1 00:00:49,210 --> 00:00:51,760 INSPIRÉ D'UN FAIT VÉCU 2 00:03:19,110 --> 00:03:20,860 Tu triches. 3 00:03:22,450 --> 00:03:24,740 Les filles connaissent rien au baseball. 4 00:03:25,530 --> 00:03:29,040 Tu es handicapé, tu ne peux pas pivoter complètement. 5 00:03:33,960 --> 00:03:36,710 - Si tu ne triches pas, comment... - J'y arrive, c'est tout. 6 00:03:43,800 --> 00:03:45,180 C'est un coup de circuit. 7 00:03:45,300 --> 00:03:48,470 - Non. - Je sais à quoi ça ressemble. 8 00:03:48,600 --> 00:03:50,770 Ça ne compte que dans les Ligues majeures. 9 00:03:50,890 --> 00:03:55,110 Les Ligues majeures ? Tu ne joueras jamais chez les pros. 10 00:04:00,900 --> 00:04:02,490 Il ne faut jamais dire jamais. 11 00:04:05,320 --> 00:04:06,450 Tu y crois vraiment ? 12 00:04:07,700 --> 00:04:10,290 - Croix de bois, croix de fer ? - Ne dis pas ça. 13 00:04:20,260 --> 00:04:21,720 Tu penses que je triche ? 14 00:04:22,170 --> 00:04:23,680 Je pense surtout que tu es fou. 15 00:04:25,260 --> 00:04:26,680 Mais tu es mon petit ami. 16 00:04:28,310 --> 00:04:29,890 À plus tard, mon canard. 17 00:04:34,770 --> 00:04:37,560 Je t'interdis d'avoir des sentiments pour elle. 18 00:04:37,690 --> 00:04:39,320 Son père est Earl Shanz. 19 00:04:39,440 --> 00:04:41,490 Il sent l'alcool à midi 20 00:04:41,610 --> 00:04:45,070 et il est assez méchant pour dépouiller un mort. 21 00:04:45,200 --> 00:04:46,410 Connie ? 22 00:04:47,490 --> 00:04:48,910 Viens là. 23 00:04:52,410 --> 00:04:54,580 On ne dit pas de mal de nos voisins. 24 00:04:54,710 --> 00:04:56,790 Je m'inquiète juste pour Rickey. 25 00:04:56,920 --> 00:04:59,920 Rickey doit apprendre à se débrouiller tout seul. 26 00:05:00,050 --> 00:05:02,590 Il joue au jeu de l'amour. 27 00:05:02,710 --> 00:05:05,720 Un jeu mené par les femmes et perdu par les hommes. 28 00:05:08,800 --> 00:05:13,810 Je veux que vous étudiiez Éphésiens 4 :25 ce soir. 29 00:05:14,430 --> 00:05:15,440 Vous le connaissez ? 30 00:05:15,560 --> 00:05:18,020 "Dites la vérité, chacun de vous à son prochain, 31 00:05:18,150 --> 00:05:19,900 car nous sommes membres les uns des autres." 32 00:05:20,020 --> 00:05:21,150 Très bien. 33 00:05:22,400 --> 00:05:25,320 Monte dans la voiture. Viens. 34 00:05:25,450 --> 00:05:28,820 - Tu m'aideras à fermer, d'accord ? - Comment il fait ? 35 00:05:29,280 --> 00:05:31,870 Ma chérie, Rickey a un don. 36 00:05:33,290 --> 00:05:35,580 Alors je chérirai 37 00:05:36,170 --> 00:05:40,170 La vieille croix rustique 38 00:05:41,040 --> 00:05:47,930 Mes trophées Jusqu'à mon dernier souffle 39 00:05:48,840 --> 00:05:50,680 Je m'agripperai 40 00:05:50,800 --> 00:05:56,230 À la vieille croix rustique 41 00:05:56,810 --> 00:05:58,690 Et l'échangerai 42 00:05:58,810 --> 00:06:04,860 Un jour pour une couronne 43 00:06:09,110 --> 00:06:12,200 "Donne-moi un homme et nous nous battrons ensemble." 44 00:06:12,330 --> 00:06:13,490 Amen. 45 00:06:13,620 --> 00:06:17,040 Ce sont les mots du géant philistin, Goliath, 46 00:06:17,160 --> 00:06:19,580 qui narguait les armées d'Israël. 47 00:06:19,710 --> 00:06:23,210 Et personne ne voulait l'affronter, à part David. 48 00:06:23,340 --> 00:06:26,340 Et avec quoi David a-t-il frappé Goliath ? 49 00:06:26,470 --> 00:06:28,630 - Une pierre ! - Amen, frère Hill. 50 00:06:28,970 --> 00:06:30,760 Une pierre ! 51 00:06:30,890 --> 00:06:34,100 C'est ce qui est écrit ici, dans le verset 41 de Samuel. 52 00:06:34,220 --> 00:06:36,230 David s'arrêta près d'un ruisseau 53 00:06:36,350 --> 00:06:40,270 et choisit cinq pierres lisses. 54 00:06:40,770 --> 00:06:44,020 Pourquoi David n'a-t-il pas pris la plus grosse pierre, 55 00:06:44,150 --> 00:06:46,030 ou la plus tranchante ? 56 00:06:46,150 --> 00:06:48,570 David se méfiait des pierres aux formes irrégulières. 57 00:06:49,110 --> 00:06:51,700 Elles auraient pu dévier de leur trajectoire. 58 00:06:51,820 --> 00:06:52,990 Son pari était judicieux. 59 00:06:53,580 --> 00:06:54,990 Très judicieux. 60 00:06:55,120 --> 00:06:59,000 Mais peut-être devrions-nous laisser d'autres membres de la congrégation 61 00:06:59,120 --> 00:07:00,750 donner leur avis. 62 00:07:00,870 --> 00:07:04,170 Je vous le demande : qu'est-ce qui façonne une pierre ? 63 00:07:04,710 --> 00:07:07,380 L'eau de Dieu façonne une pierre. 64 00:07:07,760 --> 00:07:10,970 Et nous, chrétiens et enfants de Dieu, 65 00:07:11,090 --> 00:07:12,800 nous sommes constamment façonnés, 66 00:07:12,930 --> 00:07:17,810 et après notre baptême, nous devenons Ses messagers sur Terre, 67 00:07:18,180 --> 00:07:23,190 et nous volons droit sur Satan, 68 00:07:23,270 --> 00:07:24,400 afin de pouvoir 69 00:07:26,780 --> 00:07:31,280 combattre notre propre Goliath, et... 70 00:07:35,780 --> 00:07:40,290 Vous savez, j'avais peur d'en parler, mais je vais le faire. 71 00:07:41,370 --> 00:07:42,710 Sœur Babbit, 72 00:07:43,540 --> 00:07:44,840 frère Shanz, 73 00:07:44,960 --> 00:07:48,090 je suis comblé par votre présence, je vous assure. 74 00:07:48,210 --> 00:07:52,090 Puis-je vous demander de ne pas fumer, 75 00:07:52,220 --> 00:07:56,470 et de ne pas mâcher et cracher pendant la messe du dimanche ? 76 00:07:56,600 --> 00:07:58,470 Je travaille six jours sur un puits, 77 00:07:58,600 --> 00:08:01,770 prêt à exploser à tout moment. 78 00:08:03,020 --> 00:08:05,770 Si vous vous y connaissiez en forage, 79 00:08:05,900 --> 00:08:10,570 vous seriez reconnaissant que je ne prenne aucune pause cigarette. 80 00:08:11,150 --> 00:08:13,110 Mais ne voyez-vous pas 81 00:08:13,240 --> 00:08:18,120 que vous et sœur Babbit souillez Son sanctuaire 82 00:08:18,240 --> 00:08:23,370 avec votre salive et vos cendres sur le sol ? 83 00:08:23,500 --> 00:08:26,710 C'est une faiblesse humaine. 84 00:08:29,840 --> 00:08:31,220 Je vois bien la faiblesse. 85 00:08:31,340 --> 00:08:33,800 Un homme aux grands airs gagne 50 $ par mois 86 00:08:33,930 --> 00:08:35,930 pour prêcher à de pauvres gens honnêtes 87 00:08:36,050 --> 00:08:38,800 qu'il n'a jamais cherché à connaître. 88 00:08:38,930 --> 00:08:40,930 Nous avons peu de plaisir dans la vie. 89 00:08:41,060 --> 00:08:45,600 J'espère que le Tout-Puissant saura voir au-delà de nos faiblesses. 90 00:08:46,190 --> 00:08:48,440 Je suis votre pasteur, 91 00:08:48,570 --> 00:08:51,570 c'est donc mon rôle, et je dirais même mon devoir, 92 00:08:51,990 --> 00:08:57,160 de préserver la sainteté de la maison de Dieu. 93 00:08:59,080 --> 00:09:02,200 Je ne vais pas laisser un prêcheur moralisateur 94 00:09:02,620 --> 00:09:05,670 me prendre de haut pour une cigarette. 95 00:09:05,790 --> 00:09:08,880 Et je ne laisserai pas la maison du Seigneur 96 00:09:09,250 --> 00:09:12,630 ressembler au repaire de Satan. 97 00:09:14,300 --> 00:09:16,010 Ravi que vous soyez venue. 98 00:09:17,510 --> 00:09:18,510 Mme Babbit. 99 00:09:20,390 --> 00:09:22,850 Ne vont-ils pas te demander de calmer le jeu ? 100 00:09:23,270 --> 00:09:25,350 Tu veux nettoyer le jus de tabac sur le sol ? 101 00:09:25,440 --> 00:09:26,440 Non. 102 00:09:26,770 --> 00:09:29,480 - Je vais fermer. - D'accord. 103 00:09:29,610 --> 00:09:32,150 - On va le rater ? - Pas si on y est en trois minutes. 104 00:09:32,280 --> 00:09:33,860 Allons-y ! 105 00:09:33,990 --> 00:09:37,110 Tu es sa femme. Tu devrais le raisonner. 106 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 J'essaie, maman. 107 00:09:41,290 --> 00:09:42,450 CONGRÉGATION BOYD 108 00:09:42,540 --> 00:09:44,500 Où vont ces trois-là ? 109 00:09:45,500 --> 00:09:49,840 Ce sont des enfants, laissons-les. 110 00:10:09,350 --> 00:10:12,650 C'est injuste. On a payé pour avoir la paix. 111 00:10:12,770 --> 00:10:16,070 Ce sont les enfants du pasteur. Ils n'ont pas un sou. 112 00:10:16,860 --> 00:10:18,570 Pendant ce temps, Richardson marque. 113 00:10:18,700 --> 00:10:20,240 Après une première prise contre Mantle, 114 00:10:20,320 --> 00:10:23,240 la voilà partie, par-dessus la clôture. 115 00:10:26,120 --> 00:10:28,500 Tu diras la même chose quand ils casseront ta vitre ? 116 00:10:34,090 --> 00:10:36,630 - Ce sera toi, un jour. - Merci. 117 00:10:41,390 --> 00:10:42,890 Plus vite ! 118 00:10:43,970 --> 00:10:46,100 On t'enlève les attelles l'an prochain. 119 00:10:46,770 --> 00:10:49,060 C'était déjà censé être l'an dernier. 120 00:11:03,830 --> 00:11:06,660 Lance-la. Je vais la frapper comme Mantle. 121 00:11:07,410 --> 00:11:10,120 Bonjour à tous les téléspectateurs de TV land. 122 00:11:10,250 --> 00:11:12,330 On est de retour sur la ligne des 50 mètres. 123 00:11:12,460 --> 00:11:15,420 - La quoi ? - Je déteste le baseball. 124 00:11:20,010 --> 00:11:22,050 On ne vous ménage pas chez les pros. 125 00:11:25,470 --> 00:11:27,100 Mets-y plus de force. 126 00:11:29,600 --> 00:11:32,310 Koufax s'échauffe le bras au Yankee Stadium. 127 00:11:32,650 --> 00:11:36,480 Égalité à la fin de la neuvième manche. Au bâton, Rickey Hill. 128 00:11:36,610 --> 00:11:38,360 Koufax lance une balle glissante. 129 00:11:38,490 --> 00:11:41,070 Hill frappe et l'envoie très loin ! 130 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 C'est peut-être... C'est ça ! 131 00:11:43,030 --> 00:11:45,780 C'est le troisième coup de circuit de Hill ce soir. 132 00:11:52,120 --> 00:11:53,710 Plus elle arrive vite, 133 00:11:54,540 --> 00:11:56,380 plus elle repart vite. 134 00:12:11,060 --> 00:12:13,730 C'est pas vrai ! T'as fait quoi ? 135 00:12:13,850 --> 00:12:15,110 Vite ! 136 00:12:17,150 --> 00:12:18,940 Partons ! 137 00:12:20,110 --> 00:12:22,450 - Tu fais quoi ? - Ce que papa m'a appris. 138 00:12:23,030 --> 00:12:26,240 Peu importe ce que tu as fait, assume. 139 00:12:41,420 --> 00:12:44,720 - Tu as frappé cette pierre ? - Désolé, monsieur. 140 00:12:44,840 --> 00:12:46,350 Je travaillerai pour vous rembourser. 141 00:12:46,430 --> 00:12:47,470 Attends. 142 00:12:47,890 --> 00:12:50,970 Tu veux dire que tu as frappé cette pierre 143 00:12:51,100 --> 00:12:56,150 avec ce bâton, par-dessus les arbres et dans mon pare-brise ? 144 00:12:56,690 --> 00:12:58,360 Ça fait 60 mètres, 145 00:12:58,480 --> 00:13:00,110 et tu l'as fait avec tes attelles ? 146 00:13:00,820 --> 00:13:02,190 Tu te rends compte ? 147 00:13:04,200 --> 00:13:05,410 Les prodiges, tu connais ? 148 00:13:06,910 --> 00:13:09,330 - Non, monsieur. - Regarde ce que ça veut dire. 149 00:13:09,950 --> 00:13:12,000 Quand tes jambes seront guéries, 150 00:13:12,120 --> 00:13:14,670 je serai le premier à acheter un billet. 151 00:13:14,790 --> 00:13:16,830 - Mais je dois vous rembourser. - Oublie ça. 152 00:13:16,960 --> 00:13:18,630 J'ai deux terrains au Texas 153 00:13:18,750 --> 00:13:22,380 avec plus de vieux pare-brise que je pourrai refourguer en une vie. 154 00:13:23,630 --> 00:13:27,430 Par contre, je ne vois pas souvent de miracles. 155 00:13:28,640 --> 00:13:32,310 Je veux que tu le refasses. Alors, montre-moi. 156 00:13:34,980 --> 00:13:36,140 Vas-y. 157 00:13:56,420 --> 00:13:58,460 Ça alors ! 158 00:13:58,750 --> 00:14:01,380 Nous acceptons Ta munificence, Seigneur, 159 00:14:01,500 --> 00:14:06,340 pour fortifier nos corps et nos esprits afin de Te servir. 160 00:14:07,090 --> 00:14:09,010 Nous prions au nom de Ton fils, Jésus. 161 00:14:09,140 --> 00:14:11,100 - Amen. - Amen. 162 00:14:16,810 --> 00:14:20,060 C'est un peu difficile à faire quand Il donne si peu. 163 00:14:21,190 --> 00:14:23,980 Vous avez vu papa ce matin remettre la vieille à sa place ? 164 00:14:24,610 --> 00:14:26,860 Ainsi que des paroissiens énervés, 165 00:14:26,990 --> 00:14:28,910 qui se plaignent que votre père a tendance 166 00:14:29,030 --> 00:14:31,740 à mordre la main qui nourrit à peine sa famille. 167 00:14:31,870 --> 00:14:33,330 Cinquante dollars par mois. 168 00:14:34,290 --> 00:14:35,790 Tes enfants meurent de faim. 169 00:14:35,910 --> 00:14:37,370 Parfois, Lilian, 170 00:14:37,500 --> 00:14:41,000 pour accomplir l'œuvre de Dieu, les apôtres doivent se sacrifier. 171 00:14:41,130 --> 00:14:44,380 - Mais aucun n'avait d'os fragiles. - Ça suffit. 172 00:14:44,510 --> 00:14:49,470 - Tu m'entends ? Ça suffit. - Tu peux me faire taire. 173 00:14:49,590 --> 00:14:52,010 Mais comment tu vas faire taire la voix dans ta tête 174 00:14:52,260 --> 00:14:55,810 qui dit que tu as affamé ce garçon et l'as mis dans un fauteuil roulant ? 175 00:14:57,060 --> 00:14:58,980 Je n'ai jamais vu un homme aussi fervent. 176 00:14:59,100 --> 00:15:00,940 Tes yeux sont si tournés vers le paradis 177 00:15:01,060 --> 00:15:03,820 que tu ne vois pas la misère que tu infliges à ta famille. 