1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,500 --> 00:00:46,838
EL VIAJE DE RICKEY HILL
4
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
BASADA EN HECHOS REALES
5
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
BRENHAM, TEJAS
1975
6
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Haces trampa.
7
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Las chicas no saben de béisbol.
8
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Un tullido como tú
no es capaz de rotar el tronco.
9
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Si no haces trampa, ¿cómo...?
-Porque puedo.
10
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Eso es un home run.
11
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Chaval, sé lo que es un home run.
12
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Solo cuenta en las Ligas Mayores.
13
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
¿Mayores?
14
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Tú jamás pondrás un pie en las Mayores.
15
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Nunca digas nunca.
16
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
¿Lo crees de verdad?
17
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-¿Lo juras y esperas morir?
-No hagas promesas paganas.
18
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
¿Aún crees que hago trampa?
19
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Creo que estás loco.
20
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Pero eres mi novio.
21
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Hasta luego, cocodrilo.
22
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Ni se te ocurra salir con esa.
23
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Es hija de Earl Shanz.
24
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Ese hombre bebe más que un caballo
25
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
y es tan malo que roba dinero
hasta a un muerto.
26
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
¿Connie?
27
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Ven.
28
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
No se habla mal de los vecinos.
29
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Solo me preocupo por Rickey.
30
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey tendrá que aprender
a cuidar de sí mismo.
31
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Está jugando al juego del amor,
32
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
que gobiernan las mujeres
y donde los hombres pierden.
33
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Esta noche quiero que interpretéis
Efesios 4:25.
34
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
¿Te acuerdas?
35
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
"Hablad verdad cada uno con su prójimo,
36
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
pues somos miembros
los unos de los otros".
37
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Excelente.
38
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Subid al coche.
39
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Venga.
40
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, ayúdame a cerrar.
41
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
¿Cómo lo hace?
42
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Cariño, Rickey tiene un don.
43
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Y rendiré culto
44
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
a la vieja cruz rugosa
45
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
hasta que mis triunfos
46
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
deposite al fin.
47
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Me aferraré
48
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
a la vieja cruz rugosa
49
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
y la cambiaré
50
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
algún día por una corona.
51
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Dadme un hombre que pelee conmigo".
52
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amén.
53
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Estas son las palabras
del gigante filisteo, Goliat,
54
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
provocando a los ejércitos de Israel.
55
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
Y nadie quería enfrentarse.
56
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Nadie salvo David.
57
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
¿Y cómo derrotó David a Goliat?
58
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
-Con una piedra.
-Amén, hermano Hill.
59
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Con una piedra.
60
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Una piedra, como dice aquí,
en Samuel 40:1.
61
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"Y David escogió cinco piedra lisas
del arroyo".
62
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
¿Por qué no escogió David
la piedra más grande,
63
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
o la más afilada?
64
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David sabía que las piedras afiladas
tienen voluntad propia.
65
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Las cosas se tuercen por toda la Creación.
66
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Apostó sobre seguro.
67
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Sobre seguro, en efecto.
68
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Quizá deberíamos permitir
que otros miembros de la congregación
69
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
nos digan lo que piensan.
70
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Mi pregunta es:
¿qué le da forma a una piedra?
71
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
El agua de Dios le da forma a una piedra.
72
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
Nosotros, como cristianos e hijos de Dios,
73
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
tomamos forma constantemente
74
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
y tras el bautizo salimos al mundo
como sus mensajeros.
75
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
Y nos hundimos de lleno
en el hocico de Satán, para que...
76
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
podamos luchar contra nuestro Goliat...
77
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Reconozco que me daba reparos
decir una cosa así,
78
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
pero la diré igualmente.
79
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Hermana Babbit, hermano Shanz,
80
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
me eleváis con vuestra presencia
en el día de hoy, de veras.
81
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
¿Podría pediros que no fuméis
82
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
y que no masquéis y escupáis
durante el servicio de domingo?
83
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Trabajo seis días a la semana en un pozo
84
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
listo para arrojarme su fuego
y azufre en cualquier momento.
85
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Si supieras algo de perforaciones,
86
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
valorarías que me permitan tomarme
cero pausas para fumar.
87
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Pero ¿no te das cuenta
de cómo tú y la hermana Babbit
88
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
ensuciáis este glorioso santuario
89
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
dejando escupitajos
y cenizas repartidas por el suelo?
90
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Es una debilidad de los hombres.
91
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Ya veo la debilidad.
92
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Un hombre engreído y poderoso
recauda 50 dólares al mes
93
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
para predicar ante trabajadores
94
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
por los que no desciende
del púlpito ni para conocerlos.
95
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
En nuestra vida apenas hay placeres.
96
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Espero que el Altísimo sea capaz
de obviar nuestras flaquezas.
97
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Soy tu pastor,
98
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
así que es mi lugar, de hecho, mi deber,
99
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
preservar la santidad de la casa de Dios.
100
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
No pienso permitirle
a un predicador de tres al cuarto
101
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
que me eche la bronca por un mísero humo.
102
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Y yo no pienso permitir que la casa
del Señor huela como un antro de Satán.
103
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Señora Babbit.
104
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
¿No sería mejor apaciguar los ánimos?
105
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
¿Quieres limpiar jugo de tabaco
106
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
-del suelo de la iglesia?
-No.
107
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Voy a ir cerrando.
-Vale.
108
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-¿Nos lo vamos a perder?
-No si llegamos en tres minutos.
109
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Vamos.
110
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Eres su mujer.
Deberías hacerle entrar en razón.
111
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Lo intento, mamá.
112
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
¿A dónde van esos tres?
113
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Son niños.
114
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
HERMANDAD BOYD
115
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
MITAD ALEMANES. MITAD SUREÑOS.
TODOS BIENVENIDOS.
116
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Me parece injusto.
Aquí pagamos por estar tranquilos.
117
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Son los hijos del predicador.
No tienen ni un céntimo.
118
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Richardson anota.
119
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...golpea ante Mantle
120
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
y allá va, rebasando el margen derecho.
121
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
¿Serás tan caritativo
cuando te rompan la ventana?
122
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Ese serás tú algún día.
123
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Gracias.
124
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
¡Vamos!
125
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
El médico dice que te los quitarán
el año próximo.
126
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Se supone que tenían
que quitármelos el año pasado.
127
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Venga.
128
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
La pondré en órbita, igual que Mantle.
129
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Saludos a todos los televidentes.
130
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Regresamos a la línea de 50 yardas.
131
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-¿La qué?
-Es que no me gusta el béisbol.
132
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Nadie te toma en serio
en las Ligas Mayores.
133
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Dale más caña.
134
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax calienta el brazo
en el estadio de los Yankees.
135
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Empate, cierre de la novena.
136
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Batea Rickey Hill.
137
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax lanza con deslizamiento.
138
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill se vuelve y golpea con fuerza.
139
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Podría ser... ¡en efecto!
140
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Tercer batazo de la noche para Hill.
141
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Cuanto más rápido llegue...
142
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
más rápido se va.
143
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Ay, Dios. ¿Qué has hecho?
144
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Vámonos.
145
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Hay que irse.
146
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-¿Qué haces?
-Lo que papá nos enseñó.
147
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Hagas lo que hagas, hazte responsable.
148
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
¿Has lanzado esta piedra?
149
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Lo siento, señor.
150
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Buscaré trabajo para pagárselo.
151
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Espera, ¿me estás diciendo...
152
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
que has golpeado esta roca
sobre la arboleda directa al parabrisas
153
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
con ese palo tan triste?
154
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Son más de 50 metros.
¿Y además llevabas esos trastos?
155
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Imagínate.
156
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
¿Sabes lo que es un prodigio?
157
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
No, señor.
158
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Pues búscalo.
159
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Cuando se te curen las piernas,
160
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
seré el primero en comprar entradas.
161
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Pero le debo algo.
162
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Olvídate del parabrisas.
163
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Tengo dos desguaces
164
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
repletos de más parabrisas
de los que pueda empeñar en mi vida.
165
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Pero milagros...
166
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
de eso ando escaso.
167
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Quiero que lo repitas.
168
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Enséñamelo.
169
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Venga.
170
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Increíble.
171
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Recibimos tus dones, Señor,
172
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
para fortalecer nuestros cuerpos
y mentes para servirte mejor.
173
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Rezamos en nombre
de tu hijo Jesús. Amén.
174
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amén.
175
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Cuesta bastante aguantar
cuando los dones son tan pocos.
176
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
¿Os acordáis de cómo regañó papá
a la vieja guarra esta mañana?
177
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Por no decir que algunos feligreses
178
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
se quejan de la costumbre
que tiene vuestro padre
179
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
de morder la mano que apenas lo alimenta.
180
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Cincuenta dólares al mes.
181
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Tus hijos se mueren de hambre.
182
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
En ocasiones, Lilian,
183
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
hacer el trabajo del Señor
requiere el sacrificio de los apóstoles.
184
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Ninguno de los apóstoles
padecía de los huesos.
