1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 ‫"مقتبس عن قصة حقيقية" 2 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 ‫"(برينهام)، (تكساس)، عام 1975" 3 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 ‫أنت تغشّ. 4 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 ‫لا تفهم الفتيات شيئًا في البيسبول. 5 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 ‫بإعاقتك هذه، لا يمكنك تدوير جسمك بالكامل. 6 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 ‫- إن لم تكن تغشّ، فكيف تستطيع... ‫- أستطيع فحسب. 7 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 ‫هذا هدف. 8 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 ‫يا للهول، أعلم كيف يبدو الهدف. 9 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 ‫لن يُحتسب هدفًا ‫ما لم يُلعب في البطولات الكبرى. 10 00:03:50,980 --> 00:03:52,398 ‫البطولات الكبرى؟ 11 00:03:52,482 --> 00:03:55,193 ‫لن تلعب أي جولة في البطولات الكبرى أبدًا. 12 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 ‫إياك أن تقولي أبدًا. 13 00:04:05,495 --> 00:04:07,705 ‫هل تؤمن حقًا؟ 14 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 ‫- هل تقسم بالصليب ولو متّ؟ ‫- هذا قسم وثني. 15 00:04:20,218 --> 00:04:21,844 ‫أما زلت تظنين أنني أغشّ؟ 16 00:04:21,928 --> 00:04:24,180 ‫أظن أنك مجنون. 17 00:04:25,473 --> 00:04:26,724 ‫لكنك حبيبي. 18 00:04:28,393 --> 00:04:30,103 ‫إلى اللقاء. 19 00:04:34,690 --> 00:04:37,694 ‫إياك أن تفكّر في التودد إليها. 20 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 ‫إنها تخصّ "إيرل شانز". 21 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 ‫ذاك الرجل يفرط في الشرب في الظهيرة، 22 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 ‫وهو لئيم ولا يراعي حتى حرمة الموتى. 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 ‫"كوني"؟ 24 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 ‫تعالي إلى هنا. 25 00:04:52,458 --> 00:04:54,711 ‫نحن لا نتكلم بالسوء عن جيراننا. 26 00:04:54,794 --> 00:04:56,963 ‫أنا أحاول حماية "ريكي". 27 00:04:57,046 --> 00:05:00,133 ‫يجب أن يتعلّم "ريكي" حماية نفسه. 28 00:05:00,216 --> 00:05:02,885 ‫إنه يمارس لعبة الحب. 29 00:05:02,969 --> 00:05:06,013 ‫التي تشرع بها النساء ويخسرها الرجال. 30 00:05:08,891 --> 00:05:13,855 ‫لذا أريدكما أن تفسرّا ‫الإصحاح 25 من سفر "أفسس" الرابع. 31 00:05:14,605 --> 00:05:15,565 ‫هل تعلمها؟ 32 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 ‫"لذلك اطرحوا عنكم الكذب، ‫وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه، 33 00:05:18,192 --> 00:05:20,403 ‫لأننا بعضنا أعضاء البعض." 34 00:05:20,486 --> 00:05:21,779 ‫هذا جيد حقًا. 35 00:05:22,488 --> 00:05:24,282 ‫هيا، اركب السّيارة. 36 00:05:24,365 --> 00:05:25,575 ‫هيا. 37 00:05:25,658 --> 00:05:27,702 ‫"كوني"، يمكنك مساعدتي في الإقفال، اتفقنا؟ 38 00:05:27,785 --> 00:05:28,870 ‫كيف يفعل ذلك؟ 39 00:05:28,953 --> 00:05:31,914 ‫عزيزتي، "ريكي" موهوب. 40 00:05:33,332 --> 00:05:35,668 ‫"لذا سأعتز 41 00:05:35,752 --> 00:05:39,714 ‫بالصليب القاسي والعتيق 42 00:05:41,215 --> 00:05:43,509 ‫حتى ألقي بغنائمي 43 00:05:43,593 --> 00:05:47,638 ‫أرضًا في النهاية 44 00:05:48,806 --> 00:05:50,892 ‫سأتشبّث 45 00:05:50,975 --> 00:05:56,397 ‫بالصليب القاسي والعتيق 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,941 ‫وأقايضه 47 00:05:59,025 --> 00:06:04,906 ‫بتاج يومًا ما" 48 00:06:09,035 --> 00:06:12,413 ‫"إليّ برجل، ولعلّنا نتقاتل معًا." 49 00:06:12,497 --> 00:06:13,915 ‫- آمين. ‫- آمين. 50 00:06:13,998 --> 00:06:17,251 ‫هذه كلمات الفلسطيني العملاق "جالوت"، 51 00:06:17,335 --> 00:06:19,712 ‫الذي يسخر من جيوش "إسرائيل"، 52 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 ‫ولم يخرج أحد ليقاتله. 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,424 ‫لا أحد سوى "داوود". 54 00:06:23,508 --> 00:06:26,552 ‫وكيف أقدم "داوود" على هزيمة "جالوت"؟ 55 00:06:26,636 --> 00:06:28,679 ‫- بحجر! ‫- آمين يا أخي "هيل". 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,848 ‫حجر. 57 00:06:30,932 --> 00:06:34,310 ‫حجر، كُتب هنا في الإصحاح 40 ‫من سفر "صموئيل" الأول. 58 00:06:34,394 --> 00:06:40,400 ‫"وهكذا توقف (داوود) عند جدول ‫وانتخب له خمسة حجارة مُلس." 59 00:06:40,483 --> 00:06:44,112 ‫لماذا لم يجمع "داوود" أكبر حجارة، 60 00:06:44,195 --> 00:06:45,947 ‫أو أكثر الحجارة خشونة؟ 61 00:06:46,030 --> 00:06:48,616 ‫كان "داوود" يدرك أن الحجارة الخشنة ‫ليست طوع بنان أحد. 62 00:06:48,700 --> 00:06:51,619 ‫يمكن للأشياء أن تنحرف وتتزعزع ‫شأنها شأن كافة الخلق. 63 00:06:51,703 --> 00:06:53,621 ‫راهن على الأمور بذكاء! 64 00:06:53,705 --> 00:06:55,123 ‫ذكاء بالفعل. 65 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 ‫لكن ربما يجب أن ندع أعضاء الأبرشية الآخرين 66 00:06:59,252 --> 00:07:00,962 ‫يعبّرون عن ردهم. 67 00:07:01,045 --> 00:07:04,382 ‫لذا سأقول هذا، ما الذي يعطي الحجر شكله؟ 68 00:07:04,882 --> 00:07:07,427 ‫مياه الرب تعطي الحجر شكله. 69 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 ‫ونحن، بصفتنا مسيحيين، كأبناء الرب، 70 00:07:11,055 --> 00:07:13,015 ‫نتعرّض لعملية تشكيل مستمرة، 71 00:07:13,099 --> 00:07:18,020 ‫وبعد أن نُعمّد، نُرسل إلى العالم كرسل له، 72 00:07:18,104 --> 00:07:24,402 ‫ونحلّق مباشرةً وبصدق ‫نحو خطم الشيطان، كي... 73 00:07:27,030 --> 00:07:31,325 ‫نقاتل "جالوت" الخاص بنا، و... 74 00:07:35,788 --> 00:07:39,167 ‫أنا عن نفسي كنت أخشى قول هذا، 75 00:07:39,250 --> 00:07:41,127 ‫لكنني سأقوله فحسب. 76 00:07:41,210 --> 00:07:44,714 ‫الأخت "بابيت" والأخ "شانز"، 77 00:07:44,797 --> 00:07:48,301 ‫أنتما ترفعان معنوياتي بحضوركما هنا اليوم. 78 00:07:48,384 --> 00:07:52,263 ‫هل لي بأن أطلب منكما الامتناع عن التدخين 79 00:07:52,346 --> 00:07:56,684 ‫والمضغ والغمس خلال قدّاس الأحد؟ 80 00:07:56,768 --> 00:07:58,686 ‫أعمل 6 أيام بالأسبوع على بئر حيّ 81 00:07:58,770 --> 00:08:01,981 ‫جاهز للانفجار بالنار والكبريت في أي وقت. 82 00:08:02,899 --> 00:08:06,235 ‫لو كنت تعلم شيئًا عن التنقيب عن النفط، 83 00:08:06,319 --> 00:08:10,782 ‫لأدركت أنني لا أحصل على استراحات للتدخين. 84 00:08:11,282 --> 00:08:14,660 ‫لكن ألا ترى كيف أنك والأخت "بابيت" 85 00:08:14,744 --> 00:08:18,373 ‫تدنّسان حرمة بيته المجيد 86 00:08:18,456 --> 00:08:23,461 ‫بالبصاق على أرضه وإلقاء الرماد؟ 87 00:08:23,544 --> 00:08:26,756 ‫إنها نقطة ضعف وُلدت من الإنسان. 88 00:08:30,009 --> 00:08:31,344 ‫أرى الضعف. 89 00:08:31,427 --> 00:08:34,389 ‫رجل عظيم يجني 50 دولارًا شهريًا 90 00:08:34,472 --> 00:08:36,182 ‫من إلقاء الوعظ على أشخاص شرفاء كادحين 91 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 ‫لم ينزل عن المنبر قط ليتعرّف عليهم. 92 00:08:39,018 --> 00:08:41,312 ‫بالكاد نحظى بمتعة في الحياة. 93 00:08:41,396 --> 00:08:45,650 ‫أتوقّع أن يرى القدير ‫كيف يتغلّب على نقاط ضعفنا. 94 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 ‫أنا قسّ كنيستكم، 95 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 ‫لذا من واجبي، في الواقع، 96 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 ‫أن أحافظ على قداسة بيت الرب. 97 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 ‫لن أسمح لواعظ يدّعي القداسة مثلك 98 00:09:02,333 --> 00:09:05,795 ‫بأن يرمي لي بعض الفتات ‫من أجل سيجارة بائسة. 99 00:09:05,878 --> 00:09:12,677 ‫وأنا لن أسمح بأن يبدو بيت الرب ‫كحانة تفوح منها رائحة الشيطان. 100 00:09:17,890 --> 00:09:19,392 ‫سيدة "بابيت". 101 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 ‫ألم يطلبوا منك تهدئة الأوضاع المُضطربة؟ 102 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 ‫هل تريدين تنظيف عصارة التبغ 103 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 ‫- عن أرضية الكنيسة؟ ‫- لا. 104 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 ‫- سأغلق الباب. ‫- حسنًا. 105 00:09:29,193 --> 00:09:32,196 ‫- هل سنفوّتها؟ ‫- ما لم نصل إلى هناك خلال ثلاث دقائق. 106 00:09:32,280 --> 00:09:33,990 ‫هيا بنا. 107 00:09:34,073 --> 00:09:37,201 ‫أنت زوجته، يجب أن تقنعيه. 108 00:09:37,285 --> 00:09:38,286 ‫أنا أحاول يا أمي. 109 00:09:42,623 --> 00:09:44,709 ‫إلى أين يذهب هؤلاء الثلاثة؟ 110 00:09:47,879 --> 00:09:49,589 ‫إنهم يتصرّفون كالأطفال فحسب. 111 00:09:49,672 --> 00:09:50,882 ‫"جمعية (بويد)" 112 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 ‫"(هيلدبرانت)، نصفه ألماني ونصفه جنوبي، ‫الجميع موضع ترحيب" 113 00:10:09,567 --> 00:10:12,820 ‫يبدو هذا ظلمًا، ‫نحن ندفع الرسم مقابل الهدوء والسكينة. 114 00:10:12,904 --> 00:10:16,115 ‫إنهم أبناء الواعظ ولا يملكون فلسًا. 115 00:10:17,158 --> 00:10:18,701 ‫و"ريتشاردسون" يحرز هدفًا. 116 00:10:18,785 --> 00:10:20,119 ‫يحظى بضربة نحو "مانتل"، 117 00:10:20,203 --> 00:10:23,289 ‫وها هي، فوق سياج الملعب الأيمن... 118 00:10:26,292 --> 00:10:28,544 ‫هل ستشعر بالإحسان عندما يكسرون نافذتك؟ 119 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 ‫ستصبح هكذا يومًا ما. 120 00:10:35,760 --> 00:10:36,928 ‫شكرًا. 121 00:10:41,391 --> 00:10:42,475 ‫هيا! 122 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 ‫يقول الطبيب ‫إنه سينزع الجهاز الداعم السنة المقبلة. 123 00:10:46,729 --> 00:10:49,440 ‫كان يُفترض أن ينزعوه العام الماضي. 124 00:11:03,663 --> 00:11:04,831 ‫ارمه نحوي. 125 00:11:04,914 --> 00:11:06,999 ‫سأصدّه كما فعل "مانتل". 126 00:11:07,583 --> 00:11:10,378 ‫تحياتي من أرض التلفاز. 127 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 ‫عُدنا إلى خط الـ50 ياردة. 128 00:11:12,547 --> 00:11:15,049 ‫- ماذا؟ ‫- أكره البيسبول. 129 00:11:20,263 --> 00:11:22,682 ‫لا أحد يتساهل معك في البطولات الكبرى. 130 00:11:25,143 --> 00:11:27,353 ‫اجعلها رمية قوية. 131 00:11:29,689 --> 00:11:32,358 ‫يؤدي "كوفاكس" إحماءً لذراعه ‫هنا في ملعب "يانكي". 132 00:11:32,442 --> 00:11:34,485 ‫النتيجة متعادلة، نهاية الشوط التاسع. 133 00:11:34,569 --> 00:11:36,529 ‫"ريكي هيل" يمسك بالمضرب. 134 00:11:36,612 --> 00:11:38,448 ‫"كوفاكس" يرمي كرة مفاجئة. 135 00:11:38,531 --> 00:11:41,242 ‫"هيل" يلوّح بالمضرب، ويصدّ كرة عالية! 136 00:11:41,325 --> 00:11:43,036 ‫قد تكون...ربما...إنها كذلك! 137 00:11:43,119 --> 00:11:45,830 ‫ضربة "هيل" الطويلة الليلة. 138 00:11:52,045 --> 00:11:54,255 ‫كلما كان الرمية سريعة... 139 00:11:54,756 --> 00:11:56,340 ‫خرجت بشكل أسرع. 140 00:12:11,189 --> 00:12:13,441 ‫يا للهول! ماذا فعلت؟ 141 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 ‫هيا بنا! 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,905 ‫لنخرج من هنا. 143 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ما علّمنا إياه أبي. 144 00:12:23,076 --> 00:12:26,079 ‫أيًا كان ما فعلته، تحمّل مسؤوليته. 145 00:12:41,344 --> 00:12:43,262 ‫هل قذفتم هذه الحجرة؟ 146 00:12:43,346 --> 00:12:44,680 ‫آسف يا سيدي. 147 00:12:44,764 --> 00:12:46,682 ‫سأجد عملًا لدفع التكلفة. 148 00:12:46,766 --> 00:12:49,143 ‫مهلًا، هل تقول لي 149 00:12:49,977 --> 00:12:54,774 ‫إنك قذفت هذه الحجرة من فوق الأشجار ‫ودخلت زجاج سيارتي الأمامي 150 00:12:54,857 --> 00:12:56,776 ‫بتلك العصا الرديئة؟ 151 00:12:56,859 --> 00:13:00,154 ‫إنها مسافة 60 مترًا على الأقل، ‫وفعلت ذلك مرتديًا هذا الشيء؟ 152 00:13:00,738 --> 00:13:02,824 ‫يا للعجب. 153 00:13:04,283 --> 00:13:06,744 ‫هل تعلم ما هو الطفل المعجزة؟ 154 00:13:06,828 --> 00:13:07,745 ‫لا يا سيدي. 155 00:13:07,829 --> 00:13:09,956 ‫حسنًا، ابحث عن ذلك. 156 00:13:10,039 --> 00:13:12,083 ‫عندما تُشفى ساقاك، 157 00:13:12,166 --> 00:13:14,794 ‫سأكون أول رجل عند البوابة يشتري تذكرة. 158 00:13:14,877 --> 00:13:15,837 ‫لكنني مدين لك. 159 00:13:15,920 --> 00:13:16,963 ‫دعك من الزجاج الأمامي. 160 00:13:17,046 --> 00:13:18,881 ‫لديّ ساحتان في الولاية 161 00:13:18,965 --> 00:13:22,927 ‫مليئتان بزجاج سيارات أمامي قديم ‫أكثر مما يمكنني الاستفادة منه في حياتي. 162 00:13:23,761 --> 00:13:26,013 ‫لكن المعجزات... 163 00:13:26,097 --> 00:13:27,473 ‫لا أصادف الكثير منها. 164 00:13:28,933 --> 00:13:31,144 ‫أريدك أن تفعل ذلك مجددًا. 165 00:13:31,644 --> 00:13:32,979 ‫أرني. 166 00:13:34,897 --> 00:13:36,941 ‫الآن، هيا. 167 00:13:56,586 --> 00:13:58,504 ‫غير معقول. 168 00:13:58,588 --> 00:14:01,007 ‫نتلقى نعمتك أيها الرب 169 00:14:01,716 --> 00:14:06,387 ‫لتعزيز أجسادنا وعقولنا بشكل أفضل لنخدمك. 170 00:14:06,971 --> 00:14:09,849 ‫نصلّي باسم ابنك "يسوع"، آمين. 171 00:14:09,932 --> 00:14:12,018 ‫آمين. 172 00:14:16,731 --> 00:14:20,109 ‫يصعب حشد القوى حين لا يزوّدنا إلا بالقليل. 173 00:14:21,319 --> 00:14:24,030 ‫هل رأيتم ما فعله أبي هذا الصباح ‫بذلك النذل الذي يمضغ التبغ ويبصقه؟ 174 00:14:24,614 --> 00:14:26,991 ‫مع بعض روّاد الكنيسة الغاضبين، 175 00:14:27,075 --> 00:14:29,952 ‫الذين يتذمرون من أن والدك عازم على عض اليد 176 00:14:30,036 --> 00:14:31,871 ‫التي تُطعم عائلته الفتات. 177 00:14:31,954 --> 00:14:34,332 ‫مبلغ 50 دولارًا شهريًا. 178 00:14:34,415 --> 00:14:35,917 ‫أولادك يتضورون جوعًا. 179 00:14:36,000 --> 00:14:37,585 ‫أحيانًا يا "ليليان"، 180 00:14:37,668 --> 00:14:41,130 ‫تأدية عمل الرب تتطلّب تضحية من رسله. 181 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 ‫لم يُصب أي من الرسل بإعاقة جسدية. 182 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 ‫هذا يكفي، هل تسمعينني؟ 183 00:14:45,885 --> 00:14:47,303 ‫كفى. 184 00:14:47,387 --> 00:14:49,097 ‫يمكنك إسكاتي. 185 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 ‫كيف ستُسكت الصوت الذي في رأسك 186 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 ‫القائل إنك تجوّع ذلك الفتى ‫وتجعله يجلس على كرسي متحرك؟ 187 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 ‫يا أكثر الرجال تدينًا ممن أعرفهم. 188 00:14:59,190 --> 00:15:01,234 ‫عيناك منشغلتان بدراسة النعيم، 189 00:15:01,317 --> 00:15:03,945 ‫ولا ترى البؤس الذي تقحم عائلتك فيه. 190 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 ‫لن أعتذر عن إخلاصي للرب. 191 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 ‫أمي، توقفي. 192 00:15:10,368 --> 00:15:12,537 ‫هل ترين تلك المرأة؟ إنها ابنتك. 193 00:15:12,620 --> 00:15:16,082 ‫إنها مؤمنة، لا تسمعين منها ولو شكوى واحدة. 194 00:15:16,708 --> 00:15:18,751 ‫إنها تتمتع بالإيمان. 195 00:15:18,835 --> 00:15:21,212 ‫- وأنت؟ ‫- لا أملك سواه. 196 00:15:22,463 --> 00:15:24,549 ‫وهو يعززني. 197 00:15:25,258 --> 00:15:26,718 ‫لكنني أعيش هنا على كوكب "الأرض". 198 00:15:27,385 --> 00:15:31,055 ‫وابنك يحتاج إلى علاج، وهذا يتطلّب المال. 199 00:15:32,056 --> 00:15:34,058 ‫يمكنك أن ترى أنه كبر على الجهاز الداعم. 200 00:15:34,142 --> 00:15:37,019 ‫لن يتحسّن من دون جاهز داعم جديد. 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,564 ‫جهاز جديد؟ 202 00:15:42,650 --> 00:15:45,570 ‫"ريكي"، يعتقد الطبيب أن... 203 00:15:45,653 --> 00:15:47,363 ‫هل تأذن لي؟ 204 00:15:47,447 --> 00:15:49,073 ‫نعم يا بنيّ. 205 00:15:57,373 --> 00:15:59,834 ‫هل أنت راضية يا "ليليان"؟ 206 00:15:59,917 --> 00:16:02,003 ‫هاك يا بنيّ، تناول حصتي من خبز الذرة. 207 00:16:05,965 --> 00:16:07,633 ‫"عظيم جدًا." 208 00:16:07,717 --> 00:16:09,135 ‫الـ14. 