1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 IGAZ TÖRTÉNET ALAPJÁN 2 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Csalsz! 3 00:03:22,452 --> 00:03:24,871 A lányoknak fingjuk nincs a baseballról. 4 00:03:25,371 --> 00:03:29,083 Amilyen nyomorék vagy, nem tudsz az egész testeddel elfordulni. 5 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - Ha nem csalsz, akkor hogyan...? - Megoldom. 6 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Ez hazafutás. 7 00:03:46,559 --> 00:03:48,478 Haver, tudom, milyen a hazafutás. 8 00:03:48,561 --> 00:03:50,897 Nem számít, ha nem a profi ligában játszol. 9 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Profi? 10 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Haver, te egy játékrészt sem fogsz a profi ligában tölteni. 11 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Soha ne mondd, hogy soha! 12 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Tényleg azt hiszed? 13 00:04:06,788 --> 00:04:10,333 - Esküszöl a szívedre és az életedre? - Ez pogány fogadalom. 14 00:04:19,550 --> 00:04:21,761 Még mindig azt gondolod, hogy csalok? 15 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Szerintem őrült vagy. 16 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 De te vagy a barátom. 17 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Szevasz tavasz! 18 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Eszedbe ne jusson bepróbálkozni! 19 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Earl Shanzé. 20 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Az az ember iszik, mint a gödény, 21 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 fényes nappal lopja ki a lovat az istállóból. 22 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie? 23 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Gyere ide! 24 00:04:52,375 --> 00:04:54,585 Nem mondunk rosszat a szomszédunkról. 25 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Csak Rickey-t óvom. 26 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey-nek meg kell tanulnia megvédeni magát. 27 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 A szerelemmel játszik. 28 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Azt nők irányítják, és férfiak benne a vesztesek. 29 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Szeretném, ha ma este mindketten az Efézus 4.25-öt értelmeznétek! 30 00:05:14,689 --> 00:05:15,648 Ismeritek? 31 00:05:15,732 --> 00:05:17,859 Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, 32 00:05:17,942 --> 00:05:20,278 kiki az ő felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,195 Nagyon jó! 34 00:05:22,155 --> 00:05:23,906 Gyerünk, szállj be a kocsiba! 35 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Gyerünk! 36 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, te segítesz bezárni, jó? 37 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Hogy csinálja? 38 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Szívem, Rickey tehetséges. 39 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Szívem őrzi 40 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 az emlékedet, 41 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Drága vagy nekem 42 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 minden felett. 43 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Koronát ott, 44 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 fönt míg nem nyerek, 45 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 Átkarollak 46 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 te régi kereszt. 47 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Állítsatok azért ki ellenem egy embert, hogy megvívjunk egymással." 48 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Ámen! 49 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Ezek a filiszteus óriás, Góliát szavai, 50 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 miközben Izrael seregeit gúnyolja, 51 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 senki sem akart harcolni vele. 52 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Senki, csak Dávid. 53 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 És hogyan győzte le Dávid Góliátot? 54 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 - Egy kővel! - Ámen, Hill testvér. 55 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Egy kővel! 56 00:06:30,723 --> 00:06:34,227 Egy kővel, ahogy az Sámuel 1. könyvének 17:40. versében áll. 57 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "És kezébe vette botját, és kiválasztván magának a patakból öt síma kövecskét." 58 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Miért nem választotta magának Dávid a legnagyobb követ, 59 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 vagy a legélesebbet? 60 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Dávid tudta, hogy az éles köveknek saját akaratuk van. 61 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Elkanyarodhatnak, és átcsaphatnak az egész teremtésen. 62 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Okos fogadást kötött! 63 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Valóban okosat. 64 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 De talán hagyjuk, hogy a gyülekezet más tagjai is 65 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 kifejtsék a válaszukat. 66 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Én ezt mondom. Mi formál egy követ? 67 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Isten vize formálja. 68 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 És mi keresztényként, Isten gyermekeiként 69 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 folyamatosan formálódunk, 70 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 és miután megkeresztelkedtünk, hírvivőként küldenek minket a világba, 71 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 és mi egyenesen és tisztán repülünk a Sátán pofája felé, hogy... 72 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 megküzdhessünk a saját Góliátunkkal, és... 73 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Tudják, én félek ezt mondani, 74 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 de csak kimondom. 75 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Babbit nővér, Shanz testvér, 76 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 felemelő számomra a mai jelenlétük, tényleg. 77 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Megkérhetem Önöket, hogy tartózkodjanak a dohányzástól, 78 00:07:52,346 --> 00:07:56,476 a csámcsogástól és a köpködéstől a vasárnapi mise alatt? 79 00:07:56,559 --> 00:07:58,603 Heti hat napot dolgozok egy kúton, 80 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 amin bármikor kénköves tűz üthet ki. 81 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Ha tudna bármit a felderítő kutakról, 82 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 tisztában lenne vele, hogy egyáltalán nincs cigiszünetem. 83 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 De nem látja, hogy Ön és Babbit nővér 84 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 beszennyezik az Ő dicsőséges szentélyét 85 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 a padlóra kerülő köpetükkel és hamujukkal? 86 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Ez egy emberi gyengeség. 87 00:08:29,884 --> 00:08:31,302 Én látom a gyengeséget. 88 00:08:31,386 --> 00:08:33,888 A nagy és hatalmas férfi havi 50 dollárért 89 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 prédikál tisztességes, nehéz sorsú embereknek, 90 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 de soha le nem lépett a szószékről, hogy megismerje őket. 91 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Nincs sok szórakozásunk az életben. 92 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Elvárom a Mindenhatótól, hogy helyén kezelje a gyarlóságainkat. 93 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 A lelkészükként 94 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 megtehetem, sőt kötelességem 95 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 Isten házának szentségét megóvni. 96 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Nem hagyom, hogy egy szenteskedő prédikátor 97 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 lekezeljen egy átkozott cigaretta miatt. 98 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Én pedig nem fogom hagyni, hogy az Úr háza a Sátán nappalijának tűnjön! 