1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 "مقتبس عن قصة حقيقية" 4 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 "(برينهام)، (تكساس)، عام 1975" 5 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 أنت تغشّ. 6 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 لا تفهم الفتيات شيئًا في البيسبول. 7 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 بإعاقتك هذه، لا يمكنك تدوير جسمك بالكامل. 8 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - إن لم تكن تغشّ، فكيف تستطيع... - أستطيع فحسب. 9 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 هذا هدف. 10 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 يا للهول، أعلم كيف يبدو الهدف. 11 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 لن يُحتسب هدفًا ما لم يُلعب في البطولات الكبرى. 12 00:03:50,980 --> 00:03:52,398 البطولات الكبرى؟ 13 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 لن تلعب أي جولة في البطولات الكبرى أبدًا. 14 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 إياك أن تقولي أبدًا. 15 00:04:05,495 --> 00:04:07,705 هل تؤمن حقًا؟ 16 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 - هل تقسم بالصليب ولو متّ؟ - هذا قسم وثني. 17 00:04:20,218 --> 00:04:21,844 أما زلت تظنين أنني أغشّ؟ 18 00:04:21,928 --> 00:04:24,180 أظن أنك مجنون. 19 00:04:25,473 --> 00:04:26,724 لكنك حبيبي. 20 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 إلى اللقاء. 21 00:04:34,690 --> 00:04:37,694 إياك أن تفكّر في التودد إليها. 22 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 إنها تخصّ "إيرل شانز". 23 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 ذاك الرجل يفرط في الشرب في الظهيرة، 24 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 وهو لئيم ولا يراعي حتى حرمة الموتى. 25 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 "كوني"؟ 26 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 تعالي إلى هنا. 27 00:04:52,458 --> 00:04:54,711 نحن لا نتكلم بالسوء عن جيراننا. 28 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 أنا أحاول حماية "ريكي". 29 00:04:57,046 --> 00:05:00,133 يجب أن يتعلّم "ريكي" حماية نفسه. 30 00:05:00,216 --> 00:05:02,885 إنه يمارس لعبة الحب. 31 00:05:02,969 --> 00:05:06,013 التي تشرع بها النساء ويخسرها الرجال. 32 00:05:08,891 --> 00:05:13,855 لذا أريدكما أن تفسرّا الإصحاح 25 من سفر "أفسس" الرابع. 33 00:05:14,605 --> 00:05:15,565 هل تعلمها؟ 34 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 "لذلك اطرحوا عنكم الكذب، وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه، 35 00:05:18,192 --> 00:05:20,403 لأننا بعضنا أعضاء البعض." 36 00:05:20,486 --> 00:05:21,779 هذا جيد حقًا. 37 00:05:22,488 --> 00:05:24,282 هيا، اركب السّيارة. 38 00:05:24,365 --> 00:05:25,575 هيا. 39 00:05:25,658 --> 00:05:27,702 "كوني"، يمكنك مساعدتي في الإقفال، اتفقنا؟ 40 00:05:27,785 --> 00:05:28,870 كيف يفعل ذلك؟ 41 00:05:28,953 --> 00:05:31,914 عزيزتي، "ريكي" موهوب. 42 00:05:33,332 --> 00:05:35,668 "لذا سأعتز 43 00:05:35,752 --> 00:05:39,714 بالصليب القاسي والعتيق 44 00:05:41,215 --> 00:05:43,509 حتى ألقي بغنائمي 45 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 أرضًا في النهاية 46 00:05:48,806 --> 00:05:50,892 سأتشبّث 47 00:05:50,975 --> 00:05:56,397 بالصليب القاسي والعتيق 48 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 وأقايضه 49 00:05:59,025 --> 00:06:04,906 بتاج يومًا ما" 50 00:06:09,035 --> 00:06:12,413 "إليّ برجل، ولعلّنا نتقاتل معًا." 51 00:06:12,497 --> 00:06:13,915 - آمين. - آمين. 52 00:06:13,998 --> 00:06:17,251 هذه كلمات الفلسطيني العملاق "جالوت"، 53 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 الذي يسخر من جيوش "إسرائيل"، 54 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 ولم يخرج أحد ليقاتله. 55 00:06:22,048 --> 00:06:23,424 لا أحد سوى "داوود". 56 00:06:23,508 --> 00:06:26,552 وكيف أقدم "داوود" على هزيمة "جالوت"؟ 57 00:06:26,636 --> 00:06:28,679 - بحجر! - آمين يا أخي "هيل". 58 00:06:28,763 --> 00:06:30,848 حجر. 59 00:06:30,932 --> 00:06:34,310 حجر، كُتب هنا في الإصحاح 40 من سفر "صموئيل" الأول. 60 00:06:34,394 --> 00:06:40,400 "وهكذا توقف (داوود) عند جدول وانتخب له خمسة حجارة مُلس." 61 00:06:40,483 --> 00:06:44,112 لماذا لم يجمع "داوود" أكبر حجارة، 62 00:06:44,195 --> 00:06:45,947 أو أكثر الحجارة خشونة؟ 63 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 كان "داوود" يدرك أن الحجارة الخشنة ليست طوع بنان أحد. 64 00:06:48,700 --> 00:06:51,619 يمكن للأشياء أن تنحرف وتتزعزع شأنها شأن كافة الخلق. 65 00:06:51,703 --> 00:06:53,621 راهن على الأمور بذكاء! 66 00:06:53,705 --> 00:06:55,123 ذكاء بالفعل. 67 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 لكن ربما يجب أن ندع أعضاء الأبرشية الآخرين 68 00:06:59,252 --> 00:07:00,962 يعبّرون عن ردهم. 69 00:07:01,045 --> 00:07:04,382 لذا سأقول هذا، ما الذي يعطي الحجر شكله؟ 70 00:07:04,882 --> 00:07:07,427 مياه الرب تعطي الحجر شكله. 71 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 ونحن، بصفتنا مسيحيين، كأبناء الرب، 72 00:07:11,055 --> 00:07:13,015 نتعرّض لعملية تشكيل مستمرة، 73 00:07:13,099 --> 00:07:18,020 وبعد أن نُعمّد، نُرسل إلى العالم كرسل له، 74 00:07:18,104 --> 00:07:24,402 ونحلّق مباشرةً وبصدق نحو خطم الشيطان، كي... 75 00:07:27,030 --> 00:07:31,325 نقاتل "جالوت" الخاص بنا، و... 76 00:07:35,788 --> 00:07:39,167 أنا عن نفسي كنت أخشى قول هذا، 77 00:07:39,250 --> 00:07:41,127 لكنني سأقوله فحسب. 78 00:07:41,210 --> 00:07:44,714 الأخت "بابيت" والأخ "شانز"، 79 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 أنتما ترفعان معنوياتي بحضوركما هنا اليوم. 80 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 هل لي بأن أطلب منكما الامتناع عن التدخين 81 00:07:52,346 --> 00:07:56,684 والمضغ والغمس خلال قدّاس الأحد؟ 82 00:07:56,768 --> 00:07:58,686 أعمل 6 أيام بالأسبوع على بئر حيّ 83 00:07:58,770 --> 00:08:01,981 جاهز للانفجار بالنار والكبريت في أي وقت. 84 00:08:02,899 --> 00:08:06,235 لو كنت تعلم شيئًا عن التنقيب عن النفط، 85 00:08:06,319 --> 00:08:10,782 لأدركت أنني لا أحصل على استراحات للتدخين. 86 00:08:11,282 --> 00:08:14,660 لكن ألا ترى كيف أنك والأخت "بابيت" 87 00:08:14,744 --> 00:08:18,373 تدنّسان حرمة بيته المجيد 88 00:08:18,456 --> 00:08:23,461 بالبصاق على أرضه وإلقاء الرماد؟ 89 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 إنها نقطة ضعف وُلدت من الإنسان. 90 00:08:30,009 --> 00:08:31,344 أرى الضعف. 91 00:08:31,427 --> 00:08:34,389 رجل عظيم يجني 50 دولارًا شهريًا 92 00:08:34,472 --> 00:08:36,182 من إلقاء الوعظ على أشخاص شرفاء كادحين 93 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 لم ينزل عن المنبر قط ليتعرّف عليهم. 94 00:08:39,018 --> 00:08:41,312 بالكاد نحظى بمتعة في الحياة. 95 00:08:41,396 --> 00:08:45,650 أتوقّع أن يرى القدير كيف يتغلّب على نقاط ضعفنا. 96 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 أنا قسّ كنيستكم، 97 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 لذا من واجبي، في الواقع، 98 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 أن أحافظ على قداسة بيت الرب. 99 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 لن أسمح لواعظ يدّعي القداسة مثلك 100 00:09:02,333 --> 00:09:05,795 بأن يرمي لي بعض الفتات من أجل سيجارة بائسة. 101 00:09:05,878 --> 00:09:12,677 وأنا لن أسمح بأن يبدو بيت الرب كحانة تفوح منها رائحة الشيطان. 102 00:09:17,890 --> 00:09:19,392 سيدة "بابيت". 103 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 ألم يطلبوا منك تهدئة الأوضاع المُضطربة؟ 104 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 هل تريدين تنظيف عصارة التبغ 105 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 - عن أرضية الكنيسة؟ - لا. 106 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - سأغلق الباب. - حسنًا. 107 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 - هل سنفوّتها؟ - ما لم نصل إلى هناك خلال ثلاث دقائق. 108 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 هيا بنا. 109 00:09:34,073 --> 00:09:37,201 أنت زوجته، يجب أن تقنعيه. 110 00:09:37,285 --> 00:09:38,286 أنا أحاول يا أمي. 111 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 إلى أين يذهب هؤلاء الثلاثة؟ 112 00:09:47,879 --> 00:09:49,589 إنهم يتصرّفون كالأطفال فحسب. 113 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 "جمعية (بويد)" 114 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 "(هيلدبرانت)، نصفه ألماني ونصفه جنوبي، الجميع موضع ترحيب" 115 00:10:09,567 --> 00:10:12,820 يبدو هذا ظلمًا، نحن ندفع الرسم مقابل الهدوء والسكينة. 116 00:10:12,904 --> 00:10:16,115 إنهم أبناء الواعظ ولا يملكون فلسًا. 117 00:10:17,158 --> 00:10:18,701 و"ريتشاردسون" يحرز هدفًا. 118 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 يحظى بضربة نحو "مانتل"، 119 00:10:20,203 --> 00:10:23,289 وها هي، فوق سياج الملعب الأيمن... 120 00:10:26,292 --> 00:10:28,544 هل ستشعر بالإحسان عندما يكسرون نافذتك؟ 121 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 ستصبح هكذا يومًا ما. 122 00:10:35,760 --> 00:10:36,928 شكرًا. 123 00:10:41,391 --> 00:10:42,475 هيا! 124 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 يقول الطبيب إنه سينزع الجهاز الداعم السنة المقبلة. 125 00:10:46,729 --> 00:10:49,440 كان يُفترض أن ينزعوه العام الماضي. 126 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 ارمه نحوي. 127 00:11:04,914 --> 00:11:06,999 سأصدّه كما فعل "مانتل". 128 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 تحياتي من أرض التلفاز. 129 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 عُدنا إلى خط الـ50 ياردة. 130 00:11:12,547 --> 00:11:15,049 - ماذا؟ - أكره البيسبول. 131 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 لا أحد يتساهل معك في البطولات الكبرى. 132 00:11:25,143 --> 00:11:27,353 اجعلها رمية قوية. 133 00:11:29,689 --> 00:11:32,358 يؤدي "كوفاكس" إحماءً لذراعه هنا في ملعب "يانكي". 134 00:11:32,442 --> 00:11:34,485 النتيجة متعادلة، نهاية الشوط التاسع. 135 00:11:34,569 --> 00:11:36,529 "ريكي هيل" يمسك بالمضرب. 136 00:11:36,612 --> 00:11:38,448 "كوفاكس" يرمي كرة مفاجئة. 137 00:11:38,531 --> 00:11:41,242 "هيل" يلوّح بالمضرب، ويصدّ كرة عالية! 138 00:11:41,325 --> 00:11:43,036 قد تكون...ربما...إنها كذلك! 139 00:11:43,119 --> 00:11:45,830 ضربة "هيل" الطويلة الليلة. 140 00:11:52,045 --> 00:11:54,255 كلما كان الرمية سريعة... 141 00:11:54,756 --> 00:11:56,340 خرجت بشكل أسرع. 142 00:12:11,189 --> 00:12:13,441 يا للهول! ماذا فعلت؟ 143 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 هيا بنا! 144 00:12:17,111 --> 00:12:18,905 لنخرج من هنا. 145 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - ماذا تفعل؟ - ما علّمنا إياه أبي. 146 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 أيًا كان ما فعلته، تحمّل مسؤوليته. 147 00:12:41,344 --> 00:12:43,262 هل قذفتم هذه الحجرة؟ 148 00:12:43,346 --> 00:12:44,680 آسف يا سيدي. 149 00:12:44,764 --> 00:12:46,682 سأجد عملًا لدفع التكلفة. 150 00:12:46,766 --> 00:12:49,143 مهلًا، هل تقول لي 151 00:12:49,977 --> 00:12:54,774 إنك قذفت هذه الحجرة من فوق الأشجار ودخلت زجاج سيارتي الأمامي 152 00:12:54,857 --> 00:12:56,776 بتلك العصا الرديئة؟ 153 00:12:56,859 --> 00:13:00,154 إنها مسافة 60 مترًا على الأقل، وفعلت ذلك مرتديًا هذا الشيء؟ 154 00:13:00,738 --> 00:13:02,824 يا للعجب. 155 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 هل تعلم ما هو الطفل المعجزة؟ 156 00:13:06,828 --> 00:13:07,745 لا يا سيدي. 157 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 حسنًا، ابحث عن ذلك. 158 00:13:10,039 --> 00:13:12,083 عندما تُشفى ساقاك، 159 00:13:12,166 --> 00:13:14,794 سأكون أول رجل عند البوابة يشتري تذكرة. 160 00:13:14,877 --> 00:13:15,837 لكنني مدين لك. 161 00:13:15,920 --> 00:13:16,963 دعك من الزجاج الأمامي. 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,881 لديّ ساحتان في الولاية 163 00:13:18,965 --> 00:13:22,927 مليئتان بزجاج سيارات أمامي قديم أكثر مما يمكنني الاستفادة منه في حياتي. 164 00:13:23,761 --> 00:13:26,013 لكن المعجزات... 165 00:13:26,097 --> 00:13:27,473 لا أصادف الكثير منها. 166 00:13:28,933 --> 00:13:31,144 أريدك أن تفعل ذلك مجددًا. 167 00:13:31,644 --> 00:13:32,979 أرني. 168 00:13:34,897 --> 00:13:36,941 الآن، هيا. 169 00:13:56,586 --> 00:13:58,504 غير معقول. 170 00:13:58,588 --> 00:14:01,007 نتلقى نعمتك أيها الرب 171 00:14:01,716 --> 00:14:06,387 لتعزيز أجسادنا وعقولنا بشكل أفضل لنخدمك. 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,849 نصلّي باسم ابنك "يسوع"، آمين. 173 00:14:09,932 --> 00:14:12,018 آمين. 174 00:14:16,731 --> 00:14:20,109 يصعب حشد القوى حين لا يزوّدنا إلا بالقليل. 175 00:14:21,319 --> 00:14:24,030 هل رأيتم ما فعله أبي هذا الصباح بذلك النذل الذي يمضغ التبغ ويبصقه؟ 176 00:14:24,614 --> 00:14:26,991 مع بعض روّاد الكنيسة الغاضبين، 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,952 الذين يتذمرون من أن والدك عازم على عض اليد 178 00:14:30,036 --> 00:14:31,871 التي تُطعم عائلته الفتات. 179 00:14:31,954 --> 00:14:34,332 مبلغ 50 دولارًا شهريًا. 180 00:14:34,415 --> 00:14:35,917 أولادك يتضورون جوعًا. 181 00:14:36,000 --> 00:14:37,585 أحيانًا يا "ليليان"، 182 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 تأدية عمل الرب تتطلّب تضحية من رسله. 183 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 لم يُصب أي من الرسل بإعاقة جسدية. 184 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 هذا يكفي، هل تسمعينني؟ 185 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 كفى. 186 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 يمكنك إسكاتي. 187 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 كيف ستُسكت الصوت الذي في رأسك 188 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 القائل إنك تجوّع ذلك الفتى وتجعله يجلس على كرسي متحرك؟ 189 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 يا أكثر الرجال تدينًا ممن أعرفهم. 190 00:14:59,190 --> 00:15:01,234 عيناك منشغلتان بدراسة النعيم، 191 00:15:01,317 --> 00:15:03,945 ولا ترى البؤس الذي تقحم عائلتك فيه. 192 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 لن أعتذر عن إخلاصي للرب. 193 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 أمي، توقفي. 194 00:15:10,368 --> 00:15:12,537 هل ترين تلك المرأة؟ إنها ابنتك. 195 00:15:12,620 --> 00:15:16,082 إنها مؤمنة، لا تسمعين منها ولو شكوى واحدة. 196 00:15:16,708 --> 00:15:18,751 إنها تتمتع بالإيمان. 197 00:15:18,835 --> 00:15:21,212 - وأنت؟ - لا أملك سواه. 198 00:15:22,463 --> 00:15:24,549 وهو يعززني. 199 00:15:25,258 --> 00:15:26,718 لكنني أعيش هنا على كوكب "الأرض". 200 00:15:27,385 --> 00:15:31,055 وابنك يحتاج إلى علاج، وهذا يتطلّب المال. 201 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 يمكنك أن ترى أنه كبر على الجهاز الداعم. 