185
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Ya basta. ¿Me has oído?
186
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Basta.
187
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
A mí podrás callarme,
188
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
pero ¿cómo vas a silenciar
esa voz de tu cabeza
189
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
que te recuerda cómo has matado
de hambre al niño hasta dejarlo tullido?
190
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Eres el hombre más devoto de todos.
191
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Tus ojos se ocupan tanto del cielo
192
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
que no eres consciente
de las penurias de tu familia.
193
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
No pienso disculparme
por mi devoción hacia Dios.
194
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mamá, basta.
195
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
¿Ves a esa mujer? Es tu hija.
196
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Tiene fe. Jamás la oirás quejarse.
197
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Ella tiene fe.
198
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-¿Tú?
-No tengo otra cosa.
199
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Y me mantiene.
200
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Pero vivo aquí en la Tierra.
201
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Tu hijo necesita ir al médico
y eso cuesta dinero.
202
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Los aparatos ya le quedan pequeños.
203
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
No se pondrá mejor sin unos nuevos.
204
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
¿Nuevos?
205
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, el médico cree que...
206
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
¿Me puedo ir?
207
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Sí, hijo.
208
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
¿Satisfecha, Lilian?
209
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Toma, hijo, cómete mi pan de maíz.
210
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...muy grande".
211
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Catorce.
212
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"Pues era el dueño...".
213
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
¿Sabes qué?
214
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Tengo algo para ti.
215
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
¿De dónde ha salido?
216
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
He ahorrado. Tres meses.
217
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
¡Mickey Mantle!
218
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
¿Qué pasa aquí?
219
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Se supone que estáis leyendo la Biblia.
220
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert.
221
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
¿Qué escondes?
222
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Dame la Biblia.
223
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Dame la Biblia, Robert.
224
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Cromos de béisbol.
225
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
No lo apruebo.
226
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Esto vende adoración de falsos ídolos.
227
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
No, venden chicles.
228
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
¿Crees que estoy de broma?
229
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-¿Es lo que piensas?
-No, señor.
230
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, ¿son tuyos?
231
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Sí, señor.
232
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, eres el guardián
de tu hermano pequeño.
233
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Eres responsable
de lo que le metes en la cabeza.
234
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
¿Me has oído?
235
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Ya lo sé, pero a Rickey
le encanta el béisbol.
236
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
No va a jugar al béisbol.
237
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, te he visto detrás de la iglesia
238
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
dando golpes con ese palo
239
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
y sé que te pasarías allí
el día entero si pudieses.
240
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Incluso cuando tienes dolor.
241
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Pero no puedes jugar al béisbol.
242
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Ni siquiera puedes correr.
243
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
Si lo intentas, te pondrás en ridículo,
244
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
serás el hazmerreír
245
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
y acabarás con una lesión
de la que nunca te recuperarás.
246
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
¿Las piernas?
247
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
No, hijo, me refiero a tu espíritu.
248
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Escúchame bien.
249
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Eres especial.
250
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Tienes un corazón de león,
251
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
pero el alma de un corderito.
252
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Y eso quiero protegerlo.
253
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Si no juegas al béisbol,
tendrás tiempo libre
254
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
para perseguir la vocación
de predicar la palabra de Dios.
255
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Donde te han fallado
tus piernas terrenales,
256
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Dios te dará alas para que puedas volar.
257
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Me entiendes, ¿verdad, hijo?
258
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Ese es mi chico.
259
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Te quiero.
260
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Leed los versículos.
261
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Os escucho.
262
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
"Los que esperan al Señor
tendrán nuevas fuerzas.
263
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Correrán y no se cansarán.
264
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
¿Qué pasa aquí, Earl?
265
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Parece que el rebaño y su pastor
han llegado a un callejón sin salida.
266
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
¿No me digas?
267
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Algunos os echaremos de menos.
268
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Acabamos de llegar.
269
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
Y nosotros acabamos de echaros.
270
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Rapidito.
271
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Nos hace falta la casa.
272
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
No os preocupéis.
273
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
No nos quedamos donde no nos quieren.
274
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Mañana nos habremos ido.
275
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen.
276
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Debería daros vergüenza.
277
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Mecagüen...
278
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Diez.
279
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Cagüendiez.
-Mi marido es un gran hombre.
280
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Es bueno, justo y ha dado su vida
y su felicidad para servir al Señor.
281
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Os ha colocado por encima
de sus propios hijos.
282
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
¿Cómo le pagáis toda su abnegación?
283
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Lo expulsáis de su propia iglesia
284
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
y echáis a sus hijos a la calle.
285
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
¿Por qué?
286
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Porque vuestro pastor os pidió decencia,
287
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
como la gente temerosa de Dios
que creía que erais.
288
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
¿Gente decente, decís?
289
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
No.
290
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
No os merecéis a James Hill.
291
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, yo...
292
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Todo saldrá bien.
293
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Ojalá os quedaseis.
294
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Ojalá no tuviésemos que irnos.
295
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
¿Volveré a ver a mi único novio
alguna vez en la vida?
296
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
No lo sé.
297
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Te echaré de menos.
298
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Hasta luego, cocodrilo.
299
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
¿Es Earl?
300
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Está borracho, papá.
301
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Va a matar a alguien.
302
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl.
303
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl, estás borracho.
304
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
No deberías conducir.
305
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Y tú no deberías actuar
como si pintases algo por aquí.
306
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
No te tropieces con la puerta al salir.
307
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
No puedo dejar que conduzcas.
308
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey.
309
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Vale.
310
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Como quieras.
311
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Solo quiere salvarte el cuello.
312
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
¿El cuello?
313
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
¿El mío?
314
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
No le toques un pelo a mi hijo.
315
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Aléjate de mi hijo.
316
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Papá es un malote.
317
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Entra en el coche.
318
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
¿Qué hacías?
319
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Venga, Earl. Levántate.
320
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-¿Te crees mejor que yo?
-No.
321
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Seguro que me darías una paliza
si no estuvieses borracho.
322
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Te crees mejor que yo
porque lees ese libro.
323
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Entra en casa. Adentro, Earl.
324
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Culpa mía.
325
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
¿Por qué discutíais?
326
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Por usted.
327
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Es peligroso cuando se pone así.
328
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Y le pasa cada vez más.
329
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Gracias, pastor.
330
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Cuéntaselo al sheriff Dalton.
331
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Me imagino que pasará por aquí
a haceros una visita.
332
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastor.
333
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Se ha entregado en cuerpo y alma.
334
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Nadie se dará cuenta hasta que se vaya.
335
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Gracias.
336
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Que Dios os bendiga.
337
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jesús, por favor, ayúdame.
338
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
He llegado al límite. Ayúdame.
339
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Contigo, todo es posible, Señor.
Por favor, ayúdame.
340
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Envíame una señal.
341
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Por favor, una señal.
342
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Maldita sea.
343
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
¡Dios!
344
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
¡Dios!
345
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
¿Estás bien, papi?
346
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Algo cansado, hijo.
347
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
348
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Nos hemos quedado sin gasolina.
349
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Muy bien, ya pasará alguien.
350
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
A ver si...
351
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Mientras, ponemos la de repuesto.
352
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
No llevamos repuesto.
353
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Papá, si le puse un parche ayer.
354
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Pues ayer la cambié por gasolina.
355
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Y has hecho bien.
356
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Así sale adelante la gente resuelta,
minuto a minuto.
357
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Tomando decisiones difíciles
en un mundo cruel.
358
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Haciendo todo lo posible.
359
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Llega un momento en que no importa
ni tu actitud, ni cuánto lo intentes.
360
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
No sale bien, y no es culpa de nadie.
361
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Ya no puede ponerse mucho peor.
362
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Debemos de ser la familia
más desafortunada de todo Tejas.
363
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Y quizá también de Oklahoma.
364
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Anda, fijaos.
365
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Solo un maestro de la pintura
podría diseñar algo así.
366
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Volvamos al coche.
367
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Venga, Rickey.
368
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
¿Queréis que os lleve?
369
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
¡Sí!
370
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Pues venga.
371
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Nunca la había visto en color.
372
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Aléjate o te quedarás ciego.
373
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Qué helado tan rico, sita Flora.
374
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Me complace que le guste, señor.
375
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
¿Señor?
376
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Si te conociera... si conociera a Rickey,
no lo llamaría "señor".
377
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Creo que lo conozco.
378
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Si usted lo dice.
379
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Señora Linda, su casa es preciosa.
380
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Nos ha traído mucha alegría.
381
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Les traeré más de comer.
382
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
No, no.
383
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Si comiese otro bocado,
me reventaría una tripa.
384
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Gracias.
385
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
No sé cómo agradecerles su ayuda.
386
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
La necesitábamos.
387
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Puede que haya algún modo.
388
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Aunque este trabajo
389
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
no está a la altura de alguien
con su educación y experiencia.
390
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Uy, no, se llevaría una sorpresa.
391
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Mi hermano Dennis,
de camino a Bowie City,
392
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
me dice que la Primera Bautista
lleva un año buscando pastor.
