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Ik wil dat jullie vanavond over
Efeziërs 4:25 nadenken.
29
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Kennen jullie die?
30
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Spreekt waarheid,
ieder met zijn naaste...
31
00:05:18,192 --> 00:05:21,195
...omdat wij leden zijn van elkaar.
-Heel goed.
32
00:05:22,363 --> 00:05:25,450
Ga maar in de auto zitten. Kom maar.
33
00:05:25,533 --> 00:05:28,870
Connie, help even met afsluiten.
-Hoe doet hij dat?
34
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Rickey heeft een gave.
35
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
'k klem mij daarom
36
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
aan het ruwhouten kruis
37
00:05:41,132 --> 00:05:47,889
tot de Heer komt en met Hem het loon
38
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
'k klem mij vast
39
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
aan het ruwhouten kruis
40
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
tot Hij ons dat kruis verwisselt
41
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
voor d' eeuwigheidskroon
42
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
'Geef mij een man,
dat wij samen strijden.'
43
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amen.
44
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Zo sprak de reusachtige
Filistijn Goliat...
45
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
...die de legers van Israël uitdaagde.
46
00:06:19,796 --> 00:06:23,341
Niemand durfde tegen hem te vechten.
Behalve David.
47
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
En hoe versloeg David Goliat?
48
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
Een steen.
-Amen, broeder Hill.
49
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Een steen.
50
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Een steen, dat staat hier
in vers 40, 1 Samuël.
51
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
'David zocht zich vijf gladde stenen
uit de beekbedding.'
52
00:06:40,400 --> 00:06:45,947
Waarom pakte David niet de grootste
of de puntigste steen?
53
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David wist dat puntige
stenen een eigen wil hebben.
54
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Die kunnen afwijken
en overal terechtkomen.
55
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Het was een slimme gok.
56
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Heel slim.
57
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Maar misschien moeten we
andere leden van de gemeente...
58
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
...ook een kans geven.
59
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Hoe wordt een steen gevormd?
60
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Gods water vormt een steen.
61
00:07:07,510 --> 00:07:12,932
Wij christenen en kinderen van God
worden constant gevormd.
62
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
Nadat we gedoopt zijn, gaan we
de wereld in als zijn boodschappers.
63
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
We vliegen recht
naar Satans snuit, zodat we...
64
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
...onze eigen Goliat kunnen bevechten.
65
00:07:35,788 --> 00:07:40,543
Zelf was ik bang om dit te zeggen,
maar ik zeg het toch.
66
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Zuster Babbit, broeder Shanz...
67
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
...jullie verheffen me
met jullie aanwezigheid.
68
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Mag ik jullie vragen niet te roken...
69
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
...en te pruimen
tijdens de eredienst?
70
00:07:56,684 --> 00:08:01,814
Ik werk zes dagen in een boorput
die elk moment kan ontploffen.
71
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Als je ook maar iets
wist over proefboringen...
72
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
...zou je doorhebben dat
ik geen rookpauzes krijg.
73
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Zie je niet hoe jij en zuster Babbit...
74
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
...zijn heiligdom bezoedelen...
75
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
...met jullie spuug en as op zijn vloer?
76
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Het is een menselijke zwakte.
77
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Ik zie de zwakte.
78
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Een hoge pief krijgt 50 dollar
per maand...
79
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
...om te preken voor fatsoenlijke,
arme mensen...
80
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
...die hij nooit
heeft willen leren kennen.
81
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
We hebben nauwelijks plezier in dit leven.
82
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Ik denk dat de Almachtige
ons deze zwakheden wel vergeeft.
83
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Ik ben jullie predikant.
84
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
Het is mijn plaats en mijn plicht...
85
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
...om de heiligheid
van Gods huis te behouden.
86
00:08:59,663 --> 00:09:05,670
Ik laat een schijnheilige dominee me niet
de les lezen vanwege een sigaret.
87
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Ik sta niet toe dat het Huis van de Heer
naar Satans saloon ruikt.
88
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Mrs Babbit.
89
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Zou je niet liever olie
op de golven gieten?
90
00:09:22,979 --> 00:09:26,441
Wil je tabak van de vloer boenen?
-Nee.
91
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
Ik ga afsluiten.
92
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
Missen we het?
-Niet als we er over drie minuten zijn.
93
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Kom op.
94
00:09:34,073 --> 00:09:38,286
Je bent z'n vrouw, breng hem tot rede.
-Ik doe m'n best, mama.
95
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Waar gaan die drie heen?
96
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Het zijn maar kinderen.
97
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
HALF DUITS, HALF ZUIDELIJK
IEDEREEN IS WELKOM
98
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Oneerlijk. We betalen voor onze rust.
99
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
De kinderen van de predikant
hebben geen rooie cent.
100
00:10:16,908 --> 00:10:19,994
Richardson scoort.
-Eén slag op Mantle...
101
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
Daar gaat hij, over het hek rechts.
102
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Ben je ook zo barmhartig
als ze je raam inslaan?
103
00:10:34,092 --> 00:10:36,636
Ooit sta jij daar ook.
-Dank je.
104
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Kom op.
105
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Volgens de dokter
mag je van die beugels af.
106
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Dat zeiden ze vorig jaar ook al.
107
00:11:03,663 --> 00:11:06,874
Kom maar op.
Ik sla hem eruit, net als Mantle.
108
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Gegroet iedereen in tv-land.
109
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
We staan nu bij de 50-yard lijn.
110
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
De wat?
-Ik haat honkbal.
111
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Niemand gooit zo lief
in de Major League.
112
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Gooi eens wat harder.
113
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax staat op te warmen
in het Yankee Stadium.
114
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Gelijkspel, negende inning.
115
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Aan slag, Rickey Hill.
116
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax werpt een slider.
117
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill slaat een lange, hoge bal.
118
00:11:41,200 --> 00:11:45,830
Misschien... Zou het... Jawel,
Hills derde moonshot van de avond.
119
00:11:52,045 --> 00:11:56,049
Hoe sneller hij komt,
hoe sneller hij weer gaat.
120
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Allemachtig, wat heb je gedaan?
121
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Kom op.
122
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Wegwezen.
123
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
Wat doe je?
-Wat papa me heeft geleerd.
124
00:12:23,076 --> 00:12:26,371
Wat je ook hebt gedaan,
neem je verantwoordelijkheid.
125
00:12:41,427 --> 00:12:44,555
Heb jij deze steen geslagen?
-Sorry, meneer.
126
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Ik zoek wel een baantje.
127
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Wacht even. Wil je zeggen...
128
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
...dat je deze steen over die bomen
en tegen m'n voorruit hebt geslagen...
129
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
...met die stok?
130
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Dat is bijna 100 meter.
En dat met die dingen om?
131
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Onvoorstelbaar.
132
00:13:04,158 --> 00:13:07,745
Weet je wat een wonderkind is?
-Nee, meneer.
133
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Zoek maar op.
134
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Als je benen genezen zijn...
135
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
...ben ik de eerste
die een kaartje koopt.
136
00:13:14,877 --> 00:13:16,963
Ik ben u geld schuldig.
-Laat maar.
137
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Ik heb twee sloperijen in de staat...
138
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
...met meer oude voorruiten
dan ik ooit kan verpatsen.
139
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Maar wonderen...
140
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
...zie ik minder vaak.
141
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Doe nog maar een keer.
142
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Laat zien.
143
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Toe maar.
144
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Krijg nou wat.
145
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
We ontvangen Uw rijkdom, Heer...
146
00:14:01,591 --> 00:14:04,594
...om ons lichaam
en onze geest te versterken...
147
00:14:04,677 --> 00:14:06,387
...zodat we U kunnen dienen.
148
00:14:06,971 --> 00:14:11,142
In de naam van Uw zoon Jezus.
-Amen.
149
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Dat valt niet mee
als Hij ons zo weinig geeft.
150
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Hebben jullie gezien hoe papa
die mensen op hun falie gaf?
151
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Net als andere boze kerkgangers...
152
00:14:27,075 --> 00:14:31,871
...die klagen dat je vader de hand bijt
die z'n gezin amper voedt.
153
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Vijftig dollar per maand.
154
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Je kinderen verhongeren.
155
00:14:36,000 --> 00:14:41,130
Soms moet je net als de apostelen
offers brengen om Gods werk te doen.
156
00:14:41,214 --> 00:14:45,802
De apostelen hadden geen slechte botten.
-Dat is genoeg. Hoor je me?
157
00:14:45,885 --> 00:14:48,346
Genoeg.
-Je kunt mij de mond snoeren.
158
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Hoe breng je de stem tot zwijgen...
159
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
...die zegt dat je hem liet verhongeren
tot hij in een rolstoel zat?
160
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
De meest vrome man die ik ken.
161
00:14:59,190 --> 00:15:03,945
Je hebt het zo druk met de hemel
dat je de ellende van je gezin niet ziet.
162
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Ik verontschuldig me niet
voor m'n toewijding aan God.
163
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mama, hou op.
164
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Zie je die vrouw? Dat is je dochter.
165
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Ze heeft vertrouwen.
Je hoort haar nooit klagen.
166
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Ze heeft vertrouwen.
167
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
En jij?
-Het is alles wat ik heb.
168
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Dat houdt me overeind.
169
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Maar ik woon op aarde.
170
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Je zoon heeft een dokter nodig.
Dat kost geld.
171
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Hij is al te groot voor die beugels.
172
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Hij wordt niet beter zonder een nieuwe.
173
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Een nieuwe?
174
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, de dokter denkt dat...
175
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Mag ik van tafel?
176
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Ja, zoon.
177
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Tevreden, Lilian?
178
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Hier, neem m'n maïsbrood maar.
179
00:16:05,965 --> 00:16:10,595
'...zeer rijk geworden was.' Veertien.
'En hij had...'
180
00:16:10,678 --> 00:16:13,806
Weet je wat? Ik heb iets voor je.
181
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Hoe kom je hieraan?
182
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Ik heb drie maanden gespaard.
183
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle.
184
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Wat gebeurt hier?
185
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Jullie horen de Bijbel te lezen.
186
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert?
187
00:16:34,118 --> 00:16:36,287
Wat verberg je? Geef me je bijbel.
188
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Geef hier, Robert.
189
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Honkbalkaartjes.
190
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Ik keur dit niet goed.
191
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Zo verkopen ze afgoderij.
192
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Nee, kauwgum.
