1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:42,500 --> 00:00:46,838
HILL: AMOR PELO JOGO
4
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL
5
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Está trapaceando.
6
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Garotas não entendem nada de beisebol.
7
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Aleijado do jeito que é,
não consegue girar o corpo todo.
8
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Se não está trapaceando, então...
-Eu consigo.
9
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Fez um home run.
10
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Garoto, sei o que é um home run.
11
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Só conta se rebater na primeira divisão.
12
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Primeira divisão?
13
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Garoto, nunca vai jogar
na primeira divisão.
14
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Nunca diga nunca.
15
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Acredita mesmo?
16
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-Jura por Deus?
-É uma promessa pagã.
17
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Ainda acha que trapaceio?
18
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Acho que você é louco.
19
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Mas é meu namorado.
20
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Até, jacaré.
21
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Nem pense em se apaixonar por ela.
22
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
É da família de Earl Shanz.
23
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
O homem bebe feito um gambá...
24
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
e é tão mau que rouba
as moedas dos olhos de um morto.
25
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie?
26
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Venha cá.
27
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Não falamos mal dos vizinhos.
28
00:04:54,961 --> 00:04:56,379
Só estou cuidando do Rickey.
29
00:04:57,213 --> 00:05:00,049
Rickey tem que aprender
a cuidar de si mesmo.
30
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Ele está jogando o jogo do amor.
31
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Que é dominado pelas mulheres,
e os homens perdem.
32
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Eu quero que ambos
interpretem Efésios 4:25 hoje à noite.
33
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Sabem qual é?
34
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
"Falai a verdade, cada um de vós,
com o seu próximo...
35
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
pois somos membros uns dos outros."
36
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Muito bom.
37
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Entre no carro.
38
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Vamos.
39
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, me ajude a trancar tudo.
40
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Como ele faz isso?
41
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Querida, Rickey tem um dom.
42
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Então, vou cuidar
43
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Da velha cruz rústica
44
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Até meus troféus
45
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Por fim, eu depositar
46
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Eu vou me agarrar
47
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
À velha cruz rústica
48
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
E trocá-la
49
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Um dia por uma coroa
50
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Dê-me um homem para lutarmos juntos."
51
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amém.
52
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Essas são as palavras
do gigante filisteu Golias...
53
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
provocando os exércitos de Israel...
54
00:06:19,796 --> 00:06:23,341
e ninguém apareceu e lutou com ele.
Ninguém além de Davi.
55
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
E como Davi golpeou Golias?
56
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
-Com uma pedra!
-Amém, irmão Hill.
57
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Uma pedra.
58
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Uma pedra. Diz bem aqui,
no versículo 40, 1 Samuel.
59
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"Então Davi parou em um riacho
e escolheu cinco pedras lisas para ele."
60
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Por que Davi não pegou a maior pedra?
61
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
Ou a pedra mais irregular?
62
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Davi sabia que pedras irregulares
têm vontade própria.
63
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Podem desviar e acertar qualquer coisa.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Ele fez uma aposta esperta!
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Foi esperta mesmo.
66
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Mas talvez devêssemos deixar
outros membros da congregação...
67
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
expressarem suas respostas.
68
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Então eu digo: o que molda uma pedra?
69
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
A água de Deus molda uma pedra.
70
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
E nós, como cristãos, filhos de Deus...
71
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
somos constantemente moldados.
72
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
E, depois de batizados, somos enviados
ao mundo como seus mensageiros.
73
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
E voamos diretamente
para o focinho de Satã, para que nós...
74
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
possamos enfrentar
nosso próprio Golias e...
75
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Sabe, eu estava com medo de falar...
76
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
mas vou falar de uma vez.
77
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Irmã Babbit, irmão Shanz...
78
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
eu fico enaltecido
com a presença de vocês aqui hoje.
79
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Mas posso pedir gentilmente
que evitem fumar...
80
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
mascar e cuspir
durantes os cultos de domingo?
81
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Trabalho seis dias em um poço vivo...
82
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
pronto para virar fogo e enxofre
a qualquer momento.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Se soubesse o mínimo sobre perfuração...
84
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
entenderia que eu tenho zero pausas
para fumar.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Mas não percebe
como você e a irmã Babbit...
86
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
estão profanando
o glorioso santuário do Senhor...
87
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
com seu cuspe e cinzas no chão Dele?
88
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
É uma fraqueza nata do homem.
89
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Ah, sim, vejo a fraqueza.
90
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
O homem todo-poderoso
coleta US$ 50 por mês...
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
para pregar para gente de bem...
92
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
que ele desconhece
porque nunca desce do púlpito.
93
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Nunca temos um prazer na vida.
94
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Espero que o Todo-Poderoso
veja seu caminho em nossas fraquezas.
95
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Eu sou o seu pastor.
96
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
Portanto, cabe a mim,
na verdade, é meu dever...
97
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
preservar a santidade da casa de Deus.
98
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Não vou permitir
que um pastor cheio de si...
99
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
me passe um sermão
por causa de um maldito cigarro.
100
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
E não deixarei a casa do Senhor fique
com aparência e cheiro do bar de Satã.
101
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Sra. Babbit.
102
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Não lhe pediriam para acalmar os ânimos?
103
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Quer limpar gosma de tabaco...
104
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
-do chão da igreja?
-Não.
105
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Eu vou fechar.
-Certo.
106
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-Vamos perder?
-Não se chegarmos lá em três minutos.
107
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Vamos.
108
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
É a esposa dele.
Deveria pôr juízo na cabeça dele.
109
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Estou tentando, mãe.
110
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Aonde eles vão?
111
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Só estão sendo crianças.
112
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
IRMANDADE BOYD
113
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
PARTE ALEMÃO, PARTE SULISTA
SEJAM BEM-VINDOS
114
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Não é justo. Estamos pagando
para ter paz e tranquilidade.
115
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
São filhos dos pastores.
Eles não têm um tostão furado.
116
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
E Richardson marca ponto.
117
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Um strike contra Mantle.
118
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
E lá vai ele, pelo lado direito...
119
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Será caridoso assim
quando quebrarem a janela?
120
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Será você um dia.
121
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Obrigado.
122
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Vamos!
123
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
O médico disse que você tira
o aparelho ano que vem.
124
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Deveriam ter tirado no ano passado.
125
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Pode jogar.
126
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Vou rebater como Mantle.
127
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Saudações a todos da TV.
128
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Estamos na linha de 50 jardas.
129
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-O quê?
-Odeio beisebol.
130
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Ninguém dá moleza na primeira divisão.
131
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Jogue com mais força.
132
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax aquece o braço no Yankee Stadium.
133
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Jogo empatado, último tempo.
134
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Rebatendo, Rickey Hill.
135
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax lança uma bola curva.
136
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill gira, rebate uma bola alta.
137
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Talvez... pode ser... E é!
138
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Terceira rebatida perfeita de Hill hoje.
139
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Quanto mais rápido vier...
140
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
mais rápido vai sair.
141
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Meu Deus! O que você fez?
142
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Vamos!
143
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Vamos sair daqui.
144
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-O que vai fazer?
-O que o papai ensinou.
145
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Seja lá o que fizer,
assuma a responsabilidade.
146
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Jogou esta pedra?
147
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Desculpe, senhor.
148
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Vou trabalhar para pagar.
149
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Espere aí. Está me dizendo...
150
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
que lançou esta pedra sobre as árvores
e acertou meu para-brisa
151
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
com essa porcaria de graveto?
152
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
São uns 30 metros, fácil.
E usando isso aí?
153
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Imagine só.
154
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Sabe o que é um prodígio?
155
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Não, senhor.
156
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Pesquise.
157
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Quando curar as pernas...
158
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
serei o primeiro no portão
comprando ingresso.
159
00:13:14,877 --> 00:13:15,753
Mas tenho que pagar.
160
00:13:15,837 --> 00:13:16,963
Esqueça o para-brisa.
161
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Posso atravessar o estado...
162
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
e ver mais para-brisas velhos
do que jamais conseguiria numa vida.
163
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Mas milagres...
164
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
são difíceis de ver.
165
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Quero que faça de novo.
166
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Me mostre.
167
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Vai lá.
168
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Puxa vida.
169
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Recebemos sua dádiva, Senhor...
170
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
para fortalecer nossos corpos e mentes
para que possamos servi-Lo.
171
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Oramos em nome de seu filho, Jesus. Amém.
172
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amém.
173
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
É muito difícil reunir
quando Ele dá tão pouco.
174
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Viram o papai repreender
o cara amargurado de manhã?
175
00:14:24,697 --> 00:14:27,033
Junto com o povo irritado da igreja...
176
00:14:27,116 --> 00:14:29,911
resmungando que seu pai
está inclinado a morder a mão...
177
00:14:30,036 --> 00:14:31,871
que mal alimenta sua família.
178
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Cinquenta dólares por mês.
179
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Seus filhos estão famintos.
180
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Às vezes, Lilian...
181
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
fazer o trabalho de Deus
exige o sacrifício dos apóstolos.
182
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Nenhum apóstolo tinha ossos fracos.
183
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Já chega. Está me ouvindo?
184
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Chega.
185
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Pode me silenciar.
186
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Como vai silenciar a voz na sua cabeça...
187
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
dizendo que fez esse garoto passar fome
e o colocou numa cadeira de rodas?
188
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
É o homem mais devoto que conheço.