202 00:15:34,142 --> 00:15:37,019 لن يتحسّن من دون جاهز داعم جديد. 203 00:15:38,020 --> 00:15:39,564 جهاز جديد؟ 204 00:15:42,650 --> 00:15:45,570 "ريكي"، يعتقد الطبيب أن... 205 00:15:45,653 --> 00:15:47,363 هل تأذن لي؟ 206 00:15:47,447 --> 00:15:49,073 نعم يا بنيّ. 207 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 هل أنت راضية يا "ليليان"؟ 208 00:15:59,917 --> 00:16:02,003 هاك يا بنيّ، تناول حصتي من خبز الذرة. 209 00:16:05,965 --> 00:16:07,633 "عظيم جدًا." 210 00:16:07,717 --> 00:16:09,135 الـ14. 211 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "لأنه كان يمتلك..." 212 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 هل تعلم أمرًا؟ 213 00:16:12,472 --> 00:16:13,806 لديّ شيء صغير لك. 214 00:16:19,729 --> 00:16:20,938 من أين لك هذه؟ 215 00:16:21,022 --> 00:16:22,815 ادّخرت المال، طوال ثلاثة أشهر. 216 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 "ميكي مانتل"! 217 00:16:26,819 --> 00:16:28,363 ماذا يجري هنا؟ 218 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 يُفترض بكم أن تقرآ آيات من الإنجيل. 219 00:16:32,575 --> 00:16:34,035 "روبرت". 220 00:16:34,118 --> 00:16:35,453 ماذا تخفي؟ 221 00:16:35,536 --> 00:16:37,497 ناولني إنجيلك. 222 00:16:37,580 --> 00:16:39,457 ناولني إنجيلك يا "روبرت". 223 00:16:45,922 --> 00:16:47,090 بطاقات بيسبول. 224 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 لست موافقًا على هذا. 225 00:16:49,926 --> 00:16:53,179 إنه السبيل إلى عبادة الأصنام المضللة. 226 00:16:53,262 --> 00:16:55,348 لا، يبيعونها مع علكة. 227 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 هل تحسبني أمزح؟ 228 00:16:57,058 --> 00:16:59,560 - هل هذا ما تحسبه؟ - لا يا سيدي. 229 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 "روبرت"، هل هذه لك؟ 230 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 نعم يا سيدي. 231 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 "روبرت"، أنت حارس أخيك الأصغر. 232 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 وأنت مسؤول عما تفنعه به. 233 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 هل تسمعني؟ 234 00:17:12,573 --> 00:17:16,619 أعلم، لكن "ريكي" يحب البيسبول... 235 00:17:16,703 --> 00:17:18,162 لن يلعب البيسبول. 236 00:17:22,166 --> 00:17:25,378 "ريكي"، رأيتك هناك خلف الكنيسة، 237 00:17:25,461 --> 00:17:26,713 وأنت تلوّح بتلك العصا، 238 00:17:26,796 --> 00:17:29,507 وكنت لتبقى هناك طوال اليوم لو استطعت. 239 00:17:30,216 --> 00:17:32,427 حتى ولو عانيت الألم. 240 00:17:33,678 --> 00:17:35,762 لكنك لا تستطيع لعب البيسبول. 241 00:17:35,847 --> 00:17:37,390 لا يمكنك حتى الركض. 242 00:17:37,472 --> 00:17:39,976 وإذا حاولت، فسيسخرون منك، 243 00:17:40,058 --> 00:17:41,810 ويستهزئون بك، 244 00:17:41,894 --> 00:17:45,898 وسينتهي بك المطاف بإصابة لن تشفى منها أبدًا. 245 00:17:47,025 --> 00:17:48,108 ساقاي؟ 246 00:17:48,192 --> 00:17:51,154 لا يا بنيّ، أتكلم عن روحك. 247 00:17:51,237 --> 00:17:53,030 الآن، اسمع. 248 00:17:53,114 --> 00:17:54,657 أنت مميز. 249 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 قلبك قلب أسد. 250 00:17:56,492 --> 00:17:59,912 لكن روحك روح حمل رقيق. 251 00:18:00,663 --> 00:18:03,416 وأريد أن أحمي ذلك. 252 00:18:04,042 --> 00:18:08,421 إن كنت لا تلعب البيسبول، فسيكون لديك متسع من الوقت 253 00:18:08,504 --> 00:18:12,925 للسعي وراء مهمة أسمى، الوعظ بكلمة الرب. 254 00:18:13,718 --> 00:18:16,220 حيث خذلتك ساقاك الدنيويتان، 255 00:18:16,846 --> 00:18:20,016 سيمنحك الرب جناحين لتطير. 256 00:18:20,683 --> 00:18:22,894 أنت تفهمني، أليس كذلك يا بنيّ؟ 257 00:18:25,354 --> 00:18:27,482 أحسنت. 258 00:18:27,565 --> 00:18:29,650 أحبك. 259 00:18:33,946 --> 00:18:35,281 اقرآ الآيات. 260 00:18:35,365 --> 00:18:36,657 أنا أصغي. 261 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 أولئك الذين ينتظرون وعد الرب سيجددون قوّتهم. 262 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 وسوف يركضون ولن يتعبوا. 263 00:19:21,953 --> 00:19:24,038 ماذا يحدث هنا يا "إيرل"؟ 264 00:19:24,997 --> 00:19:29,502 يبدو أن القطيع وراعيه قد وصلوا إلى طريق مسدود. 265 00:19:29,585 --> 00:19:31,629 هل هذا صحيح؟ 266 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 بعضنا سيفتقدونكم حتمًا. 267 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 لكننا أتينا حديثًا. 268 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 وطردناكم للتو! 269 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 الآن، بسرعة. 270 00:19:39,721 --> 00:19:42,348 نريد استعادة ذلك المنزل. 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,642 حسنًا، لا تقلق. 272 00:19:45,768 --> 00:19:47,979 لن نبقى حيث لا يكون مرغوبًا بنا. 273 00:19:48,646 --> 00:19:50,022 سنرحل في الصباح. 274 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 "هيلين". 275 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 يجب أن تخجلوا من أنفسكم. 276 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 اللعنة... 277 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 تبًا. 278 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - بئس الأمر. - زوجي رجل صالح. 279 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 إنه طيب وصالح، وقدّم حياته وسعادته في سبيل خدمة الرب. 280 00:20:09,751 --> 00:20:11,919 أولاكم اهتمامًا أكثر من أولاده. 281 00:20:12,003 --> 00:20:14,756 كيف تردّون هذا الإيثار المتفاني؟ 282 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 تطردونه من كنيسته 283 00:20:16,549 --> 00:20:20,053 وترمون أولاده في الشارع. 284 00:20:21,012 --> 00:20:22,555 لماذا؟ 285 00:20:22,638 --> 00:20:24,682 لأن قسّ كنيستكم طلب منكم التصرّف 286 00:20:24,766 --> 00:20:27,518 كمن يخشون الرب ظنًا منه أنكم كذلك؟ 287 00:20:28,561 --> 00:20:30,521 أناس شرفاء كادحون؟ 288 00:20:31,647 --> 00:20:33,733 لا. 289 00:20:34,942 --> 00:20:37,862 أنتم لا تستحقون "جيمس هيل". 290 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 "هيلين"، أنا... 291 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 سنكون بخير. 292 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 ليتك تبقى هنا. 293 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 ليتنا لا نرحل. 294 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 هل سأرى حبيبي الوحيد مرة أخرى؟ 295 00:21:10,269 --> 00:21:12,480 لا أعلم. 296 00:21:13,064 --> 00:21:14,148 سأشتاق إليك. 297 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 إلى اللقاء. 298 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 هل هذا "إيرل"؟ 299 00:22:03,197 --> 00:22:04,157 "نادي (تيب توب)" 300 00:22:04,240 --> 00:22:05,950 إنه ثمل يا أبي. 301 00:22:06,034 --> 00:22:08,244 سيتسبب بمقتل أحدهم. 302 00:22:13,958 --> 00:22:16,169 "إيرل". 303 00:22:17,128 --> 00:22:19,630 "إيرل"، أنت ثمل. 304 00:22:19,714 --> 00:22:21,299 يجب ألّا تقود. 305 00:22:21,382 --> 00:22:24,427 ويجب ألاّ تتصرّف كما لو كنت ذا شأن في هذه البلدة. 306 00:22:25,595 --> 00:22:28,056 لا تدع الباب يصطدم بك. 307 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 لن أسمح لك بالقيادة. 308 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 "ريكي". 309 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 لا بأس. 310 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 كما تشاء. 311 00:22:44,947 --> 00:22:46,949 إنه يحاول إنقاذ حياتك فحسب! 312 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 حياتي؟ 313 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 حياتي؟ 314 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 إياك أن تلمس ابني. 315 00:22:54,957 --> 00:22:57,126 ابتعد عن ابني. 316 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 والدي قوي. 317 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 اركب السيارة. 318 00:23:11,015 --> 00:23:12,266 ماذا كنت تفعل؟ 319 00:23:12,350 --> 00:23:14,811 هيا يا "إيرل"، انصب قامتك. 320 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - هل تخال أنك أفضل مني؟ - لا. 321 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 أنا واثق من أنك كنت ستبرحني ضربًا لو لم تكن ثملًا جدًا، انتبه. 322 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 تخال أنك أفضل مني لأنك تستطيع قراءة ذلك الكتاب. 323 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 ادخل يا "إيرل"، ادخل إلى المنزل. 324 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 أنا المُلامة. 325 00:23:40,503 --> 00:23:42,338 ما الذي كنتما تتشاجران بشأنه؟ 326 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 أنت. 327 00:23:45,925 --> 00:23:48,511 يصبح خطيرًا عندما يكون هكذا. 328 00:23:49,303 --> 00:23:51,431 وهو يصبح هكذا أكثر فأكثر. 329 00:23:51,514 --> 00:23:53,641 شكرًا لك أيها القسّ. 330 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 وفّري كلامك للمأمور "دالتون". 331 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 أظن أنه سيأتي إلى هنا قريبًا. 332 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 أيها القسّ. 333 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 بذلت قصارى جهدك بالطريقة الوحيدة التي تعلمها. 334 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 لن يعلموا قيمتك حتى ترحل. 335 00:24:12,702 --> 00:24:14,245 شكرًا لك. 336 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 بارك الرب فيك. 337 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 ساعدني يا "يسوع". 338 00:26:22,665 --> 00:26:24,751 تقطعت بي السُبل، ساعدني رجاءً. 339 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 معك كل شيء ممكن أيها الرب، أرجوك. 340 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 أعطني إشارة. 341 00:26:32,300 --> 00:26:34,385 أرجوك أعطني إشارة. 342 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 بئس الأمر! 343 00:26:50,193 --> 00:26:52,111 يا للهول! 344 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 يا للهول! 345 00:27:01,537 --> 00:27:03,748 هل أنت بخير يا أبي؟ 346 00:27:03,831 --> 00:27:06,167 أنا متعب فحسب يا بنيّ. 347 00:27:06,250 --> 00:27:08,336 "جيمس". 348 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 نفد الوقود. 349 00:27:11,381 --> 00:27:13,466 لا بأس، سيمرّ أحدهم من هنا. 350 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 دعنا... 351 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 في هذه الأثناء، لنركّب الإطار الاحتياطي. 352 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 ليس لدينا إطار احتياطي. 353 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 أبي، لقد أصلحته البارحة. 354 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 قايضته بالوقود ليلة أمس. 355 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 وفعلت الصواب. 356 00:27:30,358 --> 00:27:34,070 هكذا يتدبّر الناس أمورهم، لحظة بلحظة. 357 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 يتخذون قرارات صعبة في عالم قاس. 358 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 نبذل قصارى جهدنا. 359 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 تأتي الأوقات، مهما كانت نيتك حسنة أو مهما حاولت جاهدًا. 360 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 لا ينجح الأمر، وهذا ليس خطأ الإنسان. 361 00:27:50,211 --> 00:27:52,463 لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر من هذا، صحيح؟ 362 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 لا بد أننا العائلة الأسوأ حظًا في "تكساس" برمّتها. 363 00:28:10,606 --> 00:28:12,692 وربما في "أوكلاهوما" أيضًا. 364 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 انظروا إلى هذا. 365 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 وحده أبرع الرسامين قادر على رسم لوحة كهذه. 366 00:28:50,396 --> 00:28:52,482 لنركب السيارة. 367 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 هيا يا "ريكي". 368 00:29:15,505 --> 00:29:17,840 هل تحتاجون إلى من يُقلّكم؟ 369 00:29:18,758 --> 00:29:19,717 نعم! 370 00:29:19,801 --> 00:29:22,095 حسنًا، هيا. 371 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 لم أر مباراة بالألوان من قبل. 372 00:29:57,004 --> 00:29:59,006 تراجع، وإلا أُصبت بالعمى. 373 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 هذه مثلجات لذيذة يا آنسة "فلورا". 374 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 يسرّني أنك تستمتع بها يا سيدي. 375 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 سيد؟ 376 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 لو كانت تعرفك، لو كنت تعرفين "ريكي"، لما ناديته بالسيد. 377 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 أظنني أعرفه. 378 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 كما تشائين. 379 00:30:21,195 --> 00:30:23,865 سيدة "ليندا"، بيتك جميل جدًا. 380 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 شعرنا فيه بالبهجة كثيرًا. 381 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 يجب أن أحضر لكم المزيد من الطعام. 382 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 لا. 383 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 إن أكلت لقمة أخرى، فستنفجر معدتي كما أظن. 384 00:30:34,125 --> 00:30:35,710 شكرًا. 385 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 لا أعلم كيف سنشكرك على المساعدة. 386 00:30:37,962 --> 00:30:40,339 كنا بحاجة ماسّة إلى ذلك. 387 00:30:40,423 --> 00:30:42,592 حسنًا، قد تكون هناك طريقة. 388 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 لكن هذا...لا أعلم، هذا العمل، 389 00:30:44,594 --> 00:30:48,639 إنه على الأرجح أقل شأنًا بالنسبة إلى رجل بثقافتك وخبرتك. 390 00:30:48,723 --> 00:30:50,933 لا، ستتفاجأ. 391 00:30:51,017 --> 00:30:53,644 أخي "دينيس" يعيش على طريق مدينة "بوي" 392 00:30:53,728 --> 00:30:59,108 يقول لي إنهم في كنيسة "المعمدان الأول" يبحثون عن قسّ جديد منذ سنة. 393 00:30:59,192 --> 00:31:01,235 لكن أحدًا لا يقبل. 394 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 هذا مؤسف للغاية. 395 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 لم تر مدينة "بوي". 396 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 إنها بلدة بسيطة جدًا وفيها مبالغة. 397 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 لا تحوي أي شيء مميز البتة. 398 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 لكن سكانها طيبون. 399 00:31:11,788 --> 00:31:14,123 فيها بيت قسّ. 400 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 متواضع بعض الشيء. 401 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 لا أظنه يناسبك، لكن... 402 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - سنأخذه. - نعم، سنأخذه. 403 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 أخي "جوش"، 404 00:31:21,422 --> 00:31:25,176 لم تجدنا على الطريق بالصدفة. 