393
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Pero nadie quiere.
394
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Es una lástima.
395
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Es que no ha visto Bowie City.
396
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Diminuta es decir mucho.
397
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Son más pobres que las ratas.
398
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Pero son buena gente.
399
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Hay una rectoral.
400
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Bastante modesta.
401
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Puede que no sea para usted...
402
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Nos la quedamos.
-Sin duda.
403
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Hermano Josh,
404
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
no ha sido un accidente
que nos encontrase en el camino.
405
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Cuando nuestro Señor cierra una puerta,
abre una ventana.
406
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
¿No les interesa saber más?
407
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Basta con "amén".
408
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-¿Decimos "amén"?
-Amén.
409
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Recibido y despegue.
El reloj se ha puesto en marcha.
410
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Sigma 7...
-Despegue.
411
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Los niños se están emocionando.
412
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Allí.
-¿Dónde?
413
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Allí.
414
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Control de Misión informa
de que hemos cruzado la atmósfera
415
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
y nos acercamos cada vez más.
416
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
El hombre vuelve a navegar por los cielos.
417
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
La veo.
418
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Clara como el día.
419
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Vamos adentro.
420
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
¿Vienes, papi?
421
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Adelántate, hijo.
422
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Voy a pasarme un ratito
con el cielo que conozco.
423
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
BOWIE
TEJAS
424
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Hola, pastor, ¿cómo le va?
425
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Bienvenido a su hogar.
426
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Más parece un basurero.
427
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
428
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Un placer.
Mi hermano me ha hablado de usted.
429
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Su hermano se ha portado muy bien.
430
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
-¿Dennis?
-Sí.
431
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
No llama mucho la atención,
432
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
pero si hay un monzón,
un tornado o una riada,
433
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
os mantendrá secos.
434
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Ya lo estoy notando.
435
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
¿Y eso?
436
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Antes era una morgue.
437
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Espere a ver la iglesia.
438
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Le va a encantar.
439
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
¿Dónde está?
440
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Bajando por ahí.
441
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
¿Venís a ver la iglesia primero
o preferís ir entrando?
442
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Supongo que la iglesia.
443
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-Les encantará.
-Seguro.
444
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Aquí la tenemos.
445
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
¿Veis lo que os decía?
446
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Espacio de sobra.
447
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Le veo... posibilidades.
448
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Me encanta.
449
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Puedo correr.
450
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Al chaval le sobra energía.
451
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Sí, y sería capaz de frustrar a Salomón.
452
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
¿Cuándo empiezo?
453
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Prepárate, J-bird,
que esto es solo el principio.
454
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
¿Necesitáis dos más?
455
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
¿Él y quién más?
456
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Yo puedo batear.
-¿Con todo eso en las piernas?
457
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Mi padre es pastor
y las llama cintas correctoras.
458
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
No os pongáis bíblicos.
459
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
No pienso jugar con niños robot.
460
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
El que no está tullido, a la izquierda.
461
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Si no juega, yo tampoco.
462
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Como si fueses un jugador estrella.
463
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
¿Quién es el siguiente?
464
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Vámonos.
465
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Oye, lanzallamas.
466
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Si gano, jugamos los dos.
467
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Y la sacaré del campo.
468
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Nunca te han lanzado con tanta fuerza.
469
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Como falles a estos pueblerinos,
470
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
te lo recordarán siempre
y no te dejarán jugar.
471
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
No pienso fallar.
472
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Oye, Chico Robot.
473
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
¿Te enterramos en el cementerio
o en el desguace?
474
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Tres intentos.
475
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Lo que tú digas.
No podréis ni ver la pelota.
476
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Mejor moveos hacia el exterior.
477
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Chico, no sabes lo que dices.
478
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Me llamo Rickey Hill.
479
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, arresto no te falta,
480
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
pero inteligencia, sí.
481
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Hay gente con piernas que no lo logra.
482
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Te lo advertí.
483
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
¿Listo, Chico Robot?
484
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Has llegado tarde.
-¡Chico Robot!
485
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
¿Vas a seguir intentándolo o te rindes?
486
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Ya verás como le doy.
487
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
El Chico Robot quiere batear.
488
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Venga, piernas de gelatina.
489
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Oye, RB, retírate mientras puedas.
490
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-Ya basta.
-Vamos, no te hagas daño.
491
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Tres intentos.
492
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
¿Para que acabe contigo?
493
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Si no me levanto, adiós.
494
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Mueve más rápido el bate.
495
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
¿Qué haces?
496
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Mirad al Chico Robot.
497
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
¡Rotación corporal completa!
498
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Hay que hacer lo que haga falta.
499
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
¿Cómo sabes que puedes, Rickey?
500
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Lo sé, sin más.
501
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Se acabó lo que se daba.
502
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Hora de despedirse del Chico Robot.
503
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Lo has logrado.
504
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Le has dado.
505
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Esa no cuenta.
506
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Que os den.
No pienso jugar con ningún tullido.
507
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-Has hecho un trato.
-De eso nada.
508
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Mentiroso. Te he visto asentir.
509
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Nadie me llama mentiroso, Chico Robot.
510
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
¿Crees que puedes conmigo?
511
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Ya ha podido.
512
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Quietos.
513
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
El entrenador ya te ha avisado.
514
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Desgraciado.
515
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
No sois más que basura.
516
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
No valéis nada.
517
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Vámonos, que no quieren jugar.
518
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
-Pero le he dado.
-Eso es lo que importa.
519
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Adiós, Rickey Hill.
520
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Muy bien.
521
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
¿Alguien más quiere bendecir la mesa?
522
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
¿Se ha producido alguna revelación
de la que no sea consciente?
523
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Dios mío.
524
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-¿Te duele algo?
-Nada.
525
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
¿Cómo?
526
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Señor, una de las cintas...
527
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
la izquierda, me parece,
se rompió primero...
528
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Así que te quitaste la otra
y echaste a andar.
529
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Sí.
530
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Gracias a Dios.
531
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
A ver, enséñame...
532
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Venga, levantaos.
Vamos a tomarnos un helado.
533
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-Andando.
-James, no podemos permitírnoslo.
534
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Vosotros entretened al heladero
y le robaré un tarro.
535
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-De eso nada.
-De eso todo.
536
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
-Me apetece arriesgar.
-No robarás nada.
537
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Tampoco es tan complicado, chicos.
Para entrar en el equipo:
538
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A, venid a entrenar
todos los días de cuatro a seis,
539
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B, preparaos para dejaros la piel,
540
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
y C, dejaos de tonterías
y a batear, que no soy vuestra madre.
541
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Como me entere
de que no echáis el resto,
542
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
os largo del campo a patadas.
543
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Si aún no lo habéis presentado,
544
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
necesito el consentimiento
firmado de vuestros padres.
545
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Devolvédmelo el martes
a las tres de la tarde, firmado.
546
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Muy bien.
547
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Hijo, puede que no sea cosa tuya,
548
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
pero ya no estás rindiendo.
549
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
O haciendo sacrificios.
550
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Bien dicho.
551
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Te doy hasta las pruebas.
552
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Más te vale hacer algo de magia.
553
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
¿Me lo firmará mamá
sin contárselo a papá?
554
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Aunque fuese así, se enteraría.
555
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
¿Qué tal está mi leoncito?
556
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
¿Qué pasa? Me escondes algo.
557
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
¿Por qué no relajas la mente?
558
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Recitemos el salmo 23.
559
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
"El señor es mi pastor...".
560
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Más convencido.
561
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
"Nada me faltará".
562
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Papá, sé lo que vas a decir,
563
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
pero estoy mejor.
564
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Hijo, puede que estés bien,
565
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
pero no te has curado.
566
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Tus huesos...
567
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
están muy verdes.
568
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Como una ramita.
569
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Papí...
570
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
lo único que quiero es jugar.
571
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
No vas a jugar.
572
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Jamás.
573
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Quizá te parezca
que tu aflicción es una injusticia,
574
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
pero Dios tiene un plan para ti.
575
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Es una señal.
576
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
La señal de algo más grande
en lo que llegarás a convertirte.
577
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
¿Qué es importante?
578
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Muchas cosas importan.
579
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Pero ¿qué es vital?
580
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Un hábito.
581
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Hacer el trabajo de Dios.
582
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Quiero que aprovechéis
583
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
cada oportunidad para servirlo a Él.
584
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Y la próxima vez que se os pase
por la cabeza pecar,
585
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
quiero que os hagáis esta pregunta:
586
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"¿Cómo me juzgará Dios?".
587
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
El Espíritu Santo lo ve todo, lo sabe todo
588
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
y castiga la mala conducta.
589
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Así que pidámosle a Dios...
590
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
una semana sin pecados.
591
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Este lugar es peor que el anterior.
592
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
¿Habéis visto al hombre fumando?
593
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
¿Por qué no le ha dicho nada papá?
594
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Para que el rebaño crezca,
habrá que acoger ovejas negras.
595
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Buenos días.
596
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Te ha llegado esto.
597
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Debe de ser de Gracie.