189
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Tão ocupado estudando o paraíso...
190
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
que não vê o sofrimento da sua família.
191
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Não vou me desculpar
pela minha devoção a Deus.
192
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mamãe, pare.
193
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Vê essa mulher? É a sua filha.
194
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Ela tem fé. Ela nunca reclama de nada.
195
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Ela tem fé.
196
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-Você?
-É tudo que tenho.
197
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
E ela me sustenta.
198
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Mas vivo aqui na Terra.
199
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
E seu filho precisa de médicos.
E isso requer dinheiro.
200
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Os aparelhos não estão servindo mais.
201
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Ele não vai melhorar sem aparelhos novos.
202
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Novos?
203
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, o médico acha que...
204
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Posso me retirar?
205
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Sim, filho.
206
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Satisfeita, Lilian?
207
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Tome, filho, coma meu pão.
208
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...muito bom."
209
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Catorze.
210
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"Pois ele tinha posse..."
211
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Quer saber?
212
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Tenho uma coisinha para você.
213
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Como conseguiu?
214
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Economizei. Três meses.
215
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
216
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
O que está acontecendo?
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Deviam estar lendo
os versículos da Bíblia.
218
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert.
219
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
O que está escondendo?
220
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Passe sua Bíblia.
221
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Passe a Bíblia, Robert.
222
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Cartões de beisebol.
223
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Não aprovo isso.
224
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Eles vendem a adoração de falsos ídolos.
225
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Não, eles vendem chiclete.
226
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Acha que estou brincando?
227
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-É isso que acha?
-Não, senhor.
228
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, eles são seus?
229
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Sim, senhor.
230
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, você é o guardião
do seu irmão mais novo.
231
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
E você é responsável
pelo que põe na cabeça dele.
232
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Ouviu?
233
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Eu sei, mas é que Rickey ama beisebol...
234
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Ele não vai jogar beisebol.
235
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, já o vi atrás da igreja...
236
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
balançando o graveto.
237
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
Você ficaria lá o dia todo, se pudesse.
238
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Mesmo quando sente dor.
239
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Mas você não pode jogar beisebol.
240
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Sequer consegue correr.
241
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
E se tentar, vai ser ridicularizado.
242
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
Vão rir de você...
243
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
e ainda vai acabar com uma lesão
que nunca vai superar.
244
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Minhas pernas?
245
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Não, filho. Estou falando do seu espírito.
246
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Agora, ouça.
247
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Você é especial.
248
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Tem o coração de um leão.
249
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Mas tem a alma de um cordeiro meigo.
250
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
E eu quero proteger isso.
251
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Se não vai jogar beisebol,
você tem tempo livre...
252
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
para seguir um chamado maior,
pregando a palavra de Deus.
253
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Onde suas pernas terrenas falharam...
254
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Deus vai lhe dar asas para voar.
255
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Você me entende, não é, filho?
256
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Esse é meu garoto.
257
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Amo você.
258
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Leia os versículos.
259
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Estou ouvindo.
260
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
"Aqueles que obedecem ao Senhor
devem renovar suas forças.
261
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Eles devem correr e não se cansar."
262
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
O que aconteceu, Earl?
263
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Parece que o rebanho e o pastor
entraram em um impasse.
264
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
É mesmo?
265
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Alguns de nós sentirão sua falta.
266
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Mas acabamos de chegar.
267
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
E acabamos de expulsá-los!
268
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Vão logo!
269
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Precisamos da casa de volta.
270
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Ora, não se preocupe.
271
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Não vamos ficar onde não nos querem.
272
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Vamos partir pela manhã.
273
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen!
274
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Deveriam se envergonhar.
275
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Mer...
276
00:19:59,866 --> 00:20:00,867
cadoria.
277
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Mercadoria.
-Meu marido é um bom homem.
278
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Ele é bom, correto e deu sua vida
e felicidade para servir ao Senhor.
279
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Colocou vocês acima dos próprios filhos.
280
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
E como retribuem tal devoção altruísta?
281
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Vocês o expulsam da igreja...
282
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
e colocam os filhos dele na rua.
283
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Por quê?
284
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Porque seu pastor pediu
para se comportarem...
285
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
como as pessoas tementes a Deus
que ele acreditava que eram.
286
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Gente boa e sofrida?
287
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Não.
288
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Vocês não merecem James Hill.
289
00:20:52,293 --> 00:20:54,796
-Helen, eu...
-Ficaremos bem.
290
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Eu queria que você ficasse.
291
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Eu não queria ir embora.
292
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Será que vou ver
meu único namorado de novo?
293
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Não sei.
294
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Vou sentir saudade.
295
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Até, jacaré.
296
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
É o Earl?
297
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
BOATE TIP TOP
298
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Está bêbado, pai.
299
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Ele vai matar alguém.
300
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl!
301
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl, você está bêbado.
302
00:22:19,547 --> 00:22:20,757
Não deveria dirigir.
303
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
E você não deveria agir
como se ainda importasse aqui.
304
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Feche a porta quando sair!
305
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Não vou deixar você dirigir.
306
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey!
307
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Tudo bem.
308
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Como quiser.
309
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Ele quer salvar sua pele!
310
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Minha pele?
311
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Minha pele?
312
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Afaste-se do meu filho.
313
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Fique longe do meu filho.
314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
O papai é durão.
315
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Entre no carro.
316
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
O que estava fazendo?
317
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Vamos, Earl. Levante-se.
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-Acha que é melhor do que eu?
-Não.
319
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Você acabaria comigo
se não estivesse bêbado. Cuidado.
320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Você se acha melhor
porque pode ler aquele livro.
321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Entre em casa. Earl, entre em casa.
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
A culpa é minha.
323
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Por que estavam brigando?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Você.
325
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Ele é perigoso quando fica assim.
326
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
E é cada vez mais frequente.
327
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Obrigada, pastor.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Fale isso para o delegado Dalton.
329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Acho que ele virá visitá-los em breve.
330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastor?
331
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Você fez o melhor que pôde.
332
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Ninguém notará isso até você ir embora.
333
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Obrigado.
334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Deus a abençoe.
335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jesus, me ajude, Jesus.
336
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Não sei o que fazer. Por favor, me ajude.
337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Com o Senhor, tudo é possível. Por favor.
338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Dê-me um sinal.
339
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Por favor, um sinal.
340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Porcaria!
341
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Deus!
342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Deus! Deus!
343
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Está bem, pai?
344
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Só estou cansado, filho.
345
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Acabou a gasolina.
347
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Tudo bem. Alguém vai aparecer.
348
00:27:14,092 --> 00:27:17,345
Vamos...
Enquanto isso, vamos colocar o estepe.
349
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Não temos estepe.
350
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Papai, eu remendei ontem.
351
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Troquei por gasolina ontem à noite.
352
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
E fez a coisa certa.
353
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
É assim que os sofridos vivem,
a cada minuto.
354
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Tomando decisões difíceis
em um mundo cruel.
355
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Dando o nosso melhor.
356
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Chega uma hora, não importa
o bem que queira ou o quanto tente.
357
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Não funciona,
e não é culpa de nenhum homem.
358
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Pior não pode ficar, não é?
359
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Somos a família mais azarada do Texas.
360
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Talvez de Oklahoma também.
361
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Vejam isso.
362
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Apenas o mestre pintor
poderia criar uma pintura dessas.
363
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Vamos entrar no carro.
364
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Vamos, Rickey.
365
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Precisam de carona?
366
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Sim!
367
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Então, venham.
368
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Nunca vi uma a cores.
369
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Para trás, vai ficar cego.
370
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Ótimo sorvete, Sra. Flora.
371
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Que bom que gostou, senhor.
372
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Senhor?
373
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Se ela o conhecesse... Se conhecesse
o Rickey, não o chamaria assim.
374
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Espero conhecê-lo.
375
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Se você diz...
376
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Sra. Linda, sua casa é muito bonita.
377
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Ela nos trouxe muita alegria.
378
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Vou trazer mais para comerem.
379
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Não.
380
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Se eu comer mais,
minha barriga vai explodir.
381
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Obrigado.
382
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Não sei como agradecer pela ajuda.
383
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
Nós precisávamos.
384
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Bem, pode haver um jeito.
385
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Mas o trabalho, não sei...
386
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
está abaixo de um homem
com sua educação e experiência.
387
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Não. Você se surpreenderia.
388
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Meu irmão Dennis, de Bowie City...
389
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
disse que a Primeira Igreja Batista
procura um novo pastor há um ano.
390
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Mas ninguém quer.
391
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Isso é uma pena.
392
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Bem, você não viu Bowie City.
393
00:31:04,906 --> 00:31:09,077
Chamar de lugarejo não seria exagero.
Totalmente quebrada e carente.
394
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Mas as pessoas de lá são boas.
395
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Tem casa paroquial.
396
00:31:14,082 --> 00:31:17,001
Um pouco modesta.
Acho que não é para você, mas...
397
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Aceitamos.
-Sim, aceitamos.
398
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Irmão Josh...
399
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
não foi por acaso
que nos achou na estrada.
400
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Quando o bom Deus fecha uma porta,
Ele abre uma janela.
401
00:31:29,389 --> 00:31:33,226
-Mas não querem saber mais sobre...
-Só "amém".
402
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-Posso ouvir um amém?
-Amém.
403
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Entendido, decolamos.
E o relógio está funcionando.