178 00:15:03,940 --> 00:15:07,570 Je ne vais pas m'excuser pour ma dévotion à Dieu. 179 00:15:07,690 --> 00:15:09,400 Maman, arrête. 180 00:15:10,200 --> 00:15:12,410 Tu vois cette femme ? C'est ta fille. 181 00:15:12,530 --> 00:15:16,450 Elle a la foi. Elle ne se plaint jamais. 182 00:15:16,580 --> 00:15:19,250 Elle a la foi. Mais toi... 183 00:15:19,370 --> 00:15:21,250 C'est tout ce que j'ai. 184 00:15:22,330 --> 00:15:24,340 Et c'est ce qui me fait vivre. 185 00:15:25,130 --> 00:15:26,670 Mais je vis sur Terre. 186 00:15:27,460 --> 00:15:31,010 Ton fils a besoin d'un médecin, et ça coûte de l'argent. 187 00:15:31,930 --> 00:15:33,930 Les attelles ne lui vont déjà plus. 188 00:15:34,050 --> 00:15:36,930 Il n'ira pas mieux sans de nouvelles attelles. 189 00:15:37,850 --> 00:15:38,850 Sans de nouvelles ? 190 00:15:42,560 --> 00:15:46,730 - Rickey, le médecin pense que... - Je peux sortir de table ? 191 00:15:47,320 --> 00:15:48,610 Oui, fiston. 192 00:15:57,290 --> 00:15:58,830 Satisfaite, Lilian ? 193 00:15:59,790 --> 00:16:02,210 Tiens, fiston, mange mon pain de maïs. 194 00:16:05,880 --> 00:16:10,550 " ... très riche. 14 : Il possédait des troupeaux." 195 00:16:10,670 --> 00:16:13,760 Tu sais quoi ? J'ai quelque chose pour toi. 196 00:16:19,560 --> 00:16:22,770 - Comment tu as eu ça ? - J'ai économisé pendant trois mois. 197 00:16:25,310 --> 00:16:27,650 - Mickey Mantle ! - Qu'est-ce qui se passe ? 198 00:16:30,030 --> 00:16:31,950 Vous êtes censés lire la Bible. 199 00:16:32,650 --> 00:16:36,240 Robert ? Qu'est-ce que tu caches ? Donne-moi ta Bible. 200 00:16:37,490 --> 00:16:38,830 Donne-moi ta Bible, Robert. 201 00:16:45,750 --> 00:16:48,710 Des cartes de baseball. Je ne suis pas d'accord. 202 00:16:49,920 --> 00:16:53,630 - Ça vend de l'adoration d'idoles. - Non. 203 00:16:54,010 --> 00:16:56,930 - Ils vendent de la gomme à mâcher. - Tu crois que je plaisante ? 204 00:16:57,260 --> 00:16:59,430 - C'est ce que tu penses ? - Non. 205 00:16:59,560 --> 00:17:02,890 - Robert, c'est à toi ? - Oui. 206 00:17:03,020 --> 00:17:06,230 Robert, c'est toi qui t'occupes de ton petit frère. 207 00:17:06,350 --> 00:17:10,690 Tu es responsable de ce que tu lui mets dans la tête. 208 00:17:11,190 --> 00:17:12,440 Tu m'entends ? 209 00:17:12,780 --> 00:17:15,030 Je sais, c'est juste que... 210 00:17:15,160 --> 00:17:18,870 - Rickey adore le baseball - Il ne jouera pas au baseball. 211 00:17:22,040 --> 00:17:26,290 Rickey, je t'ai vu derrière l'église, à frapper avec un bâton. 212 00:17:26,420 --> 00:17:30,050 Tu y passerais la journée si tu le pouvais, 213 00:17:30,170 --> 00:17:32,050 même quand tu souffres. 214 00:17:33,590 --> 00:17:35,050 Mais tu ne peux pas jouer à ça. 215 00:17:35,800 --> 00:17:38,510 Tu ne peux même pas courir et si tu essaies, 216 00:17:38,640 --> 00:17:41,560 tu te ridiculiseras, on se moquera de toi 217 00:17:41,680 --> 00:17:45,770 et tu finiras avec une blessure dont tu ne te remettras jamais. 218 00:17:46,810 --> 00:17:47,860 Mes jambes ? 219 00:17:47,980 --> 00:17:51,020 Non, fiston, je parle de ton esprit. 220 00:17:51,150 --> 00:17:54,570 Écoute, tu es spécial. 221 00:17:54,700 --> 00:17:56,280 Tu as un cœur de lion. 222 00:17:56,410 --> 00:18:00,370 Mais tu as l'âme d'un agneau. 223 00:18:00,490 --> 00:18:03,910 Et c'est ce que je cherche à protéger. 224 00:18:04,250 --> 00:18:05,710 Si tu ne joues pas au baseball, 225 00:18:05,830 --> 00:18:10,500 tu as du temps pour poursuivre une vocation plus noble, 226 00:18:10,840 --> 00:18:13,510 prêcher la parole de Dieu. 227 00:18:13,630 --> 00:18:16,680 Là où tes jambes t'ont trahi, 228 00:18:16,800 --> 00:18:20,470 Dieu te donnera des ailes pour voler. 229 00:18:20,600 --> 00:18:22,890 Tu me comprends, n'est-ce pas ? 230 00:18:25,270 --> 00:18:28,480 C'est bien. Je t'aime. 231 00:18:33,820 --> 00:18:36,360 Lisez vos versets. Je vous écoute. 232 00:18:48,370 --> 00:18:52,670 "Ceux qui se confient en l'Éternel renouvellent leur force." 233 00:18:52,960 --> 00:18:55,800 "Ils courent et ne se lassent point." 234 00:19:21,910 --> 00:19:23,740 Que se passe-t-il, Earl ? 235 00:19:24,910 --> 00:19:29,460 Il semblerait que le troupeau et le berger soient dans une impasse. 236 00:19:29,830 --> 00:19:31,500 Vraiment ? 237 00:19:31,630 --> 00:19:33,500 Vous allez manquer à certains. 238 00:19:35,500 --> 00:19:36,630 Mais on vient d'arriver. 239 00:19:36,760 --> 00:19:39,510 Et on vous a virés ! Dépêchez-vous. 240 00:19:39,630 --> 00:19:41,510 Il nous faut la maison. 241 00:19:42,680 --> 00:19:44,470 Ne vous en faites pas. 242 00:19:45,680 --> 00:19:48,020 On ne restera pas là où on ne veut pas de nous. 243 00:19:48,600 --> 00:19:49,980 On sera partis demain matin. 244 00:19:55,520 --> 00:19:58,030 - Helen ! - Vous devriez avoir honte. 245 00:19:58,150 --> 00:20:00,820 Oh, mince. 246 00:20:00,950 --> 00:20:03,200 - Mince. - Mon mari est un homme bien. 247 00:20:03,320 --> 00:20:05,830 Il est bon, juste, 248 00:20:05,950 --> 00:20:08,660 et il a donné sa vie et son bonheur pour servir le Seigneur. 249 00:20:09,500 --> 00:20:11,790 Il vous a fait passer avant ses propres enfants. 250 00:20:11,920 --> 00:20:16,420 Et comment vous remerciez sa dévotion ? Vous le chassez de sa propre église. 251 00:20:16,800 --> 00:20:20,260 Et vous mettez ses enfants à la rue. 252 00:20:20,970 --> 00:20:22,510 Pourquoi ? 253 00:20:22,630 --> 00:20:24,340 Pour vous avoir demandé d'agir 254 00:20:24,470 --> 00:20:27,470 comme des croyants, ce qu'il pensait que vous étiez. 255 00:20:28,390 --> 00:20:30,480 De pauvres gens honnêtes. 256 00:20:31,480 --> 00:20:32,810 Non. 257 00:20:34,770 --> 00:20:38,070 Vous ne méritez pas James Hill. 258 00:20:52,330 --> 00:20:54,750 - Helen, je... - Ça va aller. 259 00:21:00,840 --> 00:21:02,800 J'aimerais que tu restes. 260 00:21:03,220 --> 00:21:05,390 J'aimerais ne pas partir. 261 00:21:06,090 --> 00:21:08,350 Je reverrai un jour mon unique petit ami ? 262 00:21:10,640 --> 00:21:12,020 Je ne sais pas. 263 00:21:12,980 --> 00:21:14,100 Tu vas me manquer. 264 00:21:14,940 --> 00:21:16,440 À plus tard, mon canard. 265 00:22:01,940 --> 00:22:05,900 - C'est Earl ? - Il est soûl, papa. 266 00:22:06,410 --> 00:22:08,160 Il va tuer quelqu'un. 267 00:22:13,870 --> 00:22:15,250 Earl. 268 00:22:17,080 --> 00:22:20,670 Earl. Tu es soûl. Tu ne devrais pas conduire. 269 00:22:21,250 --> 00:22:25,470 Et tu devrais arrêter de penser qu'on va t'écouter. 270 00:22:25,760 --> 00:22:28,430 Attention à la porte. 271 00:22:34,060 --> 00:22:37,140 - Je ne peux pas te laisser conduire. - Rickey. 272 00:22:40,940 --> 00:22:43,650 D'accord. Comme tu voudras. 273 00:22:44,440 --> 00:22:45,940 Il essaie de vous sauver la vie ! 274 00:22:47,030 --> 00:22:48,910 De me sauver la vie ? 275 00:22:52,740 --> 00:22:54,240 Ne touche pas à mon fils. 276 00:22:54,790 --> 00:22:56,080 Ne t'approche pas de lui. 277 00:23:03,420 --> 00:23:05,050 Papa est trop fort. 278 00:23:07,510 --> 00:23:08,760 Monte dans la voiture. 279 00:23:10,800 --> 00:23:12,220 Pourquoi t'es sorti ? 280 00:23:12,720 --> 00:23:14,180 Allez, Earl, lève-toi. 281 00:23:15,560 --> 00:23:18,390 - Tu te crois meilleur que moi ? - Non. 282 00:23:18,520 --> 00:23:21,610 Tu me botterais les fesses si tu n'étais pas si soûl. Attention. 283 00:23:21,730 --> 00:23:24,940 Tu te crois meilleur parce que tu lis la Bible. 284 00:23:25,070 --> 00:23:28,820 Rentre à l'intérieur. Allez, vas-y. 285 00:23:36,910 --> 00:23:38,080 C'est ma faute. 286 00:23:40,580 --> 00:23:44,670 - Pourquoi vous êtes-vous disputés ? - On parlait de vous. 287 00:23:45,920 --> 00:23:49,090 Il est dangereux quand il est soûl. 288 00:23:49,220 --> 00:23:50,800 Et c'est de plus en plus fréquent. 289 00:23:51,550 --> 00:23:53,010 Merci, pasteur. 290 00:23:54,350 --> 00:23:56,560 Dites-le au shérif Dalton. 291 00:23:56,680 --> 00:24:00,520 J'imagine qu'il va bientôt vous rendre visite. 292 00:24:03,060 --> 00:24:04,360 Pasteur. 293 00:24:06,440 --> 00:24:09,610 Vous avez fait de votre mieux. 294 00:24:09,740 --> 00:24:12,070 Les gens le verront une fois que vous serez parti. 295 00:24:12,610 --> 00:24:14,200 Merci. 296 00:24:14,660 --> 00:24:15,780 Que Dieu vous bénisse. 297 00:25:29,730 --> 00:25:32,030 ESSENCE 298 00:26:19,910 --> 00:26:22,540 Jésus, aide-moi. 299 00:26:22,660 --> 00:26:25,120 Je suis au bout du rouleau. Aide-moi. 300 00:26:26,210 --> 00:26:29,080 Avec Toi, tout est possible, Seigneur. Aie pitié... 301 00:26:30,500 --> 00:26:33,800 Donne-moi un signe. Par pitié. 302 00:26:48,560 --> 00:26:50,060 Bon sang ! Seigneur ! 303 00:26:50,360 --> 00:26:51,980 Mon Dieu ! 304 00:26:52,110 --> 00:26:53,860 Bon sang ! 305 00:27:01,450 --> 00:27:02,450 Ça va, papa ? 306 00:27:03,830 --> 00:27:05,200 Je suis fatigué, fiston. 307 00:27:06,460 --> 00:27:07,660 James. 308 00:27:09,750 --> 00:27:11,170 On n'a plus d'essence. 309 00:27:11,290 --> 00:27:13,960 Ce n'est pas grave, quelqu'un va venir. 310 00:27:14,090 --> 00:27:17,260 En attendant, mettons la roue de secours. 311 00:27:17,380 --> 00:27:18,840 On n'en a pas. 312 00:27:18,970 --> 00:27:21,470 Je l'ai réparée hier. 313 00:27:21,550 --> 00:27:23,180 Je l'ai échangée contre de l'essence. 314 00:27:28,140 --> 00:27:29,650 Et tu as bien fait. 315 00:27:30,650 --> 00:27:34,020 C'est comme ça que les pauvres gens s'en sortent. 316 00:27:34,400 --> 00:27:37,650 En prenant des décisions difficiles dans un monde cruel. 317 00:27:38,030 --> 00:27:40,700 En faisant de notre mieux. Le temps passe, 318 00:27:41,070 --> 00:27:46,660 et peu importe nos intentions ou nos efforts, rien ne marche. 319 00:27:47,330 --> 00:27:49,710 Et ce n'est la faute de personne. 320 00:27:50,120 --> 00:27:52,420 On ne peut pas tomber plus bas, hein ? 321 00:28:06,180 --> 00:28:10,440 On est la famille la plus malchanceuse du Texas. 322 00:28:10,560 --> 00:28:12,350 Sûrement de l'Oklahoma aussi. 323 00:28:30,370 --> 00:28:32,370 Regardez-moi ça. 324 00:28:33,460 --> 00:28:37,880 Seul le Maître-Artiste peut peindre un tel tableau. 325 00:28:50,430 --> 00:28:52,140 Retournons dans la voiture. 326 00:28:55,810 --> 00:28:57,570 Allez, Rickey. 327 00:29:15,670 --> 00:29:17,790 Je vous dépose quelque part ? 328 00:29:18,630 --> 00:29:22,050 - Oui ! - Alors, venez. 329 00:29:55,120 --> 00:29:56,920 Je n'en avais jamais vu en couleur. 330 00:29:57,040 --> 00:29:59,630 Recule, tu vas devenir aveugle. 331 00:30:04,130 --> 00:30:05,840 Excellente crème glacée, Mme Flora. 332 00:30:06,220 --> 00:30:07,890 Ravie qu'elle vous plaise, monsieur. 333 00:30:08,300 --> 00:30:10,760 - "Monsieur" ? - Si elle te connaissait... 334 00:30:10,890 --> 00:30:13,810 Si vous connaissiez Rickey, vous ne l'appelleriez pas "monsieur". 335 00:30:13,980 --> 00:30:16,650 Je pense le connaître. 336 00:30:17,230 --> 00:30:18,400 Si vous le dites. 337 00:30:20,980 --> 00:30:23,780 Mme Linda. Vous avez une belle maison. 338 00:30:23,900 --> 00:30:26,070 Elle nous a apporté beaucoup de joie. 339 00:30:26,200 --> 00:30:30,410 - Il faut que vous mangiez plus. - Non. 340 00:30:31,160 --> 00:30:33,950 Si je mange plus, mon ventre va éclater. 341 00:30:34,080 --> 00:30:35,080 Merci. 342 00:30:35,790 --> 00:30:37,920 Je ne sais pas comment vous remercier. 343 00:30:38,040 --> 00:30:39,040 On était mal. 344 00:30:40,380 --> 00:30:42,590 Je connais peut-être un moyen. 345 00:30:42,710 --> 00:30:44,460 Mais je ne sais pas, ce travail, 346 00:30:44,590 --> 00:30:48,510 c'est sûrement indigne d'un homme de votre expérience. 347 00:30:48,640 --> 00:30:50,800 Oh, non. Vous seriez surpris. 348 00:30:50,930 --> 00:30:53,890 Mon frère Dennis, à Bowie City, m'a dit 349 00:30:54,020 --> 00:30:58,980 que la première église baptiste cherchait un pasteur depuis un an. 350 00:30:59,100 --> 00:31:01,110 Mais ça n'a jamais intéressé personne. 351 00:31:01,230 --> 00:31:04,690 - C'est vraiment dommage. - Vous n'avez pas vu Bowie City. 352 00:31:04,820 --> 00:31:06,530 Ils n'ont même pas un cheval. 353 00:31:06,650 --> 00:31:08,700 C'est une ville très modeste. 354 00:31:09,870 --> 00:31:11,580 Mais ce sont des gens bien. 355 00:31:11,700 --> 00:31:13,120 Ils ont un presbytère. 356 00:31:14,200 --> 00:31:16,870 Il est un peu modeste. Ce n'est pas de votre niveau. 357 00:31:17,000 --> 00:31:19,080 - On accepte. - Oui. 358 00:31:19,750 --> 00:31:21,210 Frère Josh, 359 00:31:21,340 --> 00:31:25,670 ce n'est pas par hasard que vous nous avez trouvés sur la route. 360 00:31:25,800 --> 00:31:29,260 Quand le Seigneur ferme une porte, Il ouvre une fenêtre. 