405 00:31:25,259 --> 00:31:29,305 حين يغلق الرب بابًا، يفتح آخر. 406 00:31:29,389 --> 00:31:32,016 لكن ألا تريدون سماع المزيد عن... 407 00:31:32,100 --> 00:31:33,226 نريد سماع "آمين" فحسب. 408 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - هلّا تقولون "آمين". - آمين. 409 00:31:38,189 --> 00:31:41,567 عُلم، ضربة عالية، والوقت يمرّ. 410 00:31:41,651 --> 00:31:44,362 - "سيغما 7"... - عالية! 411 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 هؤلاء الأولاد يتحمسون كثيرًا. 412 00:31:58,167 --> 00:32:00,253 - هناك! - أين؟ 413 00:32:00,336 --> 00:32:02,422 هناك! 414 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 أفاد مركز مراقبة البعثة بأن المركبة غادرت الغلاف الجوي لـ"الأرض"، 415 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 بينما نقترب أكثر فأكثر. 416 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 بينما ينطلق الإنسان في الفضاء مجددًا. 417 00:32:15,977 --> 00:32:17,729 أراها. 418 00:32:17,812 --> 00:32:18,813 كوضح النهار. 419 00:32:23,735 --> 00:32:25,820 لندخل. 420 00:32:29,657 --> 00:32:31,743 هل ستأتي يا أبي؟ 421 00:32:32,744 --> 00:32:34,829 ادخل أنت يا بنيّ. 422 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 سأتفقّد رقية أعلمها تخصّ السماء. 423 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 "(بوي)، (تكساس)" 424 00:33:00,938 --> 00:33:03,357 مرحبًا أيها القسّ، كيف حالك؟ 425 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 مرحبًا بك في منزلك العزيز. 426 00:33:05,026 --> 00:33:07,445 جرّب "مكب النفايات العزيز". 427 00:33:07,528 --> 00:33:09,322 "جيمس هيل". 428 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 سُررت لمقابلتك، أخبرني أخي كل شيء عنك. 429 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 نعم، كان أخوك لطيفًا جدًا معنا. 430 00:33:13,326 --> 00:33:15,453 - أنت "دينيس"، صحيح؟ - هذا صحيح. 431 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 إنه ليس ملفتًا للنظر، 432 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 لكن مع هبوب الرياح الموسمية والأعاصير والفيضانات المباغتة، 433 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 سيصمد ولن تتبلل. 434 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 أشعر بذلك منذ الآن. 435 00:33:24,462 --> 00:33:25,588 ما هذا؟ 436 00:33:25,671 --> 00:33:27,715 كان مستودعًا للجثث. 437 00:33:27,799 --> 00:33:29,675 انتظر حتى ترى الكنيسة. 438 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 ستعشق الكنيسة. 439 00:33:31,344 --> 00:33:32,970 أين الكنيسة؟ 440 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 إنها في نهاية الطريق إلى هناك. 441 00:33:34,972 --> 00:33:38,893 هل تريدون رؤية الكنيسة أولًا أم الدخول؟ 442 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 سنرى الكنيسة أولًا. 443 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 - سيحبون الكنيسة. - نعم. 444 00:33:49,821 --> 00:33:51,906 هذه هي. 445 00:33:55,868 --> 00:33:58,329 هل فهمتم ما كنت أقوله؟ 446 00:33:58,413 --> 00:34:00,123 مساحتها كبيرة. 447 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 تتمتع...بإمكانات. 448 00:34:04,961 --> 00:34:07,046 أحب هذا المكان. 449 00:34:08,798 --> 00:34:10,133 يمكنني الركض هنا. 450 00:34:10,216 --> 00:34:12,427 يتمتع الصبي بطاقة هائلة. 451 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 نعم، وعقل يحيّر "سليمان". 452 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 متى أبدأ؟ 453 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 تشجّع أيها الثرثار، ما زلنا في البداية. 454 00:35:15,990 --> 00:35:17,658 هل تحتاج إلى لاعبين آخرين؟ 455 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 هو ومن أيضًا؟ 456 00:35:19,077 --> 00:35:21,995 - سأصد رمياته. - مع كل هذا الهراء على ساقيك؟ 457 00:35:22,080 --> 00:35:26,042 أبي قسّ، ويسمّيها قيودًا تصحيحية. 458 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 لا تُلق عليّ موعظة دينية. 459 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 لن ألعب مع فتى آلي. 460 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 ضع الصبي السليم في الميسرة. 461 00:35:32,590 --> 00:35:34,801 إن لم يلعب، فلن ألعب. 462 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 صحيح، كما لو كنت من النخب الأول. 463 00:35:37,428 --> 00:35:39,514 من التالي الذي سأردّ له الضربة؟ 464 00:35:42,809 --> 00:35:44,519 هيا. 465 00:35:44,602 --> 00:35:46,729 أنت يا قاذف اللهب. 466 00:35:46,813 --> 00:35:49,357 إن صددت رميتك، فسنلعب كلانا. 467 00:35:49,440 --> 00:35:51,442 ويجب أن تعبر الملعب الداخلي. 468 00:35:53,152 --> 00:35:56,114 لم يسبق لأحد أن رمى لك كرة بقوّته. 469 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 إن فشلت أمام هؤلاء الصبية، 470 00:35:58,116 --> 00:36:00,827 فلن يدعوك تنسى ذلك أبدًا، فما بالك باللعب؟ 471 00:36:00,910 --> 00:36:02,995 لن أفشل. 472 00:36:03,663 --> 00:36:05,415 أيها الفتى الآلي. 473 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 أين سندفنك؟ في المقبرة أم ساحة الخردة؟ 474 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 ثلاث رميات. 475 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 لا يهم، لن تلمح الكرة حتى. 476 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 من الأفضل أن تبقوا في الملعب الخارجي. 477 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 يا صبي، ليست لديك أدنى فكرة. 478 00:36:25,727 --> 00:36:27,812 اسمي "ريكي هيل". 479 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 "ريكي هيل"، أنت جريء جدًا. 480 00:36:31,566 --> 00:36:33,776 لكنك لست شديد الذكاء. 481 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 الشٌبان السليمون يعجزون عن صدّ كراته. 482 00:36:37,864 --> 00:36:39,574 لا تقل إنني لم أحذّرك. 483 00:36:39,657 --> 00:36:42,035 هل أنت مستعدّ أيها الفتى الآلي؟ 484 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - تأخرت على هذه. - أيها الفتى الآلي! 485 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 هل ستستمر بالفشل أم ستنسحب؟ 486 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 ابدأ بالرمي. 487 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 سيبدأ الفتى الآلي بصد الكرة. 488 00:36:53,880 --> 00:36:56,299 حسنًا أيها الضعيف، هيا. 489 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 أيها الآلي، انسحب وأنت خاسر. 490 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - كفى! - هيا، قبل أن تتأذى حقًا. 491 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 ثلاث رميات. 492 00:37:08,186 --> 00:37:10,271 ليتمكن من قتلك؟ 493 00:37:11,481 --> 00:37:13,566 سأموت إن بقيت أرضًا. 494 00:37:21,366 --> 00:37:23,451 يُفضّل أن تلوّح بالمضرب بسرعة. 495 00:37:31,959 --> 00:37:33,628 ماذا تفعل؟ 496 00:37:33,711 --> 00:37:34,962 انظروا إلى الفتى الآلي. 497 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 دوران الجسم بالكامل! 498 00:37:54,899 --> 00:37:56,818 على الناس فعل ما يلزم. 499 00:38:00,863 --> 00:38:02,949 كيف تتأكد من قدرتك على ذلك يا "ريكي"؟ 500 00:38:05,410 --> 00:38:06,953 أعلم فحسب. 501 00:38:09,872 --> 00:38:11,666 حسنًا، انتهى المرح. 502 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 حان وقت توديع الفتى الآلي. 503 00:38:33,229 --> 00:38:35,273 نجحت! 504 00:38:36,399 --> 00:38:38,109 لقد ضربتها! 505 00:38:38,192 --> 00:38:39,610 هذه لا تُحتسب! 506 00:38:39,694 --> 00:38:42,488 تبًا لكم، لن ألعب مع فتى معاق. 507 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 - عقدت اتفاقًا. - لم أعقد شيئًا كهذا. 508 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 كاذب! رأيتك تومئ برأسك! 509 00:38:46,701 --> 00:38:50,204 لا أحد ينعتني بالكاذب أيها الفتى الآلي. 510 00:38:50,288 --> 00:38:52,290 هل تخال أنك تستطيع ضربي؟ 511 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 هو فعلها للتو. 512 00:38:55,793 --> 00:38:57,086 كفى! 513 00:38:57,170 --> 00:38:59,630 قال المدرب إن تشاجرت مع أحد، فستُطرد. 514 00:39:03,134 --> 00:39:04,594 اللعنة عليك. 515 00:39:05,720 --> 00:39:07,764 أيها الأبيض الحقير. 516 00:39:08,765 --> 00:39:10,850 لا تستحق العناء على أي حال. 517 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 هيا، لن نلعب هنا. 518 00:39:15,730 --> 00:39:18,608 - لكنني صددت رميته. - هذا ما يهم. 519 00:39:19,192 --> 00:39:21,319 وداعًا يا "ريكي هيل". 520 00:39:24,697 --> 00:39:26,407 حسنًا. 521 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 هل يريد أحدكم تلاوة صلاة الشكر؟ 522 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 هل ثمة تكشّفات أجهل أمرها؟ 523 00:39:46,677 --> 00:39:48,179 يا للهول. 524 00:39:53,059 --> 00:39:55,144 - هل تشعر بألم؟ - ولا حتى بالقليل. 525 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 كيف؟ 526 00:40:00,149 --> 00:40:03,903 حسنًا يا سيدي، يبدو أن جزءًا من جهازي الداعم... 527 00:40:04,654 --> 00:40:09,283 الأيسر، أظن أنه كُسر أولًا، لذا... 528 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 لذا كان عليك نزع الآخر لتمشي، صحيح؟ 529 00:40:11,953 --> 00:40:14,038 صحيح. 530 00:40:15,373 --> 00:40:17,625 حمدًا للرب. 531 00:40:19,293 --> 00:40:21,379 حسنًا، أرني، فحسب... 532 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 حسنًا، لينهض الجميع، سنذهب لتناول المثلجات. 533 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - وسنذهب مشيًا. - "جيمس"، لا يمكننا تحمّل تكلفتها. 534 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 شتتوا انتباه بائع المثلجات، وسأسرق علبة لنا. 535 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - لا، لن تفعل. - بلى، سأفعل. 536 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 - أرغب بدخول مغامرة. - لن يسرق شيئًا. 537 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 هذا ليس علاجًا لشلل الأطفال، كل ما يتطلّبه الأمر لتكونوا في فريقي: 538 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 أولًا، حضور التدريب يوميًا، من 4 إلى 6، 539 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 وثانيًا، الاستعداد للعمل على أجسادكم، 540 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 وثالثًا، الكفّ عن الهراء والتلويح بالمضرب، لأنني لن أدلل أحدًا. 541 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 إن ضبطت أيًا منكم يتقاعس هناك، 542 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 فسأطرده من ملعبي كليًا. 543 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 الآن، إن لم تسلّموا واحدة من هذه بعد، 544 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 أريد توقيع الأهل على وثائق الإذن هذه، هيا. 545 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 أعيدوها إليّ، الساعة الثالثة عصرًا، الثلاثاء، وعليها التوقيع. 546 00:41:16,100 --> 00:41:18,186 حسنًا. 547 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 الآن يا بنيّ، قد لا يكون هذا برغبتك، 548 00:41:23,524 --> 00:41:25,735 لكنك لا تجيد العمل أصلًا. 549 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 أو أقدّم التضحيات. 550 00:41:29,655 --> 00:41:31,407 أحسنت قولًا. 551 00:41:31,491 --> 00:41:33,701 سأخضعك لتجارب الأداء. 552 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 لكن من الأفضل أن تفتنني بأدائك. 553 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 هل تظن أن أمي ستوقّعها من دون أن تخبر أبي؟ 554 00:41:43,503 --> 00:41:45,588 حتى لو فعلت، فسيكتشف الأمر. 555 00:41:58,017 --> 00:42:00,103 كيف حال أسدي الصغير؟ 556 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 ماذا يدور في ذهنك؟ هناك شيء خلف ظهرك. 557 00:42:16,452 --> 00:42:18,538 لماذا لا تهدّئ أفكارك؟ 558 00:42:19,038 --> 00:42:22,083 لنسمع المزمور الـ23. 559 00:42:22,667 --> 00:42:24,335 "الرب راعيّ..." 560 00:42:24,419 --> 00:42:26,879 بمزيد من الإيمان. 561 00:42:26,963 --> 00:42:29,048 "فلا يعوزني شيء." 562 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 أبي، أعلم ما ستقوله، 563 00:42:33,177 --> 00:42:34,971 لكنني تحسّنت. 564 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 يا بنيّ، لعلّك تحسّنت، 565 00:42:39,600 --> 00:42:41,686 لكنك لم تُشف. 566 00:42:42,895 --> 00:42:44,981 عظامك... 567 00:42:45,690 --> 00:42:47,775 إنها غضة. 568 00:42:48,443 --> 00:42:50,069 كالأغصان الصغيرة. 569 00:42:50,153 --> 00:42:52,155 أبي... 570 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 كل ما أريد فعله هو اللعب. 571 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 لن تلعب. 572 00:42:58,494 --> 00:43:00,371 أبدًا. 573 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 الآن، قد تتصور أن في محنتك ظلمًا، 574 00:43:05,084 --> 00:43:07,128 لكن للرب خطّة لك. 575 00:43:07,879 --> 00:43:09,505 إنها إشارة. 576 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 إنها إشارة على شيء أعظم يُفترض بك أن تصبح عليه. 577 00:43:21,100 --> 00:43:23,603 ما المهم؟ 578 00:43:23,686 --> 00:43:25,772 ثمة أهميّة في أشياء كثيرة. 579 00:43:26,606 --> 00:43:28,691 لكن ما هو الحيوي؟ 580 00:43:30,610 --> 00:43:32,653 ممارسة واحدة. 581 00:43:32,737 --> 00:43:34,739 تأدية عمل الرب. 582 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 أريدكم أن تسعوا 583 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 إلى كل فرصة متاحة لكم لخدمته. 584 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 وفي المرة القادمة التي ستفكّرون في ارتكاب خطيئة فيها، 585 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 أريدكم أن تطرحوا على أنفسكم هذا السؤال: 586 00:43:49,295 --> 00:43:52,006 "كيف سيحكم الرب عليّ؟" 587 00:43:53,591 --> 00:43:58,638 الروح القدس ترى كل شيء وتعلم كل شيء، 588 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 وتعاقب على كل ذنب. 589 00:44:07,980 --> 00:44:10,817 لذا دعونا نطلب من الرب... 590 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 أسبوعًا خاليًا من الخطايا. 591 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 هذا المكان أسوأ من السابق. 592 00:44:24,747 --> 00:44:27,083 هل رأيت ذلك الرجل الذي يدخّن؟ 593 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 لماذا لم يضع أبي حدًّا له؟ 594 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 لزيادة قطيعه، يجب أن يتحمّل أبوك بعض الخراف السوداء. 595 00:44:32,547 --> 00:44:34,507 طاب يومك. 596 00:44:34,590 --> 00:44:36,676 وصلت هذه لك. 597 00:44:38,761 --> 00:44:41,931 - لا بد أنها من "غريسي". - مستحيل. 598 00:44:42,014 --> 00:44:44,976 صحيح، دسّه في جيبه بسرعة، ظننت أن يده تشتعل نارًا. 599 00:44:45,059 --> 00:44:47,145 لا، قلبه فحسب. 600 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 سأذهب وأمدّد ساقيّ. 601 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 إن اكتشف أبي أنك تلعب البيسبول أيام الصلاة... 602 00:44:59,657 --> 00:45:01,868 سأكتفي بالمشاهدة. 603 00:45:01,951 --> 00:45:04,037 ماذا عنك؟ 604 00:45:05,038 --> 00:45:06,205 هيا. 605 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 شطيرة برغر وبطاطا مقلية ومشروب غازي. 606 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 تكلّف 75 سنتًا، وهذا ما لديّ. 