404
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Sigma 7...
-Decolou!
405
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
As crianças ficam muito animadas.
406
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Ali!
-Onde?
407
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Ali!
408
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
A sala de controle informa
que a nave deixou a atmosfera da Terra...
409
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
conforme nos aproximamos.
410
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Enquanto o homem
novamente navega pelos céus.
411
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Estou vendo!
412
00:32:17,770 --> 00:32:18,855
Grande como o sol.
413
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Vamos entrar.
414
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Você vem, papai?
415
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Pode ir, filho.
416
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Vou ficar um tempo
com o céu que conheço.
417
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Olá, pastor. Como vai?
418
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Bem-vindo ao lar, doce lar.
419
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Melhor "chiqueiro, doce chiqueiro".
420
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
421
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Muito prazer.
Meu irmão me falou de você.
422
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Seu irmão foi bom conosco.
423
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
-Dennis, certo?
-Isso.
424
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Um encanto para os olhos, não?
425
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
Mas com tempestades,
tornados e enchentes...
426
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
ela o deixará ao Deus-dará.
427
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Já estou sentindo.
428
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
O que é aquilo?
429
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Era um necrotério.
430
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Espere até ver a igreja.
431
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Você vai adorar a igreja.
432
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Onde fica a igreja?
433
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Ela fica no final da rua.
434
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Querem ver a igreja primeiro ou entrar?
435
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Vamos ver a igreja primeiro.
436
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-Eles vão amar a igreja.
-Sim.
437
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Aqui está ela.
438
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Agora entenderam o que eu disse?
439
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Muito espaço.
440
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Tem algumas... possibilidades.
441
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Adoro aqui dentro.
442
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Posso correr aqui.
443
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
O menino tem muita energia.
444
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
É, e uma mente para confundir Salomão.
445
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Quando começo?
446
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Seja homem, J-Bird. Acabamos de começar.
447
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Querem mais dois?
448
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Ele e quem mais?
449
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Sou melhor que ele.
-Com essa porcaria nas pernas?
450
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Meu pai é pastor.
Ele chama de aparelho corretivo.
451
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Não venha com esse papo bíblico.
452
00:35:28,127 --> 00:35:30,380
Não vou jogar com um garoto robô.
453
00:35:30,505 --> 00:35:32,507
Ponha o que não manca à esquerda.
454
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Se ele não jogar, não jogo.
455
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Até parece que é minha primeira escolha.
456
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Quem é o próximo a ficar pra trás?
457
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Vamos.
458
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Ei, lança-chamas.
459
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Se eu rebater, ambos jogamos.
460
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
E tem que liberar o infield.
461
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Ninguém lançou para você
com a força dele.
462
00:35:56,197 --> 00:35:57,990
Se falhar na frente deles...
463
00:35:58,116 --> 00:36:00,827
nunca vão deixá-lo esquecer,
muito menos jogar.
464
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Não vou falhar.
465
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Ei, Garoto Robô.
466
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Onde vamos te enterrar?
No cemitério ou no ferro-velho?
467
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Três batidas.
468
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Tanto faz. Nem vai ver a bola.
469
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
É melhor ficarem no outfield.
470
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Garoto, você não faz ideia.
471
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
É Rickey Hill.
472
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, você tem coragem.
473
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Mas não tanta esperteza.
474
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Quem tem pernas boas
não consegue rebatê-lo.
475
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Não diga que não avisei.
476
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Pronto, Garoto Robô?
477
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Demorou um pouco.
-Garoto Robô!
478
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Vai continuar falhando ou desistir?
479
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Comece a rebater.
480
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
O Garoto Robô vai começar a rebater.
481
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Certo. Vamos lá, pernas bambas.
482
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Ei, GR. Desista antes que acabe.
483
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-Chega!
-Venha, antes que se machuque.
484
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Três strikes.
485
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Para ele acabar com você?
486
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Se eu desistir, já era.
487
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Melhor ser mais rápido.
488
00:37:31,918 --> 00:37:33,044
O que está fazendo?
489
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Olhem o Garoto Robô.
490
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Rotação completa do corpo.
491
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Cada um faz o que precisa.
492
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Como sabe que consegue, Rickey?
493
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Eu só sei.
494
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Certo, acabou a diversão.
495
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Hora de dizer boa noite
e adeus para o Garoto Robô.
496
00:38:33,229 --> 00:38:34,105
Você conseguiu!
497
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Acertou!
498
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Isso não conta!
499
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Vão se ferrar.
Não vou jogar com um aleijado.
500
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-Fez um acordo.
-Eu não fiz isso.
501
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Mentira! Você acenou com a cabeça!
502
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Ninguém me chama de mentiroso,
Garoto Robô.
503
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Acha que pode me bater?
504
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Ele já bateu.
505
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Ei, pare!
506
00:38:57,086 --> 00:38:59,088
O treinador disse que se brigasse,
estava fora.
507
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Maldito.
508
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Esses miseráveis não contam.
509
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Não valem a pena.
510
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Vamos. Não há jogo para nós aqui.
511
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
-Mas rebati o lance dele.
-É o que conta.
512
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Adeus, Rickey Hill.
513
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Certo.
514
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Mais alguém quer fazer a prece?
515
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Há algum tipo de revelação
que eu não saiba?
516
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Meu Deus!
517
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-Sente dor?
-Nem um pouco.
518
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Como?
519
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Bem, senhor,
parece que um dos meus aparelhos...
520
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
o da esquerda, acho,
quebrou primeiro, então...
521
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Teve que tirar o outro para andar, certo?
522
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Sim.
523
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Obrigado, Senhor.
524
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Então me mostre.
525
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Muito bem, todos de pé.
Vamos tomar sorvete.
526
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-E vamos andando.
-James, não podemos pagar.
527
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Distraia o homem do sorvete
que eu roubo um pote para nós.
528
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-Não vai roubar nada.
-Vou, sim.
529
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
-Será uma aventura.
-Ele não vai roubar.
530
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Não é curar a pólio.
Para estar na equipe é preciso...
531
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
Primeiro,
treinar todo dia das 16h às 18h.
532
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
Segundo, estar preparado
para treinar muito.
533
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
Terceiro, parar de besteira e jogar,
porque não sou sua mãe.
534
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Se eu pegar alguém
fazendo corpo mole...
535
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
expulso na hora do meu campo.
536
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Quem ainda não entregou um desses...
537
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
preciso da assinatura dos seus pais
nessas autorizações. Vamos.
538
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Devolvam na terça-feira, às 15h, assinado.
539
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Está bem.
540
00:41:20,772 --> 00:41:25,276
Filho, pode não ser para você,
mas já está fazendo corpo mole.
541
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Ou fazendo sacrifícios.
542
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Bem falado.
543
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Vou incluí-lo na seleção.
544
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Ei, mas acho bom me mostrar mágica.
545
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Acha que a mamãe vai assinar
sem contar ao papai?
546
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Mesmo assinando, ele vai descobrir.
547
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Como vai meu leãozinho?
548
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
No que está pensando?
Está escondendo algo.
549
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Por que não se acalma?
550
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Vamos ouvir o Salmo 23.
551
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
O Senhor é meu pastor...
552
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Mais convicção.
553
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...e nada me faltará!
554
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Pai, sei o que vai dizer...
555
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
mas estou melhor.
556
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Filho, você pode estar melhor...
557
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
mas não está curado.
558
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Seus ossos...
559
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
são frágeis.
560
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Parecem galhos.
561
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Pai...
562
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
eu só quero jogar.
563
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Você não vai jogar.
564
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Nunca.
565
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Você pode achar
que sua aflição é uma injustiça...
566
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
mas Deus tem um plano para você.
567
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
É um sinal.
568
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Um sinal de que você
deve se tornar algo maior.
569
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
O que é importante?
570
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Muitas coisas são importantes.
571
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Mas o que é vital?
572
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Um exercício.
573
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Fazer o trabalho de Deus.
574
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Eu quero que busque...
575
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
cada oportunidade que tiver para servi-lo.
576
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
E, na próxima vez que considerar pecar...
577
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
quero que se pergunte:
578
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Como Deus vai me julgar?"
579
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
O Espírito Santo vê tudo, sabe tudo...
580
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
pune cada erro.
581
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Então vamos pedir a Deus...
582
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
uma semana sem pecado.
583
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Este lugar é pior que o anterior.
584
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Viu aquele homem fumando?
585
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Por que o papai não o impediu?
586
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Para o rebanho crescer, seu pai
precisa aguentar algumas ovelhas negras.
587
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Tenha um bom dia.
588
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Isto chegou para você.
589
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Deve ser da Gracie.
-De jeito nenhum.
590
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Ele guardou tão rápido que achei
que a mão dele pegava fogo.
591
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Não. Só o coração.
592
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Eu vou... esticar as pernas.
593
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Se o papai souber
que está treinando aos sábados...
594
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Só vou assistir.
595
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
E você?
596
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Vamos.
597
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Um hambúrguer, batatas fritas e uma Coca.
598
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Custa 75 centavos, e é isso que eu tenho.
599
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Um hambúrguer, batatas fritas e uma Coca?
600
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Isso não dá para alimentar vocês três.
601
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Só queremos um pedido.
602
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Tentei avisar,
mas ele veio feito um louco.
603
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Bem, ele contou rápido demais.
604
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Faltam 25 centavos, na verdade.
605
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Eu não sou bom de conta.