99 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Mrs. Babbit. 100 00:09:20,184 --> 00:09:22,895 Nem kérnek, hogy önts olajat a zavaros vizekre? 101 00:09:22,979 --> 00:09:24,772 Fel akarod mosni a dohánylevet 102 00:09:24,856 --> 00:09:26,566 - a templom padlójáról? - Nem. 103 00:09:26,649 --> 00:09:29,110 - Bezárok. - Jó. 104 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 - Lekéssük? - Nem, ha három percen belül ott vagyunk. 105 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Menjünk! 106 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 A felesége vagy. Beszélned kéne a fejével. 107 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Próbálok, anyu. 108 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Hova megy az a három? 109 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Csak gyerekek. 110 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 BOYD KÖZÖSSÉG 111 00:09:50,965 --> 00:09:53,926 HILDEBRANDT'S NÉMET IS, DÉLI IS. SZÍVESEN LÁTJUK! 112 00:10:09,275 --> 00:10:12,695 Igazságtalannak tűnik, a békéért és a nyugalomért fizetünk. 113 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 A lelkész gyerekei, nincs egy vasuk sem. 114 00:10:16,699 --> 00:10:18,201 Richardson pontot szerez. 115 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...strike-ja van Mantle-vel, 116 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 és megy is, a jobb oldali kerítésen át... 117 00:10:25,291 --> 00:10:28,544 Ilyen nagylelkű lesz akkor is, amikor kitörik az üveget? 118 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Ez te leszel egy nap. 119 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Kösz. 120 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Gyerünk! 121 00:10:43,601 --> 00:10:46,145 A doki szerint jövőre leveheted a járógépet. 122 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Úgy volt, hogy leveszik tavaly. 123 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Gyerünk! 124 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Kiütöm, mint Mantle. 125 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Üdvözöljük TV-földön! 126 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Visszatértünk az 50 yardos vonalra. 127 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 - Hová? - Utálom a baseballt. 128 00:11:19,846 --> 00:11:22,098 Senki sem bánik veled kesztyűs kézzel a profik között. 129 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Legyen benne egy kis kakaó! 130 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax bemelegíti a karját a Yankee Stadionban. 131 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Döntetlen, a kilencedik játékrész vége. 132 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Az ütő Rickey Hill. 133 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax váratlanul csúsztat. 134 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill lendít, és elüt egy hosszú labdát! 135 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Talán, talán... Ez az! 136 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hill ma esti harmadik kilövése. 137 00:11:52,045 --> 00:11:53,629 Minél gyorsabban jön be... 138 00:11:54,547 --> 00:11:56,049 annál gyorsabban megy ki. 139 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Jesszus! Mit csináltál? 140 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Menjünk! 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Menjünk innen! 142 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - Mit csinálsz? - Amit apa tanított. 143 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Bármit tettél, vállald a felelősséget érte. 144 00:12:41,094 --> 00:12:42,762 Ti ütöttétek el ezt a követ? 145 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Elnézést, uram. 146 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Elmegyek dolgozni és kifizetem. 147 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Várjunk! Azt mondod... 148 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 hogy a fákon át a szélvédőmre ütötted a követ 149 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 azzal a béna bottal? 150 00:12:56,776 --> 00:13:00,196 Az könnyen megvan pár száz méter. És ezt a cuccot viselted? 151 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Gondolj bele! 152 00:13:03,825 --> 00:13:05,451 Tudod, mi az a csodagyerek? 153 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Nem, Uram. 154 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Járj utána! 155 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Amikor meggyógyul a lábad, 156 00:13:12,041 --> 00:13:14,419 én leszek az első, aki jegyet vesz. 157 00:13:14,502 --> 00:13:15,712 De tartozom magának! 158 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Felejtsd el a szélvédőt! 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,673 Van két udvarom az államban 160 00:13:18,756 --> 00:13:22,844 tele régi szélvédőkkel, egy élet alatt sem tudnék mindtől megszabadulni. 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 De a csodák... 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 abból kevesebb van. 163 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Csináld meg újra! 164 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Mutasd meg! 165 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Gyerünk! 166 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Az anyját! 167 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Urunk, fogadjuk adományodat, 168 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 hogy megerősítsük testünket és lelkünket, hogy téged szolgálhassunk. 169 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Jézus fiad nevében imádkozunk. Ámen. 170 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Ámen. 171 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Kicsit nehéz összehozni, amikor ilyen keveset ad. 172 00:14:20,401 --> 00:14:24,030 Láttátok, apu reggel hogy lekeverte azt a köpködős vén varjút? 173 00:14:24,697 --> 00:14:26,699 Néhány bosszús gyülekezeti taggal, 174 00:14:26,783 --> 00:14:29,911 akik panaszolják, hogy apátok abba a kézbe harap bele, 175 00:14:29,994 --> 00:14:31,871 amely épphogy eteti a családot. 176 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Havi 50 dollár. 177 00:14:34,290 --> 00:14:35,875 A gyerekeid éheznek. 178 00:14:35,958 --> 00:14:37,460 Tudod, Lilian, néha Isten 179 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 munkájának elvégzése apostoli áldozatokat kíván. 180 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Egyik apostol sem volt rosszindulatú. 181 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Elég. Megértetted? 182 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Elég. 183 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Rám szólhatsz. 184 00:14:49,639 --> 00:14:52,141 Hogyan hallgattatod el a hangot a fejedben, 185 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 miszerint addig éhezteted a fiút, míg tolószékbe nem kerül? 186 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 A leghithűbb ember, akit ismerek. 187 00:14:59,190 --> 00:15:01,150 Annyira a Mennyországra figyelsz, 188 00:15:01,234 --> 00:15:03,945 hogy meg sem látod, milyen nyomorba taszítod a családod. 189 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Nem kérek elnézést Isten iránti odaadásomért. 190 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Anya, elég. 191 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Látod ezt a nőt? Ő a lányod. 192 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Van hite. Sosem panaszkodik. 193 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Van hite. 194 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 - Neked? - Csak az van. 195 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 És erőt ad. 196 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 De itt élek a földön. 197 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 A fiadnak orvosra van szüksége, az pénzbe kerül. 198 00:15:31,764 --> 00:15:33,933 Látod, hogy már kinőtte a járógépet. 199 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Új nélkül nem fog javulni. 200 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Új nélkül? 201 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, az orvos szerint... 202 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Felállhatok? 203 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Igen, fiam. 204 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Most örülsz, Lilian? 