361 00:31:29,680 --> 00:31:31,600 Vous ne voulez pas en savoir plus ? 362 00:31:31,720 --> 00:31:34,470 Amen, c'est tout. Joignez-vous à moi. 363 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Amen ! 364 00:31:38,100 --> 00:31:39,600 Bien reçu. Décollage. 365 00:31:39,730 --> 00:31:42,480 Tout fonctionne, Sigma Sept. 366 00:31:42,610 --> 00:31:44,320 Décollage ! 367 00:31:46,400 --> 00:31:50,660 Ces gamins. Ils sont tout excités. 368 00:31:57,830 --> 00:31:58,830 Là ! 369 00:31:58,910 --> 00:32:01,580 - Où ça ? - Là ! 370 00:32:03,710 --> 00:32:07,130 C'est confirmé, la fusée a quitté l'atmosphère de la Terre 371 00:32:07,260 --> 00:32:09,630 et s'en rapproche de plus en plus. 372 00:32:09,760 --> 00:32:13,180 L'homme parcourt à nouveau les cieux. 373 00:32:15,970 --> 00:32:18,770 Je le vois ! Il est très visible ! 374 00:32:23,860 --> 00:32:25,190 Rentrons. 375 00:32:29,650 --> 00:32:30,950 Tu viens, papa ? 376 00:32:32,700 --> 00:32:34,450 Vas-y, fiston. 377 00:32:35,450 --> 00:32:38,200 Je vais rester observer les cieux que je connais. 378 00:33:00,980 --> 00:33:04,810 Bonjour, pasteur. Comment allez-vous ? Bienvenue dans votre jolie maison. 379 00:33:04,940 --> 00:33:07,320 Votre jolie poubelle, plutôt. 380 00:33:07,440 --> 00:33:09,150 James Hill. 381 00:33:09,280 --> 00:33:11,200 Enchanté. Mon frère m'a parlé de vous. 382 00:33:11,320 --> 00:33:13,030 Oui, il a été très gentil avec nous. 383 00:33:13,160 --> 00:33:14,660 - Dennis, c'est ça ? - C'est ça. 384 00:33:15,570 --> 00:33:17,240 Elle ne paie pas de mine, 385 00:33:17,370 --> 00:33:20,330 mais par temps de mousson, de tornades et de crues subites, 386 00:33:20,450 --> 00:33:22,290 elle vous laissera sans voix. 387 00:33:22,410 --> 00:33:24,250 C'est déjà le cas. 388 00:33:24,370 --> 00:33:27,750 - C'est quoi ? - C'était une morgue. 389 00:33:27,880 --> 00:33:29,630 Attendez de voir l'église. 390 00:33:29,760 --> 00:33:32,880 - Vous allez l'adorer. - Où est-elle ? 391 00:33:33,010 --> 00:33:34,760 Elle est un peu plus loin. 392 00:33:34,890 --> 00:33:39,390 Vous voulez d'abord voir l'église ou entrer ? 393 00:33:41,270 --> 00:33:42,850 Allons d'abord voir l'église. 394 00:33:42,980 --> 00:33:44,600 - Ils vont l'adorer. - Oui. 395 00:33:49,820 --> 00:33:51,740 La voilà. 396 00:33:55,950 --> 00:33:58,280 Vous voyez ce que je disais ? 397 00:33:58,410 --> 00:34:00,080 Il y a de la place. 398 00:34:01,040 --> 00:34:04,210 Ça a du potentiel. 399 00:34:04,960 --> 00:34:06,580 J'adore ! 400 00:34:08,790 --> 00:34:12,380 - Je peux courir à l'intérieur ! - Votre fils a beaucoup d'énergie. 401 00:34:15,220 --> 00:34:17,850 Oui, et un état d'esprit à déconcerter Salomon. 402 00:34:21,310 --> 00:34:22,600 Je commence quand ? 403 00:35:02,060 --> 00:35:05,100 Sois un homme, J-bird. On s'échauffe à peine. 404 00:35:15,900 --> 00:35:17,150 Deux joueurs de plus ? 405 00:35:17,740 --> 00:35:19,990 - Lui et qui d'autre ? - Je fais le frappeur. 406 00:35:20,660 --> 00:35:23,580 - Avec cette ferraille sur tes jambes ? - Mon père est pasteur. 407 00:35:23,700 --> 00:35:26,000 Il appelle ça une "mesure de correction". 408 00:35:26,120 --> 00:35:27,920 Ne me parle pas de la Bible. 409 00:35:28,040 --> 00:35:30,380 Je ne joue pas avec un robot. 410 00:35:30,500 --> 00:35:32,380 Que le non-handicapé aille à gauche. 411 00:35:32,500 --> 00:35:34,670 S'il ne joue pas, moi non plus. 412 00:35:34,800 --> 00:35:38,880 Comme si tu valais quelque chose. Qui veut goûter à mon lancer ? 413 00:35:42,680 --> 00:35:44,010 Allez. 414 00:35:44,640 --> 00:35:45,770 Hé, le crâneur. 415 00:35:46,730 --> 00:35:48,520 Je frappe ta balle, on joue. 416 00:35:49,310 --> 00:35:51,230 Et elle doit sortir du champ intérieur. 417 00:35:53,360 --> 00:35:55,980 Son lancer est plus puissant que ce dont tu as l'habitude. 418 00:35:56,110 --> 00:35:57,320 Si tu foires, 419 00:35:57,440 --> 00:36:00,780 ils te le rappelleront constamment et ne te feront jamais jouer. 420 00:36:01,280 --> 00:36:02,660 Je ne foirerai pas. 421 00:36:03,740 --> 00:36:06,830 Hé, le robot, on t'enterre où ? 422 00:36:06,950 --> 00:36:08,620 Au cimetière ou à la décharge ? 423 00:36:12,580 --> 00:36:14,590 - Trois tentatives. - Peu importe. 424 00:36:14,880 --> 00:36:16,300 Tu ne verras même pas la balle. 425 00:36:21,840 --> 00:36:23,550 Restez dans le champ extérieur. 426 00:36:23,680 --> 00:36:25,600 Mec, tu n'as pas idée. 427 00:36:26,010 --> 00:36:27,430 C'est Rickey Hill. 428 00:36:28,520 --> 00:36:33,730 Rickey Hill, t'as du cran, mais t'es pas très malin. 429 00:36:33,860 --> 00:36:35,900 Des gars normaux n'y arrivent déjà pas. 430 00:36:37,690 --> 00:36:39,530 Je t'aurai prévenu. 431 00:36:39,950 --> 00:36:41,990 T'es prêt, le robot ? 432 00:36:44,320 --> 00:36:46,790 - Un peu en retard sur celle-là. - Hé, le robot ! 433 00:36:46,910 --> 00:36:49,160 Tu continues de foirer ou tu t'arrêtes là ? 434 00:36:49,580 --> 00:36:53,750 - Lance. - Le robot va frapper. 435 00:36:54,040 --> 00:36:55,670 C'est parti, l'estropié. 436 00:37:02,300 --> 00:37:05,510 - Arrête tant que tu peux encore. - Ça suffit ! 437 00:37:05,640 --> 00:37:07,970 - Arrête avant de te blesser. - Trois prises. 438 00:37:08,100 --> 00:37:09,890 Pour qu'il t'achève ? 439 00:37:11,480 --> 00:37:13,400 Si je reste là, je suis mort. 440 00:37:21,490 --> 00:37:22,910 Faut que tu sois plus rapide. 441 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 Tu fais quoi ? 442 00:37:33,670 --> 00:37:34,920 Regarde le robot. 443 00:37:35,080 --> 00:37:37,960 Rotation complète ! 444 00:37:54,940 --> 00:37:56,690 Il faut ce qu'il faut. 445 00:38:00,860 --> 00:38:02,690 Comment tu sais que tu y arriveras ? 446 00:38:05,780 --> 00:38:06,910 Je le sais, c'est tout. 447 00:38:09,700 --> 00:38:11,660 Bon, ça suffit. 448 00:38:11,790 --> 00:38:14,710 C'est l'heure de dire bonne nuit et au revoir à notre robot. 449 00:38:33,310 --> 00:38:34,390 Tu as réussi ! 450 00:38:36,650 --> 00:38:39,020 - Tu l'as frappée ! - Ça ne compte pas ! 451 00:38:39,650 --> 00:38:42,360 Allez vous faire voir, je ne joue pas avec un handicapé. 452 00:38:42,480 --> 00:38:44,700 - On avait un accord. - Pas de mon côté. 453 00:38:44,820 --> 00:38:46,490 Menteur ! Tu as hoché la tête ! 454 00:38:46,610 --> 00:38:50,080 Personne ne me traite de menteur. 455 00:38:50,200 --> 00:38:52,240 Tu penses pouvoir me marcher dessus ? 456 00:38:54,540 --> 00:38:56,960 - C'est déjà fait. - Ça suffit ! 457 00:38:57,080 --> 00:38:59,000 L'entraîneur t'a interdit de te battre ! 458 00:39:03,090 --> 00:39:04,550 Va te faire voir ! 459 00:39:05,590 --> 00:39:07,130 Espèce de bon à rien. 460 00:39:09,140 --> 00:39:10,800 Ça n'en vaut pas la peine. 461 00:39:12,890 --> 00:39:15,520 Allez, viens. Ça sert à rien de rester. 462 00:39:15,640 --> 00:39:18,560 - Mais j'ai frappé sa balle. - C'est ce qui compte. 463 00:39:19,060 --> 00:39:20,610 Au revoir, Rickey Hill. 464 00:39:24,690 --> 00:39:30,030 Quelqu'un d'autre veut dire le bénédicité ? 465 00:39:34,870 --> 00:39:38,040 Il y a des révélations que j'ignore ? 466 00:39:46,720 --> 00:39:48,130 Seigneur. 467 00:39:53,060 --> 00:39:55,220 - Ça fait mal ? - Pas du tout. 468 00:39:57,770 --> 00:39:58,770 Mais comment ? 469 00:40:00,150 --> 00:40:04,150 Il semblerait qu'une de mes attelles, 470 00:40:04,730 --> 00:40:06,820 la gauche, je crois, 471 00:40:06,940 --> 00:40:09,280 se soit cassée en premier, alors... 472 00:40:09,400 --> 00:40:11,740 Tu as dû enlever l'autre pour marcher, c'est ça ? 473 00:40:11,870 --> 00:40:13,240 Oui. 474 00:40:15,370 --> 00:40:17,080 Merci, Seigneur. 475 00:40:19,330 --> 00:40:20,920 Montre-moi. Vas-y. 476 00:40:27,970 --> 00:40:30,470 Tout le monde debout, on va manger une crème glacée. 477 00:40:30,590 --> 00:40:33,100 - Et on va marcher. - James, on n'a pas les moyens. 478 00:40:33,220 --> 00:40:36,640 Distrais le vendeur de crème glacée, je vais en voler une tonne. 479 00:40:36,770 --> 00:40:38,640 - Mais non. - Mais si. 480 00:40:38,770 --> 00:40:41,520 - Je me sens aventureux. - Il ne va rien voler. 481 00:40:42,350 --> 00:40:44,440 Je ne demande pas l'impossible. 482 00:40:44,570 --> 00:40:46,110 Voilà ce que ça demande : 483 00:40:46,230 --> 00:40:49,530 A, vous assistez à l'entraînement tous les jours de 16 h à 18 h, 484 00:40:49,650 --> 00:40:53,490 B, préparez-vous à vous donner à fond 485 00:40:53,620 --> 00:40:57,580 et C, contentez-vous de jouer, je suis pas votre mère. 486 00:40:57,700 --> 00:41:00,370 Si j'en prends un à niaiser, 487 00:41:00,500 --> 00:41:03,000 je le vire de mon terrain. 488 00:41:03,130 --> 00:41:05,250 Si vous ne m'avez pas encore rendu ça, 489 00:41:05,380 --> 00:41:08,590 j'ai besoin de la signature de vos parents sur ces autorisations. 490 00:41:08,710 --> 00:41:13,890 Allez, rapportez-moi ça signé à 15 h, mardi. 491 00:41:16,140 --> 00:41:17,350 Bien. 492 00:41:20,060 --> 00:41:22,390 Fiston. 493 00:41:22,520 --> 00:41:25,690 Ce n'est pas de ton fait, mais c'est déjà du niaisage. 494 00:41:26,110 --> 00:41:27,900 Ou un sacrifice. 495 00:41:29,650 --> 00:41:31,280 Bien dit. 496 00:41:31,400 --> 00:41:33,660 On fera un camp de sélection. 497 00:41:33,780 --> 00:41:37,160 Mais tu as intérêt à faire des miracles. 498 00:41:39,660 --> 00:41:42,080 Tu crois que maman signera sans le dire à papa ? 499 00:41:43,500 --> 00:41:45,330 Même si elle le faisait, il le saurait. 500 00:41:57,930 --> 00:41:59,770 Comment va mon petit lion ? 501 00:42:02,270 --> 00:42:05,230 Qu'y a-t-il ? Tu as quelque chose dans le dos. 502 00:42:16,370 --> 00:42:18,910 Déjà, apaise ton esprit. 503 00:42:19,030 --> 00:42:22,040 Récite-moi le psaume 23. 504 00:42:22,830 --> 00:42:25,710 - "Le Seigneur est mon berger." - Plus de conviction. 505 00:42:26,960 --> 00:42:28,960 "Je ne manquerai de rien." 506 00:42:29,800 --> 00:42:33,010 Papa, je sais ce que tu vas dire. 507 00:42:33,130 --> 00:42:34,930 Mais je vais mieux. 508 00:42:36,760 --> 00:42:41,390 Tu vas peut-être mieux, mais tu n'es pas guéri. 509 00:42:42,890 --> 00:42:44,390 Tes os... 510 00:42:45,640 --> 00:42:47,230 Ils sont fragiles. 511 00:42:48,440 --> 00:42:49,940 Comme des brindilles. 512 00:42:50,070 --> 00:42:57,070 - Je veux juste jouer. - Tu ne joueras pas. 513 00:42:58,530 --> 00:43:00,280 Jamais. 514 00:43:00,410 --> 00:43:04,910 Tu penses peut-être que ta maladie est une injustice, 515 00:43:05,040 --> 00:43:07,670 mais Dieu a un dessein pour toi. 516 00:43:07,790 --> 00:43:09,460 C'est un signe. 517 00:43:09,590 --> 00:43:14,090 C'est le signe que tu as un rôle plus grand à jouer. 518 00:43:21,180 --> 00:43:23,470 Qu'est-ce qui est important ? 519 00:43:23,600 --> 00:43:25,890 Beaucoup de choses le sont. 520 00:43:26,640 --> 00:43:28,980 Mais qu'est-ce qui est vital ? 521 00:43:30,650 --> 00:43:35,360 La première chose, c'est de réaliser l'œuvre de Dieu. 522 00:43:35,740 --> 00:43:41,450 Saisissez chaque occasion qui se présente pour Le servir. 523 00:43:41,830 --> 00:43:45,290 Et la prochaine fois que vous envisagez de pécher, 524 00:43:45,410 --> 00:43:48,460 posez-vous cette question. 525 00:43:49,330 --> 00:43:52,630 Comment Dieu me jugera-t-il ? 526 00:43:53,590 --> 00:43:57,510 Le Saint-Esprit voit tout, 527 00:43:57,630 --> 00:43:59,180 sait tout 528 00:43:59,300 --> 00:44:02,220 et punit chaque méfait. 529 00:44:08,020 --> 00:44:10,770 Alors, demandons à Dieu 530 00:44:11,940 --> 00:44:15,480 une semaine sans péché. 531 00:44:22,570 --> 00:44:24,620 Cet endroit est pire que celui d'avant. 532 00:44:25,080 --> 00:44:29,040 T'as vu l'homme qui fumait ? Pourquoi papa n'a rien dit ? 533 00:44:29,160 --> 00:44:32,500 Pour agrandir sa paroisse, ton père doit endurer ces gens-là. 534 00:44:32,630 --> 00:44:34,380 Bonne journée. Vous aussi. 535 00:44:34,500 --> 00:44:36,340 C'est une lettre pour toi. 536 00:44:38,670 --> 00:44:41,680 - Ça doit être de Gracie. - Pas du tout. 537 00:44:41,890 --> 00:44:44,930 Il l'a prise si vite, j'ai cru que sa main était en feu. 538 00:44:45,060 --> 00:44:47,350 Non. Juste son cœur. 539 00:44:53,810 --> 00:44:56,610 Je vais me dégourdir les jambes. 540 00:44:56,730 --> 00:44:59,780 Si papa apprend que tu joues au baseball le dimanche... 541 00:44:59,860 --> 00:45:01,740 Je vais juste regarder. 542 00:45:01,860 --> 00:45:03,200 Tu viens ? 543 00:45:05,080 --> 00:45:06,200 Allez. 544 00:45:13,500 --> 00:45:16,920 Un burger, des frites et un coca. 545 00:45:17,050 --> 00:45:19,720 Ça coûte 75 cents. Tant mieux, c'est tout ce que j'ai. 546 00:45:23,720 --> 00:45:27,640 Un burger, des frites et un coca ? 