1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,500 --> 00:00:46,838 EL VIAJE DE RICKEY HILL 4 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 BASADA EN HECHOS REALES 5 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 BRENHAM, TEJAS 1975 6 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Haces trampa. 7 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Las chicas no saben de béisbol. 8 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Un tullido como tú no es capaz de rotar el tronco. 9 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Si no haces trampa, ¿cómo...? -Porque puedo. 10 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Eso es un home run. 11 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Chaval, sé lo que es un home run. 12 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Solo cuenta en las Ligas Mayores. 13 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 ¿Mayores? 14 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Tú jamás pondrás un pie en las Mayores. 15 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Nunca digas nunca. 16 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 ¿Lo crees de verdad? 17 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -¿Lo juras y esperas morir? -No hagas promesas paganas. 18 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 ¿Aún crees que hago trampa? 19 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Creo que estás loco. 20 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Pero eres mi novio. 21 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Hasta luego, cocodrilo. 22 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Ni se te ocurra salir con esa. 23 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Es hija de Earl Shanz. 24 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Ese hombre bebe más que un caballo 25 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 y es tan malo que roba dinero hasta a un muerto. 26 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 ¿Connie? 27 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Ven. 28 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 No se habla mal de los vecinos. 29 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Solo me preocupo por Rickey. 30 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey tendrá que aprender a cuidar de sí mismo. 31 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Está jugando al juego del amor, 32 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 que gobiernan las mujeres y donde los hombres pierden. 33 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Esta noche quiero que interpretéis Efesios 4:25. 34 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 ¿Te acuerdas? 35 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 "Hablad verdad cada uno con su prójimo, 36 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 pues somos miembros los unos de los otros". 37 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Excelente. 38 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Subid al coche. 39 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Venga. 40 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, ayúdame a cerrar. 41 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 ¿Cómo lo hace? 42 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Cariño, Rickey tiene un don. 43 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Y rendiré culto 44 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 a la vieja cruz rugosa 45 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 hasta que mis triunfos 46 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 deposite al fin. 47 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Me aferraré 48 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 a la vieja cruz rugosa 49 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 y la cambiaré 50 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 algún día por una corona. 51 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Dadme un hombre que pelee conmigo". 52 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amén. 53 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Estas son las palabras del gigante filisteo, Goliat, 54 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 provocando a los ejércitos de Israel. 55 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 Y nadie quería enfrentarse. 56 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Nadie salvo David. 57 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 ¿Y cómo derrotó David a Goliat? 58 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -Con una piedra. -Amén, hermano Hill. 59 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Con una piedra. 60 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Una piedra, como dice aquí, en Samuel 40:1. 61 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "Y David escogió cinco piedra lisas del arroyo". 62 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 ¿Por qué no escogió David la piedra más grande, 63 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 o la más afilada? 64 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David sabía que las piedras afiladas tienen voluntad propia. 65 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Las cosas se tuercen por toda la Creación. 66 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Apostó sobre seguro. 67 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Sobre seguro, en efecto. 68 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Quizá deberíamos permitir que otros miembros de la congregación 69 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 nos digan lo que piensan. 70 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Mi pregunta es: ¿qué le da forma a una piedra? 71 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 El agua de Dios le da forma a una piedra. 72 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 Nosotros, como cristianos e hijos de Dios, 73 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 tomamos forma constantemente 74 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 y tras el bautizo salimos al mundo como sus mensajeros. 75 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 Y nos hundimos de lleno en el hocico de Satán, para que... 76 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 podamos luchar contra nuestro Goliat... 77 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Reconozco que me daba reparos decir una cosa así, 78 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 pero la diré igualmente. 79 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Hermana Babbit, hermano Shanz, 80 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 me eleváis con vuestra presencia en el día de hoy, de veras. 81 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 ¿Podría pediros que no fuméis 82 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 y que no masquéis y escupáis durante el servicio de domingo? 83 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Trabajo seis días a la semana en un pozo 84 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 listo para arrojarme su fuego y azufre en cualquier momento. 85 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Si supieras algo de perforaciones, 86 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 valorarías que me permitan tomarme cero pausas para fumar. 87 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Pero ¿no te das cuenta de cómo tú y la hermana Babbit 88 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 ensuciáis este glorioso santuario 89 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 dejando escupitajos y cenizas repartidas por el suelo? 90 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Es una debilidad de los hombres. 91 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Ya veo la debilidad. 92 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Un hombre engreído y poderoso recauda 50 dólares al mes 93 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 para predicar ante trabajadores 94 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 por los que no desciende del púlpito ni para conocerlos. 95 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 En nuestra vida apenas hay placeres. 96 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Espero que el Altísimo sea capaz de obviar nuestras flaquezas. 97 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Soy tu pastor, 98 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 así que es mi lugar, de hecho, mi deber, 99 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 preservar la santidad de la casa de Dios. 100 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 No pienso permitirle a un predicador de tres al cuarto 101 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 que me eche la bronca por un mísero humo. 102 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Y yo no pienso permitir que la casa del Señor huela como un antro de Satán. 103 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Señora Babbit. 104 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 ¿No sería mejor apaciguar los ánimos? 105 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 ¿Quieres limpiar jugo de tabaco 106 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 -del suelo de la iglesia? -No. 107 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Voy a ir cerrando. -Vale. 108 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -¿Nos lo vamos a perder? -No si llegamos en tres minutos. 109 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Vamos. 110 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Eres su mujer. Deberías hacerle entrar en razón. 111 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Lo intento, mamá. 112 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 ¿A dónde van esos tres? 113 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Son niños. 114 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 HERMANDAD BOYD 115 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 MITAD ALEMANES. MITAD SUREÑOS. TODOS BIENVENIDOS. 116 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Me parece injusto. Aquí pagamos por estar tranquilos. 117 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Son los hijos del predicador. No tienen ni un céntimo. 118 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Richardson anota. 119 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...golpea ante Mantle 120 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 y allá va, rebasando el margen derecho. 121 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 ¿Serás tan caritativo cuando te rompan la ventana? 122 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Ese serás tú algún día. 123 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Gracias. 124 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 ¡Vamos! 125 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 El médico dice que te los quitarán el año próximo. 126 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Se supone que tenían que quitármelos el año pasado. 127 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Venga. 128 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 La pondré en órbita, igual que Mantle. 129 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Saludos a todos los televidentes. 130 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Regresamos a la línea de 50 yardas. 131 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -¿La qué? -Es que no me gusta el béisbol. 132 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Nadie te toma en serio en las Ligas Mayores. 133 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Dale más caña. 134 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax calienta el brazo en el estadio de los Yankees. 135 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Empate, cierre de la novena. 136 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Batea Rickey Hill. 137 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax lanza con deslizamiento. 138 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill se vuelve y golpea con fuerza. 139 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Podría ser... ¡en efecto! 140 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Tercer batazo de la noche para Hill. 141 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Cuanto más rápido llegue... 142 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 más rápido se va. 143 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Ay, Dios. ¿Qué has hecho? 144 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Vámonos. 145 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Hay que irse. 146 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -¿Qué haces? -Lo que papá nos enseñó. 147 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Hagas lo que hagas, hazte responsable. 148 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 ¿Has lanzado esta piedra? 149 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Lo siento, señor. 150 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Buscaré trabajo para pagárselo. 151 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Espera, ¿me estás diciendo... 152 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 que has golpeado esta roca sobre la arboleda directa al parabrisas 153 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 con ese palo tan triste? 154 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Son más de 50 metros. ¿Y además llevabas esos trastos? 155 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Imagínate. 156 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 ¿Sabes lo que es un prodigio? 157 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 No, señor. 158 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Pues búscalo. 159 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Cuando se te curen las piernas, 160 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 seré el primero en comprar entradas. 161 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Pero le debo algo. 162 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Olvídate del parabrisas. 163 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Tengo dos desguaces 164 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 repletos de más parabrisas de los que pueda empeñar en mi vida. 165 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Pero milagros... 166 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 de eso ando escaso. 167 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Quiero que lo repitas. 168 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Enséñamelo. 169 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Venga. 170 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Increíble. 171 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Recibimos tus dones, Señor, 172 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 para fortalecer nuestros cuerpos y mentes para servirte mejor. 173 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Rezamos en nombre de tu hijo Jesús. Amén. 174 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amén. 175 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Cuesta bastante aguantar cuando los dones son tan pocos. 176 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 ¿Os acordáis de cómo regañó papá a la vieja guarra esta mañana? 177 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Por no decir que algunos feligreses 178 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 se quejan de la costumbre que tiene vuestro padre 179 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 de morder la mano que apenas lo alimenta. 180 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Cincuenta dólares al mes. 181 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Tus hijos se mueren de hambre. 182 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 En ocasiones, Lilian, 183 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 hacer el trabajo del Señor requiere el sacrificio de los apóstoles. 184 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Ninguno de los apóstoles padecía de los huesos. 185 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Ya basta. ¿Me has oído? 186 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Basta. 187 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 A mí podrás callarme, 188 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 pero ¿cómo vas a silenciar esa voz de tu cabeza 189 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 que te recuerda cómo has matado de hambre al niño hasta dejarlo tullido? 190 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Eres el hombre más devoto de todos. 