606
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Voltarei quando conseguir o resto.
-Espere.
607
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Acontece que tenho
uma moeda de 25 centavos.
608
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Certo, estão fechados.
-Não abra.
609
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Pode deixar.
Nunca estive em tanta escuridão.
610
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Aqui, traga-o por aqui.
611
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Acho que vou me sentar. Certo?
612
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Sabemos que peru é seu favorito...
613
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
mas queríamos lhe dar algo especial.
614
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-Posso abrir os olhos?
-Pode.
615
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
É o meu segundo favorito.
616
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Se há um presente mais atencioso, eu...
617
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
não me lembro.
618
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Você cuida da gente o ano todo, então...
619
00:46:37,505 --> 00:46:39,298
Hoje, queremos cuidar de você.
620
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
O presente mais lindo
com o qual já fui abençoado...
621
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
não é este hambúrguer delicioso.
622
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
É o prazer de dividi-lo com todos vocês.
623
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
A minha linda família.
624
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Não estamos com fome.
625
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Estou cheio.
-De regime.
626
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Todas nós estamos.
627
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Bom, estou faminto.
628
00:47:22,175 --> 00:47:26,471
Minha mãe e eu vamos para Oklahoma City
para morar com meus avós.
629
00:47:26,554 --> 00:47:30,767
Ei, alguém na sua cidade nova
já descobriu como trapaceia rebatendo?
630
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Sério, espero que esteja rebatendo.
não importam as pernas.
631
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Conhecendo você, aposto uma moeda
que ainda sonha com a primeira divisão.
632
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Eu não tenho mais sonhos.
633
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Acho que vai depender de você
realizar um por nós dois.
634
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Se tem alguém que pode, é você.
635
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P.S.: Você ainda é meu namorado.
636
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Desde quando não vai tentar?
637
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Meu pai se recusou a assinar.
638
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Veja o treinador Don.
639
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Parece que ele virou a noite
verificando assinaturas?
640
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Espere aí. Está dizendo...
641
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-Forjar a assinatura do papai?
-Sim.
642
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
O verdadeiro pecado
é impedir você de jogar.
643
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason tem razão.
644
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Além disso, ninguém merece
essa chance mais do que você.
645
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Dê aqui.
646
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Espero que o bom Deus veja assim.
647
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Boa noite, senhora.
648
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher, treinador de beisebol.
649
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Sinto muito,
nossos meninos não podem jogar.
650
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Melhor resolver isso
com seu marido, senhora.
651
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Ele assinou a permissão do Rickey.
-Entre.
652
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Aliás, ele rebate todas as bolas
que lançamos para ele.
653
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
O que é isso? Não assinei nada.
654
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Não é minha letra. É uma falsificação.
655
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Bem, sabe como são os garotos.
656
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Enfim, ele é um grande rebatedor.
657
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Só consigo entender como seu garoto
consegue acertar a bola...
658
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
o mais longe
e com a maior força possível...
659
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
pelo dom que o Senhor lhe deu.
660
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Mas ele não vai jogar.
661
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-Não vai deixá-lo jogar?
-Não.
662
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Olha, fui pastor por 13 anos em Panhandle.
663
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
Sei muito bem o que é um milagre.
664
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
E Rickey é um deles.
665
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Escute meu conselho, pastor.
666
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
Entenda por que você quer tanto
esmagar a alma do garoto...
667
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
e desperdiçar a bênção Dele.
668
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Deus o abençoe. Amém e boa noite.
669
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
670
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey.
671
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Fui eu.
672
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Ele está me defendendo.
673
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Eu o mandei jogar.
674
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
E falsifiquei o papel.
675
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Ele me ajudou a fazer
a única coisa que amo.
676
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
A única coisa que ama?
677
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Essa é a verdade.
678
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Não é apenas rebater uma pedra
com um taco.
679
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Quando balanço o taco,
não sou mais aleijado.
680
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Sou Davi derrotando Golias.
681
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Todos sabem o quanto isso
significa para mim, menos você.
682
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Não me responda assim, garoto.
683
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Não ouse menosprezar essa criança!
684
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Deixe-o falar. Ele merece.
685
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Fique fora disso. Não é assunto seu.
686
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Meu assunto é a família
que você transformou em ovelhas.
687
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen e as crianças o amam tanto...
688
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
que deixariam você tirar
toda a alegria delas.
689
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Sou velha demais
para aguentar um minuto a mais...
690
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
enquanto faz da sua dor a deles.
691
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"O verdadeiro chamado, que Deus
nos mandou à Terra para encontrar...
692
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
é o nosso maior dever.
693
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Realizá-lo com pura devoção
é o nosso destino divino."
694
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Está vendo?
695
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Até um cego pode ver
que você nasceu para ser pastor.
696
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Você disse essas palavras. É o seu sermão.
697
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Essas palavras são a verdade?
698
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Acha que beisebol é seu dever?
699
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Desde que me entendo por gente.
700
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Até mentiria por causa disso?
701
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Vê isso?
702
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
É uma mentira.
703
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Vou lhe dar uma escolha.
704
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
A vontade de Deus...
705
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
ou sua vontade.
706
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
707
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
Você mentiu.
708
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Enganou.
709
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Desencaminhou seu irmão.
710
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
Temos regras nesta casa.
711
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Sabe que há consequências
para essas regras.
712
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Sim, senhor.
713
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Saia por trás.
714
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
E agora.
715
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Pai, deveria ser eu!
716
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert...
717
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
você me enganou.
718
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Nem sei dizer o quanto isso dói.
719
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Sabe que amo você.
720
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Trata-se de salvar sua alma.
721
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Não vai me salvar.
722
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Pode me bater a noite toda.
723
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
Isso não vai mudar o Rickey.
724
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey está confuso.
725
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Está perdido.
726
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Não é ele quem está perdido.
727
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
O que ele está fazendo?
728
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Crescendo.
729
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Vire-se.
730
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Vá para dentro.
731
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-Mandei entrar.
-Pai?
732
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Deixe-me em paz. Entre.
733
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Não é justo.
734
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Não posso passar o verão todo
sem jogar beisebol.
735
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Bem, até conseguir pregar
e jogar ao mesmo tempo...
736
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
vai ficar no banco.
737
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Filho...
738
00:55:00,091 --> 00:55:03,386
sabe que não deve me interromper
quando escrevo meu sermão.
739
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Sim, senhor.
740
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Vim perguntar o que fazer
quando preciso lhe contar uma coisa.
741
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Agora.
742
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Está bem.
743
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Diga o que quer.
744
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Ontem à noite, você me deu uma escolha.
745
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
E eu tenho pensado muito nisso.
746
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Tem razão. Deus é o número um.
747
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Ele foi, é e sempre será.
748
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
E, como você pregou tantas vezes...
749
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Deus não comete erros.
750
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amém.
751
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Sinto a perfeição Dele me guiando
quando balanço o taco.
752
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Sou testemunha do poder Dele...
753
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
quando a bola passa sobre a cerca.
754
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-Não entendi a lógica. O que...
-Porque ainda não acabei.
755
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Escolho os dois.
756
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Você escolhe Deus...
757
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
e o beisebol?
758
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
É a única resposta.
759
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
Em Sua perfeição, Ele me deu dois dons.
760
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Pregar com ardor
e jogar com o poder de Sua mão.
761
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Cada bênção para a Sua glória.
762
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
"Tudo posso naquele que me fortalece."
763
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipenses 4:13.
764
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
O que é isso?
765
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Obrigado por tudo o que me ensinou.
766
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
E, agora, rebatendo pelos Buffaloes,
center fielder, número 17...
767
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill.
768
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-Rickey!
-Rickey!
769
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
E saiu!
770
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Senhoras e senhores,
a abertura da temporada de 1973 termina...
771
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
com outro home run vencedor...
772
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
de Rickey Hill,
a sensação sênior dos Buffaloes!
773
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-É o nosso irmão!
-Cara, você está voando!
774
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-Isso aí, Rickey!
-Rickey!
775
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Vamos.
776
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Você armou tão bem para ele.
777
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Pegou a bola curva o jogo todo.
778
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Quase fui pego com o pé no balde.
779
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Caramba.
780
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Certo, já vou indo.
781
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Até segunda, depois do treino.
-Sim.
782
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Temos que trabalhar naquele carro velho.
783
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Estarei lá.
-Divirta-se hoje.
784
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-Boa noite.
-Bom vê-lo.
785
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Com 4 de 4, de novo.
Rebatendo oficialmente acima de 400.
786
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Certeza que ele não trapaceia?
787
00:58:57,829 --> 00:59:00,081
Garotas não entendem nada de beisebol.
788
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Não, eu entendo.
789
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Finalmente, fez rotação completa.
790
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Encontrou sua força.
791
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Bem...
792
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
sentiu minha falta?
793
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Agora, só quero a verdade.
794
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
795
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
-Soube que você...
-Voltei para ver um velho amigo.
796
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Eu?
797
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Ainda sabe seduzir uma garota.
798
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Acompanho sua carreira.
799
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Precisamos consertar uma coisa.
800
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Consertar algo.
801
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Sim, nós... Certo, podemos ir.
802
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Com certeza, você me mostrou.
803
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Eu falo demais.
-Você acredita demais.
804
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Eu? Não via a hora de sair daquela casa.
805
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Quanto tempo vai ficar na cidade?
806
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Não sei.