-Qué va.
598
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Se lo ha guardado tan rápido
que le quemaban las manos.
599
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
No, era el corazón.
600
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Voy un momento... a estirar las piernas.
601
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Si papá se entera
de que juegas al béisbol en sábado...
602
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Solo voy a mirar.
603
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
¿Y tú?
604
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Vamos.
605
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Un Blast-Off Burger,
una de patatas y una Coca-Cola.
606
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Total: 75 céntimos, no tengo más.
607
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Un Blast-Off Burger,
una de patatas y una Coca-Cola.
608
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
A vosotros tres no os da ni para empezar.
609
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Solo queremos una.
610
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
He tratado de frenarlo,
pero ha venido como un loco.
611
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Ha contado muy deprisa.
612
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Nos faltan 25 centavos.
613
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Los números no son lo mío.
614
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Volveré cuando lo tenga.
-Esperad.
615
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Resulta que me sobran 25 céntimos.
616
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Ya están cerrados.
-No los abras.
617
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Vale. Nunca he estado tan a oscuras.
618
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Traedlo aquí.
619
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Supongo que ahora me siento.
620
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Sabemos lo que te gusta el pavo,
621
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
pero queríamos conseguirte algo especial.
622
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-¿Puedo abrir los ojos?
-Sí.
623
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Hala, mi segundo favorito.
624
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Lo cierto es que no recuerdo...
625
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
regalo más oportuno.
626
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Nos cuidas todo el año...
627
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
hoy queremos cuidarte a ti.
628
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
El regalo más precioso
con el que me han bendecido...
629
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
no es esta hamburguesa tan rica.
630
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Es la alegría de compartirla
con todos vosotros.
631
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Sois mi hermosa familia.
632
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
No tenemos hambre.
633
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Estoy lleno.
-Repleta.
634
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Todas las chicas.
635
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Yo me muero de hambre.
636
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Mi mamá y yo vamos de camino
a Oklahoma City
637
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
a vivir con mis abuelos.
638
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
¿Alguien de ese pueblo nuevo
639
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
ya sabe cómo haces trampa bateando?
640
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
En serio, espero que sigas bateando
aunque no te respondan las piernas.
641
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Conociéndote, apostaría que sigues
soñando con las Ligas Mayores.
642
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
A mí se me han agotado los sueños.
643
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Supongo que depende de ti
que se cumpla uno al menos.
644
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Si alguien puede, ese eres tú.
645
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P. D.: Sigues siendo mi novio.
646
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
¿Por qué no te presentas?
647
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Mi padre se niega a firmar.
648
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Fijaos en Don.
649
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
¿Creéis que comprueba las firmas?
650
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Espera. ¿Quieres decir...?
651
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-¿Que falsifique la firma?
-Sí.
652
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Parece que el verdadero pecado
te impide jugar.
653
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason lleva razón.
654
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Además, no conozco a nadie
que se lo merezca más que tú.
655
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Trae.
656
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Espero que Dios piense igual.
657
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Buenas noches.
658
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Soy Don Fisher, entrenador de béisbol.
659
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Disculpe, nuestros hijos
no tienen permitido jugar.
660
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Mejor aclárelo con su marido.
661
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Ha firmado el permiso de Rickey.
-Pase.
662
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Por cierto, el chico pone en órbita
todo lo que le lanzamos.
663
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
¿Qué pasa aquí? No he firmado nada.
664
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
No es mi letra. Es falsa.
665
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Ya sabe cómo son los niños.
666
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
¿Por dónde iba?
El chico es un bateador de primera.
667
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Solo se me ocurre
que su hijo sea capaz de golpear
668
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
tan lejos y tan fuerte...
669
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
porque Dios le ha dado ese don.
670
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Pues no va a jugar.
671
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-¿No va a dejar que juegue?
-No.
672
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Llevo 13 años en el Panhandle
673
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
y sé perfectamente lo que es un milagro.
674
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Rickey es uno.
675
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Mi consejo, pastor...
676
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
es que trate de averiguar
por qué quiere machacar al chico
677
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
y desperdiciar esta bendición.
678
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Que Dios los bendiga y amén.
679
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
¿Rickey?
680
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey.
681
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
He sido yo.
682
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Quiere encubrirme.
683
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Le dije que jugase...
684
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
y falsifiqué el papel.
685
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Quería ayudarme a hacer
algo que me apasiona.
686
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
¿Algo que te apasiona?
687
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Es la verdad.
688
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
No se trata de darle
a una piedra con el palo.
689
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Cuando uso el bate, ya no soy el tullido.
690
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Soy David derrotando a Goliat.
691
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Todo el mundo ve lo importante
que es salvo tú, papá.
692
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
No me respondas, niño.
693
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
No te atrevas a denigrarlo.
694
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Escúchalo. Se lo ha ganado.
695
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
No te metas. No es asunto tuyo.
696
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Mi asunto es esta familia,
de la que has hecho un rebaño.
697
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen y los niños te adoran
698
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
y consienten que les arrebates
toda la felicidad.
699
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Yo soy demasiado vieja
para quedarme quieta
700
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
mientras los cargas con tus miserias.
701
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Averiguar el motivo
por el que Dios nos ha puesto en la Tierra
702
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
no es sino nuestro destino.
703
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Cumplir devotamente esa misión
no es sino designio divino".
704
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
¿Lo veis?
705
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Hasta un ciego se daría cuenta
de que ha nacido para predicador.
706
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Son tus palabras. Tu sermón.
707
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
¿Son palabras ciertas?
708
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
¿Crees que el béisbol es tu deber?
709
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Desde que tengo memoria.
710
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
¿Y hasta mentirías por ello?
711
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
¿Lo ves?
712
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Es una mentira.
713
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Ahora te daré a elegir.
714
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
La voluntad de Dios...
715
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
o la tuya.
716
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
717
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
has mentido.
718
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Has engañado.
719
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Has confundido a tu hermano.
720
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
En esta casa hay reglas.
721
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Y sabes que hay consecuencias.
722
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Sí, señor.
723
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Sal por detrás.
724
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Ahora mismo.
725
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Papá, debería ser yo.
726
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert...
727
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
me has engañado.
728
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
No sabes cuánto me duele.
729
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Sabes cuánto te quiero,
730
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
pero se trata de salvar tu alma.
731
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
No vas a salvarme.
732
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Pégame la noche entera...
733
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
porque Rickey no va a cambiar.
734
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey está confuso.
735
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Está perdido.
736
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
No es él quien está perdido.
737
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
¿Qué hace?
738
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Madurar.
739
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Date la vuelta.
740
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Entra.
741
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-He dicho que entres.
-¿Papá?
742
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Déjame y entra.
743
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
No es justo.
744
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
No puedo pasarme el verano
sin jugar al béisbol.
745
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Hasta que encuentres la forma
de predicar y jugar a la vez...
746
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
chupa banquillo.
747
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Hijo...
748
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
sabes que no debes interrumpir
749
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
cuando escribo mi sermón.
750
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Sí, señor.
751
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
He venido a preguntar
qué hacer cuando quiero decir algo.
752
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Ahora.
753
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Muy bien.
754
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Suelta por esa boca.
755
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Ayer por la noche me diste a elegir
756
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
y he estado pensándolo mucho.
757
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Tienes razón. Dios es lo primero.
758
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Siempre lo ha sido y siempre lo será.
759
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Como has predicado tantas veces...
760
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Dios no comete errores.
761
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amén.
762
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Siento que su perfección me guía
cuando uso el bate.
763
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Doy fe de su poder...
764
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
cuando la pelota sale del campo.
765
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-No te sigo. ¿Qué quieres decir?
-Aún no he terminado.
766
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Los elijo a los dos.
767
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Eliges a Dios...
768
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
y al béisbol.
769
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Es la única respuesta.
770
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
En su perfección, me entregó dos dones:
771
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
predicar apasionadamente
y jugar dando muestra de su poder.
772
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Dos bendiciones para su gloria.
773
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Puedo hacerlo todo gracias a Cristo,
que me da fuerzas.
774
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipenses 4:13.
775
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
¿Eso qué es?
776
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Gracias por tus enseñanzas, papá.
777
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Ahora batea para los Búfalos
el central con el número 17,
778
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
¡Rickey Hill!
779
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-¡Rickey!
-¡Rickey!
780
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
Y sale del campo.
781
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Señoras y señores,
el primer partido de 1973 concluye
782
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
con otro home run ganador
783
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
del jugador estrella
de los Búfalos, Rickey Hill.
784
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-Nuestro hermano.
-Lo has hecho genial.
785
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-Muy bien, Rickey.
-¡Rickey!
786
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Vamos.
787
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Lo has hecho de maravilla.
788
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Has evitado las bolas con trampa.
789
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Casi se me engancha la bota.
790
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Madre mía.
791
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Bueno, ya me voy.
792
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Nos vemos el lunes.
-Vale.
793
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Hay que arreglar ese coche.
794
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Allí estaré.
-Pásalo bien.
795
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-Buenas noches.