193
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Denk je dat ik een grapje maak?
194
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
Denk je dat?
-Nee, meneer.
195
00:16:59,644 --> 00:17:03,022
Robert, zijn deze van jou?
-Ja, meneer.
196
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, je bent de hoeder
van je jongere broer.
197
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Jij bent verantwoordelijk
voor wat je in z'n hoofd stopt.
198
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Hoor je me?
199
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Ik weet het,
maar Rickey houdt van honkbal...
200
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Hij gaat niet honkballen.
201
00:17:22,041 --> 00:17:26,587
Rickey, ik heb je achter de kerk
zien zwaaien met die stok.
202
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
Dat zou je de hele dag doen
als het kon.
203
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Zelfs als je pijn hebt.
204
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Maar je kunt niet honkballen.
205
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Je kunt niet eens rennen.
206
00:17:37,347 --> 00:17:41,685
Als je het probeert,
word je bespot en uitgelachen.
207
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
Dan loop je een blessure op
waar je nooit meer overheen komt.
208
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
M'n benen?
209
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Nee, jongen. Ik heb het over je geest.
210
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Luister.
211
00:17:53,114 --> 00:17:56,409
Je bent bijzonder.
Je hebt het hart van een leeuw.
212
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Maar je hebt de ziel van een lammetje.
213
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Die wil ik beschermen.
214
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Als je niet honkbalt,
heb je alle tijd van de wereld...
215
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
...om een hogere roeping te volgen
en Gods woord te prediken.
216
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Waar je aardse benen
je in de steek laten...
217
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
...geeft God je vleugels om te vliegen.
218
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Je begrijpt me toch wel?
219
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Goed zo.
220
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Ik hou van je.
221
00:18:33,946 --> 00:18:36,157
Lees je verzen, ik luister mee.
222
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
Wie de Here verwachten,
putten nieuwe kracht.
223
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Zij lopen, maar worden niet moe.
224
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Wat is er loos, Earl?
225
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
De kudde en de herder
bevinden zich in een impasse.
226
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Is dat zo?
227
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Sommige mensen gaan je missen.
228
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Maar we zijn er net.
229
00:19:36,843 --> 00:19:39,637
We hebben jullie er net uitgegooid.
Schiet op.
230
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
We willen dat huis terug.
231
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Maak je geen zorgen.
232
00:19:45,643 --> 00:19:50,022
We blijven niet als we ongewenst zijn.
Morgenochtend zijn we weg.
233
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen.
234
00:19:56,612 --> 00:20:00,950
Jullie moesten je schamen.
-Je... Jeetje.
235
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
Mijn man is een goede man.
236
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Hij is rechtschapen en gaf zijn leven
en geluk om de Heer te dienen.
237
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Hij plaatste jullie
boven zijn eigen kinderen.
238
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
En hoe betalen jullie hem terug
voor die toewijding?
239
00:20:14,714 --> 00:20:19,927
Jullie verjagen hem uit z'n eigen kerk
en zetten zijn kinderen op straat.
240
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Waarom?
241
00:20:22,555 --> 00:20:27,518
Omdat jullie predikant jullie vroeg
je te gedragen als vrome mensen?
242
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Fatsoenlijke, arme mensen?
243
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Nee.
244
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Jullie verdienen James Hill niet.
245
00:20:52,293 --> 00:20:54,796
Helen, ik...
-Het komt wel goed.
246
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Ik wou dat je bleef.
247
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Ik wou dat we niet weggingen.
248
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Zal ik m'n enige vriendje ooit terugzien?
249
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Dat weet ik niet.
250
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Ik zal je missen.
251
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Tot later.
252
00:22:02,113 --> 00:22:05,283
Is dat Earl?
-Hij is dronken.
253
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Zo krijg je ongelukken.
254
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl?
255
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl? Je bent dronken.
256
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Je kan niet rijden.
257
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Jij moet niet doen alsof
je nog wat te zeggen hebt.
258
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Doe de deur achter je dicht.
259
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Ik laat je niet rijden.
260
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey?
261
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Prima.
262
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Jij je zin.
263
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Hij wil je hachje redden.
264
00:22:47,116 --> 00:22:48,951
M'n hachje?
265
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Blijf van m'n zoon af.
266
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Blijf van hem af.
267
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Papa is stoer.
268
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Stap in.
269
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Wat wou jij doen?
270
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Kom op, Earl. Sta op.
271
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
Denk je dat je beter bent dan ik?
-Nee.
272
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Je zou me in elkaar slaan
als je niet zo dronken was.
273
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Je voelt je beter
omdat je dat boek kunt lezen.
274
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Earl, ga naar binnen.
275
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Mijn schuld.
276
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Waar ging de ruzie over?
277
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Over u.
278
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Hij is gevaarlijk als hij zo doet.
279
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Zo doet hij steeds vaker.
280
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Bedankt, dominee.
281
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Bewaar dat maar voor sheriff Dalton.
282
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Ik denk dat hij hier binnenkort
op bezoek komt.
283
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Dominee.
284
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
U hebt uw best gedaan op uw manier.
285
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Als ze dat inzien, is het al te laat.
286
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Bedankt.
287
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
God zegene je.
288
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Here Jezus, help me.
289
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Ik ben aan het eind van m'n Latijn.
290
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Met U is alles mogelijk, Heer.
Alstublieft.
291
00:26:30,631 --> 00:26:33,760
Geef me een teken, alstublieft.
292
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Verdorie.
293
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Gaat het, papa?
294
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Ik ben gewoon moe.
295
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James?
296
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
De benzine is op.
297
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Er komt heus wel iemand.
298
00:27:14,092 --> 00:27:17,345
Laten we ondertussen
het reservewiel monteren.
299
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Dat hebben we niet.
300
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Ik heb het gisteren gerepareerd.
301
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Ik heb het geruild voor benzine.
302
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Dat heb je goed gedaan.
303
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Zo overleven armoedzaaiers
van dag tot dag.
304
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Moeilijke beslissingen nemen
in een harde wereld.
305
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Ons uiterste best doen.
306
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Hoe goed je het ook bedoelt
of hoe hard je je best doet...
307
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
...soms lukt het niet.
Dat is niemands schuld.
308
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Veel erger kan het niet worden, hè?
309
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
We zijn de grootste pechvogels
van Texas.
310
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
En Oklahoma.
311
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Kijk eens aan.
312
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Alleen een meesterschilder
kan zo'n schilderij maken.
313
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Stap in.
314
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Kom, Rickey.
315
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Willen jullie een lift?
316
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Graag.
317
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Kom op dan.
318
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Ik heb er nog nooit een in kleur gezien.
319
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Achteruit, anders word je blind.
320
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Heerlijk ijs, Ms Flora.
321
00:30:05,972 --> 00:30:09,434
Fijn dat u het lekker vindt, meneer.
-Meneer?
322
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Als u Rickey kende,
zou u hem geen meneer noemen.
323
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Ik denk dat ik hem ken.
324
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Als u het zegt.
325
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Mrs Linda, u hebt een prachtig huis.
326
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Wij zijn er erg blij mee.
327
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Ik zal meer eten voor je halen.
328
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Nee.
329
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Als ik nog een hap neem,
barst ik uit elkaar.
330
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Bedankt.
331
00:30:35,793 --> 00:30:39,047
Hoe kunnen we jullie bedanken?
We hadden echt hulp nodig.
332
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Misschien is er een manier.
333
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Ik weet het niet. Dit werk...
334
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
...is vast te min voor een man
met jouw opleiding en ervaring.
335
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Dat zou je verbazen.
336
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
M'n broer Dennis uit Bowie...
337
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
...zei dat de First Baptists al een jaar
op zoek zijn naar een predikant.
338
00:30:59,150 --> 00:31:02,904
Maar niemand wil.
-Dat kan toch niet.
339
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Je kent Bowie nog niet.
340
00:31:04,906 --> 00:31:09,077
Het een gehucht noemen
is bijna te veel eer.
341
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Maar het zijn goede mensen.
342
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Er is een pastorie.
343
00:31:14,207 --> 00:31:17,001
Hij is bescheiden.
Het is vast niets voor u...
344
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
We doen het.
-Zo is dat.
345
00:31:19,712 --> 00:31:25,301
Broeder Josh, het was geen toeval
dat je ons op de weg vond.
346
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Als de Heer een deur sluit,
opent Hij een raam.
347
00:31:29,389 --> 00:31:33,226
Willen jullie niet meer horen...
-Alleen 'amen'.
348
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
Hoor ik daar amen?
-Amen.
349
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Lancering. De klok loopt.
350
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
Sigma 7...
-Lancering.
351
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Die kinderen kunnen erg enthousiast zijn.
352
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
Daar.
-Waar?
353
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Daar.
354
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Mission Control meldt dat het vaartuig
de dampkring heeft verlaten.
355
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
We komen nu steeds dichterbij.
356
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
De mens zweeft weer door de hemel.
357
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Ik zie het.
358
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Levensgroot.
359
00:32:23,735 --> 00:32:25,111
Kom mee naar binnen.
360
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Ga je mee, papa?
361
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Ga jij maar, jongen.
362
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Ik ga op bezoek bij de hemel die ik ken.
363
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Hallo, dominee. Alles goed?
364
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Welkom thuis.
365
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Welkom in dit hok.
366
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
367
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Aangenaam.
M'n broer heeft veel over je verteld.
368
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Je broer was erg aardig.
369
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
Dennis, toch?
-Klopt.
370
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Ze ziet er niet aantrekkelijk uit.
371
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
Maar bij regenbuien,
tornado's en overstromingen...
372
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
...zit je op het droge.
373
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Zo voel ik me nu al.
374
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Wat is dat?
375
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Dat was een mortuarium.
376
00:33:27,757 --> 00:33:31,260
Wacht maar tot je de kerk ziet.
Je vindt hem vast geweldig.
377
00:33:31,344 --> 00:33:34,889
Waar staat de kerk?
-Iets verderop.
378
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Willen jullie eerst naar de kerk
of naar binnen?
379
00:33:41,354 --> 00:33:44,649
Eerst naar de kerk.
-Ze zullen hem geweldig vinden.
380
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Dit is 'm dan.
381
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Snappen jullie wat ik bedoel?
382
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Ruimte zat.
383
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Ik zie wel mogelijkheden.
384
00:34:04,961 --> 00:34:06,629
Ik vind het hier geweldig.
385
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Ik kan hier rennen.