209 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 ‫"لأنه كان يمتلك..." 210 00:16:10,678 --> 00:16:12,388 ‫هل تعلم أمرًا؟ 211 00:16:12,472 --> 00:16:13,806 ‫لديّ شيء صغير لك. 212 00:16:19,729 --> 00:16:20,938 ‫من أين لك هذه؟ 213 00:16:21,022 --> 00:16:22,815 ‫ادّخرت المال، طوال ثلاثة أشهر. 214 00:16:25,443 --> 00:16:26,736 ‫"ميكي مانتل"! 215 00:16:26,819 --> 00:16:28,363 ‫ماذا يجري هنا؟ 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 ‫يُفترض بكم أن تقرآ آيات من الإنجيل. 217 00:16:32,575 --> 00:16:34,035 ‫"روبرت". 218 00:16:34,118 --> 00:16:35,453 ‫ماذا تخفي؟ 219 00:16:35,536 --> 00:16:37,497 ‫ناولني إنجيلك. 220 00:16:37,580 --> 00:16:39,457 ‫ناولني إنجيلك يا "روبرت". 221 00:16:45,922 --> 00:16:47,090 ‫بطاقات بيسبول. 222 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 ‫لست موافقًا على هذا. 223 00:16:49,926 --> 00:16:53,179 ‫إنه السبيل إلى عبادة الأصنام المضللة. 224 00:16:53,262 --> 00:16:55,348 ‫لا، يبيعونها مع علكة. 225 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 ‫هل تحسبني أمزح؟ 226 00:16:57,058 --> 00:16:59,560 ‫- هل هذا ما تحسبه؟ ‫- لا يا سيدي. 227 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 ‫"روبرت"، هل هذه لك؟ 228 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 ‫نعم يا سيدي. 229 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 ‫"روبرت"، أنت حارس أخيك الأصغر. 230 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 ‫وأنت مسؤول عما تفنعه به. 231 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 ‫هل تسمعني؟ 232 00:17:12,573 --> 00:17:16,619 ‫أعلم، لكن "ريكي" يحب البيسبول... 233 00:17:16,703 --> 00:17:18,162 ‫لن يلعب البيسبول. 234 00:17:22,166 --> 00:17:25,378 ‫"ريكي"، رأيتك هناك خلف الكنيسة، 235 00:17:25,461 --> 00:17:26,713 ‫وأنت تلوّح بتلك العصا، 236 00:17:26,796 --> 00:17:29,507 ‫وكنت لتبقى هناك طوال اليوم لو استطعت. 237 00:17:30,216 --> 00:17:32,427 ‫حتى ولو عانيت الألم. 238 00:17:33,678 --> 00:17:35,762 ‫لكنك لا تستطيع لعب البيسبول. 239 00:17:35,847 --> 00:17:37,390 ‫لا يمكنك حتى الركض. 240 00:17:37,472 --> 00:17:39,976 ‫وإذا حاولت، فسيسخرون منك، 241 00:17:40,058 --> 00:17:41,810 ‫ويستهزئون بك، 242 00:17:41,894 --> 00:17:45,898 ‫وسينتهي بك المطاف بإصابة ‫لن تشفى منها أبدًا. 243 00:17:47,025 --> 00:17:48,108 ‫ساقاي؟ 244 00:17:48,192 --> 00:17:51,154 ‫لا يا بنيّ، أتكلم عن روحك. 245 00:17:51,237 --> 00:17:53,030 ‫الآن، اسمع. 246 00:17:53,114 --> 00:17:54,657 ‫أنت مميز. 247 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 ‫قلبك قلب أسد. 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,912 ‫لكن روحك روح حمل رقيق. 249 00:18:00,663 --> 00:18:03,416 ‫وأريد أن أحمي ذلك. 250 00:18:04,042 --> 00:18:08,421 ‫إن كنت لا تلعب البيسبول، ‫فسيكون لديك متسع من الوقت 251 00:18:08,504 --> 00:18:12,925 ‫للسعي وراء مهمة أسمى، الوعظ بكلمة الرب. 252 00:18:13,718 --> 00:18:16,220 ‫حيث خذلتك ساقاك الدنيويتان، 253 00:18:16,846 --> 00:18:20,016 ‫سيمنحك الرب جناحين لتطير. 254 00:18:20,683 --> 00:18:22,894 ‫أنت تفهمني، أليس كذلك يا بنيّ؟ 255 00:18:25,354 --> 00:18:27,482 ‫أحسنت. 256 00:18:27,565 --> 00:18:29,650 ‫أحبك. 257 00:18:33,946 --> 00:18:35,281 ‫اقرآ الآيات. 258 00:18:35,365 --> 00:18:36,657 ‫أنا أصغي. 259 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}‫أولئك الذين ينتظرون وعد الرب ‫سيجددون قوّتهم. 260 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 ‫وسوف يركضون ولن يتعبوا. 261 00:19:21,953 --> 00:19:24,038 ‫ماذا يحدث هنا يا "إيرل"؟ 262 00:19:24,997 --> 00:19:29,502 ‫يبدو أن القطيع وراعيه ‫قد وصلوا إلى طريق مسدود. 263 00:19:29,585 --> 00:19:31,629 ‫هل هذا صحيح؟ 264 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 ‫بعضنا سيفتقدونكم حتمًا. 265 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 ‫لكننا أتينا حديثًا. 266 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 ‫وطردناكم للتو! 267 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 ‫الآن، بسرعة. 268 00:19:39,721 --> 00:19:42,348 ‫نريد استعادة ذلك المنزل. 269 00:19:42,432 --> 00:19:44,642 ‫حسنًا، لا تقلق. 270 00:19:45,768 --> 00:19:47,979 ‫لن نبقى حيث لا يكون مرغوبًا بنا. 271 00:19:48,646 --> 00:19:50,022 ‫سنرحل في الصباح. 272 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 ‫"هيلين". 273 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 ‫يجب أن تخجلوا من أنفسكم. 274 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 ‫اللعنة... 275 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 ‫تبًا. 276 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 ‫- بئس الأمر. ‫- زوجي رجل صالح. 277 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 ‫إنه طيب وصالح، ‫وقدّم حياته وسعادته في سبيل خدمة الرب. 278 00:20:09,751 --> 00:20:11,919 ‫أولاكم اهتمامًا أكثر من أولاده. 279 00:20:12,003 --> 00:20:14,756 ‫كيف تردّون هذا الإيثار المتفاني؟ 280 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 ‫تطردونه من كنيسته 281 00:20:16,549 --> 00:20:20,053 ‫وترمون أولاده في الشارع. 282 00:20:21,012 --> 00:20:22,555 ‫لماذا؟ 283 00:20:22,638 --> 00:20:24,682 ‫لأن قسّ كنيستكم طلب منكم التصرّف 284 00:20:24,766 --> 00:20:27,518 ‫كمن يخشون الرب ظنًا منه أنكم كذلك؟ 285 00:20:28,561 --> 00:20:30,521 ‫أناس شرفاء كادحون؟ 286 00:20:31,647 --> 00:20:33,733 ‫لا. 287 00:20:34,942 --> 00:20:37,862 ‫أنتم لا تستحقون "جيمس هيل". 288 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 ‫"هيلين"، أنا... 289 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 ‫سنكون بخير. 290 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 ‫ليتك تبقى هنا. 291 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 ‫ليتنا لا نرحل. 292 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 ‫هل سأرى حبيبي الوحيد مرة أخرى؟ 293 00:21:10,269 --> 00:21:12,480 ‫لا أعلم. 294 00:21:13,064 --> 00:21:14,148 ‫سأشتاق إليك. 295 00:21:15,191 --> 00:21:17,235 ‫إلى اللقاء. 296 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 ‫هل هذا "إيرل"؟ 297 00:22:03,197 --> 00:22:04,157 ‫"نادي (تيب توب)" 298 00:22:04,240 --> 00:22:05,950 ‫إنه ثمل يا أبي. 299 00:22:06,034 --> 00:22:08,244 ‫سيتسبب بمقتل أحدهم. 300 00:22:13,958 --> 00:22:16,169 ‫"إيرل". 301 00:22:17,128 --> 00:22:19,630 ‫"إيرل"، أنت ثمل. 302 00:22:19,714 --> 00:22:21,299 ‫يجب ألّا تقود. 303 00:22:21,382 --> 00:22:24,427 ‫ويجب ألاّ تتصرّف ‫كما لو كنت ذا شأن في هذه البلدة. 304 00:22:25,595 --> 00:22:28,056 ‫لا تدع الباب يصطدم بك. 305 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 ‫لن أسمح لك بالقيادة. 306 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 ‫"ريكي". 307 00:22:40,943 --> 00:22:42,528 ‫لا بأس. 308 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 ‫كما تشاء. 309 00:22:44,947 --> 00:22:46,949 ‫إنه يحاول إنقاذ حياتك فحسب! 310 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 ‫حياتي؟ 311 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 ‫حياتي؟ 312 00:22:52,622 --> 00:22:54,874 ‫إياك أن تلمس ابني. 313 00:22:54,957 --> 00:22:57,126 ‫ابتعد عن ابني. 314 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 ‫والدي قوي. 315 00:23:07,220 --> 00:23:09,305 ‫اركب السيارة. 316 00:23:11,015 --> 00:23:12,266 ‫ماذا كنت تفعل؟ 317 00:23:12,350 --> 00:23:14,811 ‫هيا يا "إيرل"، انصب قامتك. 318 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 ‫- هل تخال أنك أفضل مني؟ ‫- لا. 319 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 ‫أنا واثق من أنك كنت ستبرحني ضربًا ‫لو لم تكن ثملًا جدًا، انتبه. 320 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 ‫تخال أنك أفضل مني ‫لأنك تستطيع قراءة ذلك الكتاب. 321 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 ‫ادخل يا "إيرل"، ادخل إلى المنزل. 322 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 ‫أنا المُلامة. 323 00:23:40,503 --> 00:23:42,338 ‫ما الذي كنتما تتشاجران بشأنه؟ 324 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 ‫أنت. 325 00:23:45,925 --> 00:23:48,511 ‫يصبح خطيرًا عندما يكون هكذا. 326 00:23:49,303 --> 00:23:51,431 ‫وهو يصبح هكذا أكثر فأكثر. 327 00:23:51,514 --> 00:23:53,641 ‫شكرًا لك أيها القسّ. 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 ‫وفّري كلامك للمأمور "دالتون". 329 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 ‫أظن أنه سيأتي إلى هنا قريبًا. 330 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 ‫أيها القسّ. 331 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 ‫بذلت قصارى جهدك ‫بالطريقة الوحيدة التي تعلمها. 332 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 ‫لن يعلموا قيمتك حتى ترحل. 333 00:24:12,702 --> 00:24:14,245 ‫شكرًا لك. 334 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 ‫بارك الرب فيك. 335 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 ‫ساعدني يا "يسوع". 336 00:26:22,665 --> 00:26:24,751 ‫تقطعت بي السُبل، ساعدني رجاءً. 337 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 ‫معك كل شيء ممكن أيها الرب، أرجوك. 338 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 ‫أعطني إشارة. 339 00:26:32,300 --> 00:26:34,385 ‫أرجوك أعطني إشارة. 340 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 ‫بئس الأمر! 341 00:26:50,193 --> 00:26:52,111 ‫يا للهول! 342 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 ‫يا للهول! 343 00:27:01,537 --> 00:27:03,748 ‫هل أنت بخير يا أبي؟ 344 00:27:03,831 --> 00:27:06,167 ‫أنا متعب فحسب يا بنيّ. 345 00:27:06,250 --> 00:27:08,336 ‫"جيمس". 346 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 ‫نفد الوقود. 347 00:27:11,381 --> 00:27:13,466 ‫لا بأس، سيمرّ أحدهم من هنا. 348 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 ‫دعنا... 349 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 ‫في هذه الأثناء، لنركّب الإطار الاحتياطي. 350 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 ‫ليس لدينا إطار احتياطي. 351 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 ‫أبي، لقد أصلحته البارحة. 352 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 ‫قايضته بالوقود ليلة أمس. 353 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 ‫وفعلت الصواب. 354 00:27:30,358 --> 00:27:34,070 ‫هكذا يتدبّر الناس أمورهم، لحظة بلحظة. 355 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 ‫يتخذون قرارات صعبة في عالم قاس. 356 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 ‫نبذل قصارى جهدنا. 357 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 ‫تأتي الأوقات، مهما كانت نيتك حسنة ‫أو مهما حاولت جاهدًا. 358 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 ‫لا ينجح الأمر، وهذا ليس خطأ الإنسان. 359 00:27:50,211 --> 00:27:52,463 ‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر من هذا، صحيح؟ 360 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 ‫لا بد أننا العائلة الأسوأ حظًا ‫في "تكساس" برمّتها. 361 00:28:10,606 --> 00:28:12,692 ‫وربما في "أوكلاهوما" أيضًا. 362 00:28:30,001 --> 00:28:32,420 ‫انظروا إلى هذا. 363 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 ‫وحده أبرع الرسامين قادر على رسم لوحة كهذه. 364 00:28:50,396 --> 00:28:52,482 ‫لنركب السيارة. 365 00:28:55,735 --> 00:28:57,820 ‫هيا يا "ريكي". 366 00:29:15,505 --> 00:29:17,840 ‫هل تحتاجون إلى من يُقلّكم؟ 367 00:29:18,758 --> 00:29:19,717 ‫نعم! 368 00:29:19,801 --> 00:29:22,095 ‫حسنًا، هيا. 369 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 ‫لم أر مباراة بالألوان من قبل. 370 00:29:57,004 --> 00:29:59,006 ‫تراجع، وإلا أُصبت بالعمى. 371 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 ‫هذه مثلجات لذيذة يا آنسة "فلورا". 372 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 ‫يسرّني أنك تستمتع بها يا سيدي. 373 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 ‫سيد؟ 374 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 ‫لو كانت تعرفك، لو كنت تعرفين "ريكي"، ‫لما ناديته بالسيد. 375 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 ‫أظنني أعرفه. 376 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 ‫كما تشائين. 377 00:30:21,195 --> 00:30:23,865 ‫سيدة "ليندا"، بيتك جميل جدًا. 378 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 ‫شعرنا فيه بالبهجة كثيرًا. 379 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 ‫يجب أن أحضر لكم المزيد من الطعام. 380 00:30:29,370 --> 00:30:31,080 ‫لا. 381 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 ‫إن أكلت لقمة أخرى، فستنفجر معدتي كما أظن. 382 00:30:34,125 --> 00:30:35,710 ‫شكرًا. 383 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 ‫لا أعلم كيف سنشكرك على المساعدة. 384 00:30:37,962 --> 00:30:40,339 ‫كنا بحاجة ماسّة إلى ذلك. 385 00:30:40,423 --> 00:30:42,592 ‫حسنًا، قد تكون هناك طريقة. 386 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 ‫لكن هذا...لا أعلم، هذا العمل، 387 00:30:44,594 --> 00:30:48,639 ‫إنه على الأرجح أقل شأنًا ‫بالنسبة إلى رجل بثقافتك وخبرتك. 388 00:30:48,723 --> 00:30:50,933 ‫لا، ستتفاجأ. 389 00:30:51,017 --> 00:30:53,644 ‫أخي "دينيس" يعيش على طريق مدينة "بوي" 390 00:30:53,728 --> 00:30:59,108 ‫يقول لي إنهم في كنيسة "المعمدان الأول" ‫يبحثون عن قسّ جديد منذ سنة. 391 00:30:59,192 --> 00:31:01,235 ‫لكن أحدًا لا يقبل. 392 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 ‫هذا مؤسف للغاية. 393 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 ‫لم تر مدينة "بوي". 394 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 ‫إنها بلدة بسيطة جدًا وفيها مبالغة. 395 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 ‫لا تحوي أي شيء مميز البتة. 396 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 ‫لكن سكانها طيبون. 397 00:31:11,788 --> 00:31:14,123 ‫فيها بيت قسّ. 398 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 ‫متواضع بعض الشيء. 399 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 ‫لا أظنه يناسبك، لكن... 400 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 ‫- سنأخذه. ‫- نعم، سنأخذه. 401 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 ‫أخي "جوش"، 402 00:31:21,422 --> 00:31:25,176 ‫لم تجدنا على الطريق بالصدفة. 403 00:31:25,259 --> 00:31:29,305 ‫حين يغلق الرب بابًا، يفتح آخر. 404 00:31:29,389 --> 00:31:32,016 ‫لكن ألا تريدون سماع المزيد عن... 405 00:31:32,100 --> 00:31:33,226 ‫نريد سماع "آمين" فحسب. 406 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 ‫- هلّا تقولون "آمين". ‫- آمين. 407 00:31:38,189 --> 00:31:41,567 ‫عُلم، ضربة عالية، والوقت يمرّ. 408 00:31:41,651 --> 00:31:44,362 ‫- "سيغما 7"... ‫- عالية! 409 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 ‫هؤلاء الأولاد يتحمسون كثيرًا. 410 00:31:58,167 --> 00:32:00,253 ‫- هناك! ‫- أين؟ 411 00:32:00,336 --> 00:32:02,422 ‫هناك! 412 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 ‫أفاد مركز مراقبة البعثة بأن المركبة ‫غادرت الغلاف الجوي لـ"الأرض"، 413 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 ‫بينما نقترب أكثر فأكثر. 