205 00:15:59,584 --> 00:16:02,086 Tessék, fiam, edd meg a kukoricakenyeremet! 206 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...nagygyá lőn." 207 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Tizennégy. 208 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "És vala néki..." 209 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Tudod mit? 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Van valamim neked. 211 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Ezt hogy szerezted? 212 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Spóroltam. Három hónapig. 213 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 214 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Mi folyik itt? 215 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 A Bibliát kéne olvasnotok. 216 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert! 217 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Mit dugdosol? 218 00:16:35,411 --> 00:16:36,621 Add oda a Bibliádat! 219 00:16:37,205 --> 00:16:38,873 Add oda a Bibliádat, Robert! 220 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Baseballkártyák. 221 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Ezt nem fogadom el. 222 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Hamis bálványok imádatát árulja. 223 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Nem, rágógumit árulnak. 224 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Szerinted viccelek? 225 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 - Azt hiszed? - Nem, Uram. 226 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, ezek a tieid? 227 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Igen, Uram. 228 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, neked kell vigyáznod az öcsédre. 229 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Felelős vagy azért, hogy milyen ötleteket adsz neki. 230 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Hallod? 231 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Tudom, csak Rickey imádja a baseballt. 232 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Nem fog baseballozni. 233 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, láttalak a templom mögött 234 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 lóbálni azt a botot, 235 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 és ha tehetnéd, egész nap ott lennél. 236 00:17:30,049 --> 00:17:32,135 Még akkor is, ha fájdalmaid vannak. 237 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 De nem tudsz baseballozni. 238 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Még futni sem tudsz. 239 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 És ha megpróbálod, nevetségessé válsz, 240 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 ki fognak gúnyolni, 241 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 és úgy megsérülhetsz, hogy sosem hevered ki. 242 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 A lábam? 243 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Nem fiam, a lelkedről beszélek. 244 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Figyelj ide! 245 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Különleges vagy. 246 00:17:54,407 --> 00:17:56,409 Egy oroszlán szíve lakozik benned. 247 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 De a lelked egy kezesbárányé. 248 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 És szeretném megvédeni. 249 00:18:04,042 --> 00:18:08,463 Ha nem baseballozol, minden idődet egy felsőbbrendű hivatásnak szentelheted, 250 00:18:08,546 --> 00:18:12,800 terjesztheted Isten igéjét. 251 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Ha a földi lábaid cserben is hagytak, 252 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Isten szárnyakat ad majd a repüléshez. 253 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Értesz engem, ugye, fiam? 254 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Ez az én fiam. 255 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Szeretlek! 256 00:18:33,654 --> 00:18:35,156 Olvassátok, amit feladtam! 257 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Hallgatom. 258 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}De a kik az Úrban bíznak, erejök megújul. 259 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Futnak és nem lankadnak meg. 260 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Mi folyik itt, Earl? 261 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Úgy tűnik, a nyáj és a juhász zsákutcába került. 262 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Valóban? 263 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Néhányunknak hiányozni fognak. 264 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 De csak most értünk ide! 265 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 És most rúgtuk ki magukat! 266 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Gyorsan! 267 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Szükségünk van a házra. 268 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Ne aggódjanak! 269 00:19:45,351 --> 00:19:47,854 Nem maradunk ott, ahol nem kérnek belőlünk. 270 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Reggelre eltűnünk. 271 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen! 272 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Szégyelljék magukat! 273 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Bassza... 274 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Basszus! 275 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - Basszus. - A férjem rendes ember. 276 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Jó, igaz ember, az életét és boldogságát az Úr szolgálatának szentelte. 277 00:20:09,375 --> 00:20:11,919 Mindannyiukat a saját gyerekei elé helyezte. 278 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Hogyan hálálják meg az önzetlen odaadását? 279 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Kidobják a saját templomából, 280 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 a gyerekei az utcára kerülnek. 281 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Miért? 282 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Mert a lelkész arra kérte Önöket, 283 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 hogy viselkedjenek istenfélőként, amilyennek tartja magukat? 284 00:20:27,977 --> 00:20:30,313 Tisztességes, keményen dolgozó emberek? 285 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Nem. 286 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Nem érdemlik meg James Hillt. 287 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, én... 288 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Megoldjuk. 289 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Bárcsak maradnátok! 290 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Bárcsak ne mennénk! 291 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Látom még valaha az egyetlen barátomat? 292 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Nem tudom. 293 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Hiányozni fogsz. 294 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Szevasz, tavasz! 295 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Az ott Earl? 296 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Be van rúgva, apu. 297 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Meg fog ölni valakit. 298 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl! 299 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl, be vagy rúgva. 300 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Nem kéne vezetned. 301 00:22:20,923 --> 00:22:24,469 Nem kéne úgy viselkedned, mintha még lenne szavad a városban. 302 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Nehogy megüssön a rácsos ajtó! 303 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Nem engedhetem, hogy vezess. 304 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey! 305 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Rendben. 306 00:22:42,362 --> 00:22:43,696 Legyen, ahogy akarod. 307 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Csak védeni próbálja! 308 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Védeni? 309 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Védeni? 310 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Hozzá ne érj a fiamhoz! 311 00:22:54,791 --> 00:22:56,125 Ne közelíts a fiamhoz! 312 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Apu vagány. 313 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Szállj be a kocsiba! 