1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 (根據真實故事改編) 2 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 (1975年,德州布倫罕) 3 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 你作弊 4 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 女孩子不懂棒球還裝懂 5 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 你有殘疾,沒辦法完全轉動身體 6 00:03:34,130 --> 00:03:35,381 如果不是作弊,你怎麼… 7 00:03:35,465 --> 00:03:37,008 我就是有辦法 8 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 那是全壘打 9 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 我知道怎樣算全壘打 10 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 除非在大聯盟擔任打者,否則不算數 11 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 大聯盟? 12 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 你絕對無法進大聯盟上場比賽的 13 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 別把話說死 14 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 你真的這麼認為? 15 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -你願意發毒誓? -異教徒才那麼做 16 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 現在還認為我作弊嗎? 17 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 我認為你瘋了 18 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 但你是我的男友 19 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 待會見 20 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 別想跟她搞曖昧 21 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 她是厄爾薛恩斯的女兒 22 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 那個人中午就喝得爛醉 23 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 心腸不好又吝嗇 24 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 康妮? 25 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 過來 26 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 不要說鄰居的壞話 27 00:04:54,961 --> 00:04:57,130 我只是在保護瑞奇 28 00:04:57,213 --> 00:05:00,049 瑞奇得學會保護自己 29 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 他在玩愛情遊戲 30 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 那是由女人主導 男人總是輸家的遊戲 31 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 今晚我要你們解釋 《以弗所書》第4章第25節 32 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 知道這一段嗎? 33 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 “你們要棄絕謊言 各人與鄰舍說實話 34 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 因為我們是互為肢體” 35 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 很好 36 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 上車吧 37 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 來 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,160 康妮,幫我把門鎖好 39 00:05:27,243 --> 00:05:28,870 他是怎麼辦到的? 40 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 親愛的,瑞奇有棒球天分 41 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 所以我會珍惜 42 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 古老的崎嶇十字架 43 00:05:41,132 --> 00:05:47,889 直到我最後拿到我的勝利獎盃 44 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 我會緊緊抓住 45 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 古老的崎嶇十字架 46 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 有一天用它 47 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 換取一頂王冠 48 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 “叫一個人出來,與我戰鬥” 49 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 阿們 50 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 那是非利士人歌利亞說的話 51 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 他在嘲笑以色列軍隊 52 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 沒人願意出來與他對戰 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 除了大衛之外 54 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 大衛是如何擊敗歌利亞的? 55 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -一塊石頭 -阿們,希爾兄弟 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 就是一塊石頭 57 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 這段經文記載於 《撒母耳記》第40章第1節 58 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 “大衛在溪中挑選了五塊光滑石子” 59 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 為什麼大衛沒有挑最大顆 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 或是形狀最不規則的石頭? 61 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 大衛明白形狀不規則的石頭 往往難以操控 62 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 情勢可能會突然改變,變得一團混亂 63 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 他下了明智的賭注 64 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 確實很明智 65 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 但我們應該讓教會中其他人 66 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 表達他們的意見 67 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 所以我說,是什麼塑造了石頭? 68 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 是上帝的水塑造了石頭 69 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 而我們作為基督徒,作為上帝的子民 70 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 我們不斷地被塑造 71 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 在我們受洗後 我們作為祂的使者被派往世界 72 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 我們飛向撒旦的巢穴 直接與之對抗,這樣我們… 73 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 就可以與自己的歌利亞對抗 74 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 有件事我一直不願說 75 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 但我決定坦白說出來 76 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 巴比特姊妹、薛恩斯兄弟 77 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 你們的出席讓我感到振奮,真的 78 00:07:48,301 --> 00:07:51,137 可以請你們在主日禮拜期間 79 00:07:51,220 --> 00:07:56,601 不要吸菸、咀嚼和嚼菸草嗎? 80 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 我每週工作六天 81 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 隨時要準備面對困難和挑戰 82 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 如果你了解野外探勘的話 83 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 就會知道我根本沒有時間休息抽菸 84 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 你難道沒注意到 85 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 你和巴比特姐妹的口水和菸灰 86 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 玷汙了神的潔淨聖地? 87 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 這是人與生俱來的弱點 88 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 我看到了弱點 89 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 高高在上的人每月收取50元 90 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 為端正、辛苦維生的人傳教 91 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 卻從未走下講壇去了解他們 92 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 我們幾乎沒有生活樂趣 93 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 我相信全能的神能夠體諒我們的弱點 94 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 我是你們的牧師 95 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 我有職責,事實上,是我的責任 96 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 維護聖殿的潔淨神聖 97 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 我才不會讓一個自以為是的傳教士 98 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 講幾句福音就要我放棄抽菸 99 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 我不會讓主的聖殿 看起來和聞起來像撒旦的酒吧 100 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 巴比特太太 101 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 他們不會要你息事寧人嗎? 102 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 妳想清理教堂地板上的 103 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 -菸草汁嗎? -不想 104 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -我去關門 -好的 105 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -我們錯過了嗎? -如果三分鐘內到就趕得上 106 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 走吧 107 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 妳是他太太,妳應該勸勸他 108 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 媽,我正在努力 109 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 他們三個要去哪? 110 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 孩子們玩在一起罷了 111 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 (博伊德團契) 112 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 (希爾德布蘭茨 部分德國、部分南方,全都歡迎) 113 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 真不公平 我們付錢是為了得到寧靜和平靜 114 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 他們是牧師的孩子 身上一文錢都沒有 115 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 在此同時,理查森得分了 116 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 對曼托投出一個好球 117 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 接著那顆球飛越右外野邊界… 118 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 如果窗戶被打破了 你還會這麼慷慨嗎? 119 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 有一天你會成為那個人 120 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 謝謝 121 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 快一點 122 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 醫生說你明年就能脫支架了 123 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 去年就該脫了 124 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 來吧 125 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 我會跟曼托一樣擊出全壘打 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 電視機前的觀眾,大家好 127 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 我們回到50碼處 128 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -什麼? -我討厭棒球 129 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 在大聯盟裡,沒人會放水 130 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 大力一點 131 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 柯法斯在洋基球場熱身 132 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 雙方平手,來到第九局下半 133 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 打擊者,瑞奇希爾 134 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 柯法斯投出一個意外的滑球 135 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 希爾揮棒,擊出一記高飛球 136 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 看來是…是全壘打 137 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 希爾今晚的第三支射月全壘打 138 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 球進來的速度越快 139 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 飛出去也越快 140 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 天啊,你做了什麼好事? 141 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 快跑 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 我們趕快離開 143 00:12:20,198 --> 00:12:21,407 你在做什麼? 144 00:12:21,491 --> 00:12:22,492 聽爸爸的話 145 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 無論做了什麼都要承擔責任 146 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 這顆是你打的? 147 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 先生,對不起 148 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 我會打工賠錢的 149 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 等等,你是說… 150 00:12:49,852 --> 00:12:53,106 你用那根爛棍子打擊這塊石頭 151 00:12:53,189 --> 00:12:54,649 讓它飛過樹林 152 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 砸在我的擋風玻璃上? 153 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 那起碼有幾十公尺 你戴著支架打擊的? 154 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 真厲害 155 00:13:04,117 --> 00:13:05,451 你知道什麼是“神童”嗎? 156 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 不知道 157 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 去查查看 158 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 等你的雙腿復原後 159 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 我要第一個買票看你打球 160 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 但我要賠你 161 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 別管擋風玻璃了 162 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 我有兩個院子 163 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 堆滿了我一輩子都賣不完的 舊擋風玻璃 164 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 但是奇蹟… 165 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 我倒是很缺 166 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 我要你再打擊一次 167 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 讓我看看 168 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 去吧 169 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 真厲害 170 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 主啊,我們感謝祢的恩賜 171 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 使我們能強健身心,以便服事祢 172 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 我們奉耶穌之名祈禱,阿們 173 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 阿們 174 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 食物這麼少,要強健起來有點難 175 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 你們有看到爸爸今天早上 講贏那個老菸槍嗎? 176 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 還有一些不滿的教會成員 177 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 抱怨你爸爸對那些快養不活家庭的人 178 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 過於嚴厲 179 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 一個月50元 180 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 你的孩子在挨餓了 181 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 莉莉安,有的時候 182 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 做上帝的工作要像使徒一樣犧牲 183 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 沒有使徒有骨頭問題 184 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 夠了,聽到沒? 185 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 夠了 186 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 你可以讓我閉嘴 187 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 但你要如何平息內心的聲音 188 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 責怪你將那個男孩 餓成一個行動不便的人? 189 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 他是我認識最虔誠的人 190 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 你的眼睛忙於凝視天堂 191 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 卻忽略了你正在讓你的家人受苦 192 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 我不會為我對上帝的虔誠而道歉 193 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 媽媽,別說了 194 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 有看到那個女人嗎?