607 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 شطيرة برغر وبطاطا مقلية ومشروب غازي؟ 608 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 هذا لا يكفي لإطعام ثلاثتكم. 609 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 نحتاج إلى طلبية واحدة فحسب. 610 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 حاولت أن أخبره، لكنه أتى إلى هنا كالمجنون. 611 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 في الواقع، لقد عدّ المال بسرعة. 612 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 ينقصنا ربع دولار، في الواقع. 613 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 حسنًا، لست بارعًا في العدّ. 614 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - سأعود حين أحضر بقية المبلغ. - مهلًا. 615 00:45:49,165 --> 00:45:51,834 شاءت الصُدف أن يكون معي ربع دولار. 616 00:45:52,960 --> 00:45:55,463 - حسنًا، لقد أغمضت عينيّ. - لا تفتحهما. 617 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 لن أفعل، لم أشعر بهذا الظلام من قبل. 618 00:45:59,133 --> 00:46:01,219 هيا، أحضره إلى هنا. 619 00:46:03,471 --> 00:46:06,182 حسنًا، أعتقد أنني سأجلس، صحيح؟ 620 00:46:10,561 --> 00:46:12,730 نعلم جميعًا أن الديك الرومي هو المفضّل لديك... 621 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 لكننا أردنا شيئًا مميزًا بدلًا من ذلك. 622 00:46:16,401 --> 00:46:18,945 - هل يمكنني أن أفتح عينيّ؟ - نعم. 623 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 إنه ثاني نوع مفضّل لديّ. 624 00:46:27,453 --> 00:46:29,539 وأكثر هديّة مؤثّرة، أنا... 625 00:46:31,624 --> 00:46:33,126 لا أستطيع التذكّر. 626 00:46:33,209 --> 00:46:35,670 أنت تعتني بنا طوال العام، لذا... 627 00:46:37,547 --> 00:46:39,966 اليوم، أردنا أن نعتني بك. 628 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 أجمل هديّة تنعّمت بها على الإطلاق... 629 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ليست هذه الشطيرة اللذيذة. 630 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 إنها متعة مشاركتها معكم جميعًا. 631 00:46:54,272 --> 00:46:56,357 أنتم عائلتي الجميلة. 632 00:46:57,275 --> 00:46:59,152 لسنا جائعين. 633 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - أنا متخم. - أنا أتّبع حمية. 634 00:47:03,114 --> 00:47:05,199 جميعنا كذلك. 635 00:47:07,702 --> 00:47:09,787 أنا أتضوّر جوعًا. 636 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 سأذهب مع أمي إلى مدينة "أوكلاهوما" 637 00:47:24,761 --> 00:47:26,512 لنعيش مع جدّي وجدّتي. 638 00:47:26,596 --> 00:47:29,098 ألم يكتشف أحد في بلدتك الجديدة 639 00:47:29,182 --> 00:47:31,267 كيف تغشّ في ضرب الكرة بعد؟ 640 00:47:32,351 --> 00:47:36,105 حقًا، آمل أن تكون لا تزال تلوّح بالمضرب، مهما كانت حالة ساقيك. 641 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 حسب معرفتي بك، أراهنك بخمسة سنتات أنك ما زلت تحلم بالبطولات الكبرى. 642 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 أمّا أنا، فقد نفدت لديّ الأحلام. 643 00:47:43,446 --> 00:47:47,492 أظن أن تحقيق حلم كلينا أمر منوط بك. 644 00:47:47,575 --> 00:47:49,660 أنت أقدر الناس على ذلك. 645 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 ملاحظة، ما زلت حبيبي. 646 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 متى توقفت عن تجارب الأداء؟ 647 00:48:02,840 --> 00:48:04,926 منذ رفض أبي أن يوقّع. 648 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 انظر إلى المدرب "دون". 649 00:48:07,470 --> 00:48:09,931 هل يبدو أنه بقي مستيقظًا طوال الليل للتأكد من التواقيع؟ 650 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 مهلًا، هل تقول... 651 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 - هل أزيف توقيع أبي؟ - نعم. 652 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 يبدو أن الخطيئة الحقيقية هي منعك من اللعب. 653 00:48:19,357 --> 00:48:21,442 "جيسون" على حق. 654 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 كما أنني لا أعرف شخصًا يستحق هذه الفرصة أكثر منك. 655 00:48:29,325 --> 00:48:31,411 أعطني الورقة. 656 00:48:33,788 --> 00:48:35,873 أرجو أن يرى الرب ذلك على هذا النحو. 657 00:48:46,718 --> 00:48:48,010 طاب مساؤك يا سيدتي. 658 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 "دون فيشر"، مدرب البيسبول لليافعين. 659 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 آسفة، لا يُسمح لولدينا باللعب. 660 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 أفضّل تسوية الأمر مع زوجك يا سيدتي. 661 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - لقد وقّع إذن "ريكي". - ادخل. 662 00:49:05,153 --> 00:49:09,574 وبالمناسبة، هو بارع في ضرب كل ما يُرمى نحوه. 663 00:49:09,657 --> 00:49:12,410 ما الأمر؟ أنا لم أوقّع شيئًا. 664 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 هذا ليس خط يدي، إنه تزوير. 665 00:49:20,418 --> 00:49:23,004 حسنًا، أنت تعرف الصّبية. 666 00:49:23,963 --> 00:49:27,717 على أي حال، إنه ضارب بارع. 667 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أفهم بها كيف يمكن لابنك أن يضرب الكرة 668 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 إلى أبعد ما يمكن وبما أوتي من قوة... 669 00:49:35,933 --> 00:49:38,227 هي أن الرب قد منحه هبة. 670 00:49:38,311 --> 00:49:40,605 في الواقع، لن يلعب. 671 00:49:40,688 --> 00:49:43,232 - ألن تسمح له باللعب؟ - لا. 672 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 اسمع، عملت قسًا لـ13 عامًا في "بانهاندل"... 673 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 وأعرف تمام المعرفة كيف تبدو المعجزات. 674 00:49:51,199 --> 00:49:53,326 و"ريكي" معجزة منها. 675 00:49:54,243 --> 00:49:56,704 لذا نصيحتي لك أيها القسّ... 676 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 هي معرفة سبب إصرارك الشديد على سحق روح الصبي 677 00:50:00,958 --> 00:50:03,044 وتبديد موهبته. 678 00:50:03,586 --> 00:50:05,755 بارك الرب فيك، آمين، وطابت ليلتك. 679 00:50:16,265 --> 00:50:17,558 "ريكي". 680 00:50:18,226 --> 00:50:19,685 "ريكي". 681 00:50:27,402 --> 00:50:28,861 أنا الفاعل. 682 00:50:28,945 --> 00:50:30,988 إنه يتستّر عليّ. 683 00:50:31,656 --> 00:50:33,741 نصحته باللعب... 684 00:50:35,535 --> 00:50:37,370 وزوّرت التوقيع. 685 00:50:37,453 --> 00:50:39,747 كان يحاول مساعدتي على فعل الشيء الوحيد الذي أحبه. 686 00:50:39,831 --> 00:50:41,916 الشيء الوحيد الذي تحبه؟ 687 00:50:42,875 --> 00:50:44,627 إنها الحقيقة. 688 00:50:44,711 --> 00:50:47,088 لا يتعلّق الأمر بالتلويح بعصا لضرب حجر. 689 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 عندما ألوّح بالمضرب، لا أشعر بالعجز. 690 00:50:51,467 --> 00:50:53,553 أنا "داوود" الذي يقضي على "جالوت". 691 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 يمكن للجميع رؤية ما يعنيه ذلك لي ما عداك يا أبي. 692 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 لا تردّ بوجهي يا فتى. 693 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 إياك أن تجرؤ على سحق هذا الفتى! 694 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 دعه يبدي رأيه، إنه يستحق ذلك. 695 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 لا تتدخّلي، هذا ليس من شأنك. 696 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 شأني هو العائلة التي حوّلتها إلى خراف. 697 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 "هيلين" والأولاد يحبونك كثيرًا، 698 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 إلى درجة أنهم يسمحون لك بامتصاص كل البهجة من حياتهم. 699 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 وسأكون عجوزًا لئيمة جدًا إن وقفت مكتوفة اليدين لبرهة 700 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 بينما تطرح بؤسك عليهم. 701 00:51:22,081 --> 00:51:26,252 "أن نبحث عن الدعوة الحقيقية الوحيدة التي وضعنا الرب على (الأرض) لنستجيب إليها 702 00:51:26,836 --> 00:51:28,463 لا يقلّ شأنًا عن واجب لدينا. 703 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 وأن نحققها بالتفاني الخالص لا يقلّ شأنًا عن مصيرنا المقدّس." 704 00:51:32,759 --> 00:51:33,801 نعم، هل رأيت؟ 705 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 حتى الأعمى يعلم أنك وُلدت لتكون واعظًا. 706 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 أنت قلت تلك الكلمات، هذه عظتك. 707 00:51:40,808 --> 00:51:43,311 هل هذه الكلمات هي الحقيقة؟ 708 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 هل تظن أن البيسبول هو واجبك؟ 709 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 منذ نعومة أظفاري. 710 00:51:50,943 --> 00:51:53,571 إلى درجة تدفعك إلى الكذب بهذا الشأن؟ 711 00:51:53,654 --> 00:51:55,865 هل ترى هذه؟ 712 00:51:55,948 --> 00:51:57,075 هذه كذبة. 713 00:51:58,451 --> 00:52:00,620 الآن، سأعطيك حق الاختيار. 714 00:52:02,413 --> 00:52:04,040 إما مشيئة الرب... 715 00:52:05,124 --> 00:52:07,210 أو مشيئتك. 716 00:52:15,093 --> 00:52:16,803 "روبرت"... 717 00:52:16,886 --> 00:52:18,888 لقد كذبت. 718 00:52:18,971 --> 00:52:21,057 خدعت. 719 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 ضلّلت أخاك. 720 00:52:22,725 --> 00:52:24,811 لدينا قوانين في هذا المنزل. 721 00:52:26,145 --> 00:52:28,689 وتعلم أن لهذه القوانين عواقب. 722 00:52:28,773 --> 00:52:30,733 نعم يا سيدي. 723 00:52:30,817 --> 00:52:32,944 اخرج من الخلف. 724 00:52:33,027 --> 00:52:35,530 وأعني الآن. 725 00:52:35,613 --> 00:52:37,115 أبي، يجب أن تعاقبني أنا! 726 00:52:41,411 --> 00:52:43,496 "روبرت"... 727 00:52:46,708 --> 00:52:48,584 لقد خدعتني. 728 00:52:48,668 --> 00:52:50,920 لا يمكنني أن أصف لك كم يؤلمني هذا. 729 00:52:52,296 --> 00:52:54,507 الآن، تعلم أنني أحبك. 730 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 الأمر يتعلّق بإنقاذ روحك. 731 00:52:57,260 --> 00:52:59,345 أنت لن تنقذني. 732 00:53:01,013 --> 00:53:03,099 يمكنك أن تضربني طوال الليل... 733 00:53:05,309 --> 00:53:07,395 لكن هذا لن يغيّر "ريكي". 734 00:53:08,563 --> 00:53:10,648 "ريكي" مرتبك. 735 00:53:11,190 --> 00:53:12,984 إنه ضائع. 736 00:53:13,067 --> 00:53:15,153 ليس هو الضائع. 737 00:53:16,154 --> 00:53:18,239 ماذا يفعل؟ 738 00:53:23,453 --> 00:53:24,871 إنه ينضج. 739 00:53:25,997 --> 00:53:28,041 استدر. 740 00:53:52,732 --> 00:53:54,150 ادخل. 741 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - قلت ادخل. - أبي؟ 742 00:53:58,237 --> 00:54:00,323 دعني وشأني، ادخل. 743 00:54:34,482 --> 00:54:36,192 هذا ظلم. 744 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 لا أستطيع قضاء كل الصيف من دون أن ألعب البيسبول. 745 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 إلى أن تجد طريقة لتعظ وتلعب في آن معًا... 746 00:54:45,702 --> 00:54:47,787 ستكون مُستبعدًا. 747 00:54:57,588 --> 00:54:59,132 بنيّ... 748 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 تعلم أنه يُفترض ألّا تقاطعني 749 00:55:02,009 --> 00:55:04,095 بينما أكتب العظة. 750 00:55:05,430 --> 00:55:07,515 نعم يا سيدي. 751 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 أتيت إلى هنا لأسألك ماذا أفعل عندما أريد أن أخبرك بشيء. 752 00:55:15,022 --> 00:55:16,399 الآن. 753 00:55:21,654 --> 00:55:24,032 حسنًا. 754 00:55:24,115 --> 00:55:26,200 قُل ما لديك. 755 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 ليلة أمس، أعطيتني حق الاختيار... 756 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 وكنت أفكّر مليًا في الأمر. 757 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 أنت على حق، الرب هو الأول. 758 00:55:41,674 --> 00:55:44,510 لطالما كان كذلك وما زال وسيبقى إلى الأبد. 759 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 وكما وعظت مرات عديدة... 760 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 الرب لا يرتكب الأخطاء. 761 00:55:49,515 --> 00:55:50,975 آمين. 762 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 أشعر بكماله يرشدني عندما ألوّح بالمضرب. 763 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 أشهد على قوّته... 764 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 حين تمرّ الكرة فوق سياج الملعب الخلفي. 765 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - لا أفهم منطقك، ماذا... - لأنني لم أنته بعد. 766 00:56:11,245 --> 00:56:12,914 سأختار الأمرين. 767 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 هل ستختار الرب... 768 00:56:16,167 --> 00:56:17,960 والبيسبول؟ 769 00:56:18,044 --> 00:56:20,129 الجواب الوحيد. 770 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 في كماله، أعطاني هبتين: 771 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 الوعظ بالنار، واللعب بواسطة قوة يده. 772 00:56:30,098 --> 00:56:32,183 كل نعمة في سبيل مجده. 773 00:56:34,268 --> 00:56:38,022 "أستطيع كل شيء في (المسيح) الذي يقويني." 774 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 "فيليبي"، 4:13. 775 00:56:52,870 --> 00:56:54,247 ما هذا؟ 776 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 أشكرك على كل ما علّمتني إياه يا أبي. 777 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 والآن الضرب من فريق "بوفالو"، لاعب الوسط، رقم 17، 778 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 "ريكي هيل"! 779 00:57:51,804 --> 00:57:54,015 - "ريكي"! - "ريكي"! 780 00:58:06,235 --> 00:58:08,363 واختفت الكرة! 781 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 سيداتي وسادتي، موسم 1973 الافتتاحي ينتهي 782 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 بالفوز بدورة كاملة أخرى 783 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 على يد البطل الكبير "ريكي هيل" من "بوفالو"! 784 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - هذا أخونا! - رباه، أنت تطير! 785 00:58:24,170 --> 00:58:26,089 - أحسنت يا "ريكي"! - "ريكي"! 786 00:58:26,172 --> 00:58:28,049 هيا. 787 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 أوقعت به جيدًا. 788 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 رميت الكرة طوال المباراة. 789 00:58:35,223 --> 00:58:37,308 كادوا أن يضبطوني وقدمي خارج القاعدة. 790 00:58:39,060 --> 00:58:40,603 يا للهول. 791 00:58:40,686 --> 00:58:42,772 حسنًا، سأذهب. 792 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 - سأراك يوم الإثنين بعد التدريب. - نعم. 793 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 حسنًا، علينا العمل على السيّارة القديمة. 794 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 - سأكون هناك. - حسنًا، استمتع الليلة. 795 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - حسنًا، ليلة سعيدة. - تسرّني رؤيتك. 796 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 أربع قواعد لأربع كرات مجددًا، إنه متميز رسميًا بالضرب. 797 00:58:54,617 --> 00:58:56,703 هل أنت متأكد من أنه لا يغشّ؟ 798 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 لا تفقه الفتيات شيئًا في البيسبول. 799 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 لا، أرى ذلك. 800 00:59:03,126 --> 00:59:05,420 وأخيرًا، أدّيت حركة دوران كامل للجسد. 