314 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Mit csináltál? 315 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Gyerünk, Earl! Állj fel! 316 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - Azt hiszed, jobb vagy nálam? - Nem. 317 00:23:18,523 --> 00:23:21,734 Biztosan elvernél, ha nem lennél ilyen részeg. Vigyázz! 318 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Jobbnak gondolod magad, mert érted azt a könyvet. 319 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Menj be! Earl, menj be a házba! 320 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Az én hibám. 321 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Min veszekedtek? 322 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Magán. 323 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Veszélyes, amikor ilyen lesz. 324 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 És egyre gyakrabban ilyen. 325 00:23:51,347 --> 00:23:52,682 Köszönöm, tiszteletes. 326 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Megtettem Dalton sheriff helyett. 327 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Gondolom, nemsokára meglátogatja önöket. 328 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Tiszteletes! 329 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 A legjobbat adta magából, ahogy csak tudta. 330 00:24:09,615 --> 00:24:12,118 Senki sem fogja értékelni, míg el nem megy. 331 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Köszönöm. 332 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Isten áldja! 333 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jézus, Jézus, segíts, Jézus! 334 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Nem bírom tovább. Kérlek, segíts! 335 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Istenem, veled bármi lehetséges. Kérlek! 336 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Küldj egy jelet! 337 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Kérlek, küldj egy jelet! 338 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 A csudába! 339 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Istenem! 340 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Istenem! Istenem! 341 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Jól vagy, apu? 342 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Csak elfáradtam, fiam. 343 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James! 344 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Kifogyott a benzin. 345 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Rendben, valaki jön majd erre. 346 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Csak... 347 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Addig is, tegyük fel a pótkereket! 348 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Nincs pótkerék. 349 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Apu, tegnap raktam fel. 350 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Benzinre cseréltem tegnap este. 351 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 És jól tetted. 352 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Így jutnak előrébb a szegények, percről percre. 353 00:27:34,153 --> 00:27:37,615 Kemény döntéseket hoznak egy gonosz világban. 354 00:27:37,699 --> 00:27:39,701 Minden tőlük telhetőt megtesznek. 355 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Van, amikor nem számít, mennyire akarja és próbálja az ember. 356 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Nem működik, és ez senkinek sem a hibája. 357 00:27:50,002 --> 00:27:52,463 Ennél már nem lehet sokkal rosszabb, nem? 358 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Mi vagyunk a legszerencsétlenebb család Texasban. 359 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Talán még Oklahomában is. 360 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Ezt nézzétek! 361 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Ilyen képet csak a legnagyobb festő tud festeni. 362 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Szálljunk be a kocsiba! 363 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Gyerünk, Rickey! 364 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Szükségük van fuvarra? 365 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Igen! 366 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Jöjjenek! 367 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Sose láttam még színesben! 368 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Állj hátrébb, megvakulsz! 369 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Nagyon finom fagyi, Ms. Flora. 370 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Örülök, hogy ízlik, Uram! 371 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Uram? 372 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Ha ismerné Rickey-t, nem hívná uramnak. 373 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Azt hiszem, ismerem. 374 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Ha maga mondja. 375 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Mrs Linda, csodás az otthona. 376 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Sok örömet szerzett nekünk. 377 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Hoznom kell még magának. 378 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Ne! 379 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Még egy falat, és kidurranok. 380 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Köszönöm. 381 00:30:35,376 --> 00:30:37,879 Nem tudom, hogyan fogjuk meghálálni a segítségüket. 382 00:30:37,962 --> 00:30:39,088 Szükségünk volt rá. 383 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Talán van rá mód. 384 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 De... Nem is tudom. Ez a munka 385 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 valószínűleg nem való egy ilyen tanult és tapasztalt férfinak. 386 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Nem, dehogy! Meglepődne. 387 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Dennis testvérem mondja, hogy Bowie Cityben 388 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 az Első Baptisták már egy éve új lelkipásztort keresnek. 389 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 De nincs jelentkező. 390 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Ez aztán nagy kár. 391 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 De nem látták még Bowie Cityt. 392 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Piti kis városka. 393 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Nincs ott semmi. 394 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 De az emberek jók. 395 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Van egy paplak. 396 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Elég szerény. 397 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Gondolom, nem önöknek való, de... 398 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - Elvállaljuk. - Igen. 399 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Josh testvér, 400 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 nem véletlenül talált ránk azon az úton. 401 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Amikor Isten bezár egy ajtót, kinyit egy ablakot. 402 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 De nem szeretnének többet tudni...? 403 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Csak "ámen". 404 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - Kaphatok egy áment? - Ámen. 405 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Vétel, felszállás, megy az óra. 406 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 - Sigma 7... - Felszállás! 407 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 A gyerekek nagyon izgatottak tudnak lenni. 408 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 - Ott! - Hol? 409 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Ott! 410 00:32:03,172 --> 00:32:07,135 A repülésirányítás jelenti, hogy az űrhajó elhagyta a Föld légkörét, 411 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 egyre közeledünk. 412 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Ahogy az ember újra az égen hajózik. 413 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Látom. 414 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Jó nagy. 415 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Menjünk be! 416 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Jössz, apu? 417 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Menj csak, fiam! 418 00:32:35,329 --> 00:32:37,957 Beszélek kicsit az általam ismert mennyekkel. 