她是妳女兒 195 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 她的信仰堅定,從來沒有一句怨言 196 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 她的信仰堅定 197 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -妳呢? -信仰是我的全部 198 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 它支持著我 199 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 但我生活在地球上 200 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 而你兒子需要看醫生,那需要錢 201 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 他已經長得比支架還高了 202 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 如果沒換新的,他不會好起來 203 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 換新的? 204 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 瑞奇,醫生認為… 205 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 我可以離席嗎? 206 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 可以 207 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 滿意了吧,莉莉安? 208 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 兒子,麵包給你吃 209 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 “很好” 210 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 第14章 211 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 “因為他擁有…” 212 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 我跟你說 213 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 我有一樣東西要給你 214 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 你怎麼會有這些? 215 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 存來的,存了三個月 216 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 是米奇曼托 217 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 你們在做什麼? 218 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 你們應該要讀經文 219 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 羅伯 220 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 你藏了什麼東西? 221 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 把你的聖經給我 222 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 快一點,羅伯 223 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 棒球卡 224 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 我不允許這種東西 225 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 這在販賣對錯誤偶像的崇拜 226 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 不,他們賣的是口香糖 227 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 你以為我在開玩笑? 228 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -是不是? -不是 229 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 羅伯,這些是你的嗎? 230 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 是的 231 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 羅伯,你要保護弟弟 232 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 要為你植入他腦海的思想負責 233 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 聽到沒? 234 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 我知道,因為瑞奇喜歡棒球… 235 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 他不會打棒球的 236 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 瑞奇,我看到你在教堂後面 237 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 揮舞那根棍子 238 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 如果可以的話 你會整天待在外面練習 239 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 就算感到疼痛也一樣 240 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 但你沒辦法打棒球 241 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 你連跑步都沒辦法 242 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 如果你嘗試的話,人們可能會嘲笑你 243 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 取笑你 244 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 你最後可能會受傷 這種傷害可能無法痊癒 245 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 我的腿嗎? 246 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 不,孩子,我指的是精神傷害 247 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 聽著 248 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 你很特別 249 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 你有獅子般的勇氣 250 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 但內心非常溫柔 251 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 我想保護那份溫柔 252 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 如果不打棒球,你就可以騰出時間 253 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 去追求更高的使命,傳播上帝的話語 254 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 你在塵世的雙腿不良於行 255 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 上帝會賜給你翱翔的翅膀 256 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 你明白我的意思吧,兒子? 257 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 乖孩子 258 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 愛你 259 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 閱讀經文 260 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 我在聽 261 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}“但那等候耶和華的必從新得力 262 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 他們奔跑卻不困倦,行走卻不疲乏” 263 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 怎麼了,厄爾? 264 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 看來羊群和牧羊人陷入了僵局 265 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 是嗎? 266 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 我們有些人會想念你的 267 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 但我們才剛來而已 268 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 你們被趕出去了 269 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 快點離開 270 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 我們需要那間房子 271 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 不用擔心 272 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 我們不會留在不被歡迎的地方 273 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 我們明天早上就走 274 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 海倫 275 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 你們真該感到羞愧 276 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 該… 277 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 糟糕 278 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -糟糕 -我丈夫是個好人 279 00:20:03,411 --> 00:20:05,913 他善良又正直 280 00:20:05,997 --> 00:20:08,708 並獻出他的生命和幸福來服事上帝 281 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 他把你們擺在自己的孩子之上 282 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 你們要怎麼報答如此無私的奉獻? 283 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 你們把他趕出自己的教堂 284 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 讓他的孩子流落街頭 285 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 為什麼? 286 00:20:22,555 --> 00:20:27,518 就因為牧師要你們拿出 虔誠教徒該有的表現? 287 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 端正、辛苦維生的人? 288 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 不 289 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 你們不配擁有詹姆斯希爾 290 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 海倫… 291 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 我們不會有事的 292 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 我希望你能留下來 293 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 我希望我們不用離開 294 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 我還有機會再見到我唯一的男友嗎? 295 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 我不知道 296 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 我會想妳的 297 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 再見了 298 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 那是厄爾嗎? 299 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 (尖頂俱樂部) 300 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 爸,他喝醉了 301 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 他會撞死人的 302 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 厄爾 303 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 厄爾,你喝醉了 304 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 你不應該開車 305 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 你不應該一副在鎮上還有分量的樣子 306 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 別讓紗門打到你 307 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 我不能讓你開車 308 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 瑞奇 309 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 好吧 310 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 隨你便 311 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 他是在救你 312 00:22:47,116 --> 00:22:48,951 救我?是嗎? 313 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 別碰我兒子 314 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 離我的孩子遠一點 315 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 爸也太會打了吧 316 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 上車 317 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 你在做什麼? 318 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 厄爾,站起來 319 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -你以為你比我厲害? -沒有 320 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 如果你沒喝醉 我肯定打不過你,小心 321 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 你認為你比我高尚,因為你識字 322 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 進屋吧,厄爾 323 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 是我的錯 324 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 你們在吵什麼? 325 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 關於你的事 326 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 他喝醉後很危險 327 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 而且他越來越常喝醉了 328 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 謝謝你,牧師 329 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 交給道爾頓郡警處理吧 330 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 他應該很快就會過來了 331 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 牧師 332 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 你以你知道的唯一方式竭盡全力 333 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 人都要等到失去後才懂得感激 334 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 謝謝妳 335 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 上帝保佑妳 336 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 耶穌,幫幫我 337 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 我已經窮途末路了,請幫助我 338 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 主啊,有了祢 一切都有可能,求求祢 339 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 求祢給我指示 340 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 請給我指示 341 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 不會吧 342 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 天啊 343 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 天啊 344 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 爸,你沒事吧? 345 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 兒子,我只是累了 346 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 詹姆斯 347 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 我們沒油了 348 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 有人會開車經過 349 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 我們… 350 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 趁這個時候換上備胎吧 351 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 我們沒有備胎 352 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 爸,我昨天才修好的 353 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 我昨晚把備胎拿去換汽油了 354 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 沒錯 355 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 辛苦的人就是過這種日子 每分每秒都在求生 356 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 在殘酷的世界中做出艱難的選擇 357 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 我們只能盡力 358 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 有時候不論你意圖多麼善良 或是多麼努力 359 00:27:45,415 --> 00:27:46,708 事情就是不會成功 360 00:27:47,458 --> 00:27:49,460 這不是任何人的錯 361 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 沒有比這更糟的了吧? 362 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 我們一定是整個德州最倒楣的家庭 363 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 搞不好在奧克拉荷馬也墊底 364 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 你們看 365 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 只有大師級畫家才能作出這種畫 366 00:28:50,396 --> 00:28:53,107 大家快上車… 367 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 快點,瑞奇 368 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 需要搭便車嗎? 369 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 需要 370 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 上車吧 371 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 我從來沒看過彩色的 372 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 退後一點,你會瞎掉的 373 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 冰淇淋很好吃,芙蘿拉女士 374 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 很高興你喜歡,先生 375 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 先生? 376 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 如果她認識你,如果妳認識瑞奇 妳不會稱呼他先生 377 00:30:15,314 --> 00:30:16,691 我希望我認識他 378 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 那好吧 379 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 琳達太太,妳家真漂亮 380 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 它給我們帶來很多喜悅 381 00:30:26,284 --> 00:30:28,119 我再多拿點給你吃 382 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 不用了 383 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 再多吃一口,我會脹破肚皮的 384 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 謝謝你 385 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 我不知道該如何感謝你們的幫助 386 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 我們真的很需要 387 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 可能有一個辦法 388 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 但是這份工作…我不知道 389 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 可能不太適合 像你這樣的教育程度和經驗 390 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 不會的…你說說看 391 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 我在布伊市的兄弟丹尼斯 392 00:30:53,686 --> 00:30:57,523 跟我說第一浸信會在找一名新牧師 393 00:30:57,607 --> 00:30:59,067 已經找一年了 394 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 但找不到人 395 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 真令人遺憾 396 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 你不知道布伊市 397 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 說是小鎮還算抬舉了 398 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 很小,又沒什麼娛樂 399 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 但他們都是好人 400 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 那裡有一棟牧師住宅 401 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 有點簡陋 402 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 你們可能看不上眼… 403 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -我們接受 -是的 404 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 喬許兄弟 405 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 你們在路上遇見我們並非偶然 406 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 上帝關了一扇門,必會再開另一扇窗 407 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 你們不想知道更多細節嗎? 