414 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 ‫بينما ينطلق الإنسان في الفضاء مجددًا. 415 00:32:15,977 --> 00:32:17,729 ‫أراها. 416 00:32:17,812 --> 00:32:18,813 ‫كوضح النهار. 417 00:32:23,735 --> 00:32:25,820 ‫لندخل. 418 00:32:29,657 --> 00:32:31,743 ‫هل ستأتي يا أبي؟ 419 00:32:32,744 --> 00:32:34,829 ‫ادخل أنت يا بنيّ. 420 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 ‫سأتفقّد رقية أعلمها تخصّ السماء. 421 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 ‫"(بوي)، (تكساس)" 422 00:33:00,938 --> 00:33:03,357 ‫مرحبًا أيها القسّ، كيف حالك؟ 423 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 ‫مرحبًا بك في منزلك العزيز. 424 00:33:05,026 --> 00:33:07,445 ‫جرّب "مكب النفايات العزيز". 425 00:33:07,528 --> 00:33:09,322 ‫"جيمس هيل". 426 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 ‫سُررت لمقابلتك، أخبرني أخي كل شيء عنك. 427 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 ‫نعم، كان أخوك لطيفًا جدًا معنا. 428 00:33:13,326 --> 00:33:15,453 ‫- أنت "دينيس"، صحيح؟ ‫- هذا صحيح. 429 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 ‫إنه ليس ملفتًا للنظر، 430 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 ‫لكن مع هبوب الرياح الموسمية ‫والأعاصير والفيضانات المباغتة، 431 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 ‫سيصمد ولن تتبلل. 432 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 ‫أشعر بذلك منذ الآن. 433 00:33:24,462 --> 00:33:25,588 ‫ما هذا؟ 434 00:33:25,671 --> 00:33:27,715 ‫كان مستودعًا للجثث. 435 00:33:27,799 --> 00:33:29,675 ‫انتظر حتى ترى الكنيسة. 436 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 ‫ستعشق الكنيسة. 437 00:33:31,344 --> 00:33:32,970 ‫أين الكنيسة؟ 438 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 ‫إنها في نهاية الطريق إلى هناك. 439 00:33:34,972 --> 00:33:38,893 ‫هل تريدون رؤية الكنيسة أولًا أم الدخول؟ 440 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 ‫سنرى الكنيسة أولًا. 441 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 ‫- سيحبون الكنيسة. ‫- نعم. 442 00:33:49,821 --> 00:33:51,906 ‫هذه هي. 443 00:33:55,868 --> 00:33:58,329 ‫هل فهمتم ما كنت أقوله؟ 444 00:33:58,413 --> 00:34:00,123 ‫مساحتها كبيرة. 445 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 ‫تتمتع...بإمكانات. 446 00:34:04,961 --> 00:34:07,046 ‫أحب هذا المكان. 447 00:34:08,798 --> 00:34:10,133 ‫يمكنني الركض هنا. 448 00:34:10,216 --> 00:34:12,427 ‫يتمتع الصبي بطاقة هائلة. 449 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 ‫نعم، وعقل يحيّر "سليمان". 450 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 ‫متى أبدأ؟ 451 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 ‫تشجّع أيها الثرثار، ما زلنا في البداية. 452 00:35:15,990 --> 00:35:17,658 ‫هل تحتاج إلى لاعبين آخرين؟ 453 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 ‫هو ومن أيضًا؟ 454 00:35:19,077 --> 00:35:21,995 ‫- سأصد رمياته. ‫- مع كل هذا الهراء على ساقيك؟ 455 00:35:22,080 --> 00:35:26,042 ‫أبي قسّ، ويسمّيها قيودًا تصحيحية. 456 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 ‫لا تُلق عليّ موعظة دينية. 457 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 ‫لن ألعب مع فتى آلي. 458 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 ‫ضع الصبي السليم في الميسرة. 459 00:35:32,590 --> 00:35:34,801 ‫إن لم يلعب، فلن ألعب. 460 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 ‫صحيح، كما لو كنت من النخب الأول. 461 00:35:37,428 --> 00:35:39,514 ‫من التالي الذي سأردّ له الضربة؟ 462 00:35:42,809 --> 00:35:44,519 ‫هيا. 463 00:35:44,602 --> 00:35:46,729 ‫أنت يا قاذف اللهب. 464 00:35:46,813 --> 00:35:49,357 ‫إن صددت رميتك، فسنلعب كلانا. 465 00:35:49,440 --> 00:35:51,442 ‫ويجب أن تعبر الملعب الداخلي. 466 00:35:53,152 --> 00:35:56,114 ‫لم يسبق لأحد أن رمى لك كرة بقوّته. 467 00:35:56,197 --> 00:35:58,032 ‫إن فشلت أمام هؤلاء الصبية، 468 00:35:58,116 --> 00:36:00,827 ‫فلن يدعوك تنسى ذلك أبدًا، فما بالك باللعب؟ 469 00:36:00,910 --> 00:36:02,995 ‫لن أفشل. 470 00:36:03,663 --> 00:36:05,415 ‫أيها الفتى الآلي. 471 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 ‫أين سندفنك؟ في المقبرة أم ساحة الخردة؟ 472 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 ‫ثلاث رميات. 473 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 ‫لا يهم، لن تلمح الكرة حتى. 474 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 ‫من الأفضل أن تبقوا في الملعب الخارجي. 475 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 ‫يا صبي، ليست لديك أدنى فكرة. 476 00:36:25,727 --> 00:36:27,812 ‫اسمي "ريكي هيل". 477 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 ‫"ريكي هيل"، أنت جريء جدًا. 478 00:36:31,566 --> 00:36:33,776 ‫لكنك لست شديد الذكاء. 479 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 ‫الشٌبان السليمون يعجزون عن صدّ كراته. 480 00:36:37,864 --> 00:36:39,574 ‫لا تقل إنني لم أحذّرك. 481 00:36:39,657 --> 00:36:42,035 ‫هل أنت مستعدّ أيها الفتى الآلي؟ 482 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 ‫- تأخرت على هذه. ‫- أيها الفتى الآلي! 483 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 ‫هل ستستمر بالفشل أم ستنسحب؟ 484 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 ‫ابدأ بالرمي. 485 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 ‫سيبدأ الفتى الآلي بصد الكرة. 486 00:36:53,880 --> 00:36:56,299 ‫حسنًا أيها الضعيف، هيا. 487 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 ‫أيها الآلي، انسحب وأنت خاسر. 488 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 ‫- كفى! ‫- هيا، قبل أن تتأذى حقًا. 489 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 ‫ثلاث رميات. 490 00:37:08,186 --> 00:37:10,271 ‫ليتمكن من قتلك؟ 491 00:37:11,481 --> 00:37:13,566 ‫سأموت إن بقيت أرضًا. 492 00:37:21,366 --> 00:37:23,451 ‫يُفضّل أن تلوّح بالمضرب بسرعة. 493 00:37:31,959 --> 00:37:33,628 ‫ماذا تفعل؟ 494 00:37:33,711 --> 00:37:34,962 ‫انظروا إلى الفتى الآلي. 495 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 ‫دوران الجسم بالكامل! 496 00:37:54,899 --> 00:37:56,818 ‫على الناس فعل ما يلزم. 497 00:38:00,863 --> 00:38:02,949 ‫كيف تتأكد من قدرتك على ذلك يا "ريكي"؟ 498 00:38:05,410 --> 00:38:06,953 ‫أعلم فحسب. 499 00:38:09,872 --> 00:38:11,666 ‫حسنًا، انتهى المرح. 500 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 ‫حان وقت توديع الفتى الآلي. 501 00:38:33,229 --> 00:38:35,273 ‫نجحت! 502 00:38:36,399 --> 00:38:38,109 ‫لقد ضربتها! 503 00:38:38,192 --> 00:38:39,610 ‫هذه لا تُحتسب! 504 00:38:39,694 --> 00:38:42,488 ‫تبًا لكم، لن ألعب مع فتى معاق. 505 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 ‫- عقدت اتفاقًا. ‫- لم أعقد شيئًا كهذا. 506 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 ‫كاذب! رأيتك تومئ برأسك! 507 00:38:46,701 --> 00:38:50,204 ‫لا أحد ينعتني بالكاذب أيها الفتى الآلي. 508 00:38:50,288 --> 00:38:52,290 ‫هل تخال أنك تستطيع ضربي؟ 509 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 ‫هو فعلها للتو. 510 00:38:55,793 --> 00:38:57,086 ‫كفى! 511 00:38:57,170 --> 00:38:59,630 ‫قال المدرب إن تشاجرت مع أحد، فستُطرد. 512 00:39:03,134 --> 00:39:04,594 ‫اللعنة عليك. 513 00:39:05,720 --> 00:39:07,764 ‫أيها الأبيض الحقير. 514 00:39:08,765 --> 00:39:10,850 ‫لا تستحق العناء على أي حال. 515 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 ‫هيا، لن نلعب هنا. 516 00:39:15,730 --> 00:39:18,608 ‫- لكنني صددت رميته. ‫- هذا ما يهم. 517 00:39:19,192 --> 00:39:21,319 ‫وداعًا يا "ريكي هيل". 518 00:39:24,697 --> 00:39:26,407 ‫حسنًا. 519 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 ‫هل يريد أحدكم تلاوة صلاة الشكر؟ 520 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 ‫هل ثمة تكشّفات أجهل أمرها؟ 521 00:39:46,677 --> 00:39:48,179 ‫يا للهول. 522 00:39:53,059 --> 00:39:55,144 ‫- هل تشعر بألم؟ ‫- ولا حتى بالقليل. 523 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 ‫كيف؟ 524 00:40:00,149 --> 00:40:03,903 ‫حسنًا يا سيدي، ‫يبدو أن جزءًا من جهازي الداعم... 525 00:40:04,654 --> 00:40:09,283 ‫الأيسر، أظن أنه كُسر أولًا، لذا... 526 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 ‫لذا كان عليك نزع الآخر لتمشي، صحيح؟ 527 00:40:11,953 --> 00:40:14,038 ‫صحيح. 528 00:40:15,373 --> 00:40:17,625 ‫حمدًا للرب. 529 00:40:19,293 --> 00:40:21,379 ‫حسنًا، أرني، فحسب... 530 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 ‫حسنًا، لينهض الجميع، ‫سنذهب لتناول المثلجات. 531 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 ‫- وسنذهب مشيًا. ‫- "جيمس"، لا يمكننا تحمّل تكلفتها. 532 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 ‫شتتوا انتباه بائع المثلجات، ‫وسأسرق علبة لنا. 533 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 ‫- لا، لن تفعل. ‫- بلى، سأفعل. 534 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 ‫- أرغب بدخول مغامرة. ‫- لن يسرق شيئًا. 535 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 ‫هذا ليس علاجًا لشلل الأطفال، ‫كل ما يتطلّبه الأمر لتكونوا في فريقي: 536 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 ‫أولًا، حضور التدريب يوميًا، من 4 إلى 6، 537 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 ‫وثانيًا، الاستعداد للعمل على أجسادكم، 538 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 ‫وثالثًا، الكفّ عن الهراء والتلويح بالمضرب، ‫لأنني لن أدلل أحدًا. 539 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 ‫إن ضبطت أيًا منكم يتقاعس هناك، 540 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 ‫فسأطرده من ملعبي كليًا. 541 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 ‫الآن، إن لم تسلّموا واحدة من هذه بعد، 542 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 ‫أريد توقيع الأهل على وثائق الإذن هذه، هيا. 543 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 ‫أعيدوها إليّ، الساعة الثالثة عصرًا، ‫الثلاثاء، وعليها التوقيع. 544 00:41:16,100 --> 00:41:18,186 ‫حسنًا. 545 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 ‫الآن يا بنيّ، قد لا يكون هذا برغبتك، 546 00:41:23,524 --> 00:41:25,735 ‫لكنك لا تجيد العمل أصلًا. 547 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 ‫أو أقدّم التضحيات. 548 00:41:29,655 --> 00:41:31,407 ‫أحسنت قولًا. 549 00:41:31,491 --> 00:41:33,701 ‫سأخضعك لتجارب الأداء. 550 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 ‫لكن من الأفضل أن تفتنني بأدائك. 551 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 ‫هل تظن أن أمي ستوقّعها من دون أن تخبر أبي؟ 552 00:41:43,503 --> 00:41:45,588 ‫حتى لو فعلت، فسيكتشف الأمر. 553 00:41:58,017 --> 00:42:00,103 ‫كيف حال أسدي الصغير؟ 554 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 ‫ماذا يدور في ذهنك؟ هناك شيء خلف ظهرك. 555 00:42:16,452 --> 00:42:18,538 ‫لماذا لا تهدّئ أفكارك؟ 556 00:42:19,038 --> 00:42:22,083 ‫لنسمع المزمور الـ23. 557 00:42:22,667 --> 00:42:24,335 ‫"الرب راعيّ..." 558 00:42:24,419 --> 00:42:26,879 ‫بمزيد من الإيمان. 559 00:42:26,963 --> 00:42:29,048 ‫"فلا يعوزني شيء." 560 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 ‫أبي، أعلم ما ستقوله، 561 00:42:33,177 --> 00:42:34,971 ‫لكنني تحسّنت. 562 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 ‫يا بنيّ، لعلّك تحسّنت، 563 00:42:39,600 --> 00:42:41,686 ‫لكنك لم تُشف. 564 00:42:42,895 --> 00:42:44,981 ‫عظامك... 565 00:42:45,690 --> 00:42:47,775 ‫إنها غضة. 566 00:42:48,443 --> 00:42:50,069 ‫كالأغصان الصغيرة. 567 00:42:50,153 --> 00:42:52,155 ‫أبي... 568 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 ‫كل ما أريد فعله هو اللعب. 569 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 ‫لن تلعب. 570 00:42:58,494 --> 00:43:00,371 ‫أبدًا. 571 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 ‫الآن، قد تتصور أن في محنتك ظلمًا، 572 00:43:05,084 --> 00:43:07,128 ‫لكن للرب خطّة لك. 573 00:43:07,879 --> 00:43:09,505 ‫إنها إشارة. 574 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 ‫إنها إشارة على شيء أعظم ‫يُفترض بك أن تصبح عليه. 575 00:43:21,100 --> 00:43:23,603 ‫ما المهم؟ 576 00:43:23,686 --> 00:43:25,772 ‫ثمة أهميّة في أشياء كثيرة. 577 00:43:26,606 --> 00:43:28,691 ‫لكن ما هو الحيوي؟ 578 00:43:30,610 --> 00:43:32,653 ‫ممارسة واحدة. 579 00:43:32,737 --> 00:43:34,739 ‫تأدية عمل الرب. 580 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 ‫أريدكم أن تسعوا 581 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 ‫إلى كل فرصة متاحة لكم لخدمته. 582 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 ‫وفي المرة القادمة ‫التي ستفكّرون في ارتكاب خطيئة فيها، 583 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 ‫أريدكم أن تطرحوا على أنفسكم هذا السؤال: 584 00:43:49,295 --> 00:43:52,006 ‫"كيف سيحكم الرب عليّ؟" 585 00:43:53,591 --> 00:43:58,638 ‫الروح القدس ترى كل شيء وتعلم كل شيء، 586 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 ‫وتعاقب على كل ذنب. 587 00:44:07,980 --> 00:44:10,817 ‫لذا دعونا نطلب من الرب... 588 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 ‫أسبوعًا خاليًا من الخطايا. 589 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 ‫هذا المكان أسوأ من السابق. 590 00:44:24,747 --> 00:44:27,083 ‫هل رأيت ذلك الرجل الذي يدخّن؟ 591 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 ‫لماذا لم يضع أبي حدًّا له؟ 592 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 ‫لزيادة قطيعه، ‫يجب أن يتحمّل أبوك بعض الخراف السوداء. 593 00:44:32,547 --> 00:44:34,507 ‫طاب يومك. 594 00:44:34,590 --> 00:44:36,676 ‫وصلت هذه لك. 595 00:44:38,761 --> 00:44:41,931 ‫- لا بد أنها من "غريسي". ‫- مستحيل. 596 00:44:42,014 --> 00:44:44,976 ‫صحيح، دسّه في جيبه بسرعة، ‫ظننت أن يده تشتعل نارًا. 597 00:44:45,059 --> 00:44:47,145 ‫لا، قلبه فحسب. 598 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 ‫سأذهب وأمدّد ساقيّ. 599 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 ‫إن اكتشف أبي ‫أنك تلعب البيسبول أيام الصلاة... 600 00:44:59,657 --> 00:45:01,868 ‫سأكتفي بالمشاهدة. 601 00:45:01,951 --> 00:45:04,037 ‫ماذا عنك؟ 602 00:45:05,038 --> 00:45:06,205 ‫هيا. 603 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 ‫شطيرة برغر وبطاطا مقلية ومشروب غازي. 604 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 ‫تكلّف 75 سنتًا، وهذا ما لديّ. 605 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 ‫شطيرة برغر وبطاطا مقلية ومشروب غازي؟ 606 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 ‫هذا لا يكفي لإطعام ثلاثتكم. 607 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 ‫نحتاج إلى طلبية واحدة فحسب. 608 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 ‫حاولت أن أخبره، لكنه أتى إلى هنا كالمجنون. 609 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 ‫في الواقع، لقد عدّ المال بسرعة. 610 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 ‫ينقصنا ربع دولار، في الواقع. 