801 00:59:05,503 --> 00:59:07,213 وجدت قوّتك. 802 00:59:07,296 --> 00:59:08,840 حسنًا... 803 00:59:09,799 --> 00:59:11,259 هل اشتقت إليّ؟ 804 00:59:11,342 --> 00:59:12,760 الآن، لا أريد سوى الحقيقة. 805 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 "غريسي". 806 00:59:20,101 --> 00:59:23,896 - آخر ما سمعته أنك... - حسنًا، عُدت لرؤية صديق قديم. 807 00:59:25,690 --> 00:59:27,108 أنا؟ 808 00:59:27,191 --> 00:59:29,610 ما زلت تعلم كيف تفتن الفتيات. 809 00:59:29,694 --> 00:59:31,863 كنت أتعقّب مسيرتك المهنية. 810 00:59:31,946 --> 00:59:34,240 يجب أن نصلح شيئًا. 811 00:59:34,991 --> 00:59:37,076 سنصلح شيئًا. 812 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 نعم، نحن...حسنًا، يمكننا الانصراف. 813 00:59:40,329 --> 00:59:42,582 لقد علّمتني شيئًا حتمًا. 814 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - أنا أتحدث كثيرًا. - إيمانك كبير. 815 00:59:47,628 --> 00:59:50,465 أمّا أنا؟ لم أستطع أن أرى أبعد من ترك ذلك المنزل. 816 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 إلى متى ستبقين في البلدة؟ 817 00:59:56,054 --> 00:59:57,638 لست أدري. 818 00:59:57,722 --> 00:59:59,307 بضعة أيام. 819 00:59:59,390 --> 01:00:01,601 حبيبتي، هل الجو حارّ هكذا دائمًا؟ 820 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 أحتاج إلى شراب. 821 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - "نيد"، أقدّم إليك صديقي "ريكي". - "ريكي" الشهير؟ 822 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 "ريكي هيل"، ضارب الكرة العظيم؟ 823 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 هل تعلم أمرًا؟ أنا مدين لك بالشكر. 824 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 علام تحديدًا؟ 825 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 راهنت عليه بـ50 دولارًا على أنه يجيد العناصر الخمسة. 826 01:00:17,325 --> 01:00:19,786 وأنا كسبت الرهان بسهولة بالغة يا صديقي. 827 01:00:19,869 --> 01:00:23,623 عندما لا يكون فظًا، "نيد" مراسل رياضي في "إيسترن كرونيكل". 828 01:00:23,706 --> 01:00:25,041 أنا أحرر له. 829 01:00:25,124 --> 01:00:27,251 خطر لي أن تلتقيا. 830 01:00:27,335 --> 01:00:31,047 - دعتنا أمك إلى العشاء. - رائع. 831 01:00:31,631 --> 01:00:35,218 حسنًا، سجّل أربعة أهداف في هذه المباراة. 832 01:00:35,301 --> 01:00:37,929 أنت مراسل رياضي بارع، صحيح؟ 833 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 حسنًا، أود أن أعتقد ذلك. 834 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 لاذع، وليس متملقًا، 835 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 بالطريقة التي يتحدّث بها "ماكورماك" المتغطرس. 836 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 هل تعرفه؟ 837 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 أنا "ماكورماك"... 838 01:00:50,983 --> 01:00:52,276 المتغطرس. 839 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 إذًا سيكون لديك ما تكتب عنه أكثر من القمار والشرب. 840 01:00:59,283 --> 01:01:02,787 هل هذه هي البذرة الصغيرة التي زُرعت منذ زمن طويل؟ 841 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 "غريسي"، أصبحت وردة جميلة وتفتّحت يا فتاة. 842 01:01:06,582 --> 01:01:08,626 تعالي إليّ وعانقيني. 843 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 هل ستأتين لحضور قدّاس الأحد معنا غدًا؟ 844 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 - سيطيب لي ذلك. - سيسعدني ذلك كثيرًا. 845 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 حسنًا يا عزيزتي، اللاعب البارع لديه مباراته غدًا. 846 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 بالمناسبة، أنا "نيد ماكورماك". 847 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 سُررت جدًا للقائك، شكرًا على استضافتنا. 848 01:01:26,185 --> 01:01:28,271 أحببت كل ما فعلتموه... 849 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 بكل شيء. 850 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 لا تقولوا لي إنكم لا تلعبون أيام الأحد. 851 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 فشل والده في قيادته إلى طريق أسمى. 852 01:01:37,655 --> 01:01:39,907 طريق أسمى. 853 01:01:39,991 --> 01:01:44,245 آسف، لا أقصد أي قلة احترام، لكن يمكنك أن ترى حتمًا، 854 01:01:44,328 --> 01:01:46,873 إنه ظاهرة في كل مبارياته. 855 01:01:48,291 --> 01:01:49,917 لم أره يلعب قط. 856 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 لم تره يلعب قط؟ 857 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 لا. 858 01:01:57,717 --> 01:02:00,928 حسنًا، سأغتسل. 859 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 سأعود على الفور، تسرّني رؤيتك يا "غريسي". 860 01:02:07,685 --> 01:02:09,771 سأكون هناك. 861 01:02:16,694 --> 01:02:18,780 مباراة اليوم رائعة. 862 01:02:19,364 --> 01:02:21,240 هل غادر... 863 01:02:21,324 --> 01:02:23,659 حبيبك؟ 864 01:02:23,743 --> 01:02:25,870 "نيد" ليس حبيبي. 865 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 أدركت ذلك على العشاء ليلة أمس وانفصلت عنه. 866 01:02:28,956 --> 01:02:31,209 تقبّل الأمر كرجل نبيل، ثم طردني. 867 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 في الواقع، أنت ذكية. 868 01:02:36,964 --> 01:02:39,133 مؤكد أنك ستجدين ما يرضيك. 869 01:02:39,217 --> 01:02:42,804 إن جاء هذا التفاؤل في زجاجات، فسآخذ صندوقًا كاملًا. 870 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 هل تريدين معرفة مدى حماقتي؟ 871 01:02:47,100 --> 01:02:48,851 ذلك ليس واضحًا. 872 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 أخبرني. 873 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 كل رسالة كتبتها لي منذ كنت بسن التاسعة، 874 01:02:54,857 --> 01:02:56,526 احتفظت بها. 875 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 يا للهول! هل تتسع لحوض كامل؟ 876 01:03:01,030 --> 01:03:02,448 لا. 877 01:03:03,533 --> 01:03:04,951 كلانا أحمقان إذًا. 878 01:03:06,285 --> 01:03:08,121 هل احتفظت برسائلي؟ 879 01:03:08,204 --> 01:03:09,747 بكلا الرسالتين. 880 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 لست كاتبًا بارعًا. 881 01:03:14,293 --> 01:03:16,379 هل توقفت بسبب ذلك؟ 882 01:03:17,088 --> 01:03:19,173 لا. 883 01:03:21,134 --> 01:03:23,845 كانت مسيرتك المهنية تنطلق، وظننت أنك نسيت أمري. 884 01:03:25,722 --> 01:03:27,807 لم أنسك ولو ليوم واحد. 885 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 "ريكي"، حصل هذا مرتين الآن، ما الأمر؟ 886 01:03:36,899 --> 01:03:38,651 إنه مجرد... 887 01:03:38,735 --> 01:03:40,903 ألم من ضرب الكرة. 888 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 هذا ليس ألمًا، بل معاناة. 889 01:03:43,197 --> 01:03:45,241 منذ متى؟ 890 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 طوال حياتي. 891 01:03:46,951 --> 01:03:48,828 ماذا يقول أطباؤك؟ 892 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 لا شيء. 893 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 إذا زرت طبيبًا، فسيطلب مني التوقف. 894 01:03:57,503 --> 01:03:58,337 سئمت هذا. 895 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 سئمت كل لاعبي الثانوية الآخرين وتعبت منهم 896 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 ممن أستكشف مواهبهم وأراقبهم و... 897 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 وها أنت ذا، أفضل ضارب كرة رأيته في حياتي، 898 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 ولم تنل شيئًا، والوقت يداهمنا. 899 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 ستتخرج من الثانوية بعد أربعة أشهر، 900 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 وهذا وقت انتقاء المستكشفين لأفضل اللاعبين، 901 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 وأنت أفضل من الأفضل يا بنيّ. 902 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 هل تريد اللعب في البطولات الكبرى؟ 903 01:04:23,029 --> 01:04:25,114 هذا كل ما أريده. 904 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - لكن يا "راي"... - لا تقُل لكن. 905 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 بعد كل ما مررت به، 906 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 لن أدعك تفقد الأمل الآن. 907 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 سنصعد إلى القمة مباشرةً. 908 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 لا أتكلم عن أي يكن. 909 01:04:41,214 --> 01:04:44,133 سأتصل بـ"مايك توليفر". 910 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 من "مايك توليفر"؟ 911 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 "مايك توليفر" هو أفضل مستكشف في المجال. 912 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 وسأقنعه بحضور إحدى مبارياتك في الثانوية. 913 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - مرحبًا، تسرّني رؤيتك. - مرحبًا، كيف حالك؟ 914 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 مع من يتكلم؟ 915 01:05:01,150 --> 01:05:03,277 إنه أحد المستكشفين. 916 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 حقًا؟ 917 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - لم يكن ذلك سيئًا قط. - جيد. 918 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 سيستحق العناء، أتطلع إلى رؤية "ريكي". 919 01:05:07,949 --> 01:05:10,451 إنه مميّز، شكرًا يا سيد "توليفر". 920 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 الفتى الآلي. 921 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 يبدو أننا سننهي أخيرًا ما بدأناه. 922 01:05:15,915 --> 01:05:17,917 لا تقلق، لن أطيل الأمر. 923 01:05:18,000 --> 01:05:20,211 لا أريد أن أراك تعاني أمام هؤلاء الناس. 924 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 ها هم يا رفاق، "بوفالو" من مدينة "بوي". 925 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 يجب أن تكون هذه مباراة إقليمية الليلة، 926 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 بينما تواجه مدينة "بوي" خصوم المقاطعة، فريق "وايلد كاتس". 927 01:05:33,349 --> 01:05:35,059 تمكنت منها! 928 01:05:43,860 --> 01:05:47,030 أفاد تقرير الاستطلاع بأن سرعة مضرب ذلك الفتى عالية جدًا. 929 01:05:47,113 --> 01:05:49,615 لم يُذكر شيء عن ذراعه. 930 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 الضربة الثالثة! خرج الضارب! 931 01:05:56,539 --> 01:05:59,917 والآن سيضرب الكرة لفريق "بوفالو"... 932 01:06:00,001 --> 01:06:00,877 هل سيرمون إليه برأيك؟ 933 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 رجل واحد كآلة ضرب... 934 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 إنها على الخط، تعادل في القاعدة الثانية، هل كنت لتفعلها؟ 935 01:06:06,466 --> 01:06:08,426 "ريكي هيل"! 936 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 لا مكان للاختباء الآن أيها الفتى الآلي. 937 01:06:21,230 --> 01:06:23,483 سأجعله يُصاب بالشلل. 938 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 سيُقضى عليه هنا الليلة. 939 01:06:44,420 --> 01:06:46,422 إخفاق! 940 01:06:50,802 --> 01:06:52,887 هيا يا "ريكي"! 941 01:07:16,869 --> 01:07:17,912 "ريكي"! 942 01:07:17,995 --> 01:07:20,206 هيا! 943 01:07:25,753 --> 01:07:27,880 بدا ذلك رائعًا. 944 01:07:33,219 --> 01:07:35,805 كلما كان الرمية سريعة، خرجت بشكل أسرع. 945 01:07:41,102 --> 01:07:43,479 "واحد للفريق الضيف، اثنان للفريق المضيف" 946 01:07:49,318 --> 01:07:51,487 تمكنت منها! 947 01:08:03,791 --> 01:08:05,460 "ريكي". 948 01:08:06,210 --> 01:08:07,587 لا تتحرك. 949 01:08:07,670 --> 01:08:10,089 يمكنني أن أنهي اللعب. 950 01:08:12,341 --> 01:08:14,010 تعثرت بشيء ما. 951 01:08:17,889 --> 01:08:19,932 رأس مرشّ الماء. 952 01:08:27,982 --> 01:08:30,360 الكسر سيئ، 953 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 لكنه أقلّ ما يقلقني. 954 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 هذه الأربطة، 955 01:08:34,238 --> 01:08:38,201 تُبقي المفاصل متماسكة، لكن يا "ريكي"... 956 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 لقد تمزّقت إربًا. 957 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 لا يمكنها ربط كاحلك مع عظمة ربلة ساقك. 958 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 وهذان الوتران العجانيان، 959 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 ليسا ممزقين، بل مقطوعان تمامًا. 960 01:08:51,589 --> 01:08:53,965 حسنًا، متى سأتمكن من اللعب؟ 961 01:08:54,050 --> 01:08:55,843 بنيّ... 962 01:08:55,927 --> 01:08:58,388 ستكون معجزة إن مشيت مجددًا. 963 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 أود أن أحاول إنقاذ الكاحل. 964 01:09:01,849 --> 01:09:03,434 تحاول؟ 965 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 أيها القسّ، الضمان الوحيد الذي يمكنني تقديمه 966 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 عمليات جراحية عديدة تتخللها فترات تعاف طويلة ومؤلمة. 967 01:09:13,695 --> 01:09:15,780 كم التكلفة؟ 968 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 نحو 7,000، وربما أكثر. 969 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 ثم هناك الحالة الأخرى. 970 01:09:20,992 --> 01:09:22,577 حالة أخرى؟ 971 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 مرض نخاعي تنكسي متقدم. 972 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 "ريكي"، عظامك تستنزف البروتين بسرعة، 973 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 ما يسبب الشيخوخة المبكرة لعمودك الفقري. 974 01:09:34,465 --> 01:09:36,675 كم هي مبكرة؟ 975 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 عمود ابنك الفقري كعمود رجل بسن الـ60، 976 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 ولا يمكنني فعل شيء لشفاء ذلك. 977 01:10:00,992 --> 01:10:03,077 دعني أحضرها لك. 978 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 قلبي يُفطر عليك يا "ريكي". 979 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 رغم أن إيماني يعززني. 980 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 ستقول لي بعد ذلك إنها مشيئة الرب. 981 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 تمزّق كاحلي والتواء عمودي الفقري. 982 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 لماذا يا أبي؟ 983 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 هل يريدني أن أعاني طوال حياتي كما بدأت؟ 984 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - معاق مثير للشفقة؟ - لا تتحدّث عن نفسك بهذه الطريقة. 985 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 لن أسمع ذلك، هل تفهمني؟ 986 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 أنت تخضع لاختبار يا بنيّ. 987 01:10:36,402 --> 01:10:39,113 أنت تخضع لاختبار أليم، 988 01:10:39,197 --> 01:10:45,203 وعليك أن تتشبّث بإيمانك لأنه كل ما لدينا في هذا العالم. 989 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 كان على البيسبول أن ينتهي في نهاية المطاف. 990 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 وإن كنت سأحصل على أخبار سيئة، فسأفضّل الحصول عليها عاجلًا وليس آجلًا، 991 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 لذا أن تُسلب منك تلك اللعبة وأنت شابّ... 