408 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 只有一句阿們 409 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -說聲阿們好嗎? -阿們 410 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 了解,火箭發射,計時器已啟動 411 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -西格瑪7號 -發射 412 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 那些孩子太興奮了 413 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -在那裡 -哪裡? 414 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 就在那 415 00:32:03,673 --> 00:32:04,841 任務控制中心報告 416 00:32:04,924 --> 00:32:09,679 隨著我們越來越接近 太空船已經離開地球大氣層 417 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 人類再次翱翔天空 418 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 我看到了 419 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 很大的光點 420 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 我們進屋吧 421 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 爸,你不走嗎? 422 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 你先進去吧,兒子 423 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 我想跟上天交流一下 424 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 (德州,布伊) 425 00:32:53,014 --> 00:32:55,349 (布伊) 426 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 牧師好,你好嗎? 427 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 歡迎回到甜蜜的家 428 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 應該叫垃圾堆 429 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 我是詹姆斯希爾 430 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 幸會,我兄弟跟我提過你 431 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 你的兄弟對我們非常好 432 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -你是丹尼斯? -是的 433 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 雖然房子的外觀不起眼 434 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 但遇到季風、龍捲風和洪水爆發時 435 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 它會保你們安然度過 436 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 我已經感覺到了 437 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 那是什麼? 438 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 以前是殯儀館 439 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 等你看到教堂 440 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 你會喜歡教堂的 441 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 教堂在哪? 442 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 就在這條路上 443 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 你們想先去看教堂,還是先進屋子? 444 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 我們先去看教堂好了 445 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -他們會喜歡教堂的 -是 446 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 就是這裡 447 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 現在懂我的意思了吧? 448 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 空間寬敞 449 00:34:01,040 --> 00:34:02,125 看起來… 450 00:34:02,792 --> 00:34:04,085 很有潛力 451 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 我喜歡這裡 452 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 我可以在這奔跑 453 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 這孩子真是精力充沛 454 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 是啊,也像個驚喜包 455 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 我哪時候開始工作? 456 00:35:02,143 --> 00:35:03,770 撐著點,小傑 457 00:35:03,852 --> 00:35:05,146 我們才剛剛開始 458 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 還需要兩個人嗎? 459 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 他和誰? 460 00:35:19,077 --> 00:35:20,035 我會擊出他的球 461 00:35:20,119 --> 00:35:22,080 你要戴著那玩意上場? 462 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 我爸爸是一名牧師 他稱這個為“矯正架” 463 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 別跟我講聖經 464 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 我才不跟機器男孩打球 465 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 四肢健全的去守左邊 466 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 他不打,我也不打 467 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 講得好像你很搶手似的 468 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 下一個換誰被我三振? 469 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 走吧 470 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 閃電投手 471 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 如果我擊出你的球,就讓我們上場 472 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 而且球要穿越內場 473 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 沒有人對你投過這麼快的球 474 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 在這些人面前揮棒落空的話 475 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 他們會永遠記住,你就沒機會打球了 476 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 我不會揮棒落空的 477 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 機器男孩 478 00:36:05,498 --> 00:36:07,041 我們要把你埋在哪? 479 00:36:07,125 --> 00:36:08,668 墓園還是垃圾場? 480 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 三次揮棒機會 481 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 隨便,你連球都看不到 482 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 你們最好待在外野 483 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 孩子,你太天真了 484 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 我叫瑞奇希爾 485 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 瑞奇希爾,你很有膽識 486 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 但沒長什麼腦袋 487 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 雙腿健全的人都打不到他的球 488 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 別怪我沒警告你 489 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 準備好了嗎,機器男孩? 490 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -揮棒慢了點 -機器男孩 491 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 你要繼續揮棒落空,還是直接放棄? 492 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 我要開始打擊 493 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 機器男孩準備開始打擊 494 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 好,果凍腿,來吧 495 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 機器男孩,趁還沒輸掉趕快退出 496 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -夠了 -走吧,省得你受傷 497 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 三顆好球 498 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 好讓他殺了你? 499 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 如果不站起來,我就死定了 500 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 最好快一點揮棒 501 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 你在做什麼? 502 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 快看機器男孩 503 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 提高身體旋轉度 504 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 該做的還是要做 505 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 你怎麼知道自己辦得到,瑞奇? 506 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 我就是知道 507 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 好,玩鬧結束了 508 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 準備跟機器男孩道晚安吧 509 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 你辦到了 510 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 你打到球了 511 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 那球不算 512 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 去你的,我才不跟跛子打球 513 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -我們說好了 -我才沒有 514 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 騙子,我看到你點頭了 515 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 不准叫我騙子,機器男孩 516 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 你以為你能擊敗我? 517 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 他已經擊敗你了 518 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 住手 519 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 教練說再打一次架,你就完了 520 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 去你的 521 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 你們白種人垃圾一文不值 522 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 跟你打不值得 523 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 走吧,他們不想跟我們打球 524 00:39:15,730 --> 00:39:16,689 但我擊出他的球 525 00:39:17,315 --> 00:39:18,149 這樣就夠了 526 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 再見,瑞奇希爾 527 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 好 528 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 誰想說禱告詞? 529 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 有什麼我不知道的啟示嗎? 530 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 我的天啊 531 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -會痛嗎? -完全不會 532 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 怎麼可能? 533 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 我腳上的其中一個支架 534 00:40:04,779 --> 00:40:05,905 左邊那個 535 00:40:05,988 --> 00:40:09,283 它先斷掉了,所以我… 536 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 所以你得拆掉那一個走路,對吧? 537 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 是的 538 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 感謝主 539 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 讓我看看 540 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 大家站起來,我們去吃冰淇淋 541 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -而且要走路去 -詹姆斯,我們買不起 542 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 妳負責引開冰淇淋小販的注意 我去偷一桶回來 543 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -你才不會這麼做 -我會的 544 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -我今天想冒險一下 -他才不會偷東西 545 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 想加入球隊並不難 你只需要做到以下幾點 546 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 第一,每天參加練習 下午四點到六點 547 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 第二,做好全力以赴的準備 548 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 第三,別囉哩囉嗦,揮棒就對了 我不是你老媽 549 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 如果被我抓到有人在偷懶 550 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 我會把你踢出球場 551 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 如果還沒交同意書 552 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 我需要你的家長 在同意書上簽名,來拿吧 553 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 星期二下午三點把簽好名的交回來 554 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 好 555 00:41:20,772 --> 00:41:22,398 孩子 556 00:41:22,482 --> 00:41:23,441 這可能不是你的錯 557 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 但你已經在偷懶了 558 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 或是做出犧牲 559 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 說得好 560 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 我會讓你通過球員測試 561 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 但你最好讓我刮目相看 562 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 你覺得媽媽會瞞著爸爸簽同意書嗎? 563 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 就算如此,他也會發現的 564 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 我的兒子好嗎? 565 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 你在想什麼?你的背後有東西 566 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 你先冷靜下來 567 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 唸詩篇23給我聽 568 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 “耶和華是我的牧者” 569 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 再堅定一點 570 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 “我必不至缺乏” 571 00:42:29,716 --> 00:42:31,134 爸 572 00:42:31,217 --> 00:42:32,552 我知道你要說什麼 573 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 但我已經好多了 574 00:42:36,681 --> 00:42:38,349 兒子 575 00:42:38,433 --> 00:42:39,517 你雖然好多了 576 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 但是還沒復原 577 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 你的骨頭 578 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 才剛長好 579 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 像嫩枝一樣 580 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 爸 581 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 我只是想打棒球 582 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 你不會打棒球 583 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 永遠不會 584 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 你可能認為這樣的痛苦對你不公平 585 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 但上帝為你計畫好了 586 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 這是一個徵兆 587 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 象徵你會成為更偉大的人 588 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 什麼事重要? 589 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 很多事都很重要 590 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 但什麼事至關重要? 591 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 就一件事 592 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 做上帝的工作 593 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 我希望你能主動尋找 594 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 每一個服事祂的機會 595 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 下次你想犯戒律時 596 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 我希望你問自己這個問題 597 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 “上帝會如何審判我?” 598 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 聖靈無所不知 599 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 懲罰一切不端之行 600 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 所以讓我們請求上帝 601 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 度過無罪的一週 602 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 這個地方比前一個還要糟 603 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 有看到那個男的抽菸嗎? 