547 00:45:27,760 --> 00:45:30,350 Ce n'est pas assez pour trois. 548 00:45:30,480 --> 00:45:31,810 Une commande nous suffit. 549 00:45:32,270 --> 00:45:36,150 J'ai essayé de lui dire, mais il s'est précipité à l'intérieur. 550 00:45:36,270 --> 00:45:39,440 Il a compté trop vite. 551 00:45:39,570 --> 00:45:41,530 Il nous manque 25 cents. 552 00:45:42,860 --> 00:45:45,740 Je ne suis pas doué avec les chiffres. 553 00:45:45,910 --> 00:45:48,540 - Je reviens avec le reste. - Attends. 554 00:45:49,160 --> 00:45:52,330 Il se trouve que j'ai 25 cents. 555 00:45:52,830 --> 00:45:55,330 - J'ai les yeux fermés. - Garde-les fermés. 556 00:45:55,460 --> 00:45:58,630 Oui, ne t'inquiète pas. Je ne vois vraiment pas ce que c'est. 557 00:45:59,250 --> 00:46:01,420 Viens par là. 558 00:46:02,090 --> 00:46:06,090 Oh ! J'ai l'impression que je dois m'asseoir. 559 00:46:10,600 --> 00:46:12,940 On sait tous que tu adores la dinde. 560 00:46:13,730 --> 00:46:16,190 Mais on voulait t'offrir quelque chose de spécial. 561 00:46:16,310 --> 00:46:19,320 - Je peux ouvrir les yeux ? - Oui. 562 00:46:23,110 --> 00:46:26,160 C'est ce que je préfère après la dinde. 563 00:46:27,490 --> 00:46:29,410 J'ai déjà eu un cadeau aussi attentionné ? 564 00:46:31,660 --> 00:46:33,080 Ça ne me dit rien. 565 00:46:33,370 --> 00:46:36,170 Tu t'occupes de nous toute l'année. 566 00:46:37,580 --> 00:46:39,550 Aujourd'hui, c'est à notre tour. 567 00:46:40,050 --> 00:46:43,800 Le plus beau cadeau que j'ai reçu 568 00:46:44,880 --> 00:46:46,800 n'est pas ce délicieux hamburger, 569 00:46:49,010 --> 00:46:53,390 c'est le plaisir de le partager avec vous. 570 00:46:54,270 --> 00:46:56,310 Vous êtes ma merveilleuse famille. 571 00:46:57,310 --> 00:46:59,190 On n'a pas faim. 572 00:46:59,310 --> 00:47:01,570 - J'ai trop mangé. - On mincit. 573 00:47:03,150 --> 00:47:04,820 On mincit toutes. 574 00:47:07,700 --> 00:47:09,240 Moi, je meurs de faim. 575 00:47:22,210 --> 00:47:24,510 "Maman et moi, on va vivre à Oklahoma City 576 00:47:24,630 --> 00:47:26,590 "avec mes grands-parents. 577 00:47:26,720 --> 00:47:28,930 "Dis, quelqu'un dans ta nouvelle ville a découvert 578 00:47:29,050 --> 00:47:30,890 "comment tu trichais au bâton ? 579 00:47:32,220 --> 00:47:36,020 "Honnêtement, peu importe l'état de tes jambes, continue le baseball. 580 00:47:36,140 --> 00:47:38,520 "Je te connais, je suis persuadée 581 00:47:38,650 --> 00:47:40,650 "que tu rêves encore des Ligues majeures. 582 00:47:40,770 --> 00:47:43,320 "Moi, je n'ai plus de rêve. 583 00:47:43,730 --> 00:47:47,490 "Il faut bien que l'un de nous deux réalise son rêve. 584 00:47:47,610 --> 00:47:49,700 "Et toi seul en es capable. 585 00:47:49,820 --> 00:47:52,450 "P.S. : Tu es toujours mon petit ami !" 586 00:48:01,080 --> 00:48:02,630 Depuis quand t'as arrêté ? 587 00:48:02,750 --> 00:48:05,090 Depuis que mon père a refusé de signer. 588 00:48:06,300 --> 00:48:07,300 Regarde l'entraîneur. 589 00:48:07,380 --> 00:48:10,430 Tu crois qu'il a passé la nuit à vérifier les signatures ? 590 00:48:10,930 --> 00:48:13,850 Attends. Tu veux dire... 591 00:48:13,970 --> 00:48:16,350 - Imiter la signature de papa ? - Oui. 592 00:48:16,480 --> 00:48:19,230 On dirait que le vrai péché, c'est de t'empêcher de jouer. 593 00:48:19,650 --> 00:48:21,150 Jason a raison. 594 00:48:22,060 --> 00:48:26,740 En plus, personne ne le mérite plus que toi. 595 00:48:29,320 --> 00:48:30,740 Donne-moi ça. 596 00:48:33,700 --> 00:48:35,580 J'espère que le Seigneur le verra ainsi. 597 00:48:45,880 --> 00:48:47,760 Bonsoir, madame. 598 00:48:47,880 --> 00:48:50,380 Don Fisher, entraîneur de baseball junior. 599 00:48:51,090 --> 00:48:54,600 Je suis désolée. Nos garçons n'ont pas le droit de jouer. 600 00:48:55,510 --> 00:48:59,020 Dans ce cas, voyez ça avec votre mari. 601 00:48:59,140 --> 00:49:01,600 - Il a signé l'autorisation de Rickey. - Entrez. 602 00:49:05,190 --> 00:49:06,610 Qui, d'ailleurs, 603 00:49:06,730 --> 00:49:09,650 frappe sacrément loin toutes les balles qu'on lui lance. 604 00:49:09,780 --> 00:49:12,950 De quoi vous parlez ? Je n'ai rien signé. 605 00:49:17,290 --> 00:49:19,830 Ce n'est pas mon écriture. C'est un faux. 606 00:49:20,580 --> 00:49:23,750 Vous connaissez les garçons. 607 00:49:23,880 --> 00:49:27,670 Quoi qu'il en soit, c'est un sacré frappeur. 608 00:49:28,010 --> 00:49:29,380 La seule explication possible 609 00:49:29,510 --> 00:49:31,970 qui pourrait expliquer comment votre fils 610 00:49:32,050 --> 00:49:34,930 peut frapper aussi loin et aussi fort... 611 00:49:35,970 --> 00:49:39,980 - C'est un don du Seigneur. - Il ne jouera pas. 612 00:49:40,680 --> 00:49:43,190 - Vous ne le laisserez pas jouer ? - Non. 613 00:49:43,690 --> 00:49:47,110 J'ai été pasteur pendant 13 ans dans la Panhandle 614 00:49:47,230 --> 00:49:50,440 et je sais très bien à quoi ressemble un miracle. 615 00:49:51,320 --> 00:49:52,820 Et Rickey en est un. 616 00:49:54,280 --> 00:49:56,780 Je vais vous donner un conseil, pasteur. 617 00:49:56,910 --> 00:50:00,830 Essayez de comprendre pourquoi vous tenez tant à détruire son âme 618 00:50:00,950 --> 00:50:02,830 et à gâcher sa bénédiction. 619 00:50:03,750 --> 00:50:06,000 Que Dieu vous bénisse. Amen, et bonne nuit. 620 00:50:16,300 --> 00:50:17,510 Rickey ? 621 00:50:18,220 --> 00:50:19,680 Rickey ! 622 00:50:27,440 --> 00:50:30,280 - Je l'ai fait. - Il me couvre. 623 00:50:31,740 --> 00:50:33,950 Je lui ai dit de jouer 624 00:50:35,530 --> 00:50:36,530 et j'ai signé. 625 00:50:37,530 --> 00:50:39,620 Il voulait m'aider à réaliser ma passion. 626 00:50:39,740 --> 00:50:41,870 Ta passion ? 627 00:50:42,750 --> 00:50:44,000 C'est la vérité. 628 00:50:44,790 --> 00:50:47,290 Il ne s'agit pas de frapper une pierre avec un bâton. 629 00:50:48,290 --> 00:50:51,380 Quand je frappe avec ce bâton, je ne suis plus handicapé. 630 00:50:51,510 --> 00:50:53,550 Je suis David qui met à terre Goliath. 631 00:50:54,510 --> 00:50:56,840 C'est ma passion, tu es le seul à ne pas le voir. 632 00:50:56,970 --> 00:50:58,890 Ne me réponds pas, mon garçon. 633 00:50:59,010 --> 00:51:02,060 Ne t'en prends pas à lui ! Laisse-le parler. 634 00:51:02,180 --> 00:51:04,100 - Il l'a mérité. - Ne t'en mêle pas. 635 00:51:04,430 --> 00:51:05,890 Ça ne te regarde pas. 636 00:51:06,020 --> 00:51:10,320 Ce qui me regarde, c'est la famille que tu as transformée en moutons. 637 00:51:10,520 --> 00:51:12,570 Helen et les enfants t'aiment tellement 638 00:51:12,650 --> 00:51:16,530 qu'ils te laisseraient les priver de toute joie dans leur vie. 639 00:51:16,950 --> 00:51:19,120 Je suis devenue trop grincheuse pour accepter 640 00:51:19,240 --> 00:51:21,450 que tu leur fasses subir tes malheurs. 641 00:51:22,200 --> 00:51:23,870 Chercher la vraie vocation 642 00:51:24,000 --> 00:51:28,420 que Dieu nous a donnée en nous amenant sur Terre est notre devoir, 643 00:51:28,580 --> 00:51:31,800 à accomplir avec pure dévotion. C'est notre destinée divine. 644 00:51:32,670 --> 00:51:33,670 Tu vois ? 645 00:51:33,800 --> 00:51:37,470 Même un aveugle verrait que tu es né pour être pasteur. 646 00:51:37,590 --> 00:51:40,180 Tu as dit ces mots, c'est ton sermon. 647 00:51:40,890 --> 00:51:42,680 Ces mots sont-ils vrais ? 648 00:51:46,060 --> 00:51:48,850 Tu crois que le baseball est ton devoir ? 649 00:51:49,270 --> 00:51:50,810 Aussi loin que je me souvienne. 650 00:51:51,190 --> 00:51:53,530 Au point de mentir ? 651 00:51:53,820 --> 00:51:55,240 Tu vois ça ? 652 00:51:55,780 --> 00:51:57,490 C'est un mensonge. 653 00:51:58,360 --> 00:51:59,990 Je vais te donner le choix. 654 00:52:02,280 --> 00:52:03,990 La volonté de Dieu 655 00:52:05,120 --> 00:52:06,120 ou ta volonté. 656 00:52:15,260 --> 00:52:18,180 Robert, tu as menti. 657 00:52:18,880 --> 00:52:20,930 Tu as abusé de ma confiance. 658 00:52:21,050 --> 00:52:22,510 Tu as fourvoyé ton frère. 659 00:52:22,640 --> 00:52:24,720 Il y a des règles dans cette maison. 660 00:52:26,140 --> 00:52:28,350 Et tu sais que les enfreindre a des conséquences. 661 00:52:28,480 --> 00:52:30,100 Oui. 662 00:52:30,770 --> 00:52:32,150 Sors par l'arrière. 663 00:52:32,980 --> 00:52:34,780 Tout de suite. 664 00:52:35,570 --> 00:52:37,070 Papa, ça devrait être moi ! 665 00:52:41,450 --> 00:52:42,780 Robert. 666 00:52:46,700 --> 00:52:48,500 Tu m'as menti. 667 00:52:48,620 --> 00:52:50,920 Tu n'imagines pas à quel point ça me blesse. 668 00:52:52,250 --> 00:52:53,960 Tu sais que je t'aime. 669 00:52:54,840 --> 00:52:58,840 - Je cherche à sauver ton âme. - Tu ne me sauveras pas. 670 00:53:01,010 --> 00:53:02,930 Tu peux me frapper toute la nuit. 671 00:53:05,310 --> 00:53:07,180 Tu ne changeras pas Rickey. 672 00:53:08,600 --> 00:53:10,440 Rickey est perturbé. 673 00:53:11,190 --> 00:53:15,020 - Il est perdu. - C'est pas lui qui est perdu. 674 00:53:16,360 --> 00:53:17,610 Qu'est-ce qu'il fait ? 675 00:53:23,530 --> 00:53:25,280 Il grandit. 676 00:53:25,950 --> 00:53:27,450 Tourne-toi. 677 00:53:52,730 --> 00:53:54,270 Rentre. 678 00:53:56,230 --> 00:53:57,520 Allez, rentre. 679 00:53:57,650 --> 00:53:59,900 - Papa ? - Laisse-moi et rentre. 680 00:54:34,520 --> 00:54:36,060 C'est pas juste. 681 00:54:36,190 --> 00:54:39,730 Je peux pas passer tout l'été sans jouer au baseball. 682 00:54:39,860 --> 00:54:44,110 Tant que tu ne sauras pas prêcher et jouer en même temps, 683 00:54:45,700 --> 00:54:47,200 tu resteras sur la touche. 684 00:54:57,630 --> 00:54:58,710 Fiston. 685 00:54:59,800 --> 00:55:01,840 Tu n'es pas censé m'interrompre 686 00:55:01,960 --> 00:55:03,720 quand j'écris mon sermon. 687 00:55:05,470 --> 00:55:06,970 Oui, je sais. 688 00:55:08,050 --> 00:55:10,390 Je voulais savoir ce que je devais faire 689 00:55:10,470 --> 00:55:12,720 quand j'avais quelque chose à te dire. 690 00:55:15,020 --> 00:55:16,350 Maintenant. 691 00:55:21,730 --> 00:55:22,990 D'accord. 692 00:55:24,070 --> 00:55:25,570 Dis ce que tu as à dire. 693 00:55:30,280 --> 00:55:33,160 Hier soir, tu m'as donné le choix. 694 00:55:34,000 --> 00:55:36,870 Et j'y ai beaucoup réfléchi. 695 00:55:38,330 --> 00:55:41,040 Tu as raison. Dieu passe avant tout. 696 00:55:41,750 --> 00:55:44,380 Ça a toujours été le cas et ça le sera toujours. 697 00:55:44,510 --> 00:55:49,300 Et comme tu l'as si souvent prêché, Dieu ne commet pas d'erreurs. 698 00:55:49,430 --> 00:55:51,010 Amen. 699 00:55:53,270 --> 00:55:57,350 Je sens Sa perfection me guider quand je frappe. 700 00:55:58,520 --> 00:56:01,320 Je suis témoin de Sa puissance 701 00:56:01,440 --> 00:56:03,610 quand la balle passe par-dessus la clôture. 702 00:56:04,070 --> 00:56:09,110 - Je ne te suis pas. Quoi ? - J'ai pas encore fini. 703 00:56:11,280 --> 00:56:12,870 Je choisis les deux. 704 00:56:13,370 --> 00:56:17,920 Tu choisis Dieu et le baseball ? 705 00:56:18,420 --> 00:56:19,880 C'est la seule réponse. 706 00:56:21,340 --> 00:56:24,840 Dans Sa perfection, Il m'a fait deux cadeaux. 707 00:56:24,960 --> 00:56:29,130 Prêcher avec passion et jouer avec l'assistance de Sa main. 708 00:56:30,050 --> 00:56:32,390 Chaque bénédiction est une preuve de Sa gloire. 709 00:56:34,260 --> 00:56:38,060 Le Christ me donne la force de faire toutes ces choses. 710 00:56:39,100 --> 00:56:41,810 Philippiens 4 :13. 711 00:56:52,910 --> 00:56:54,240 C'est quoi ? 712 00:57:16,100 --> 00:57:18,350 Merci pour tout ce que tu m'as appris, papa. 713 00:57:46,000 --> 00:57:47,750 Au bâton pour les Buffaloes, 714 00:57:47,880 --> 00:57:51,590 le voltigeur de centre, le numéro 17, Rickey Hill. 715 00:57:51,720 --> 00:57:53,390 - Rickey ! - Rickey ! 716 00:58:06,230 --> 00:58:08,320 Et elle passe au-dessus ! 717 00:58:10,740 --> 00:58:14,360 Mesdames et messieurs, le premier match de la saison 1973 718 00:58:14,490 --> 00:58:16,700 se termine par un nouveau coup de circuit 719 00:58:16,830 --> 00:58:20,290 de la part de la star des Buffaloes, Rickey Hill ! 720 00:58:20,410 --> 00:58:23,960 - C'est notre frère ! - Tu voles ! 721 00:58:24,080 --> 00:58:26,290 - Vas-y, Rickey ! - Rickey ! 722 00:58:26,420 --> 00:58:27,750 Allez ! 723 00:58:30,460 --> 00:58:32,970 Tu l'as bien préparé. 724 00:58:33,090 --> 00:58:35,050 Avec toutes ces balles glissantes. 725 00:58:35,180 --> 00:58:37,430 J'ai bien failli être déstabilisé. 726 00:58:39,100 --> 00:58:42,230 Bon sang. Bon, j'y vais. 727 00:58:42,350 --> 00:58:45,310 - On se voit lundi à l'atelier. - Oui. 728 00:58:45,440 --> 00:58:47,480 On a du boulot sur cette vieille voiture. 