992 01:10:57,632 --> 01:10:59,884 لعلّه أمر جيد. 993 01:10:59,967 --> 01:11:00,885 إنه... 994 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 إنه يمنحك الوقت 995 01:11:04,097 --> 01:11:07,141 لتعلم ما ستفعله في بقيّة حياتك. 996 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 أول مرة تكلّمني فيها كعجوز حقيقي... 997 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 هي أن تقول، "انس الشيء الوحيد الذي اهتممت لأمره"؟ 998 01:11:19,487 --> 01:11:21,781 لا. 999 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 لا، هذا ليس ما أقوله يا "ريكي". 1000 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 حين كنت بسن العاشرة، 1001 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 قلت إنك ستنضم إلى البطولات الكبرى ولا تعلم كيف. 1002 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 فعلت كل ما بوسعك، والباقي؟ 1003 01:11:37,672 --> 01:11:39,465 تشبّثت بالإيمان. 1004 01:11:39,549 --> 01:11:41,634 نعم، وانظري أين أوصلني ذلك. 1005 01:11:42,427 --> 01:11:44,512 الهراء نفسه، في يوم مختلف. 1006 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 "ريكي"، سنجمع ذلك المال. 1007 01:11:47,598 --> 01:11:49,475 كل الـ7,000. 1008 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 قد تكون أيضًا عشرة ملايين. 1009 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 ربما يتدخّل "نيد" ويكتب قصة. 1010 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "كيف ساعدت المعاق وظفرت بالفتاة." 1011 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 يجب أن أعترف، هذا منطقي. 1012 01:12:04,240 --> 01:12:06,868 لا يفقه الفتيان شيئًا في الحب. 1013 01:12:10,663 --> 01:12:12,915 لماذا عُدت إلى هنا؟ 1014 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 انتُزع مني شيء حين كنت طفلة صغيرة. 1015 01:12:18,337 --> 01:12:20,381 ترك فراغًا في روحي. 1016 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 مهما حاولت أو مهمن قابلت... 1017 01:12:27,180 --> 01:12:29,265 لم يُشف قط. 1018 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 قبل بضعة أشهر، كنت متوترة جدًا. 1019 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 كنت تائهة حقًا. 1020 01:12:39,901 --> 01:12:41,527 ما الذي أنقذك؟ 1021 01:12:42,570 --> 01:12:44,655 تذكّرت حبيبي الأول. 1022 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 ألن يكون أمرًا مهمًا إن انتهى به المطاف بأن يكون آخر حبيب لك؟ 1023 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 الآن، إن كان هذا عرض زواج، 1024 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 فعليك أن تقدّم عرضًا أفضل منه بكثير. 1025 01:12:59,670 --> 01:13:01,756 - ألم يكن ذلك جيدًا؟ - لا. 1026 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 لكنني سأقبل به، تابع. 1027 01:13:45,425 --> 01:13:47,510 "عمليّة (ريكي هيل)" 1028 01:14:04,777 --> 01:14:06,863 "عمليّة (ريكي هيل)" 1029 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 كيف تسير عمليّة "ريكي هيل"؟ 1030 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 بعد تسعة أسابيع، جمعنا نحو 2,000. 1031 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 حسنًا، سأقول لك أمرًا. 1032 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 لديّ 50 جديدة هنا 1033 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 تقول إنك ستفوز بالجائزة الكبرى حتى بلوغ تجارب الأداء. 1034 01:14:43,107 --> 01:14:45,193 لذا استمر بالتلويح أيها القوي. 1035 01:14:45,276 --> 01:14:47,195 كلنا نعتمد عليك. 1036 01:14:47,278 --> 01:14:48,988 شكرًا يا سيدي. 1037 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 لن نجمعّه في الوقت المناسب. 1038 01:15:14,597 --> 01:15:16,349 أيتها الجدّة. 1039 01:15:16,432 --> 01:15:18,768 سيدتاي والسيدة "هيلين". 1040 01:15:18,851 --> 01:15:20,144 "ريكي". 1041 01:15:20,228 --> 01:15:21,687 هل رأيت هذا؟ 1042 01:15:21,771 --> 01:15:24,023 في أعلى الصفحة الرياضية. 1043 01:15:24,107 --> 01:15:27,568 "تعاون بين أربعة فرق بيسبول ستُجري تجارب أداء للدوري الرئيسي 1044 01:15:27,652 --> 01:15:29,862 في ملعب (روكوود بارك) بـ(برينهام). 1045 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 طاقم المستكشفين سيقيّم اللاعبين المؤهلين 1046 01:15:33,449 --> 01:15:35,535 على مدى يومين." 1047 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 هذا بعد شهرين. 1048 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 سيكون الأمر صعبًا، لكن يمكنك التعافي. 1049 01:15:41,124 --> 01:15:42,959 التعافي مما؟ 1050 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 من الجراحة. 1051 01:15:44,252 --> 01:15:45,712 حالما نُدخلك إلى هناك، يمكننا... 1052 01:15:45,795 --> 01:15:48,423 "راي"، حاولنا. 1053 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 انتهى الأمر، لم نجمع المال. 1054 01:15:53,094 --> 01:15:54,512 يا للمال. 1055 01:15:55,430 --> 01:15:56,597 هو أصل كل الشرور. 1056 01:15:56,681 --> 01:15:58,766 حسنًا، ليس دائمًا. 1057 01:15:59,726 --> 01:16:01,853 ماذا تفعل؟ 1058 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 يبدو هذا واضحًا. 1059 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 "راي"، لا يمكنني قبوله. 1060 01:16:04,981 --> 01:16:07,108 من سيعطيه؟ 1061 01:16:07,191 --> 01:16:09,068 هذا قرض... 1062 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 على الأرباح المستقبلية. 1063 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 في ساحة الخردة؟ 1064 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 ساحة الخردة؟ 1065 01:16:12,989 --> 01:16:15,074 على ما أدفعه لك؟ 1066 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 يا بنيّ، ستموت مفلسًا في ساحة الخردة تلك. 1067 01:16:19,245 --> 01:16:21,497 "غريسي"، كم ينقصكم؟ 1068 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 في الواقع، من الأفضل ألّا أعلم المبلغ. 1069 01:16:24,292 --> 01:16:26,753 "راي". 1070 01:16:26,836 --> 01:16:27,754 أيها القسّ. 1071 01:16:27,837 --> 01:16:32,216 ابني لن يتقدّم إلى تجارب أداء البيسبول للمحترفين. 1072 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 لا، بل سيفعل. 1073 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 الفتى يحاول الانضمام إلى البيسبول للمحترفين 1074 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 منذ كان بسن التاسعة 1075 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 وثقب زجاج سيارتي الأمامي هناك. 1076 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 لا أريدك أن تأتي إلى هنا وتملأه بالأمل الزائف... 1077 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 وتورّطه في الديون. 1078 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 أيها القسّ، أتوسل إليك. 1079 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 امنح ذلك الصبي فرصة واحدة 1080 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 ليُري الأشخاص المناسبين ما وُلد ليفعله. 1081 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 ستُصيبه بالشلل، هذا ما ستفعله. 1082 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 إنه ابني، وليس ابنك. 1083 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 أعرفه أكثر منك. 1084 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 وقد سمعته، لا نحتاج إلى مالك. 1085 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 أظن أن الوقت حان لتكفّ عن التدخّل في شؤون العائلة 1086 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 وتركب شاحنتك وتنطلق في سبيلك. 1087 01:17:17,804 --> 01:17:20,098 طفح الكيل. 1088 01:17:20,181 --> 01:17:22,266 أعطني ذلك الشيك. 1089 01:17:22,350 --> 01:17:23,476 "ليليان"! 1090 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "يُدفع مبلغ..." 1091 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - "غريسي"؟ - ينقصنا 4,652 دولارًا. 1092 01:17:36,656 --> 01:17:38,074 ماذا؟ 1093 01:17:46,374 --> 01:17:48,584 أنت رجل صالح يا "ريموند". 1094 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 حتى ولو كنت جلفًا بعض الشيء. 1095 01:17:53,506 --> 01:17:54,924 أشكرك. 1096 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 أعتقد أنك ملاك. 1097 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 هذا لطف منك، لكن هذا تأثير المورفين. 1098 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 لا مناص من الحقيقة. 1099 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 ماذا عني؟ 1100 01:18:34,172 --> 01:18:36,758 ما زلت ملاكي يا أمي. 1101 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 هل أنا بجمال هذه الفتاة اللطيفة؟ 1102 01:18:39,802 --> 01:18:41,846 قد تكونان توأمين. 1103 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 لماذا تبدو قلقًا؟ 1104 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 وأكثر من المعتاد أيضًا. 1105 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 كان الضرر أسوأ مما توقّعنا. 1106 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 ما زلنا نأمل أن تتماثل إلى شفاء تام، لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت. 1107 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 تجارب الأداء بعد سبعة أسابيع. 1108 01:19:00,323 --> 01:19:01,574 ليست لك. 1109 01:19:01,657 --> 01:19:03,743 أنا آسف. 1110 01:19:17,048 --> 01:19:19,467 "ندوات سريرية" 1111 01:20:24,198 --> 01:20:25,700 يا سيدي. 1112 01:20:26,617 --> 01:20:30,371 بالنسبة إلى رجل بالكاد يمشي، لا شكّ بأنك تجيد الضرب. 1113 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 هل تحبين البيسبول؟ 1114 01:20:32,331 --> 01:20:33,875 أعشقها. 1115 01:20:39,422 --> 01:20:41,007 استمري بذلك. 1116 01:20:41,591 --> 01:20:43,718 قد تحظين بفرصة. 1117 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 "يُعرض الآن (أميركان غرافيتي)" 1118 01:20:56,564 --> 01:20:58,649 لماذا العجلة؟ 1119 01:21:00,026 --> 01:21:02,111 أريد أن آخذك إلى مكان جميل. 1120 01:21:02,820 --> 01:21:04,655 لنتحدّث عن المستقبل. 1121 01:21:04,739 --> 01:21:06,032 حسنًا... 1122 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 إن كنا سنتحدّث عنّا، فيجب أن نكون على طبيعتنا. 1123 01:21:09,827 --> 01:21:11,913 هيا. 1124 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 الطقس بارد جدًا الليلة. 1125 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 سنأكل طعامًا أفضل عندما أبدأ بكسب الكثير من المال. 1126 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 ليس براتب المبتدئين. 1127 01:21:32,266 --> 01:21:34,352 "غريسي"... 1128 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 كل شيء يتراكم ضدي. 1129 01:21:38,856 --> 01:21:40,942 هذه مخاطرة كبيرة. 1130 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 هل ستنسحب؟ 1131 01:21:42,944 --> 01:21:45,029 أنا عالق في كرسي... 1132 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 وسرير مدى الحياة؟ 1133 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - لن أكون مفيدًا لك. - لا تجعل الأمر يتعلّق بي. 1134 01:21:50,993 --> 01:21:53,246 أنا خائف. 1135 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 نشأت مقيدًا بالقيود، لن أخاطر وأعود. 1136 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 نشأت في كنف رجل استسلامي. 1137 01:22:00,378 --> 01:22:02,088 لقد فقد الأمل. 1138 01:22:02,171 --> 01:22:04,465 ورأيت ما فعله ذلك به. 1139 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 الآن، إن لم تحاول، فستموت من الداخل. 1140 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 وهذا هو الشيء الوحيد الذي لن أبقى لأشاهده. 1141 01:22:13,141 --> 01:22:15,810 الآن، أريد استعادة الحالم. 1142 01:22:15,893 --> 01:22:16,978 أحتاج إليه. 1143 01:22:17,061 --> 01:22:19,230 أنا مستعدّة للمخاطرة. 1144 01:22:19,731 --> 01:22:21,899 لا أستطيع. 1145 01:22:23,359 --> 01:22:24,902 "ريكي". 1146 01:22:55,808 --> 01:22:57,769 هيا. 1147 01:22:57,852 --> 01:23:00,021 هيا، اركب! 1148 01:23:00,104 --> 01:23:02,065 ما الذي أخافك إلى هذا الحد؟ 1149 01:23:02,148 --> 01:23:04,233 هيا. 1150 01:23:13,242 --> 01:23:15,328 هل هذا فتاي القوي؟ 1151 01:23:19,540 --> 01:23:22,335 ستجتازين هذه المحنة يا جدّتي. 1152 01:23:22,418 --> 01:23:25,046 تعلمين الأطباء وجزمهم وكآبتهم. 1153 01:23:25,129 --> 01:23:27,173 اهدأ. 1154 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 سأمضي قُدمًا نحو مجده. 1155 01:23:36,557 --> 01:23:38,559 هل تبحثين عن هذه؟ 1156 01:23:43,773 --> 01:23:45,858 في طفولتي... 1157 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 كل ما أردته هو تربية الخيول. 1158 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 وفي صيف ما، 1159 01:23:54,033 --> 01:23:56,494 أظنني لم أكن أكبر من 17، 1160 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 حصلت على عمل في مزرعة. 1161 01:23:58,788 --> 01:24:04,127 يا للهول، ليتني لم أحب كل لحظة مباركة هناك. 1162 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 في أواخر ذلك الربيع، قبل نحو شهر من عودتي... 1163 01:24:11,759 --> 01:24:13,928 قابلت... 1164 01:24:14,011 --> 01:24:16,431 شابًا... 1165 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 وسيمًا. 1166 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 و... 1167 01:24:24,313 --> 01:24:26,649 خارج تصميمي، لقد... 1168 01:24:27,233 --> 01:24:29,444 حظيت بكم جميعًا. 1169 01:24:33,531 --> 01:24:35,616 الندم... 1170 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 إنه ألم في عظامك لا يتوقف أبدًا. 1171 01:24:43,249 --> 01:24:45,418 - "جيمس". - نعم. 1172 01:24:47,336 --> 01:24:49,422 أنت رجل صالح. 1173 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 لكنني سأطلب منك الليلة أن تكون رجلًا عظيمًا. 1174 01:24:56,888 --> 01:24:58,973 حقق لابنك حلمه. 1175 01:25:16,240 --> 01:25:18,201 لم أشكّ بك قط. 1176 01:25:20,787 --> 01:25:22,789 حسنًا إذًا. 1177 01:25:22,872 --> 01:25:25,041 الأسبوع المقبل... 1178 01:25:25,124 --> 01:25:27,960 حين تتقدّم إلى تجارب الأداء... 1179 01:25:28,544 --> 01:25:30,713 ارم بذلك الحجر. 1180 01:25:31,714 --> 01:25:33,800 اقض على "جالوت". 1181 01:25:35,551 --> 01:25:37,512 فلتعلم فحسب... 1182 01:25:37,595 --> 01:25:39,680 أنني سأراقبك. 1183 01:25:44,852 --> 01:25:47,188 وستبقى هذه الأشياء الثلاثة. 1184 01:25:47,271 --> 01:25:49,357 الإيمان والأمل... 1185 01:25:49,941 --> 01:25:51,693 والحب. 1186 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 وأعظمها هو الحب. 1187 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 ووهبت من نفسها ومن حبها بوفرة كبيرة... 1188 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 وحفظت لنا بركتها... 1189 01:26:06,916 --> 01:26:08,710 لتقول الحقيقة بلا زخارف... 1190 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 سواء أردنا سماعها أم لا. 1191 01:26:15,550 --> 01:26:17,385 سأفتقدها. 1192 01:26:17,468 --> 01:26:19,554 عسى روحها المتقدة... 1193 01:26:20,138 --> 01:26:22,473 ترعى أمهار الربيع. 1194 01:26:22,557 --> 01:26:24,642 من أين هذا الاقتباس؟ 1195 01:26:26,185 --> 01:26:28,104 من قلب رجل. 1196 01:27:36,339 --> 01:27:37,673 ماذا تريد أولًا؟ 