604 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 爸爸為什麼不制止他? 605 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 為了增加教徒 你父親必須容忍一些不合群的人 606 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 祝有美好的一天 607 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 這是給你的 608 00:44:38,761 --> 00:44:40,888 一定是葛蕾絲寄的 609 00:44:40,972 --> 00:44:41,806 不可能 610 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 他收得好快,我還以為他的手著火了 611 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 不,是他的心著火了 612 00:44:53,776 --> 00:44:54,902 我要去… 613 00:44:54,986 --> 00:44:56,696 伸展一下 614 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 如果被爸爸發現 你在安息日打棒球的話… 615 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 我去看看而已 616 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 你去嗎? 617 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 走吧 618 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 一個轟炸漢堡、一份薯條和一杯可樂 619 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 總共75分錢,我正好有這麼多 620 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 一個轟炸漢堡 一份薯條和一杯可樂? 621 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 那根本不夠你們三個人吃 622 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 我們只需要點一份 623 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 我勸過他,但他像瘋子一樣衝進來 624 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 他算得太快了 625 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 其實我們不夠25分錢 626 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 我的算術沒那麼好 627 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -我湊到錢再過來 -等一下 628 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 我身上剛好有25分錢 629 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -我的眼睛閉起來了 -眼睛閉緊 630 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 我會的,我眼前沒這麼漆黑過 631 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 把他帶到這裡來 632 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 我應該坐下,對吧? 633 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 我們知道你最喜歡火雞 634 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 但我們想準備一點特別的東西 635 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -我可以張開眼睛了嗎? -可以 636 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 這是我第二喜歡的食物 637 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 比這個更貼心的禮物… 638 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 我不記得了 639 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 你一整年都在照顧我們 640 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 所以今天我們想照顧你 641 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 我得到最美麗的禮物 642 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 不是這個美味的漢堡 643 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 而是跟你們一起分享的快樂 644 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 你們是我美麗的家人 645 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 我們不餓 646 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -肚子很飽 -減肥中 647 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 我們女生都在減肥 648 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 我餓扁了 649 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 我和我媽媽要搬到奧克拉荷馬市 650 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 跟我爺爺奶奶一起住 651 00:47:26,554 --> 00:47:30,767 在你的新家有沒有人已經知道 你打棒球時是怎麼作弊的? 652 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 我真的希望你還在打球 無論你的腿狀況如何 653 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 以我對你的了解,我跟你賭五分錢 你還在做打進大聯盟的夢 654 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 至於我,我已經不再奢望夢想了 655 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 看來只能靠你幫我們兩人 完成一個夢想了 656 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 如果有人能夠做到,那就是你 657 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 附注,你還是我的男友 658 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 你怎麼不參加球員測試了? 659 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 我爸不肯簽同意書 660 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 你看唐教練 661 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 他看起來整晚都在檢查簽名 662 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 等等,你是說… 663 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -偽造爸爸的簽名? -對 664 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 阻止你繼續打球看來才是真正的罪 665 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 傑森說得對 666 00:48:22,026 --> 00:48:23,528 而且 667 00:48:23,611 --> 00:48:26,447 你是最值得這個機會的人 668 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 給我 669 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 希望上帝也是這麼想 670 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 女士,晚安 671 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 我是唐費雪,少棒隊教練 672 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 抱歉,我家的孩子不能打球 673 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 那最好跟妳的丈夫商量解決這個問題 674 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -他簽了瑞奇的同意書 -進來吧 675 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 我們不管丟什麼給他 他都能擊打出去 676 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 怎麼了?我什麼都沒有簽 677 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 那不是我的筆跡,是偽造的 678 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 孩子們難免會這樣 679 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 不管怎樣,他的打擊能力真是一流 680 00:49:27,800 --> 00:49:30,136 唯一能解釋你的孩子 681 00:49:30,219 --> 00:49:34,974 怎麼能把球打得又遠又猛 682 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 就是上帝賜予他天賦 683 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 他不能打球 684 00:49:40,646 --> 00:49:42,148 你不讓他打球? 685 00:49:42,231 --> 00:49:43,232 對 686 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 我在潘漢德爾當了13年的牧師 687 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 我非常清楚奇蹟是什麼樣子 688 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 瑞奇就是個奇蹟 689 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 所以我給你的忠告是 690 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 弄清楚你為什麼 一心要摧毀這個男孩的靈魂 691 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 並浪費他的天賦 692 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 上帝保佑你,阿們,晚安 693 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 瑞奇? 694 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 瑞奇 695 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 是我簽的 696 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 他在替我頂罪 697 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 我想讓他去打球 698 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 就偽造了簽名 699 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 他只是想讓我去做我熱愛的事 700 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 你熱愛的事? 701 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 這是真的 702 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 那不只是揮動棍子打擊石頭 703 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 當我揮動球棒時 我不再覺得自己有殘疾 704 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 我就像大衛打倒歌利亞一樣 705 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 每個人都能看出這對我多重要 只有你看不到 706 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 不准頂嘴,孩子 707 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 不准貶低那個孩子 708 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 讓他說,那是他贏來的 709 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 妳別管,這件事跟妳無關 710 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 我要管的是 你把家人變成一群聽話的綿羊 711 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 海倫和孩子們,他們太愛你了 712 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 以至於願意讓你抽乾 生活中的所有快樂 713 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 我已經老了,不能再忍受你 714 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 把你的苦難加諸在他們身上 715 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 “尋找上帝賦予我們 在地球上的真正使命 716 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 不亞於我們的責任 717 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 以純粹的奉獻來實現它 也不亞於我們的神聖命運” 718 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 看到沒? 719 00:51:33,885 --> 00:51:36,304 就連瞎子也看得出來 720 00:51:36,387 --> 00:51:37,597 你是天生的傳道者 721 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 你說過這些話,那是你的布道 722 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 那些話是真理嗎? 723 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 你認為棒球是你的責任? 724 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 打從我有記憶開始 725 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 強烈到你願意撒謊? 726 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 看到沒? 727 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 這是個謊言 728 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 我給你一個選擇 729 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 是上帝的旨意 730 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 還是你的意願 731 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 羅伯 732 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 你撒了謊 733 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 你欺騙了 734 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 你誤導了你的弟弟 735 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 在這個家是有規矩的 736 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 你知道你要承擔什麼後果 737 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 是,先生 738 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 去後院 739 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 現在就去 740 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 爸爸,應該懲罰我才對 741 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 羅伯 742 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 你欺騙了我 743 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 我無法形容我有多痛心 744 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 你知道我愛你 745 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 這是要拯救你的靈魂 746 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 你不會拯救我 747 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 你可以揍我一整晚 748 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 但瑞奇是不會改變的 749 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 瑞奇感到困惑 750 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 他迷失了 751 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 迷失的人不是他 752 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 他在做什麼? 753 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 他長大了 754 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 你轉身 755 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 進屋去 756 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -我說進屋去 -爸? 757 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 讓我靜一靜,進去 758 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 這不公平 759 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 我不能整個夏天都不打棒球 760 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 除非你能找到同時布道和打球的方式 761 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 不然你只能坐板凳 762 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 兒子 763 00:55:00,091 --> 00:55:03,386 你知道我在寫布道時,不應該打擾我 764 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 是,先生 765 00:55:08,141 --> 00:55:09,892 我來是想問你 766 00:55:09,976 --> 00:55:12,645 我有事要告訴你時該怎麼辦 767 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 就是現在 768 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 好 769 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 說吧 770 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 昨晚,你給我一個選擇 771 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 我一直在認真思考這個問題 772 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 你說得對,上帝是第一位 773 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 祂一直是,也永遠是第一位 774 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 你在布道裡說過很多次 775 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 上帝不會犯錯 776 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 阿們 777 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 當我揮動球棒時 我感覺祂的完美在引導著我 778 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 當球飛越外野圍欄時 779 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 我見證了祂的力量 780 00:56:03,738 --> 00:56:06,991 我不太懂你的邏輯,什麼意思? 781 00:56:07,075 --> 00:56:08,451 因為我還沒說完 782 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 我兩個都選 783 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 你選擇上帝 784 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 和棒球? 785 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 這是唯一的答案 786 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 在祂的完美中,祂賜予我兩個禮物 787 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 致力於傳教,並用祂的雙手之力打球 788 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 每一個祝福都歸於祂的榮耀 789 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 “我靠著那加給我的力量 凡事都能做” 790 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 《腓立比書》第4章第13節 791 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 什麼意思? 792 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 謝謝你教給我的一切,爸爸 793 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 現在輪到水牛隊上場打擊 中外野手,背號17 794 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 瑞奇希爾 795 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -瑞奇 -瑞奇 796 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 球飛出去了 797 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 各位先生女士,1973年開幕戰 798 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 結束於水牛隊高年級傑出球員 799 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 瑞奇希爾再次擊出的致勝全壘打 800 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -那是我們的兄弟 -你太厲害了 801 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -打得好,瑞奇 -瑞奇 802 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 太棒了 803 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 你讓他掉入陷阱 804 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 整場比賽都沒有打滑球 805 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 我差點在擊球時犯規 806 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 天啊 807 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 好,我要走了 808 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -星期一練習後見 -好 809 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 那輛舊車有一些維修工作要做 810 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -我會到的 -今晚好好玩 811 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -晚安 -很高興見到你 812 00:58:51,155 --> 00:58:52,907 四次打擊都再次命中 813 00:58:52,990 --> 00:58:54,534 打擊率超過0.400 814 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 你確定他沒作弊? 