729 00:58:47,610 --> 00:58:49,190 - J'y serai. - Amuse-toi bien. 730 00:58:49,320 --> 00:58:51,070 - Bonne nuit. - Content de t'avoir vu. 731 00:58:51,190 --> 00:58:52,950 Il a réussi un coup sûr à chaque fois. 732 00:58:53,070 --> 00:58:56,370 - Une moyenne au bâton de plus de 400. - Il ne triche vraiment pas ? 733 00:58:57,910 --> 00:59:00,160 Les filles connaissent rien au baseball. 734 00:59:00,240 --> 00:59:02,160 Non, je vois. 735 00:59:02,960 --> 00:59:06,540 Tu pivotes enfin complètement. Tu peux mettre toute ta puissance. 736 00:59:07,420 --> 00:59:11,170 Alors, je t'ai manqué ? 737 00:59:11,300 --> 00:59:12,710 Mais sois honnête. 738 00:59:17,010 --> 00:59:18,050 Gracie ? 739 00:59:19,510 --> 00:59:22,310 - Aux dernières nouvelles, tu... - Je suis revenue. 740 00:59:22,430 --> 00:59:24,390 Je voulais voir un vieil ami. 741 00:59:25,730 --> 00:59:27,060 Moi ? 742 00:59:27,520 --> 00:59:31,020 Tu sais encore charmer une fille. J'ai suivi ta carrière. 743 00:59:32,070 --> 00:59:34,780 On doit aller réparer un truc. 744 00:59:34,900 --> 00:59:36,240 On a un truc à réparer. 745 00:59:36,950 --> 00:59:40,200 Ah, oui. Bien sûr, on peut y aller. 746 00:59:40,700 --> 00:59:42,540 Tu m'as montré, c'est certain. 747 00:59:44,250 --> 00:59:47,370 - Je voulais me vanter. - Tu voyais loin. 748 00:59:47,500 --> 00:59:51,090 Moi ? Je ne pensais qu'à quitter cette maison. 749 00:59:52,500 --> 00:59:55,010 Tu restes combien de temps ? 750 00:59:56,090 --> 00:59:59,260 Je ne sais pas. Quelques jours. 751 00:59:59,390 --> 01:00:01,050 Chérie, il fait aussi chaud ici ? 752 01:00:01,180 --> 01:00:02,720 - Euh... - J'ai besoin d'un verre. 753 01:00:02,850 --> 01:00:05,520 Ned, voici mon ami Rickey. 754 01:00:06,060 --> 01:00:09,270 Le Rickey ? Le Rickey Hill, le frappeur prodige ? 755 01:00:09,610 --> 01:00:11,980 Tu sais quoi ? Je dois te remercier. 756 01:00:12,360 --> 01:00:15,360 - Pour quoi ? - J'ai parié sur lui. 757 01:00:15,490 --> 01:00:17,240 J'avais misé cinquante dollars. 758 01:00:17,360 --> 01:00:19,160 Tu me rapportes autant qu'un casino. 759 01:00:19,740 --> 01:00:22,490 Quand il n'est pas grossier, Ned est journaliste sportif. 760 01:00:22,620 --> 01:00:24,450 Eastern Chronicle. Je suis son éditrice. 761 01:00:24,540 --> 01:00:26,290 Je voulais te le présenter. 762 01:00:27,290 --> 01:00:28,580 Ta mère nous invite à manger. 763 01:00:29,960 --> 01:00:31,040 Cool. 764 01:00:31,710 --> 01:00:35,090 Il a fait quatre coups de circuit dans ce match. 765 01:00:35,210 --> 01:00:38,130 Vous êtes un bon journaliste sportif, hein ? 766 01:00:38,260 --> 01:00:41,430 J'aime le croire. 767 01:00:41,760 --> 01:00:46,850 Incisif, pas à rallonge, comme ce vantard de McCormack. 768 01:00:46,980 --> 01:00:52,230 - Vous le connaissez ? - Je suis ce vantard de McCormack. 769 01:00:53,770 --> 01:00:58,070 Cela va vous changer des jeux et de l'alcool. 770 01:00:59,320 --> 01:01:02,660 Serait-ce cette petite graine plantée il y a si longtemps ? 771 01:01:02,780 --> 01:01:06,450 Gracie, tu es devenue une belle rose. 772 01:01:06,580 --> 01:01:08,500 Viens là, que je te serre dans mes bras. 773 01:01:13,540 --> 01:01:16,880 Tu viens avec nous demain à la messe du dimanche ? 774 01:01:17,010 --> 01:01:18,880 - J'adorerais. - J'en serais si heureux. 775 01:01:19,010 --> 01:01:22,050 Notre frappeur a un match demain. 776 01:01:22,180 --> 01:01:24,050 Ned McCormack, au fait. 777 01:01:24,180 --> 01:01:25,970 Enchanté. Merci de nous avoir invités. 778 01:01:26,100 --> 01:01:29,560 J'adore tout ce que vous avez fait avec tout. 779 01:01:30,020 --> 01:01:31,940 Vous jouez le dimanche, hein ? 780 01:01:32,060 --> 01:01:36,530 Son père n'a pas su le guider vers un destin plus noble. 781 01:01:37,860 --> 01:01:39,820 Un destin plus noble. 782 01:01:39,990 --> 01:01:41,950 Je ne veux pas vous manquer de respect, 783 01:01:42,030 --> 01:01:46,790 mais vous voyez bien qu'à chaque fois qu'il joue, c'est un prodige. 784 01:01:48,290 --> 01:01:49,910 Je ne l'ai jamais vu jouer. 785 01:01:51,500 --> 01:01:52,790 Jamais ? 786 01:01:54,840 --> 01:01:55,840 Non. 787 01:01:57,630 --> 01:02:00,880 - Eh bien... - Je vais me débarbouiller. 788 01:02:02,760 --> 01:02:04,970 Je reviens. Content de te voir, Gracie. 789 01:02:07,600 --> 01:02:08,770 Je serai là. 790 01:02:16,730 --> 01:02:18,150 Super match, aujourd'hui. 791 01:02:19,570 --> 01:02:22,240 Ton mec est parti ? 792 01:02:23,740 --> 01:02:25,200 Ned n'est pas mon mec. 793 01:02:25,990 --> 01:02:28,330 Je l'ai compris hier soir et j'ai rompu avec lui. 794 01:02:28,910 --> 01:02:31,120 Il l'a très bien pris et m'a virée. 795 01:02:31,250 --> 01:02:34,120 Oh ! Eh bien... 796 01:02:34,250 --> 01:02:35,750 Tu es intelligente. 797 01:02:37,000 --> 01:02:38,500 Tu trouveras quelque chose. 798 01:02:39,090 --> 01:02:43,680 Si cet optimisme vient en bouteille, j'en prends une caisse. 799 01:02:45,260 --> 01:02:46,890 Je suis vraiment ringard, tu sais ? 800 01:02:47,010 --> 01:02:50,180 Ça ne se voit pas. Raconte. 801 01:02:50,640 --> 01:02:54,230 Toutes les lettres que tu as écrites depuis l'âge de neuf ans, 802 01:02:54,810 --> 01:02:56,650 je les ai gardées. 803 01:02:56,770 --> 01:02:59,270 J'y crois pas ! Elles ont rempli une baignoire ? 804 01:03:01,110 --> 01:03:02,280 Non. 805 01:03:03,610 --> 01:03:05,320 On est deux ringards, alors. 806 01:03:06,200 --> 01:03:07,490 Tu as gardé les miennes ? 807 01:03:08,200 --> 01:03:09,700 Les deux. 808 01:03:09,830 --> 01:03:12,660 Je n'écris pas beaucoup. 809 01:03:14,290 --> 01:03:18,040 - C'est pour ça que tu as arrêté ? - Non. 810 01:03:21,170 --> 01:03:24,470 Ta carrière décollait et je me suis dit que tu m'avais oubliée. 811 01:03:25,720 --> 01:03:27,430 Pas un seul jour. 812 01:03:33,310 --> 01:03:36,060 Ça fait déjà deux fois. Dis-moi ce qui se passe. 813 01:03:36,980 --> 01:03:38,190 C'est juste que... 814 01:03:38,810 --> 01:03:40,690 J'ai des courbatures à force de frapper. 815 01:03:40,770 --> 01:03:43,070 C'est plus que ça, tu souffres. 816 01:03:43,570 --> 01:03:46,740 - Depuis quand ? - Ça a toujours été comme ça. 817 01:03:46,860 --> 01:03:49,740 - Que disent les médecins ? - Rien. 818 01:03:49,870 --> 01:03:52,660 Si j'en vois un, il me dira d'arrêter. 819 01:03:56,870 --> 01:04:01,590 J'en ai marre de voir tous ces joueurs à l'école secondaire 820 01:04:01,710 --> 01:04:05,380 observés par des recruteurs. 821 01:04:05,510 --> 01:04:09,600 Et toi, tu es le meilleur frappeur que j'aie jamais vu, et rien. 822 01:04:09,720 --> 01:04:11,760 Et l'horloge tourne. 823 01:04:11,890 --> 01:04:14,850 Dans quatre mois, tu seras diplômé. 824 01:04:14,980 --> 01:04:17,850 Les recruteurs piquent de bons joueurs en ce moment même 825 01:04:17,980 --> 01:04:22,820 et toi, tu es plus que bon. Tu veux jouer dans les Ligues majeures ? 826 01:04:22,940 --> 01:04:24,690 C'est tout ce que je demande. 827 01:04:26,150 --> 01:04:28,740 - Mais, Ray... - Mais que dalle. 828 01:04:31,200 --> 01:04:35,700 Après l'enfer que tu as vécu, je ne te laisserai pas perdre espoir. 829 01:04:36,580 --> 01:04:41,170 On va aller direct au sommet. Je ne parle pas de n'importe qui. 830 01:04:41,290 --> 01:04:45,340 - Je vais appeler Mike Toliver. - C'est qui ? 831 01:04:45,460 --> 01:04:48,300 L'un des meilleurs recruteurs de baseball. 832 01:04:48,430 --> 01:04:51,180 Je vais le faire venir à un de tes matchs à l'école. 833 01:04:56,730 --> 01:04:59,310 Comment ça va ? Content de vous voir. 834 01:04:59,730 --> 01:05:01,020 À qui il parle ? 835 01:05:01,150 --> 01:05:04,070 - À un recruteur. - Vraiment ? 836 01:05:04,190 --> 01:05:05,530 - C'était pas mal. - Bien. 837 01:05:05,650 --> 01:05:07,740 On verra bien. J'ai hâte de voir Rickey. 838 01:05:07,860 --> 01:05:09,820 Vous ne le regretterez pas. Merci. 839 01:05:11,950 --> 01:05:15,200 Hé, le robot. On va enfin finir ce qu'on a commencé. 840 01:05:15,910 --> 01:05:17,290 T'inquiète, je fais vite. 841 01:05:17,660 --> 01:05:20,170 Je ne voudrais pas que tu souffres devant ton public. 842 01:05:20,290 --> 01:05:23,250 Les voilà, les amis, les Bowie City Buffaloes. 843 01:05:23,670 --> 01:05:26,210 Ce match régional promet, ce soir, 844 01:05:26,340 --> 01:05:30,760 alors que Bowie affronte les Wildcats. 845 01:05:33,600 --> 01:05:35,180 Je l'attrape ! 846 01:05:44,480 --> 01:05:46,900 Il paraît que sa vitesse de frappe est phénoménale. 847 01:05:47,030 --> 01:05:48,990 Mais je ne savais rien sur ce bras. 848 01:05:54,700 --> 01:05:56,410 Troisième prise ! Retiré ! 849 01:05:56,700 --> 01:05:59,790 Au tour du quatrième frappeur des Buffaloes. 850 01:05:59,910 --> 01:06:02,250 Ils vont le choisir ? 851 01:06:02,370 --> 01:06:06,250 C'est serré, ils peuvent revenir à égalité. À ton avis ? 852 01:06:06,380 --> 01:06:08,380 Rickey Hill ! 853 01:06:08,670 --> 01:06:10,720 Tu ne peux plus te cacher, le robot. 854 01:06:21,270 --> 01:06:22,850 Je ne vais pas le laisser gagner. 855 01:06:25,110 --> 01:06:28,570 Je vais en finir ce soir. 856 01:06:44,330 --> 01:06:45,460 Première prise ! 857 01:06:50,760 --> 01:06:51,970 Allez, Rickey ! 858 01:07:16,950 --> 01:07:19,580 - Rickey ! - Fonce ! 859 01:07:25,460 --> 01:07:26,710 C'était génial ! 860 01:07:33,760 --> 01:07:35,760 Plus elle arrive vite, plus elle repart vite. 861 01:07:41,010 --> 01:07:42,850 VISITEUR 1 DOMICILE 2 862 01:07:49,480 --> 01:07:50,730 Je l'ai ! 863 01:08:03,910 --> 01:08:05,410 Rickey ? 864 01:08:06,250 --> 01:08:08,580 - Ne bouge pas. - Je peux finir. 865 01:08:12,590 --> 01:08:13,960 J'ai marché sur un truc. 866 01:08:17,800 --> 01:08:18,890 L'arrosage automatique. 867 01:08:27,890 --> 01:08:32,820 C'est une vilaine fracture, mais ce n'est pas ça qui m'inquiète. 868 01:08:32,900 --> 01:08:34,070 Regardez ces ligaments. 869 01:08:34,690 --> 01:08:37,860 Ils relient les articulations entre elles, mais Rickey, 870 01:08:39,950 --> 01:08:41,370 ils sont déchirés. 871 01:08:41,780 --> 01:08:44,870 Ils ne relient pas la cheville au mollet. 872 01:08:45,000 --> 01:08:48,750 Et ces deux tendons péroniers ne sont pas déchirés, 873 01:08:49,120 --> 01:08:50,630 ils sont complètement sectionnés. 874 01:08:51,540 --> 01:08:54,210 Dans combien de temps je pourrai rejouer ? 875 01:08:54,340 --> 01:08:57,760 Ce serait un miracle que tu remarches. 876 01:08:59,720 --> 01:09:01,640 J'aimerais tenter de sauver ta cheville. 877 01:09:01,760 --> 01:09:03,350 Tenter ? 878 01:09:03,470 --> 01:09:06,390 Pasteur, la seule garantie que je puisse offrir, 879 01:09:06,520 --> 01:09:08,230 c'est plusieurs opérations entrecoupées 880 01:09:08,310 --> 01:09:10,560 de longues convalescences douloureuses. 881 01:09:13,400 --> 01:09:14,900 Combien ? 882 01:09:15,900 --> 01:09:17,900 Sept mille dollars, sans doute plus. 883 01:09:18,400 --> 01:09:20,030 Il reste l'autre maladie. 884 01:09:20,910 --> 01:09:21,950 Quelle maladie ? 885 01:09:22,990 --> 01:09:25,490 Une pathologie dégénérative avancée de la colonne. 886 01:09:26,450 --> 01:09:30,370 Rickey, tes os épuisent rapidement les protéines, 887 01:09:30,500 --> 01:09:33,460 ce qui fait vieillir prématurément ta colonne. 888 01:09:34,460 --> 01:09:36,000 À quel point ? 889 01:09:36,840 --> 01:09:40,130 Votre fils a la colonne vertébrale d'un homme de 60 ans, 890 01:09:40,260 --> 01:09:43,260 et je ne peux rien faire pour changer ça. 891 01:10:01,030 --> 01:10:02,700 Laisse-moi t'aider. 892 01:10:11,170 --> 01:10:13,670 Je souffre avec toi, Rickey, 893 01:10:14,630 --> 01:10:16,750 même si ma foi me soutient. 894 01:10:18,550 --> 01:10:21,090 Tu vas me dire que c'était la volonté de Dieu. 895 01:10:22,130 --> 01:10:25,890 Ma cheville et ma colonne vertébrale sont foutues. Pourquoi, papa ? 896 01:10:26,310 --> 01:10:29,390 Il veut que je souffre toute ma vie comme quand j'étais enfant ? 897 01:10:29,520 --> 01:10:30,520 Un pauvre infirme ? 898 01:10:30,600 --> 01:10:34,100 Ne te dénigre pas de la sorte. Je ne veux pas t'entendre dire ça. 899 01:10:34,440 --> 01:10:36,320 Tu es mis à l'épreuve. 900 01:10:36,690 --> 01:10:39,740 Tu es mis cruellement à l'épreuve 901 01:10:39,860 --> 01:10:42,700 et tu dois t'accrocher à ta foi, 902 01:10:42,780 --> 01:10:45,620 car c'est la seule chose que l'on possède. 903 01:10:45,740 --> 01:10:49,410 Le baseball devait bien finir un jour. 904 01:10:50,200 --> 01:10:52,960 C'est mieux d'annoncer une mauvaise nouvelle rapidement. 905 01:10:53,080 --> 01:10:57,500 Que tu en sois privé à ton âge, 906 01:10:57,630 --> 01:10:59,250 c'est peut-être une bonne chose. 