419 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Tiszteletes, hogy van? 420 00:33:03,066 --> 00:33:04,942 Üdvözli az otthon, édes otthon. 421 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Inkább "édes szeméttelep". 422 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 423 00:33:09,280 --> 00:33:11,491 Örvendek! A testvérem mesélt magáról. 424 00:33:11,574 --> 00:33:13,368 Igen, a testvére nagyon kedves volt velünk. 425 00:33:13,451 --> 00:33:14,577 - Dennis, ugye? - Pontosan. 426 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Nem a legszebb, de jöjjön 427 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 monszun, tornádó, árvíz, 428 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 ez a ház állni fog. 429 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Már most is ezt érzem. 430 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Az micsoda? 431 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Halottasház volt. 432 00:33:27,715 --> 00:33:29,675 Várjon, míg meglátja a templomot. 433 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Imádni fogja a templomot. 434 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Hol a templom? 435 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Tovább az úton. 436 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Először a templomot akarjátok látni, vagy bemennétek? 437 00:33:40,937 --> 00:33:42,730 Először megnézzük a templomot. 438 00:33:42,814 --> 00:33:44,899 - Imádni fogják a templomot. - Igen. 439 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Itt is van! 440 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Látják már, miért mondtam? 441 00:33:58,413 --> 00:33:59,497 Rengeteg hely van. 442 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Van benne... potenciál. 443 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Imádom! 444 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Itt futhatok. 445 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 Van energiája a srácnak. 446 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Igen, és az esze még Salamont is megzavarná. 447 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Mikor kezdek? 448 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Légy férfi, börtöntöltelék! Csak most kezdtük. 449 00:35:15,990 --> 00:35:17,241 Kell plusz két ember? 450 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Ő és még ki? 451 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 - Kiütöm. - Azzal a vacakkal a lábadon? 452 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Apám lelkész, javító korlátozásnak hívja ezeket. 453 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Hagyjuk a bibliatábort. 454 00:35:28,127 --> 00:35:30,296 Nem játszom a robotfiúval. 455 00:35:30,380 --> 00:35:32,507 Kerüljön balra, amelyik nem nyomi. 456 00:35:32,590 --> 00:35:34,425 Ha ő nem játszik, akkor én sem. 457 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Igen, mintha első körös játékos lennél. 458 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Kit tegyek még helyre? 459 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Gyerünk! 460 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Hé, megmondóember! 461 00:35:46,813 --> 00:35:48,773 Ha kiütlek, mindketten játszunk. 462 00:35:49,148 --> 00:35:50,817 És hagyjátok el a pálya belső részét. 463 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Soha senki nem dobott neked ilyen erősen. 464 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Ha leégünk ezek előtt a városiak előtt, 465 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 sose felejtjük el, és sose játszhatunk. 466 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Nem fogok leégni. 467 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Hé, robotfiú! 468 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Hol temessünk el, a temetőben vagy a szeméttelepen? 469 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Három ütés. 470 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Mindegy. Még a labdát sem fogod látni. 471 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Maradjatok a külső részen! 472 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Haver, lövésed sincs. 473 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Rickey Hill vagyok. 474 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, te aztán bátor vagy. 475 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 De nem annyira okos. 476 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Működő lábbal sem tudják legyőzni. 477 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Én szóltam. 478 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Készen állsz, robotfiú? 479 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - Kicsit lemaradtál róla. - Robotfiú! 480 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Tovább égeted magad vagy feladod? 481 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Visszaütöm. 482 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 A robotfiú visszaüti. 483 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Oké, zseléláb, gyerünk. 484 00:37:02,388 --> 00:37:04,265 Robotfiú! Add fel, míg vesztésre állsz! 485 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - Elég! - Gyerünk, mielőtt megsérülsz. 486 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Három dobás. 487 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Hogy megöljön? 488 00:37:11,397 --> 00:37:13,191 Ha itt maradok, halott vagyok. 489 00:37:21,366 --> 00:37:22,700 Gyorsabban kell ütnöd. 490 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Mit csinálsz? 491 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Nézzétek a robotfiút! 492 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Teljes testes elfordulás! 493 00:37:54,774 --> 00:37:56,567 Meg kell tenni, ami szükséges. 494 00:38:00,446 --> 00:38:03,116 Honnan tudod, hogy meg tudod csinálni, Rickey? 495 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Tudom és kész. 496 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Vége a mókának. 497 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Itt az idő elköszönni robotfiútól. 498 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Megcsináltad! 499 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Eltaláltad! 500 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Nem számít! 501 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Csesszétek meg! Nem játszom nyomikkal. 502 00:38:42,572 --> 00:38:44,490 - Megegyeztünk. - Én aztán nem. 503 00:38:44,615 --> 00:38:46,617 Hazug! Láttam, hogy rábólintottál. 504 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Senki nem hívhat hazugnak, robotfiú. 505 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Azt hiszed, eltiporhatsz? 506 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Már meg is tette. 507 00:38:55,793 --> 00:38:56,711 Hagyjátok abba! 508 00:38:56,919 --> 00:38:59,047 Az edző szerint még egy verekedés, és neked annyi. 509 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Cseszd meg! 510 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Ti fehér senkiháziak. 511 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Egyébként sem értek annyit. 512 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Menjünk, mi itt nem tudunk játszani. 513 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 - De kiütöttem. - Ez a lényeg. 514 00:39:19,233 --> 00:39:20,485 Viszlát, Rickey Hill! 515 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Oké. 516 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Akar valaki más áldást mondani? 517 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Van valamilyen felfedezés, amiről nem tudok? 518 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Istenem! 519 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 - Nem fáj? - Egyáltalán nem. 520 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Hogyan? 521 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Az egyik sín... 522 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 azt hiszem, a baloldali, eltört, és akkor... 523 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Le kellett venned a másikat, hogy járni tudjál, igaz? 524 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Igen. 525 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Köszönöm, Uram! 526 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Mutasd! Csak... 527 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Mindenki keljen fel! Elmegyünk fagyizni. 