386
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Hij heeft veel energie.
387
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Ja, en hij zou Salomo
nog versteld doen staan.
388
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Wanneer begin ik?
389
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Verman je. We beginnen net.
390
00:35:15,990 --> 00:35:18,993
Heb je er nog twee nodig?
-Hij en wie nog meer?
391
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
Ik sla wel.
-Met al die rommel om je benen?
392
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
M'n vader is predikant
en noemt het corrigerende beugels.
393
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Doe niet zo bijdehand.
394
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Ik speel niet met een robotjongen.
395
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Zet de niet-kreupele links.
396
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Ik speel niet zonder hem.
397
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Alsof jij eruitziet als een sterspeler.
398
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Wie wil er een bal naar z'n hoofd?
399
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Kom op.
400
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Hé, vlammenwerper.
401
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Als ik 'm raak, spelen we allebei.
402
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Hij moet uit het binnenveld.
403
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Niemand heeft ooit
met zo veel pit geworpen.
404
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Als je het nu verknalt...
405
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
...vergeten ze het nooit
en kun je niet spelen.
406
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Ik verknal het niet.
407
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hé, Robot Boy.
408
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Begraven we jou op het kerkhof
of op de schroothoop?
409
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Drie slagen.
410
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Het zal wel. Je ziet de bal toch niet.
411
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Blijf in het buitenveld.
412
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Je moest eens weten.
413
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Ik heet Rickey Hill.
414
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, je hebt veel lef.
415
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Maar niet veel verstand.
416
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Jongens met werkende benen
raken hem niet.
417
00:36:37,864 --> 00:36:39,574
Ik heb je gewaarschuwd.
418
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Klaar, Robot Boy?
419
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
Iets te laat.
-Robot Boy.
420
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Blijf je missen of geef je op?
421
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Gooien maar.
422
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Robot Boy gaat slaan.
423
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Kom maar op met je wiebelbenen.
424
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
RB, hou het maar voor gezien.
425
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
Genoeg.
-Kom, voor je gewond raakt.
426
00:37:07,101 --> 00:37:09,604
Drie slagen.
-Wil je dat hij je vermoordt?
427
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Als ik hier blijf, ga ik eraan.
428
00:37:21,366 --> 00:37:22,909
Sla maar wat sneller dan.
429
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Wat doe je?
430
00:37:33,127 --> 00:37:34,962
Moet je Robot Boy zien.
431
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Hele draai.
432
00:37:54,899 --> 00:37:57,360
Je moet doen wat je niet laten kunt.
433
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Hoe weet je dat je het kunt?
434
00:38:05,410 --> 00:38:06,953
Dat weet ik gewoon.
435
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Uit met de pret.
436
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Tijd om welterusten te zeggen
tegen Robot Boy.
437
00:38:33,229 --> 00:38:34,480
Het is je gelukt.
438
00:38:36,399 --> 00:38:39,068
Je hebt hem geraakt.
-Dat telt niet.
439
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Stik erin.
Ik speel niet met een kreupele.
440
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
We hadden een afspraak.
-Helemaal niet.
441
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Leugenaar. Ik zag je knikken.
442
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Niemand noemt mij een leugenaar,
Robot Boy.
443
00:38:50,288 --> 00:38:52,290
Denk je dat je mij kunt verslaan?
444
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Dat heeft hij al gedaan.
445
00:38:55,793 --> 00:38:59,047
Hou op. Nog één gevecht
en je ligt eruit, zei de coach.
446
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Val dood.
447
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Jullie tellen toch niet mee.
448
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Jullie zijn het niet waard.
449
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Kom op, we zijn hier niet gewenst.
450
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
Maar ik raakte hem.
-Daar gaat het om.
451
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Dag, Rickey Hill.
452
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Wil iemand anders misschien bidden?
453
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Is er een openbaring
waar ik niets van weet?
454
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Allemachtig.
455
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
Doet het zeer?
-Helemaal niet.
456
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Hoe kan dat?
457
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Een van m'n beugels bleek...
458
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
De linker, geloof ik,
brak als eerste, dus ik...
459
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Dus je moest de andere afdoen om te lopen?
460
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Dank U, Heer.
461
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Laat maar zien.
462
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Oké, allemaal. We gaan ijs halen.
463
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
We gaan lopen.
-Dat kunnen we niet betalen.
464
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Hou jij die ijscoman bezig,
dan steel ik een paar liter.
465
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
Dat doe je niet.
-Dat doe ik wel.
466
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
Ik heb zin in avontuur.
-Hij steelt heus niks.
467
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Het is niet ingewikkeld. Om in m'n team
te komen, hoef je alleen maar...
468
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
...elke dag te trainen,
van vier tot zes...
469
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
...bereid zijn om keihard te werken...
470
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
...en niet zeuren maar slaan,
ik ben je moeder niet.
471
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Als ik zie dat jullie half werk leveren...
472
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
...schop ik jullie van m'n veld.
473
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Als jullie deze nog niet
hebben ingeleverd...
474
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
...zorg dan voor een handtekening
op een toestemmingsformulier.
475
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Hij moet dinsdag om drie uur
getekend zijn.
476
00:41:20,772 --> 00:41:25,276
Het is misschien niet jouw schuld,
maar je levert nu al half werk.
477
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Ik heb er wat voor over.
478
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Mooi gezegd.
479
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Je mag meedoen aan de selectie.
480
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Ik wil wel iets magisch zien.
481
00:41:39,665 --> 00:41:42,335
Denk je dat mama dit tekent
zonder het papa te vertellen?
482
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Hij komt er toch wel achter.
483
00:41:58,017 --> 00:41:59,852
Hoe is het met m'n leeuwtje?
484
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Wat is er?
Je hebt iets achter je rug.
485
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Doe eerst maar even rustig.
486
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Laat Psalm 23 eens horen.
487
00:42:22,792 --> 00:42:25,586
De Here is mijn herder...
-Meer overtuiging.
488
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...mij ontbreekt niets.
489
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Papa, ik weet wat je gaat zeggen...
490
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
...maar ik ben beter.
491
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Zoon, je bent misschien beter...
492
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
...maar je bent niet genezen.
493
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Je botten...
494
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
...zijn zwak.
495
00:42:48,443 --> 00:42:50,069
Het zijn net takjes.
496
00:42:50,153 --> 00:42:53,740
Papa, ik wil alleen maar honkballen.
497
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Je gaat niet honkballen.
498
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Nooit.
499
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Je vindt misschien dat jouw
aandoening onrechtvaardig is.
500
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
Maar God heeft een plan.
501
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Het is een teken.
502
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Het is een teken
dat je iets groters zult worden.
503
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Wat is belangrijk?
504
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Veel dingen zijn belangrijk.
505
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Maar wat is essentieel?
506
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Eén gewoonte.
507
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Gods werk doen.
508
00:43:35,490 --> 00:43:41,496
Ik wil dat jullie elke kans aangrijpen
om Hem te dienen.
509
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
De volgende keer dat je
overweegt te zondigen...
510
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
...wil ik dat je jezelf
deze vraag stelt...
511
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
'Hoe zal God over mij oordelen?'
512
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
De Heilige Geest ziet alles, weet alles...
513
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
...straft elke misstap.
514
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Dus laten we God vragen...
515
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
...om een week zonder zonden.
516
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Het is hier nog erger.
517
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Zag je die man roken?
518
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Waarom deed papa daar niks aan?
519
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Om z'n kudde te laten groeien,
moet hij zwarte schapen verdragen.
520
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Fijne dag.
521
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Dit is voor jou.
522
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
Vast van Gracie.
-Echt niet.
523
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Hij stak het in z'n zak
alsof z'n hand in brand stond.
524
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Alleen z'n hart.
525
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Ik ga even m'n benen strekken.
526
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Als papa hoort dat je
op de sabbat honkbalt...
527
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Ik ga alleen kijken.
528
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Jij?
529
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Kom op.
530
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Eén Blast-Off Burger,
één portie friet en één cola.
531
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Dat kost 75 cent en dat is wat ik heb.
532
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Eén Blast-Off Burger,
één portie friet en één cola?
533
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Dat is lang niet genoeg
voor jullie drieën.
534
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Dat is genoeg.
535
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Ik probeerde het te zeggen,
maar hij rende als een gek.
536
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Hij telde te snel.
537
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
We komen een kwartje tekort.
538
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Ik ben niet zo goed met cijfers.
539
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
Ik kom terug als ik de rest heb.
-Wacht.
540
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Ik heb toevallig een kwartje.
541
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
Ik heb ze dicht.
-Hou ze dicht.
542
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Doe ik. Ik tast in het duister.
543
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Deze kant op.
544
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Ik denk dat ik maar ga zitten.
545
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
We weten dat je van kalkoen houdt...
546
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
...maar we wilden iets bijzonders doen.
547
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
Mag ik m'n ogen opendoen?
-Ja.
548
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Het is m'n op één na favoriete eten.
549
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
En een attenter cadeau...
550
00:46:31,624 --> 00:46:33,126
...kan ik me niet heugen.
551
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Je zorgt het hele jaar voor ons.
552
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
Vandaag wilden we voor jou zorgen.
553
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Het mooiste cadeau waar
ik ooit mee gezegend ben...
554
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
...is niet deze heerlijke hamburger.
555
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Het is het plezier om hem
met jullie te delen.
556
00:46:54,272 --> 00:46:56,357
Met m'n prachtige gezin.
557
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
We hebben geen honger.
558
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
Ik zit vol.
-Ik doe aan de lijn.
559
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Wij alle drie.
560
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Ik heb wel honger.
561
00:47:22,175 --> 00:47:26,471
Mama en ik gaan bij opa en oma wonen
in Oklahoma City.
562
00:47:26,554 --> 00:47:30,767
Heeft iemand in je nieuwe stad al door
dat je vals speelt met honkbal?
563
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Ik hoop dat je nog kunt slaan,
hoe het ook gaat met je benen.
564
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Jou kennende,
droom je nog steeds van de Major League.
565
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Ik heb geen dromen meer.
566
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Nu moet jij er voor ons
allebei een laten uitkomen.
567
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Als iemand het kan, ben jij het.
568
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
PS Je bent nog steeds m'n vriendje.
569
00:48:01,047 --> 00:48:04,759
Sinds wanneer doe je niet mee?
-Sinds m'n vader niet wilde tekenen.