907 01:10:59,760 --> 01:11:03,880 Ça te laisse le temps 908 01:11:04,010 --> 01:11:07,640 de réfléchir à ce que tu veux faire de ta vie. 909 01:11:09,720 --> 01:11:12,940 La première fois que tu me parles comme un vrai père, 910 01:11:15,310 --> 01:11:18,110 c'est pour me dire d'oublier ma seule passion ? 911 01:11:19,610 --> 01:11:20,780 Non. 912 01:11:22,860 --> 01:11:25,950 Ce n'est pas ce que je dis, Rickey. 913 01:11:28,490 --> 01:11:29,540 Quand tu avais dix ans, 914 01:11:29,660 --> 01:11:31,080 tu voulais aller dans les Ligues majeures, 915 01:11:31,160 --> 01:11:32,960 mais tu ne savais pas comment. 916 01:11:33,580 --> 01:11:35,830 Tu as fait tout ce que tu pouvais, 917 01:11:35,960 --> 01:11:39,380 et pour le reste, tu t'es reposé sur ta foi. 918 01:11:39,500 --> 01:11:41,630 Oui, et regarde où ça m'a mené. 919 01:11:42,420 --> 01:11:44,300 Toujours la même merde. 920 01:11:45,720 --> 01:11:49,390 On va trouver cet argent. Les 7 000 dollars. 921 01:11:49,510 --> 01:11:51,720 Dix millions, ce serait pareil. 922 01:11:52,100 --> 01:11:55,350 Ned va peut-être intervenir et écrire un article. 923 01:11:55,480 --> 01:11:58,310 "Comment j'ai conquis la fille en aidant un estropié." 924 01:11:59,310 --> 01:12:01,360 J'avoue que c'est logique. 925 01:12:04,240 --> 01:12:07,030 Les garçons connaissent rien à l'amour. 926 01:12:10,660 --> 01:12:12,330 Pourquoi tu es revenue ? 927 01:12:15,580 --> 01:12:18,250 On m'a arraché quelque chose quand j'étais petite. 928 01:12:18,540 --> 01:12:20,920 Ça a laissé un vide en moi. 929 01:12:22,170 --> 01:12:25,010 Quoi que j'essaie, qui que je rencontre, 930 01:12:27,180 --> 01:12:28,510 ça ne guérit jamais. 931 01:12:31,890 --> 01:12:35,180 Il y a quelques mois, j'étais au bout du rouleau. 932 01:12:36,770 --> 01:12:38,770 J'étais vraiment perdue. 933 01:12:40,020 --> 01:12:41,480 Qu'est-ce qui t'a sauvée ? 934 01:12:42,610 --> 01:12:44,780 Je me suis souvenue de mon premier petit ami. 935 01:12:51,200 --> 01:12:54,660 Ce ne serait pas génial que ce soit aussi ton dernier petit ami ? 936 01:12:55,620 --> 01:12:57,330 Si c'est une demande, 937 01:12:57,460 --> 01:12:59,670 il va falloir faire mieux que ça. 938 01:12:59,790 --> 01:13:02,000 - C'était nul ? - Oui. 939 01:13:02,750 --> 01:13:05,050 Mais je prends quand même. Continue. 940 01:13:33,370 --> 01:13:36,080 OPÉRATION RICKEY HILL 941 01:14:04,690 --> 01:14:06,280 OPÉRATION RICKEY HILL 942 01:14:30,380 --> 01:14:32,090 Alors, l'opération Rickey Hill ? 943 01:14:32,220 --> 01:14:34,180 On a recueilli 2 000 $ en neuf semaines. 944 01:14:34,260 --> 01:14:36,100 Je vais te dire. 945 01:14:36,220 --> 01:14:38,140 J'ai un billet de 50 tout neuf 946 01:14:38,270 --> 01:14:42,140 qui dit que tu vas tout rafler jusqu'aux camps de sélection. 947 01:14:42,980 --> 01:14:45,190 Ne pose pas ton bâton, champion. 948 01:14:45,310 --> 01:14:48,940 - On compte sur toi. - Merci, monsieur. 949 01:14:52,820 --> 01:14:54,280 On n'y arrivera jamais à temps. 950 01:15:14,680 --> 01:15:16,300 Madame. 951 01:15:16,680 --> 01:15:18,720 Mesdames. Helen. 952 01:15:18,850 --> 01:15:21,560 Rickey. Tu as vu ça ? 953 01:15:21,680 --> 01:15:23,560 En haut de l'actualité sportive. 954 01:15:24,230 --> 01:15:27,560 "Quatre équipes vont se réunir pour les camps de sélection 955 01:15:27,690 --> 01:15:29,570 "pour les Ligues majeures à Brenham. 956 01:15:30,150 --> 01:15:33,490 "Les recruteurs évalueront les joueurs qualifiés 957 01:15:33,610 --> 01:15:35,360 "sur une période de deux jours." 958 01:15:36,280 --> 01:15:37,820 C'est dans deux mois. 959 01:15:37,950 --> 01:15:41,160 Ce sera dur, mais tu t'en remettras. 960 01:15:41,290 --> 01:15:44,040 - Je me remettrai de quoi ? - De l'opération. 961 01:15:44,160 --> 01:15:46,000 Plus vite on t'opère, plus vite on... 962 01:15:46,120 --> 01:15:48,540 Ray, on a essayé. 963 01:15:49,750 --> 01:15:52,130 C'est fini, on n'a pas l'argent. 964 01:15:53,050 --> 01:15:56,470 L'argent, l'argent, l'argent. La source de tous les maux. 965 01:15:56,590 --> 01:15:58,680 Mais pas toujours. 966 01:15:59,970 --> 01:16:03,180 - Tu fais quoi ? - C'est évident, non ? 967 01:16:03,310 --> 01:16:06,230 - Je ne peux pas accepter. - Je ne te le donne pas. 968 01:16:07,190 --> 01:16:10,480 C'est un prêt sur mes revenus futurs. 969 01:16:10,610 --> 01:16:12,860 - À la casse ? - La casse ? 970 01:16:13,190 --> 01:16:15,070 Avec ce que je te paie ? 971 01:16:15,200 --> 01:16:18,490 Fiston, tu vas mourir fauché à la casse. 972 01:16:19,240 --> 01:16:21,370 Gracie, il vous manque combien ? 973 01:16:21,490 --> 01:16:24,290 En fait, il vaut mieux que je ne sache pas. 974 01:16:24,410 --> 01:16:25,620 Ray. 975 01:16:26,790 --> 01:16:27,790 Pasteur. 976 01:16:27,920 --> 01:16:32,210 Mon fils n'essaiera pas de faire du baseball professionnel. 977 01:16:32,340 --> 01:16:33,550 Non, il essaiera. 978 01:16:33,670 --> 01:16:35,800 Il essaie d'entrer dans les Ligues majeures 979 01:16:35,920 --> 01:16:37,220 depuis qu'il a neuf ans 980 01:16:37,340 --> 01:16:39,470 et qu'il a fait un trou dans mon pare-brise. 981 01:16:39,600 --> 01:16:42,930 Je n'ai pas besoin que vous veniez lui donner de faux espoirs 982 01:16:43,970 --> 01:16:45,480 et l'endetter. 983 01:16:45,600 --> 01:16:48,020 Pasteur, je vous en supplie. 984 01:16:50,270 --> 01:16:54,900 Donnez-lui une chance 985 01:16:55,030 --> 01:16:58,030 de montrer aux gens ce pour quoi il est né. 986 01:16:58,160 --> 01:17:01,740 Vous allez le paralyser. Voilà ce que vous allez faire. 987 01:17:01,870 --> 01:17:04,490 C'est mon fils, pas le vôtre. 988 01:17:04,870 --> 01:17:06,750 Je le connais mieux que vous. 989 01:17:06,870 --> 01:17:10,080 Et vous l'avez entendu. On n'a pas besoin de votre argent. 990 01:17:10,210 --> 01:17:13,630 Il est temps pour vous d'arrêter de vous mêler de nos affaires 991 01:17:13,750 --> 01:17:17,170 et de repartir dans votre voiture. 992 01:17:17,880 --> 01:17:19,340 Ça suffit ! 993 01:17:20,220 --> 01:17:21,640 Apportez le chèque. 994 01:17:22,220 --> 01:17:23,430 Lilian ! 995 01:17:30,730 --> 01:17:33,190 "Pour un montant de..." Gracie ? 996 01:17:33,320 --> 01:17:37,110 - 4 652 $. - Quoi ? 997 01:17:46,540 --> 01:17:48,370 Vous êtes un homme bien, Raymond. 998 01:17:49,210 --> 01:17:51,580 Même si vous êtes un peu païen. 999 01:17:53,420 --> 01:17:54,880 Merci. 1000 01:18:23,700 --> 01:18:26,370 Je pense que tu es un ange. 1001 01:18:26,490 --> 01:18:29,790 C'est gentil, mais c'est la morphine qui parle. 1002 01:18:30,750 --> 01:18:32,460 Mais c'est la vérité. 1003 01:18:32,830 --> 01:18:33,960 Et moi ? 1004 01:18:34,080 --> 01:18:36,710 Tu es toujours mon ange, maman. 1005 01:18:37,300 --> 01:18:39,590 Aussi jolie que cette jeune fille ? 1006 01:18:39,720 --> 01:18:41,800 Vous pourriez être jumelles. 1007 01:18:45,890 --> 01:18:47,390 Vous avez l'air inquiet. 1008 01:18:47,720 --> 01:18:49,560 Encore plus que d'habitude. 1009 01:18:50,100 --> 01:18:52,140 C'est encore pire que ce qu'on pensait. 1010 01:18:53,100 --> 01:18:57,320 On espère un rétablissement complet, mais ça prendra du temps. 1011 01:18:57,820 --> 01:18:59,820 Les camps de sélection se rapprochent. 1012 01:18:59,900 --> 01:19:01,530 Pas pour toi. 1013 01:19:01,900 --> 01:19:02,990 Je suis désolé. 1014 01:20:24,740 --> 01:20:25,740 Monsieur. 1015 01:20:26,660 --> 01:20:30,330 Pour un type qui peut à peine marcher, vous frappez super bien. 1016 01:20:30,950 --> 01:20:33,200 - Tu aimes le baseball ? - J'adore. 1017 01:20:38,960 --> 01:20:42,750 Ne t'arrête pas. Tu as peut-être une chance. 1018 01:20:51,050 --> 01:20:53,060 À L'AFFICHE : GRAFFITI AMÉRICAN 1019 01:20:56,440 --> 01:20:58,150 Tu es pressé ? 1020 01:20:59,940 --> 01:21:02,070 Je veux t'emmener dans un endroit sympa. 1021 01:21:02,820 --> 01:21:04,610 Parler de l'avenir. 1022 01:21:04,740 --> 01:21:09,820 Si tu veux qu'on parle de nous, autant être nous-mêmes. 1023 01:21:09,950 --> 01:21:11,070 Viens. 1024 01:21:13,370 --> 01:21:15,040 BOISSONS FROIDES 1025 01:21:21,250 --> 01:21:22,710 On se les gèle ce soir. 1026 01:21:23,590 --> 01:21:26,720 On mangera mieux quand je gagnerai plus d'argent. 1027 01:21:26,840 --> 01:21:28,590 Tu ne gagneras pas beaucoup au début. 1028 01:21:32,300 --> 01:21:33,760 Gracie... 1029 01:21:37,180 --> 01:21:38,770 Ça ne se présente pas bien. 1030 01:21:39,270 --> 01:21:40,600 C'est trop risqué. 1031 01:21:41,730 --> 01:21:42,730 Tu abandonnes ? 1032 01:21:42,860 --> 01:21:44,860 Si je reste coincé à vie dans une chaise 1033 01:21:44,940 --> 01:21:47,320 ou un lit, je ne te servirai à rien. 1034 01:21:47,440 --> 01:21:49,150 Ne ramène pas ça à moi. 1035 01:21:51,160 --> 01:21:52,410 J'ai peur. 1036 01:21:53,410 --> 01:21:56,120 J'ai grandi avec des attelles, je ne veux plus de ça. 1037 01:21:56,250 --> 01:21:59,580 J'ai été élevée par un homme qui a abandonné. 1038 01:22:00,420 --> 01:22:01,460 Il avait perdu espoir. 1039 01:22:02,250 --> 01:22:04,380 J'ai vu ce que ça lui a fait. 1040 01:22:04,500 --> 01:22:08,670 Si tu n'essaies pas, tu mourras à petit feu. 1041 01:22:09,510 --> 01:22:11,760 Et c'est la seule chose que je n'accepterai pas. 1042 01:22:13,180 --> 01:22:14,930 Je veux retrouver mon rêveur. 1043 01:22:15,890 --> 01:22:18,640 J'ai besoin de lui. Je prends le risque. 1044 01:22:19,770 --> 01:22:20,940 Je ne peux pas. 1045 01:22:23,360 --> 01:22:24,860 Rickey. 1046 01:22:55,890 --> 01:22:59,390 Monte. Allez, viens ! 1047 01:23:00,060 --> 01:23:01,940 On dirait que t'as peur. 1048 01:23:02,060 --> 01:23:03,400 Allez. 1049 01:23:13,570 --> 01:23:15,320 C'est mon frappeur ? 1050 01:23:19,580 --> 01:23:22,660 - Tu vas t'en sortir, grand-mère. - Arrête. 1051 01:23:22,790 --> 01:23:25,000 Tu connais les médecins, ils sont pessimistes. 1052 01:23:27,250 --> 01:23:30,010 Je vais quitter ce monde. 1053 01:23:36,470 --> 01:23:37,930 C'est ça que tu cherches ? 1054 01:23:44,190 --> 01:23:45,850 Quand j'étais petite, 1055 01:23:48,440 --> 01:23:52,150 tout ce que je voulais, c'était élever des chevaux. 1056 01:23:52,490 --> 01:23:56,370 Un été, je n'avais pas plus de 17 ans, 1057 01:23:56,490 --> 01:23:58,660 j'ai trouvé un travail dans un ranch. 1058 01:23:59,200 --> 01:24:04,370 Seigneur, j'ai savouré chaque minute. 1059 01:24:05,710 --> 01:24:10,750 À la fin du printemps, un mois avant de repartir, 1060 01:24:11,760 --> 01:24:15,470 j'ai rencontré ce beau 1061 01:24:16,470 --> 01:24:17,800 jeune homme. 1062 01:24:22,890 --> 01:24:26,600 Et en échange, 1063 01:24:27,270 --> 01:24:28,940 je vous ai eus. 1064 01:24:33,570 --> 01:24:35,070 Le regret, 1065 01:24:36,570 --> 01:24:41,080 c'est une douleur qui te ronge les os à jamais. 1066 01:24:43,290 --> 01:24:45,500 - James. - Oui ? 1067 01:24:47,370 --> 01:24:49,080 Tu es un homme bien. 1068 01:24:51,460 --> 01:24:54,720 Mais ce soir, je te demande d'être un grand homme. 1069 01:24:56,930 --> 01:24:58,930 Exauce le rêve de ton fils. 1070 01:25:16,110 --> 01:25:18,110 Je n'ai jamais douté de toi. 1071 01:25:20,700 --> 01:25:24,410 Eh bien, voilà. La semaine prochaine, 1072 01:25:25,200 --> 01:25:27,920 quand tu te présenteras aux camps de sélection, 1073 01:25:28,670 --> 01:25:30,380 prends ta fronde et ton caillou. 1074 01:25:31,790 --> 01:25:33,550 Triomphe de Goliath. 1075 01:25:35,550 --> 01:25:39,130 Sache que je t'observerai. 1076 01:25:44,850 --> 01:25:47,140 Et ces trois choses demeurent. 1077 01:25:47,560 --> 01:25:51,560 La foi, l'espoir et l'amour. 1078 01:25:51,690 --> 01:25:54,570 Et la plus importante, c'est l'amour. 1079 01:25:56,150 --> 01:26:02,030 Elle a fait preuve d'abnégation et d'amour inconditionnel 1080 01:26:02,160 --> 01:26:05,580 et a partagé avec nous sa bénédiction 1081 01:26:06,500 --> 01:26:09,000 en parlant honnêtement et sans ménagement, 1082 01:26:10,170 --> 01:26:12,540 que cela nous fasse plaisir ou non. 1083 01:26:15,590 --> 01:26:17,340 Elle me manquera. 1084 01:26:17,840 --> 01:26:22,430 Que son esprit fougueux garde les poulains du printemps. 1085 01:26:22,800 --> 01:26:24,680 D'où vient cette citation ? 1086 01:26:26,180 --> 01:26:28,060 Du cœur d'un homme. 1087 01:27:36,250 --> 01:27:39,550 Tu veux quelle nouvelle en premier ? La mauvaise ou la très mauvaise ? 1088 01:27:39,670 --> 01:27:41,590 Arrête d'y aller avec des pincettes. 1089 01:27:41,720 --> 01:27:46,680 Les camps de sélection vont grouiller de recruteurs professionnels. 1090 01:27:49,060 --> 01:27:51,180 Exactement. En quoi c'est un problème ? 