528 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - És sétálunk. - James, nem engedhetjük meg magunknak. 529 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Foglaljátok le a fagyiárust, ellopok több dobozzal. 530 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - Nem fogsz! - De igen. 531 00:40:38,855 --> 00:40:41,399 - Kalandra vágyom. - Semmit nem fog ellopni. 532 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Nem atomfizika, fiúk. Akkor kerültök a csapatomba, ha: 533 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A, minden nap edzetek 4-től 6-ig, 534 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B, felkészültök a kemény munkára, 535 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 C, nem süketeltek és használjátok az ütőt, mert nem anyuci vagyok. 536 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Ha észreveszem, hogy bárki félgőzzel vacakol, 537 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 az egész seggét kirúgom a pályámról. 538 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Ha még nem hoztatok vissza ilyet, 539 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 kell a szülőtök aláírása erre az engedélyre. Gyerünk! 540 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Kedden 3-ra kérem aláírva visszahozni. 541 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Rendben. 542 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Fiam, lehet, nem a te hibád, 543 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 de már most félmunkát végzel. 544 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Vagy áldozatot hozok. 545 00:41:29,655 --> 00:41:30,615 Ezt jól mondtad. 546 00:41:31,324 --> 00:41:33,242 Hagyok neked egy próbaidőszakot. 547 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 De csodát kell művelned! 548 00:41:39,499 --> 00:41:42,627 Szerinted anya aláírja anélkül, hogy elmondaná apának? 549 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Ha meg is tenné, apa rájönne. 550 00:41:57,975 --> 00:41:59,519 Hogy van a kis oroszlánom? 551 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Min töröd a fejed? Van valami a hátad mögött. 552 00:42:16,244 --> 00:42:18,246 Miért nem nyugtatod meg a lelkedet? 553 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Halljuk a 23. zsoltárt! 554 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 Az Úr az én pásztorom... 555 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Nagyobb átéléssel! 556 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...nem szűkölködöm. 557 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Apu, tudom, mit fogsz mondani, 558 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 de jobban vagyok. 559 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Fiam, talán jobban vagy, 560 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 de nem gyógyultál meg. 561 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 A csontjaid... 562 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 zsengék. 563 00:42:47,984 --> 00:42:49,694 Mintha kis ágacskák lennének. 564 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Apu... 565 00:42:52,113 --> 00:42:53,740 én csak játszani szeretnék. 566 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Te nem fogsz játszani. 567 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Soha. 568 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Talán azt hiszed, hogy igazságtalan a nyomorúságod, 569 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 de Istennek tervei vannak veled. 570 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Ez egy jel. 571 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 A jele egy nagyobb dolognak, amivé válnod kell. 572 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Mi fontos? 573 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Sok dolog fontos. 574 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 De mi létfontosságú? 575 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Egy szokás. 576 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Isten munkájának elvégzése. 577 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Szeretném, ha megragadnátok 578 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 minden lehetőséget arra, hogy őt szolgáljátok. 579 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Amikor legközelebb eszetekbe jut, hogy vétkezzetek, 580 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 tegyétek fel magatoknak ezt a kérdést: 581 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Hogy fog Isten megítélni engem?" 582 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 A Szentlélek mindent lát, mindent tud, 583 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 minden vétségért büntet. 584 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Úgyhogy könyörögjünk Istenhez... 585 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 egy bűnöktől mentes hétért. 586 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Ez a hely a legutóbbinál is rosszabb. 587 00:44:24,747 --> 00:44:26,582 Láttátok cigizni azt az embert? 588 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Apu miért nem állította le? 589 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Apátoknak el kell viselnie néhány fekete bárányt azért, hogy nőjön a nyája. 590 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Szép napot! 591 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Ez neked jött. 592 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 - Biztos Gracie-től. - Ne már! 593 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Igen, úgy elrakta, mintha égetné a kezét a papír. 594 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Nem, a szívét égeti. 595 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Megyek, kinyújtom a lábaimat. 596 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Ha apu rájön, hogy baseballoztál vasárnap... 597 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Csak nézem. 598 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Te? 599 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Na ne már! 600 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Egy Kilövés-burgert, egy sült krumplit és egy kólát. 601 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 75 centbe kerül, ennyim van. 602 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Egy Kilövés-burger, egy sült krumpli és egy kóla? 603 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Ennyivel nem fogtok mindhárman jól lakni. 604 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Nekünk csak ez kell. 605 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Próbáltam mondani neki, de iderohant, mint egy őrült. 606 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Túl gyorsan számolt. 607 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Csak egy negyeddolláros hiányzik. 608 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Nem mennek olyan jól a számok. 609 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - Visszajövök, amikor megvan a maradék. - Várj! 610 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Pont van nálam egy negyeddolláros. 611 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 - Oké, bezártam. - Tartsd csukva! 612 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Rendben. Sose voltam még ilyen sötétben. 613 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Erre hozzátok! 614 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Gondolom, le kell ülnöm, igaz? 615 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Tudjuk, hogy a pulyka a kedvenced... 616 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 de inkább valami különlegeset akartunk. 617 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 - Kinyithatom a szemem? - Igen. 618 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Ez a második kedvencem. 619 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Ennél figyelmesebb ajándékra... 620 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 nem is emlékszem. 621 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Egész évben gondoskodsz rólunk... 622 00:46:37,130 --> 00:46:39,465 ezért ma mi akartunk rólad gondoskodni. 623 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 A legszebb ajándék, amivel valaha is gazdagodtam... 