570
00:48:06,344 --> 00:48:10,014
Denk je dat coach Don de hele nacht
handtekeningen controleert?
571
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Wacht even. Bedoel je...
572
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
Papa's handtekening vervalsen?
573
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
De echte zonde is dat je niet kan spelen.
574
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason heeft gelijk.
575
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Ik ken niemand die deze kans
meer verdient dan jij.
576
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Geef hier.
577
00:48:33,788 --> 00:48:35,748
Hopelijk ziet de Heer het ook zo.
578
00:48:46,718 --> 00:48:50,388
Goedenavond, mevrouw.
Don Fisher, honkbalcoach.
579
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Sorry, onze jongens mogen niet spelen.
580
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Dan moet u bij uw man zijn, mevrouw.
581
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
Hij heeft Rickeys briefje getekend.
-Kom binnen.
582
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Hij slaat trouwens
alles wat we gooien terug.
583
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Wat is dit? Ik heb niets getekend.
584
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Dat is mijn handschrift niet.
Dit is vervalst.
585
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Je weet hoe jongens zijn.
586
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Maar goed, hij is een geweldige slagman.
587
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
De enige manier waarop
uw zoon de bal...
588
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
...zo ver en zo hard kan slaan...
589
00:49:35,933 --> 00:49:38,227
...is door een geschenk van de Heer.
590
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Hij gaat niet spelen.
591
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
Mag hij niet spelen?
-Nee.
592
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Ik ben 13 jaar predikant geweest
in Oklahoma...
593
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
...en ik weet heel goed
hoe een wonder eruitziet.
594
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Rickey is er een.
595
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Mijn advies aan u, dominee...
596
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
...is om uit te zoeken waarom u
z'n ziel zo graag wil vermorzelen...
597
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
...en z'n zegen wil verkwanselen.
598
00:50:03,669 --> 00:50:06,005
God zegene u. Amen en goedenavond.
599
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
600
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Ik heb het gedaan.
601
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Hij neemt het voor mij op.
602
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Ik zei dat hij moest spelen...
603
00:50:35,535 --> 00:50:37,453
...en knoeide met het briefje.
604
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Hij hielp me met
het enige waar ik van hou.
605
00:50:39,831 --> 00:50:41,916
Het enige waar je van houdt?
606
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Het is zo.
607
00:50:44,752 --> 00:50:47,213
Het gaat niet om met een stok iets slaan.
608
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Als ik sla, ben ik niet meer kreupel.
609
00:50:51,467 --> 00:50:53,886
Dan ben ik David die Goliat verslaat.
610
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Iedereen ziet hoeveel dit
voor me betekent, behalve jij.
611
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Niet zo brutaal, jongen.
612
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Waag het niet om hem neer te halen.
613
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Doe je zegje. Dat heeft hij verdiend.
614
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Hou je erbuiten. Dit zijn jouw zaken niet.
615
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Mijn zaken zijn mijn familieleden
die jij in schapen hebt veranderd.
616
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen en de kinderen
houden zoveel van je...
617
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
...dat ze je alle vreugde
uit hun leven laten zuigen.
618
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Ik ben te oud en gemeen
om nog toe te kijken...
619
00:51:19,287 --> 00:51:22,081
...terwijl jij je ellende op hen botviert.
620
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
'De enige ware roeping zoeken
die God ons op aarde heeft gegeven...
621
00:51:26,335 --> 00:51:28,463
...is niets minder dan onze plicht.
622
00:51:28,546 --> 00:51:32,550
Die te vervullen met pure toewijding,
niets minder dan ons goddelijke lot.'
623
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Zie je dat?
624
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Zelfs een blinde kan zien
dat je een geboren predikant bent.
625
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
U zei die woorden. Dat is uw preek.
626
00:51:40,850 --> 00:51:42,727
Zijn die woorden de waarheid?
627
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Denk je dat honkbal je plicht is?
628
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Al zolang ik me kan herinneren.
629
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Je zou er zelfs voor liegen?
630
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Zie je dat?
631
00:51:55,907 --> 00:51:57,283
Dat is een leugen.
632
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Ik geef je een keuze.
633
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Gods wil...
634
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
...of jouw wil.
635
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert.
636
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
Je hebt gelogen.
637
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Je hebt me bedrogen.
638
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Je hebt je broer misleid.
639
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
We hebben regels in dit huis.
640
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Je weet dat die regels
consequenties hebben.
641
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Ja, meneer.
642
00:52:30,775 --> 00:52:31,984
Ga naar achteren.
643
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Nu.
644
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Papa, ik verdien het.
645
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert.
646
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
Je hebt me bedrogen.
647
00:52:48,668 --> 00:52:50,920
Dat doet me ongelooflijk veel pijn.
648
00:52:52,296 --> 00:52:54,507
Je weet dat ik van je hou.
649
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Ik moet je ziel redden.
650
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Je kunt me niet redden.
651
00:53:01,013 --> 00:53:03,015
Je kunt me de hele nacht slaan...
652
00:53:05,309 --> 00:53:07,353
...maar dat verandert Rickey niet.
653
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey is in de war.
654
00:53:11,190 --> 00:53:12,984
Hij is de weg kwijt.
655
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Hij is de weg niet kwijt.
656
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Wat doet hij?
657
00:53:23,453 --> 00:53:24,871
Hij wordt volwassen.
658
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Draai je om.
659
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Ga naar binnen.
660
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
Naar binnen, zei ik.
-Papa?
661
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Laat me alleen.
662
00:54:34,482 --> 00:54:36,192
Het is niet eerlijk.
663
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Ik kan niet de hele zomer zonder honkbal.
664
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Tot je een manier vindt
om te prediken en te honkballen...
665
00:54:45,702 --> 00:54:47,245
...zit je op de bank.
666
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Jongen...
667
00:55:00,091 --> 00:55:03,970
...je weet dat je me niet moet onderbreken
als ik een preek schrijf.
668
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Ja, meneer.
669
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Ik kwam vragen wat ik moet doen
als ik je iets moet vertellen.
670
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Nu.
671
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Goed.
672
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Zeg het maar.
673
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Gisteravond gaf je me een keuze...
674
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
...en ik heb er heel hard over nagedacht.
675
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Je hebt gelijk. God is nummer één.
676
00:55:41,758 --> 00:55:44,510
Dat was Hij, is Hij,
en zal Hij altijd zijn.
677
00:55:44,594 --> 00:55:49,432
Zoals je zo vaak gepreekt hebt:
God maakt geen fouten.
678
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amen.
679
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Ik voel dat zijn perfectie me leidt
als ik met de knuppel sla.
680
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Ik zie zijn macht...
681
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
...als de bal over het hek zeilt.
682
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
Ik volg je logica niet. Wat...
-Ik ben nog niet klaar.
683
00:56:11,287 --> 00:56:12,914
Ik kies voor allebei.
684
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Je kiest voor God...
685
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
...en honkbal?
686
00:56:18,044 --> 00:56:19,879
Dat is het enige antwoord.
687
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
In zijn volmaaktheid gaf
Hij me twee geschenken.
688
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Preken met vuur en spelen
met de kracht van zijn hand.
689
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Elke zegen strekt Hem tot eer.
690
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Ik vermag alle dingen in Hem,
die mij kracht geeft.
691
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filippenzen 4:13.
692
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Wat is dit?
693
00:57:15,727 --> 00:57:18,396
Bedankt voor alles
wat je me geleerd hebt.
694
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Nu aan slag voor de Buffaloes,
middenvelder, nummer 17...
695
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
...Rickey Hill.
696
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
En weg.
697
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Dames en heren,
de seizoensopener van 1973 eindigt...
698
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
...met nog een winnende homerun...
699
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
...van Buffaloes-sensatie Rickey Hill.
700
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
Dat is onze broer.
-Je vliegt gewoon.
701
00:58:24,170 --> 00:58:27,048
Goed zo, Rickey.
-Kom op.
702
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Hij deed precies wat je wilde.
703
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Ik heb geen slider gezien.
704
00:58:35,223 --> 00:58:37,683
Ik stapte wel bijna verkeerd.
705
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Ik ga ervandoor.
706
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
Tot maandag na de training.
707
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
We moeten aan die oude auto werken.
708
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
Tot dan.
-Veel plezier vanavond.
709
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
Fijne avond.
-Goed je te zien.
710
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Weer vier uit vier.
Hij zit nu echt boven de 400.
711
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Speelt hij niet vals?
712
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Meisjes weten toch niks van honkbal.
713
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Ik zie het al.
714
00:59:03,000 --> 00:59:06,546
Je kunt nu helemaal draaien.
Je hebt je kracht gevonden.
715
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
En?
716
00:59:09,799 --> 00:59:13,344
Heb je me gemist?
Ik wil alleen de waarheid horen.
717
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
718
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
Je was toch...
-Ik kom een oude vriend opzoeken.
719
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Mij?
720
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Je bent nog even charmant.
721
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Ik heb je carrière gevolgd.
722
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
We moeten iets gaan oplossen.
723
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Oplossen.
724
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Oké, we kunnen gaan...
725
00:59:40,329 --> 00:59:42,582
Je hebt me een lesje geleerd.
726
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
Ik heb een grote mond.
-Jij hebt grote dromen.
727
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Ik wilde alleen maar weg uit dat huis.
728
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Hoelang blijf je hier?
729
00:59:56,054 --> 00:59:58,598
Weet ik niet, een paar dagen.
730
00:59:59,390 --> 01:00:02,727
Schat, is het altijd zo warm?
Ik heb een borrel nodig.
731
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
Ned, dit is m'n vriend Rickey.
-Dé Rickey?
732
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, het slagfenomeen?
733
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Weet je wat? Ik moet je bedanken.
734
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Waarvoor precies?
735
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Ik heb op hem gewed. 50 dollar, 5 tegen 1.
736
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Je hebt me flink wat opgeleverd.
737
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Als hij niet grof is, werkt hij als
sportjournalist bij de Eastern Chronicle.
738
01:00:23,706 --> 01:00:27,251
Ik ben z'n redacteur.
Ik wilde jullie aan elkaar voorstellen.
739
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
Je moeder heeft ons te eten gevraagd.
-Gaaf.
740
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Hij sloeg vier homeruns
in die ene wedstrijd.
741
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Ben je een goede, nette sportverslaggever?
742
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Ik doe m'n best.
743
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Pittig, niet langdradig.