611 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 ‫حسنًا، لست بارعًا في العدّ. 612 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 ‫- سأعود حين أحضر بقية المبلغ. ‫- مهلًا. 613 00:45:49,165 --> 00:45:51,834 ‫شاءت الصُدف أن يكون معي ربع دولار. 614 00:45:52,960 --> 00:45:55,463 ‫- حسنًا، لقد أغمضت عينيّ. ‫- لا تفتحهما. 615 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 ‫لن أفعل، لم أشعر بهذا الظلام من قبل. 616 00:45:59,133 --> 00:46:01,219 ‫هيا، أحضره إلى هنا. 617 00:46:03,471 --> 00:46:06,182 ‫حسنًا، أعتقد أنني سأجلس، صحيح؟ 618 00:46:10,561 --> 00:46:12,730 ‫نعلم جميعًا أن الديك الرومي ‫هو المفضّل لديك... 619 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 ‫لكننا أردنا شيئًا مميزًا بدلًا من ذلك. 620 00:46:16,401 --> 00:46:18,945 ‫- هل يمكنني أن أفتح عينيّ؟ ‫- نعم. 621 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 ‫إنه ثاني نوع مفضّل لديّ. 622 00:46:27,453 --> 00:46:29,539 ‫وأكثر هديّة مؤثّرة، أنا... 623 00:46:31,624 --> 00:46:33,126 ‫لا أستطيع التذكّر. 624 00:46:33,209 --> 00:46:35,670 ‫أنت تعتني بنا طوال العام، لذا... 625 00:46:37,547 --> 00:46:39,966 ‫اليوم، أردنا أن نعتني بك. 626 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 ‫أجمل هديّة تنعّمت بها على الإطلاق... 627 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ‫ليست هذه الشطيرة اللذيذة. 628 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 ‫إنها متعة مشاركتها معكم جميعًا. 629 00:46:54,272 --> 00:46:56,357 ‫أنتم عائلتي الجميلة. 630 00:46:57,275 --> 00:46:59,152 ‫لسنا جائعين. 631 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 ‫- أنا متخم. ‫- أنا أتّبع حمية. 632 00:47:03,114 --> 00:47:05,199 ‫جميعنا كذلك. 633 00:47:07,702 --> 00:47:09,787 ‫أنا أتضوّر جوعًا. 634 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 ‫سأذهب مع أمي إلى مدينة "أوكلاهوما" 635 00:47:24,761 --> 00:47:26,512 ‫لنعيش مع جدّي وجدّتي. 636 00:47:26,596 --> 00:47:29,098 ‫ألم يكتشف أحد في بلدتك الجديدة 637 00:47:29,182 --> 00:47:31,267 ‫كيف تغشّ في ضرب الكرة بعد؟ 638 00:47:32,351 --> 00:47:36,105 ‫حقًا، آمل أن تكون لا تزال تلوّح بالمضرب، ‫مهما كانت حالة ساقيك. 639 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 ‫حسب معرفتي بك، أراهنك بخمسة سنتات ‫أنك ما زلت تحلم بالبطولات الكبرى. 640 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 ‫أمّا أنا، فقد نفدت لديّ الأحلام. 641 00:47:43,446 --> 00:47:47,492 ‫أظن أن تحقيق حلم كلينا أمر منوط بك. 642 00:47:47,575 --> 00:47:49,660 ‫أنت أقدر الناس على ذلك. 643 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 ‫ملاحظة، ما زلت حبيبي. 644 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 ‫متى توقفت عن تجارب الأداء؟ 645 00:48:02,840 --> 00:48:04,926 ‫منذ رفض أبي أن يوقّع. 646 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 ‫انظر إلى المدرب "دون". 647 00:48:07,470 --> 00:48:09,931 ‫هل يبدو أنه بقي مستيقظًا طوال الليل ‫للتأكد من التواقيع؟ 648 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 ‫مهلًا، هل تقول... 649 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 ‫- هل أزيف توقيع أبي؟ ‫- نعم. 650 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 ‫يبدو أن الخطيئة الحقيقية هي منعك من اللعب. 651 00:48:19,357 --> 00:48:21,442 ‫"جيسون" على حق. 652 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 ‫كما أنني لا أعرف شخصًا ‫يستحق هذه الفرصة أكثر منك. 653 00:48:29,325 --> 00:48:31,411 ‫أعطني الورقة. 654 00:48:33,788 --> 00:48:35,873 ‫أرجو أن يرى الرب ذلك على هذا النحو. 655 00:48:46,718 --> 00:48:48,010 ‫طاب مساؤك يا سيدتي. 656 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 ‫"دون فيشر"، مدرب البيسبول لليافعين. 657 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 ‫آسفة، لا يُسمح لولدينا باللعب. 658 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 ‫أفضّل تسوية الأمر مع زوجك يا سيدتي. 659 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 ‫- لقد وقّع إذن "ريكي". ‫- ادخل. 660 00:49:05,153 --> 00:49:09,574 ‫وبالمناسبة، ‫هو بارع في ضرب كل ما يُرمى نحوه. 661 00:49:09,657 --> 00:49:12,410 ‫ما الأمر؟ أنا لم أوقّع شيئًا. 662 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 ‫هذا ليس خط يدي، إنه تزوير. 663 00:49:20,418 --> 00:49:23,004 ‫حسنًا، أنت تعرف الصّبية. 664 00:49:23,963 --> 00:49:27,717 ‫على أي حال، إنه ضارب بارع. 665 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 ‫الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أفهم بها ‫كيف يمكن لابنك أن يضرب الكرة 666 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 ‫إلى أبعد ما يمكن وبما أوتي من قوة... 667 00:49:35,933 --> 00:49:38,227 ‫هي أن الرب قد منحه هبة. 668 00:49:38,311 --> 00:49:40,605 ‫في الواقع، لن يلعب. 669 00:49:40,688 --> 00:49:43,232 ‫- ألن تسمح له باللعب؟ ‫- لا. 670 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 ‫اسمع، عملت قسًا لـ13 عامًا في ‫"بانهاندل"... 671 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 ‫وأعرف تمام المعرفة كيف تبدو المعجزات. 672 00:49:51,199 --> 00:49:53,326 ‫و"ريكي" معجزة منها. 673 00:49:54,243 --> 00:49:56,704 ‫لذا نصيحتي لك أيها القسّ... 674 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 ‫هي معرفة سبب إصرارك الشديد ‫على سحق روح الصبي 675 00:50:00,958 --> 00:50:03,044 ‫وتبديد موهبته. 676 00:50:03,586 --> 00:50:05,755 ‫بارك الرب فيك، آمين، وطابت ليلتك. 677 00:50:16,265 --> 00:50:17,558 ‫"ريكي". 678 00:50:18,226 --> 00:50:19,685 ‫"ريكي". 679 00:50:27,402 --> 00:50:28,861 ‫أنا الفاعل. 680 00:50:28,945 --> 00:50:30,988 ‫إنه يتستّر عليّ. 681 00:50:31,656 --> 00:50:33,741 ‫نصحته باللعب... 682 00:50:35,535 --> 00:50:37,370 ‫وزوّرت التوقيع. 683 00:50:37,453 --> 00:50:39,747 ‫كان يحاول مساعدتي ‫على فعل الشيء الوحيد الذي أحبه. 684 00:50:39,831 --> 00:50:41,916 ‫الشيء الوحيد الذي تحبه؟ 685 00:50:42,875 --> 00:50:44,627 ‫إنها الحقيقة. 686 00:50:44,711 --> 00:50:47,088 ‫لا يتعلّق الأمر بالتلويح بعصا لضرب حجر. 687 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 ‫عندما ألوّح بالمضرب، لا أشعر بالعجز. 688 00:50:51,467 --> 00:50:53,553 ‫أنا "داوود" الذي يقضي على "جالوت". 689 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 ‫يمكن للجميع رؤية ما يعنيه ذلك لي ‫ما عداك يا أبي. 690 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 ‫لا تردّ بوجهي يا فتى. 691 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 ‫إياك أن تجرؤ على سحق هذا الفتى! 692 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 ‫دعه يبدي رأيه، إنه يستحق ذلك. 693 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 ‫لا تتدخّلي، هذا ليس من شأنك. 694 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 ‫شأني هو العائلة التي حوّلتها إلى خراف. 695 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 ‫"هيلين" والأولاد يحبونك كثيرًا، 696 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 ‫إلى درجة أنهم يسمحون لك ‫بامتصاص كل البهجة من حياتهم. 697 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 ‫وسأكون عجوزًا لئيمة جدًا ‫إن وقفت مكتوفة اليدين لبرهة 698 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 ‫بينما تطرح بؤسك عليهم. 699 00:51:22,081 --> 00:51:26,252 ‫"أن نبحث عن الدعوة الحقيقية الوحيدة ‫التي وضعنا الرب على (الأرض) لنستجيب إليها 700 00:51:26,836 --> 00:51:28,463 ‫لا يقلّ شأنًا عن واجب لدينا. 701 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 ‫وأن نحققها بالتفاني الخالص ‫لا يقلّ شأنًا عن مصيرنا المقدّس." 702 00:51:32,759 --> 00:51:33,801 ‫نعم، هل رأيت؟ 703 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 ‫حتى الأعمى يعلم أنك وُلدت لتكون واعظًا. 704 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 ‫أنت قلت تلك الكلمات، هذه عظتك. 705 00:51:40,808 --> 00:51:43,311 ‫هل هذه الكلمات هي الحقيقة؟ 706 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 ‫هل تظن أن البيسبول هو واجبك؟ 707 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 ‫منذ نعومة أظفاري. 708 00:51:50,943 --> 00:51:53,571 ‫إلى درجة تدفعك إلى الكذب بهذا الشأن؟ 709 00:51:53,654 --> 00:51:55,865 ‫هل ترى هذه؟ 710 00:51:55,948 --> 00:51:57,075 ‫هذه كذبة. 711 00:51:58,451 --> 00:52:00,620 ‫الآن، سأعطيك حق الاختيار. 712 00:52:02,413 --> 00:52:04,040 ‫إما مشيئة الرب... 713 00:52:05,124 --> 00:52:07,210 ‫أو مشيئتك. 714 00:52:15,093 --> 00:52:16,803 ‫"روبرت"... 715 00:52:16,886 --> 00:52:18,888 ‫لقد كذبت. 716 00:52:18,971 --> 00:52:21,057 ‫خدعت. 717 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 ‫ضلّلت أخاك. 718 00:52:22,725 --> 00:52:24,811 ‫لدينا قوانين في هذا المنزل. 719 00:52:26,145 --> 00:52:28,689 ‫وتعلم أن لهذه القوانين عواقب. 720 00:52:28,773 --> 00:52:30,733 ‫نعم يا سيدي. 721 00:52:30,817 --> 00:52:32,944 ‫اخرج من الخلف. 722 00:52:33,027 --> 00:52:35,530 ‫وأعني الآن. 723 00:52:35,613 --> 00:52:37,115 ‫أبي، يجب أن تعاقبني أنا! 724 00:52:41,411 --> 00:52:43,496 ‫"روبرت"... 725 00:52:46,708 --> 00:52:48,584 ‫لقد خدعتني. 726 00:52:48,668 --> 00:52:50,920 ‫لا يمكنني أن أصف لك كم يؤلمني هذا. 727 00:52:52,296 --> 00:52:54,507 ‫الآن، تعلم أنني أحبك. 728 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 ‫الأمر يتعلّق بإنقاذ روحك. 729 00:52:57,260 --> 00:52:59,345 ‫أنت لن تنقذني. 730 00:53:01,013 --> 00:53:03,099 ‫يمكنك أن تضربني طوال الليل... 731 00:53:05,309 --> 00:53:07,395 ‫لكن هذا لن يغيّر "ريكي". 732 00:53:08,563 --> 00:53:10,648 ‫"ريكي" مرتبك. 733 00:53:11,190 --> 00:53:12,984 ‫إنه ضائع. 734 00:53:13,067 --> 00:53:15,153 ‫ليس هو الضائع. 735 00:53:16,154 --> 00:53:18,239 ‫ماذا يفعل؟ 736 00:53:23,453 --> 00:53:24,871 ‫إنه ينضج. 737 00:53:25,997 --> 00:53:28,041 ‫استدر. 738 00:53:52,732 --> 00:53:54,150 ‫ادخل. 739 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 ‫- قلت ادخل. ‫- أبي؟ 740 00:53:58,237 --> 00:54:00,323 ‫دعني وشأني، ادخل. 741 00:54:34,482 --> 00:54:36,192 ‫هذا ظلم. 742 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 ‫لا أستطيع قضاء كل الصيف ‫من دون أن ألعب البيسبول. 743 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 ‫إلى أن تجد طريقة لتعظ وتلعب في آن معًا... 744 00:54:45,702 --> 00:54:47,787 ‫ستكون مُستبعدًا. 745 00:54:57,588 --> 00:54:59,132 ‫بنيّ... 746 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 ‫تعلم أنه يُفترض ألّا تقاطعني 747 00:55:02,009 --> 00:55:04,095 ‫بينما أكتب العظة. 748 00:55:05,430 --> 00:55:07,515 ‫نعم يا سيدي. 749 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 ‫أتيت إلى هنا لأسألك ماذا أفعل ‫عندما أريد أن أخبرك بشيء. 750 00:55:15,022 --> 00:55:16,399 ‫الآن. 751 00:55:21,654 --> 00:55:24,032 ‫حسنًا. 752 00:55:24,115 --> 00:55:26,200 ‫قُل ما لديك. 753 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 ‫ليلة أمس، أعطيتني حق الاختيار... 754 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 ‫وكنت أفكّر مليًا في الأمر. 755 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 ‫أنت على حق، الرب هو الأول. 756 00:55:41,674 --> 00:55:44,510 ‫لطالما كان كذلك وما زال وسيبقى إلى الأبد. 757 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 ‫وكما وعظت مرات عديدة... 758 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 ‫الرب لا يرتكب الأخطاء. 759 00:55:49,515 --> 00:55:50,975 ‫آمين. 760 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 ‫أشعر بكماله يرشدني عندما ألوّح بالمضرب. 761 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 ‫أشهد على قوّته... 762 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 ‫حين تمرّ الكرة فوق سياج الملعب الخلفي. 763 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 ‫- لا أفهم منطقك، ماذا... ‫- لأنني لم أنته بعد. 764 00:56:11,245 --> 00:56:12,914 ‫سأختار الأمرين. 765 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 ‫هل ستختار الرب... 766 00:56:16,167 --> 00:56:17,960 ‫والبيسبول؟ 767 00:56:18,044 --> 00:56:20,129 ‫الجواب الوحيد. 768 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 ‫في كماله، أعطاني هبتين: 769 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 ‫الوعظ بالنار، واللعب بواسطة قوة يده. 770 00:56:30,098 --> 00:56:32,183 ‫كل نعمة في سبيل مجده. 771 00:56:34,268 --> 00:56:38,022 ‫"أستطيع كل شيء في (المسيح) الذي يقويني." 772 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 ‫"فيليبي"، 4:13. 773 00:56:52,870 --> 00:56:54,247 ‫ما هذا؟ 774 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 ‫أشكرك على كل ما علّمتني إياه يا أبي. 775 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 ‫والآن الضرب من فريق "بوفالو"، ‫لاعب الوسط، رقم 17، 776 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 ‫"ريكي هيل"! 777 00:57:51,804 --> 00:57:54,015 ‫- "ريكي"! ‫- "ريكي"! 778 00:58:06,235 --> 00:58:08,363 ‫واختفت الكرة! 779 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 ‫سيداتي وسادتي، موسم 1973 الافتتاحي ينتهي 780 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 ‫بالفوز بدورة كاملة أخرى 781 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 ‫على يد البطل الكبير ‫"ريكي هيل" من "بوفالو"! 782 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 ‫- هذا أخونا! ‫- رباه، أنت تطير! 783 00:58:24,170 --> 00:58:26,089 ‫- أحسنت يا "ريكي"! ‫- "ريكي"! 784 00:58:26,172 --> 00:58:28,049 ‫هيا. 785 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 ‫أوقعت به جيدًا. 786 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 ‫رميت الكرة طوال المباراة. 787 00:58:35,223 --> 00:58:37,308 ‫كادوا أن يضبطوني وقدمي خارج القاعدة. 788 00:58:39,060 --> 00:58:40,603 ‫يا للهول. 789 00:58:40,686 --> 00:58:42,772 ‫حسنًا، سأذهب. 790 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 ‫- سأراك يوم الإثنين بعد التدريب. ‫- نعم. 791 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 ‫حسنًا، علينا العمل على السيّارة القديمة. 792 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 ‫- سأكون هناك. ‫- حسنًا، استمتع الليلة. 793 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 ‫- حسنًا، ليلة سعيدة. ‫- تسرّني رؤيتك. 794 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 ‫أربع قواعد لأربع كرات مجددًا، ‫إنه متميز رسميًا بالضرب. 795 00:58:54,617 --> 00:58:56,703 ‫هل أنت متأكد من أنه لا يغشّ؟ 796 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 ‫لا تفقه الفتيات شيئًا في البيسبول. 797 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 ‫لا، أرى ذلك. 798 00:59:03,126 --> 00:59:05,420 ‫وأخيرًا، أدّيت حركة دوران كامل للجسد. 799 00:59:05,503 --> 00:59:07,213 ‫وجدت قوّتك. 800 00:59:07,296 --> 00:59:08,840 ‫حسنًا... 801 00:59:09,799 --> 00:59:11,259 ‫هل اشتقت إليّ؟ 802 00:59:11,342 --> 00:59:12,760 ‫الآن، لا أريد سوى الحقيقة. 803 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 ‫"غريسي". 804 00:59:20,101 --> 00:59:23,896 ‫- آخر ما سمعته أنك... ‫- حسنًا، عُدت لرؤية صديق قديم. 805 00:59:25,690 --> 00:59:27,108 ‫أنا؟ 806 00:59:27,191 --> 00:59:29,610 ‫ما زلت تعلم كيف تفتن الفتيات. 