624 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 az nem ez az isteni hamburger. 625 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Hanem az öröm, hogy megoszthatom veletek. 626 00:46:54,063 --> 00:46:55,898 Ti vagytok a gyönyörű családom. 627 00:46:57,066 --> 00:46:58,234 Nem vagyunk éhesek. 628 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - Tele vagyok. - Fogyózok. 629 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Minden lány. 630 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Én éhen halok. 631 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Anyukám és én Oklahoma városba tartunk, 632 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 a nagyszülőkkel fogunk élni. 633 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Mindenki rájött már az új városodban, 634 00:47:29,182 --> 00:47:30,892 hogy hogyan csalsz az ütővel? 635 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Remélem még mindig ütsz, bárhogy is vannak a lábaid. 636 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Téged ismerve egy ötcentesben fogadok, hogy még mindig a profi ligáról álmodsz. 637 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Én kifogytam az álmokból. 638 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Neked kell mindkettőnk számára megvalósítani egyet. 639 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Ha valaki, akkor te képes vagy rá. 640 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 Utóirat, még mindig a barátom vagy. 641 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Te mióta nem edzel? 642 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Mióta az apám nem írta alá. 643 00:48:06,260 --> 00:48:07,387 Nézd meg Don edzőt! 644 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Olyannak tűnik, aki egész éjjel aláírásokat ellenőriz? 645 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Várjunk. Azt mondod...? 646 00:48:13,935 --> 00:48:16,062 - Hamisítsam meg az aláírást? - Igen. 647 00:48:16,270 --> 00:48:19,273 Úgy tűnik, az igazi bűn az, ha nem hagynak játszani. 648 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jasonnak igaza van. 649 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Ráadásul nem ismerek senkit, akinek nálad jobban jár ez a lehetőség. 650 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Add oda! 651 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Remélem, Isten is így látja. 652 00:48:46,592 --> 00:48:47,677 Jó estét, hölgyem! 653 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher vagyok, ifi baseballedző. 654 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Sajnálom, a fiaink nem játszhatnak. 655 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Ezt simítsa el a férjével, hölgyem. 656 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - Aláírta Rickey engedélyét. - Jöjjön be! 657 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Aki egyébként rettentő messzire juttat mindent, amit hozzávágunk. 658 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Mi ez? Nem írtam alá semmit. 659 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 EZ nem az én kézírásom, hamisítvány. 660 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Tudják, fiúk. 661 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 A lényeg, hogy elképesztő ütő. 662 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Csak arra tudok gondolni, hogy a fia azért üti olyan messzire 663 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 és olyan erősen a labdát, 664 00:49:35,725 --> 00:49:37,810 mert Isten tehetséggel ruházta fel. 665 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Nos, nem fog játszani. 666 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 - Nem engedi játszani? - Nem. 667 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Nézze, 13 évig voltam lelkész Panhandle-ben.... 668 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 és tudom, milyen egy csoda. 669 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Rickey egy csoda. 670 00:49:53,993 --> 00:49:56,120 Tiszteletes, azt tanácsolom önnek... 671 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 gondolja át, miért akarja ennyire elszántan összetörni a fia lelkét, 672 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 és elherdálni a tehetségét. 673 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Isten áldja. Ámen, jó éjt! 674 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 675 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey! 676 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Én voltam. 677 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Csak engem fedez. 678 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Én mondtam, hogy játsszon... 679 00:50:35,326 --> 00:50:36,577 és aláírtam a papírt. 680 00:50:36,744 --> 00:50:39,747 Próbált segíteni, hogy azt csináljam, amit szeretek. 681 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Azt, amit szeretsz? 682 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Ez az igazság. 683 00:50:44,377 --> 00:50:47,672 Nem azért lengetek egy botot, hogy eltaláljak egy követ. 684 00:50:47,964 --> 00:50:51,384 Amikor meglengettem azt az ütőt, nem voltam többé nyomorék. 685 00:50:51,467 --> 00:50:53,553 Én vagyok a Góliátot legyőző Dávid. 686 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Téged kivéve mindenki látja, mennyit jelent ez nekem. 687 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Fiam, ne feleselj velem! 688 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Ne torkold le a gyereket! 689 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Hadd mondja el, megérdemli. 690 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Te maradj ki ebből, nem rád tartozik! 691 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Rám tartozik a család, akikből birkákat csináltál. 692 00:51:10,528 --> 00:51:12,780 Helen és a gyerekek annyira szeretnek, 693 00:51:12,864 --> 00:51:16,576 hogy elviselik, hogy az összes örömüket elveszed. 694 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Én már túl öreg és komisz vagyok ahhoz, 695 00:51:19,287 --> 00:51:21,539 hogy nézzem, ahogy megnyomorítod őket. 696 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Kötelességünk keresni az egyetlen igazi hivatást, melynek betöltésére 697 00:51:26,586 --> 00:51:28,463 Isten a földre küldött minket. 698 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Tiszta odaadással betölteni azt isteni végzetünk." 699 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Látjátok? 700 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 A vak is látja, hogy igehirdetésre születtél. 701 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Te mondtad ezt. Ez a te prédikációd. 702 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Igazak ezek a szavak? 703 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Azt hiszed, a baseball a feladatod? 704 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Mióta csak az eszemet tudom. 705 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Annyira, hogy hazudnál is érte? 706 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Látod ezt? 707 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Ez egy hazugság. 708 00:51:58,034 --> 00:52:00,036 Adok neked választási lehetőséget. 709 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Isten akarata... 710 00:52:04,999 --> 00:52:06,125 vagy a te akaratod. 711 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 712 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 hazudtál. 713 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Csalódást okoztál. 714 00:52:21,099 --> 00:52:22,642 Tévútra vitted az öcsédet. 715 00:52:22,725 --> 00:52:24,727 Ebben a házban vannak szabályok. 716 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Tudod, hogy a szabályoknak következményei vannak. 717 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Igen, uram. 718 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Menj ki! 719 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Most. 720 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Apu, engem kéne! 721 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert... 722 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 csalódást okoztál. 723 00:52:48,376 --> 00:52:50,503 El sem tudom mondani, mennyire fáj. 724 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Tudod, hogy szeretlek. 725 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Ez a lelked megmentéséről szól. 726 00:52:57,135 --> 00:52:58,761 Nem fogsz engem megmenteni. 