744
01:00:43,976 --> 01:00:47,814
Zoals de manier waarop die opschepper
McCormack zanikt. Ken je die?
745
01:00:47,897 --> 01:00:51,818
Ik ben die opschepper McCormack.
746
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Dan heb je iets anders om over na
te denken, naast gokken en drinken.
747
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Zie ik daar het zaadje
dat lang geleden geplant is?
748
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie,
je bent een prachtige roos geworden.
749
01:01:06,582 --> 01:01:08,626
Kom hier en geef me een knuffel.
750
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Kom je zondag de eredienst met ons vieren?
751
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
Graag.
-Dat zou me zo gelukkig maken.
752
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Schat, morgen moet de slagman spelen.
753
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, trouwens.
754
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Aangenaam.
Bedankt voor de uitnodiging.
755
01:01:26,185 --> 01:01:29,605
Jullie hebben het leuk voor elkaar hier.
756
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Zeg niet dat jullie
's zondags niet spelen.
757
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Z'n vader kon hem niet
naar een hoger doel leiden.
758
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Hoger doel.
759
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Ik wil niet onbeleefd zijn,
maar u ziet toch wel...
760
01:01:44,287 --> 01:01:46,873
...dat hij een fenomeen is als hij speelt.
761
01:01:48,291 --> 01:01:49,917
Ik heb hem nog nooit zien spelen.
762
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Nooit?
763
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Nee.
764
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Ik ga me even opfrissen.
765
01:02:02,513 --> 01:02:05,224
Ik ben zo terug. Leuk je te zien, Gracie.
766
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Ik zal er zijn.
767
01:02:16,694 --> 01:02:18,571
Goed gespeeld.
768
01:02:19,405 --> 01:02:22,200
Is je... man weg?
769
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Hij is mijn man niet.
770
01:02:25,953 --> 01:02:28,998
Dat besefte ik gisteravond.
Ik heb het uitgemaakt.
771
01:02:29,082 --> 01:02:31,709
Hij nam het goed op
en toen ontsloeg hij me.
772
01:02:34,003 --> 01:02:35,171
Je bent slim.
773
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Je komt heus goed terecht.
774
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Als dat optimisme in flessen zit,
neem ik een hele krat.
775
01:02:45,223 --> 01:02:48,267
Wil je weten wat voor sukkel ik ben?
-Dat valt niet op.
776
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Leg eens uit.
777
01:02:50,311 --> 01:02:55,817
Elke brief die je vanaf je negende
hebt geschreven, heb ik bewaard.
778
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Lieve hemel. Kun je er een bad mee vullen?
779
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Nee.
780
01:03:03,533 --> 01:03:05,368
Dan zijn we allebei sukkels.
781
01:03:06,202 --> 01:03:09,288
Heb je de mijne bewaard?
-Alle twee.
782
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Ik ben niet zo'n schrijver.
783
01:03:14,293 --> 01:03:15,962
Ben je daarom gestopt?
784
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Nee.
785
01:03:21,134 --> 01:03:24,512
Je carrière ging goed.
Ik dacht dat je me vergeten was.
786
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Nog geen dag.
787
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, dat is al de tweede keer.
Wat is er?
788
01:03:36,899 --> 01:03:40,361
Ik... Ik krijg spierpijn van het slaan.
789
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Dat is geen spierpijn, dat is pijn.
790
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Hoelang al?
791
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
M'n hele leven.
792
01:03:46,951 --> 01:03:49,871
Wat zegt je arts?
-Niets.
793
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Die zou toch zeggen
dat ik moest ophouden.
794
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Ik ben het zat.
795
01:03:58,421 --> 01:04:04,677
Al die andere spelers krijgen op
de middelbare scouts op bezoek.
796
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
En jij slaat harder dan wie dan ook...
797
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
...maar er gebeurt niks.
En de klok tikt door.
798
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Over vier maanden doe je eindexamen.
799
01:04:14,937 --> 01:04:20,902
De scouts nemen nu alle goede spelers aan.
En jij bent beter dan goed.
800
01:04:20,985 --> 01:04:24,364
Wil je in de Major League spelen?
-Ik wil niets liever.
801
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
Maar, Ray...
-Niks 'maar'.
802
01:04:31,204 --> 01:04:35,792
Na alles wat je hebt meegemaakt,
mag je niet nu de hoop verliezen.
803
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
We gaan naar de top.
804
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Ik heb het niet over zomaar iemand.
805
01:04:41,297 --> 01:04:45,468
Ik bel Mike Toliver.
-Wie is dat?
806
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Een van de beste scouts die er zijn.
807
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Ik zorg dat hij naar een wedstrijd komt.
808
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
Fijn dat je er bent.
-Hoe gaat het?
809
01:04:59,440 --> 01:05:02,652
Met wie praat hij?
-Dat is zo'n scout.
810
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Echt?
811
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
Niet slecht.
-Mooi.
812
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Het is het waard.
Ik wil Rickey zien.
813
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Hij is me er eentje. Bedankt.
814
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robot Boy.
815
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
We gaan verder
waar we gebleven waren.
816
01:05:15,915 --> 01:05:17,834
Ik zal het snel doen.
817
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Ik wil niet dat je lijdt
met al dat publiek.
818
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Daar zijn ze, mensen.
De Bowie City Buffaloes.
819
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Dit wordt een spannende
regionale wedstrijd.
820
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
Bowie tegen de Wildcats.
821
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Ik heb hem.
822
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Volgens het verslag slaat hij supersnel.
823
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Er stond niets over die arm.
824
01:05:54,662 --> 01:05:56,456
Slag drie. De slagman is uit.
825
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Laatste slagman voor de Buffaloes.
826
01:05:59,500 --> 01:06:02,336
Zouden ze naar hem gooien?
827
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Het gaat gelijk op. Wat zou jij doen?
828
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill.
829
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Je kunt je niet meer verstoppen,
Robot Boy.
830
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Ik geef hem geen vrije loop.
831
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Hier houdt het vanavond op.
832
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Slag.
833
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Kom op, Rickey.
834
01:07:16,994 --> 01:07:18,955
Rickey.
-Goed zo.
835
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Goed gedaan.
836
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Hoe sneller hij komt,
hoe sneller hij weer gaat.
837
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
UIT 1
THUIS 2
838
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Ik heb hem.
839
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey.
840
01:08:06,210 --> 01:08:08,629
Blijf liggen.
-Ik ga door.
841
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Hij kwam ergens tegenaan.
842
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Sproeikop.
843
01:08:27,982 --> 01:08:32,612
De breuk is ernstig,
maar daar maak ik me geen zorgen om.
844
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Deze gewrichtsbanden...
845
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
...houden het gewricht bij elkaar,
maar Rickey...
846
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
...ze zijn gescheurd.
847
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Ze kunnen je enkel niet
aan je kuitbeen verbinden.
848
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
En deze twee pezen...
849
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
...zijn niet ingescheurd.
Ze zijn helemaal doorgescheurd.
850
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Wanneer kan ik weer honkballen?
851
01:08:54,050 --> 01:08:57,804
Het zou een wonder zijn
als je ooit weer loopt.
852
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Ik wil proberen de enkel te redden.
853
01:09:01,849 --> 01:09:03,434
Proberen?
854
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Dominee, het enige wat ik kan beloven...
855
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
...zijn meerdere operaties
met lange, pijnlijke herstelperiodes.
856
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Hoeveel?
857
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
7000, waarschijnlijk meer.
858
01:09:18,032 --> 01:09:21,994
Dan is er nog de andere aandoening.
-Andere aandoening?
859
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Een vergevorderde rugaandoening.
860
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey,
je botten verliezen snel eiwitten...
861
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
...waardoor je ruggengraat
voortijdig veroudert.
862
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Hoe voortijdig?
863
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Uw zoon heeft de ruggengraat
van een 60-jarige.
864
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
Dat kan ik niet ongedaan maken.
865
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Ik pak hem wel.
866
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
M'n hart breekt voor je, Rickey.
867
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Maar m'n geloof houdt me overeind.
868
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Straks zeg je nog dat het Gods wil was.
869
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Dat m'n enkel gescheurd is
en m'n ruggengraat verdraaid.
870
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Waarom, pap?
871
01:10:26,017 --> 01:10:29,729
Wil Hij dat ik m'n hele leven lijd,
net als in het begin?
872
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
Een zielige kreupele?
-Praat niet zo over jezelf.
873
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Ik wil het niet horen.
874
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Je wordt op de proef gesteld.
875
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Je wordt erg zwaar op de proef gesteld.
876
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
Je moet vasthouden aan je geloof.
Meer hebben we niet.
877
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Honkbal moest een keer ophouden.
878
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Slecht nieuws krijg ik
liever zo snel mogelijk.
879
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Dus als het je wordt afgenomen
nu je nog jong bent...
880
01:10:57,632 --> 01:10:59,801
...is dat misschien iets goeds.
881
01:10:59,884 --> 01:11:04,013
Zo krijg je de tijd...
882
01:11:04,097 --> 01:11:07,683
...om uit te zoeken wat je
met de rest van je leven wil.
883
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
De eerste keer dat je als
een oude man met me praat...
884
01:11:15,274 --> 01:11:18,444
...en je zegt:
'Vergeet het enige waar je om geeft'?
885
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Nee.
886
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Dat bedoel ik niet, Rickey.
887
01:11:28,621 --> 01:11:33,501
Toen je tien was, zei je dat je naar
de Majors wilde, maar je wist niet hoe.
888
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Je hebt gedaan wat je kon. En de rest?
889
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Je geloofde erin.
890
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
En wat heeft dat opgeleverd?
891
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Altijd hetzelfde gezeik.
892
01:11:45,763 --> 01:11:49,475
Rickey, we krijgen dat geld wel
bij elkaar. Die 7000 dollar.
893
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Het had net zo goed
10 miljoen kunnen zijn.
894
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Misschien schrijft Ned wel een verhaal.
895
01:11:55,565 --> 01:11:58,484
'Hoe ik een manke hielp
en het meisje kreeg.'
896
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Ik moet toegeven dat het logisch is.
897
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Jongens weten toch niks van liefde.
898
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Waarom ben je teruggekomen?
899
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Er werd iets uit me gerukt
toen ik klein was.
900
01:12:18,337 --> 01:12:20,923
Het liet een gat achter in m'n ziel.
901
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Wat ik ook probeerde
of wie ik ook ontmoette...