191 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Tus ojos se ocupan tanto del cielo 192 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 que no eres consciente de las penurias de tu familia. 193 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 No pienso disculparme por mi devoción hacia Dios. 194 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mamá, basta. 195 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 ¿Ves a esa mujer? Es tu hija. 196 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Tiene fe. Jamás la oirás quejarse. 197 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Ella tiene fe. 198 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -¿Tú? -No tengo otra cosa. 199 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Y me mantiene. 200 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Pero vivo aquí en la Tierra. 201 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Tu hijo necesita ir al médico y eso cuesta dinero. 202 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Los aparatos ya le quedan pequeños. 203 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 No se pondrá mejor sin unos nuevos. 204 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 ¿Nuevos? 205 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, el médico cree que... 206 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 ¿Me puedo ir? 207 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Sí, hijo. 208 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 ¿Satisfecha, Lilian? 209 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Toma, hijo, cómete mi pan de maíz. 210 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...muy grande". 211 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Catorce. 212 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "Pues era el dueño...". 213 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 ¿Sabes qué? 214 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Tengo algo para ti. 215 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 ¿De dónde ha salido? 216 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 He ahorrado. Tres meses. 217 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 ¡Mickey Mantle! 218 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 ¿Qué pasa aquí? 219 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Se supone que estáis leyendo la Biblia. 220 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert. 221 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 ¿Qué escondes? 222 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Dame la Biblia. 223 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Dame la Biblia, Robert. 224 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Cromos de béisbol. 225 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 No lo apruebo. 226 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Esto vende adoración de falsos ídolos. 227 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 No, venden chicles. 228 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 ¿Crees que estoy de broma? 229 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -¿Es lo que piensas? -No, señor. 230 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, ¿son tuyos? 231 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Sí, señor. 232 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, eres el guardián de tu hermano pequeño. 233 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Eres responsable de lo que le metes en la cabeza. 234 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 ¿Me has oído? 235 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Ya lo sé, pero a Rickey le encanta el béisbol. 236 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 No va a jugar al béisbol. 237 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, te he visto detrás de la iglesia 238 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 dando golpes con ese palo 239 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 y sé que te pasarías allí el día entero si pudieses. 240 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Incluso cuando tienes dolor. 241 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Pero no puedes jugar al béisbol. 242 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Ni siquiera puedes correr. 243 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 Si lo intentas, te pondrás en ridículo, 244 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 serás el hazmerreír 245 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 y acabarás con una lesión de la que nunca te recuperarás. 246 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 ¿Las piernas? 247 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 No, hijo, me refiero a tu espíritu. 248 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Escúchame bien. 249 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Eres especial. 250 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Tienes un corazón de león, 251 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 pero el alma de un corderito. 252 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Y eso quiero protegerlo. 253 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Si no juegas al béisbol, tendrás tiempo libre 254 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 para perseguir la vocación de predicar la palabra de Dios. 255 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Donde te han fallado tus piernas terrenales, 256 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Dios te dará alas para que puedas volar. 257 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Me entiendes, ¿verdad, hijo? 258 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Ese es mi chico. 259 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Te quiero. 260 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Leed los versículos. 261 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Os escucho. 262 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 "Los que esperan al Señor tendrán nuevas fuerzas. 263 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Correrán y no se cansarán. 264 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 ¿Qué pasa aquí, Earl? 265 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Parece que el rebaño y su pastor han llegado a un callejón sin salida. 266 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 ¿No me digas? 267 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Algunos os echaremos de menos. 268 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Acabamos de llegar. 269 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Y nosotros acabamos de echaros. 270 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Rapidito. 271 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Nos hace falta la casa. 272 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 No os preocupéis. 273 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 No nos quedamos donde no nos quieren. 274 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Mañana nos habremos ido. 275 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen. 276 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Debería daros vergüenza. 277 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Mecagüen... 278 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Diez. 279 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Cagüendiez. -Mi marido es un gran hombre. 280 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Es bueno, justo y ha dado su vida y su felicidad para servir al Señor. 281 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Os ha colocado por encima de sus propios hijos. 282 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 ¿Cómo le pagáis toda su abnegación? 283 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Lo expulsáis de su propia iglesia 284 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 y echáis a sus hijos a la calle. 285 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 ¿Por qué? 286 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Porque vuestro pastor os pidió decencia, 287 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 como la gente temerosa de Dios que creía que erais. 288 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 ¿Gente decente, decís? 289 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 No. 290 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 No os merecéis a James Hill. 291 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, yo... 292 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Todo saldrá bien. 293 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Ojalá os quedaseis. 294 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Ojalá no tuviésemos que irnos. 295 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 ¿Volveré a ver a mi único novio alguna vez en la vida? 296 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 No lo sé. 297 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Te echaré de menos. 298 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Hasta luego, cocodrilo. 299 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 ¿Es Earl? 300 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Está borracho, papá. 301 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Va a matar a alguien. 302 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl. 303 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl, estás borracho. 304 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 No deberías conducir. 305 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Y tú no deberías actuar como si pintases algo por aquí. 306 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 No te tropieces con la puerta al salir. 307 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 No puedo dejar que conduzcas. 308 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey. 309 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Vale. 310 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Como quieras. 311 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Solo quiere salvarte el cuello. 312 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 ¿El cuello? 313 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 ¿El mío? 314 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 No le toques un pelo a mi hijo. 315 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Aléjate de mi hijo. 316 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Papá es un malote. 317 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Entra en el coche. 318 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 ¿Qué hacías? 319 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Venga, Earl. Levántate. 320 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -¿Te crees mejor que yo? -No. 321 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Seguro que me darías una paliza si no estuvieses borracho. 322 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Te crees mejor que yo porque lees ese libro. 323 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Entra en casa. Adentro, Earl. 324 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Culpa mía. 325 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 ¿Por qué discutíais? 326 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Por usted. 327 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Es peligroso cuando se pone así. 328 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Y le pasa cada vez más. 329 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Gracias, pastor. 330 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Cuéntaselo al sheriff Dalton. 331 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Me imagino que pasará por aquí a haceros una visita. 332 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastor. 333 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Se ha entregado en cuerpo y alma. 334 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Nadie se dará cuenta hasta que se vaya. 335 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Gracias. 336 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Que Dios os bendiga. 337 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jesús, por favor, ayúdame. 338 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 He llegado al límite. Ayúdame. 339 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Contigo, todo es posible, Señor. Por favor, ayúdame. 340 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Envíame una señal. 341 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Por favor, una señal. 342 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Maldita sea. 343 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 ¡Dios! 344 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 ¡Dios! 345 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 ¿Estás bien, papi? 346 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Algo cansado, hijo. 347 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 348 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Nos hemos quedado sin gasolina. 349 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Muy bien, ya pasará alguien. 350 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 A ver si... 351 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Mientras, ponemos la de repuesto. 352 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 No llevamos repuesto. 353 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Papá, si le puse un parche ayer. 354 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Pues ayer la cambié por gasolina. 355 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Y has hecho bien. 356 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Así sale adelante la gente resuelta, minuto a minuto. 357 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Tomando decisiones difíciles en un mundo cruel. 358 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Haciendo todo lo posible. 359 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Llega un momento en que no importa ni tu actitud, ni cuánto lo intentes. 360 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 No sale bien, y no es culpa de nadie. 361 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Ya no puede ponerse mucho peor. 362 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Debemos de ser la familia más desafortunada de todo Tejas. 363 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Y quizá también de Oklahoma. 364 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Anda, fijaos. 365 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Solo un maestro de la pintura podría diseñar algo así. 366 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Volvamos al coche. 367 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Venga, Rickey. 368 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 ¿Queréis que os lleve? 369 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 ¡Sí! 370 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Pues venga. 371 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Nunca la había visto en color. 372 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Aléjate o te quedarás ciego. 373 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Qué helado tan rico, sita Flora. 374 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Me complace que le guste, señor. 375 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 ¿Señor? 376 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Si te conociera... si conociera a Rickey, no lo llamaría "señor". 377 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Creo que lo conozco. 378 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Si usted lo dice. 379 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Señora Linda, su casa es preciosa. 380 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Nos ha traído mucha alegría. 381 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Les traeré más de comer. 382 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 No, no. 383 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Si comiese otro bocado, me reventaría una tripa. 384 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Gracias. 385 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 No sé cómo agradecerles su ayuda. 386 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 La necesitábamos. 387 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Puede que haya algún modo. 388 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Aunque este trabajo 389 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 no está a la altura de alguien con su educación y experiencia. 390 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Uy, no, se llevaría una sorpresa. 391 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Mi hermano Dennis, de camino a Bowie City, 392 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 me dice que la Primera Bautista lleva un año buscando pastor. 