-Un placer.
796
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Cuatro de cuatro, otra vez.
Batea por encima de 400.
797
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
¿Y no hará trampa?
798
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Las chicas no saben de béisbol.
799
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Ya veo.
800
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Por fin giras con todo el cuerpo.
801
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Lo has logrado.
802
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
¿Qué?
803
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
¿Me has extrañado?
804
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Dime solo la verdad.
805
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
¿Gracie?
806
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
-La última vez...
-He vuelto a ver a un viejo amigo.
807
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
¿A mí?
808
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Sigues siendo un encanto.
809
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
He seguido tu carrera.
810
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Nos vamos a arreglar una cosa.
811
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
A arreglar algo.
812
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Sí, claro. Nos vamos.
813
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Me dejas impresionada.
814
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Hablo mucho.
-Tienes mucha fe.
815
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Yo solo podía pensar
en salir de aquella casa.
816
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
¿Cuánto tiempo te quedas?
817
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
No lo sé.
818
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Unos días.
819
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
¿Siempre hace tanto calor?
820
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Necesito un trago.
821
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Ned, este es mi amigo Rickey.
-¿Ese Rickey?
822
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, ¿el fenómeno?
823
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
¿Sabes qué? Te debo una.
824
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
¿Por qué?
825
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Por una apuesta.
Cincuenta dólares. Cinco contra uno.
826
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Eres como una tragaperras.
827
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
No es por faltar.
Ned es reportero del Eastern Chronicle.
828
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Yo edito.
829
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Quería que os conocieseis.
830
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Tu madre nos ha invitado a cenar.
-Muy bien.
831
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Cuatro home-runs en un solo partido.
832
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
¿Eres buen periodista deportivo?
833
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Me gustaría decir que sí.
834
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Ingenioso, no verborreico,
835
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
como el pesado de McCormack.
836
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
¿Te suena?
837
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Soy ese McCormack...
838
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
precisamente.
839
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Así podrás pensar en algo más
que apostar y beber.
840
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
¿Acaso veo a esa semillita
que plantamos hace tanto?
841
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, estás hecha toda una mujer.
842
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Dame un abrazo.
843
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
¿Nos acompañarás mañana
durante el servicio dominical?
844
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Me encantaría.
-Qué felicidad.
845
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Cariño, mañana estamos liados.
846
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack. Un placer.
847
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Gracias por la invitación.
848
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Me encanta lo que...
849
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
todo.
850
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
¿Ustedes no juegan los domingos?
851
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Su padre no consiguió llevarlo
a un camino más elevado.
852
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Más elevado.
853
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Perdón, no se ofenda,
pero seguro que ha visto
854
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
que cuando juega es un fenómeno.
855
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Nunca lo he visto jugar.
856
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
¿Nunca lo ha visto?
857
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
No.
858
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Voy a refrescarme.
859
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Ahora vuelvo. Un placer, Gracie.
860
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Allí estaré.
861
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Has jugado muy bien.
862
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
¿Se ha ido...
863
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
tu compañero?
864
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned no es mi novio.
865
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Me di cuenta ayer por la noche
y hemos roto.
866
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Se lo tomó muy bien y luego me despidió.
867
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Eres muy lista.
868
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Seguro que encuentras algo.
869
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Si ese optimismo se embotella,
me llevo una caja entera.
870
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
¿No quieres saber lo pardillo que soy?
871
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
No salta a la vista.
872
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Cuéntame.
873
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Cada carta que me has escrito
desde los nueve años,
874
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
la he guardado.
875
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Ay, Dios. ¿Y llenan la bañera?
876
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
No.
877
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Pues somos dos pardillos.
878
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
¿Conservas las mías?
879
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Las dos.
880
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
No se me da muy bien escribir.
881
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
¿Por eso paraste?
882
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
No.
883
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Tu carrera estaba despegando
y supuse que me habías olvidado.
884
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Ni un solo día.
885
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, ya es la segunda vez.
¿Qué te pasa?
886
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Es que...
887
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Me dan calambres.
888
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
No son calambres, es dolor agudo.
889
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
¿Desde cuándo?
890
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Toda la vida.
891
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
¿Qué dice el médico?
892
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Nada.
893
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Si voy al médico, me dirá que pare.
894
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Estoy harto.
895
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Estoy harto de todos los demás
jugadores de instituto
896
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
que atraen a los ojeadores y...
897
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
aquí estás tú,
el bateador más duro que conozco,
898
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
y nada, pero pasa el tiempo.
899
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Dentro de cuatro meses, te gradúas
900
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
y ahora es cuando los ojeadores
se llevan a las estrellas.
901
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Hijo, tú sí que eres una estrella.
902
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
¿Quieres jugar en las Mayores?
903
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Es lo único que quiero.
904
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Pero Ray...
-Nada de Ray.
905
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Con las penurias que has pasado,
906
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
no dejaré que pierdas la esperanza.
907
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Vamos directos a la élite.
908
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Y no hablo de cualquiera.
909
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Voy a llamar a Mike Tolliver.
910
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
¿Quién es Mike Tolliver?
911
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Tolliver es uno de los mejores
de esta industria.
912
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Y lo convenceré para que te vea.
913
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-¿Qué tal?
-¿Cómo te va?
914
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
¿Con quién habla?
915
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Es uno de los ojeadores.
916
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
¿En serio?
917
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
-No ha estado mal.
-No.
918
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Merecerá la pena ver a Rickey.
919
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Es la leche. Gracias, señor Tolliver.
920
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Chico Robot.
921
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Por fin ajustaremos cuentas.
922
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Tranquilo, seré rápido.
923
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
No quiero que te vean sufrir.
924
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Ahí los tienen, damas y caballeros,
los Búfalos de Bowie City.
925
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Esta noche toca un duelo local,
926
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
porque Bowie se enfrenta
a su rival, los Wildcats.
927
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
La tengo.
928
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Según el informe,
batea con una fuerza tremenda.
929
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Pero no decía nada de ese brazo.
930
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Y tres. ¡Eliminado!
931
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Les toca el turno a los Búfalos.
932
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
¿Crees que lanzará?
933
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...la máquina de batear.
934
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Acabará tocándole.
Está de segundo. ¿Tú lo harías?
935
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill.
936
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
No hay donde esconderse, Chico Robot.
937
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
No pienso dar media vuelta.
938
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Esto se acaba hoy.
939
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
¡Strike!
940
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
¡Vamos, Rickey!
941
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
¡Rickey!
942
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
¡Ánimo!
943
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Qué buena pinta.
944
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Cuanto más rápido llegue,
más rápido sale.
945
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
VISITANTE - LOCAL
1 - 2
946
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
La tengo.
947
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
¿Rickey?
948
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
No te muevas.
949
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Puedo terminar.
950
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Ha pisado algo.
951
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Un aspersor.
952
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
La fractura es grave,
953
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
pero es la menor de mis preocupaciones.
954
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Estos ligamentos
955
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
sostienen la articulación, pero Rickey...
956
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
están hechos polvo.
957
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
No conectan el tobillo con el peroné.
958
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
Y estos dos tendones peroneos
959
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
no es que estén desgarrados,
es que están rotos.
960
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
¿Cuánto tardaré en volver a jugar?
961
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Hijo...
962
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
Sería un milagro que volvieses a andar.
963
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Intentaré salvar el tobillo.
964
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
¿Lo intentará?
965
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastor, la única garantía que ofrezco
966
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
son varias operaciones
seguidas de una recuperación dolorosa.
967
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
¿Cuánto?
968
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Siete mil, quizá más.
969
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Y luego está la otra afección.
970
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
¿Otra afección?
971
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Una enfermedad espinal
degenerativa y avanzada.
972
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, tus huesos pierden proteínas
973
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
y eso provoca que tu columna
envejezca prematuramente.
974
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
¿Cuánto?
975
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Su hijo tiene la columna
de un hombre de 60 años
976
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
y no hay forma de revertir el proceso.
977
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Deja que te ayude.
978
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Mi corazón se rompe, Rickey,
979
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
aunque la fe me sustente.
980
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Ahora me dirás
que era la voluntad de Dios.
981
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Tobillo roto y columna destrozada.
982
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
¿Por qué, papá?
983
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
¿Quiere que sufra el resto
de mi vida, como de pequeño?
984
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
-¿Soy un tullido?
-No hables así.
985
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
No pienso tolerarlo.
986
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Es una prueba, hijo.
987
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Es una prueba muy dolorosa
988
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
y tendrás que apoyarte en tu fe,
porque no hay nada más en este mundo.
989
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
El béisbol tenía que acabarse.
990
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Prefiero que me den
las malas noticias cuanto antes.
991
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Que te lo hayan arrebatado
siendo todavía joven
992
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
quizá sea algo bueno.
993
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Así...
994
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
tendrás tiempo
995
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
para decidir qué hacer
con el resto de tu vida.
996
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
La primera vez que me hablas
como un padre de verdad
997
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
es para decirme: "olvídate
de lo único que te importa".
998
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
No.