902
01:12:27,180 --> 01:12:28,848
...het is nooit geheeld.
903
01:12:31,768 --> 01:12:35,521
Een paar maanden geleden
was ik aan het eind van m'n Latijn.
904
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Ik was echt verloren.
905
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Wat heeft je gered?
906
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Ik dacht aan m'n eerste vriendje.
907
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Zou het niet wat zijn
als hij ook je laatste was?
908
01:12:55,583 --> 01:12:59,587
Als dat een aanzoek is,
moet je veel beter je best doen.
909
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
Was dat niet goed?
-Nee.
910
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Maar ik neem er genoegen mee. Ga door.
911
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERATIE RICKEY HILL
912
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERATIE RICKEY HILL
913
01:14:30,344 --> 01:14:34,932
Hoe gaat het met Operatie Rickey Hill?
-Negen weken, al 2000 dollar.
914
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Weet je wat?
915
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Ik heb hier 50 dollar.
916
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
Ik wed dat je de hele jackpot wint
voor de try-outs.
917
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Dus ga zo door, slagman.
918
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
We rekenen op je.
919
01:14:47,278 --> 01:14:48,988
Dank u wel.
920
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Het lukt nooit op tijd.
921
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Oma.
922
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Dames. Miss Helen.
923
01:15:18,851 --> 01:15:21,270
Rickey, heb je dit gezien?
924
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
Bovenaan de sportpagina.
925
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
'Vier honkbalteams houden
try-outs voor de Major League...
926
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
...op Rockwood Park Field in Brenham.
927
01:15:29,946 --> 01:15:35,034
De scouts zullen twee dagen lang
gekwalificeerde spelers evalueren.'
928
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Dat is over twee maanden.
929
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Het wordt zwaar, maar je kunt herstellen.
930
01:15:41,124 --> 01:15:44,168
Waarvan?
-De operatie.
931
01:15:44,252 --> 01:15:48,423
Hoe eerder je geopereerd wordt...
-Ray, we hebben het geprobeerd.
932
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Het lukt niet. We hebben het geld niet.
933
01:15:52,969 --> 01:15:56,597
Geld, geld, geld.
De wortel van alle kwaad.
934
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Maar niet altijd.
935
01:15:59,726 --> 01:16:03,312
Wat doe je?
-Dat lijkt me duidelijk.
936
01:16:03,396 --> 01:16:06,149
Dat kan ik niet aannemen.
-Wie geeft het?
937
01:16:07,191 --> 01:16:10,611
Ik leen je nu vast
je toekomstige inkomsten.
938
01:16:10,695 --> 01:16:12,905
Bij de sloperij?
-De sloperij?
939
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Van wat ik je betaal?
940
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Je zou blut sterven bij de sloperij.
941
01:16:19,245 --> 01:16:21,497
Gracie, hoeveel komen jullie tekort?
942
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Het is beter als ik het bedrag niet weet.
943
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray?
944
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Dominee.
945
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
M'n zoon gaat niet naar de try-outs
voor het profhonkbal.
946
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Dat gaat hij wel doen.
947
01:16:33,718 --> 01:16:37,388
Hij wil al profhonkballer worden
sinds z'n negende...
948
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
...toen hij een gat in m'n voorruit sloeg.
949
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Ik wil niet dat je hem valse hoop geeft...
950
01:16:44,020 --> 01:16:47,815
...en hem schulden bezorgt.
-Dominee, ik smeek het u.
951
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Geef die jongen één kans...
952
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
...om de juiste mensen te laten zien
waarvoor hij geboren is.
953
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Je gaat hem verlammen.
Dat zal er gebeuren.
954
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Hij is mijn zoon, niet de jouwe.
955
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Ik ken hem beter dan jij.
956
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Je hebt hem gehoord.
We hebben je geld niet nodig.
957
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Het wordt tijd dat je je niet meer
met onze zaken bemoeit.
958
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
Stap in je truck en rij weg.
959
01:17:17,804 --> 01:17:19,472
Dat doet de deur dicht.
960
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Geef hier die cheque.
961
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian.
962
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
'Betaal de som van...'
963
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
Gracie?
-4652 dollar.
964
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Wat?
965
01:17:46,499 --> 01:17:48,501
Je bent een goed mens, Raymond.
966
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Ook al ben je een beetje een heiden.
967
01:17:53,506 --> 01:17:54,924
Dank je.
968
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Ik geloof dat je een engel bent.
969
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Dat is lief,
maar dat komt door de morfine.
970
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
De waarheid is de waarheid.
971
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
En ik dan?
972
01:18:34,172 --> 01:18:36,758
Je bent nog steeds m'n engel, mama.
973
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Net zo mooi als dit lieve meisje?
974
01:18:39,802 --> 01:18:41,846
Jullie zijn net een tweeling.
975
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Waarom kijk je zo bezorgd?
976
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Nog bezorgder dan normaal.
977
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
De schade was erger dan verwacht.
978
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
We hopen op volledig herstel,
maar het zal tijd kosten.
979
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
De try-outs zijn over zeven weken.
980
01:19:00,448 --> 01:19:02,742
Niet voor jou. Het spijt me.
981
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
KLINISCHE SYMPOSIA
982
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Hé, meneer.
983
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Voor iemand die amper kan lopen,
kun je goed slaan.
984
01:20:30,955 --> 01:20:33,249
Hou je van honkbal?
-Ik ben er dol op.
985
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Blijf oefenen.
986
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Misschien maak je een kans.
987
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
AMERICAN GRAFFITI DRAAIT NU
988
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Waarom heb je zo'n haast?
989
01:21:00,026 --> 01:21:04,030
Ik wil samen naar een leuke plek.
Om over de toekomst te praten.
990
01:21:04,739 --> 01:21:09,744
Als we over ons gaan praten,
moeten we onszelf zijn.
991
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Kom mee.
992
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Wat is het koud vanavond.
993
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
We zullen beter eten
zodra ik wat meer geld verdien.
994
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Niet met het salaris van een groentje.
995
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie.
996
01:21:37,146 --> 01:21:40,233
Alles zit tegen. Het is te riskant.
997
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Geef je het op?
998
01:21:42,944 --> 01:21:46,072
Op een stoel of een bed zitten
de rest van m'n leven?
999
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
Dan heb je niks aan me.
-Dit gaat niet om mij.
1000
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Ik ben bang.
1001
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Ik ben geketend opgegroeid.
Dat wil ik niet weer.
1002
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Ik ben opgegroeid met
een man die het opgaf.
1003
01:22:00,378 --> 01:22:04,465
Hij verloor de hoop.
Ik zag wat dat met hem deed.
1004
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Als je het niet probeert,
ga je dood vanbinnen.
1005
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Dat is het enige wat ik niet kan aanzien.
1006
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Ik wil m'n dromer terug.
1007
01:22:15,810 --> 01:22:18,646
Ik heb hem nodig. Ik neem het risico.
1008
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Ik kan het niet.
1009
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1010
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Kom op.
1011
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Kom op, stap in.
1012
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Vanwaar de haast?
1013
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Kom op.
1014
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Is dat m'n slagman?
1015
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Je komt er wel doorheen, oma.
1016
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Je weet wat voor zwartkijkers
artsen zijn.
1017
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Stil maar.
1018
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Ik ga naar zijn glorie.
1019
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Zoek je deze?
1020
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Toen ik een meisje was...
1021
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
...wilde ik alleen maar paarden fokken.
1022
01:23:52,281 --> 01:23:56,035
In de zomer,
ik was niet ouder dan 17...
1023
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
...kreeg ik een baan op een ranch.
1024
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Ik heb genoten van elke minuut daar.
1025
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Laat in de lente, ongeveer een maand
voor ik terug zou gaan...
1026
01:24:11,759 --> 01:24:13,219
...ontmoette ik een...
1027
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
...knappe...
1028
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
...jonge gast.
1029
01:24:22,895 --> 01:24:26,065
En het resultaat daarvan...
1030
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
...zijn jullie.
1031
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Spijt...
1032
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
Dat is een pijn in je botten
die nooit beter wordt.
1033
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
James?
-Ja.
1034
01:24:47,336 --> 01:24:48,921
Je bent een goed mens.
1035
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Nu vraag ik je
om een geweldige man te zijn.
1036
01:24:56,888 --> 01:24:58,973
Geef je zoon z'n droom.
1037
01:25:16,115 --> 01:25:17,950
Ik heb nooit aan je getwijfeld.
1038
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Goed dan.
1039
01:25:22,872 --> 01:25:24,457
Volgende week...
1040
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
...als je naar de try-outs gaat...
1041
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
...gooi je die steen.
1042
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Haal Goliat neer.
1043
01:25:35,551 --> 01:25:38,888
Als je maar weet dat ik naar je kijk.
1044
01:25:44,852 --> 01:25:47,188
Deze drie dingen blijven over.
1045
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Geloof, hoop...
1046
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
...liefde.
1047
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Maar de grootste daarvan is de liefde.
1048
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Ze gaf zoveel
van zichzelf en haar liefde...
1049
01:26:02,203 --> 01:26:08,710
...en zegende ons door
de onverbloemde waarheid te spreken...
1050
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
...of we die nu wilden horen of niet.
1051
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Ik zal haar missen.
1052
01:26:17,468 --> 01:26:22,056
Moge haar felle geest
waken over de lenteveulens.
1053
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Waar komt dat uit?
1054
01:26:26,185 --> 01:26:28,104
Het hart van een man.
1055
01:27:36,339 --> 01:27:39,675
Wil je eerst het slechte nieuws
of het ergste nieuws?
1056
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Wind er geen doekjes om.
1057
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Bij de try-outs van volgende week
wemelt het van de scouts.
1058
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Waarom is dat zo erg?
1059
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Red Murff is er ook bij.
1060
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Dé Nolan Ryan Red?
1061
01:27:56,192 --> 01:27:59,278
Die. De strengste scout die er is.
1062
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Ik zei dat je je kans krijgt
om te laten zien wat je kunt.
1063
01:28:04,242 --> 01:28:05,993
Ben je er klaar voor?
1064
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Voor zover dat kan.
1065
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Ik had liever iets van: 'zeker weten'
gehoord, maar goed.
1066
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Maar onthoud één ding.
1067
01:28:17,296 --> 01:28:20,341
Red hoeft je alleen maar te zien slaan.
1068
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Die was slecht gegooid. Gaat het?