393 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Pero nadie quiere. 394 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Es una lástima. 395 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Es que no ha visto Bowie City. 396 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Diminuta es decir mucho. 397 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Son más pobres que las ratas. 398 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Pero son buena gente. 399 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Hay una rectoral. 400 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Bastante modesta. 401 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Puede que no sea para usted... 402 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Nos la quedamos. -Sin duda. 403 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Hermano Josh, 404 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 no ha sido un accidente que nos encontrase en el camino. 405 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Cuando nuestro Señor cierra una puerta, abre una ventana. 406 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 ¿No les interesa saber más? 407 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Basta con "amén". 408 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -¿Decimos "amén"? -Amén. 409 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Recibido y despegue. El reloj se ha puesto en marcha. 410 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Sigma 7... -Despegue. 411 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Los niños se están emocionando. 412 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Allí. -¿Dónde? 413 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Allí. 414 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Control de Misión informa de que hemos cruzado la atmósfera 415 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 y nos acercamos cada vez más. 416 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 El hombre vuelve a navegar por los cielos. 417 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 La veo. 418 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Clara como el día. 419 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Vamos adentro. 420 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 ¿Vienes, papi? 421 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Adelántate, hijo. 422 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Voy a pasarme un ratito con el cielo que conozco. 423 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 BOWIE TEJAS 424 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Hola, pastor, ¿cómo le va? 425 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Bienvenido a su hogar. 426 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Más parece un basurero. 427 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 428 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Un placer. Mi hermano me ha hablado de usted. 429 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Su hermano se ha portado muy bien. 430 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -¿Dennis? -Sí. 431 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 No llama mucho la atención, 432 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 pero si hay un monzón, un tornado o una riada, 433 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 os mantendrá secos. 434 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Ya lo estoy notando. 435 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ¿Y eso? 436 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Antes era una morgue. 437 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Espere a ver la iglesia. 438 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Le va a encantar. 439 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 ¿Dónde está? 440 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Bajando por ahí. 441 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 ¿Venís a ver la iglesia primero o preferís ir entrando? 442 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Supongo que la iglesia. 443 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -Les encantará. -Seguro. 444 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Aquí la tenemos. 445 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 ¿Veis lo que os decía? 446 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Espacio de sobra. 447 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Le veo... posibilidades. 448 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Me encanta. 449 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Puedo correr. 450 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Al chaval le sobra energía. 451 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Sí, y sería capaz de frustrar a Salomón. 452 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 ¿Cuándo empiezo? 453 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Prepárate, J-bird, que esto es solo el principio. 454 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 ¿Necesitáis dos más? 455 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 ¿Él y quién más? 456 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Yo puedo batear. -¿Con todo eso en las piernas? 457 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Mi padre es pastor y las llama cintas correctoras. 458 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 No os pongáis bíblicos. 459 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 No pienso jugar con niños robot. 460 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 El que no está tullido, a la izquierda. 461 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Si no juega, yo tampoco. 462 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Como si fueses un jugador estrella. 463 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 ¿Quién es el siguiente? 464 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Vámonos. 465 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Oye, lanzallamas. 466 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Si gano, jugamos los dos. 467 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Y la sacaré del campo. 468 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Nunca te han lanzado con tanta fuerza. 469 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Como falles a estos pueblerinos, 470 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 te lo recordarán siempre y no te dejarán jugar. 471 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 No pienso fallar. 472 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Oye, Chico Robot. 473 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 ¿Te enterramos en el cementerio o en el desguace? 474 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Tres intentos. 475 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Lo que tú digas. No podréis ni ver la pelota. 476 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Mejor moveos hacia el exterior. 477 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Chico, no sabes lo que dices. 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Me llamo Rickey Hill. 479 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, arresto no te falta, 480 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 pero inteligencia, sí. 481 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Hay gente con piernas que no lo logra. 482 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Te lo advertí. 483 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 ¿Listo, Chico Robot? 484 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Has llegado tarde. -¡Chico Robot! 485 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 ¿Vas a seguir intentándolo o te rindes? 486 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Ya verás como le doy. 487 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 El Chico Robot quiere batear. 488 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Venga, piernas de gelatina. 489 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Oye, RB, retírate mientras puedas. 490 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -Ya basta. -Vamos, no te hagas daño. 491 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Tres intentos. 492 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 ¿Para que acabe contigo? 493 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Si no me levanto, adiós. 494 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Mueve más rápido el bate. 495 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 ¿Qué haces? 496 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Mirad al Chico Robot. 497 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 ¡Rotación corporal completa! 498 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Hay que hacer lo que haga falta. 499 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 ¿Cómo sabes que puedes, Rickey? 500 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Lo sé, sin más. 501 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Se acabó lo que se daba. 502 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Hora de despedirse del Chico Robot. 503 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Lo has logrado. 504 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Le has dado. 505 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Esa no cuenta. 506 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Que os den. No pienso jugar con ningún tullido. 507 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -Has hecho un trato. -De eso nada. 508 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Mentiroso. Te he visto asentir. 509 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Nadie me llama mentiroso, Chico Robot. 510 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 ¿Crees que puedes conmigo? 511 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Ya ha podido. 512 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Quietos. 513 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 El entrenador ya te ha avisado. 514 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Desgraciado. 515 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 No sois más que basura. 516 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 No valéis nada. 517 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Vámonos, que no quieren jugar. 518 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 -Pero le he dado. -Eso es lo que importa. 519 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Adiós, Rickey Hill. 520 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Muy bien. 521 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 ¿Alguien más quiere bendecir la mesa? 522 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 ¿Se ha producido alguna revelación de la que no sea consciente? 523 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Dios mío. 524 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -¿Te duele algo? -Nada. 525 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 ¿Cómo? 526 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Señor, una de las cintas... 527 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 la izquierda, me parece, se rompió primero... 528 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Así que te quitaste la otra y echaste a andar. 529 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Sí. 530 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Gracias a Dios. 531 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 A ver, enséñame... 532 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Venga, levantaos. Vamos a tomarnos un helado. 533 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -Andando. -James, no podemos permitírnoslo. 534 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Vosotros entretened al heladero y le robaré un tarro. 535 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -De eso nada. -De eso todo. 536 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -Me apetece arriesgar. -No robarás nada. 537 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Tampoco es tan complicado, chicos. Para entrar en el equipo: 538 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A, venid a entrenar todos los días de cuatro a seis, 539 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B, preparaos para dejaros la piel, 540 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 y C, dejaos de tonterías y a batear, que no soy vuestra madre. 541 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Como me entere de que no echáis el resto, 542 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 os largo del campo a patadas. 543 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Si aún no lo habéis presentado, 544 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 necesito el consentimiento firmado de vuestros padres. 545 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Devolvédmelo el martes a las tres de la tarde, firmado. 546 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Muy bien. 547 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Hijo, puede que no sea cosa tuya, 548 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 pero ya no estás rindiendo. 549 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 O haciendo sacrificios. 550 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Bien dicho. 551 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Te doy hasta las pruebas. 552 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Más te vale hacer algo de magia. 553 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 ¿Me lo firmará mamá sin contárselo a papá? 554 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Aunque fuese así, se enteraría. 555 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 ¿Qué tal está mi leoncito? 556 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 ¿Qué pasa? Me escondes algo. 557 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 ¿Por qué no relajas la mente? 558 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Recitemos el salmo 23. 559 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 "El señor es mi pastor...". 560 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Más convencido. 561 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 "Nada me faltará". 562 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Papá, sé lo que vas a decir, 563 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 pero estoy mejor. 564 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Hijo, puede que estés bien, 565 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 pero no te has curado. 566 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Tus huesos... 567 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 están muy verdes. 568 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Como una ramita. 569 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Papí... 570 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 lo único que quiero es jugar. 571 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 No vas a jugar. 572 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Jamás. 573 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Quizá te parezca que tu aflicción es una injusticia, 574 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 pero Dios tiene un plan para ti. 575 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Es una señal. 576 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 La señal de algo más grande en lo que llegarás a convertirte. 577 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 ¿Qué es importante? 578 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Muchas cosas importan. 579 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Pero ¿qué es vital? 580 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Un hábito. 581 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Hacer el trabajo de Dios. 582 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Quiero que aprovechéis 583 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 cada oportunidad para servirlo a Él. 584 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Y la próxima vez que se os pase por la cabeza pecar, 585 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 quiero que os hagáis esta pregunta: 586 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "¿Cómo me juzgará Dios?". 587 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 El Espíritu Santo lo ve todo, lo sabe todo 588 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 y castiga la mala conducta. 589 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Así que pidámosle a Dios... 590 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 una semana sin pecados. 591 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Este lugar es peor que el anterior. 