807
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Alguns dias.
808
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Querida, é sempre quente assim?
809
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Preciso de uma bebida.
810
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Ned, este é meu amigo Rickey.
-O Rickey?
811
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
O Rickey Hill, o fenômeno rebatedor?
812
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Quer saber? Preciso lhe agradecer.
813
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Pelo quê?
814
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Eu o apoiei. Cinquenta pratas,
correndo cinco para um.
815
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Foi um caça-níqueis de Vegas, amigo.
816
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Quando não está sendo tosco,
Ned escreve para a Eastern Chronicle.
817
01:00:23,706 --> 01:00:26,334
Sou editora dele.
Achei que deveriam se conhecer.
818
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Sua mãe nos convidou para jantar.
-Legal.
819
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Ele fez quatro home runs neste jogo.
820
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
É um ótimo redator esportivo, não é?
821
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Gostaria de pensar que sim.
822
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Conciso, não prolixo...
823
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
no estilo do presunçoso McCormack.
824
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Você o conhece?
825
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Eu sou McCormack...
826
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
presunçoso.
827
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Então terá algo a mais para pensar,
além de jogar e beber.
828
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Essa é aquela mudinha
que foi plantada há tanto tempo?
829
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, desabrochou
como uma linda rosa, garota.
830
01:01:06,582 --> 01:01:07,959
Venha me dar um abraço.
831
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Você virá celebrar conosco
a missa de domingo amanhã?
832
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Adoraria.
-Eu ficaria muito feliz.
833
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Querida, o rebatedor tem jogo amanhã.
834
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, a propósito.
835
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Muito prazer.
Obrigado por nos receber.
836
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Adorei tudo o que fez com...
837
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
tudo.
838
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Não me diga que não jogam aos domingos.
839
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Bem, o pai dele fracassou
em conduzi-lo a um caminho melhor.
840
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Caminho melhor...
841
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Desculpe, não quero desrespeitá-lo,
mas dá para ver, com certeza...
842
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
que ele é um fenômeno quando joga.
843
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Nunca o vi jogar.
844
01:01:51,461 --> 01:01:52,837
Você nunca o viu jogar?
845
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Não.
846
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Bem, vou me lavar.
847
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Já volto. É bom vê-la, Gracie.
848
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Estarei lá.
849
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Ótimo jogo hoje.
850
01:02:19,405 --> 01:02:20,239
O seu...
851
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
namorado partiu?
852
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned não é meu namorado.
853
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Percebi isso no jantar ontem
e terminei com ele.
854
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Ele agiu como um cavalheiro
e me demitiu.
855
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Bem, você é inteligente.
856
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Logo achará outra coisa.
857
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Se esse otimismo vier em garrafas,
pego o engradado todo.
858
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Quer saber o quanto sou tolo?
859
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Não é algo visível.
860
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Conte-me tudo.
861
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Todas as cartas que você escreveu
desde os nove anos...
862
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
eu guardei.
863
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Jesus! Elas enchem uma banheira?
864
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Não.
865
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Então somos dois tolos.
866
01:03:06,202 --> 01:03:07,161
Guardou as minhas?
867
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
As duas.
868
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Não sou de escrever.
869
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Foi por isso que parou?
870
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Não.
871
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Sua carreira estava decolando,
e achei que tinha me esquecido.
872
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Nem por um dia.
873
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, já é a segunda vez.
O que você tem?
874
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Eu...
875
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
fico dolorido de rebater.
876
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Isso não é doloroso, é agonia.
877
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Há quanto tempo?
878
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
A vida toda.
879
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
O que os médicos dizem?
880
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Nada.
881
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Se eu for a um médico,
vão me dizer para parar.
882
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Estou cansado disso.
883
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Cansado de todos os outros jogadores
do ensino médio...
884
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
com olheiros em cima deles e...
885
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
aqui está você,
o melhor rebatedor que já vi...
886
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
e nada. O tempo está passando.
887
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Em quatro meses,
você se forma no ensino médio.
888
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
E, agora, que os olheiros
estão pegando os bons...
889
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
e, filho, você é mais do que bom.
890
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Quer jogar na primeira liga?
891
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
É tudo que quero.
892
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Mas, Ray...
-Mas nada.
893
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Depois do inferno que você viveu...
894
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
não vou deixar que perca as esperanças.
895
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Vamos direto ao topo.
896
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Não me refiro a qualquer um.
897
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Vou ligar para Mike Toliver.
898
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Quem é Mike Toliver?
899
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver é um dos melhores
olheiros do ramo.
900
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Vou convencê-lo a assistir
a um dos seus jogos.
901
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-Oi. Bom vê-lo.
-Oi, como vai?
902
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
Com quem ele está falando?
903
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Com um olheiro.
904
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Sério?
905
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
-Não foi nada mau.
-Ótimo.
906
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Vai valer a pena.
Estou ansioso para ver Rickey.
907
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Ele é incrível. Obrigado, Sr. Toliver.
908
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Garoto Robô.
909
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Finalmente vamos terminar
o que começamos.
910
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Não se preocupe, serei rápido.
911
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Não quero vê-lo sofrer na frente deles.
912
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Aí estão eles, os Buffaloes de Bowie City.
913
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Essa vai ser uma partida regional e tanto.
914
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
Bowie enfrenta os rivais do condado,
os Wildcats.
915
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Deixe comigo!
916
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Pelo relatório,
a velocidade desse rebatedor é alta.
917
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Não dizia nada do braço.
918
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Strike três! Está fora!
919
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Agora, rebatendo para os Buffaloes...
920
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Vão arremessar para ele?
921
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...a máquina rebatedora...
922
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Está na linha,
empatando na segunda. Você faria?
923
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill!
924
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Não pode se esconder agora, Garoto Robô.
925
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Não vou lançar para ele.
926
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Termina aqui, esta noite.
927
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Strike!
928
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Vamos, Rickey!
929
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey! Rickey!
930
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Vamos!
931
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Isso foi ótimo.
932
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Quanto mais rápido entra,
mais rápido sai.
933
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
VISITANTES - CASA
934
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Eu pego!
935
01:08:03,791 --> 01:08:04,625
Rickey?
936
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Não se mexa.
937
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Posso terminar.
938
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Pisei em alguma coisa.
939
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Cabeça de sprinkler.
940
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
A fratura é grave...
941
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
mas é a menor das preocupações.
942
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Estes ligamentos...
943
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
sustentam a articulação, mas, Rickey...
944
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
estão despedaçados.
945
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Não podem ligar o tornozelo
ao osso da panturrilha.
946
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
E estes dois tendões peroneais...
947
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
não romperam,
estão completamente decepados.
948
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Quanto tempo até eu poder jogar?
949
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Filho...
950
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
será um milagre se voltar a andar.
951
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Quero tentar salvar o tornozelo.
952
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Tentar?
953
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastor, eu só posso oferecer...
954
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
várias cirurgias seguidas
de recuperações longas e dolorosas.
955
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Quanto custa?
956
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Sete mil, provavelmente mais.
957
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
E tem a outra condição.
958
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Outra condição?
959
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Doença degenerativa avançada da coluna.
960
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, seus ossos
estão perdendo proteína rapidamente...
961
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
fazendo sua coluna
envelhecer prematuramente.
962
01:09:34,424 --> 01:09:35,758
Quão prematuramente?
963
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Seu filho tem a coluna
de um homem de 60 anos...
964
01:09:40,220 --> 01:09:42,639
e não há nada a fazer para reverter isso.
965
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Eu pego para você.
966
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Estou sofrendo por você, Rickey.
967
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Mesmo que minha fé me sustente.
968
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Só falta me dizer
que foi a vontade de Deus.
969
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Destruir meu tornozelo,
torcer minha coluna.
970
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Por que, pai?
971
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Ele quer que eu sofra a vida toda,
como foi no começo?
972
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
-Um aleijado digno de pena?
-Não fale assim.
973
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Não quero isso. Ouviu?
974
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Você está sendo testado, filho.
975
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Está sendo testado, profundamente.
976
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
E precisa confiar nessa fé,
porque ela é tudo que temos neste mundo.
977
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
O beisebol tinha que acabar um dia.
978
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Se vou receber más notícias,
prefiro que seja logo.
979
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
Ter isso tirado de você
enquanto ainda é jovem...
980
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
talvez seja uma coisa boa.
981
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Isso...
982
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
vai lhe dar tempo...
983
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
para pensar no que vai fazer
com o resto da sua vida.
984
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
A primeira vez
que fala comigo como um velho...
985
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
é para dizer
"esqueça a única coisa que já amou"?
986
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Não.
987
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Não foi o que eu disse, Rickey.
988
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Aos dez anos...
989
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
disse que jogaria na liga profissional,
mas não sabia como.
990
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Você fez tudo que podia. E o resto?
991
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Abraçou a fé.
992
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
E veja no que deu.
993
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Outros tempos, a mesma porcaria.
994
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Vamos levantar o dinheiro.
995
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Os sete mil dólares.
996
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Não faria diferença se fossem dez milhões.
997
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Talvez o Ned apareça
e escreva uma história.
998
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Como ajudei um aleijado
e ganhei a garota."
999
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Tem que admitir que faz sentido.
1000
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Garotos não entendem nada de amor.
1001
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Por que você voltou para cá?
1002
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Algo foi arrancado de mim
quando eu era menina.