815 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 女孩子不懂棒球還裝懂 816 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 我看到了 817 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 你終於能轉動自如 818 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 找到你的力量了 819 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 所以 820 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 你想我嗎? 821 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 我只想聽真話 822 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 葛蕾絲? 823 00:59:20,143 --> 00:59:21,018 我聽說妳… 824 00:59:21,102 --> 00:59:22,437 我回來了 825 00:59:22,520 --> 00:59:23,896 來見一個老朋友 826 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 來見我嗎? 827 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 你還是很會討好女孩 828 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 我一直在追蹤你的職涯 829 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 我們去修理一些東西 830 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 去修理東西 831 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 對,我們走吧 832 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 你真的證明給我看了 833 00:59:44,167 --> 00:59:45,710 我說大話 834 00:59:45,793 --> 00:59:47,587 你有遠大的抱負 835 00:59:47,670 --> 00:59:50,465 我呢?連眼前的問題都解決不了 836 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 妳會在鎮上待多久? 837 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 不知道 838 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 幾天吧 839 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 寶貝,這裡都這麼熱嗎? 840 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 我需要喝的 841 01:00:02,810 --> 01:00:05,563 奈德,這是我朋友瑞奇 842 01:00:06,189 --> 01:00:07,065 那個瑞奇嗎? 843 01:00:07,148 --> 01:00:09,317 打擊天才,瑞奇希爾? 844 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 你知道嗎?我要跟你道謝 845 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 謝什麼? 846 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 我在他身上賭了50元,賠率五比一 847 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 你跟賭城老虎機一樣讓我大進帳 848 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 這是他的說話方式 奈德是《東方紀事報》的體育記者 849 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 我是他的編輯 850 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 我想你們應該認識一下 851 01:00:27,335 --> 01:00:28,628 你媽媽邀我們共進晚餐 852 01:00:29,962 --> 01:00:31,047 好 853 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 他光在這場比賽就擊出四支全壘打 854 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 你是正當的體育記者? 855 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 我是這麼認為的 856 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 強而有力,不廢話 857 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 不像麥考馬克那樣只會吹牛 858 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 你認識他嗎? 859 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 我就是麥考馬克 860 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 吹牛王 861 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 那你有更多事情可以琢磨 不只是賭博和喝酒 862 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 那是多年前種下那個小種子嗎? 863 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 葛蕾絲,妳綻放成一朵美麗的玫瑰了 864 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 過來抱一個 865 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 明天妳會跟我們 一起參加主日禮拜嗎? 866 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -我很樂意參加 -我會很開心 867 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 親愛的,明天有棒球比賽 868 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 忘了介紹,我是奈德麥可馬克 869 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 幸會,謝謝你們的邀請 870 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 我喜歡你們所做的… 871 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 一切 872 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 別跟我說你們星期日不比賽 873 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 他的父親未能引導他 走向更崇高的道路 874 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 更崇高的道路 875 01:01:39,991 --> 01:01:42,285 抱歉,我沒有不敬之意 876 01:01:42,368 --> 01:01:44,203 我是說,你可以看出 877 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 他只要一上場,就是個天才 878 01:01:48,291 --> 01:01:49,917 我沒看過他打球 879 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 你沒看過他打球? 880 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 沒看過 881 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 我去梳洗一下 882 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 我馬上回來,很高興見到妳,葛蕾絲 883 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 我會去的 884 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 今天的比賽很精彩 885 01:02:19,405 --> 01:02:20,823 妳的男友… 886 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 離開了嗎? 887 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 奈德不是我男友 888 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 昨晚的晚餐讓我看清了 後來就跟他分手 889 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 他大方接受,然後把我開除了 890 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 妳很聰明 891 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 妳會找到更好的 892 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 如果樂觀可以裝在瓶子裡 那我要一整箱 893 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 妳想知道我有多笨嗎? 894 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 我看不出來 895 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 告訴我 896 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 從妳九歲開始,妳寫的每一封信 897 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 我都留下來了 898 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 天啊,填滿整個浴缸了吧? 899 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 沒有 900 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 那我們都很笨 901 01:03:06,202 --> 01:03:07,537 妳也留著我寫的信? 902 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 兩封都留著 903 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 我不太會寫信 904 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 所以妳才不寫了? 905 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 不是 906 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 你的事業開始起飛,我以為你忘了我 907 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 我一天都沒忘 908 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 瑞奇,已經兩次了,怎麼回事? 909 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 這只是… 910 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 打擊造成的痠痛 911 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 那不是痠痛,是極度痛苦 912 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 多久了? 913 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 一直都這樣 914 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 醫生怎麼說? 915 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 沒說什麼 916 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 去看醫生的話 他們只會叫我不要打球 917 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 我受夠了 918 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 我受夠了其他高中球員 919 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 都有球探來看他們 920 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 而你,我見過最厲害的擊球手 921 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 卻沒有球探來找你,時間不多了 922 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 再四個月你就要畢業了 923 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 現在是所有球探搶奪優秀球員的時候 924 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 孩子,你不僅是優秀而已 925 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 你想進大聯盟嗎? 926 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 那是我唯一的夢想 927 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -但是,雷… -但什麼都沒有 928 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 你經歷了那麼多苦難 929 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 我不能讓你失去希望 930 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 我們直接找最厲害的 931 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 我不是指一般人 932 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 我要打電話給麥克陶利佛 933 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 麥克陶利佛是誰? 934 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 麥克陶利佛 是棒球界最厲害的球探之一 935 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 我要叫他來看你的高中棒球比賽 936 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -很高興見到你 -你好嗎? 937 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 他在跟誰講話? 938 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 他是球探 939 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 真的嗎? 940 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 -還不錯 -很好 941 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 一定會值得的,期待見到瑞奇 942 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 他與眾不同,謝謝你,陶利佛先生 943 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 機器男孩 944 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 我們終於要了結這段舊仇了 945 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 別擔心,我會很快解決你 946 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 不想看到你在觀眾面前受苦 947 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 大家看,布伊市水牛隊 948 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 今晚會是一場地區對決 949 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 布伊迎戰縣內的對手,野貓隊 950 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 我來 951 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 球探報告說 這孩子的擊球速度超乎想像 952 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 但沒有提到他的臂力 953 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 三好球,打者出局 954 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 擔任水牛隊第四棒的打者是… 955 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 他們會投好球給他嗎? 956 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 一人全壘打機器… 957 01:06:02,420 --> 01:06:03,588 戰況緊張 958 01:06:03,671 --> 01:06:06,382 追平比分的得分機會在二壘 你會這麼做嗎? 959 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 瑞奇希爾 960 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 無處可躲了,機器男孩 961 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 我不要再故意保送他了 962 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 今晚就做個了結 963 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 好球 964 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 加油,瑞奇 965 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 瑞奇 966 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 好極了 967 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 太棒了 968 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 球進來的速度越快,飛出去也越快 969 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 (客隊1分,主隊2分) 970 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 我來 971 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 瑞奇? 972 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 不要動 973 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 我可以丟回去 974 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 我踩到一個東西 975 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 是灌溉噴頭 976 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 骨折很嚴重 977 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 但這不是我最擔心的 978 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 這些韌帶 979 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 將關節固定在一起,但是瑞奇… 980 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 它們殘破不堪 981 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 無法接起踝關節跟小腿骨 982 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 至於這兩條腓骨肌腱 983 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 它們不是破了,而是完全斷了 984 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 好,我要多久才能重新打球? 985 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 孩子 986 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 如果你能再次行走,就已經是奇蹟了 987 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 我想試著救回踝關節 988 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 試著救回? 989 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 牧師,我唯一能保證的是 990 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 要做多次手術 還要經歷漫長而痛苦的復健過程 991 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 要多少錢? 992 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 七千元,可能還不止 993 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 還有另一個狀況 994 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 什麼狀況? 995 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 晚期退化性脊椎疾病 996 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 瑞奇,你的骨骼正在迅速流失蛋白質 997 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 導致你的脊椎提早老化 998 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 提早多少? 999 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 妳兒子的脊椎相當於60歲的老人 1000 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 我對這個狀況無能為力 1001 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 我幫你拿 1002 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 我為你感到心碎,瑞奇 1003 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 即使我的信仰仍然支持著我 1004 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 接下來你要告訴我這是上帝的旨意? 