1197 01:27:37,757 --> 01:27:39,675 الأخبار السيئة أم الأسوأ؟ 1198 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 هلّا تتوقف عن تلطيف الأمور. 1199 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 تجارب الأداء الأسبوع المقبل ستعجّ بمستكشفين محترفين. 1200 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 بالضبط، كيف يكون هذا خبرًا سيئًا؟ 1201 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 لأن أحدهم هو "ريد مورف". 1202 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 "نولان رايان ريد" الشهير؟ 1203 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 "ريد" الشهير. 1204 01:27:57,610 --> 01:27:59,696 أقسى مستكشف في المجال. 1205 01:28:00,697 --> 01:28:04,158 قلت لك إنك ستحظى بفرصتك لتُريهم براعتك. 1206 01:28:04,242 --> 01:28:05,993 هل أنت مستعدّ؟ 1207 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 مستعدّ قدر الإمكان. 1208 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 تبًا، كنت أتوقّع المزيد من الحماسة، لكن... 1209 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 تذكّر شيئًا واحدًا. 1210 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 كل ما على "ريد" فعله هو رؤيتك تضرب الكرة. 1211 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 رائع، كان ذلك خطئي، هل أنت بخير؟ 1212 01:28:52,915 --> 01:28:54,876 غدًا، أنا... 1213 01:28:54,959 --> 01:28:57,503 سأواجه إحدى أعظم تجاربي. 1214 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 لن أنتصر من أجل نفسي... 1215 01:29:02,300 --> 01:29:04,385 ولا لأتحدّى أبي الدنيوي... 1216 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 الذي، من خلال نعمتك، 1217 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 أصبحت أحبه وأفهمه أكثر. 1218 01:29:14,395 --> 01:29:16,481 أعلم أنني كنت أنانيًا... 1219 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 أن معتقداته وعمله على خدمتك أهم مما يخصّني. 1220 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 سأحاول إيجاد طريقة أخرى لأستحق حبه... 1221 01:29:28,242 --> 01:29:30,328 وأجعله فخورًا. 1222 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 لكن غدًا أيها الرب... 1223 01:29:36,626 --> 01:29:38,711 كُن إلى جانبي. 1224 01:29:42,673 --> 01:29:44,759 لا يمكنني فعل هذا بمفردي. 1225 01:30:27,885 --> 01:30:30,471 ثمة 200 من أفضل مواهب البيسبول. 1226 01:30:32,014 --> 01:30:35,143 هذا هو عدد المؤهلين منكم للوقوف هنا هذا الصباح. 1227 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 بحلول نهاية أطول يوم 1228 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 والأصعب في كرة البيسبول قد يتحمّله أي منكم، 1229 01:30:41,774 --> 01:30:44,986 لن يبقى سوى حفنة منكم. 1230 01:30:45,069 --> 01:30:46,988 ستُقسمون إلى فريقين. 1231 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 ليلة الغد، ستتواجهون في منتزه الفتيان الكبار. 1232 01:30:51,743 --> 01:30:54,245 وإياكم أن ترتكبوا الأخطاء. 1233 01:30:54,328 --> 01:30:56,998 أنتم لا تلعبون من أجل الفوز فحسب. 1234 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 بل من أجل الانضمام إلى النخبة. 1235 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 لست هنا لأهدر وقتي مع شبّان يلعبون البيسبول. 1236 01:31:05,631 --> 01:31:07,800 نحن نبحث عن لاعبي بيسبول. 1237 01:31:07,884 --> 01:31:12,805 الآمال والأحلام والتصميم لا تهم. 1238 01:31:12,889 --> 01:31:14,474 يتوقف الأمر على شيء واحد. 1239 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 من هو الأفضل. 1240 01:31:16,350 --> 01:31:19,562 سنرسلكم في مجموعات إلى ملاعب متعددة، 1241 01:31:19,645 --> 01:31:21,606 حيث سيتخذ أولئك الرجال القرارات 1242 01:31:21,689 --> 01:31:25,651 حول من سيرتقي ومن سيعود إلى دياره. 1243 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 هدفكم الوحيد: 1244 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 إقناعهم بإرسالكم إلى الملعب. 1245 01:31:30,281 --> 01:31:33,076 ذلك الملعب هو دائرة الفائزين، 1246 01:31:33,159 --> 01:31:37,413 حيث ستواجهون آخر رجل يقرر مصيركم. 1247 01:31:39,290 --> 01:31:40,708 وهو أنا. 1248 01:31:41,751 --> 01:31:43,294 أخيرًا... 1249 01:31:44,253 --> 01:31:46,214 ثمة قاعدة واحدة. 1250 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 ممنوع التحدّث إلى المستكشفين ما لم يتحدّثوا إليكم. 1251 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 دعوا لعبكم يُظهر لهم ما لديكم. 1252 01:31:52,512 --> 01:31:54,889 وإن قالوا إنكم انتهيتم... 1253 01:31:56,099 --> 01:31:57,475 فسينتهي أمركم. 1254 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 حسنًا يا فتية، احصلوا على مهامكم، لنتجه إلى الملعب. 1255 01:32:07,318 --> 01:32:09,320 "جيسون"! 1256 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 حاولوا أن يقولوا لي إن "ريكي هيل" انتهى. 1257 01:32:12,240 --> 01:32:15,785 فقلت، "لا، لدى (هيل) جبلًا آخر يتسلقه. 1258 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 إنه أعند من أن ينسحب وأغبى من أن يصغي." 1259 01:32:19,247 --> 01:32:22,583 الرماة والملتقطون، إلى الملعب مع "ريد" الآن، هيا بنا! 1260 01:32:22,667 --> 01:32:24,752 هذا ندائي. 1261 01:32:24,836 --> 01:32:25,962 حظًا موفقًا. 1262 01:32:26,045 --> 01:32:27,588 مهلًا. 1263 01:32:28,589 --> 01:32:30,675 ألم تحضر "كوين" معك؟ 1264 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 بعد أن تفوقت عليه بيارة واحدة، 1265 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 تحطم كل غرور ذلك المتغطرس. 1266 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 اركض! اركض بقوة! 1267 01:33:07,170 --> 01:33:08,921 اركض بقوة! أكثر! 1268 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 كيف حاله؟ 1269 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 إنه يتألم. 1270 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 لكنه... 1271 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 يضرب بأفضل مما رأيته في حياتي. 1272 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 اسمع يا "هيل". 1273 01:33:54,801 --> 01:33:57,303 لا يبدو أنه ثمة فرق كبير. 1274 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 أيها المدرب، لن تطردني، ما زال عليّ إتمام جولتي الثانية. 1275 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 لن أهدر وقتنا. 1276 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 يمكنك التلويح بالمضرب، لكنك لا تستطيع الركض. 1277 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 لا أعتقد أنهم سيعطونه عقدًا ليوقّعه. 1278 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 لا يمكنهم طرده بعد، لم يره "ريد" يضرب. 1279 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 إن أجّلت دوري في الضرب حتى الأخير ولم أضرب كل رمية، 1280 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 فسأطعن نفسي. 1281 01:34:16,280 --> 01:34:18,574 لن أتفاوض معك. 1282 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 لكن سأقول لك شيئًا، إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر لتغادر، 1283 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 فأحضر مضربك إذًا. 1284 01:34:23,079 --> 01:34:24,831 نعم يا سيدي. 1285 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 مهلًا. 1286 01:35:14,047 --> 01:35:16,132 انتبه إلى أين ترمي يا بنيّ. 1287 01:35:17,467 --> 01:35:19,969 ثم أربعة ملتقطين... 1288 01:35:20,553 --> 01:35:22,764 - كرة قادمة! - انتبه. 1289 01:35:26,184 --> 01:35:27,810 ماذا يفعل؟ 1290 01:35:28,394 --> 01:35:30,521 يكسر زجاج سيارة أمامي. 1291 01:35:33,149 --> 01:35:35,985 هل يمكن لأحد أن يخبرني بما يجري؟ 1292 01:35:43,868 --> 01:35:45,161 يا للهول. 1293 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 السؤال هو، هل ذلك الفتى يضرب الكرة من القاعدة الرئيسية أم من القاعدة الثانية؟ 1294 01:35:51,709 --> 01:35:53,795 تبًا، هذا أكثر من 120 مترًا. 1295 01:35:54,837 --> 01:35:56,923 كل ضربة منها. 1296 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 ما رأيك بأن نوقف من يقصف علينا ونتحقق من مضرب الفتى؟ 1297 01:36:02,136 --> 01:36:04,222 هل تريد أن أوقفه يا "ريد"؟ 1298 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 - افعل ذلك الآن قبل أن يقتل أحدًا. - نعم يا سيدي. 1299 01:37:14,459 --> 01:37:16,711 كم هدفًا سجّل؟ 1300 01:37:16,794 --> 01:37:18,546 لا أعلم. 1301 01:37:18,629 --> 01:37:20,673 توقفت عن العد بعد 16. 1302 01:37:31,642 --> 01:37:33,644 هذا هدف. 1303 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 يا للهول، أعلم كيف يبدو الهدف. 1304 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 لن يُحتسب هدفًا ما لم يُلعب في البطولات الكبرى. 1305 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 "ذلك الذي يكرّمني، هو من سأكرّمه" 1306 01:38:23,444 --> 01:38:26,030 "ريد"، هذا هو. 1307 01:38:28,074 --> 01:38:32,453 - سيد "مورف"؟ أنا... - "ريكي هيل"، لا أنسى اسمًا أبدًا. 1308 01:38:33,579 --> 01:38:36,082 سيدي، أنا من أفضل الضاربين الذين قد تراهم في حياتك. 1309 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 لو لم أر القنابل التي كنت تُلقيها بأمّ عيني، 1310 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 لكانت مطالبتي مجرد أقوال بلا أفعال. 1311 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 إنها ليست مطالبة. 1312 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 اليوم، كان يجب أن تراني أضرب الكرات. 1313 01:38:46,718 --> 01:38:49,137 لأنّ كاحلي مُصاب، وهو سيُشفى... 1314 01:38:51,013 --> 01:38:51,931 لكنهم رفضوا إحضاري. 1315 01:38:52,515 --> 01:38:54,726 لسبب وجيه، مكانك ليس هنا. 1316 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 إصابة الساق قد تكلّف الفريق الفوز والمال. 1317 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - المال؟ - كرة المحترفين ليست مجرد لعبة. 1318 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 إنه عمل. 1319 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 - عُد العام المقبل عندما تتعافى. - لا أطيق صبرًا حتى العام المقبل. 1320 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 الفتى يتمتع بالشجاعة. 1321 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - هل تعلم؟ كفى... - لا، دعه وشأنه. 1322 01:39:14,704 --> 01:39:17,165 أعترف بأن الفضول ينتابني. 1323 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 اسمع، سنسوي المسألة بعدل وإنصاف. 1324 01:39:22,503 --> 01:39:23,337 كيف؟ 1325 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 سنجعلك تواجه أفضل رام موهوب في اللعبة. 1326 01:39:27,341 --> 01:39:29,218 ليلة الغد؟ 1327 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 ستكون مباراة أقرب إلى مباراة المحترفين حصلت عليها في حياتك. 1328 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 سأجعلك الضارب المخصص لكلا الفريقين. 1329 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 ثم يمكننا أن نُلقي نظرة عليك بإمعان. 1330 01:39:43,524 --> 01:39:45,610 لن أحرجك. 1331 01:39:46,361 --> 01:39:48,321 أعدك بذلك. 1332 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 سأمنحك هذه الفرصة. 1333 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 لكن إن لم تنجح، فستكون نهاية الطريق. 1334 01:39:55,411 --> 01:39:57,497 وابحث لنفسك عن حلم جديد. 1335 01:40:10,301 --> 01:40:12,387 "الخلاص." 1336 01:40:12,470 --> 01:40:14,722 هل يبدو لك هذا قديم الطراز؟ 1337 01:40:15,890 --> 01:40:18,226 - "هيلين". - مرحبًا. 1338 01:40:18,309 --> 01:40:20,561 إنه صحافي آخر. 1339 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 ليس خطأ. 1340 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 سيكون "ريكي" الضارب المخصص للفريقين. 1341 01:40:26,109 --> 01:40:28,194 طبعًا، نعم، كل العائلة ستكون هناك. 1342 01:40:30,029 --> 01:40:31,280 إنه مجعد جدًا. 1343 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 هذه أول مرة أراه جميلًا في حياتي. 1344 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 مرحبًا، حسنًا... 1345 01:40:40,707 --> 01:40:42,750 آسف يا أمي. 1346 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 نصف رعيتك لن يكونوا هناك. 1347 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 أينما اجتمع اثنان أو أكثر. 1348 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 الآن، هل يمكنني تناول البيض؟ 1349 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 هنا أمامي، هل يمكنني تناول البيض؟ 1350 01:41:09,569 --> 01:41:12,530 ما الذي دهاك؟ 1351 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 أحتاج... 1352 01:41:16,951 --> 01:41:18,745 أحتاج إلى أمي. 1353 01:41:18,828 --> 01:41:20,913 كانت تتفهّم. 1354 01:41:22,081 --> 01:41:24,625 قالت إنك لم ترتكب أي خطأ. 1355 01:41:25,626 --> 01:41:28,254 ابنك ليس مسخًا. 1356 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 إنه مميّز. 1357 01:41:30,048 --> 01:41:31,924 إنه... 1358 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 مثالي. 1359 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 عندما وُلد، كنت أول من رآه. 1360 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 ساقاه نحيلتان جدًا وضعيفتان، قالوا، "لن يمشي أبدًا"، لكنه ركض. 1361 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 قالوا، "لن ينجو من العمليات أبدًا"، 1362 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 لكنه نجا! 1363 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 قالوا إنه لن يكون جيدًا بما يكفي أبدًا، 1364 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 لكنه الأفضل. 1365 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 إلى كم معجزة تحتاج؟ 1366 01:42:01,037 --> 01:42:03,122 توقف. 1367 01:42:31,150 --> 01:42:32,985 كيفما كنت تغشّ، 1368 01:42:33,069 --> 01:42:35,154 فقد أصبحت بارعًا جدًا، ولا يمكنني حتى أن ألاحظ. 1369 01:42:40,118 --> 01:42:42,203 هل تريدين أن تعلمي سرّي؟ 1370 01:42:45,998 --> 01:42:48,084 أنا لا أغشّ. 1371 01:42:49,502 --> 01:42:51,587 من يغشّ إذًا؟ 1372 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 أعتقد أنه يجب أن تكونوا من عصر الظلمات 1373 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 لئلا تعلموا سبب قلّة الموجودين هنا الليلة. 1374 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 ابني "ريكي"، لديه مباراة بيسبول. 1375 01:43:09,480 --> 01:43:11,566 مهمّة جدًا. 1376 01:43:13,192 --> 01:43:15,278 وإن أبلى بلاءً حسنًا... 1377 01:43:16,529 --> 01:43:22,827 فسيحظى بفرصة ليصبح لاعبًا في الدوري الرئيسي. 1378 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 هذه رغبة قلبه في احتراف اللعب. 1379 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 لطالما علمت أنه يتمتع... 1380 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 بقدرة استثنائية على ضرب كرة البيسبول. 1381 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 لذا قد تجدون الأمر غريبًا 1382 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 إن علمتم أنني لم أر "ريكي" يلعب من قبل. 1383 01:43:44,974 --> 01:43:47,018 هذه حقيقة... 