1003
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Deixou um buraco na minha alma.
1004
01:12:22,050 --> 01:12:25,053
Não importa o quanto tentasse
ou quem conhecesse...
1005
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
ele jamais fechou.
1006
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Há alguns meses, perdi a paciência.
1007
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Estava realmente perdida.
1008
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
O que salvou você?
1009
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Me lembrei do meu primeiro namorado.
1010
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Não seria legal se ele fosse o seu último?
1011
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Se isso foi um pedido de namoro...
1012
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
vai ter que melhorar muito.
1013
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-Não foi bom?
-Não.
1014
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Mas aceito. Continue.
1015
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERAÇÃO DO RICKEY HILL
1016
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERAÇÃO DO RICKEY HILL
1017
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Como vai a Operação do Rickey Hill?
1018
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Em nove semanas,
já temos dois mil dólares.
1019
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Vou dizer uma coisa.
1020
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Tenho uma nota novinha de US$ 50...
1021
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
que diz que você vai tirar
a sorte grande no dia do teste.
1022
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Continue tentando, batedor.
1023
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Contamos com você.
1024
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Obrigado, senhor.
1025
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Não vamos conseguir a tempo.
1026
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Vovó.
1027
01:15:16,432 --> 01:15:17,850
Senhoras. Srta. Helen.
1028
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey!
1029
01:15:20,103 --> 01:15:20,937
Viu isso?
1030
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
No topo da página de esportes.
1031
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Uma cooperativa de quatro times
fará testes para a liga principal...
1032
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
no Rockwood Park, em Brenham.
1033
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
A equipe de recrutamento
avaliará jogadores qualificados...
1034
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
no período de dois dias."
1035
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
É daqui a dois meses.
1036
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Será difícil, mas pode se recuperar.
1037
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Me recuperar do quê?
1038
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Da cirurgia.
1039
01:15:44,252 --> 01:15:48,423
-Quanto antes fizer isso, podemos...
-Ray, nós tentamos.
1040
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Acabou. Não levantamos o dinheiro.
1041
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Dinheiro, dinheiro...
1042
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
A raiz de todo mal.
1043
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Bem, nem sempre.
1044
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
O que está fazendo?
1045
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Parece bastante óbvio.
1046
01:16:03,396 --> 01:16:06,149
-Ray, não posso aceitar.
-Quem está lhe dando?
1047
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
É um empréstimo.
1048
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
Para ganhos futuros.
1049
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
No ferro-velho?
1050
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
Ferro-velho?
1051
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Com o que eu lhe pago?
1052
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Filho, você morreria duro no ferro-velho.
1053
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, quanto está faltando?
1054
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Na verdade,
é melhor eu não saber o valor.
1055
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
1056
01:16:27,003 --> 01:16:27,837
Pastor.
1057
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Meu filho não vai fazer o teste
para o beisebol profissional.
1058
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Não, ele vai fazer.
1059
01:16:33,718 --> 01:16:37,388
Ele quer jogar beisebol profissional
desde os nove anos...
1060
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
e fez um buraco no meu para-brisa.
1061
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Não quero que venha aqui,
enchê-lo de falsas esperanças...
1062
01:16:43,978 --> 01:16:45,480
para deixá-lo com dívida.
1063
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastor, eu imploro.
1064
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Dê ao garoto uma única chance...
1065
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
para mostrar às pessoas certas
o que ele nasceu para fazer.
1066
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Vai paralisá-lo. É o que vai fazer.
1067
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Ele é meu filho, não seu.
1068
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Eu o conheço melhor do que você.
1069
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
E você o ouviu.
Não precisamos do seu dinheiro.
1070
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
É hora de parar de se meter
nos assuntos desta família.
1071
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
Entre no carro e pegue a estrada.
1072
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Já chega.
1073
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Traga o cheque para cá.
1074
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian!
1075
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Pague a quantia de..."
1076
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
-Gracie?
-US$ 4.652.
1077
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
O quê?
1078
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Você é um bom homem, Raymond.
1079
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Mesmo sendo meio pagão.
1080
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Obrigado.
1081
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Acredito que você é um anjo.
1082
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Que lindo, mas é efeito da morfina.
1083
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
A verdade é a verdade.
1084
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
E eu?
1085
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Você ainda é meu anjo, mãe.
1086
01:18:36,841 --> 01:18:39,594
Tão bonita quanto esta menina linda?
1087
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Poderiam ser gêmeas.
1088
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Por que parece preocupado?
1089
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Mais preocupado do que o normal.
1090
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Os danos foram piores do que esperávamos.
1091
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Ainda esperamos recuperação total,
mas vai levar um tempo.
1092
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
As seletivas são em sete semanas.
1093
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Não para você.
1094
01:19:01,908 --> 01:19:02,742
Sinto muito.
1095
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
SIMPÓSIOS CLÍNICOS
1096
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Ei, senhor.
1097
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Para quem mal consegue andar,
você bate bem.
1098
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Gosta de beisebol?
1099
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Adoro.
1100
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Continue assim.
1101
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Talvez tenha uma chance.
1102
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
EM EXIBIÇÃO
LOUCURAS DE VERÃO
1103
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Por que a pressa?
1104
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Quero levá-la a um lugar legal.
1105
01:21:02,779 --> 01:21:04,030
Falar sobre o futuro.
1106
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Bem...
1107
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
se for para falar sobre nós,
deveríamos ser nós mesmos.
1108
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Vamos lá.
1109
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Está tão frio hoje à noite.
1110
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Vamos comer melhor quando eu
ganhar dinheiro de verdade.
1111
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Não com salário de novato.
1112
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1113
01:21:37,105 --> 01:21:38,773
as apostas estão contra mim.
1114
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
É arriscado demais.
1115
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Vai desistir?
1116
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Preso numa cadeira...
1117
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
de cama para sempre?
1118
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
-Não seria bom para você.
-Não me use como desculpa.
1119
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Estou com medo.
1120
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Cresci com o aparelho,
não quero voltar atrás.
1121
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Fui criada por um homem que desistiu.
1122
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Ele perdeu a esperança.
1123
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
E vi o que isso fez com ele.
1124
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Se você não tentar, vai morrer por dentro.
1125
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Não vou ficar para ver isso acontecer.
1126
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Eu quero meu sonhador de volta.
1127
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Preciso dele.
1128
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Vou me arriscar.
1129
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Não consigo.
1130
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1131
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Venha.
1132
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Venha, entre!
1133
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Por que está tão assustado?
1134
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Vamos.
1135
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
É o meu batedor?
1136
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Você vai sair dessa, vovó.
1137
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Os médicos só falam em destino e desgraça.
1138
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Silêncio.
1139
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Vou para a glória de Deus.
1140
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Procurando isto?
1141
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Quando era menina...
1142
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
tudo que eu queria era criar cavalos.
1143
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Daí, em um verão...
1144
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
eu não tinha mais que 17 anos...
1145
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
fui trabalhar em um rancho.
1146
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Que glória, como eu amei
cada minuto abençoado lá.
1147
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
No final daquela primavera,
um mês antes de eu voltar...
1148
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
conheci um...
1149
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
jovem...
1150
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
bonitão.
1151
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
E...
1152
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
diferente do planejado...
1153
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
tive todos vocês.
1154
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Arrependimento...
1155
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
é uma dor nos ossos que nunca cessa.
1156
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-James?
-Sim.
1157
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Você é um bom homem.
1158
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Vou pedir que seja um ótimo homem hoje.
1159
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Dê ao seu filho o sonho dele.
1160
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Nunca duvidei de você.
1161
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Tudo bem, então.
1162
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Na semana que vem...
1163
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
quando estiver nas seletivas...
1164
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
lance aquela pedra.
1165
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
E derrube o Golias.
1166
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Fique sabendo...
1167
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
que estarei olhando.
1168
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Essas três coisas permanecem.
1169
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Fé, esperança...
1170
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
amor.
1171
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
E a maior delas é o amor.
1172
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Ela se doou e doou seu amor
com tanta abundância...
1173
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
reservando para nós sua bênção...
1174
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
para falar a verdade nua e crua...
1175
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
quiséssemos ouvi-la ou não.
1176
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Sentirei sua falta.
1177
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Que seu espírito feroz...
1178
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
proteja os potros da primavera.
1179
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
De onde é essa citação?
1180
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Do coração de um homem.
1181
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
O que quer primeiro?
1182
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
A má notícia ou a pior?
1183
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Pode parar de suavizar as coisas?
1184
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
A seletiva semana que vem
estará cheia de olheiros profissionais.
1185
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Exatamente. Como isso é ruim?
1186
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Bem, um deles é Red Murff.
1187
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
O Nolan Ryan Red?
1188
01:27:56,192 --> 01:27:59,278
O próprio. O olheiro mais durão do ramo.
1189
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Avisei que teria a chance de mostrar
o que sabe a eles.
1190
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Está pronto?
1191
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
O mais pronto possível.
1192
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Preferia uma resposta enfática
do tipo "Pode crer", mas...
1193
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Mas se lembre de uma coisa.
1194
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Red só precisa ver você rebater.
1195
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Boa. Mandei mal. Tudo bem aí?
1196
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Amanhã, eu...
1197
01:28:54,917 --> 01:28:57,170
enfrentarei uma
de minhas maiores provações.
1198
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Vou triunfar não por mim...
1199
01:29:02,258 --> 01:29:04,260
nem para desafiar meu pai terreno...