807 00:59:29,694 --> 00:59:31,863 ‫كنت أتعقّب مسيرتك المهنية. 808 00:59:31,946 --> 00:59:34,240 ‫يجب أن نصلح شيئًا. 809 00:59:34,991 --> 00:59:37,076 ‫سنصلح شيئًا. 810 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 ‫نعم، نحن...حسنًا، يمكننا الانصراف. 811 00:59:40,329 --> 00:59:42,582 ‫لقد علّمتني شيئًا حتمًا. 812 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 ‫- أنا أتحدث كثيرًا. ‫- إيمانك كبير. 813 00:59:47,628 --> 00:59:50,465 ‫أمّا أنا؟ ‫لم أستطع أن أرى أبعد من ترك ذلك المنزل. 814 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 ‫إلى متى ستبقين في البلدة؟ 815 00:59:56,054 --> 00:59:57,638 ‫لست أدري. 816 00:59:57,722 --> 00:59:59,307 ‫بضعة أيام. 817 00:59:59,390 --> 01:00:01,601 ‫حبيبتي، هل الجو حارّ هكذا دائمًا؟ 818 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 ‫أحتاج إلى شراب. 819 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 ‫- "نيد"، أقدّم إليك صديقي "ريكي". ‫- "ريكي" الشهير؟ 820 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 ‫"ريكي هيل"، ضارب الكرة العظيم؟ 821 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 ‫هل تعلم أمرًا؟ أنا مدين لك بالشكر. 822 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 ‫علام تحديدًا؟ 823 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 ‫راهنت عليه بـ50 دولارًا ‫على أنه يجيد العناصر الخمسة. 824 01:00:17,325 --> 01:00:19,786 ‫وأنا كسبت الرهان بسهولة بالغة يا صديقي. 825 01:00:19,869 --> 01:00:23,623 ‫عندما لا يكون فظًا، ‫"نيد" مراسل رياضي في "إيسترن كرونيكل". 826 01:00:23,706 --> 01:00:25,041 ‫أنا أحرر له. 827 01:00:25,124 --> 01:00:27,251 ‫خطر لي أن تلتقيا. 828 01:00:27,335 --> 01:00:31,047 ‫- دعتنا أمك إلى العشاء. ‫- رائع. 829 01:00:31,631 --> 01:00:35,218 ‫حسنًا، سجّل أربعة أهداف في هذه المباراة. 830 01:00:35,301 --> 01:00:37,929 ‫أنت مراسل رياضي بارع، صحيح؟ 831 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 ‫حسنًا، أود أن أعتقد ذلك. 832 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 ‫لاذع، وليس متملقًا، 833 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 ‫بالطريقة التي يتحدّث بها ‫"ماكورماك" المتغطرس. 834 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 ‫هل تعرفه؟ 835 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 ‫أنا "ماكورماك"... 836 01:00:50,983 --> 01:00:52,276 ‫المتغطرس. 837 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 ‫إذًا سيكون لديك ما تكتب عنه ‫أكثر من القمار والشرب. 838 01:00:59,283 --> 01:01:02,787 ‫هل هذه هي البذرة الصغيرة ‫التي زُرعت منذ زمن طويل؟ 839 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 ‫"غريسي"، أصبحت وردة جميلة وتفتّحت يا فتاة. 840 01:01:06,582 --> 01:01:08,626 ‫تعالي إليّ وعانقيني. 841 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 ‫هل ستأتين لحضور قدّاس الأحد معنا غدًا؟ 842 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 ‫- سيطيب لي ذلك. ‫- سيسعدني ذلك كثيرًا. 843 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 ‫حسنًا يا عزيزتي، ‫اللاعب البارع لديه مباراته غدًا. 844 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 ‫بالمناسبة، أنا "نيد ماكورماك". 845 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 ‫سُررت جدًا للقائك، شكرًا على استضافتنا. 846 01:01:26,185 --> 01:01:28,271 ‫أحببت كل ما فعلتموه... 847 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 ‫بكل شيء. 848 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 ‫لا تقولوا لي إنكم لا تلعبون أيام الأحد. 849 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 ‫فشل والده في قيادته إلى طريق أسمى. 850 01:01:37,655 --> 01:01:39,907 ‫طريق أسمى. 851 01:01:39,991 --> 01:01:44,245 ‫آسف، لا أقصد أي قلة احترام، ‫لكن يمكنك أن ترى حتمًا، 852 01:01:44,328 --> 01:01:46,873 ‫إنه ظاهرة في كل مبارياته. 853 01:01:48,291 --> 01:01:49,917 ‫لم أره يلعب قط. 854 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 ‫لم تره يلعب قط؟ 855 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 ‫لا. 856 01:01:57,717 --> 01:02:00,928 ‫حسنًا، سأغتسل. 857 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 ‫سأعود على الفور، تسرّني رؤيتك يا "غريسي". 858 01:02:07,685 --> 01:02:09,771 ‫سأكون هناك. 859 01:02:16,694 --> 01:02:18,780 ‫مباراة اليوم رائعة. 860 01:02:19,364 --> 01:02:21,240 ‫هل غادر... 861 01:02:21,324 --> 01:02:23,659 ‫حبيبك؟ 862 01:02:23,743 --> 01:02:25,870 ‫"نيد" ليس حبيبي. 863 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 ‫أدركت ذلك على العشاء ليلة أمس وانفصلت عنه. 864 01:02:28,956 --> 01:02:31,209 ‫تقبّل الأمر كرجل نبيل، ثم طردني. 865 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 ‫في الواقع، أنت ذكية. 866 01:02:36,964 --> 01:02:39,133 ‫مؤكد أنك ستجدين ما يرضيك. 867 01:02:39,217 --> 01:02:42,804 ‫إن جاء هذا التفاؤل في زجاجات، ‫فسآخذ صندوقًا كاملًا. 868 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 ‫هل تريدين معرفة مدى حماقتي؟ 869 01:02:47,100 --> 01:02:48,851 ‫ذلك ليس واضحًا. 870 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 ‫أخبرني. 871 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 ‫كل رسالة كتبتها لي منذ كنت بسن التاسعة، 872 01:02:54,857 --> 01:02:56,526 ‫احتفظت بها. 873 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 ‫يا للهول! هل تتسع لحوض كامل؟ 874 01:03:01,030 --> 01:03:02,448 ‫لا. 875 01:03:03,533 --> 01:03:04,951 ‫كلانا أحمقان إذًا. 876 01:03:06,285 --> 01:03:08,121 ‫هل احتفظت برسائلي؟ 877 01:03:08,204 --> 01:03:09,747 ‫بكلا الرسالتين. 878 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 ‫لست كاتبًا بارعًا. 879 01:03:14,293 --> 01:03:16,379 ‫هل توقفت بسبب ذلك؟ 880 01:03:17,088 --> 01:03:19,173 ‫لا. 881 01:03:21,134 --> 01:03:23,845 ‫كانت مسيرتك المهنية تنطلق، ‫وظننت أنك نسيت أمري. 882 01:03:25,722 --> 01:03:27,807 ‫لم أنسك ولو ليوم واحد. 883 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 ‫"ريكي"، حصل هذا مرتين الآن، ما الأمر؟ 884 01:03:36,899 --> 01:03:38,651 ‫إنه مجرد... 885 01:03:38,735 --> 01:03:40,903 ‫ألم من ضرب الكرة. 886 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 ‫هذا ليس ألمًا، بل معاناة. 887 01:03:43,197 --> 01:03:45,241 ‫منذ متى؟ 888 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 ‫طوال حياتي. 889 01:03:46,951 --> 01:03:48,828 ‫ماذا يقول أطباؤك؟ 890 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 ‫لا شيء. 891 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 ‫إذا زرت طبيبًا، فسيطلب مني التوقف. 892 01:03:57,503 --> 01:03:58,337 ‫سئمت هذا. 893 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 ‫سئمت كل لاعبي الثانوية الآخرين وتعبت منهم 894 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 ‫ممن أستكشف مواهبهم وأراقبهم و... 895 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 ‫وها أنت ذا، أفضل ضارب كرة رأيته في حياتي، 896 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 ‫ولم تنل شيئًا، والوقت يداهمنا. 897 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 ‫ستتخرج من الثانوية بعد أربعة أشهر، 898 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 ‫وهذا وقت انتقاء المستكشفين لأفضل اللاعبين، 899 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 ‫وأنت أفضل من الأفضل يا بنيّ. 900 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 ‫هل تريد اللعب في البطولات الكبرى؟ 901 01:04:23,029 --> 01:04:25,114 ‫هذا كل ما أريده. 902 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 ‫- لكن يا "راي"... ‫- لا تقُل لكن. 903 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 ‫بعد كل ما مررت به، 904 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 ‫لن أدعك تفقد الأمل الآن. 905 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 ‫سنصعد إلى القمة مباشرةً. 906 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 ‫لا أتكلم عن أي يكن. 907 01:04:41,214 --> 01:04:44,133 ‫سأتصل بـ"مايك توليفر". 908 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 ‫من "مايك توليفر"؟ 909 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 ‫"مايك توليفر" هو أفضل مستكشف في المجال. 910 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 ‫وسأقنعه بحضور إحدى مبارياتك في الثانوية. 911 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 ‫- مرحبًا، تسرّني رؤيتك. ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ 912 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 ‫مع من يتكلم؟ 913 01:05:01,150 --> 01:05:03,277 ‫إنه أحد المستكشفين. 914 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 ‫حقًا؟ 915 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 ‫- لم يكن ذلك سيئًا قط. ‫- جيد. 916 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 ‫سيستحق العناء، أتطلع إلى رؤية "ريكي". 917 01:05:07,949 --> 01:05:10,451 ‫إنه مميّز، شكرًا يا سيد "توليفر". 918 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 ‫الفتى الآلي. 919 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 ‫يبدو أننا سننهي أخيرًا ما بدأناه. 920 01:05:15,915 --> 01:05:17,917 ‫لا تقلق، لن أطيل الأمر. 921 01:05:18,000 --> 01:05:20,211 ‫لا أريد أن أراك تعاني أمام هؤلاء الناس. 922 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 ‫ها هم يا رفاق، "بوفالو" من مدينة "بوي". 923 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 ‫يجب أن تكون هذه مباراة إقليمية الليلة، 924 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 ‫بينما تواجه مدينة "بوي" خصوم المقاطعة، ‫فريق "وايلد كاتس". 925 01:05:33,349 --> 01:05:35,059 ‫تمكنت منها! 926 01:05:43,860 --> 01:05:47,030 ‫أفاد تقرير الاستطلاع ‫بأن سرعة مضرب ذلك الفتى عالية جدًا. 927 01:05:47,113 --> 01:05:49,615 ‫لم يُذكر شيء عن ذراعه. 928 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 ‫الضربة الثالثة! خرج الضارب! 929 01:05:56,539 --> 01:05:59,917 ‫والآن سيضرب الكرة لفريق "بوفالو"... 930 01:06:00,001 --> 01:06:00,877 ‫هل سيرمون إليه برأيك؟ 931 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ‫رجل واحد كآلة ضرب... 932 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 ‫إنها على الخط، تعادل في القاعدة الثانية، ‫هل كنت لتفعلها؟ 933 01:06:06,466 --> 01:06:08,426 ‫"ريكي هيل"! 934 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 ‫لا مكان للاختباء الآن أيها الفتى الآلي. 935 01:06:21,230 --> 01:06:23,483 ‫سأجعله يُصاب بالشلل. 936 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 ‫سيُقضى عليه هنا الليلة. 937 01:06:44,420 --> 01:06:46,422 ‫إخفاق! 938 01:06:50,802 --> 01:06:52,887 ‫هيا يا "ريكي"! 939 01:07:16,869 --> 01:07:17,912 ‫"ريكي"! 940 01:07:17,995 --> 01:07:20,206 ‫هيا! 941 01:07:25,753 --> 01:07:27,880 ‫بدا ذلك رائعًا. 942 01:07:33,219 --> 01:07:35,805 ‫كلما كان الرمية سريعة، خرجت بشكل أسرع. 943 01:07:41,102 --> 01:07:43,479 ‫"واحد للفريق الضيف، اثنان للفريق المضيف" 944 01:07:49,318 --> 01:07:51,487 ‫تمكنت منها! 945 01:08:03,791 --> 01:08:05,460 ‫"ريكي". 946 01:08:06,210 --> 01:08:07,587 ‫لا تتحرك. 947 01:08:07,670 --> 01:08:10,089 ‫يمكنني أن أنهي اللعب. 948 01:08:12,341 --> 01:08:14,010 ‫تعثرت بشيء ما. 949 01:08:17,889 --> 01:08:19,932 ‫رأس مرشّ الماء. 950 01:08:27,982 --> 01:08:30,360 ‫الكسر سيئ، 951 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 ‫لكنه أقلّ ما يقلقني. 952 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 ‫هذه الأربطة، 953 01:08:34,238 --> 01:08:38,201 ‫تُبقي المفاصل متماسكة، لكن يا "ريكي"... 954 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 ‫لقد تمزّقت إربًا. 955 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 ‫لا يمكنها ربط كاحلك مع عظمة ربلة ساقك. 956 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 ‫وهذان الوتران العجانيان، 957 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 ‫ليسا ممزقين، بل مقطوعان تمامًا. 958 01:08:51,589 --> 01:08:53,965 ‫حسنًا، متى سأتمكن من اللعب؟ 959 01:08:54,050 --> 01:08:55,843 ‫بنيّ... 960 01:08:55,927 --> 01:08:58,388 ‫ستكون معجزة إن مشيت مجددًا. 961 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 ‫أود أن أحاول إنقاذ الكاحل. 962 01:09:01,849 --> 01:09:03,434 ‫تحاول؟ 963 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 ‫أيها القسّ، ‫الضمان الوحيد الذي يمكنني تقديمه 964 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 ‫عمليات جراحية عديدة ‫تتخللها فترات تعاف طويلة ومؤلمة. 965 01:09:13,695 --> 01:09:15,780 ‫كم التكلفة؟ 966 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 ‫نحو 7,000، وربما أكثر. 967 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 ‫ثم هناك الحالة الأخرى. 968 01:09:20,992 --> 01:09:22,577 ‫حالة أخرى؟ 969 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 ‫مرض نخاعي تنكسي متقدم. 970 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 ‫"ريكي"، عظامك تستنزف البروتين بسرعة، 971 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 ‫ما يسبب الشيخوخة المبكرة لعمودك الفقري. 972 01:09:34,465 --> 01:09:36,675 ‫كم هي مبكرة؟ 973 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 ‫عمود ابنك الفقري كعمود رجل بسن الـ60، 974 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 ‫ولا يمكنني فعل شيء لشفاء ذلك. 975 01:10:00,992 --> 01:10:03,077 ‫دعني أحضرها لك. 976 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 ‫قلبي يُفطر عليك يا "ريكي". 977 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 ‫رغم أن إيماني يعززني. 978 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 ‫ستقول لي بعد ذلك إنها مشيئة الرب. 979 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 ‫تمزّق كاحلي والتواء عمودي الفقري. 980 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 ‫لماذا يا أبي؟ 981 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 ‫هل يريدني أن أعاني طوال حياتي كما بدأت؟ 982 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 ‫- معاق مثير للشفقة؟ ‫- لا تتحدّث عن نفسك بهذه الطريقة. 983 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 ‫لن أسمع ذلك، هل تفهمني؟ 984 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 ‫أنت تخضع لاختبار يا بنيّ. 985 01:10:36,402 --> 01:10:39,113 ‫أنت تخضع لاختبار أليم، 986 01:10:39,197 --> 01:10:45,203 ‫وعليك أن تتشبّث بإيمانك ‫لأنه كل ما لدينا في هذا العالم. 987 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 ‫كان على البيسبول أن ينتهي في نهاية المطاف. 988 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 ‫وإن كنت سأحصل على أخبار سيئة، ‫فسأفضّل الحصول عليها عاجلًا وليس آجلًا، 989 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 ‫لذا أن تُسلب منك تلك اللعبة وأنت شابّ... 990 01:10:57,632 --> 01:10:59,884 ‫لعلّه أمر جيد. 991 01:10:59,967 --> 01:11:00,885 ‫إنه... 992 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 ‫إنه يمنحك الوقت 993 01:11:04,097 --> 01:11:07,141 ‫لتعلم ما ستفعله في بقيّة حياتك. 994 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 ‫أول مرة تكلّمني فيها كعجوز حقيقي... 