592 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 ¿Habéis visto al hombre fumando? 593 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 ¿Por qué no le ha dicho nada papá? 594 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Para que el rebaño crezca, habrá que acoger ovejas negras. 595 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Buenos días. 596 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Te ha llegado esto. 597 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Debe de ser de Gracie. -Qué va. 598 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Se lo ha guardado tan rápido que le quemaban las manos. 599 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 No, era el corazón. 600 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Voy un momento... a estirar las piernas. 601 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Si papá se entera de que juegas al béisbol en sábado... 602 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Solo voy a mirar. 603 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 ¿Y tú? 604 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Vamos. 605 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Un Blast-Off Burger, una de patatas y una Coca-Cola. 606 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Total: 75 céntimos, no tengo más. 607 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Un Blast-Off Burger, una de patatas y una Coca-Cola. 608 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 A vosotros tres no os da ni para empezar. 609 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Solo queremos una. 610 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 He tratado de frenarlo, pero ha venido como un loco. 611 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Ha contado muy deprisa. 612 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Nos faltan 25 centavos. 613 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Los números no son lo mío. 614 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Volveré cuando lo tenga. -Esperad. 615 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Resulta que me sobran 25 céntimos. 616 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Ya están cerrados. -No los abras. 617 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Vale. Nunca he estado tan a oscuras. 618 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Traedlo aquí. 619 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Supongo que ahora me siento. 620 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Sabemos lo que te gusta el pavo, 621 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 pero queríamos conseguirte algo especial. 622 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -¿Puedo abrir los ojos? -Sí. 623 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Hala, mi segundo favorito. 624 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Lo cierto es que no recuerdo... 625 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 regalo más oportuno. 626 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Nos cuidas todo el año... 627 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 hoy queremos cuidarte a ti. 628 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 El regalo más precioso con el que me han bendecido... 629 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 no es esta hamburguesa tan rica. 630 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Es la alegría de compartirla con todos vosotros. 631 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Sois mi hermosa familia. 632 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 No tenemos hambre. 633 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Estoy lleno. -Repleta. 634 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Todas las chicas. 635 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Yo me muero de hambre. 636 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Mi mamá y yo vamos de camino a Oklahoma City 637 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 a vivir con mis abuelos. 638 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 ¿Alguien de ese pueblo nuevo 639 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 ya sabe cómo haces trampa bateando? 640 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 En serio, espero que sigas bateando aunque no te respondan las piernas. 641 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Conociéndote, apostaría que sigues soñando con las Ligas Mayores. 642 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 A mí se me han agotado los sueños. 643 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Supongo que depende de ti que se cumpla uno al menos. 644 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Si alguien puede, ese eres tú. 645 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P. D.: Sigues siendo mi novio. 646 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 ¿Por qué no te presentas? 647 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Mi padre se niega a firmar. 648 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Fijaos en Don. 649 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 ¿Creéis que comprueba las firmas? 650 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Espera. ¿Quieres decir...? 651 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -¿Que falsifique la firma? -Sí. 652 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Parece que el verdadero pecado te impide jugar. 653 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason lleva razón. 654 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Además, no conozco a nadie que se lo merezca más que tú. 655 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Trae. 656 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Espero que Dios piense igual. 657 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Buenas noches. 658 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Soy Don Fisher, entrenador de béisbol. 659 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Disculpe, nuestros hijos no tienen permitido jugar. 660 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Mejor aclárelo con su marido. 661 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Ha firmado el permiso de Rickey. -Pase. 662 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Por cierto, el chico pone en órbita todo lo que le lanzamos. 663 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 ¿Qué pasa aquí? No he firmado nada. 664 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 No es mi letra. Es falsa. 665 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Ya sabe cómo son los niños. 666 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 ¿Por dónde iba? El chico es un bateador de primera. 667 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Solo se me ocurre que su hijo sea capaz de golpear 668 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 tan lejos y tan fuerte... 669 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 porque Dios le ha dado ese don. 670 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Pues no va a jugar. 671 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -¿No va a dejar que juegue? -No. 672 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Llevo 13 años en el Panhandle 673 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 y sé perfectamente lo que es un milagro. 674 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Rickey es uno. 675 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Mi consejo, pastor... 676 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 es que trate de averiguar por qué quiere machacar al chico 677 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 y desperdiciar esta bendición. 678 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Que Dios los bendiga y amén. 679 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 ¿Rickey? 680 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey. 681 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 He sido yo. 682 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Quiere encubrirme. 683 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Le dije que jugase... 684 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 y falsifiqué el papel. 685 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Quería ayudarme a hacer algo que me apasiona. 686 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 ¿Algo que te apasiona? 687 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Es la verdad. 688 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 No se trata de darle a una piedra con el palo. 689 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Cuando uso el bate, ya no soy el tullido. 690 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Soy David derrotando a Goliat. 691 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Todo el mundo ve lo importante que es salvo tú, papá. 692 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 No me respondas, niño. 693 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 No te atrevas a denigrarlo. 694 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Escúchalo. Se lo ha ganado. 695 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 No te metas. No es asunto tuyo. 696 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Mi asunto es esta familia, de la que has hecho un rebaño. 697 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen y los niños te adoran 698 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 y consienten que les arrebates toda la felicidad. 699 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Yo soy demasiado vieja para quedarme quieta 700 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 mientras los cargas con tus miserias. 701 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Averiguar el motivo por el que Dios nos ha puesto en la Tierra 702 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 no es sino nuestro destino. 703 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Cumplir devotamente esa misión no es sino designio divino". 704 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 ¿Lo veis? 705 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Hasta un ciego se daría cuenta de que ha nacido para predicador. 706 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Son tus palabras. Tu sermón. 707 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 ¿Son palabras ciertas? 708 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 ¿Crees que el béisbol es tu deber? 709 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Desde que tengo memoria. 710 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 ¿Y hasta mentirías por ello? 711 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 ¿Lo ves? 712 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Es una mentira. 713 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Ahora te daré a elegir. 714 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 La voluntad de Dios... 715 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 o la tuya. 716 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 717 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 has mentido. 718 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Has engañado. 719 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Has confundido a tu hermano. 720 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 En esta casa hay reglas. 721 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Y sabes que hay consecuencias. 722 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Sí, señor. 723 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Sal por detrás. 724 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Ahora mismo. 725 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Papá, debería ser yo. 726 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert... 727 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 me has engañado. 728 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 No sabes cuánto me duele. 729 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Sabes cuánto te quiero, 730 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 pero se trata de salvar tu alma. 731 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 No vas a salvarme. 732 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Pégame la noche entera... 733 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 porque Rickey no va a cambiar. 734 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey está confuso. 735 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Está perdido. 736 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 No es él quien está perdido. 737 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 ¿Qué hace? 738 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Madurar. 739 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Date la vuelta. 740 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Entra. 741 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -He dicho que entres. -¿Papá? 742 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Déjame y entra. 743 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 No es justo. 744 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 No puedo pasarme el verano sin jugar al béisbol. 745 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Hasta que encuentres la forma de predicar y jugar a la vez... 746 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 chupa banquillo. 747 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Hijo... 748 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 sabes que no debes interrumpir 749 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 cuando escribo mi sermón. 750 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Sí, señor. 751 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 He venido a preguntar qué hacer cuando quiero decir algo. 752 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Ahora. 753 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Muy bien. 754 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Suelta por esa boca. 755 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Ayer por la noche me diste a elegir 756 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 y he estado pensándolo mucho. 757 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Tienes razón. Dios es lo primero. 758 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Siempre lo ha sido y siempre lo será. 759 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Como has predicado tantas veces... 760 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Dios no comete errores. 761 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amén. 762 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Siento que su perfección me guía cuando uso el bate. 763 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Doy fe de su poder... 764 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 cuando la pelota sale del campo. 765 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -No te sigo. ¿Qué quieres decir? -Aún no he terminado. 766 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Los elijo a los dos. 767 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Eliges a Dios... 768 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 y al béisbol. 769 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Es la única respuesta. 770 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 En su perfección, me entregó dos dones: 771 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 predicar apasionadamente y jugar dando muestra de su poder. 772 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Dos bendiciones para su gloria. 773 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Puedo hacerlo todo gracias a Cristo, que me da fuerzas. 774 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipenses 4:13. 775 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 ¿Eso qué es? 776 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Gracias por tus enseñanzas, papá. 777 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Ahora batea para los Búfalos el central con el número 17, 778 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 ¡Rickey Hill! 779 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -¡Rickey! -¡Rickey! 780 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 Y sale del campo. 781 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Señoras y señores, el primer partido de 1973 concluye 782 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 con otro home run ganador 783 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 del jugador estrella de los Búfalos, Rickey Hill. 784 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -Nuestro hermano. -Lo has hecho genial. 785 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -Muy bien, Rickey. -¡Rickey! 