1384 01:43:47,685 --> 01:43:49,771 كنت... 1385 01:43:50,813 --> 01:43:52,899 فخورًا بها... 1386 01:43:53,941 --> 01:43:56,027 طوال فترة لعبه. 1387 01:43:58,321 --> 01:44:00,406 حتى هذه الليلة تحديدًا. 1388 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم في مباراة استكشافية 1389 01:45:06,097 --> 01:45:09,684 تعرض أفضل لاعبي الهواة في ولاية "تكساس" العظيمة. 1390 01:45:09,767 --> 01:45:11,811 عليكم بهم! 1391 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 يعلم الرب أنك استحققت ذلك. 1392 01:45:13,396 --> 01:45:15,398 أنا فخور بك يا "ريكي". 1393 01:45:30,788 --> 01:45:32,707 دعني أستوضح الأمر. 1394 01:45:32,790 --> 01:45:35,626 سمعت أنهم جعلوك تضرب لكلا الجانبين الليلة. 1395 01:45:35,710 --> 01:45:37,336 صحيح. 1396 01:45:37,420 --> 01:45:39,589 هذا حمل ثقيل. 1397 01:45:39,672 --> 01:45:42,050 لعلمك، كنت أتكلم مع الفتية. 1398 01:45:43,009 --> 01:45:46,179 وإن تمكنت من تحقيق هدف أخير للفريق الأزرق... 1399 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 فلديّ ست علب مشروب "آر سي" الغازي باردة تنتظرك في النادي. 1400 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 سأرى ما يمكنني فعله من أجلك. 1401 01:45:52,810 --> 01:45:54,312 حسنًا. 1402 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 الرامي الأولي للفريق الأحمر، 1403 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 "جيك ويلفورد" المخصص لكل الجامعات. 1404 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 إنه وقتك يا "ريكي"! 1405 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 الليلة، سنشاهد حدثًا مميزًا يا رفاق. 1406 01:46:14,082 --> 01:46:17,502 نجم بيسبول محلي من مدرسة ثانوية يُدعى "ريكي هيل". 1407 01:46:17,585 --> 01:46:19,504 لدى هذا الفتى قصّة رائعة. 1408 01:46:19,587 --> 01:46:22,924 قارع مرضًا تنكسيًا في العمود الفقري منذ طفولته، 1409 01:46:23,007 --> 01:46:26,761 وعانى مؤخرًا من انتكاسة كبيرة حيث كسر كاحله، 1410 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 ما أدى إلى عمل جراحي. 1411 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 لقد تغلّب على الكثير، وهو في مهمة. 1412 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 سيعطيه "ريد مورف" فرصة العمر 1413 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 بأن يكون الضارب المخصص لكلا الفريقين ليثبت له إن كان يستطيع الضرب 1414 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 والوصول حقًا إلى البطولات الكبرى. 1415 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 لا تتساهل معه يا "جيك". 1416 01:46:45,738 --> 01:46:47,824 يُسمّي نفسه ضاربًا. 1417 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 هل يمكنكم تخيّل ما يدور في ذهن "هيل"، 1418 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 كل ما كان عليه فعله، 1419 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 أن يصل إلى هذه المرحلة ليثبت أنه ينتمي إلى هنا كضارب؟ 1420 01:47:03,464 --> 01:47:05,550 يحفر في مربع ضارب الكرة. 1421 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 نحن نوشك على رؤية إن كان "هيل" مستعدًا للمهمة. 1422 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 "ويلفورد" على التلة يستعدّ لتنفيذ الرمية الأولى. 1423 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 يتراجع ويرمي كرة سريعة. 1424 01:47:19,939 --> 01:47:21,441 - الرمية الأولى! - بجانب "هيل" مباشرةً. 1425 01:47:21,524 --> 01:47:23,317 بدا أنه كان مترددًا. 1426 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 ربما كان قلقًا لمجرد رؤية تلك السرعة لأول مرة. 1427 01:47:35,329 --> 01:47:37,206 - الرمية الثانية! - كرة منحنية، وهي جميلة. 1428 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 بدأ الوضع ينقلب، كان هناك تقطّع كبير. 1429 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 وسرعان ما خسر "هيل" ضربتان. 1430 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 ضربتان على "هيل". 1431 01:47:48,259 --> 01:47:50,553 "ويلفورد" يرمي. 1432 01:47:50,636 --> 01:47:54,223 ضربة قوية، لا بد أنه شعور جيد لـ"هيل". 1433 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 ضربة جيدة يا "ريكي"! هذا سيكسر جليده. 1434 01:47:58,269 --> 01:48:00,521 جليده أم جليدك؟ 1435 01:48:01,105 --> 01:48:04,567 وهذا سيزيل الكثير من الضغط عنه لبدء اليوم. 1436 01:48:09,322 --> 01:48:11,157 ويتدخّل عدّاء بديل عن "هيل". 1437 01:48:13,618 --> 01:48:15,703 كنت أنانيًا. 1438 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 كنت متعجرفًا. 1439 01:48:21,250 --> 01:48:23,336 وكنت... 1440 01:48:24,462 --> 01:48:26,464 قاسيًا أيضًا. 1441 01:48:27,048 --> 01:48:29,967 ظننت أنني... 1442 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 أعلم خطّة الرب لابني. 1443 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 وقد ربّيته مطيعًا لتلك الخطة. 1444 01:48:41,187 --> 01:48:43,272 لكنها لم تكن خطة الرب. 1445 01:48:45,525 --> 01:48:47,443 بل كانت خطتي. 1446 01:48:52,073 --> 01:48:54,200 اضطُر "ريكي"... 1447 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 إلى وضع جهاز دعم على ساقيه ليمشي فحسب. 1448 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 ومهما أبلى في المباراة الليلة... 1449 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 فقد تغلّب على هذا العبء الرهيب الذي حمله طوال حياته. 1450 01:49:12,343 --> 01:49:14,971 كنت أنا المعاق. 1451 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 لم أستطع أن أرى أبعد مما ظننت أن ابني يجب أن يكون 1452 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 وأرى من هو حقًا 1453 01:49:25,398 --> 01:49:27,483 في عين الرب. 1454 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 يُفترض بي أن أكون قسّكم وقائدكم الروحي. 1455 01:49:39,537 --> 01:49:41,622 لكنني... 1456 01:49:42,206 --> 01:49:44,292 أشعر الآن... 1457 01:49:44,375 --> 01:49:46,836 بأنني جاهل جدًا. 1458 01:49:46,919 --> 01:49:49,005 وأشعر بالخجل. 1459 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 لا يمكنني حتى أن أطلب غفرانكم. 1460 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 أظن أن عليّ اللجوء إلى الرب من أجل ذلك. 1461 01:50:02,602 --> 01:50:06,064 الآن سيضرب للفريق الأحمر، الضارب المخصص "ريكي هيل". 1462 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - "ريكي"! - بينما يدخل مربع الضارب، 1463 01:50:08,149 --> 01:50:10,234 يخرج "ريد" إلى تلة الرامي ليتحدّث إلى الرامي. 1464 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 اقض عليه، لننه هذا. 1465 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 عاد الرامي إلى الخلف ونظر خلفه، 1466 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 وقال لنفسه، أنا متأكد، 1467 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "لم أرم كرة قط بوجود رجل خلفي مباشرةً." 1468 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 "ريد مورف"، أسطورة في هذه اللعبة، واقف خلف الرامي مباشرةً. 1469 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 جهّز نفسه، ورمى. 1470 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 في المنتصف تمامًا، كان على "ريد" أن يبتعد عن الطريق. 1471 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 ضربة قاعدة أخرى في ضربته الثانية. 1472 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 لم أر "ريد" يتحرك هكذا منذ 20 عامًا. 1473 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 نوعًا ما يهزّ رأسه مُقرًا بـ"حسنًا، هاتان نقطتان." 1474 01:51:43,286 --> 01:51:46,873 أحرز "هيل" عشرة أهداف من عشرة، يحظى بضربة أخرى. 1475 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 من كان يظن أن "هيل" قد يفعل هذا، 1476 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 بعد كل ما مرّ به؟ 1477 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 العمليات الجراحية والعودة. 1478 01:51:58,676 --> 01:52:02,722 قصّة مذهلة جدًا، حيث يتقدّم الآن لتسديد ضربته الـ11. 1479 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 "ريد" يذهب إلى التلة. 1480 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 يبدو أنه سيُحدث تغييرًا، وسيفعل. 1481 01:52:06,017 --> 01:52:08,102 سيُحدث تغييرًا في التركيبة. 1482 01:52:09,562 --> 01:52:11,522 ما الذي يفوتني؟ 1483 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 "ريد" يُلقي بطاقته القذرة الأخيرة. 1484 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 سيداتي وسادتي، سيكون هذا ممتعًا جدًا. 1485 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 هذا الرامي من الدوري الكبير، "جيمي هامر". 1486 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 "هامر"، النجم الكبير. 1487 01:52:26,329 --> 01:52:29,248 يجعل لاعبي الدوري الرئيسي يبدون مثل "سندريلا". 1488 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 إنه هنا لإعادة تأهيل. 1489 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 والآن أحضره "ريد" لإفساد ليلة "ريكي". 1490 01:52:34,170 --> 01:52:36,255 يستطيع "ريكي" ضرب كرة أي شخص. 1491 01:52:36,881 --> 01:52:38,299 أليس كذلك؟ 1492 01:52:40,802 --> 01:52:42,887 هيا، أدّ الإحماء. 1493 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 لا أحتاج إليه، سأطرحه أرضًا. 1494 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 هذا رجل اعتاد اللعب بضراوة، 1495 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 يأتي ويُسكت كل الضاربين. 1496 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 "هيل" يحفر. 1497 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 قد تظن أن النتيجة 11 مقابل 11 1498 01:52:57,944 --> 01:53:01,489 مهمّة شاقة جدًا ضد اليد اليمنى الكبيرة. 1499 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 بينما يتهيأ ويستعدّ لرميته الأولى، ها هي. 1500 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - الضربة الأولى! - كرة سريعة، بجانبه تمامًا. 1501 01:53:09,997 --> 01:53:12,083 جفل قليلًا. 1502 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - الضربة الثانية! - تلويح وإخفاق. 1503 01:53:26,389 --> 01:53:28,599 نظر "هيل" حوله مذهولًا، 1504 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 كما علم "ريد"، ربما هذا ما كان بحاجة إلى رؤيته 1505 01:53:32,186 --> 01:53:37,233 ليجعل تحديه ضد "هيل" بأكبر حجم ممكن. 1506 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 كرة خطأ! 1507 01:53:44,532 --> 01:53:46,659 كرة خطأ على خط يمين الملعب. 1508 01:53:46,743 --> 01:53:48,870 حصل على جزء من ذلك. 1509 01:53:52,206 --> 01:53:55,960 "هيل" يعالج كل شيء الآن، و"هامر" يعلم أن لديه مهمّة واحدة، 1510 01:53:56,044 --> 01:53:59,756 وهي أن يُخرج "هيل" ويُريه معدنه. 1511 01:54:00,798 --> 01:54:03,718 "هامر" يسدد رمية بعد إخفاقين، ها هي. 1512 01:54:04,802 --> 01:54:07,096 يا للهول، عالية وقريبة، نالت منه. 1513 01:54:07,180 --> 01:54:10,850 أصابت "هيل" في منطقة الضلع تمامًا، وسقط أرضًا. 1514 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 يتألم بشكل واضح. 1515 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 جاء "ريد" إلى مربع الضارب ليطمئن عليه. 1516 01:54:17,648 --> 01:54:20,068 هيا يا "ريكي". 1517 01:54:20,151 --> 01:54:22,236 انهض. 1518 01:54:22,987 --> 01:54:24,822 ماذا بعد؟ يأخذ القاعدة، صحيح؟ 1519 01:54:24,906 --> 01:54:26,032 يذهب إلى القاعدة الأولى. 1520 01:54:26,115 --> 01:54:28,117 مع كل ما مرّ به "هيل"، 1521 01:54:28,201 --> 01:54:29,660 تتساءلون إن كان هذا أحد الأمور 1522 01:54:30,244 --> 01:54:32,747 التي قد تمنعه من الاستمرار. 1523 01:54:32,830 --> 01:54:35,291 يبدو أنه يتألم كثيرًا. 1524 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 هل انتهيت يا فتى؟ 1525 01:54:37,293 --> 01:54:39,670 تغلّب على ألمك، خذ قاعدتك. 1526 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 لا. 1527 01:54:45,093 --> 01:54:48,554 ماذا تعني بـ"لا"؟ خذ قاعدتك اللعينة. 1528 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 ليس عليّ أن آخذ قاعدتي. 1529 01:54:55,770 --> 01:54:57,855 إنها ليست مباراة حقيقية. 1530 01:54:58,481 --> 01:55:00,525 إنها تجربة أداء. 1531 01:55:02,110 --> 01:55:04,112 نتيجتك عشرة من عشرة. 1532 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 لم يبق لديك ما تثبته. 1533 01:55:09,659 --> 01:55:11,786 سيبقى في الداخل ويضرب. 1534 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 نحن نشاهد لحظات مذهلة يا رفاق. 1535 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 هذا شيء لا يحدث عادةً. 1536 01:55:16,541 --> 01:55:19,001 ماذا يفعل؟ 1537 01:55:19,085 --> 01:55:21,462 خذ القاعدة يا "ريكي"! 1538 01:55:27,802 --> 01:55:30,722 مرة أخرى، عشرة من عشرة ثم يتعرّض لضربة. 1539 01:55:30,805 --> 01:55:34,934 ويريد البقاء في المربع ومحاولة 11 من 11. 1540 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 تخيّلوا كل ما يجول في ذهنه وهو يعالج أحداث اليوم برمّتها. 1541 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 إن فعلت ذلك مجددًا، فسينتهي أمرك. 1542 01:56:09,635 --> 01:56:11,721 لنلعب الكرة! 1543 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 "ملعب (برينهام)، موطن فريق (ستاربلايزر)" 1544 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 وهذه المعركة ستستمر. 1545 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 كان يمكن لـ"هيل" أخذ قاعدته، لكنه يقف على القاعدة الرئيسية، 1546 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 يحدّق بوجه المتنمر. 1547 01:56:28,279 --> 01:56:31,199 "هامر" على التلة، مع رمية 2-0 يوشك على الرمي. 1548 01:56:31,282 --> 01:56:32,283 ها هي ذي. 1549 01:56:32,367 --> 01:56:36,329 ضربها، "هيل" يدفع الكرة إلى الوسط الأيسر. 1550 01:56:37,955 --> 01:56:42,335 هذه الكرة بعيدة، وقد تجاوزت الجدار. 1551 01:56:42,418 --> 01:56:43,711 هل يمكنكم تصديق ذلك؟ 1552 01:56:43,795 --> 01:56:47,673 في الضربة الـ11، بعد أن أُصيب، أحرز "هيل" هدفًا. 1553 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 لا بد أن هذه لحظة مؤثّرة بالنسبة إليه. 1554 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 أظن أن عليّ اعتياد هذا. 1555 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 لم ينته الرب من العمل على كلينا. 1556 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 "وقّع (ريكي) عقدًا مع معرض (مونتريال) في 1 يونيو 1975." 1557 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 "تزوج (ريكي) على أرض الملعب." 1558 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 "ترأّس (جيمس هيل) مراسم الزفاف." 1559 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 "لعب في معارض نظام المزارع طوال أربعة أعوام." 1560 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 "في عام 1979، انهار عموده الفقري، لم يعُد (ريكي) يلعب البيسبول." 1561 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 "اليوم، يدرب (ريكي) اتحاد البيسبول للصغار" 1562 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 "وهو مدرب غولف في (فورت وورث)، (تكساس)." 1563 02:06:31,340 --> 02:06:37,346 "تخليدًا لذكرى (سكوت مارشال سميث)" 1564 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 ترجمة ترجمة "ربيع الزعبي"