995 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 ‫هي أن تقول، ‫"انس الشيء الوحيد الذي اهتممت لأمره"؟ 996 01:11:19,487 --> 01:11:21,781 ‫لا. 997 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 ‫لا، هذا ليس ما أقوله يا "ريكي". 998 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 ‫حين كنت بسن العاشرة، 999 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 ‫قلت إنك ستنضم إلى البطولات الكبرى ‫ولا تعلم كيف. 1000 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 ‫فعلت كل ما بوسعك، والباقي؟ 1001 01:11:37,672 --> 01:11:39,465 ‫تشبّثت بالإيمان. 1002 01:11:39,549 --> 01:11:41,634 ‫نعم، وانظري أين أوصلني ذلك. 1003 01:11:42,427 --> 01:11:44,512 ‫الهراء نفسه، في يوم مختلف. 1004 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 ‫"ريكي"، سنجمع ذلك المال. 1005 01:11:47,598 --> 01:11:49,475 ‫كل الـ7,000. 1006 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 ‫قد تكون أيضًا عشرة ملايين. 1007 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 ‫ربما يتدخّل "نيد" ويكتب قصة. 1008 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 ‫"كيف ساعدت المعاق وظفرت بالفتاة." 1009 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 ‫يجب أن أعترف، هذا منطقي. 1010 01:12:04,240 --> 01:12:06,868 ‫لا يفقه الفتيان شيئًا في الحب. 1011 01:12:10,663 --> 01:12:12,915 ‫لماذا عُدت إلى هنا؟ 1012 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 ‫انتُزع مني شيء حين كنت طفلة صغيرة. 1013 01:12:18,337 --> 01:12:20,381 ‫ترك فراغًا في روحي. 1014 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 ‫مهما حاولت أو مهمن قابلت... 1015 01:12:27,180 --> 01:12:29,265 ‫لم يُشف قط. 1016 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 ‫قبل بضعة أشهر، كنت متوترة جدًا. 1017 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 ‫كنت تائهة حقًا. 1018 01:12:39,901 --> 01:12:41,527 ‫ما الذي أنقذك؟ 1019 01:12:42,570 --> 01:12:44,655 ‫تذكّرت حبيبي الأول. 1020 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 ‫ألن يكون أمرًا مهمًا إن انتهى به المطاف ‫بأن يكون آخر حبيب لك؟ 1021 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 ‫الآن، إن كان هذا عرض زواج، 1022 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 ‫فعليك أن تقدّم عرضًا أفضل منه بكثير. 1023 01:12:59,670 --> 01:13:01,756 ‫- ألم يكن ذلك جيدًا؟ ‫- لا. 1024 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 ‫لكنني سأقبل به، تابع. 1025 01:13:45,425 --> 01:13:47,510 ‫"عمليّة (ريكي هيل)" 1026 01:14:04,777 --> 01:14:06,863 ‫"عمليّة (ريكي هيل)" 1027 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 ‫كيف تسير عمليّة "ريكي هيل"؟ 1028 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 ‫بعد تسعة أسابيع، جمعنا نحو 2,000. 1029 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 ‫حسنًا، سأقول لك أمرًا. 1030 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 ‫لديّ 50 جديدة هنا 1031 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 ‫تقول إنك ستفوز بالجائزة الكبرى ‫حتى بلوغ تجارب الأداء. 1032 01:14:43,107 --> 01:14:45,193 ‫لذا استمر بالتلويح أيها القوي. 1033 01:14:45,276 --> 01:14:47,195 ‫كلنا نعتمد عليك. 1034 01:14:47,278 --> 01:14:48,988 ‫شكرًا يا سيدي. 1035 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 ‫لن نجمعّه في الوقت المناسب. 1036 01:15:14,597 --> 01:15:16,349 ‫أيتها الجدّة. 1037 01:15:16,432 --> 01:15:18,768 ‫سيدتاي والسيدة "هيلين". 1038 01:15:18,851 --> 01:15:20,144 ‫"ريكي". 1039 01:15:20,228 --> 01:15:21,687 ‫هل رأيت هذا؟ 1040 01:15:21,771 --> 01:15:24,023 ‫في أعلى الصفحة الرياضية. 1041 01:15:24,107 --> 01:15:27,568 ‫"تعاون بين أربعة فرق بيسبول ‫ستُجري تجارب أداء للدوري الرئيسي 1042 01:15:27,652 --> 01:15:29,862 ‫في ملعب (روكوود بارك) بـ(برينهام). 1043 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 ‫طاقم المستكشفين سيقيّم اللاعبين المؤهلين 1044 01:15:33,449 --> 01:15:35,535 ‫على مدى يومين." 1045 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 ‫هذا بعد شهرين. 1046 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 ‫سيكون الأمر صعبًا، لكن يمكنك التعافي. 1047 01:15:41,124 --> 01:15:42,959 ‫التعافي مما؟ 1048 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 ‫من الجراحة. 1049 01:15:44,252 --> 01:15:45,712 ‫حالما نُدخلك إلى هناك، يمكننا... 1050 01:15:45,795 --> 01:15:48,423 ‫"راي"، حاولنا. 1051 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 ‫انتهى الأمر، لم نجمع المال. 1052 01:15:53,094 --> 01:15:54,512 ‫يا للمال. 1053 01:15:55,430 --> 01:15:56,597 ‫هو أصل كل الشرور. 1054 01:15:56,681 --> 01:15:58,766 ‫حسنًا، ليس دائمًا. 1055 01:15:59,726 --> 01:16:01,853 ‫ماذا تفعل؟ 1056 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 ‫يبدو هذا واضحًا. 1057 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 ‫"راي"، لا يمكنني قبوله. 1058 01:16:04,981 --> 01:16:07,108 ‫من سيعطيه؟ 1059 01:16:07,191 --> 01:16:09,068 ‫هذا قرض... 1060 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 ‫على الأرباح المستقبلية. 1061 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 ‫في ساحة الخردة؟ 1062 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 ‫ساحة الخردة؟ 1063 01:16:12,989 --> 01:16:15,074 ‫على ما أدفعه لك؟ 1064 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 ‫يا بنيّ، ستموت مفلسًا في ساحة الخردة تلك. 1065 01:16:19,245 --> 01:16:21,497 ‫"غريسي"، كم ينقصكم؟ 1066 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 ‫في الواقع، من الأفضل ألّا أعلم المبلغ. 1067 01:16:24,292 --> 01:16:26,753 ‫"راي". 1068 01:16:26,836 --> 01:16:27,754 ‫أيها القسّ. 1069 01:16:27,837 --> 01:16:32,216 ‫ابني لن يتقدّم ‫إلى تجارب أداء البيسبول للمحترفين. 1070 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 ‫لا، بل سيفعل. 1071 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 ‫الفتى يحاول الانضمام ‫إلى البيسبول للمحترفين 1072 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 ‫منذ كان بسن التاسعة 1073 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 ‫وثقب زجاج سيارتي الأمامي هناك. 1074 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 ‫لا أريدك أن تأتي إلى هنا ‫وتملأه بالأمل الزائف... 1075 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 ‫وتورّطه في الديون. 1076 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 ‫أيها القسّ، أتوسل إليك. 1077 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 ‫امنح ذلك الصبي فرصة واحدة 1078 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 ‫ليُري الأشخاص المناسبين ما وُلد ليفعله. 1079 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 ‫ستُصيبه بالشلل، هذا ما ستفعله. 1080 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 ‫إنه ابني، وليس ابنك. 1081 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 ‫أعرفه أكثر منك. 1082 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 ‫وقد سمعته، لا نحتاج إلى مالك. 1083 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 ‫أظن أن الوقت حان ‫لتكفّ عن التدخّل في شؤون العائلة 1084 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 ‫وتركب شاحنتك وتنطلق في سبيلك. 1085 01:17:17,804 --> 01:17:20,098 ‫طفح الكيل. 1086 01:17:20,181 --> 01:17:22,266 ‫أعطني ذلك الشيك. 1087 01:17:22,350 --> 01:17:23,476 ‫"ليليان"! 1088 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 ‫"يُدفع مبلغ..." 1089 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 ‫- "غريسي"؟ ‫- ينقصنا 4,652 دولارًا. 1090 01:17:36,656 --> 01:17:38,074 ‫ماذا؟ 1091 01:17:46,374 --> 01:17:48,584 ‫أنت رجل صالح يا "ريموند". 1092 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 ‫حتى ولو كنت جلفًا بعض الشيء. 1093 01:17:53,506 --> 01:17:54,924 ‫أشكرك. 1094 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 ‫أعتقد أنك ملاك. 1095 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 ‫هذا لطف منك، لكن هذا تأثير المورفين. 1096 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 ‫لا مناص من الحقيقة. 1097 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 ‫ماذا عني؟ 1098 01:18:34,172 --> 01:18:36,758 ‫ما زلت ملاكي يا أمي. 1099 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 ‫هل أنا بجمال هذه الفتاة اللطيفة؟ 1100 01:18:39,802 --> 01:18:41,846 ‫قد تكونان توأمين. 1101 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 ‫لماذا تبدو قلقًا؟ 1102 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 ‫وأكثر من المعتاد أيضًا. 1103 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 ‫كان الضرر أسوأ مما توقّعنا. 1104 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 ‫ما زلنا نأمل أن تتماثل إلى شفاء تام، ‫لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت. 1105 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 ‫تجارب الأداء بعد سبعة أسابيع. 1106 01:19:00,323 --> 01:19:01,574 ‫ليست لك. 1107 01:19:01,657 --> 01:19:03,743 ‫أنا آسف. 1108 01:19:17,048 --> 01:19:19,467 ‫"ندوات سريرية" 1109 01:20:24,198 --> 01:20:25,700 ‫يا سيدي. 1110 01:20:26,617 --> 01:20:30,371 ‫بالنسبة إلى رجل بالكاد يمشي، ‫لا شكّ بأنك تجيد الضرب. 1111 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 ‫هل تحبين البيسبول؟ 1112 01:20:32,331 --> 01:20:33,875 ‫أعشقها. 1113 01:20:39,422 --> 01:20:41,007 ‫استمري بذلك. 1114 01:20:41,591 --> 01:20:43,718 ‫قد تحظين بفرصة. 1115 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 ‫"يُعرض الآن (أميركان غرافيتي)" 1116 01:20:56,564 --> 01:20:58,649 ‫لماذا العجلة؟ 1117 01:21:00,026 --> 01:21:02,111 ‫أريد أن آخذك إلى مكان جميل. 1118 01:21:02,820 --> 01:21:04,655 ‫لنتحدّث عن المستقبل. 1119 01:21:04,739 --> 01:21:06,032 ‫حسنًا... 1120 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 ‫إن كنا سنتحدّث عنّا، ‫فيجب أن نكون على طبيعتنا. 1121 01:21:09,827 --> 01:21:11,913 ‫هيا. 1122 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 ‫الطقس بارد جدًا الليلة. 1123 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 ‫سنأكل طعامًا أفضل ‫عندما أبدأ بكسب الكثير من المال. 1124 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 ‫ليس براتب المبتدئين. 1125 01:21:32,266 --> 01:21:34,352 ‫"غريسي"... 1126 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 ‫كل شيء يتراكم ضدي. 1127 01:21:38,856 --> 01:21:40,942 ‫هذه مخاطرة كبيرة. 1128 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 ‫هل ستنسحب؟ 1129 01:21:42,944 --> 01:21:45,029 ‫أنا عالق في كرسي... 1130 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 ‫وسرير مدى الحياة؟ 1131 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 ‫- لن أكون مفيدًا لك. ‫- لا تجعل الأمر يتعلّق بي. 1132 01:21:50,993 --> 01:21:53,246 ‫أنا خائف. 1133 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 ‫نشأت مقيدًا بالقيود، لن أخاطر وأعود. 1134 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 ‫نشأت في كنف رجل استسلامي. 1135 01:22:00,378 --> 01:22:02,088 ‫لقد فقد الأمل. 1136 01:22:02,171 --> 01:22:04,465 ‫ورأيت ما فعله ذلك به. 1137 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 ‫الآن، إن لم تحاول، فستموت من الداخل. 1138 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 ‫وهذا هو الشيء الوحيد الذي لن أبقى لأشاهده. 1139 01:22:13,141 --> 01:22:15,810 ‫الآن، أريد استعادة الحالم. 1140 01:22:15,893 --> 01:22:16,978 ‫أحتاج إليه. 1141 01:22:17,061 --> 01:22:19,230 ‫أنا مستعدّة للمخاطرة. 1142 01:22:19,731 --> 01:22:21,899 ‫لا أستطيع. 1143 01:22:23,359 --> 01:22:24,902 ‫"ريكي". 1144 01:22:55,808 --> 01:22:57,769 ‫هيا. 1145 01:22:57,852 --> 01:23:00,021 ‫هيا، اركب! 1146 01:23:00,104 --> 01:23:02,065 ‫ما الذي أخافك إلى هذا الحد؟ 1147 01:23:02,148 --> 01:23:04,233 ‫هيا. 1148 01:23:13,242 --> 01:23:15,328 ‫هل هذا فتاي القوي؟ 1149 01:23:19,540 --> 01:23:22,335 ‫ستجتازين هذه المحنة يا جدّتي. 1150 01:23:22,418 --> 01:23:25,046 ‫تعلمين الأطباء وجزمهم وكآبتهم. 1151 01:23:25,129 --> 01:23:27,173 ‫اهدأ. 1152 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 ‫سأمضي قُدمًا نحو مجده. 1153 01:23:36,557 --> 01:23:38,559 ‫هل تبحثين عن هذه؟ 1154 01:23:43,773 --> 01:23:45,858 ‫في طفولتي... 1155 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 ‫كل ما أردته هو تربية الخيول. 1156 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 ‫وفي صيف ما، 1157 01:23:54,033 --> 01:23:56,494 ‫أظنني لم أكن أكبر من 17، 1158 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 ‫حصلت على عمل في مزرعة. 1159 01:23:58,788 --> 01:24:04,127 ‫يا للهول، ‫ليتني لم أحب كل لحظة مباركة هناك. 1160 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 ‫في أواخر ذلك الربيع، ‫قبل نحو شهر من عودتي... 1161 01:24:11,759 --> 01:24:13,928 ‫قابلت... 1162 01:24:14,011 --> 01:24:16,431 ‫شابًا... 1163 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 ‫وسيمًا. 1164 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 ‫و... 1165 01:24:24,313 --> 01:24:26,649 ‫خارج تصميمي، لقد... 1166 01:24:27,233 --> 01:24:29,444 ‫حظيت بكم جميعًا. 1167 01:24:33,531 --> 01:24:35,616 ‫الندم... 1168 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 ‫إنه ألم في عظامك لا يتوقف أبدًا. 1169 01:24:43,249 --> 01:24:45,418 ‫- "جيمس". ‫- نعم. 1170 01:24:47,336 --> 01:24:49,422 ‫أنت رجل صالح. 1171 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 ‫لكنني سأطلب منك الليلة ‫أن تكون رجلًا عظيمًا. 1172 01:24:56,888 --> 01:24:58,973 ‫حقق لابنك حلمه. 1173 01:25:16,240 --> 01:25:18,201 ‫لم أشكّ بك قط. 1174 01:25:20,787 --> 01:25:22,789 ‫حسنًا إذًا. 1175 01:25:22,872 --> 01:25:25,041 ‫الأسبوع المقبل... 1176 01:25:25,124 --> 01:25:27,960 ‫حين تتقدّم إلى تجارب الأداء... 1177 01:25:28,544 --> 01:25:30,713 ‫ارم بذلك الحجر. 1178 01:25:31,714 --> 01:25:33,800 ‫اقض على "جالوت". 1179 01:25:35,551 --> 01:25:37,512 ‫فلتعلم فحسب... 1180 01:25:37,595 --> 01:25:39,680 ‫أنني سأراقبك. 1181 01:25:44,852 --> 01:25:47,188 ‫وستبقى هذه الأشياء الثلاثة. 1182 01:25:47,271 --> 01:25:49,357 ‫الإيمان والأمل... 1183 01:25:49,941 --> 01:25:51,693 ‫والحب. 1184 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 ‫وأعظمها هو الحب. 1185 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 ‫ووهبت من نفسها ومن حبها بوفرة كبيرة... 1186 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 ‫وحفظت لنا بركتها... 1187 01:26:06,916 --> 01:26:08,710 ‫لتقول الحقيقة بلا زخارف... 1188 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 ‫سواء أردنا سماعها أم لا. 1189 01:26:15,550 --> 01:26:17,385 ‫سأفتقدها. 1190 01:26:17,468 --> 01:26:19,554 ‫عسى روحها المتقدة... 1191 01:26:20,138 --> 01:26:22,473 ‫ترعى أمهار الربيع. 1192 01:26:22,557 --> 01:26:24,642 ‫من أين هذا الاقتباس؟ 1193 01:26:26,185 --> 01:26:28,104 ‫من قلب رجل. 1194 01:27:36,339 --> 01:27:37,673 ‫ماذا تريد أولًا؟ 1195 01:27:37,757 --> 01:27:39,675 ‫الأخبار السيئة أم الأسوأ؟ 1196 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 ‫هلّا تتوقف عن تلطيف الأمور. 