786 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Vamos. 787 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Lo has hecho de maravilla. 788 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Has evitado las bolas con trampa. 789 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Casi se me engancha la bota. 790 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Madre mía. 791 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Bueno, ya me voy. 792 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Nos vemos el lunes. -Vale. 793 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Hay que arreglar ese coche. 794 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Allí estaré. -Pásalo bien. 795 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -Buenas noches. -Un placer. 796 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Cuatro de cuatro, otra vez. Batea por encima de 400. 797 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 ¿Y no hará trampa? 798 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Las chicas no saben de béisbol. 799 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Ya veo. 800 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Por fin giras con todo el cuerpo. 801 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Lo has logrado. 802 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 ¿Qué? 803 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 ¿Me has extrañado? 804 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Dime solo la verdad. 805 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 ¿Gracie? 806 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 -La última vez... -He vuelto a ver a un viejo amigo. 807 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 ¿A mí? 808 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Sigues siendo un encanto. 809 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 He seguido tu carrera. 810 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Nos vamos a arreglar una cosa. 811 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 A arreglar algo. 812 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Sí, claro. Nos vamos. 813 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Me dejas impresionada. 814 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Hablo mucho. -Tienes mucha fe. 815 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Yo solo podía pensar en salir de aquella casa. 816 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 ¿Cuánto tiempo te quedas? 817 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 No lo sé. 818 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Unos días. 819 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 ¿Siempre hace tanto calor? 820 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Necesito un trago. 821 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Ned, este es mi amigo Rickey. -¿Ese Rickey? 822 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, ¿el fenómeno? 823 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 ¿Sabes qué? Te debo una. 824 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 ¿Por qué? 825 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Por una apuesta. Cincuenta dólares. Cinco contra uno. 826 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Eres como una tragaperras. 827 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 No es por faltar. Ned es reportero del Eastern Chronicle. 828 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Yo edito. 829 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Quería que os conocieseis. 830 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Tu madre nos ha invitado a cenar. -Muy bien. 831 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Cuatro home-runs en un solo partido. 832 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 ¿Eres buen periodista deportivo? 833 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Me gustaría decir que sí. 834 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Ingenioso, no verborreico, 835 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 como el pesado de McCormack. 836 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 ¿Te suena? 837 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Soy ese McCormack... 838 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 precisamente. 839 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Así podrás pensar en algo más que apostar y beber. 840 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 ¿Acaso veo a esa semillita que plantamos hace tanto? 841 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, estás hecha toda una mujer. 842 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Dame un abrazo. 843 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 ¿Nos acompañarás mañana durante el servicio dominical? 844 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Me encantaría. -Qué felicidad. 845 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Cariño, mañana estamos liados. 846 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack. Un placer. 847 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Gracias por la invitación. 848 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Me encanta lo que... 849 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 todo. 850 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 ¿Ustedes no juegan los domingos? 851 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Su padre no consiguió llevarlo a un camino más elevado. 852 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Más elevado. 853 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Perdón, no se ofenda, pero seguro que ha visto 854 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 que cuando juega es un fenómeno. 855 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Nunca lo he visto jugar. 856 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 ¿Nunca lo ha visto? 857 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 No. 858 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Voy a refrescarme. 859 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Ahora vuelvo. Un placer, Gracie. 860 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Allí estaré. 861 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Has jugado muy bien. 862 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 ¿Se ha ido... 863 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 tu compañero? 864 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned no es mi novio. 865 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Me di cuenta ayer por la noche y hemos roto. 866 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Se lo tomó muy bien y luego me despidió. 867 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Eres muy lista. 868 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Seguro que encuentras algo. 869 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Si ese optimismo se embotella, me llevo una caja entera. 870 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 ¿No quieres saber lo pardillo que soy? 871 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 No salta a la vista. 872 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Cuéntame. 873 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Cada carta que me has escrito desde los nueve años, 874 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 la he guardado. 875 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Ay, Dios. ¿Y llenan la bañera? 876 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 No. 877 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Pues somos dos pardillos. 878 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 ¿Conservas las mías? 879 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Las dos. 880 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 No se me da muy bien escribir. 881 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 ¿Por eso paraste? 882 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 No. 883 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Tu carrera estaba despegando y supuse que me habías olvidado. 884 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Ni un solo día. 885 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, ya es la segunda vez. ¿Qué te pasa? 886 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Es que... 887 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Me dan calambres. 888 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 No son calambres, es dolor agudo. 889 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 ¿Desde cuándo? 890 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Toda la vida. 891 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 ¿Qué dice el médico? 892 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Nada. 893 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Si voy al médico, me dirá que pare. 894 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Estoy harto. 895 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Estoy harto de todos los demás jugadores de instituto 896 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 que atraen a los ojeadores y... 897 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 aquí estás tú, el bateador más duro que conozco, 898 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 y nada, pero pasa el tiempo. 899 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Dentro de cuatro meses, te gradúas 900 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 y ahora es cuando los ojeadores se llevan a las estrellas. 901 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Hijo, tú sí que eres una estrella. 902 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 ¿Quieres jugar en las Mayores? 903 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Es lo único que quiero. 904 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Pero Ray... -Nada de Ray. 905 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Con las penurias que has pasado, 906 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 no dejaré que pierdas la esperanza. 907 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Vamos directos a la élite. 908 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Y no hablo de cualquiera. 909 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Voy a llamar a Mike Tolliver. 910 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 ¿Quién es Mike Tolliver? 911 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Tolliver es uno de los mejores de esta industria. 912 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Y lo convenceré para que te vea. 913 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -¿Qué tal? -¿Cómo te va? 914 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 ¿Con quién habla? 915 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Es uno de los ojeadores. 916 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 ¿En serio? 917 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -No ha estado mal. -No. 918 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Merecerá la pena ver a Rickey. 919 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Es la leche. Gracias, señor Tolliver. 920 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Chico Robot. 921 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Por fin ajustaremos cuentas. 922 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Tranquilo, seré rápido. 923 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 No quiero que te vean sufrir. 924 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Ahí los tienen, damas y caballeros, los Búfalos de Bowie City. 925 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Esta noche toca un duelo local, 926 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 porque Bowie se enfrenta a su rival, los Wildcats. 927 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 La tengo. 928 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Según el informe, batea con una fuerza tremenda. 929 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Pero no decía nada de ese brazo. 930 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Y tres. ¡Eliminado! 931 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Les toca el turno a los Búfalos. 932 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 ¿Crees que lanzará? 933 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...la máquina de batear. 934 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Acabará tocándole. Está de segundo. ¿Tú lo harías? 935 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill. 936 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 No hay donde esconderse, Chico Robot. 937 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 No pienso dar media vuelta. 938 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Esto se acaba hoy. 939 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 ¡Strike! 940 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 ¡Vamos, Rickey! 941 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 ¡Rickey! 942 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 ¡Ánimo! 943 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Qué buena pinta. 944 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Cuanto más rápido llegue, más rápido sale. 945 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 VISITANTE - LOCAL 1 - 2 946 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 La tengo. 947 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 ¿Rickey? 948 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 No te muevas. 949 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Puedo terminar. 950 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Ha pisado algo. 951 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Un aspersor. 952 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 La fractura es grave, 953 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 pero es la menor de mis preocupaciones. 954 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Estos ligamentos 955 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 sostienen la articulación, pero Rickey... 956 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 están hechos polvo. 957 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 No conectan el tobillo con el peroné. 958 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 Y estos dos tendones peroneos 959 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 no es que estén desgarrados, es que están rotos. 960 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 ¿Cuánto tardaré en volver a jugar? 961 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Hijo... 962 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 Sería un milagro que volvieses a andar. 963 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Intentaré salvar el tobillo. 964 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 ¿Lo intentará? 965 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastor, la única garantía que ofrezco 966 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 son varias operaciones seguidas de una recuperación dolorosa. 967 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 ¿Cuánto? 968 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Siete mil, quizá más. 969 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Y luego está la otra afección. 970 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 ¿Otra afección? 971 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Una enfermedad espinal degenerativa y avanzada. 972 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, tus huesos pierden proteínas 973 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 y eso provoca que tu columna envejezca prematuramente. 974 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 ¿Cuánto? 975 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Su hijo tiene la columna de un hombre de 60 años 976 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 y no hay forma de revertir el proceso. 977 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Deja que te ayude. 978 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Mi corazón se rompe, Rickey, 979 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 aunque la fe me sustente. 980 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Ahora me dirás que era la voluntad de Dios. 981 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Tobillo roto y columna destrozada. 982 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 ¿Por qué, papá? 983 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 ¿Quiere que sufra el resto de mi vida, como de pequeño? 984 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 -¿Soy un tullido? -No hables así. 985 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 No pienso tolerarlo. 