1200
01:29:06,888 --> 01:29:13,061
que, através da Sua graça,
passei a amar e entender mais.
1201
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Sei que fui egoísta.
1202
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
E que as crenças e o trabalho dele
vêm antes das minhas.
1203
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Vou tentar achar outra forma
de merecer o amor dele...
1204
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
e de deixá-lo orgulhoso.
1205
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Mas, amanhã, Senhor...
1206
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
fique ao meu lado.
1207
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Não posso fazer isso sozinho.
1208
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Duzentos grandes talentos do beisebol.
1209
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
É o número de qualificados
presentes aqui hoje.
1210
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Ao final do dia mais longo...
1211
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
e mais difícil no beisebol,
entre os que resistiram...
1212
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
apenas alguns de vocês sobrarão.
1213
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Vocês serão divididos em dois times.
1214
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Amanhã à noite, se enfrentarão
no parque dos graúdos.
1215
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
E não se enganem.
1216
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Não estão jogando só para ganhar.
1217
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Estão jogando para se juntar à elite.
1218
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Não vim aqui perder tempo
com caras que jogam beisebol.
1219
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Procuramos jogadores de beisebol.
1220
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Esperanças, sonhos
e determinação não importam.
1221
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Tudo se resume a uma coisa.
1222
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Quem é melhor.
1223
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Vamos enviá-los em grupos
para vários campos...
1224
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
onde estes homens decidirão...
1225
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
quem vai subir e quem voltará para casa.
1226
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Seu único objetivo...
1227
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
é convencê-los a mandá-lo para o estádio.
1228
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Aquele estádio
é o círculo dos vencedores...
1229
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
onde enfrentarão o último homem
que decidirá o seu destino.
1230
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Eu.
1231
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Por último...
1232
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
uma regra.
1233
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Não fale com os olheiros
a menos que eles falem com você.
1234
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Deixe sua habilidade
mostrar do que é capaz.
1235
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
E se disserem que já era...
1236
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
você já era.
1237
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Certo, moças, assumas suas posições.
Vamos para o campo.
1238
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
1239
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Tentaram me dizer
que Rickey Hill estava acabado.
1240
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Falei: "Não, Hill vai escalar
outra montanha.
1241
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
É teimoso demais para desistir
e burro demais para ouvir."
1242
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Lançadores e receptores,
para o campo com Red, vamos!
1243
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Sou eu.
1244
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Boa sorte.
1245
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Ei,
1246
01:32:28,548 --> 01:32:30,091
não trouxe Quinn com você?
1247
01:32:31,509 --> 01:32:35,012
Depois que foi durão com ele,
não restou nem sua petulância.
1248
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Corra! Corra firme!
1249
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Corra firme! Mais forte!
1250
01:33:46,793 --> 01:33:47,627
Como ele está?
1251
01:33:48,086 --> 01:33:48,920
Sentindo dor.
1252
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Mas ele...
1253
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
está rebatendo melhor que nunca.
1254
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Ei, Hill.
1255
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Parece que não faz muita diferença.
1256
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Treinador, não me corte.
Falta a segunda rodada para rebater.
1257
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Não vou desperdiçar nosso tempo.
1258
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Você sabe bater, mas não corre.
1259
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Não vão dar um contrato para ele.
1260
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Ainda não podem cortá-lo.
Red não o viu rebater.
1261
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Se me der uma última chance,
e eu não lançar sobre a cerca...
1262
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
eu mesmo me corto.
1263
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Isso não é uma negociação.
1264
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Mas olha, se é isso que precisa
para ir embora...
1265
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
pegue seu taco.
1266
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Sim, senhor.
1267
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Ei.
1268
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Cuidado com os arremessos, filho.
1269
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
E quatro receptores...
1270
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-Chegando!
-Cuidado.
1271
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
O que ele está fazendo?
1272
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Quebrando para-brisas.
1273
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Alguém pode me dizer
que diabos está acontecendo?
1274
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Minha nossa!
1275
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Esse garoto rebate da home base
ou da segunda base?
1276
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
São mais de 122 metros.
1277
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Cada centímetro.
1278
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Vamos parar de adivinhar quem é
e verificar o taco do garoto?
1279
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Quer que o mande parar, Red?
1280
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Agora, antes que mate alguém.
-Sim, senhor.
1281
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Quantos home runs foram?
1282
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Não sei.
1283
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Perdi a conta depois do 16.
1284
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Fez um home run.
1285
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Garoto, sei o que é um home run.
1286
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Só conta se rebater na primeira divisão.
1287
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
ELE QUE ME HONRA
A ELE, EU HONRAREI
1288
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red! É ele.
1289
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Sr. Murff? Sou...
-Rickey Hill. Nunca esqueço um nome.
1290
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Senhor, sou um dos melhores
batedores que verá.
1291
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Se não tivesse visto
as bombas que você lançou...
1292
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
diria que é muito papo e pouca ação.
1293
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Bem, mas não é papo.
1294
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Hoje, deveria ter me visto rebater.
1295
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Por causa do meu tornozelo ruim,
que vai sarar...
1296
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
eu não fui aprovado.
1297
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Por um bom motivo, seu lugar não é aqui.
1298
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Uma perna ruim pode custar
vitórias ao time e dinheiro.
1299
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-Dinheiro?
-Jogo profissional não é só jogo.
1300
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
É um negócio.
1301
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Volte ano que vem quando se recuperar.
-Não posso esperar até lá.
1302
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
O garoto tem muita coragem.
1303
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-Já chega...
-Não. Deixe-o falar.
1304
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Admito, estou curioso.
1305
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Quer saber?
Vamos resolver isso de forma justa.
1306
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Como?
1307
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Você vai enfrentar
os melhores talentos do esporte.
1308
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Amanhã à noite?
1309
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
O mais próximo de um jogo profissional
que conseguirá chegar.
1310
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Você será o rebatedor designado
para os dois times.
1311
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Assim podemos dar uma boa olhada em você.
1312
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Não vou envergonhá-lo.
1313
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Tem a minha palavra.
1314
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Vou lhe dar esta chance.
1315
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Mas se não conseguir,
é o fim da estrada.
1316
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Arranje um novo sonho.
1317
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Salvação."
1318
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Parece meio antiquado para você?
1319
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-Helen?
-Alô?
1320
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
É outro repórter.
1321
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Não é engano.
1322
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey será o rebatedor designado
dos dois times.
1323
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Claro. A família toda estará lá.
1324
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Está todo frisado.
1325
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
É o melhor que já vi.
1326
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Alô? Bem...
1327
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Desculpe, mãe.
1328
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Metade da sua congregação
não vai estar lá.
1329
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Onde houver dois ou mais reunidos.
1330
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Posso comer meus ovos?
1331
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Aqui, na minha frente.
Posso comer meus ovos?
1332
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
O que foi que deu em você?
1333
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Eu preciso...
1334
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
preciso da mamãe.
1335
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ela entendia.
1336
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Ela disse que você não fez nada errado.
1337
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Seu garoto não é uma aberração.
1338
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Ele é especial.
1339
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Ele é...
1340
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
perfeito.
1341
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Quando ele nasceu, eu o vi primeiro.
1342
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Com pernas finas e frágeis. Disseram:
"Ele nunca vai andar." E ele correu.
1343
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Disseram:
"Ele nunca sobreviverá às operações."
1344
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
E ele sobreviveu!
1345
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Disseram que ele nunca seria
bom o bastante,
1346
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
e ele é o melhor.
1347
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
De quantos milagres você precisa?
1348
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Pare.
1349
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Do modo que trapaceia...
1350
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
ficou tão bom que nem reparo.
1351
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Quer saber meu segredo?
1352
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Eu não trapaceio.
1353
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Então quem trapaceia?
1354
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Você teria que morar
na caverna de Lázaro...
1355
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
para não saber por que há
tão poucos de nós aqui.
1356
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Meu filho Rickey tem um jogo de beisebol.
1357
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Muito importante.
1358
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
E, se ele se sair bem...
1359
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
terá a oportunidade de se tornar
um jogador profissional.
1360
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Jogar profissionalmente
é o maior desejo dele.
1361
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Eu sempre soube que ele tinha...
1362
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
uma habilidade excepcional
para rebater uma bola de beisebol.
1363
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Talvez vocês achem curioso...
1364
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
mas saibam que nunca vi Rickey jogar.
1365
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
É fato...
1366
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
que eu senti...
1367
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
muito orgulho...
1368
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
esse tempo todo que ele jogou.
1369
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Até hoje à noite.
1370
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Senhoras e senhores,
bem-vindos a um amistoso...
1371
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
com os melhores jogadores
amadores do grande estado do Texas.
1372
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Mostre a eles!
1373
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Deus sabe que você merece.
1374
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Tenho orgulho de você, Rickey.
1375
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Deixe-me ver se entendi.
1376
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Soube que vai rebater para os dois lados.
1377
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Vou.
1378
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
É um trabalho pesado.
1379
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Sabe, eu e os rapazes conversamos.
1380
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Se você conseguir mais um home run
para o time azul...
1381
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
um pack de seis refrigerantes
estará esperando por você no clube.
1382
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Verei o que posso fazer.
1383
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Beleza.
1384
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
O lançador titular do time vermelho...
1385
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
quatro vezes campeão
no All-American, Jake Wilford.
1386
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
É a sua vez, Rickey!