1197 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 ‫تجارب الأداء الأسبوع المقبل ‫ستعجّ بمستكشفين محترفين. 1198 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 ‫بالضبط، كيف يكون هذا خبرًا سيئًا؟ 1199 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 ‫لأن أحدهم هو "ريد مورف". 1200 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 ‫"نولان رايان ريد" الشهير؟ 1201 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 ‫"ريد" الشهير. 1202 01:27:57,610 --> 01:27:59,696 ‫أقسى مستكشف في المجال. 1203 01:28:00,697 --> 01:28:04,158 ‫قلت لك إنك ستحظى بفرصتك لتُريهم براعتك. 1204 01:28:04,242 --> 01:28:05,993 ‫هل أنت مستعدّ؟ 1205 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 ‫مستعدّ قدر الإمكان. 1206 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 ‫تبًا، كنت أتوقّع المزيد من الحماسة، لكن... 1207 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 ‫تذكّر شيئًا واحدًا. 1208 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 ‫كل ما على "ريد" فعله هو رؤيتك تضرب الكرة. 1209 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 ‫رائع، كان ذلك خطئي، هل أنت بخير؟ 1210 01:28:52,915 --> 01:28:54,876 ‫غدًا، أنا... 1211 01:28:54,959 --> 01:28:57,503 ‫سأواجه إحدى أعظم تجاربي. 1212 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 ‫لن أنتصر من أجل نفسي... 1213 01:29:02,300 --> 01:29:04,385 ‫ولا لأتحدّى أبي الدنيوي... 1214 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 ‫الذي، من خلال نعمتك، 1215 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 ‫أصبحت أحبه وأفهمه أكثر. 1216 01:29:14,395 --> 01:29:16,481 ‫أعلم أنني كنت أنانيًا... 1217 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 ‫أن معتقداته وعمله على خدمتك ‫أهم مما يخصّني. 1218 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 ‫سأحاول إيجاد طريقة أخرى لأستحق حبه... 1219 01:29:28,242 --> 01:29:30,328 ‫وأجعله فخورًا. 1220 01:29:34,207 --> 01:29:36,042 ‫لكن غدًا أيها الرب... 1221 01:29:36,626 --> 01:29:38,711 ‫كُن إلى جانبي. 1222 01:29:42,673 --> 01:29:44,759 ‫لا يمكنني فعل هذا بمفردي. 1223 01:30:27,885 --> 01:30:30,471 ‫ثمة 200 من أفضل مواهب البيسبول. 1224 01:30:32,014 --> 01:30:35,143 ‫هذا هو عدد المؤهلين منكم ‫للوقوف هنا هذا الصباح. 1225 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 ‫بحلول نهاية أطول يوم 1226 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 ‫والأصعب في كرة البيسبول ‫قد يتحمّله أي منكم، 1227 01:30:41,774 --> 01:30:44,986 ‫لن يبقى سوى حفنة منكم. 1228 01:30:45,069 --> 01:30:46,988 ‫ستُقسمون إلى فريقين. 1229 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 ‫ليلة الغد، ‫ستتواجهون في منتزه الفتيان الكبار. 1230 01:30:51,743 --> 01:30:54,245 ‫وإياكم أن ترتكبوا الأخطاء. 1231 01:30:54,328 --> 01:30:56,998 ‫أنتم لا تلعبون من أجل الفوز فحسب. 1232 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 ‫بل من أجل الانضمام إلى النخبة. 1233 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 ‫لست هنا لأهدر وقتي ‫مع شبّان يلعبون البيسبول. 1234 01:31:05,631 --> 01:31:07,800 ‫نحن نبحث عن لاعبي بيسبول. 1235 01:31:07,884 --> 01:31:12,805 ‫الآمال والأحلام والتصميم لا تهم. 1236 01:31:12,889 --> 01:31:14,474 ‫يتوقف الأمر على شيء واحد. 1237 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 ‫من هو الأفضل. 1238 01:31:16,350 --> 01:31:19,562 ‫سنرسلكم في مجموعات إلى ملاعب متعددة، 1239 01:31:19,645 --> 01:31:21,606 ‫حيث سيتخذ أولئك الرجال القرارات 1240 01:31:21,689 --> 01:31:25,651 ‫حول من سيرتقي ومن سيعود إلى دياره. 1241 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 ‫هدفكم الوحيد: 1242 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 ‫إقناعهم بإرسالكم إلى الملعب. 1243 01:31:30,281 --> 01:31:33,076 ‫ذلك الملعب هو دائرة الفائزين، 1244 01:31:33,159 --> 01:31:37,413 ‫حيث ستواجهون آخر رجل يقرر مصيركم. 1245 01:31:39,290 --> 01:31:40,708 ‫وهو أنا. 1246 01:31:41,751 --> 01:31:43,294 ‫أخيرًا... 1247 01:31:44,253 --> 01:31:46,214 ‫ثمة قاعدة واحدة. 1248 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 ‫ممنوع التحدّث إلى المستكشفين ‫ما لم يتحدّثوا إليكم. 1249 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 ‫دعوا لعبكم يُظهر لهم ما لديكم. 1250 01:31:52,512 --> 01:31:54,889 ‫وإن قالوا إنكم انتهيتم... 1251 01:31:56,099 --> 01:31:57,475 ‫فسينتهي أمركم. 1252 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 ‫حسنًا يا فتية، احصلوا على مهامكم، ‫لنتجه إلى الملعب. 1253 01:32:07,318 --> 01:32:09,320 ‫"جيسون"! 1254 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 ‫حاولوا أن يقولوا لي إن "ريكي هيل" انتهى. 1255 01:32:12,240 --> 01:32:15,785 ‫فقلت، "لا، لدى (هيل) جبلًا آخر يتسلقه. 1256 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 ‫إنه أعند من أن ينسحب وأغبى من أن يصغي." 1257 01:32:19,247 --> 01:32:22,583 ‫الرماة والملتقطون، ‫إلى الملعب مع "ريد" الآن، هيا بنا! 1258 01:32:22,667 --> 01:32:24,752 ‫هذا ندائي. 1259 01:32:24,836 --> 01:32:25,962 ‫حظًا موفقًا. 1260 01:32:26,045 --> 01:32:27,588 ‫مهلًا. 1261 01:32:28,589 --> 01:32:30,675 ‫ألم تحضر "كوين" معك؟ 1262 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 ‫بعد أن تفوقت عليه بيارة واحدة، 1263 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 ‫تحطم كل غرور ذلك المتغطرس. 1264 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 ‫اركض! اركض بقوة! 1265 01:33:07,170 --> 01:33:08,921 ‫اركض بقوة! أكثر! 1266 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 ‫كيف حاله؟ 1267 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 ‫إنه يتألم. 1268 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 ‫لكنه... 1269 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 ‫يضرب بأفضل مما رأيته في حياتي. 1270 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 ‫اسمع يا "هيل". 1271 01:33:54,801 --> 01:33:57,303 ‫لا يبدو أنه ثمة فرق كبير. 1272 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 ‫أيها المدرب، لن تطردني، ‫ما زال عليّ إتمام جولتي الثانية. 1273 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 ‫لن أهدر وقتنا. 1274 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 ‫يمكنك التلويح بالمضرب، ‫لكنك لا تستطيع الركض. 1275 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 ‫لا أعتقد أنهم سيعطونه عقدًا ليوقّعه. 1276 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 ‫لا يمكنهم طرده بعد، لم يره "ريد" يضرب. 1277 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 ‫إن أجّلت دوري في الضرب حتى الأخير ‫ولم أضرب كل رمية، 1278 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 ‫فسأطعن نفسي. 1279 01:34:16,280 --> 01:34:18,574 ‫لن أتفاوض معك. 1280 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 ‫لكن سأقول لك شيئًا، ‫إن كان هذا ما يتطلّبه الأمر لتغادر، 1281 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 ‫فأحضر مضربك إذًا. 1282 01:34:23,079 --> 01:34:24,831 ‫نعم يا سيدي. 1283 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 ‫مهلًا. 1284 01:35:14,047 --> 01:35:16,132 ‫انتبه إلى أين ترمي يا بنيّ. 1285 01:35:17,467 --> 01:35:19,969 ‫ثم أربعة ملتقطين... 1286 01:35:20,553 --> 01:35:22,764 ‫- كرة قادمة! ‫- انتبه. 1287 01:35:26,184 --> 01:35:27,810 ‫ماذا يفعل؟ 1288 01:35:28,394 --> 01:35:30,521 ‫يكسر زجاج سيارة أمامي. 1289 01:35:33,149 --> 01:35:35,985 ‫هل يمكن لأحد أن يخبرني بما يجري؟ 1290 01:35:43,868 --> 01:35:45,161 ‫يا للهول. 1291 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 ‫السؤال هو، هل ذلك الفتى يضرب الكرة ‫من القاعدة الرئيسية أم من القاعدة الثانية؟ 1292 01:35:51,709 --> 01:35:53,795 ‫تبًا، هذا أكثر من 120 مترًا. 1293 01:35:54,837 --> 01:35:56,923 ‫كل ضربة منها. 1294 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 ‫ما رأيك بأن نوقف من يقصف علينا ‫ونتحقق من مضرب الفتى؟ 1295 01:36:02,136 --> 01:36:04,222 ‫هل تريد أن أوقفه يا "ريد"؟ 1296 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 ‫- افعل ذلك الآن قبل أن يقتل أحدًا. ‫- نعم يا سيدي. 1297 01:37:14,459 --> 01:37:16,711 ‫كم هدفًا سجّل؟ 1298 01:37:16,794 --> 01:37:18,546 ‫لا أعلم. 1299 01:37:18,629 --> 01:37:20,673 ‫توقفت عن العد بعد 16. 1300 01:37:31,642 --> 01:37:33,644 ‫هذا هدف. 1301 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 ‫يا للهول، أعلم كيف يبدو الهدف. 1302 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 ‫لن يُحتسب هدفًا ‫ما لم يُلعب في البطولات الكبرى. 1303 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 ‫"ذلك الذي يكرّمني، هو من سأكرّمه" 1304 01:38:23,444 --> 01:38:26,030 ‫"ريد"، هذا هو. 1305 01:38:28,074 --> 01:38:32,453 ‫- سيد "مورف"؟ أنا... ‫- "ريكي هيل"، لا أنسى اسمًا أبدًا. 1306 01:38:33,579 --> 01:38:36,082 ‫سيدي، أنا من أفضل الضاربين ‫الذين قد تراهم في حياتك. 1307 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 ‫لو لم أر القنابل ‫التي كنت تُلقيها بأمّ عيني، 1308 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 ‫لكانت مطالبتي مجرد أقوال بلا أفعال. 1309 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 ‫إنها ليست مطالبة. 1310 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 ‫اليوم، كان يجب أن تراني أضرب الكرات. 1311 01:38:46,718 --> 01:38:49,137 ‫لأنّ كاحلي مُصاب، وهو سيُشفى... 1312 01:38:51,013 --> 01:38:51,931 ‫لكنهم رفضوا إحضاري. 1313 01:38:52,515 --> 01:38:54,726 ‫لسبب وجيه، مكانك ليس هنا. 1314 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 ‫إصابة الساق قد تكلّف الفريق الفوز والمال. 1315 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 ‫- المال؟ ‫- كرة المحترفين ليست مجرد لعبة. 1316 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 ‫إنه عمل. 1317 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 ‫- عُد العام المقبل عندما تتعافى. ‫- لا أطيق صبرًا حتى العام المقبل. 1318 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 ‫الفتى يتمتع بالشجاعة. 1319 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 ‫- هل تعلم؟ كفى... ‫- لا، دعه وشأنه. 1320 01:39:14,704 --> 01:39:17,165 ‫أعترف بأن الفضول ينتابني. 1321 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 ‫اسمع، سنسوي المسألة بعدل وإنصاف. 1322 01:39:22,503 --> 01:39:23,337 ‫كيف؟ 1323 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 ‫سنجعلك تواجه أفضل رام موهوب في اللعبة. 1324 01:39:27,341 --> 01:39:29,218 ‫ليلة الغد؟ 1325 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 ‫ستكون مباراة أقرب إلى مباراة المحترفين ‫حصلت عليها في حياتك. 1326 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 ‫سأجعلك الضارب المخصص لكلا الفريقين. 1327 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 ‫ثم يمكننا أن نُلقي نظرة عليك بإمعان. 1328 01:39:43,524 --> 01:39:45,610 ‫لن أحرجك. 1329 01:39:46,361 --> 01:39:48,321 ‫أعدك بذلك. 1330 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 ‫سأمنحك هذه الفرصة. 1331 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 ‫لكن إن لم تنجح، فستكون نهاية الطريق. 1332 01:39:55,411 --> 01:39:57,497 ‫وابحث لنفسك عن حلم جديد. 1333 01:40:10,301 --> 01:40:12,387 ‫"الخلاص." 1334 01:40:12,470 --> 01:40:14,722 ‫هل يبدو لك هذا قديم الطراز؟ 1335 01:40:15,890 --> 01:40:18,226 ‫- "هيلين". ‫- مرحبًا. 1336 01:40:18,309 --> 01:40:20,561 ‫إنه صحافي آخر. 1337 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 ‫ليس خطأ. 1338 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 ‫سيكون "ريكي" الضارب المخصص للفريقين. 1339 01:40:26,109 --> 01:40:28,194 ‫طبعًا، نعم، كل العائلة ستكون هناك. 1340 01:40:30,029 --> 01:40:31,280 ‫إنه مجعد جدًا. 1341 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 ‫هذه أول مرة أراه جميلًا في حياتي. 1342 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 ‫مرحبًا، حسنًا... 1343 01:40:40,707 --> 01:40:42,750 ‫آسف يا أمي. 1344 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 ‫نصف رعيتك لن يكونوا هناك. 1345 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 ‫أينما اجتمع اثنان أو أكثر. 1346 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 ‫الآن، هل يمكنني تناول البيض؟ 1347 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 ‫هنا أمامي، هل يمكنني تناول البيض؟ 1348 01:41:09,569 --> 01:41:12,530 ‫ما الذي دهاك؟ 1349 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 ‫أحتاج... 1350 01:41:16,951 --> 01:41:18,745 ‫أحتاج إلى أمي. 1351 01:41:18,828 --> 01:41:20,913 ‫كانت تتفهّم. 1352 01:41:22,081 --> 01:41:24,625 ‫قالت إنك لم ترتكب أي خطأ. 1353 01:41:25,626 --> 01:41:28,254 ‫ابنك ليس مسخًا. 1354 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 ‫إنه مميّز. 1355 01:41:30,048 --> 01:41:31,924 ‫إنه... 1356 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 ‫مثالي. 1357 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 ‫عندما وُلد، كنت أول من رآه. 1358 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 ‫ساقاه نحيلتان جدًا وضعيفتان، ‫قالوا، "لن يمشي أبدًا"، لكنه ركض. 1359 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 ‫قالوا، "لن ينجو من العمليات أبدًا"، 1360 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 ‫لكنه نجا! 1361 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 ‫قالوا إنه لن يكون جيدًا بما يكفي أبدًا، 1362 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 ‫لكنه الأفضل. 1363 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 ‫إلى كم معجزة تحتاج؟ 1364 01:42:01,037 --> 01:42:03,122 ‫توقف. 1365 01:42:31,150 --> 01:42:32,985 ‫كيفما كنت تغشّ، 1366 01:42:33,069 --> 01:42:35,154 ‫فقد أصبحت بارعًا جدًا، ‫ولا يمكنني حتى أن ألاحظ. 1367 01:42:40,118 --> 01:42:42,203 ‫هل تريدين أن تعلمي سرّي؟ 1368 01:42:45,998 --> 01:42:48,084 ‫أنا لا أغشّ. 1369 01:42:49,502 --> 01:42:51,587 ‫من يغشّ إذًا؟ 1370 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 ‫أعتقد أنه يجب أن تكونوا من عصر الظلمات 1371 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 ‫لئلا تعلموا سبب قلّة الموجودين هنا الليلة. 1372 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 ‫ابني "ريكي"، لديه مباراة بيسبول. 1373 01:43:09,480 --> 01:43:11,566 ‫مهمّة جدًا. 1374 01:43:13,192 --> 01:43:15,278 ‫وإن أبلى بلاءً حسنًا... 1375 01:43:16,529 --> 01:43:22,827 ‫فسيحظى بفرصة ‫ليصبح لاعبًا في الدوري الرئيسي. 1376 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 ‫هذه رغبة قلبه في احتراف اللعب. 1377 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 ‫لطالما علمت أنه يتمتع... 1378 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 ‫بقدرة استثنائية على ضرب كرة البيسبول. 1379 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 ‫لذا قد تجدون الأمر غريبًا 1380 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 ‫إن علمتم أنني لم أر "ريكي" يلعب من قبل. 1381 01:43:44,974 --> 01:43:47,018 ‫هذه حقيقة... 