986 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Es una prueba, hijo. 987 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Es una prueba muy dolorosa 988 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 y tendrás que apoyarte en tu fe, porque no hay nada más en este mundo. 989 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 El béisbol tenía que acabarse. 990 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Prefiero que me den las malas noticias cuanto antes. 991 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Que te lo hayan arrebatado siendo todavía joven 992 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 quizá sea algo bueno. 993 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Así... 994 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 tendrás tiempo 995 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 para decidir qué hacer con el resto de tu vida. 996 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 La primera vez que me hablas como un padre de verdad 997 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 es para decirme: "olvídate de lo único que te importa". 998 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 No. 999 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Eso no es lo que digo, Rickey. 1000 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 A los diez años, 1001 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 hablabas de las Ligas Mayores y no sabías ni cómo llegar. 1002 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Hacías todo lo posible, y el resto... 1003 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 era una cuestión de fe. 1004 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Sí, y mira de qué ha servido. 1005 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Misma cosa, distinto día. 1006 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, reuniremos ese dinero. 1007 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Los 7000 dólares. 1008 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Como si son 10 millones. 1009 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Quizá Ned nos ayude escribiendo un reportaje. 1010 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Cómo ayudé a un pardillo y me llevé a la chica". 1011 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Admite que tiene sentido. 1012 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Los chicos no tenéis ni idea de amor. 1013 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 ¿Por qué has regresado? 1014 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Me arrancaron algo de dentro cuando era una niña. 1015 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Dejó un agujero en mi alma. 1016 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Daba igual lo que intentase o a quién conociese... 1017 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 nunca se llenaba. 1018 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Hace unos meses, toqué fondo. 1019 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Estaba totalmente perdida. 1020 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 ¿Y qué te salvó? 1021 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Recordar a mi primer novio. 1022 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 ¿No sería muy curioso que también fuese el último? 1023 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Si eso es una declaración, 1024 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 vas a tener que esforzarte bastante más. 1025 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -¿No ha estado bien? -No. 1026 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Pero me vale. Continúa. 1027 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERACIÓN RICKEY HILL 1028 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERACIÓN RICKEY HILL 1029 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 ¿Cómo va la Operación Rickey Hill? 1030 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 En nueve semanas, llevamos recaudados 2000 dólares. 1031 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Pues os digo una cosa, 1032 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 aquí llevo un billete de 50 1033 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 que dice que te tocará el gordo en las clasificatorias. 1034 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Sigue dándole duro, valiente. 1035 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Contamos contigo. 1036 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Gracias, señor. 1037 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 No llegaremos a tiempo. 1038 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Gram. 1039 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Señoritas. Doña Helen. 1040 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1041 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 ¿Has visto esto? 1042 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 La cabecera de Deportes. 1043 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Cuatro clubes de béisbol organizan una clasificatoria 1044 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 en el Rockwood Park Field de Brenham. 1045 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Los ojeadores evaluarán a los candidatos seleccionados 1046 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 durante dos días". 1047 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Faltan dos meses. 1048 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 No será fácil, pero podrías recuperarte. 1049 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 ¿Recuperarme de qué? 1050 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 De la operación. 1051 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Cuanto antes entres... 1052 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, lo hemos intentado. 1053 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Se acabó. No hay suficiente dinero. 1054 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Ay, el dinero... 1055 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 La raíz de todos los males. 1056 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 No siempre. 1057 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 ¿Qué haces? 1058 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Creo que está claro. 1059 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, no puedo aceptarlo. 1060 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 ¿Quién lo ha dicho? 1061 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Es un préstamo... 1062 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 sobre futuras ganancias. 1063 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 ¿En el desguace? 1064 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 ¿El desguace? 1065 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 ¿Con lo que te pago? 1066 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Hijo, trabajando en el desguace morirás sin un céntimo. 1067 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, ¿cuánto os falta? 1068 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Casi mejor que no sepa la cantidad. 1069 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 1070 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pastor. 1071 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Mi hijo no va a presentarse a las clasificatorias de béisbol. 1072 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 No, va a clasificarse. 1073 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 El chico lleva queriendo ser profesional 1074 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 desde los nueve años, 1075 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 cuando me abrió un boquete en el parabrisas. 1076 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 No quiero que vengas aquí a darle falsas esperanzas... 1077 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 y a endeudarlo hasta las cejas. 1078 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastor, te lo ruego. 1079 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Dale al chico una oportunidad 1080 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 para demostrarle a la gente adecuada aquello para lo que ha nacido. 1081 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Vas a dejarlo paralítico. No conseguirás otra cosa. 1082 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Es mi hijo, no el tuyo. 1083 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Lo conozco mejor que tú. 1084 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Ya lo has oído. No queremos tu dinero. 1085 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Ya es hora de que dejes de entremeterte, 1086 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 que te subas a la camioneta y que vuelvas por donde has venido. 1087 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Lo que faltaba. 1088 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Trae aquí ese cheque. 1089 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian. 1090 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Páguese la suma de...". 1091 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 -¿Gracie? -Son 4652 dólares. 1092 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 ¿Cómo? 1093 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Eres un buen hombre, Raymond. 1094 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Aunque seas algo pagano. 1095 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Gracias. 1096 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Creo que eres un ángel. 1097 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Eres un encanto, pero quien habla es la morfina. 1098 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 La verdad es la que es. 1099 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 ¿Y yo? 1100 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Sigues siendo mi ángel, mamá. 1101 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 ¿Tan guapa como esta niña tan dulce? 1102 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Gemelas. 1103 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 ¿Y esa cara de preocupación? 1104 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Parecéis más preocupados de lo normal. 1105 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Los daños eran peores de lo esperado. 1106 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Esperamos que la recuperación sea completa, pero llevará tiempo. 1107 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 La clasificatoria es en siete semanas. 1108 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Para ti, no. 1109 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Lo siento. 1110 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 SIMPOSIO MÉDICO 1111 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Eh, señor. 1112 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Para alguien que apenas anda, sí que sabe darle a la pelota. 1113 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 ¿Te gusta el béisbol? 1114 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Me encanta. 1115 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 No lo dejes. 1116 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Puede que lo consigas. 1117 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 ¿A qué tanta prisa? 1118 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Quiero llevarte a un sitio agradable. 1119 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Para hablar del futuro. 1120 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Pues... 1121 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 si vamos a hablar de nosotros, no podemos faltar. 1122 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Venga. 1123 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Qué frío hace. 1124 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Comeremos mejor cuando empiece a ganar dinero. 1125 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Con un salario de principiante, no. 1126 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1127 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 Está todo en mi contra. 1128 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 El riesgo es demasiado alto. 1129 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 ¿Lo dejas? 1130 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 ¿Postrado en una silla, 1131 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 o en la cama? 1132 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -No te serviría de nada. -No se trata de mí. 1133 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Tengo miedo. 1134 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Crecí con esas cintas y no quiero volver atrás. 1135 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 A mí me educó un hombre que se había rendido. 1136 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Perdió la esperanza. 1137 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Fui testigo de las consecuencias. 1138 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Si no lo intentas, morirás en vida. 1139 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Y eso es algo que no me quedaré a ver. 1140 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Quiero que vuelva mi soñador. 1141 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Lo necesito. 1142 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Yo correré el riesgo. 1143 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 No puedo. 1144 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1145 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Vamos. 1146 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Venga, adentro. 1147 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 ¿Qué te pasa? 1148 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Venga. 1149 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 ¿Ha llegado mi estrella? 1150 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Seguro que remontas, abuela. 1151 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Ya sabes que los médicos son unos pesimistas. 1152 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Ascenderé a su gloria. 1153 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 ¿Querías esto? 1154 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Cuando era niña... 1155 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 lo único que quería era criar caballos. 1156 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Y un verano, 1157 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 no tendría más de 17 años, 1158 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 conseguí empleo en un rancho. 1159 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Dios mío, disfruté cada minuto. 1160 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Acabada la primavera, un mes antes de volver allí... 1161 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 conocí a un... 1162 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 apuesto... 1163 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 joven. 1164 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 Y... 1165 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 a cambio... 1166 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 os conseguí a vosotros. 1167 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 El arrepentimiento... 1168 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 es un dolor que se siente en los huesos y nunca cesa. 1169 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -James. -Dime. 1170 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Eres un buen hombre. 1171 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Pero esta noche te pediré que seas un gran hombre. 1172 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Deja que tu hijo sueñe. 1173 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Nunca he dudado de ti. 1174 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Muy bien. 1175 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 La semana próxima... 1176 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 cuando te presentes a la clasificatoria... 1177 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 revienta esa piedra. 1178 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Abate a Goliat. 1179 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Ten presente... 1180 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 que estaré vigilando. 1181 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Y conservamos tres cosas. 1182 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Fe, esperanza... 