999
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Eso no es lo que digo, Rickey.
1000
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
A los diez años,
1001
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
hablabas de las Ligas Mayores
y no sabías ni cómo llegar.
1002
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Hacías todo lo posible, y el resto...
1003
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
era una cuestión de fe.
1004
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Sí, y mira de qué ha servido.
1005
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Misma cosa, distinto día.
1006
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, reuniremos ese dinero.
1007
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Los 7000 dólares.
1008
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Como si son 10 millones.
1009
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Quizá Ned nos ayude
escribiendo un reportaje.
1010
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Cómo ayudé a un pardillo
y me llevé a la chica".
1011
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Admite que tiene sentido.
1012
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Los chicos no tenéis ni idea de amor.
1013
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
¿Por qué has regresado?
1014
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Me arrancaron algo de dentro
cuando era una niña.
1015
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Dejó un agujero en mi alma.
1016
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Daba igual lo que intentase
o a quién conociese...
1017
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
nunca se llenaba.
1018
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Hace unos meses, toqué fondo.
1019
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Estaba totalmente perdida.
1020
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
¿Y qué te salvó?
1021
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Recordar a mi primer novio.
1022
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
¿No sería muy curioso
que también fuese el último?
1023
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Si eso es una declaración,
1024
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
vas a tener que esforzarte
bastante más.
1025
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-¿No ha estado bien?
-No.
1026
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Pero me vale. Continúa.
1027
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERACIÓN
RICKEY HILL
1028
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERACIÓN
RICKEY HILL
1029
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
¿Cómo va la Operación Rickey Hill?
1030
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
En nueve semanas,
llevamos recaudados 2000 dólares.
1031
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Pues os digo una cosa,
1032
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
aquí llevo un billete de 50
1033
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
que dice que te tocará el gordo
en las clasificatorias.
1034
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Sigue dándole duro, valiente.
1035
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Contamos contigo.
1036
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Gracias, señor.
1037
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
No llegaremos a tiempo.
1038
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Gram.
1039
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Señoritas. Doña Helen.
1040
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1041
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
¿Has visto esto?
1042
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
La cabecera de Deportes.
1043
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Cuatro clubes de béisbol
organizan una clasificatoria
1044
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
en el Rockwood Park Field de Brenham.
1045
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Los ojeadores evaluarán
a los candidatos seleccionados
1046
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
durante dos días".
1047
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Faltan dos meses.
1048
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
No será fácil, pero podrías recuperarte.
1049
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
¿Recuperarme de qué?
1050
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
De la operación.
1051
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Cuanto antes entres...
1052
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, lo hemos intentado.
1053
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Se acabó. No hay suficiente dinero.
1054
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Ay, el dinero...
1055
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
La raíz de todos los males.
1056
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
No siempre.
1057
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
¿Qué haces?
1058
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Creo que está claro.
1059
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, no puedo aceptarlo.
1060
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
¿Quién lo ha dicho?
1061
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Es un préstamo...
1062
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
sobre futuras ganancias.
1063
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
¿En el desguace?
1064
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
¿El desguace?
1065
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
¿Con lo que te pago?
1066
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Hijo, trabajando en el desguace
morirás sin un céntimo.
1067
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, ¿cuánto os falta?
1068
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Casi mejor que no sepa la cantidad.
1069
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
1070
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pastor.
1071
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Mi hijo no va a presentarse
a las clasificatorias de béisbol.
1072
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
No, va a clasificarse.
1073
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
El chico lleva queriendo ser profesional
1074
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
desde los nueve años,
1075
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
cuando me abrió un boquete
en el parabrisas.
1076
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
No quiero que vengas aquí
a darle falsas esperanzas...
1077
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
y a endeudarlo hasta las cejas.
1078
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastor, te lo ruego.
1079
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Dale al chico una oportunidad
1080
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
para demostrarle a la gente adecuada
aquello para lo que ha nacido.
1081
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Vas a dejarlo paralítico.
No conseguirás otra cosa.
1082
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Es mi hijo, no el tuyo.
1083
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Lo conozco mejor que tú.
1084
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Ya lo has oído. No queremos tu dinero.
1085
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Ya es hora de que dejes
de entremeterte,
1086
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
que te subas a la camioneta
y que vuelvas por donde has venido.
1087
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Lo que faltaba.
1088
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Trae aquí ese cheque.
1089
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian.
1090
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Páguese la suma de...".
1091
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
-¿Gracie?
-Son 4652 dólares.
1092
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
¿Cómo?
1093
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Eres un buen hombre, Raymond.
1094
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Aunque seas algo pagano.
1095
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Gracias.
1096
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Creo que eres un ángel.
1097
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Eres un encanto,
pero quien habla es la morfina.
1098
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
La verdad es la que es.
1099
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
¿Y yo?
1100
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Sigues siendo mi ángel, mamá.
1101
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
¿Tan guapa como esta niña tan dulce?
1102
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Gemelas.
1103
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
¿Y esa cara de preocupación?
1104
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Parecéis más preocupados de lo normal.
1105
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Los daños eran peores de lo esperado.
1106
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Esperamos que la recuperación
sea completa, pero llevará tiempo.
1107
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
La clasificatoria es en siete semanas.
1108
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Para ti, no.
1109
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Lo siento.
1110
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
SIMPOSIO MÉDICO
1111
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Eh, señor.
1112
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Para alguien que apenas anda,
sí que sabe darle a la pelota.
1113
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
¿Te gusta el béisbol?
1114
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Me encanta.
1115
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
No lo dejes.
1116
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Puede que lo consigas.
1117
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
¿A qué tanta prisa?
1118
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Quiero llevarte a un sitio agradable.
1119
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Para hablar del futuro.
1120
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Pues...
1121
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
si vamos a hablar de nosotros,
no podemos faltar.
1122
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Venga.
1123
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Qué frío hace.
1124
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Comeremos mejor
cuando empiece a ganar dinero.
1125
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Con un salario de principiante, no.
1126
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1127
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
Está todo en mi contra.
1128
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
El riesgo es demasiado alto.
1129
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
¿Lo dejas?
1130
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
¿Postrado en una silla,
1131
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
o en la cama?
1132
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
-No te serviría de nada.
-No se trata de mí.
1133
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Tengo miedo.
1134
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Crecí con esas cintas
y no quiero volver atrás.
1135
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
A mí me educó un hombre
que se había rendido.
1136
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Perdió la esperanza.
1137
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Fui testigo de las consecuencias.
1138
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Si no lo intentas, morirás en vida.
1139
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Y eso es algo que no me quedaré a ver.
1140
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Quiero que vuelva mi soñador.
1141
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Lo necesito.
1142
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Yo correré el riesgo.
1143
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
No puedo.
1144
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1145
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Vamos.
1146
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Venga, adentro.
1147
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
¿Qué te pasa?
1148
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Venga.
1149
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
¿Ha llegado mi estrella?
1150
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Seguro que remontas, abuela.
1151
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Ya sabes que los médicos
son unos pesimistas.
1152
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Ascenderé a su gloria.
1153
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
¿Querías esto?
1154
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Cuando era niña...
1155
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
lo único que quería era criar caballos.
1156
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Y un verano,
1157
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
no tendría más de 17 años,
1158
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
conseguí empleo en un rancho.
1159
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Dios mío, disfruté cada minuto.
1160
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Acabada la primavera,
un mes antes de volver allí...
1161
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
conocí a un...
1162
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
apuesto...
1163
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
joven.
1164
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
Y...
1165
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
a cambio...
1166
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
os conseguí a vosotros.
1167
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
El arrepentimiento...
1168
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
es un dolor que se siente
en los huesos y nunca cesa.
1169
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-James.
-Dime.
1170
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Eres un buen hombre.
1171
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Pero esta noche te pediré
que seas un gran hombre.
1172
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Deja que tu hijo sueñe.
1173
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Nunca he dudado de ti.
1174
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Muy bien.
1175
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
La semana próxima...
1176
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
cuando te presentes a la clasificatoria...
1177
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
revienta esa piedra.
1178
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Abate a Goliat.
1179
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Ten presente...
1180
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
que estaré vigilando.
1181
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Y conservamos tres cosas.
1182
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Fe, esperanza...
1183
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
y amor.
1184
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Y la más importante es el amor.
1185
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Ella se entregó a nosotros
y nos regaló todo su amor...
1186
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
y nos reservó el don...
1187
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
de decir las cosas como son...
1188
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
quisiéramos oírlo o no.
1189
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
La echaré de menos.
1190
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Que su espíritu indomable
1191
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
cuide a los potrillos de primavera.
1192
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
¿A quién cita?
1193
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
A su corazón.
1194
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
¿Qué quieres primero?
1195
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
¿La mala noticia, o la peor?
1196
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
¿Cuándo dejarás de endulzar las cosas?
1197
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
La clasificatoria de la semana próxima
estará repleta de ojeadores.
1198
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Precisamente. ¿Qué hay de malo?
1199
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Que uno de ellos es Red Murff.
1200
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
¿Nolan Ryan Red?