1387
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Temos um presente especial hoje, pessoal.
1388
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Uma estrela local do beisebol escolar,
Rickey Hill.
1389
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
O garoto tem uma história e tanto.
1390
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Luta contra uma doença degenerativa
na espinha desde criança...
1391
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
e, recentemente, sofreu um acidente
em que fraturou o tornozelo...
1392
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
resultando em cirurgia.
1393
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Ele superou muita coisa
e está em uma missão.
1394
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff vai dar a ele
a chance da sua vida...
1395
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
como rebatedor designado dos dois times,
para ver se ele consegue acertar...
1396
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
e chegar às grandes ligas.
1397
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Não pegue leve com ele, Jake.
1398
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Ele se considera um rebatedor.
1399
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Pode imaginar o que se passa
na cabeça de Hill?
1400
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
Tudo que enfrentou...
1401
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
para chegar aqui e provar
que merece ser rebatedor?
1402
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Ajeita-se na área do rebatedor.
1403
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Logo veremos se Hill está pronto
para a tarefa.
1404
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford aguarda, preparando-se
para o primeiro arremesso.
1405
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Ele gira e lança uma bola rápida.
1406
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
-Strike um!
-Direto para Hill.
1407
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Parecia apoiado no pé da frente.
1408
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Talvez ansioso, vendo
aquela velocidade pela primeira vez.
1409
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-Strike dois!
-Bola curva, uma beleza.
1410
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
E muito curva mesmo.
Essa tinha muita quebrada.
1411
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
E, rapidamente, 0-2 para Hill.
1412
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Dois strikes em Hill.
1413
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford lança.
1414
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Foi uma rebatida rápida.
Hill deve estar se sentindo bem.
1415
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Boa rebatida, Rickey!
Vai tirar as teias de aranha.
1416
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
As dele ou as suas?
1417
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Isso deve tirar muita pressão dele
para começar o dia.
1418
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
Um corredor substituto entra para Hill.
1419
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Eu fui egoísta.
1420
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Eu fui arrogante.
1421
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Eu...
1422
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Até cruel.
1423
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Eu pensei que...
1424
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
soubesse o plano
de Deus para o meu filho.
1425
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
E o criei obedecendo a esse plano.
1426
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Mas não era o plano de Deus.
1427
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Era o meu plano.
1428
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey teve que...
1429
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
usar aparelho nas pernas só para andar.
1430
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Não importa
como ele se saia no jogo de hoje...
1431
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
ele superou o fardo terrível
que carregou a vida toda.
1432
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Eu é que fui o aleijado.
1433
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Não consegui ver além do que achei
que meu filho deveria ser...
1434
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
e enxergar quem ele realmente é...
1435
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
aos olhos de Deus.
1436
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Eu deveria ser seu pastor,
seu líder espiritual.
1437
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Mas...
1438
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
neste momento, me sinto...
1439
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
tão ignorante.
1440
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
E envergonhado.
1441
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Nem posso pedir o seu perdão.
1442
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Terei que pedir isso a Deus.
1443
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Rebatendo para o time vermelho,
o rebatedor designado, Rickey Hill.
1444
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
-Rickey!
-Quando ele entra na área...
1445
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red vai à base conversar com o lançador.
1446
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Derrube-o. Vamos acabar com isso.
1447
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
O lançador se reposiciona,
olha para trás...
1448
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
e, certamente, pensa...
1449
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Nunca lancei uma bola
com um cara em pé, atrás de mim."
1450
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, uma lenda no esporte,
está logo atrás do lançador.
1451
01:50:36,677 --> 01:50:39,055
Preparando-se, e lança.
1452
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Rebatida bem no meio.
Red teve que sair da frente.
1453
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Outra rebatida de base
em sua segunda rebatida.
1454
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Não vejo Red agir assim em 20 anos.
1455
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
É um primeiro reconhecimento:
"Beleza, foram dois."
1456
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill marca 10 de 10. Ele acerta de novo.
1457
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Quem imaginaria que Hill seria capaz...
1458
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
depois de tudo que passou?
1459
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
As cirurgias, a volta por cima.
1460
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Uma história incrível.
Ele entra agora para a 11ª rebatida.
1461
01:52:02,805 --> 01:52:05,933
Red vai para a base.
Parece que fará uma mudança.
1462
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Uma mudança na reserva.
1463
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
O que não entendi?
1464
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red. Jogando a última cartada dele.
1465
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Senhoras e senhores, teremos um presentão.
1466
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Jimmy Hammer,
lançador da primeira divisão.
1467
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. Da All-Star.
1468
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Ele faz os melhores jogadores
parecerem a Cinderela.
1469
01:52:29,332 --> 01:52:30,792
Só está aqui para reabilitação.
1470
01:52:31,459 --> 01:52:34,087
Red o trouxe para estragar
a noite do Rickey.
1471
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey vence de qualquer um.
1472
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Certo?
1473
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Pode começar a se aquecer.
1474
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Não preciso. Vou deixá-lo no chão.
1475
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Esse é um cara acostumado
a esquentar o jogo.
1476
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Ele entra e silencia os batedores.
1477
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill se prepara.
1478
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Era de esperar que 11 de 11...
1479
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
é uma tarefa assustadora
contra um arremessador destro.
1480
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Ele se prepara para o primeiro arremesso,
e lá vai.
1481
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-Strike um!
-Bola rápida, perto dele.
1482
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Uma pequena vacilada.
1483
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
-Strike dois!
-E a bola passou!
1484
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill olha em volta, espantado.
1485
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red sabia que era isso
que precisava ver...
1486
01:53:32,019 --> 01:53:37,150
para tornar seu desafio contra Hill
o maior possível.
1487
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Fora!
1488
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Bola perdida na linha da direita.
1489
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Ele viu como era.
1490
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill está processando tudo,
e Hammer sabe que tem a tarefa...
1491
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
de eliminar o Hill
e mostrar a ele do que é capaz.
1492
01:54:00,798 --> 01:54:03,718
Hammer arremessa a terceira vez. Lá vem.
1493
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Acertou em cheio. Comeu poeira.
1494
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Atingiu Hill na área da costela. Ele caiu.
1495
01:54:10,850 --> 01:54:11,934
Obviamente com dor.
1496
01:54:12,185 --> 01:54:15,146
Aí vai Red até o rebatedor
para ver como ele está.
1497
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Vamos, Rickey.
1498
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Levante-se.
1499
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
E agora? Ele tem uma base, certo?
1500
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Ele vai para a primeira.
1501
01:54:26,199 --> 01:54:30,286
Com tudo que Hill passou,
imagino se não é uma dessas coisas...
1502
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
que podem impedi-lo de continuar.
1503
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Parece sentir muita dor.
1504
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Acabou, garoto?
1505
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Pode sair. Vá para a sua base.
1506
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Não.
1507
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Como assim, não?
Assuma sua maldita base.
1508
01:54:51,057 --> 01:54:53,017
Não preciso assumir minha base.
1509
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Não é um jogo de verdade.
1510
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
É uma seletiva.
1511
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Está com 10 de 10.
1512
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Não precisa provar nada.
1513
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Ele vai ficar e rebater.
1514
01:55:12,328 --> 01:55:16,457
Estamos vendo um momento incrível.
É algo que não acontece normalmente.
1515
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
O que ele está fazendo?
1516
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Vá para a base, Rickey!
1517
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Novamente, 10 de 10,
e depois ser atingido.
1518
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Ele quer ficar na área do rebatedor
e tentar 11 de 11.
1519
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Imagine tudo que passa pela cabeça dele
enquanto processa os eventos de hoje.
1520
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Se fizer isso de novo, já era.
1521
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Vamos jogar!
1522
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
ESTÁDIO BRENHAM
LAR DOS STARBLAZERS
1523
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
A batalha vai continuar.
1524
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill poderia ter saído,
mas ficou na área do rebatedor...
1525
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
encarando o valentão de frente.
1526
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer na base para o segundo lançamento.
1527
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Aí vem.
1528
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Lançou. Hill rebate a bola
para o centro esquerdo.
1529
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
A bola vai longe e some por cima do muro.
1530
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Dá para acreditar?
1531
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Na 11ª rebatida, após ser atingido,
Hill faz um home run.
1532
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
Deve ser um momento marcante para ele.
1533
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Acho que terei que me acostumar com isso.
1534
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Deus não terminou seu trabalho conosco.
1535
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY FOI CONTRATADO PELO MONTREAL
EXPOS EM 1º DE JUNHO DE 1975.
1536
01:59:04,477 --> 01:59:06,687
RICKEY SE CASOU NA BASE DO REBATEDOR.
1537
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL OFICIALIZOU A CERIMÔNIA.
1538
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
ELE JOGOU NO EXPOS FARM SYSTEM
POR QUATRO ANOS.
1539
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
EM 1979, SUA COLUNA CEDEU.
RICKEY NUNCA MAIS JOGOU BEISEBOL.
1540
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
HOJE, RICKEY TREINA
A LIGA INFANTIL DE BEISEBOL
1541
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
E É INSTRUTOR DE GOLFE
EM FORT WORTH, TEXAS.
1542
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
EM MEMÓRIA DE SCOTT MARSHALL SMITH
1543
02:06:41,684 --> 02:06:47,690
HILL: AMOR PELO JOGO
1544
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Tradução:
Glória Regina Thurler Cará