1091 01:27:51,310 --> 01:27:53,890 L'un d'eux est Red Murff. 1092 01:27:54,020 --> 01:27:55,980 Qui a fait signer Nolan Ryan ? 1093 01:27:56,100 --> 01:27:59,530 C'est lui. Le recruteur le plus coriace. 1094 01:28:00,940 --> 01:28:03,740 Je t'ai dit que tu aurais l'occasion de prouver ton talent. 1095 01:28:04,150 --> 01:28:05,950 Tu es prêt ? 1096 01:28:08,990 --> 01:28:10,160 Autant que possible. 1097 01:28:10,290 --> 01:28:13,830 Bon sang, j'aurais préféré un "Et comment !", mais bon... 1098 01:28:15,250 --> 01:28:17,170 Mais souviens-toi bien d'une chose. 1099 01:28:17,630 --> 01:28:20,300 Red doit simplement te regarder frapper. 1100 01:28:48,870 --> 01:28:51,580 Joli. Je l'ai mal lancée. Ça va ? 1101 01:28:52,870 --> 01:28:54,870 Demain, 1102 01:28:55,000 --> 01:28:57,460 j'affronterai l'une de mes plus grandes épreuves. 1103 01:28:59,170 --> 01:29:02,170 Je ne vais pas gagner pour moi-même, 1104 01:29:02,300 --> 01:29:04,920 ou pour défier mon père terrestre, 1105 01:29:06,930 --> 01:29:09,470 qui, de par Votre grâce, 1106 01:29:09,550 --> 01:29:13,020 j'en suis venu à aimer et à comprendre davantage. 1107 01:29:14,430 --> 01:29:16,350 Je sais que j'ai été égoïste, 1108 01:29:18,190 --> 01:29:19,900 que ses croyances et son travail 1109 01:29:19,980 --> 01:29:21,980 à Votre service passent avant les miens. 1110 01:29:22,900 --> 01:29:27,110 J'essaierai de trouver un autre moyen de mériter son amour 1111 01:29:28,280 --> 01:29:29,700 et de le rendre fier. 1112 01:29:34,330 --> 01:29:36,000 Mais demain, Seigneur, 1113 01:29:36,710 --> 01:29:38,620 sois à mes côtés. 1114 01:29:42,630 --> 01:29:44,630 Je n'y arriverai pas seul. 1115 01:30:27,840 --> 01:30:30,430 Deux cents talents du baseball. 1116 01:30:31,720 --> 01:30:35,430 Voilà combien d'entre vous sont qualifiés pour être ici ce matin. 1117 01:30:36,310 --> 01:30:41,560 À la fin de la journée de baseball la plus dure de votre vie, 1118 01:30:41,690 --> 01:30:44,860 il n'en restera plus que quelques-uns. 1119 01:30:44,980 --> 01:30:47,400 Vous serez divisés en deux équipes. 1120 01:30:47,530 --> 01:30:51,610 Demain soir, vous vous affronterez dans le parc des grands. 1121 01:30:52,110 --> 01:30:53,410 Et ne vous y trompez pas. 1122 01:30:54,530 --> 01:30:56,950 Vous ne jouez pas que pour gagner. 1123 01:30:57,450 --> 01:31:00,370 Vous jouez pour rejoindre l'élite. 1124 01:31:01,620 --> 01:31:05,000 Je ne perds pas mon temps avec des gars qui jouent au baseball. 1125 01:31:05,840 --> 01:31:07,670 On cherche des joueurs de baseball. 1126 01:31:07,800 --> 01:31:09,420 Les espoirs, les rêves, 1127 01:31:09,510 --> 01:31:12,220 la détermination n'ont aucune incidence. 1128 01:31:12,340 --> 01:31:16,220 Ça se résume à une seule chose : qui est le meilleur ? 1129 01:31:16,560 --> 01:31:19,470 On va vous envoyer par groupes sur différents terrains, 1130 01:31:19,600 --> 01:31:23,600 où ces hommes décideront qui continuera 1131 01:31:23,730 --> 01:31:25,690 et qui rentrera à la maison. 1132 01:31:25,810 --> 01:31:30,190 Votre seul but est de les convaincre de vous envoyer au stade. 1133 01:31:30,320 --> 01:31:33,110 Ce stade est le cercle des vainqueurs 1134 01:31:33,240 --> 01:31:37,450 où vous affronterez le dernier homme qui décidera de votre sort. 1135 01:31:39,160 --> 01:31:40,500 Moi. 1136 01:31:41,750 --> 01:31:43,000 Dernière chose. 1137 01:31:44,250 --> 01:31:45,580 Une seule règle : 1138 01:31:46,290 --> 01:31:49,630 ne parlez aux recruteurs que s'ils vous parlent. 1139 01:31:49,760 --> 01:31:52,300 Persuadez-les avec vos compétences. 1140 01:31:52,420 --> 01:31:54,260 Et s'ils disent que c'est fini, 1141 01:31:56,090 --> 01:31:57,430 c'est fini. 1142 01:31:58,560 --> 01:32:02,020 Bien, voyez où vous devez aller. Allons sur le terrain. 1143 01:32:07,480 --> 01:32:08,940 Jason ! 1144 01:32:09,530 --> 01:32:12,110 On m'a dit que Rickey Hill était fini. 1145 01:32:12,240 --> 01:32:15,660 J'ai dit : "Non, Hill a une autre montagne à gravir. 1146 01:32:15,780 --> 01:32:18,620 "Il est trop têtu pour abandonner et trop bête pour écouter." 1147 01:32:19,120 --> 01:32:22,540 Lanceurs et receveurs, au stade avec Red, allez ! 1148 01:32:22,660 --> 01:32:25,420 Je dois y aller. Bonne chance. 1149 01:32:28,630 --> 01:32:30,050 Quinn n'est pas avec toi ? 1150 01:32:31,630 --> 01:32:33,050 Après que tu as fait un coup de circuit 1151 01:32:33,130 --> 01:32:34,970 sur son lancer, il s'est dégonflé. 1152 01:33:05,910 --> 01:33:08,880 Cours ! Plus vite ! Allez ! 1153 01:33:46,580 --> 01:33:48,920 - Comment va-t-il ? - Il souffre. 1154 01:33:49,040 --> 01:33:52,040 Mais il frappe comme jamais. 1155 01:33:52,170 --> 01:33:53,420 Hill. 1156 01:33:54,710 --> 01:33:57,260 Ça n'a pas l'air de changer grand-chose. 1157 01:33:57,510 --> 01:34:00,300 Coach, ne me virez pas. J'en suis encore à frapper. 1158 01:34:00,430 --> 01:34:01,720 Je perdrais mon temps. 1159 01:34:01,850 --> 01:34:04,100 Tu peux frapper, mais pas courir. 1160 01:34:04,720 --> 01:34:06,810 Je doute qu'il lui propose un contrat. 1161 01:34:07,390 --> 01:34:10,520 Ils ne peuvent pas l'éliminer. Red ne l'a pas vu frapper. 1162 01:34:11,190 --> 01:34:12,730 Si sur mon dernier tour de bâton, 1163 01:34:13,070 --> 01:34:16,110 je ne fais pas que des coups de circuit, je partirai de moi-même. 1164 01:34:16,240 --> 01:34:18,610 Je ne négocie pas. 1165 01:34:18,740 --> 01:34:21,240 Mais si c'est ce qu'il faut pour que tu partes, 1166 01:34:21,370 --> 01:34:22,950 prends ton bâton. 1167 01:34:23,080 --> 01:34:24,490 Oui, monsieur. 1168 01:35:13,130 --> 01:35:15,840 Attention. Regarde où tu lances. 1169 01:35:17,550 --> 01:35:18,760 Quatre receveurs. 1170 01:35:20,880 --> 01:35:22,720 - Attention à la balle ! - Attention. 1171 01:35:26,390 --> 01:35:27,760 Qu'est-ce qu'il fait ? 1172 01:35:28,520 --> 01:35:30,480 Il casse des pare-brise. 1173 01:35:33,690 --> 01:35:35,940 Quelqu'un peut me dire ce qui se passe ? 1174 01:35:43,740 --> 01:35:45,200 Bonté divine. 1175 01:35:45,320 --> 01:35:48,330 Mais ce garçon frappe du marbre ou du deuxième but ? 1176 01:35:51,620 --> 01:35:55,830 - Non, ça fait plus de 120 mètres. - Chacune de ces balles. 1177 01:35:57,920 --> 01:36:01,420 Et si on arrêtait celui qui nous bombarde et qu'on vérifiait son bâton ? 1178 01:36:02,220 --> 01:36:03,630 Tu veux que je l'arrête ? 1179 01:36:07,600 --> 01:36:09,140 Fais-le avant qu'il ne tue quelqu'un. 1180 01:36:09,220 --> 01:36:10,310 D'accord. 1181 01:37:14,660 --> 01:37:18,540 - Ça fait combien de coups de circuit ? - Aucune idée. 1182 01:37:18,670 --> 01:37:21,300 J'ai arrêté de compter à 16. 1183 01:37:31,560 --> 01:37:32,930 C'est un coup de circuit. 1184 01:37:33,060 --> 01:37:36,390 - Non. - Je sais à quoi ça ressemble. 1185 01:37:36,520 --> 01:37:39,350 Ça ne compte que dans les Ligues majeures. 1186 01:38:08,300 --> 01:38:13,060 J'HONORERAI CELUI QUI M'HONORE 1187 01:38:23,690 --> 01:38:25,400 Red. C'est lui. 1188 01:38:28,150 --> 01:38:30,320 M. Murff ? Je suis... 1189 01:38:30,410 --> 01:38:32,950 Rickey Hill. Je n'oublie jamais un nom. 1190 01:38:33,740 --> 01:38:36,160 Je suis l'un des meilleurs frappeurs que vous verrez. 1191 01:38:36,290 --> 01:38:39,040 Si je n'avais pas vu tes balles atterrir devant mes yeux, 1192 01:38:39,160 --> 01:38:42,040 j'aurais dit que c'était du vent. 1193 01:38:42,170 --> 01:38:43,420 Ce n'est pas du vent. 1194 01:38:44,090 --> 01:38:46,090 Vous auriez dû me voir jouer. 1195 01:38:46,840 --> 01:38:50,430 À cause de ma cheville qui récupère, 1196 01:38:50,510 --> 01:38:52,180 ils ne voulaient pas me faire venir ici. 1197 01:38:52,470 --> 01:38:54,760 Pour une bonne raison. Tu n'as rien à faire ici. 1198 01:38:55,470 --> 01:38:58,600 Une jambe en mauvais état peut coûter la victoire et de l'argent. 1199 01:38:59,060 --> 01:39:00,480 De l'argent ? 1200 01:39:00,560 --> 01:39:02,060 Le baseball pro, c'est pas qu'un jeu, 1201 01:39:02,190 --> 01:39:05,400 c'est une entreprise. Reviens l'an prochain quand tu seras guéri. 1202 01:39:05,520 --> 01:39:07,320 Je peux pas attendre. 1203 01:39:08,610 --> 01:39:10,990 Ce gamin a des cojones. 1204 01:39:11,110 --> 01:39:14,120 - Ça suffit. - Non, laisse-le. 1205 01:39:14,950 --> 01:39:16,540 J'avoue, je suis curieux. 1206 01:39:17,950 --> 01:39:21,540 Tu sais quoi ? On va régler ça à la loyale. 1207 01:39:22,210 --> 01:39:23,210 Comment ? 1208 01:39:23,330 --> 01:39:26,710 En affrontant les meilleurs lanceurs. 1209 01:39:27,460 --> 01:39:29,090 Demain soir ? 1210 01:39:29,210 --> 01:39:33,390 Ce match ressemblera à un match pro. 1211 01:39:34,510 --> 01:39:37,890 Tu joueras pour les deux équipes. 1212 01:39:38,640 --> 01:39:42,270 Ça nous permettra ainsi de bien t'observer. 1213 01:39:43,310 --> 01:39:45,230 Je ne vous décevrai pas. 1214 01:39:46,400 --> 01:39:48,280 Vous avez ma parole. 1215 01:39:48,650 --> 01:39:50,780 Je vais te donner une chance. 1216 01:39:51,740 --> 01:39:54,490 Mais si tu n'y arrives pas, c'est fini. 1217 01:39:55,490 --> 01:39:57,240 Trouve-toi un autre rêve. 1218 01:40:10,340 --> 01:40:11,670 Le salut. 1219 01:40:12,510 --> 01:40:14,840 Ça te paraît un peu démodé comme concept ? 1220 01:40:15,800 --> 01:40:17,260 - Helen ? - Allô ? 1221 01:40:18,350 --> 01:40:19,850 Encore un journaliste ! 1222 01:40:20,560 --> 01:40:21,980 Non, c'est bien ça. 1223 01:40:22,100 --> 01:40:24,440 Rickey sera le frappeur désigné des deux équipes. 1224 01:40:26,190 --> 01:40:28,270 Bien sûr. Toute la famille sera là. 1225 01:40:29,940 --> 01:40:31,240 C'est trop crépu ! 1226 01:40:31,650 --> 01:40:34,320 - C'est parfait. - Arrête ! 1227 01:40:35,910 --> 01:40:38,280 Allô ? Eh bien... 1228 01:40:40,410 --> 01:40:41,790 Désolé, maman. 1229 01:40:45,370 --> 01:40:47,580 La moitié de ta congrégation ne sera pas là. 1230 01:40:48,880 --> 01:40:52,300 Tant qu'il y a au moins deux personnes. 1231 01:40:53,300 --> 01:40:55,220 Je peux avoir mes œufs ? 1232 01:40:57,470 --> 01:40:59,430 Tu peux mettre mes œufs devant moi ? 1233 01:41:09,610 --> 01:41:12,480 Qu'est-ce qui te prend, bon sang ? 1234 01:41:15,820 --> 01:41:19,990 J'ai besoin de maman. Elle comprenait. 1235 01:41:22,120 --> 01:41:24,000 Elle a dit que t'avais rien fait de mal. 1236 01:41:25,710 --> 01:41:28,210 Ton fils n'est pas un monstre. 1237 01:41:28,670 --> 01:41:31,040 Il est spécial. Il est... 1238 01:41:32,090 --> 01:41:33,130 parfait. 1239 01:41:34,670 --> 01:41:36,340 Je l'ai vu d'abord à sa naissance. 1240 01:41:36,470 --> 01:41:38,680 Ses jambes étaient si fines et fragiles, 1241 01:41:38,800 --> 01:41:42,220 ils ont dit qu'il ne marcherait jamais et il a couru. 1242 01:41:42,350 --> 01:41:47,390 Ils ont dit qu'il ne survivrait pas aux opérations et il a survécu. 1243 01:41:47,520 --> 01:41:50,400 Ils ont dit qu'il ne serait jamais assez bon 1244 01:41:50,860 --> 01:41:52,980 et c'est le meilleur. 1245 01:41:54,360 --> 01:41:57,530 Combien de miracles te faut-il ? 1246 01:42:01,240 --> 01:42:02,620 Arrête. 1247 01:42:09,830 --> 01:42:11,670 FEMMES 1248 01:42:31,100 --> 01:42:33,020 J'ignore comment tu triches, 1249 01:42:33,150 --> 01:42:35,400 mais tu y arrives si bien que ça m'échappe. 1250 01:42:40,240 --> 01:42:43,410 - Tu veux connaître mon secret ? - Oui. 1251 01:42:46,040 --> 01:42:47,410 Je ne fais rien. 1252 01:42:49,620 --> 01:42:51,420 Qui le fait, alors ? 1253 01:42:56,840 --> 01:43:00,300 Il faudrait vivre dans la grotte de Lazare 1254 01:43:00,430 --> 01:43:03,970 pour ignorer pourquoi nous sommes si peu nombreux ce soir. 1255 01:43:04,600 --> 01:43:09,350 Mon fils Rickey a un match de baseball. 1256 01:43:09,810 --> 01:43:11,190 Très important. 1257 01:43:13,190 --> 01:43:15,070 Et s'il réussit, 1258 01:43:16,650 --> 01:43:22,820 il aura l'opportunité de jouer dans les Ligues majeures. 1259 01:43:23,280 --> 01:43:26,990 Jouer au niveau professionnel est ce qu'il désire le plus au monde. 1260 01:43:27,410 --> 01:43:30,040 J'ai toujours su qu'il avait 1261 01:43:31,210 --> 01:43:34,880 un don exceptionnel à frapper la balle. 1262 01:43:35,460 --> 01:43:37,590 Vous trouverez peut-être curieux 1263 01:43:38,420 --> 01:43:44,010 que je n'aie jamais vu Rickey jouer. 1264 01:43:44,970 --> 01:43:46,640 C'est un fait 1265 01:43:47,720 --> 01:43:52,520 que je suis fier de lui 1266 01:43:54,020 --> 01:43:56,230 depuis qu'il s'est mis à jouer. 1267 01:43:58,400 --> 01:44:00,490 Jusqu'à ce soir. 1268 01:45:03,260 --> 01:45:06,050 Mesdames et messieurs, bienvenue à ce match amical 1269 01:45:06,180 --> 01:45:09,760 présentant les meilleurs joueurs de l'histoire du Texas. 