1183 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 y amor. 1184 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Y la más importante es el amor. 1185 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Ella se entregó a nosotros y nos regaló todo su amor... 1186 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 y nos reservó el don... 1187 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 de decir las cosas como son... 1188 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 quisiéramos oírlo o no. 1189 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 La echaré de menos. 1190 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Que su espíritu indomable 1191 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 cuide a los potrillos de primavera. 1192 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 ¿A quién cita? 1193 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 A su corazón. 1194 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 ¿Qué quieres primero? 1195 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 ¿La mala noticia, o la peor? 1196 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 ¿Cuándo dejarás de endulzar las cosas? 1197 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 La clasificatoria de la semana próxima estará repleta de ojeadores. 1198 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Precisamente. ¿Qué hay de malo? 1199 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Que uno de ellos es Red Murff. 1200 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 ¿Nolan Ryan Red? 1201 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Ese Red. 1202 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 El ojeador más implacable. 1203 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Ya te había dicho que tendrías la oportunidad de probarte. 1204 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 ¿Estás listo? 1205 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Eso espero. 1206 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Vaya, me esperaba un "por supuesto". 1207 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Recuerda una cosa. 1208 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Lo único que le hace falta a Red es verte batear. 1209 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Muy bien. Se me ha escapado. ¿Estás bien? 1210 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Mañana... 1211 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 me enfrento a mi mayor reto. 1212 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Saldré adelante, no por mí... 1213 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 ni para desafiar a mi padre terrenal... 1214 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 a quien, por tu gracia, 1215 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 ahora amo y comprendo en mayor medida. 1216 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Sé que he sido egoísta... 1217 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 y que sus creencias y obras para servirte importan más que yo. 1218 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Intentaré encontrar otra forma de merecer su amor... 1219 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 y de que se sienta orgulloso. 1220 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Pero mañana, Señor... 1221 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 te pido que estés a mi lado. 1222 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 No puedo hacerlo solo. 1223 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Doscientos talentos del béisbol. 1224 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Esa es la cifra de seleccionados en la mañana de hoy. 1225 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Cuando acabe el más largo 1226 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 y más duro de los días de béisbol de vuestras vidas, 1227 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 solo quedará un puñado de vosotros. 1228 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Os dividiréis en dos equipos. 1229 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Mañana por la noche, competiréis en el campo de los mayores. 1230 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 Y no os confundáis. 1231 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 No solo jugáis para ganar. 1232 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Jugáis para formar parte de la élite. 1233 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 No he venido a perder el tiempo con aficionados al béisbol. 1234 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Buscamos jugadores de verdad. 1235 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 La esperanza, los sueños y la determinación no importan. 1236 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Todo se reduce a una cosa. 1237 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Quién es el mejor. 1238 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Os enviaremos en grupos a varios campos distintos 1239 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 y ellos tomarán la decisión 1240 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 sobre quién continúa y quién se va. 1241 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Vuestro único objetivo: 1242 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 convencerlos para llegar al estadio. 1243 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Aquel estadio es el de los ganadores, 1244 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 donde os enfrentaréis al hombre que decidirá vuestro destino. 1245 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Yo. 1246 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Por último... 1247 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 una regla. 1248 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 No se habla con los ojeadores a menos que se dirijan a vosotros. 1249 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Demostrad lo que valéis. 1250 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Y si os dicen que basta... 1251 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 se acabó. 1252 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Muy bien, señoritas, preparados y a jugar. 1253 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason. 1254 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Y decían que Rickey Hill estaba acabado. 1255 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Qué va. Quiere escalar otra montaña. 1256 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Es demasiado terco para rendirse y demasiado tonto para escuchar. 1257 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Lanzadores y receptores, al estadio con Red, vamos. 1258 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Me toca. 1259 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Buena suerte. 1260 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Oye. 1261 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 ¿No has venido con Quinn? 1262 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Después de tu victoria, 1263 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 se le pinchó el globo. 1264 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 ¡Corre! 1265 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 ¡Más deprisa! 1266 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 ¿Cómo le va? 1267 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Le duele. 1268 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Pero... 1269 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Batea mejor que nunca. 1270 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Oye, Hill. 1271 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 No parece que le sirva de mucho. 1272 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Entrenador, no me expulse. Me toca batear por segunda vez. 1273 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 No quiero perder más tiempo. 1274 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Sabes batear, pero no correr. 1275 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 No creo que estén firmando el contrato. 1276 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 No pueden echarlo todavía. Red no le ha visto batear. 1277 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Si me da una última oportunidad y no pongo en órbita cada pelota, 1278 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 me elimino yo. 1279 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Esto no es una negociación. 1280 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Pero si es lo que hace falta para que te largues, 1281 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 ve a por el bate. 1282 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Sí, señor. 1283 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Oye. 1284 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Mira a dónde apuntas, chaval. 1285 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Y cuatro receptores... 1286 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -¡Que viene! -Cuidado. 1287 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 ¿Qué hace? 1288 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Romper parabrisas. 1289 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 ¿Me explica alguien qué sucede? 1290 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Arrea. 1291 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Me pregunto si batea desde el plato o la segunda base. 1292 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Dios, son más de 120 metros. 1293 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Efectivamente. 1294 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 ¿Qué tal si paramos el bombardeo y revisamos ese bate? 1295 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 ¿Le paro los pies, Red? 1296 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Antes de que mate a alguien. -Sí, señor. 1297 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 ¿Cuántos home runs han sido? 1298 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 No lo sé. 1299 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Perdí la cuenta después de 16. 1300 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Eso es un home run. 1301 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Chaval, sé lo que es un home run. 1302 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Solo cuenta en las Ligas Mayores. 1303 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 HONRARÉ AL PUEBLO QUE ME HONRA 1304 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red, es él. 1305 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Señor Murff, soy... -Rickey Hill. Nunca olvido un nombre. 1306 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Señor, soy el mejor bateador que verá jamás. 1307 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Si no hubiese visto esos bombazos con mis propios ojos, 1308 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 te diría que eres un cuentista. 1309 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 No es ningún cuento. 1310 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Hoy debería haberme visto batear, 1311 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 pero por un tobillo lesionado que acabará curándose, 1312 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 no me habrían sacado. 1313 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Con razón. Este no es tu sitio. 1314 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Una pierna lesionada le cuesta a un equipo victorias y dinero. 1315 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -¿Dinero? -El béisbol profesional no es un juego. 1316 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Es un negocio. 1317 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Vuelve el año que viene. -No puedo esperar al año que viene. 1318 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 El chaval le echa cojones. 1319 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -Ya he oído bastante. -No, déjalo. 1320 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Admito que me pica la curiosidad. 1321 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Te digo una cosa. Lo vamos a decidir limpiamente. 1322 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 ¿Cómo? 1323 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Te enfrentarás al mejor lanzador de todos. 1324 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 ¿Mañana por la noche? 1325 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Ese partido será lo más semejante a la liga profesional. 1326 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Serás el bateador designado de ambos conjuntos. 1327 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Así podremos observarte con calma. 1328 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 No se arrepentirá. 1329 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Le doy mi palabra. 1330 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Te daré esta oportunidad. 1331 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Pero si no cumples, se acabó. 1332 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Búscate otro sueño. 1333 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 La salvación. 1334 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 ¿Te suena muy anticuado? 1335 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -¿Helen? -¿Diga? 1336 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Es otro periodista. 1337 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 No es un error. 1338 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey bateará para ambos equipos. 1339 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Sí, irá toda la familia. 1340 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Está todo encrespado. 1341 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Nunca ha estado mejor. 1342 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 ¿Diga? 1343 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Perdón, mamá. 1344 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 La mitad de tu congregación no asistirá. 1345 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Basta conque nos reunamos dos. 1346 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 ¿Puedo comerme los huevos? 1347 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Me gustaría tenerlos delante. ¿Me das los huevos? 1348 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 ¿Qué diantre te pasa? 1349 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Necesito... 1350 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Necesito a mamá. 1351 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ella lo entendía. 1352 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Ella decía que nunca errabas. 1353 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Tu hijo no es ninguna rareza. 1354 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Es especial. 1355 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Es... 1356 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 perfecto. 1357 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Cuando nació, lo vi primero. 1358 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Sus piernas eran tan frágiles que decían que no andaría y corrió. 1359 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Decían que no sobreviviría a las operaciones 1360 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 ¡y sobrevivió! 1361 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Decían que nunca sería bueno 1362 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 y es el mejor. 1363 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 ¿Cuántos milagros te hacen falta? 1364 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Basta. 1365 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 No sé cómo haces trampas, 1366 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 pero te salen tan bien que apenas lo noto. 1367 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 ¿Quieres saber el secreto? 1368 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 No soy yo. 1369 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Entonces, ¿quién? 1370 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Supongo que habría que vivir en la cueva con Lázaro 1371 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 para no saber por qué somos tan pocos. 1372 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Mi hijo Rickey tiene un partido. 1373 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Muy importante. 1374 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Y si todo va bien... 1375 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 tendrá la oportunidad de jugar en las Ligas Mayores. 