1005 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 撕碎我的腳踝,扭曲我的脊椎 1006 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 爸,為什麼? 1007 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 祂要我受苦一輩子 就像開始時一樣? 1008 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 -一個可憐的跛子? -別這樣說自己 1009 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 我不要聽到這種話,知道嗎? 1010 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 上帝是在考驗你,兒子 1011 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 你正在接受考驗,嚴峻的考驗 1012 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 你必須堅守信仰 那是我們在這世上唯一擁有的 1013 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 棒球生涯終究有結束的一天 1014 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 如果要聽壞消息,我寧願早點聽到 1015 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 在你還年輕的時候 就把棒球從你身邊奪走 1016 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 或許是件好事 1017 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 讓你… 1018 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 讓你有時間 1019 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 想清楚接下來的人生要做什麼 1020 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 你第一次像真正的父親一樣對我說話 1021 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 竟然是要我放掉我唯一在乎的事? 1022 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 不是 1023 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 我不是這個意思,瑞奇 1024 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 在你十歲的時候 1025 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 你說你想進大聯盟 但你不知道怎麼做 1026 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 你已經盡你所能了,剩下的呢? 1027 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 就靠信念了 1028 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 妳看我落得什麼下場 1029 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 跟以前一樣的苦難 1030 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 瑞奇,我們會籌到那筆錢的 1031 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 籌到七千元 1032 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 也可能是一千萬 1033 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 也許奈德會出份力,寫一篇報導 1034 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 “我如何幫助一個跛子 贏得女孩芳心” 1035 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 老實說,挺貼切的 1036 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 男孩子不懂愛情還裝懂 1037 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 妳為什麼回來? 1038 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 當我還小的時候 我的內心有個東西被撕裂了 1039 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 在我的靈魂留下了一個洞 1040 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 無論我怎麼嘗試、跟誰在一起 1041 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 都無法修復那個洞 1042 01:12:31,768 --> 01:12:33,352 幾個月前 1043 01:12:33,436 --> 01:12:35,021 我真的快崩潰了 1044 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 我感到非常迷失 1045 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 是什麼救了妳? 1046 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 我想起我的第一個男友 1047 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 如果他成為妳的最後一個男友 那不是很有趣嗎? 1048 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 如果你剛剛是在求婚 1049 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 你得加把勁 1050 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -那樣不夠好? -不夠 1051 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 但我接受,繼續吧 1052 01:13:33,454 --> 01:13:38,334 (為手術募款,瑞奇希爾) 1053 01:13:43,881 --> 01:13:49,595 (為手術募款,瑞奇希爾) 1054 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 (為手術募款,瑞奇希爾) 1055 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 瑞奇希爾手術募款得怎麼樣? 1056 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 9週了,目前大約2000元 1057 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 這樣吧 1058 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 我這邊有一張50元新鈔 1059 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 意味著你會一直幸運到選拔賽 1060 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 所以繼續揮棒吧,擊倒對手 1061 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 我們就靠你了 1062 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 謝謝你,先生 1063 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 我們絕對來不及籌到錢的 1064 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 奶奶好 1065 01:15:16,432 --> 01:15:18,601 女士們,海倫女士 1066 01:15:18,684 --> 01:15:20,103 瑞奇 1067 01:15:20,186 --> 01:15:21,687 你看到這個了嗎? 1068 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 運動新聞的頭條 1069 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 “四支球隊將聯合於 布萊漢的洛克伍德公園球場 1070 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 舉行職棒選拔賽 1071 01:15:29,946 --> 01:15:33,199 球探團隊將於為期兩天的時間內 1072 01:15:33,282 --> 01:15:35,034 評估合格球員” 1073 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 時間是兩個月後 1074 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 雖然很艱難,但你會康復的 1075 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 康復什麼? 1076 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 從手術康復 1077 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 你越快動手術,就越早能… 1078 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 雷,我們盡力了 1079 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 都結束了,我們沒有募到足夠的錢 1080 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 錢… 1081 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 萬惡之源 1082 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 但不盡然都這樣 1083 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 你在做什麼? 1084 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 應該很明顯 1085 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 雷,我不能收 1086 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 誰說是捐款了? 1087 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 這是借貸 1088 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 用未來的收入做擔保 1089 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 在廢料場工作? 1090 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 廢料場? 1091 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 用我給你的薪水? 1092 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 孩子,你在廢料場會窮死 1093 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 葛蕾絲,還差多少錢? 1094 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 事實上,我還是不要知道金額好了 1095 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 雷 1096 01:16:27,003 --> 01:16:28,504 -牧師 -我兒子 1097 01:16:28,588 --> 01:16:32,216 不會去參加職棒選拔賽 1098 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 不,他會去的 1099 01:16:33,718 --> 01:16:37,388 這孩子從九歲開始就想進大聯盟 1100 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 還在那裡把我的擋風玻璃砸出一個洞 1101 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 我不需要你來這裡 給他不切實際的希望 1102 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 讓他負債 1103 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 牧師,我求你 1104 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 給那個孩子一次機會 1105 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 讓他向職棒界展示他與生俱來的天賦 1106 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 你這樣做會讓他癱瘓的 1107 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 他是我兒子,不是你的 1108 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 我比你更了解他 1109 01:17:06,959 --> 01:17:08,711 你也聽到了 1110 01:17:08,795 --> 01:17:10,213 我們不需要你的錢 1111 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 我想你是時候 停止插手我們家的家務事 1112 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 坐上你的卡車,繼續上路吧 1113 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 這樣就夠錢了 1114 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 把支票拿過來 1115 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 莉莉安 1116 01:17:30,817 --> 01:17:33,319 金額要寫多少,葛蕾絲? 1117 01:17:33,403 --> 01:17:36,072 4652元 1118 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 什麼? 1119 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 你是個好人,雷蒙 1120 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 雖然你不太信教 1121 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 謝謝你 1122 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 我認為妳是天使 1123 01:18:26,581 --> 01:18:27,957 真貼心 1124 01:18:28,041 --> 01:18:29,709 但那是嗎啡在發揮作用 1125 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 我實話實說 1126 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 那我呢? 1127 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 妳還是我的天使,媽媽 1128 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 跟這個女孩一樣漂亮? 1129 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 妳們可能是雙胞胎 1130 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 你為何愁容滿面? 1131 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 比平常還要憂愁 1132 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 損害比我們預期的還要嚴重 1133 01:18:53,107 --> 01:18:55,860 我們仍然對完全康復抱有希望 1134 01:18:55,943 --> 01:18:57,362 但需要一些時間 1135 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 七個星期後就是選拔賽了 1136 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 你參加不了了 1137 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 我很遺憾 1138 01:19:16,214 --> 01:19:23,221 (臨床研討會) 1139 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 先生 1140 01:20:26,576 --> 01:20:28,786 對一個幾乎無法行走的人 1141 01:20:28,870 --> 01:20:30,371 你確實很會打擊 1142 01:20:30,955 --> 01:20:33,249 -喜歡棒球嗎? -我很愛 1143 01:20:38,921 --> 01:20:40,173 收下吧 1144 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 可能有機會用到 1145 01:20:51,142 --> 01:20:56,481 (現正上映,《美國風情畫》) 1146 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 你這麼急要去哪? 1147 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 我想帶妳去一個不錯的地方 1148 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 聊聊未來 1149 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 那… 1150 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 如果要聊我們的未來 那應該要做我們會做的事 1151 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 走吧 1152 01:21:12,789 --> 01:21:16,459 (冷飲) 1153 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 今天晚上好冷 1154 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 等我開始賺進可觀收入時 我們就會吃好一點了 1155 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 菜鳥的薪水不會高到哪去 1156 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 葛蕾絲 1157 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 一切情況都對我不利 1158 01:21:39,399 --> 01:21:40,233 風險太大了 1159 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 你要放棄? 1160 01:21:42,944 --> 01:21:46,072 終生坐輪椅、臥床一輩子? 1161 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -我只會成為妳的拖油瓶 -別扯到我身上 1162 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 我很害怕 1163 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 我從小戴支架長大 我不想再回到那種生活 1164 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 我是被放棄人生的父親養大的 1165 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 他失去了希望 1166 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 我看到那對他帶來的影響 1167 01:22:04,549 --> 01:22:06,592 如果不嘗試 1168 01:22:06,676 --> 01:22:08,428 你的內心會慢慢死去 1169 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 那是我不願意看到的結果 1170 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 我要我的夢想家回來 1171 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 我需要他 1172 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 我願意冒險一試 1173 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 我辦不到 1174 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 瑞奇 1175 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 過來 1176 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 快點,上車 1177 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 你怎麼驚魂未定的樣子? 1178 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 快 1179 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 我的擊球手來了? 1180 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 妳會撐過去的,奶奶 1181 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 妳也知道醫生總愛說悲觀的話 1182 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 安靜 1183 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 我要重回主的懷抱了 1184 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 在找這個嗎? 1185 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 我小的時候 1186 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 我只想養馬 1187 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 有一年夏天 1188 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 那時我應該還沒17歲 1189 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 我在牧場找到一份工作 1190 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 在那裡的每一刻,我都好快樂 1191 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 那年春末,距離我回去還有一個月 1192 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 我遇到一個 1193 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 英俊的 1194 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 年輕人 1195 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 然後 1196 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 一不小心,我就… 1197 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 有你們了 1198 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 後悔… 1199 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 是骨子裡永遠的痛 1200 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -詹姆斯 -妳說 1201 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 你是個好人 1202 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 但今晚,我要你成為偉人 1203 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 讓你兒子實現夢想 1204 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 我從未懷疑過你 1205 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 好 1206 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 下個星期 1207 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 當你參加選拔賽時 1208 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 打出那顆石頭 1209 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 打倒歌利亞 1210 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 記住 1211 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 我會看著你的 1212 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 這三樣東西永遠存在 1213 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 信念、希望 1214 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 愛 1215 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 其中最偉大的是愛 1216 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 她為我們奉獻了自己和她的愛 1217 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 並為我們保留了她的祝福 1218 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 為我們點出真相 1219 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 無論我們是否想聽 1220 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 我會想念她的 1221 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 願她那堅韌的精神 1222 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 守護著春天的小馬 1223 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 這句話出自哪裡? 