1201
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Ese Red.
1202
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
El ojeador más implacable.
1203
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Ya te había dicho que tendrías
la oportunidad de probarte.
1204
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
¿Estás listo?
1205
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Eso espero.
1206
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Vaya, me esperaba un "por supuesto".
1207
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Recuerda una cosa.
1208
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Lo único que le hace falta
a Red es verte batear.
1209
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Muy bien. Se me ha escapado.
¿Estás bien?
1210
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Mañana...
1211
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
me enfrento a mi mayor reto.
1212
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Saldré adelante, no por mí...
1213
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
ni para desafiar a mi padre terrenal...
1214
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
a quien, por tu gracia,
1215
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
ahora amo y comprendo en mayor medida.
1216
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Sé que he sido egoísta...
1217
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
y que sus creencias y obras
para servirte importan más que yo.
1218
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Intentaré encontrar otra forma
de merecer su amor...
1219
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
y de que se sienta orgulloso.
1220
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Pero mañana, Señor...
1221
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
te pido que estés a mi lado.
1222
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
No puedo hacerlo solo.
1223
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Doscientos talentos del béisbol.
1224
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Esa es la cifra de seleccionados
en la mañana de hoy.
1225
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Cuando acabe el más largo
1226
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
y más duro de los días de béisbol
de vuestras vidas,
1227
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
solo quedará un puñado de vosotros.
1228
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Os dividiréis en dos equipos.
1229
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Mañana por la noche,
competiréis en el campo de los mayores.
1230
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
Y no os confundáis.
1231
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
No solo jugáis para ganar.
1232
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Jugáis para formar parte de la élite.
1233
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
No he venido a perder el tiempo
con aficionados al béisbol.
1234
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Buscamos jugadores de verdad.
1235
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
La esperanza, los sueños
y la determinación no importan.
1236
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Todo se reduce a una cosa.
1237
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Quién es el mejor.
1238
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Os enviaremos en grupos
a varios campos distintos
1239
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
y ellos tomarán la decisión
1240
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
sobre quién continúa y quién se va.
1241
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Vuestro único objetivo:
1242
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
convencerlos para llegar al estadio.
1243
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Aquel estadio es el de los ganadores,
1244
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
donde os enfrentaréis al hombre
que decidirá vuestro destino.
1245
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Yo.
1246
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Por último...
1247
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
una regla.
1248
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
No se habla con los ojeadores
a menos que se dirijan a vosotros.
1249
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Demostrad lo que valéis.
1250
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Y si os dicen que basta...
1251
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
se acabó.
1252
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Muy bien, señoritas,
preparados y a jugar.
1253
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason.
1254
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Y decían que Rickey Hill estaba acabado.
1255
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Qué va. Quiere escalar otra montaña.
1256
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Es demasiado terco para rendirse
y demasiado tonto para escuchar.
1257
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Lanzadores y receptores,
al estadio con Red, vamos.
1258
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Me toca.
1259
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Buena suerte.
1260
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Oye.
1261
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
¿No has venido con Quinn?
1262
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Después de tu victoria,
1263
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
se le pinchó el globo.
1264
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
¡Corre!
1265
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
¡Más deprisa!
1266
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
¿Cómo le va?
1267
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Le duele.
1268
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Pero...
1269
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Batea mejor que nunca.
1270
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Oye, Hill.
1271
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
No parece que le sirva de mucho.
1272
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Entrenador, no me expulse.
Me toca batear por segunda vez.
1273
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
No quiero perder más tiempo.
1274
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Sabes batear, pero no correr.
1275
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
No creo que estén firmando el contrato.
1276
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
No pueden echarlo todavía.
Red no le ha visto batear.
1277
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Si me da una última oportunidad
y no pongo en órbita cada pelota,
1278
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
me elimino yo.
1279
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Esto no es una negociación.
1280
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Pero si es lo que hace falta
para que te largues,
1281
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
ve a por el bate.
1282
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Sí, señor.
1283
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Oye.
1284
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Mira a dónde apuntas, chaval.
1285
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Y cuatro receptores...
1286
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-¡Que viene!
-Cuidado.
1287
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
¿Qué hace?
1288
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Romper parabrisas.
1289
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
¿Me explica alguien qué sucede?
1290
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Arrea.
1291
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Me pregunto si batea
desde el plato o la segunda base.
1292
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Dios, son más de 120 metros.
1293
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Efectivamente.
1294
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
¿Qué tal si paramos el bombardeo
y revisamos ese bate?
1295
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
¿Le paro los pies, Red?
1296
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Antes de que mate a alguien.
-Sí, señor.
1297
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
¿Cuántos home runs han sido?
1298
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
No lo sé.
1299
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Perdí la cuenta después de 16.
1300
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Eso es un home run.
1301
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Chaval, sé lo que es un home run.
1302
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Solo cuenta en las Ligas Mayores.
1303
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
HONRARÉ AL PUEBLO QUE ME HONRA
1304
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red, es él.
1305
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Señor Murff, soy...
-Rickey Hill. Nunca olvido un nombre.
1306
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Señor, soy el mejor bateador
que verá jamás.
1307
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Si no hubiese visto esos bombazos
con mis propios ojos,
1308
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
te diría que eres un cuentista.
1309
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
No es ningún cuento.
1310
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Hoy debería haberme visto batear,
1311
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
pero por un tobillo lesionado
que acabará curándose,
1312
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
no me habrían sacado.
1313
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Con razón. Este no es tu sitio.
1314
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Una pierna lesionada le cuesta
a un equipo victorias y dinero.
1315
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-¿Dinero?
-El béisbol profesional no es un juego.
1316
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Es un negocio.
1317
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Vuelve el año que viene.
-No puedo esperar al año que viene.
1318
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
El chaval le echa cojones.
1319
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-Ya he oído bastante.
-No, déjalo.
1320
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Admito que me pica la curiosidad.
1321
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Te digo una cosa.
Lo vamos a decidir limpiamente.
1322
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
¿Cómo?
1323
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Te enfrentarás al mejor lanzador de todos.
1324
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
¿Mañana por la noche?
1325
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Ese partido será lo más semejante
a la liga profesional.
1326
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Serás el bateador designado
de ambos conjuntos.
1327
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Así podremos observarte con calma.
1328
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
No se arrepentirá.
1329
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Le doy mi palabra.
1330
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Te daré esta oportunidad.
1331
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Pero si no cumples, se acabó.
1332
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Búscate otro sueño.
1333
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
La salvación.
1334
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
¿Te suena muy anticuado?
1335
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-¿Helen?
-¿Diga?
1336
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Es otro periodista.
1337
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
No es un error.
1338
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey bateará para ambos equipos.
1339
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Sí, irá toda la familia.
1340
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Está todo encrespado.
1341
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Nunca ha estado mejor.
1342
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
¿Diga?
1343
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Perdón, mamá.
1344
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
La mitad de tu congregación no asistirá.
1345
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Basta conque nos reunamos dos.
1346
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
¿Puedo comerme los huevos?
1347
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Me gustaría tenerlos delante.
¿Me das los huevos?
1348
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
¿Qué diantre te pasa?
1349
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Necesito...
1350
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Necesito a mamá.
1351
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ella lo entendía.
1352
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Ella decía que nunca errabas.
1353
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Tu hijo no es ninguna rareza.
1354
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Es especial.
1355
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Es...
1356
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
perfecto.
1357
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Cuando nació, lo vi primero.
1358
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Sus piernas eran tan frágiles
que decían que no andaría y corrió.
1359
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Decían que no sobreviviría
a las operaciones
1360
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
¡y sobrevivió!
1361
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Decían que nunca sería bueno
1362
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
y es el mejor.
1363
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
¿Cuántos milagros te hacen falta?
1364
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Basta.
1365
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
No sé cómo haces trampas,
1366
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
pero te salen tan bien
que apenas lo noto.
1367
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
¿Quieres saber el secreto?
1368
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
No soy yo.
1369
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Entonces, ¿quién?
1370
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Supongo que habría que vivir
en la cueva con Lázaro
1371
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
para no saber por qué somos tan pocos.
1372
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Mi hijo Rickey tiene un partido.
1373
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Muy importante.
1374
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Y si todo va bien...
1375
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
tendrá la oportunidad
de jugar en las Ligas Mayores.
1376
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Jugar como profesional es lo que desea.
1377
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Siempre he sabido que tiene...
1378
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
una habilidad excepcional
para golpear la pelota.
1379
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Quizá os parezca curioso...
1380
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
que nunca he visto jugar a Rickey.
1381
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Eso es un hecho...
1382
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
del que...
1383
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
me he sentido orgulloso...
1384
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
todo el tiempo que ha jugado.
1385
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Hasta esta misma noche.
1386
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Damas y caballeros,
bienvenidos a la exhibición
1387
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
de los mejores talentos
del gran Estado de Tejas.
1388
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
A por ellos.
1389
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Te lo has ganado.
1390
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Estoy orgulloso de ti, Rickey.
1391
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
A ver si me aclaro.