1270 01:45:09,890 --> 01:45:11,430 Allez ! 1271 01:45:11,930 --> 01:45:13,270 Dieu sait que tu l'as mérité. 1272 01:45:13,770 --> 01:45:15,310 Je suis fier de toi, Rickey. 1273 01:45:30,830 --> 01:45:32,700 Dis-moi si j'ai bien compris. 1274 01:45:32,830 --> 01:45:35,500 Il paraît que tu joues des deux côtés, ce soir. 1275 01:45:35,620 --> 01:45:38,710 - Oui. - C'est du lourd. 1276 01:45:39,540 --> 01:45:42,170 On a discuté avec les gars. 1277 01:45:43,010 --> 01:45:46,340 Et si tu fais un coup de circuit de plus pour l'équipe bleue, 1278 01:45:47,300 --> 01:45:50,550 un pack de six canettes de soda glacé t'attend au club-house. 1279 01:45:50,680 --> 01:45:52,600 Je vais voir ce que je peux faire. 1280 01:45:52,720 --> 01:45:54,350 D'accord. 1281 01:45:54,470 --> 01:45:57,900 Le lanceur partant de l'équipe rouge, quatre fois meilleur espoir, 1282 01:45:58,020 --> 01:45:59,350 Jake Wilford. 1283 01:46:09,030 --> 01:46:10,950 C'est ton heure, Rickey ! 1284 01:46:11,370 --> 01:46:13,870 Ce soir, nous allons nous régaler. 1285 01:46:13,990 --> 01:46:17,330 Une star du baseball locale, Rickey Hill. 1286 01:46:17,460 --> 01:46:19,500 Cet étudiant a une sacrée histoire. 1287 01:46:19,630 --> 01:46:22,710 Il souffre d'une maladie dégénérative de la colonne depuis l'enfance 1288 01:46:22,840 --> 01:46:25,170 et il a eu un accident récemment 1289 01:46:25,300 --> 01:46:28,220 où il a dû se faire opérer après une fracture de la cheville. 1290 01:46:28,340 --> 01:46:31,390 Il a surmonté beaucoup d'épreuves et a une mission. 1291 01:46:34,180 --> 01:46:36,430 Red Murff lui a donné une chance unique 1292 01:46:36,560 --> 01:46:40,060 en faisant de lui le frappeur désigné des deux équipes afin qu'il lui prouve 1293 01:46:40,190 --> 01:46:43,610 qu'il peut vraiment frapper et jouer dans les Ligues majeures. 1294 01:46:43,730 --> 01:46:47,400 Ne le ménage pas, Jake. Il se prétend frappeur. 1295 01:46:53,280 --> 01:46:55,540 Vous imaginez ce qui se passe dans sa tête, 1296 01:46:55,660 --> 01:46:58,120 tout ce qu'il a dû faire pour en arriver jusque-là 1297 01:46:58,250 --> 01:47:00,250 et prouver qu'il mérite d'être frappeur ? 1298 01:47:03,540 --> 01:47:05,420 Il se met en position. 1299 01:47:06,800 --> 01:47:11,010 On va voir si Hill est à la hauteur. 1300 01:47:11,130 --> 01:47:13,850 Wilford est en position, prêt pour le premier lancer. 1301 01:47:17,680 --> 01:47:19,690 Il recule et lance une balle rapide. 1302 01:47:19,810 --> 01:47:21,520 - Première prise ! - Ça l'a frôlé. 1303 01:47:21,650 --> 01:47:23,110 Il était sur son pied avant. 1304 01:47:23,230 --> 01:47:26,900 Ça doit l'inquiéter de voir une balle aussi rapide. 1305 01:47:35,450 --> 01:47:37,080 - Deuxième prise ! - Balle courbe. 1306 01:47:37,200 --> 01:47:40,120 Elle avait beaucoup d'effet. Elle était très cassante. 1307 01:47:40,290 --> 01:47:43,460 On est déjà à deux prises contre Hill. 1308 01:47:46,670 --> 01:47:49,760 Deux prises contre Hill. Wilford lance. 1309 01:47:51,010 --> 01:47:54,260 C'est une frappe puissante. Hill doit être soulagé. 1310 01:47:54,800 --> 01:47:56,390 Joli coup, Rickey ! 1311 01:47:56,510 --> 01:47:59,560 - Ça va donner un coup. - À lui ou à toi ? 1312 01:48:01,060 --> 01:48:04,520 Ça doit lui enlever beaucoup de pression pour le reste du match. 1313 01:48:09,320 --> 01:48:11,650 Et un coureur suppléant remplace Hill. 1314 01:48:13,740 --> 01:48:15,660 J'ai été égoïste. 1315 01:48:17,660 --> 01:48:20,080 J'ai été arrogant. 1316 01:48:21,330 --> 01:48:22,920 J'ai... 1317 01:48:24,580 --> 01:48:26,420 Voire cruel. 1318 01:48:27,040 --> 01:48:29,210 Je pensais 1319 01:48:29,340 --> 01:48:33,930 connaître le dessein de Dieu pour mon fils. 1320 01:48:34,720 --> 01:48:38,760 Et je l'ai élevé en suivant ce dessein. 1321 01:48:41,270 --> 01:48:43,190 Mais ce n'était pas le dessein de Dieu. 1322 01:48:45,560 --> 01:48:47,400 C'était le mien. 1323 01:48:52,190 --> 01:48:54,820 Rickey devait 1324 01:48:54,950 --> 01:48:58,780 porter des attelles aux jambes pour marcher. 1325 01:48:58,910 --> 01:49:03,660 Et peu importe comment il se débrouille ce soir, 1326 01:49:03,790 --> 01:49:09,380 il a surmonté ce terrible fardeau qu'il a porté toute sa vie. 1327 01:49:12,460 --> 01:49:14,930 C'est moi, l'handicapé. 1328 01:49:15,380 --> 01:49:19,890 Je n'arrivais pas à voir au-delà de ce que j'attendais de mon fils 1329 01:49:20,430 --> 01:49:25,350 et à voir simplement qui il était réellement 1330 01:49:25,480 --> 01:49:27,400 aux yeux de Dieu. 1331 01:49:33,860 --> 01:49:37,990 Je suis censé être votre pasteur, votre guide spirituel. 1332 01:49:39,660 --> 01:49:40,950 Mais... 1333 01:49:42,290 --> 01:49:46,000 Ce soir, je me sens perdu 1334 01:49:46,920 --> 01:49:48,380 et j'ai honte. 1335 01:49:53,130 --> 01:49:55,420 Je ne peux même pas vous demander pardon. 1336 01:49:57,890 --> 01:50:00,180 C'est à Dieu que je dois m'adresser. 1337 01:50:02,560 --> 01:50:04,470 Au bâton, cette fois pour l'équipe rouge, 1338 01:50:04,560 --> 01:50:06,140 le frappeur désigné, Rickey Hill. 1339 01:50:06,270 --> 01:50:08,020 - Rickey ! - Il entre dans le rectangle 1340 01:50:08,150 --> 01:50:10,650 et Red en profite pour parler à son lanceur. 1341 01:50:10,770 --> 01:50:13,440 Élimine-le. Qu'on en finisse. 1342 01:50:18,700 --> 01:50:20,700 Le lanceur retourne sur la plaque, 1343 01:50:20,820 --> 01:50:22,530 regarde en arrière et doit se dire : 1344 01:50:22,660 --> 01:50:26,410 "Je n'ai jamais lancé une balle avec un type juste derrière moi." 1345 01:50:26,540 --> 01:50:30,790 Red Murff, une légende du baseball, s'est placé juste à côté du lanceur. 1346 01:50:36,800 --> 01:50:39,840 Il se prépare et lance. 1347 01:50:39,970 --> 01:50:42,350 Elle part au centre. Red a dû s'écarter. 1348 01:50:42,470 --> 01:50:44,890 Une nouvelle frappe pour son deuxième tour de bâton. 1349 01:50:45,850 --> 01:50:48,810 Je n'avais pas vu Red bouger aussi vite en 20 ans. 1350 01:50:49,140 --> 01:50:53,360 On doit au moins lui reconnaître ça. En tout cas, ça fait deux. 1351 01:51:43,320 --> 01:51:46,830 Encore un ! C'est son dixième coup sûr en dix présences à la plaque. 1352 01:51:52,290 --> 01:51:54,420 Qui aurait pu s'attendre à ça de Hill 1353 01:51:54,540 --> 01:51:58,670 après tout ce qu'il a vécu, les opérations et son retour ? 1354 01:51:58,800 --> 01:52:02,590 C'est une histoire incroyable, il en est à son 11e tour de bâton. 1355 01:52:02,720 --> 01:52:04,850 Red sur le monticule pour faire un changement ? 1356 01:52:04,970 --> 01:52:07,720 C'est bien ça. Il fait entrer un releveur. 1357 01:52:09,850 --> 01:52:11,520 Qu'est-ce qui m'échappe ? 1358 01:52:11,640 --> 01:52:15,020 L'enfoiré, il joue sa dernière carte. 1359 01:52:16,820 --> 01:52:19,320 Mesdames et messieurs, ça va être incroyable. 1360 01:52:19,440 --> 01:52:21,990 Voici le grand lanceur, Jimmy Hammer. 1361 01:52:23,030 --> 01:52:25,370 Hammer, la star. 1362 01:52:26,240 --> 01:52:29,120 Il fait passer les pros pour Cendrillon. 1363 01:52:29,240 --> 01:52:30,660 Il est là pour se rétablir. 1364 01:52:30,790 --> 01:52:33,960 Mais Red l'a fait venir pour gâcher la soirée de Rickey. 1365 01:52:34,080 --> 01:52:36,080 Rickey peut faire face à n'importe qui. 1366 01:52:36,960 --> 01:52:38,670 Pas vrai ? 1367 01:52:41,090 --> 01:52:42,590 Va t'échauffer. 1368 01:52:44,590 --> 01:52:47,180 Pas besoin. Je vais en finir rapidement. 1369 01:52:48,310 --> 01:52:51,230 C'est un gars qui achève les matchs par des coups rapides, 1370 01:52:51,350 --> 01:52:54,600 il arrive et fait taire tous les frappeurs. 1371 01:52:54,730 --> 01:52:56,060 Hill se met en position. 1372 01:52:56,190 --> 01:52:59,440 On pourrait penser qu'un onzième coup sûr est une tâche ardue 1373 01:52:59,570 --> 01:53:01,440 face à un super droitier. 1374 01:53:03,320 --> 01:53:06,160 Il se prépare pour son premier lancer. C'est parti. 1375 01:53:07,990 --> 01:53:09,830 - Première prise ! - Une balle rapide. 1376 01:53:09,950 --> 01:53:11,790 Il a légèrement bronché. 1377 01:53:23,720 --> 01:53:26,180 - Deuxième prise ! - Il frappe, mais rate la balle. 1378 01:53:26,300 --> 01:53:28,470 Hill regarde autour de lui, stupéfait. 1379 01:53:28,600 --> 01:53:31,220 Voilà ce que Red voulait voir. 1380 01:53:32,100 --> 01:53:37,060 Le défi qu'il a lancé à Hill ne pouvait pas être plus passionnant. 1381 01:53:43,690 --> 01:53:46,740 - Fausse balle ! - Fausse balle sur la ligne droite. 1382 01:53:46,860 --> 01:53:48,240 Il évite un retrait au bâton. 1383 01:53:52,330 --> 01:53:56,460 Hill se concentre, et Hammer sait ce qu'il doit faire. 1384 01:53:56,580 --> 01:53:59,750 Il doit éliminer Hill et lui montrer de quoi il est capable. 1385 01:54:00,840 --> 01:54:04,340 Hammer se prépare à lancer. C'est parti. 1386 01:54:04,720 --> 01:54:07,130 Oh, non, trop haut. En plein sur lui. 1387 01:54:07,260 --> 01:54:10,720 La balle a touché Hill au niveau des côtes, il est à terre. 1388 01:54:10,850 --> 01:54:12,100 Il souffre, c'est évident. 1389 01:54:12,220 --> 01:54:15,100 Red entre dans le rectangle pour voir s'il va bien. 1390 01:54:18,100 --> 01:54:21,270 Allez, Rickey. Relève-toi ! 1391 01:54:22,480 --> 01:54:24,530 Et donc ? C'est un but sur balles, non ? 1392 01:54:24,610 --> 01:54:26,070 Il avance jusqu'au premier but. 1393 01:54:26,200 --> 01:54:28,030 Après tout ce que Hill a traversé, 1394 01:54:28,160 --> 01:54:30,240 on se demande si ça ne va pas 1395 01:54:30,370 --> 01:54:32,620 l'empêcher de continuer. 1396 01:54:32,740 --> 01:54:34,490 Il a l'air de beaucoup souffrir. 1397 01:54:35,450 --> 01:54:36,660 Tu as fini, petit ? 1398 01:54:37,370 --> 01:54:39,630 Allez, marche jusqu'au but. 1399 01:54:42,920 --> 01:54:44,050 Non. 1400 01:54:45,090 --> 01:54:48,510 Comment ça, non ? Marche jusqu'au but, bordel. 1401 01:54:50,680 --> 01:54:53,310 Je n'ai pas à marcher jusqu'au but. 1402 01:54:55,850 --> 01:54:57,310 Ce n'est pas un vrai match. 1403 01:54:58,560 --> 01:55:00,150 C'est un camp de sélection. 1404 01:55:02,060 --> 01:55:04,070 Dix coups sûrs pour autant de présences. 1405 01:55:04,940 --> 01:55:07,240 Tu n'as plus rien à prouver. 1406 01:55:09,660 --> 01:55:10,820 Il va rester et frapper. 1407 01:55:12,320 --> 01:55:14,080 C'est un moment incroyable. 1408 01:55:14,200 --> 01:55:16,410 Ça n'arrive pas tous les jours. 1409 01:55:17,000 --> 01:55:18,330 Il fait quoi ? 1410 01:55:19,210 --> 01:55:20,830 Marche jusqu'au but, Rickey ! 1411 01:55:27,920 --> 01:55:31,090 Après dix coups sûrs en dix présences et une balle dans les côtes, 1412 01:55:31,220 --> 01:55:34,810 il veut rester dans le rectangle et réaliser son onzième coup sûr. 1413 01:55:34,930 --> 01:55:37,470 Imaginez ce qui lui passe par la tête 1414 01:55:37,600 --> 01:55:40,520 en repensant à tout ce qui s'est passé jusque-là. 1415 01:55:41,020 --> 01:55:43,440 Tu refais ça, t'es fini. 1416 01:56:09,880 --> 01:56:11,130 Allez-y ! 1417 01:56:21,440 --> 01:56:24,100 La bataille continue. Hill aurait pu marcher jusqu'au but, 1418 01:56:24,230 --> 01:56:28,280 mais il est sur le marbre, regardant son adversaire dans les yeux. 1419 01:56:28,400 --> 01:56:32,150 Hammer sur le monticule, prêt à lancer. C'est parti. 1420 01:56:32,610 --> 01:56:36,530 Il frappe la balle et l'envoie dans le champ gauche. 1421 01:56:38,160 --> 01:56:42,160 Cette balle va loin et passe par-dessus le mur ! 1422 01:56:42,290 --> 01:56:45,830 Vous y croyez ? Au 11e tour de bâton, après avoir été frappé, 1423 01:56:45,960 --> 01:56:47,540 Hill fait un coup de circuit. 1424 01:56:47,670 --> 01:56:50,050 Quel moment incroyable pour lui ! 1425 01:58:18,680 --> 01:58:20,930 J'imagine que je vais devoir m'y habituer. 1426 01:58:24,180 --> 01:58:26,520 Dieu n'en a pas fini avec nous deux. 1427 01:58:59,340 --> 01:59:03,060 Rickey a signé avec les Expos de Montréal le 1er juin 1975. 1428 01:59:04,260 --> 01:59:06,770 Rickey s'est marié sur le marbre. 1429 01:59:06,890 --> 01:59:09,940 James Hill a officié la cérémonie. 1430 01:59:14,650 --> 01:59:18,820 Il a joué dans le club-école des Expos pendant quatre ans. 1431 01:59:20,910 --> 01:59:23,120 En 1979, sa colonne vertébrale a lâché. 1432 01:59:23,200 --> 01:59:26,250 Rickey n'a plus jamais joué au baseball. 1433 01:59:32,000 --> 01:59:34,130 Il entraîne à présent la Little League Baseball 1434 01:59:34,250 --> 01:59:36,510 et il est prof de golf à Fort Worth, au Texas. 1435 01:59:40,010 --> 01:59:42,010 Sous-titres : Iyuno Traduit par : Jonathan Buczek