1224 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 男人的心聲 1225 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 你想先聽哪個? 1226 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 壞消息還是好消息? 1227 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 你可以不要再美化事情了嗎? 1228 01:27:41,803 --> 01:27:43,596 下週的選拔賽 1229 01:27:43,679 --> 01:27:46,474 會擠滿專業球探 1230 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 沒錯,這哪裡是壞消息了? 1231 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 因為其中一個是雷德默夫 1232 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 發掘諾蘭瑞恩的雷德? 1233 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 就是他 1234 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 棒球界最嚴厲的球探 1235 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 我說過你會有機會向他們展示才華 1236 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 你準備好了嗎? 1237 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 我已經盡我所能 1238 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 我原本想聽到更肯定的回答,不過… 1239 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 你要記住一件事 1240 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 雷德只需要看你打擊就行了 1241 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 很好,是我的錯,你沒事吧? 1242 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 明天,我… 1243 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 我將面臨生命中最大的試煉 1244 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 我會成功,不是為了我自己 1245 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 也不是為了對抗我塵世的父親 1246 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 透過祢的恩典 1247 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 我已經開始學著去愛,並更加理解 1248 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 我知道我很自私 1249 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 他的信仰和服事祢的工作 比我的事更重要 1250 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 我會尋找其他方式來報答他的愛 1251 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 並讓他感到驕傲 1252 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 但是明天,主啊 1253 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 請給我力量 1254 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 我無法獨自完成這件事 1255 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 200名頂尖的棒球天才 1256 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 這就是今天早上 有資格站在這裡的人數 1257 01:30:36,310 --> 01:30:41,691 在你們經歷了棒球生涯中 最漫長艱苦的一天後 1258 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 只有少數人能留下來 1259 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 你們將被分成兩隊 1260 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 你們將在大球場上正面對決 1261 01:30:52,243 --> 01:30:53,453 不要犯錯 1262 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 你們比賽不僅是為了贏 1263 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 更是為了加入菁英 1264 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 我不是來這裡浪費時間看人打棒球 1265 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 我們在找棒球選手 1266 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 希望、夢想、決心都不重要 1267 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 最重要的只有一點 1268 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 誰是最棒的 1269 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 我們會把你們分組送到不同的球場 1270 01:31:19,562 --> 01:31:23,733 那裡的評審將決定誰能晉級 1271 01:31:23,816 --> 01:31:25,651 誰遭到淘汰 1272 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 你們唯一的目標是 1273 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 說服他們把你們送到主球場 1274 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 主球場是勝利之地 1275 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 你們將在那裡 面對決定你們最終命運的人 1276 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 就是我 1277 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 最後 1278 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 有一個規則 1279 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 除非球探跟你交談 否則不准主動與他們交談 1280 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 用表現展現你的實力 1281 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 如果他們說你完了 1282 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 你就完了 1283 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 各位,去領你的任務,我們去球場 1284 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 傑森 1285 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 他們跟我說瑞奇希爾玩完了 1286 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 我說不可能 希爾會給自己另一個挑戰 1287 01:32:15,868 --> 01:32:17,537 他太執著了,不可能放棄 1288 01:32:17,620 --> 01:32:18,663 也太蠢了,不會聽勸 1289 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 投手和捕手,現在跟雷德去球場,快 1290 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 叫到我了 1291 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 祝你好運 1292 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 等等 1293 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 昆恩沒有一起來? 1294 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 在你擊出全壘打後 1295 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 他就像洩了氣的皮球 1296 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 跑,用力跑 1297 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 用力跑,再加把勁 1298 01:33:46,793 --> 01:33:48,961 -他怎麼樣? -他看起來很痛 1299 01:33:49,045 --> 01:33:50,463 但… 1300 01:33:50,546 --> 01:33:52,173 今天是他打得最好的一次 1301 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 希爾 1302 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 似乎沒有太大的差別 1303 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 教練,你不能淘汰我 我還有第二輪的打擊 1304 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 我不想浪費時間 1305 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 你很會打擊,但你跑不快 1306 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 我覺得他們不打算給合約 1307 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 他們還不能淘汰他 雷德還沒看到他打擊 1308 01:34:11,150 --> 01:34:12,777 如果給我最後一次機會 1309 01:34:12,860 --> 01:34:15,154 我沒把每一球都打成射月全壘打 1310 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 我會自行退出 1311 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 我不是在跟你討價還價 1312 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 但我告訴你,如果這樣會讓你退出 1313 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 那就去拿球棒吧 1314 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 是,先生 1315 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 嘿 1316 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 小子,注意你的投球方向 1317 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 接著四名捕手… 1318 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -球來了 -小心 1319 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 他在做什麼? 1320 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 打破擋風玻璃 1321 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 誰可以告訴我這是怎麼回事? 1322 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 天啊 1323 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 問題是那孩子是從本壘 還是二壘打擊? 1324 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 天啊,距離超過122公尺 1325 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 每顆球都飛到這來 1326 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 我們要不要去制止這場轟炸 檢查那孩子的球棒? 1327 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 要叫他休息一下嗎? 1328 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -馬上去,省得他鬧出人命 -是 1329 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 總共幾支全壘打? 1330 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 不知道 1331 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 我數到16就沒再數了 1332 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 那是全壘打 1333 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 我知道怎樣算全壘打 1334 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 除非在大聯盟擔任打者,否則不算數 1335 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 (尊重我的,我必看重他) 1336 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 雷德,是他 1337 01:38:28,074 --> 01:38:29,909 默夫先生,我是… 1338 01:38:29,992 --> 01:38:32,537 瑞奇希爾,我很會記名字 1339 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 先生,我會是你見過最出色的擊球手 1340 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 如果不是親眼看到你擊出那些全壘打 1341 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 我可能會覺得你在說大話 1342 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 這不是說大話 1343 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 今天你應該看我打擊 1344 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 我的腳踝受傷了,但它會痊癒 1345 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 他們不肯讓我晉級 1346 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 他們有充分的理由,你不屬於這裡 1347 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 一條受傷的腿 可能會讓球隊輸球和虧錢 1348 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -虧錢? -職業棒球不只是比賽 1349 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 而是一樁生意 1350 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -等你傷好了,明年再來吧 -我等不到明年了 1351 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 這孩子真有膽識 1352 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -夠了… -不…沒關係 1353 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 我得承認我很好奇 1354 01:39:17,874 --> 01:39:18,916 這樣吧 1355 01:39:19,751 --> 01:39:21,586 我們用公平的方式解決 1356 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 什麼方式? 1357 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 讓你跟比賽中最優秀的投手對決 1358 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 明天晚上? 1359 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 那場比賽會接近職棒比賽的水準 1360 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 我會讓你當兩支球隊的指定打擊 1361 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 我們就能好好觀察你了 1362 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 我不會讓你失望的 1363 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 我向你保證 1364 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 我給你這個機會 1365 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 如果你表現不佳,那就是終點了 1366 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 去尋找新的夢想吧 1367 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 “救贖” 1368 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 聽起來是不是有點過時? 1369 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -海倫? -喂? 1370 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 又是記者 1371 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 沒錯 1372 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 瑞奇將是兩支球隊的指定打擊 1373 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 是的,全家人都會到 1374 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 我的頭髮好毛躁 1375 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 這是我見過最美的樣子 1376 01:40:35,827 --> 01:40:37,078 喂? 1377 01:40:37,161 --> 01:40:38,496 這個嘛… 1378 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 抱歉,媽 1379 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 你一半的會眾不會去教堂 1380 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 兩人或兩人以上就是會眾 1381 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 可以把雞蛋給我嗎? 1382 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 放在我面前,可以把雞蛋給我嗎? 1383 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 妳是怎麼搞的? 1384 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 我需要… 1385 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 我需要媽媽 1386 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 她會懂的 1387 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 她說你沒有做錯事 1388 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 你的孩子不是怪物 1389 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 他很特別 1390 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 他很… 1391 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 完美 1392 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 他出生時,我是第一個看到的 1393 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 他的腿又細又弱 他們說他永遠不會走路,但他會跑了 1394 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 他們說他永遠不會撐過手術 1395 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 但他活下來了 1396 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 他們說他永遠都不夠好 1397 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 但他是最棒的 1398 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 你還需要多少奇蹟? 1399 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 夠了 1400 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 不管你是怎麼作弊的 1401 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 你太厲害了,我根本找不到漏洞 1402 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 想知道我的祕密嗎? 