1392
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
¿Bateas para los dos equipos?
1393
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Sí.
1394
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Va a ser muy duro.
1395
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
He estado hablando con los chicos.
1396
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Si consiguieses un home run más
para el equipo azul...
1397
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
te estará esperando un paquete
de seis latas de RC Cola bien frío.
1398
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
A ver qué se puede hacer.
1399
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Vale.
1400
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
El lanzador del equipo rojo
1401
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
es Jake Wilford, del All-American.
1402
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Ha llegado el momento, Rickey.
1403
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Esta noche nos daremos un capricho
1404
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
con la estrella del béisbol local,
de nombre Rickey Hill.
1405
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Este muchacho se las trae.
1406
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Ha luchado contra una enfermedad
espinal degenerativa desde niño
1407
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
y hace poco tuvo la desgracia
de fracturarse el tobillo
1408
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
y tener que operarse.
1409
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Ha superado muchos obstáculos
y se marca una misión.
1410
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff le dará
la oportunidad de su vida
1411
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
designándolo bateador
de ambos equipos para demostrar
1412
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
que tiene un sitio en las Ligas Mayores.
1413
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
No se lo pongas fácil, Jake.
1414
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Dice ser un bateador.
1415
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
¿Se imaginan lo que se le pasa
por la cabeza a Hill,
1416
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
y lo que ha pasado
1417
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
para llegar hasta aquí
y demostrar que sabe batear?
1418
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Se coloca en el cajón de bateo.
1419
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Ahora veremos si Hill está
a la altura de las circunstancias.
1420
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
En el montículo,
Wilford prepara su primer lanzamiento.
1421
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Toma impulso y lanza una bola rápida.
1422
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
-¡Strike uno!
-Hill no llega.
1423
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Había adelantado un pie.
1424
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Se habrá inquietado al ver
tanta velocidad.
1425
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-¡Strike dos!
-Una bola curva.
1426
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Le ha pasado de largo.
Menudo lanzamiento.
1427
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Hill está 0-2 en un santiamén.
1428
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Hill lleva dos strikes.
1429
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford se prepara.
1430
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Un batazo de línea.
Hill se habrá sentido aliviado.
1431
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Muy bien, Ricky.
Nos servirá para ir calentando.
1432
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
¿A él o a ti?
1433
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Le habrá servido para respirar tranquilo.
1434
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
A Hill lo reemplaza un corredor.
1435
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
He sido egoísta.
1436
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
He sido arrogante.
1437
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Yo...
1438
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Incluso he sido cruel.
1439
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Creía que...
1440
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
conocía el plan de Dios para mi hijo.
1441
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Y lo eduqué para obedecer ese plan.
1442
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Pero no era el plan de Dios.
1443
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Era el mío.
1444
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey debía llevar...
1445
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
cintas en las piernas para caminar.
1446
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Ocurra lo que ocurra
en el partido de esta noche,
1447
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
ha levantado esa terrible carga
que le oprime desde niño.
1448
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Yo soy el auténtico tullido.
1449
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
No era capaz de ver
más allá de lo que debía ser mi hijo
1450
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
y darme cuenta de lo que es
1451
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
a los ojos de Dios.
1452
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Se supone que soy vuestro pastor,
vuestro líder espiritual.
1453
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Pero...
1454
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
ahora mismo me siento
1455
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
un ignorante.
1456
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Avergonzado.
1457
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Ni siquiera puedo pediros perdón.
1458
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Supongo que para eso está Dios.
1459
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Ahora le toca batear
para el equipo rojo a Rickey Hill.
1460
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
-Rickey.
-Al llegar al cajón,
1461
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red se acerca al montículo.
1462
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Acaba con él. Pongámosle fin.
1463
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
El lanzador se prepara
1464
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
y seguro que piensa:
1465
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Nunca había lanzado
con alguien detrás de mí".
1466
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, una leyenda del deporte,
no se separa del lanzador.
1467
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Se prepara y lanza.
1468
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
En línea recta.
Red ha tenido que apartarse.
1469
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Avanza otra base en su segundo intento.
1470
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
No he visto a Red moverse así en 20 años.
1471
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Parece que lo veo asentir:
"Vale, ya van dos".
1472
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill consigue diez de diez.
Vuelve a acertar.
1473
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
¿Quién habría sospechado
de lo que sería capaz
1474
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
con todo lo que ha pasado?
1475
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Las operaciones, su regreso...
1476
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Una historia increíble.
Ya prepara su undécimo turno.
1477
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red se acerca.
1478
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Parece que va a cambiar algo.
1479
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Le ha dado el relevo.
1480
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
¿Qué me he perdido?
1481
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red quiere jugar su última baza.
1482
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Damas y caballeros,
esto sí que es un lujo.
1483
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Acaba de salir al campo Jimmy Hammer.
1484
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. Un All-Star.
1485
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Las Ligas Mayores le quedan pequeñas.
1486
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Ha venido a rehabilitarse.
1487
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red lo ha sacado
para arruinarle la noche a Rickey.
1488
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey batea con quien sea.
1489
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
¿Verdad?
1490
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Ponte a calentar.
1491
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
No me hace falta. Verá lo que es bueno.
1492
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Este hombre está acostumbrado
a ganar partidos
1493
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
y a acallar a los bateadores.
1494
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill se asienta bien.
1495
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Quizá un once de once
1496
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
sea demasiado contra un diestro
de esta categoría.
1497
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Se adelanta en el montículo
y prepara su primer lanzamiento.
1498
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-¡Strike uno!
-Bola rápida.
1499
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Ha hecho una mueca.
1500
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
-¡Strike dos!
-El bate no conecta.
1501
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill está desconcertado.
1502
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red quería que viviese algo así
1503
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
para que el reto de Hill
adopte su dimensión máxima.
1504
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
¡Bola nula!
1505
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Bola nula por el margen derecho.
1506
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Ya se ha enterado.
1507
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill lo está procesando
y Hammer cumple su misión,
1508
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
que consiste en expulsar a Hill
y demostrarle de qué pasta está hecho.
1509
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer prepara el lanzamiento.
Allá vamos.
1510
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Oh, no. Vaya golpazo.
1511
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Le ha golpeado en las costillas
y Hill ha caído.
1512
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Le duele.
1513
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Red se acerca al cajón
para comprobar cómo está.
1514
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Vamos, Rickey.
1515
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Levántate.
1516
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
¿Y ahora qué? ¿Gana una base?
1517
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Avanza a la primera.
1518
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Con lo que ha pasado Hill,
1519
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
uno se pregunta si algo así
1520
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
le impedirá seguir jugando.
1521
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Parece que le duele mucho.
1522
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
¿Te rindes, chaval?
1523
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Reponte y colócate en la base.
1524
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
No.
1525
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
¿Cómo que no? Vete a tu base.
1526
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
No tengo que irme a mi base.
1527
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
No es un partido de verdad.
1528
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Es una prueba.
1529
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Llevas diez de diez.
1530
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
No tienes nada más que demostrar.
1531
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Se queda a batear.
1532
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Se trata de un momento increíble.
1533
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Esto es algo que no suele ocurrir.
1534
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
¿Qué hace?
1535
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Vete a tu base, Rickey.
1536
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Diez de diez y se lleva un golpe.
1537
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Quiere quedarse en el cajón
y probar un once de once.
1538
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Imaginen lo que está pasando
por esa cabeza tras este día.
1539
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Si lo vuelves a hacer, despídete.
1540
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
A jugar.
1541
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
La batalla continúa.
1542
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill podría haberse ido a la base,
pero sigue ahí,
1543
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
mirando a quien le intimida.
1544
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer en el montículo
y con ventaja de 0-2.
1545
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Ahí va.
1546
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Conecta. Hill la pone en órbita.
1547
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Vuela alto y se va detrás del muro.
1548
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
¿No es increíble?
1549
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Tras once bateos y un golpazo,
Hill consigue un home run.
1550
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Menudo momento.
1551
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Tendré que ir acostumbrándome.
1552
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
A Dios le queda tarea con nosotros dos.
1553
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY FIRMÓ CON LOS EXPOS DE MONTREAL
EL 1 DE JUNIO DE 1975.
1554
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY SE CASÓ SOBRE EL LUGAR DE BATEO.
1555
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL OFICIÓ LA CEREMONIA.
1556
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
JUGÓ EN EL SISTEMA DE LIGAS
CON LOS EXPOS CUATRO AÑOS.
1557
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
EN 1979, SU COLUMNA DIJO BASTA
Y RICKEY NUNCA VOLVIÓ A JUGAR.
1558
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
HOY RICKEY ENTRENA EN LA LIGA INFANTIL
1559
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
Y ES INSTRUCTOR DE GOLF
EN FORT WORTH, TEJAS.
1560
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
EN RECUERDO DE SCOTT MARSHALL SMITH
1561
02:06:41,684 --> 02:06:47,690
EL VIAJE DE RICKEY HILL
1562
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Subtítulos traducidos por:
Tomás Costal