1069
01:28:52,915 --> 01:28:57,086
Morgen sta ik voor een
van m'n grootste beproevingen.
1070
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Ik zal niet voor mezelf zegevieren...
1071
01:29:02,300 --> 01:29:04,510
...of om m'n aardse vader te tarten...
1072
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
...die ik dankzij Uw genade...
1073
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
...meer ben gaan liefhebben en begrijpen.
1074
01:29:14,395 --> 01:29:16,522
Ik ben egoïstisch geweest.
1075
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
Zijn geloof en werk tot eer van U
gaan voor het mijne.
1076
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Ik zal een andere manier vinden
om z'n liefde te verdienen...
1077
01:29:28,201 --> 01:29:29,702
...en hem trots te maken.
1078
01:29:34,207 --> 01:29:38,044
Maar wilt U morgen bij mij zijn, Heer?
1079
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Ik kan dit niet alleen.
1080
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Tweehonderd toptalenten.
1081
01:30:31,848 --> 01:30:35,601
Zoveel van jullie hebben zich
gekwalificeerd om hier te staan.
1082
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Aan het eind van de langste...
1083
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
...zwaarste honkbaldag die
jullie ooit hebben doorstaan...
1084
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
...blijven er maar een paar over.
1085
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Jullie worden in twee teams verdeeld.
1086
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Morgenavond nemen jullie het
tegen elkaar op in het grote park.
1087
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
En vergis je niet.
1088
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Je speelt niet alleen om te winnen.
1089
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Je speelt om bij de elite te komen.
1090
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Ik kom mijn tijd niet verspillen
aan jongens die honkballen.
1091
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
We zoeken honkballers.
1092
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Hoop, dromen, vastberadenheid
doen er niet toe.
1093
01:31:12,388 --> 01:31:16,267
Het gaat om één ding. Wie de beste is.
1094
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
We sturen jullie in groepen
naar verschillende velden...
1095
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
...waar deze mannen beslissen...
1096
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
...wie er doorgaat
en wie er naar huis gaat.
1097
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Jullie enige doel...
1098
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
...overtuig ze om je
naar het stadion te sturen.
1099
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Dat stadion is de winnaarscirkel.
1100
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
Daar sta je tegenover
de laatste man die je lot bepaalt.
1101
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Ik.
1102
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Als laatste...
1103
01:31:44,253 --> 01:31:45,671
...is er één regel.
1104
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Niet met de scouts praten
tenzij ze je aanspreken.
1105
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Laat je spel voor zich spreken.
1106
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Als ze zeggen dat je klaar bent...
1107
01:31:56,099 --> 01:31:57,475
...ben je klaar.
1108
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Dames, pak jullie opdrachten.
We gaan naar het veld.
1109
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason.
1110
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Ze zeiden dat het gebeurd was
met Rickey Hill.
1111
01:32:12,240 --> 01:32:15,785
Ik zei: 'Nee, Hill moet nog
een berg beklimmen.'
1112
01:32:15,868 --> 01:32:19,163
Hij is te koppig om op te geven
en te dom om te luisteren.
1113
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Pitchers en catchers,
naar het stadion met Red.
1114
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Dat ben ik.
1115
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Succes.
1116
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Is Quinn er niet?
1117
01:32:31,509 --> 01:32:35,012
Nadat je die bal sloeg,
lekte alle lucht uit die ballon.
1118
01:33:05,877 --> 01:33:08,504
Rennen. Harder.
1119
01:33:46,542 --> 01:33:48,961
Hoe gaat het?
-Hij heeft pijn.
1120
01:33:49,045 --> 01:33:52,173
Maar ik heb hem nog nooit
zo goed zien slaan.
1121
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hill.
1122
01:33:54,801 --> 01:33:57,303
Dat lijkt niet veel verschil te maken.
1123
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Coach, stuur me niet weg.
Ik moet nog een keer slaan.
1124
01:34:00,390 --> 01:34:04,143
Ik verdoe onze tijd niet.
Je kunt slaan, maar niet rennen.
1125
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Hij krijgt geen contract.
1126
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Hij kan hem niet wegsturen.
Red heeft hem nog niet gezien.
1127
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Als je me nog een kans geeft
en ik niet elke worp raak...
1128
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
...snijd ik mezelf.
1129
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Ik onderhandel niet.
1130
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Maar als dat nodig is
om te zorgen dat je gaat...
1131
01:34:21,452 --> 01:34:24,080
...pak dan je knuppel.
-Ja, meneer.
1132
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Kijk uit waar je gooit.
1133
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Vier catchers...
1134
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
Van onderen.
-Kijk uit.
1135
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Wat doet hij?
1136
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Ruiten inslaan.
1137
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Kan iemand me vertellen
wat er hier gebeurt?
1138
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Jeetje.
1139
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Slaat hij vanaf het thuishonk
of het tweede honk?
1140
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Dat is meer dan 120 meter.
1141
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Zeg dat wel.
1142
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Zullen we de bommenwerper stoppen
en z'n knuppel bekijken?
1143
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Moet ik zeggen dat hij ophoudt?
1144
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
Voor hij iemand vermoordt.
-Ja, meneer.
1145
01:37:14,500 --> 01:37:17,670
Hoeveel homeruns waren dat?
-Geen idee.
1146
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Na 16 was ik de tel kwijt.
1147
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Dat is een homerun.
1148
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Ik weet hoe een homerun eruitziet.
1149
01:37:36,481 --> 01:37:39,400
Dat telt alleen
als je in de Majors speelt.
1150
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
WIE MIJ EERT, ZAL IK EREN
1151
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. Hij is het.
1152
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
Mr Murff? Ik ben...
-Rickey Hill. Ik vergeet nooit een naam.
1153
01:38:33,079 --> 01:38:36,082
Ik ben een van de beste
slagmannen die u ooit zult zien.
1154
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Als ik die bommen van je
niet met eigen ogen had gezien...
1155
01:38:39,168 --> 01:38:43,464
...had ik die bewering nooit geloofd.
-Het is geen bewering.
1156
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
U had me vandaag moeten zien.
1157
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Ik heb een slechte enkel,
die geneest wel.
1158
01:38:51,013 --> 01:38:54,726
Daardoor mocht ik niet door.
-En terecht. Je hoort hier niet.
1159
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Een slecht been kan een team
de winst en geld kosten.
1160
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
Geld?
-Profhonkbal is niet zomaar een spel.
1161
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Het zijn zaken.
1162
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
Kom volgend jaar maar terug.
-Zolang kan ik niet wachten.
1163
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Die jongen heeft wel lef.
1164
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
Zo is het genoeg.
-Nee, laat hem maar.
1165
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Ik ben wel nieuwsgierig.
1166
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Weet je wat? We gaan dit eerlijk oplossen.
1167
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Hoe?
1168
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Je neemt het op
tegen de beste werpers die we hebben.
1169
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Morgenavond?
1170
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Dichter bij een profwedstrijd
zul je nooit komen.
1171
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Je mag voor beide teams slaan.
1172
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Dan kunnen we je goed bekijken.
1173
01:39:43,524 --> 01:39:45,485
Ik zal u niet voor schut zetten.
1174
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Dat beloof ik.
1175
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Ik geef je deze kans.
1176
01:39:51,699 --> 01:39:54,494
Als je dit niet waarmaakt,
is het afgelopen.
1177
01:39:55,411 --> 01:39:57,163
Dan zoek je maar een nieuwe droom.
1178
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
'Verlossing.'
1179
01:40:12,595 --> 01:40:14,847
Klinkt dat niet een beetje ouderwets?
1180
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
Helen.
-Hallo?
1181
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Weer een journalist.
1182
01:40:20,645 --> 01:40:24,273
Dat is geen vergissing.
Rickey wordt slagman voor beide teams.
1183
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Natuurlijk, de hele familie komt.
1184
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Het pluist zo.
1185
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Het zit beter dan ik ooit heb gezien.
1186
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Hallo? O, nou...
1187
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Sorry, mama.
1188
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
De helft van je gemeente komt niet.
1189
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Waar twee of meer vergaderd zijn.
1190
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Mag ik nu m'n eieren?
1191
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Zet maar neer. Mag ik m'n eieren?
1192
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Wat bezielt je?
1193
01:41:15,742 --> 01:41:18,202
Ik heb mama nodig.
1194
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ze begreep het.
1195
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Ze zei dat ik niks misdaan had.
1196
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Je zoon is niet misvormd.
1197
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Hij is bijzonder.
1198
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Hij is...
1199
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
...perfect.
1200
01:41:34,260 --> 01:41:36,471
Toen hij geboren werd,
zag ik hem voor het eerst.
1201
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Zijn benen waren zo dun dat ze zeiden:
'Hij zal nooit lopen.' En hij rende.
1202
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Ze zeiden:
'Hij zal de operaties niet overleven.'
1203
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
En hij overleefde alles.
1204
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Ze zeiden dat hij nooit
goed genoeg zou zijn.
1205
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
Maar hij is de beste.
1206
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Hoeveel wonderen heb je nodig?
1207
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Hou op.
1208
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Hoe je ook vals speelt...
1209
01:42:33,069 --> 01:42:35,988
je bent zo goed geworden
dat ik niet zie hoe.
1210
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Wil je m'n geheim weten?
1211
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Ik doe het niet.
1212
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Wie dan wel?
1213
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Alleen als je in
de grot van Lazarus woont...
1214
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
...zou je niet begrijpen
waarom we met zo weinig zijn.
1215
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
M'n zoon Rickey heeft
een honkbalwedstrijd.
1216
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Een hele belangrijke.
1217
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Als hij het goed doet...
1218
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
...krijgt hij de kans
om in de Major League te spelen.
1219
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Professioneel spelen is z'n grootste wens.
1220
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Ik heb altijd geweten dat hij...
1221
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
...een uitzonderlijk talent heeft
voor honkbal.
1222
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Misschien vinden jullie het vreemd...
1223
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
...dat ik Rickey nog nooit
heb zien spelen.
1224
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Dat is een feit...
1225
01:43:47,685 --> 01:43:49,062
...waar ik...
1226
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
...altijd trots op was.
1227
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
Al die tijd.
1228
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Tot vanavond.
1229
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Dames en heren,
welkom bij de wedstrijd...
1230
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
...waarin de beste amateurspelers
van de staat Texas spelen.
1231
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Hup.
1232
01:45:11,894 --> 01:45:14,939
Je hebt het verdiend.