1376 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Jugar como profesional es lo que desea. 1377 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Siempre he sabido que tiene... 1378 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 una habilidad excepcional para golpear la pelota. 1379 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Quizá os parezca curioso... 1380 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 que nunca he visto jugar a Rickey. 1381 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Eso es un hecho... 1382 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 del que... 1383 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 me he sentido orgulloso... 1384 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 todo el tiempo que ha jugado. 1385 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Hasta esta misma noche. 1386 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Damas y caballeros, bienvenidos a la exhibición 1387 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 de los mejores talentos del gran Estado de Tejas. 1388 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 A por ellos. 1389 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Te lo has ganado. 1390 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Estoy orgulloso de ti, Rickey. 1391 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 A ver si me aclaro. 1392 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 ¿Bateas para los dos equipos? 1393 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Sí. 1394 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Va a ser muy duro. 1395 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 He estado hablando con los chicos. 1396 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Si consiguieses un home run más para el equipo azul... 1397 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 te estará esperando un paquete de seis latas de RC Cola bien frío. 1398 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 A ver qué se puede hacer. 1399 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Vale. 1400 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 El lanzador del equipo rojo 1401 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 es Jake Wilford, del All-American. 1402 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Ha llegado el momento, Rickey. 1403 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Esta noche nos daremos un capricho 1404 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 con la estrella del béisbol local, de nombre Rickey Hill. 1405 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Este muchacho se las trae. 1406 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Ha luchado contra una enfermedad espinal degenerativa desde niño 1407 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 y hace poco tuvo la desgracia de fracturarse el tobillo 1408 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 y tener que operarse. 1409 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Ha superado muchos obstáculos y se marca una misión. 1410 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff le dará la oportunidad de su vida 1411 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 designándolo bateador de ambos equipos para demostrar 1412 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 que tiene un sitio en las Ligas Mayores. 1413 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 No se lo pongas fácil, Jake. 1414 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Dice ser un bateador. 1415 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 ¿Se imaginan lo que se le pasa por la cabeza a Hill, 1416 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 y lo que ha pasado 1417 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 para llegar hasta aquí y demostrar que sabe batear? 1418 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Se coloca en el cajón de bateo. 1419 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Ahora veremos si Hill está a la altura de las circunstancias. 1420 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 En el montículo, Wilford prepara su primer lanzamiento. 1421 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Toma impulso y lanza una bola rápida. 1422 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -¡Strike uno! -Hill no llega. 1423 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Había adelantado un pie. 1424 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Se habrá inquietado al ver tanta velocidad. 1425 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -¡Strike dos! -Una bola curva. 1426 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Le ha pasado de largo. Menudo lanzamiento. 1427 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Hill está 0-2 en un santiamén. 1428 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Hill lleva dos strikes. 1429 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford se prepara. 1430 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Un batazo de línea. Hill se habrá sentido aliviado. 1431 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Muy bien, Ricky. Nos servirá para ir calentando. 1432 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 ¿A él o a ti? 1433 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Le habrá servido para respirar tranquilo. 1434 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 A Hill lo reemplaza un corredor. 1435 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 He sido egoísta. 1436 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 He sido arrogante. 1437 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Yo... 1438 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Incluso he sido cruel. 1439 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Creía que... 1440 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 conocía el plan de Dios para mi hijo. 1441 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Y lo eduqué para obedecer ese plan. 1442 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Pero no era el plan de Dios. 1443 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Era el mío. 1444 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey debía llevar... 1445 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 cintas en las piernas para caminar. 1446 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Ocurra lo que ocurra en el partido de esta noche, 1447 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ha levantado esa terrible carga que le oprime desde niño. 1448 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Yo soy el auténtico tullido. 1449 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 No era capaz de ver más allá de lo que debía ser mi hijo 1450 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 y darme cuenta de lo que es 1451 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 a los ojos de Dios. 1452 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Se supone que soy vuestro pastor, vuestro líder espiritual. 1453 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Pero... 1454 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 ahora mismo me siento 1455 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 un ignorante. 1456 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Avergonzado. 1457 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Ni siquiera puedo pediros perdón. 1458 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Supongo que para eso está Dios. 1459 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Ahora le toca batear para el equipo rojo a Rickey Hill. 1460 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -Rickey. -Al llegar al cajón, 1461 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red se acerca al montículo. 1462 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Acaba con él. Pongámosle fin. 1463 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 El lanzador se prepara 1464 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 y seguro que piensa: 1465 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Nunca había lanzado con alguien detrás de mí". 1466 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, una leyenda del deporte, no se separa del lanzador. 1467 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Se prepara y lanza. 1468 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 En línea recta. Red ha tenido que apartarse. 1469 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Avanza otra base en su segundo intento. 1470 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 No he visto a Red moverse así en 20 años. 1471 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Parece que lo veo asentir: "Vale, ya van dos". 1472 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill consigue diez de diez. Vuelve a acertar. 1473 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 ¿Quién habría sospechado de lo que sería capaz 1474 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 con todo lo que ha pasado? 1475 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Las operaciones, su regreso... 1476 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Una historia increíble. Ya prepara su undécimo turno. 1477 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red se acerca. 1478 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Parece que va a cambiar algo. 1479 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Le ha dado el relevo. 1480 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 ¿Qué me he perdido? 1481 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red quiere jugar su última baza. 1482 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Damas y caballeros, esto sí que es un lujo. 1483 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Acaba de salir al campo Jimmy Hammer. 1484 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. Un All-Star. 1485 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Las Ligas Mayores le quedan pequeñas. 1486 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Ha venido a rehabilitarse. 1487 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red lo ha sacado para arruinarle la noche a Rickey. 1488 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey batea con quien sea. 1489 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 ¿Verdad? 1490 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Ponte a calentar. 1491 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 No me hace falta. Verá lo que es bueno. 1492 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Este hombre está acostumbrado a ganar partidos 1493 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 y a acallar a los bateadores. 1494 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill se asienta bien. 1495 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Quizá un once de once 1496 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 sea demasiado contra un diestro de esta categoría. 1497 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Se adelanta en el montículo y prepara su primer lanzamiento. 1498 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -¡Strike uno! -Bola rápida. 1499 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Ha hecho una mueca. 1500 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 -¡Strike dos! -El bate no conecta. 1501 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill está desconcertado. 1502 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red quería que viviese algo así 1503 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 para que el reto de Hill adopte su dimensión máxima. 1504 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 ¡Bola nula! 1505 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Bola nula por el margen derecho. 1506 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Ya se ha enterado. 1507 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill lo está procesando y Hammer cumple su misión, 1508 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 que consiste en expulsar a Hill y demostrarle de qué pasta está hecho. 1509 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer prepara el lanzamiento. Allá vamos. 1510 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Oh, no. Vaya golpazo. 1511 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Le ha golpeado en las costillas y Hill ha caído. 1512 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Le duele. 1513 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Red se acerca al cajón para comprobar cómo está. 1514 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Vamos, Rickey. 1515 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Levántate. 1516 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 ¿Y ahora qué? ¿Gana una base? 1517 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Avanza a la primera. 1518 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Con lo que ha pasado Hill, 1519 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 uno se pregunta si algo así 1520 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 le impedirá seguir jugando. 1521 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Parece que le duele mucho. 1522 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 ¿Te rindes, chaval? 1523 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Reponte y colócate en la base. 1524 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 No. 1525 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 ¿Cómo que no? Vete a tu base. 1526 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 No tengo que irme a mi base. 1527 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 No es un partido de verdad. 1528 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Es una prueba. 1529 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Llevas diez de diez. 1530 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 No tienes nada más que demostrar. 1531 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Se queda a batear. 1532 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Se trata de un momento increíble. 1533 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Esto es algo que no suele ocurrir. 1534 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 ¿Qué hace? 1535 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Vete a tu base, Rickey. 1536 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Diez de diez y se lleva un golpe. 1537 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Quiere quedarse en el cajón y probar un once de once. 1538 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Imaginen lo que está pasando por esa cabeza tras este día. 1539 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Si lo vuelves a hacer, despídete. 1540 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 A jugar. 1541 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 La batalla continúa. 1542 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill podría haberse ido a la base, pero sigue ahí, 1543 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 mirando a quien le intimida. 1544 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer en el montículo y con ventaja de 0-2. 1545 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Ahí va. 1546 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Conecta. Hill la pone en órbita. 1547 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Vuela alto y se va detrás del muro. 1548 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 ¿No es increíble? 1549 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Tras once bateos y un golpazo, Hill consigue un home run. 1550 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 Menudo momento. 1551 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Tendré que ir acostumbrándome. 1552 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 A Dios le queda tarea con nosotros dos. 1553 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY FIRMÓ CON LOS EXPOS DE MONTREAL EL 1 DE JUNIO DE 1975. 1554 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY SE CASÓ SOBRE EL LUGAR DE BATEO. 1555 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL OFICIÓ LA CEREMONIA. 1556 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 JUGÓ EN EL SISTEMA DE LIGAS CON LOS EXPOS CUATRO AÑOS. 1557 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 EN 1979, SU COLUMNA DIJO BASTA Y RICKEY NUNCA VOLVIÓ A JUGAR. 1558 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 HOY RICKEY ENTRENA EN LA LIGA INFANTIL 1559 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 Y ES INSTRUCTOR DE GOLF EN FORT WORTH, TEJAS. 1560 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 EN RECUERDO DE SCOTT MARSHALL SMITH 1561 02:06:41,684 --> 02:06:47,690 EL VIAJE DE RICKEY HILL 1562 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Subtítulos traducidos por: Tomás Costal