1382 01:43:47,685 --> 01:43:49,771 ‫كنت... 1383 01:43:50,813 --> 01:43:52,899 ‫فخورًا بها... 1384 01:43:53,941 --> 01:43:56,027 ‫طوال فترة لعبه. 1385 01:43:58,321 --> 01:44:00,406 ‫حتى هذه الليلة تحديدًا. 1386 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 ‫سيداتي وسادتي، ‫مرحبًا بكم في مباراة استكشافية 1387 01:45:06,097 --> 01:45:09,684 ‫تعرض أفضل لاعبي الهواة ‫في ولاية "تكساس" العظيمة. 1388 01:45:09,767 --> 01:45:11,811 ‫عليكم بهم! 1389 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 ‫يعلم الرب أنك استحققت ذلك. 1390 01:45:13,396 --> 01:45:15,398 ‫أنا فخور بك يا "ريكي". 1391 01:45:30,788 --> 01:45:32,707 ‫دعني أستوضح الأمر. 1392 01:45:32,790 --> 01:45:35,626 ‫سمعت أنهم جعلوك تضرب لكلا الجانبين الليلة. 1393 01:45:35,710 --> 01:45:37,336 ‫صحيح. 1394 01:45:37,420 --> 01:45:39,589 ‫هذا حمل ثقيل. 1395 01:45:39,672 --> 01:45:42,050 ‫لعلمك، كنت أتكلم مع الفتية. 1396 01:45:43,009 --> 01:45:46,179 ‫وإن تمكنت من تحقيق ‫هدف أخير للفريق الأزرق... 1397 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 ‫فلديّ ست علب مشروب "آر سي" الغازي باردة ‫تنتظرك في النادي. 1398 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 ‫سأرى ما يمكنني فعله من أجلك. 1399 01:45:52,810 --> 01:45:54,312 ‫حسنًا. 1400 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 ‫الرامي الأولي للفريق الأحمر، 1401 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 ‫"جيك ويلفورد" المخصص لكل الجامعات. 1402 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 ‫إنه وقتك يا "ريكي"! 1403 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 ‫الليلة، سنشاهد حدثًا مميزًا يا رفاق. 1404 01:46:14,082 --> 01:46:17,502 ‫نجم بيسبول محلي من مدرسة ثانوية ‫يُدعى "ريكي هيل". 1405 01:46:17,585 --> 01:46:19,504 ‫لدى هذا الفتى قصّة رائعة. 1406 01:46:19,587 --> 01:46:22,924 ‫قارع مرضًا تنكسيًا في العمود الفقري ‫منذ طفولته، 1407 01:46:23,007 --> 01:46:26,761 ‫وعانى مؤخرًا من انتكاسة كبيرة ‫حيث كسر كاحله، 1408 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 ‫ما أدى إلى عمل جراحي. 1409 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 ‫لقد تغلّب على الكثير، وهو في مهمة. 1410 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 ‫سيعطيه "ريد مورف" فرصة العمر 1411 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 ‫بأن يكون الضارب المخصص لكلا الفريقين ‫ليثبت له إن كان يستطيع الضرب 1412 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 ‫والوصول حقًا إلى البطولات الكبرى. 1413 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 ‫لا تتساهل معه يا "جيك". 1414 01:46:45,738 --> 01:46:47,824 ‫يُسمّي نفسه ضاربًا. 1415 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 ‫هل يمكنكم تخيّل ما يدور في ذهن "هيل"، 1416 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 ‫كل ما كان عليه فعله، 1417 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 ‫أن يصل إلى هذه المرحلة ‫ليثبت أنه ينتمي إلى هنا كضارب؟ 1418 01:47:03,464 --> 01:47:05,550 ‫يحفر في مربع ضارب الكرة. 1419 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 ‫نحن نوشك على رؤية إن كان "هيل" ‫مستعدًا للمهمة. 1420 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 ‫"ويلفورد" على التلة ‫يستعدّ لتنفيذ الرمية الأولى. 1421 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 ‫يتراجع ويرمي كرة سريعة. 1422 01:47:19,939 --> 01:47:21,441 ‫- الرمية الأولى! ‫- بجانب "هيل" مباشرةً. 1423 01:47:21,524 --> 01:47:23,317 ‫بدا أنه كان مترددًا. 1424 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 ‫ربما كان قلقًا ‫لمجرد رؤية تلك السرعة لأول مرة. 1425 01:47:35,329 --> 01:47:37,206 ‫- الرمية الثانية! ‫- كرة منحنية، وهي جميلة. 1426 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 ‫بدأ الوضع ينقلب، كان هناك تقطّع كبير. 1427 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 ‫وسرعان ما خسر "هيل" ضربتان. 1428 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 ‫ضربتان على "هيل". 1429 01:47:48,259 --> 01:47:50,553 ‫"ويلفورد" يرمي. 1430 01:47:50,636 --> 01:47:54,223 ‫ضربة قوية، لا بد أنه شعور جيد لـ"هيل". 1431 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 ‫ضربة جيدة يا "ريكي"! هذا سيكسر جليده. 1432 01:47:58,269 --> 01:48:00,521 ‫جليده أم جليدك؟ 1433 01:48:01,105 --> 01:48:04,567 ‫وهذا سيزيل الكثير من الضغط عنه لبدء اليوم. 1434 01:48:09,322 --> 01:48:11,157 ‫ويتدخّل عدّاء بديل عن "هيل". 1435 01:48:13,618 --> 01:48:15,703 ‫كنت أنانيًا. 1436 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 ‫كنت متعجرفًا. 1437 01:48:21,250 --> 01:48:23,336 ‫وكنت... 1438 01:48:24,462 --> 01:48:26,464 ‫قاسيًا أيضًا. 1439 01:48:27,048 --> 01:48:29,967 ‫ظننت أنني... 1440 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 ‫أعلم خطّة الرب لابني. 1441 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 ‫وقد ربّيته مطيعًا لتلك الخطة. 1442 01:48:41,187 --> 01:48:43,272 ‫لكنها لم تكن خطة الرب. 1443 01:48:45,525 --> 01:48:47,443 ‫بل كانت خطتي. 1444 01:48:52,073 --> 01:48:54,200 ‫اضطُر "ريكي"... 1445 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 ‫إلى وضع جهاز دعم على ساقيه ليمشي فحسب. 1446 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 ‫ومهما أبلى في المباراة الليلة... 1447 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ‫فقد تغلّب على هذا العبء الرهيب ‫الذي حمله طوال حياته. 1448 01:49:12,343 --> 01:49:14,971 ‫كنت أنا المعاق. 1449 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 ‫لم أستطع أن أرى ‫أبعد مما ظننت أن ابني يجب أن يكون 1450 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 ‫وأرى من هو حقًا 1451 01:49:25,398 --> 01:49:27,483 ‫في عين الرب. 1452 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 ‫يُفترض بي أن أكون قسّكم وقائدكم الروحي. 1453 01:49:39,537 --> 01:49:41,622 ‫لكنني... 1454 01:49:42,206 --> 01:49:44,292 ‫أشعر الآن... 1455 01:49:44,375 --> 01:49:46,836 ‫بأنني جاهل جدًا. 1456 01:49:46,919 --> 01:49:49,005 ‫وأشعر بالخجل. 1457 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 ‫لا يمكنني حتى أن أطلب غفرانكم. 1458 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 ‫أظن أن عليّ اللجوء إلى الرب من أجل ذلك. 1459 01:50:02,602 --> 01:50:06,064 ‫الآن سيضرب للفريق الأحمر، ‫الضارب المخصص "ريكي هيل". 1460 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 ‫- "ريكي"! ‫- بينما يدخل مربع الضارب، 1461 01:50:08,149 --> 01:50:10,234 ‫يخرج "ريد" إلى تلة الرامي ‫ليتحدّث إلى الرامي. 1462 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 ‫اقض عليه، لننه هذا. 1463 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 ‫عاد الرامي إلى الخلف ونظر خلفه، 1464 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 ‫وقال لنفسه، أنا متأكد، 1465 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 ‫"لم أرم كرة قط بوجود رجل خلفي مباشرةً." 1466 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 ‫"ريد مورف"، أسطورة في هذه اللعبة، ‫واقف خلف الرامي مباشرةً. 1467 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 ‫جهّز نفسه، ورمى. 1468 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 ‫في المنتصف تمامًا، ‫كان على "ريد" أن يبتعد عن الطريق. 1469 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 ‫ضربة قاعدة أخرى في ضربته الثانية. 1470 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 ‫لم أر "ريد" يتحرك هكذا منذ 20 عامًا. 1471 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 ‫نوعًا ما يهزّ رأسه مُقرًا ‫بـ"حسنًا، هاتان نقطتان." 1472 01:51:43,286 --> 01:51:46,873 ‫أحرز "هيل" عشرة أهداف من عشرة، ‫يحظى بضربة أخرى. 1473 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 ‫من كان يظن أن "هيل" قد يفعل هذا، 1474 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 ‫بعد كل ما مرّ به؟ 1475 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 ‫العمليات الجراحية والعودة. 1476 01:51:58,676 --> 01:52:02,722 ‫قصّة مذهلة جدًا، ‫حيث يتقدّم الآن لتسديد ضربته الـ11. 1477 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 ‫"ريد" يذهب إلى التلة. 1478 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 ‫يبدو أنه سيُحدث تغييرًا، وسيفعل. 1479 01:52:06,017 --> 01:52:08,102 ‫سيُحدث تغييرًا في التركيبة. 1480 01:52:09,562 --> 01:52:11,522 ‫ما الذي يفوتني؟ 1481 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 ‫"ريد" يُلقي بطاقته القذرة الأخيرة. 1482 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 ‫سيداتي وسادتي، سيكون هذا ممتعًا جدًا. 1483 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 ‫هذا الرامي من الدوري الكبير، "جيمي هامر". 1484 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 ‫"هامر"، النجم الكبير. 1485 01:52:26,329 --> 01:52:29,248 ‫يجعل لاعبي الدوري الرئيسي ‫يبدون مثل "سندريلا". 1486 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 ‫إنه هنا لإعادة تأهيل. 1487 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 ‫والآن أحضره "ريد" لإفساد ليلة "ريكي". 1488 01:52:34,170 --> 01:52:36,255 ‫يستطيع "ريكي" ضرب كرة أي شخص. 1489 01:52:36,881 --> 01:52:38,299 ‫أليس كذلك؟ 1490 01:52:40,802 --> 01:52:42,887 ‫هيا، أدّ الإحماء. 1491 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 ‫لا أحتاج إليه، سأطرحه أرضًا. 1492 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 ‫هذا رجل اعتاد اللعب بضراوة، 1493 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 ‫يأتي ويُسكت كل الضاربين. 1494 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 ‫"هيل" يحفر. 1495 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 ‫قد تظن أن النتيجة 11 مقابل 11 1496 01:52:57,944 --> 01:53:01,489 ‫مهمّة شاقة جدًا ضد اليد اليمنى الكبيرة. 1497 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 ‫بينما يتهيأ ويستعدّ لرميته الأولى، ها هي. 1498 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 ‫- الضربة الأولى! ‫- كرة سريعة، بجانبه تمامًا. 1499 01:53:09,997 --> 01:53:12,083 ‫جفل قليلًا. 1500 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 ‫- الضربة الثانية! ‫- تلويح وإخفاق. 1501 01:53:26,389 --> 01:53:28,599 ‫نظر "هيل" حوله مذهولًا، 1502 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 ‫كما علم "ريد"، ‫ربما هذا ما كان بحاجة إلى رؤيته 1503 01:53:32,186 --> 01:53:37,233 ‫ليجعل تحديه ضد "هيل" بأكبر حجم ممكن. 1504 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 ‫كرة خطأ! 1505 01:53:44,532 --> 01:53:46,659 ‫كرة خطأ على خط يمين الملعب. 1506 01:53:46,743 --> 01:53:48,870 ‫حصل على جزء من ذلك. 1507 01:53:52,206 --> 01:53:55,960 ‫"هيل" يعالج كل شيء الآن، ‫و"هامر" يعلم أن لديه مهمّة واحدة، 1508 01:53:56,044 --> 01:53:59,756 ‫وهي أن يُخرج "هيل" ويُريه معدنه. 1509 01:54:00,798 --> 01:54:03,718 ‫"هامر" يسدد رمية بعد إخفاقين، ها هي. 1510 01:54:04,802 --> 01:54:07,096 ‫يا للهول، عالية وقريبة، نالت منه. 1511 01:54:07,180 --> 01:54:10,850 ‫أصابت "هيل" في منطقة الضلع تمامًا، ‫وسقط أرضًا. 1512 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 ‫يتألم بشكل واضح. 1513 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 ‫جاء "ريد" إلى مربع الضارب ليطمئن عليه. 1514 01:54:17,648 --> 01:54:20,068 ‫هيا يا "ريكي". 1515 01:54:20,151 --> 01:54:22,236 ‫انهض. 1516 01:54:22,987 --> 01:54:24,822 ‫ماذا بعد؟ يأخذ القاعدة، صحيح؟ 1517 01:54:24,906 --> 01:54:26,032 ‫يذهب إلى القاعدة الأولى. 1518 01:54:26,115 --> 01:54:28,117 ‫مع كل ما مرّ به "هيل"، 1519 01:54:28,201 --> 01:54:29,660 ‫تتساءلون إن كان هذا أحد الأمور 1520 01:54:30,244 --> 01:54:32,747 ‫التي قد تمنعه من الاستمرار. 1521 01:54:32,830 --> 01:54:35,291 ‫يبدو أنه يتألم كثيرًا. 1522 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 ‫هل انتهيت يا فتى؟ 1523 01:54:37,293 --> 01:54:39,670 ‫تغلّب على ألمك، خذ قاعدتك. 1524 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 ‫لا. 1525 01:54:45,093 --> 01:54:48,554 ‫ماذا تعني بـ"لا"؟ خذ قاعدتك اللعينة. 1526 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 ‫ليس عليّ أن آخذ قاعدتي. 1527 01:54:55,770 --> 01:54:57,855 ‫إنها ليست مباراة حقيقية. 1528 01:54:58,481 --> 01:55:00,525 ‫إنها تجربة أداء. 1529 01:55:02,110 --> 01:55:04,112 ‫نتيجتك عشرة من عشرة. 1530 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 ‫لم يبق لديك ما تثبته. 1531 01:55:09,659 --> 01:55:11,786 ‫سيبقى في الداخل ويضرب. 1532 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 ‫نحن نشاهد لحظات مذهلة يا رفاق. 1533 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 ‫هذا شيء لا يحدث عادةً. 1534 01:55:16,541 --> 01:55:19,001 ‫ماذا يفعل؟ 1535 01:55:19,085 --> 01:55:21,462 ‫خذ القاعدة يا "ريكي"! 1536 01:55:27,802 --> 01:55:30,722 ‫مرة أخرى، عشرة من عشرة ثم يتعرّض لضربة. 1537 01:55:30,805 --> 01:55:34,934 ‫ويريد البقاء في المربع ومحاولة 11 من 11. 1538 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 ‫تخيّلوا كل ما يجول في ذهنه ‫وهو يعالج أحداث اليوم برمّتها. 1539 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 ‫إن فعلت ذلك مجددًا، فسينتهي أمرك. 1540 01:56:09,635 --> 01:56:11,721 {\an8}‫لنلعب الكرة! 1541 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}‫"ملعب (برينهام)، موطن فريق (ستاربلايزر)" 1542 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}‫وهذه المعركة ستستمر. 1543 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 ‫كان يمكن لـ"هيل" أخذ قاعدته، ‫لكنه يقف على القاعدة الرئيسية، 1544 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 ‫يحدّق بوجه المتنمر. 1545 01:56:28,279 --> 01:56:31,199 ‫"هامر" على التلة، مع رمية 2-0 ‫يوشك على الرمي. 1546 01:56:31,282 --> 01:56:32,283 ‫ها هي ذي. 1547 01:56:32,367 --> 01:56:36,329 ‫ضربها، "هيل" يدفع الكرة إلى الوسط الأيسر. 1548 01:56:37,955 --> 01:56:42,335 ‫هذه الكرة بعيدة، وقد تجاوزت الجدار. 1549 01:56:42,418 --> 01:56:43,711 ‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟ 1550 01:56:43,795 --> 01:56:47,673 ‫في الضربة الـ11، بعد أن أُصيب، ‫أحرز "هيل" هدفًا. 1551 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}‫لا بد أن هذه لحظة مؤثّرة بالنسبة إليه. 1552 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 ‫أظن أن عليّ اعتياد هذا. 1553 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 ‫لم ينته الرب من العمل على كلينا. 1554 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 ‫"وقّع (ريكي) عقدًا مع معرض (مونتريال) ‫في 1 يونيو 1975." 1555 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 ‫"تزوج (ريكي) على أرض الملعب." 1556 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 ‫"ترأّس (جيمس هيل) مراسم الزفاف." 1557 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 ‫"لعب في معارض نظام المزارع ‫طوال أربعة أعوام." 1558 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 ‫"في عام 1979، انهار عموده الفقري، ‫لم يعُد (ريكي) يلعب البيسبول." 1559 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 ‫"اليوم، يدرب (ريكي) اتحاد البيسبول للصغار" 1560 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 ‫"وهو مدرب غولف في (فورت وورث)، (تكساس)." 1561 02:06:31,340 --> 02:06:37,346 ‫"تخليدًا لذكرى (سكوت مارشال سميث)" 1562 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 ‫ترجمة ‫ترجمة "ربيع الزعبي" ‫