Ik ben trots op je, Rickey.
1233
01:45:30,788 --> 01:45:32,707
Even voor de duidelijkheid.
1234
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Ik hoor dat je
voor beide kanten moet slaan.
1235
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Ja.
1236
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Dat is zwaar werk.
1237
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Ik heb met de jongens gepraat.
1238
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Als je een extra homerun
voor het blauwe team zou slaan...
1239
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
...staat er een ijskoud blikje cola
voor je in het clubhuis.
1240
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Ik zal zien wat ik kan doen.
1241
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
De eerste pitcher van het rode team...
1242
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
...is viervoudig All-American
Jake Wilford.
1243
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Het is jouw tijd, Rickey.
1244
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Vanavond staat ons iets
bijzonders te wachten.
1245
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Een plaatselijke honkbalster,
Rickey Hill genaamd.
1246
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Hij heeft nogal een verhaal.
1247
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Hij worstelt al van jongs af aan
met een rugaandoening.
1248
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
Onlangs had hij een zware tegenslag
en brak hij z'n enkel.
1249
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
Hij moest geopereerd worden.
1250
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Hij heeft veel overwonnen
en heeft een missie.
1251
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff geeft hem
de kans van z'n leven.
1252
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
Hij is de slagman van beide teams.
Zo kan hij laten zien wat hij kan...
1253
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
...en of hij het echt kan gaan maken.
1254
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Maak het hem niet makkelijk, Jake.
1255
01:46:45,738 --> 01:46:48,074
Hij noemt zichzelf een slagman.
1256
01:46:53,037 --> 01:46:56,624
Wat zou er door Hills hoofd gaan,
na alles wat hij moest doen...
1257
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
...om te bewijzen dat hij
hier hoort te staan?
1258
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Hij zet zich schrap.
1259
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
We zullen zien of Hill er klaar voor is.
1260
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford staat klaar voor de eerste worp.
1261
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Hij gooit een fastball.
1262
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
Slag één.
-Langs Hill.
1263
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Hij stond op z'n voorvoet.
1264
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Hij is vast nerveus omdat hij
die snelheid voor het eerst ziet.
1265
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
Slag twee.
-Een prachtige curveball.
1266
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Hij daalde flink,
en behoorlijk plotseling.
1267
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Hill staat al snel op 0-2 in de telling.
1268
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Twee slagen voor Hill.
1269
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford werpt.
1270
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Mooi strak geslagen.
Dat moet goed voelen voor Hill.
1271
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Goed zo, Rickey.
Dat schudt de spinnenwebben er wel af.
1272
01:47:58,269 --> 01:47:59,979
Die van hem of van jou?
1273
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Dat is vast een last van zijn schouders
zo aan het begin.
1274
01:48:09,238 --> 01:48:11,699
Een pinch runner neemt zijn plek in.
1275
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Ik ben egoïstisch geweest.
1276
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Ik ben arrogant geweest.
1277
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Wreed zelfs.
1278
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Ik dacht dat...
1279
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
...ik Gods plan voor m'n zoon kende.
1280
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
En ik voedde hem op
om zijn plan te gehoorzamen.
1281
01:48:41,187 --> 01:48:43,189
Maar het was niet Gods plan.
1282
01:48:45,525 --> 01:48:46,693
Het was mijn plan.
1283
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey moest...
1284
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
...beugels aan z'n benen dragen
om te kunnen lopen.
1285
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
En hoe het vanavond ook loopt...
1286
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
...hij heeft die last overwonnen die
hij al z'n hele leven meedraagt.
1287
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Ik ben degene die kreupel was.
1288
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Ik kon niet verder kijken dan hoe
ik dacht dat m'n zoon zou moeten zijn.
1289
01:49:20,017 --> 01:49:26,983
Ik kon niet zien wie hij echt is
in de ogen van God.
1290
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Ik zou jullie dominee moeten zijn,
jullie spirituele leider.
1291
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Maar...
1292
01:49:42,206 --> 01:49:45,543
...op dit moment voel ik me
zo onwetend.
1293
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
En beschaamd.
1294
01:49:53,051 --> 01:49:55,595
Ik kan jullie niet om vergiffenis vragen.
1295
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Daarvoor moet ik bij God zijn.
1296
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Nu aan slag voor het rode team,
slagman Rickey Hill.
1297
01:50:06,147 --> 01:50:10,193
Terwijl hij z'n plek inneemt,
gaat Red met z'n pitcher praten.
1298
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Schakel hem uit. We maken er een eind aan.
1299
01:50:18,618 --> 01:50:22,580
De pitcher gaat staan, kijkt om,
en denkt bij zichzelf:
1300
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
'Ik heb nog nooit geworpen
met iemand achter me.'
1301
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, een legende in deze sport,
staat achter de pitcher.
1302
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Vrije stand en de worp.
1303
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Recht door het midden. Red moest opzij.
1304
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Weer een slag bij
z'n tweede slagbeurt.
1305
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Ik heb Red in 20 jaar
niet zo zien bewegen.
1306
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Hij geeft een blijk van waardering:
'Oké, dat zijn er twee.'
1307
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill slaat tien van de tien.
Hij slaat weer raak.
1308
01:51:52,253 --> 01:51:55,923
Wie had gedacht dat Hill dit kon
na alles wat hij heeft meegemaakt?
1309
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
De operaties, de comeback.
1310
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Een bijzonder verhaal.
Dit is z'n elfde slagbeurt.
1311
01:52:02,805 --> 01:52:05,933
Red gaat naar de werpheuvel.
Hij gaat wisselen.
1312
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Hij roept een ander.
1313
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Wat mis ik?
1314
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red zet z'n laatste troef in.
1315
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Dames en heren, dit wordt genieten.
1316
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Dit is de grote pitcher Jimmy Hammer.
1317
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer, de All-Star.
1318
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Vergeleken met hem
zijn andere profs Assepoester.
1319
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Hij is hier voor revalidatie.
1320
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red haalt hem erbij
om Rickeys avond te verpesten.
1321
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey kan iedereen hebben.
1322
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Toch?
1323
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Ga maar opwarmen.
1324
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Niet nodig, ik gooi hem eruit.
1325
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Hij is het gewend
om het laatste woord te hebben.
1326
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Hij legt alle slagmannen het zwijgen op.
1327
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill zet zich schrap.
1328
01:52:56,275 --> 01:53:01,030
Elf van de elf is een zware taak
tegenover deze rechtshandige.
1329
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Hij maakt zich klaar voor z'n eerste worp,
daar gaat hij.
1330
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
Slag één.
-Snelle bal, vlak langs hem.
1331
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Hij deinsde terug.
1332
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
Slag twee.
-Hij slaat mis.
1333
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill kijkt verbaasd rond.
1334
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red wist vast dat hij dit moest zien.
1335
01:53:32,019 --> 01:53:37,150
Om Hills uitdaging
zo groot mogelijk te maken.
1336
01:53:43,364 --> 01:53:46,242
Foutslag over de lijn rechts.
1337
01:53:46,826 --> 01:53:48,494
Hij kreeg er flink van langs.
1338
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill verwerkt alles en Hammer
weet dat hij maar één taak heeft.
1339
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
Hill uitgooien
en laten zien wat hij kan.
1340
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer bereidt zich voor op de worp.
Daar komt hij.
1341
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Hoog en strak, die raakte hem.
1342
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Hij raakte Hill in z'n ribben
en hij ging neer.
1343
01:54:10,933 --> 01:54:15,146
Hij heeft duidelijk pijn.
Red komt kijken hoe het met hem gaat.
1344
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Kom op, Rickey.
1345
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Sta op.
1346
01:54:22,445 --> 01:54:26,115
Nu neemt hij een honk, toch?
-Hij gaat naar het eerste.
1347
01:54:26,199 --> 01:54:30,286
Na alles wat Hill heeft meegemaakt
vraag je je af of dit iets is...
1348
01:54:30,370 --> 01:54:34,415
...waardoor hij misschien niet verder kan.
Hij lijkt veel pijn te hebben.
1349
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Ben je klaar?
1350
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Loop naar je honk.
1351
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Nee.
1352
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Hoezo, nee? Naar je honk.
1353
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Dat hoeft niet.
1354
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Het is geen wedstrijd.
1355
01:54:58,481 --> 01:54:59,899
Het is een try-out.
1356
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Tien van de tien.
1357
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Je hoeft niets te bewijzen.
1358
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Hij blijft aan slag.
1359
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Dit is een geweldig moment.
1360
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Dit gebeurt niet vaak.
1361
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Wat doet hij?
1362
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Ga naar het honk, Rickey.
1363
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Hij raakte tien van de tien
en werd zelf geraakt.
1364
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Hij wil blijven staan
en elf van de elf proberen te halen.
1365
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Wat zou er door z'n hoofd gaan
terwijl hij deze hele dag verwerkt?
1366
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Doe dat nog eens en je ligt eruit.
1367
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Spelen maar.
1368
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
THUIS VAN DE STARBLAZERS
1369
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
De strijd gaat door.
1370
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill had z'n honk kunnen pakken,
maar hij bleef staan.
1371
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
Hij staart de pestkop aan.
1372
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer staat op de werpheuvel
klaar om te gooien.
1373
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Daar komt hij.
1374
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Raak. Hill slaat de bal
links door het midden.
1375
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
De bal gaat ver, over de muur.
1376
01:56:42,335 --> 01:56:47,673
Niet te geloven, bij zijn elfde slagbeurt
slaat Hill een homerun.
1377
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Wat een moment voor hem.
1378
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Ik zal hieraan moeten wennen.
1379
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
God is nog niet klaar met ons.
1380
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY TEKENDE BIJ DE
MONTREAL EXPOS OP 1 JUNI 1975.
1381
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY TROUWDE OP DE THUISPLAAT.
1382
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL VOLTROK HET HUWELIJK.
1383
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
HIJ SPEELDE VIER JAAR
BIJ DE EXPOS.
1384
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
IN 1979 BEGAF ZIJN RUG HET.
RICKEY HEEFT NOOIT MEER GEHONKBALD.
1385
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
RICKEY COACHT NU DE JEUGD.
1386
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
HIJ IS GOLFINSTRUCTEUR
IN FORT WORTH, TEXAS.
1387
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
TER NAGEDACHTENIS AAN
SCOTT MARSHALL SMITH
1388
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Ondertiteling Vertaald door:
Tanja van Putten