1403 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 我沒有作弊 1404 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 那是誰作弊? 1405 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 我猜大概只有山頂洞人 1406 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 才會不知道今晚為什麼那麼少人出席 1407 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 我的兒子瑞奇有一場棒球比賽 1408 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 非常重要的比賽 1409 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 如果表現得好 1410 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 他就有機會打進大聯盟 1411 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 成為職棒選手是他的心之所向 1412 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 我一直都知道 1413 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 他有非凡的打擊能力 1414 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 你們可能會覺得很奇怪 1415 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 我從來沒有看過瑞奇比賽 1416 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 這是事實 1417 01:43:47,685 --> 01:43:49,437 其實我… 1418 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 在他上場打球的時候 1419 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 一直都感到相當驕傲 1420 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 包括今天晚上 1421 01:45:03,177 --> 01:45:04,303 各位先生女士 1422 01:45:04,387 --> 01:45:09,642 歡迎來到全德州最優秀 業餘選手雲集的棒球表演賽 1423 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 上吧 1424 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 主知道這是你應得的 1425 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 以你為榮,瑞奇 1426 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 我想確認一下 1427 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 聽說今晚他們讓你兩邊都上場打擊 1428 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 對啊 1429 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 那樣負擔很重 1430 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 我跟伙伴們在討論 1431 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 如果你能為藍隊再打出一支全壘打 1432 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 休息室裡有六罐皇冠可樂等著你 1433 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 我會盡力 1434 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 好 1435 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 紅隊的先發投手 1436 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 四次全美大學明星球員,傑克威爾佛 1437 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 大展身手吧,瑞奇 1438 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 今晚有一位特別人物 1439 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 他是當地高中的棒球明星 名叫瑞奇希爾 1440 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 這孩子有一段感人的故事 1441 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 他從小就與退化性脊椎疾病奮戰 1442 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 最近遭受一次重大挫折 造成腳踝骨折 1443 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 需要接受手術 1444 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 他克服了許多困難,肩負著使命 1445 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 雷德默夫給他一次千載難逢的機會 1446 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 讓他擔任兩隊的指定打擊 向他證明他的打擊能力 1447 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 有資格進入大聯盟 1448 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 傑克,別對他手下留情 1449 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 他自稱是擊球手 1450 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 你能想像希爾的內心有多緊張 1451 01:46:55,665 --> 01:46:58,251 他付出了多少努力才走到這一步 1452 01:46:58,334 --> 01:47:00,253 證明自己有資格成為擊球手? 1453 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 在打擊區做好準備 1454 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 我們要看看 希爾是否準備好執行這項任務 1455 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 威爾佛在投手丘上,準備投出第一球 1456 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 身體後傾,投出了一顆快速球 1457 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -一好球 -從希爾身邊飛過去 1458 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 看來他的重心在前腳 1459 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 可能是第一次見到那種球速 所以感到焦慮 1460 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -兩好球 -一顆漂亮的曲球 1461 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 變化多端,難以捉摸 1462 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 很快地,希爾已經來到兩好球 1463 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 兩好球 1464 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 威爾佛投球 1465 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 是一支直線飛出的安打 希爾一定感覺很不錯 1466 01:47:54,891 --> 01:47:56,517 打得好,瑞奇 1467 01:47:56,601 --> 01:47:58,186 那會讓他精神大振 1468 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 你是指他還是你? 1469 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 這一球會讓他的壓力減輕許多 1470 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 一名代跑者替補希爾上場 1471 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 我一直很自私 1472 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 我一直很傲慢 1473 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 我… 1474 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 甚至可說是殘忍 1475 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 我曾以為 1476 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 我明白上帝對我兒子的旨意 1477 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 我養育他的過程,都遵循那個旨意 1478 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 但那並非上帝的旨意 1479 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 而是我自己的安排 1480 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 瑞奇從小 1481 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 就得戴著支架才能行走 1482 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 無論他今晚在比賽中表現如何 1483 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 他已經克服了 他必須背負一輩子的可怕負擔 1484 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 被侷限的人一直是我 1485 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 我無法放下對我兒子的執念 1486 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 拒絕看到他在上帝眼中 1487 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 真正的樣子 1488 01:49:33,823 --> 01:49:36,451 我應該是你們的牧師 1489 01:49:36,534 --> 01:49:38,161 你們的精神領袖 1490 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 但是 1491 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 現在我只覺得 1492 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 自己好無知 1493 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 覺得好羞愧 1494 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 我甚至無法請求你們的原諒 1495 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 我想我必須向上帝祈求原諒 1496 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 現在上場打擊的是紅隊指定打擊 瑞奇希爾 1497 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -瑞奇 -他走進打擊區的同時 1498 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 雷德走上投手丘與投手交談 1499 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 擊敗他,把他解決掉 1500 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 投手回到投手丘上,回頭看了一眼 1501 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 我確定他心裡想著 1502 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 “我從來沒有 在身後有人的情況下投過球” 1503 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 這場比賽的傳奇人物 雷德默夫就站在投手身旁 1504 01:50:36,677 --> 01:50:38,304 準備 1505 01:50:38,388 --> 01:50:39,972 然後投球 1506 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 直接往中間飛出去,雷德不得不讓開 1507 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 在他的第二次上場又擊出一支安打 1508 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 我已經有20年沒看到雷德那樣移動了 1509 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 似乎在默默接受 這是第二支安打的事實 1510 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 希爾已經連續打出十支安打 他又擊出了一支安打 1511 01:51:52,253 --> 01:51:55,923 誰會想到經歷了這麼多困難的希爾 還能拿出這樣的表現? 1512 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 歷經手術、再度復出的過程 1513 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 很驚人的故事 當他迎來第11次打擊時 1514 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 雷德走向投手丘 1515 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 看來他打算換人,沒錯 1516 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 改讓牛棚的投手上場 1517 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 現在是什麼情況? 1518 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 雷德使出他的最後大絕招 1519 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 各位先生女士,你們有眼福了 1520 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 是大聯盟投手吉米漢默 1521 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 是漢默,全明星球員 1522 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 讓大聯盟球員黯然失色 1523 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 他來這裡進行康復訓練 1524 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 雷德讓他上場是為了破壞瑞奇的表現 1525 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 瑞奇可以擊出任何人的球 1526 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 對吧? 1527 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 去暖身吧 1528 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 不需要,我會讓他下場 1529 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 這位投手擅長用高速球結束比賽 1530 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 他上場後會壓制所有打擊機會 1531 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 希爾擺出擊球姿勢 1532 01:52:56,275 --> 01:53:01,030 面對強大的右投手 連擊11球並不是件簡單的事 1533 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 他站上投手丘 準備投出第一球,來了 1534 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -一好球 -快速球,從身邊飛過 1535 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 他有一點退縮 1536 01:53:23,720 --> 01:53:24,554 兩好球 1537 01:53:24,637 --> 01:53:25,555 揮棒落空 1538 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 希爾驚訝地環顧四周 1539 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 雷德知道這可能是他需要看到的 1540 01:53:32,019 --> 01:53:37,150 讓他對希爾的挑戰達到最大程度 1541 01:53:44,032 --> 01:53:46,242 -壞球 -右外野方向的壞球 1542 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 他擊到球了 1543 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 希爾正在評估一切 漢默知道他只有一項任務 1544 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 就是三振希爾,展現他的實力 1545 01:54:00,798 --> 01:54:04,719 漢默已投出兩好球,來了 1546 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 不,球太高了,擊中打者 1547 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 球正好擊中希爾的肋骨,他倒地了 1548 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 神情痛苦 1549 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 雷德到打者區查看他的狀況 1550 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 加油,瑞奇 1551 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 站起來 1552 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 接下來呢?他應該能上一壘吧? 1553 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 他保送一壘 1554 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 希爾經歷了這麼多磨難 1555 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 讓人不禁懷疑這個狀況 1556 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 會不會讓他無法繼續比賽 1557 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 他看起來非常痛 1558 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 好了嗎? 1559 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 走到一壘去吧 1560 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 不要 1561 01:54:45,051 --> 01:54:46,803 什麼意思? 1562 01:54:46,886 --> 01:54:48,554 快上一壘 1563 01:54:50,556 --> 01:54:53,017 我不用上一壘 1564 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 這不是真正的比賽 1565 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 這是選拔賽 1566 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 你已經連續擊出十球 1567 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 你已經沒什麼好證明了 1568 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 他打算留在場上打擊 1569 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 我們正在見證驚人的時刻 1570 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 這種事通常是不會發生的 1571 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 他在做什麼? 1572 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 瑞奇,快上壘啊 1573 01:55:27,802 --> 01:55:30,805 在連續擊出十球,被觸身球打中後 1574 01:55:30,888 --> 01:55:34,350 他想留下來,打算擊出第11顆球 1575 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 想像他在這一天下來 心中湧現的各種思緒 1576 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 再投出觸身球,你就完了 1577 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 開始吧 1578 01:56:13,097 --> 01:56:20,104 {\an8}(布萊漢球場,星際閃電隊主場) 1579 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}這場戰鬥將繼續下去 1580 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 希爾本可以上一壘 但他站在本壘板上 1581 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 直視對手 1582 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 投手丘上的漢默準備投球 目前是兩好球 1583 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 來了 1584 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 打擊出去,球飛向左中外野 1585 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 球飛得又高又遠,飛越了圍牆 1586 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 你們能相信嗎? 1587 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 第11次打擊,在被觸身球擊中之後 希爾敲出一支全壘打 1588 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}他肯定激動不已 1589 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 看來我得習慣看球賽 1590 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 上帝還在給我們改變的機會 1591 01:58:59,555 --> 01:59:02,850 (瑞奇在1975年6月1日 簽約加盟蒙特婁博覽會隊) 1592 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 (瑞奇在本壘板上舉行了婚禮) 1593 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 (婚禮由詹姆斯希爾主持) 1594 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 (他在球隊的農場系統效力了四年) 1595 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 (1979年,他的脊椎無力承受 瑞奇從此再也沒有打過棒球) 1596 01:59:32,088 --> 01:59:36,384 (如今,瑞奇在小聯盟指導棒球 也在德州沃斯堡擔任高爾夫教練) 1597 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 (謹獻給史考特馬歇爾史密斯) 1598 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 字幕翻譯: 曾湘芸