727 00:53:00,763 --> 00:53:02,473 Verhetsz engem egész éjjel... 728 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 Rickey nem fog megváltozni. 729 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey meg van zavarodva. 730 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Elveszett. 731 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Nem ő veszett el. 732 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Mit csinál? 733 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Felnő. 734 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Fordulj meg! 735 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Menj be! 736 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - Azt mondtam, menj be! - Apu? 737 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Hagyjál. Menj be! 738 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Ez nem fair. 739 00:54:36,275 --> 00:54:39,195 Nem bírok ki egy egész nyarat baseball nélkül. 740 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Hacsak nem oldod meg, hogy egyszerre prédikálj és játssz... 741 00:54:45,618 --> 00:54:46,619 kispadra kerülsz. 742 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Fiam... 743 00:55:00,007 --> 00:55:01,926 tudod, hogy nem szabad zavarnod, 744 00:55:02,009 --> 00:55:03,678 amikor a prédikációmat írom. 745 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Igen, uram. 746 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Azért jöttem, hogy megkérdezzem, mit tegyek, ha valamit el kell mondanom. 747 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Most. 748 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Rendben. 749 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Mondd! 750 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Tegnap este választás elé állítottál... 751 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 és sokat gondolkodtam rajta. 752 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Igazad van, Isten az első. 753 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Mindig is ő volt és ő lesz. 754 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 És ahogy olyan sokszor mondtad... 755 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Isten nem hibázik. 756 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Ámen. 757 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Érzem, hogy a tökéletessége irányít, amikor az ütőt tartom. 758 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Tanúja vagyok az erejének... 759 00:56:00,902 --> 00:56:03,654 amikor a labda kiszáll a külső pálya kerítésén. 760 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - Nem értelek. Micsoda? - Még nem végeztem. 761 00:56:11,204 --> 00:56:12,455 Mindkettőt választom. 762 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Istent választod... 763 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 és a baseballt? 764 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Az egyetlen válasz. 765 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 A tökéletességében két dologban tett tehetségessé: 766 00:56:25,051 --> 00:56:28,763 a feltüzelt prédikációkban, és az erejével felruházott játékban. 767 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Mindkét áldás az ő dicsőségére. 768 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Mindenre van erőm a Krisztusban, a ki engem megerősít. 769 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filippibeliekhez írt levél 4:13. 770 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Mi ez? 771 00:57:15,727 --> 00:57:18,229 Köszönök mindent, amire megtanítottál, apu. 772 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 A Buffaloesnak üt most 17-es számmal a középkülsős, 773 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill! 774 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 - Rickey! - Rickey! 775 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 És elment! 776 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Hölgyeim és uraim, az 1973-as szezonnyitó zárása 777 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 egy újabb győzelmet jelentő hazafutás 778 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 a Buffaloes vezető szenzációjától, Rickey Hilltől! 779 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - Ő a tesónk! - Haver, csak úgy szárnyalsz! 780 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 - Szép volt, Rickey! - Rickey! 781 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Gyerünk! 782 00:58:30,510 --> 00:58:32,678 Olyan jól felültetted. 783 00:58:32,762 --> 00:58:35,139 Az egész meccsen kihagyta a csúsztatást. 784 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Majdnem elbaltáztam. 785 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Ó, haver. 786 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Rendben, én megyek. 787 00:58:43,106 --> 00:58:45,358 - Találkozunk hétfőn edzés után. - Aha. 788 00:58:45,441 --> 00:58:47,276 Rendben. Dolgoznunk kell azon az öreg autón. 789 00:58:47,360 --> 00:58:49,487 - Ott leszek. - Érezd jól magad este! 790 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - Oké, jó éjt! - Jó volt látni! 791 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Megint négyből négy. Hivatalosan 400 fölött ütsz! 792 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Biztosan nem csal? 793 00:58:57,704 --> 00:59:00,164 A lányoknak fogalmuk sincs a baseballról. 794 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Látom. 795 00:59:02,709 --> 00:59:05,086 Végre megvan a teljes testes elfordulás. 796 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Megvan az erőd. 797 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Nos... 798 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 hiányoztam? 799 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Csak az igazat akarom hallani. 800 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 801 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 - Úgy hallottam, te... - Visszajöttem, egy régi barát miatt. 802 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Miattam? 803 00:59:27,191 --> 00:59:29,402 Még mindig tudod, hogyan kell elbűvölni a lányokat. 804 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Követtem a karriered. 805 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Mennünk kell, dolgunk van. 806 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Dolgunk. 807 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Igen... Oké, mehetünk. 808 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Te aztán megmutattad nekem. 809 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - Nagyot mondok. - Nagyot álmodsz. 810 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Én? Csak abból a házból akartam kijutni. 811 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Meddig leszel a városban? 812 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Nem tudom. 813 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Néhány napot. 814 00:59:59,307 --> 01:00:01,184 Kicsim, mindig ilyen meleg van? 815 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Innom kell valamit. 816 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - Ned, ő itt a barátom, Rickey. - Az a Rickey? 817 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, az ütőlegenda? 818 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Tudod mit? Köszönettel tartozom neked. 819 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Miért is? 820 01:00:14,072 --> 01:00:16,157 Rá fogadtam. 50 dolcsi, 5 az 1-hez. 821 01:00:16,741 --> 01:00:19,202 Fizettél, mint egy vegasi nyerőgép. 822 01:00:19,702 --> 01:00:23,623 Amikor éppen nem bunkó, Ned sportújságíró az Eastern Chronicle-nál. 823 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Én szerkesztem. 824 01:00:24,707 --> 01:00:26,751 Gondoltam, meg kéne ismerkednetek. 825 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 - Anyukád áthívott minket vacsorára. - Szuper. 826 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Csak ebben az egy játékban négy hazafutást ütött. 827 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Maga egy jó, tiszta sportújságíró, ugye? 828 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Szeretem azt gondolni. 829 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Ütős, de nem széltoló, 830 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 ahogyan az a nagypofájú McCormack csinálja. 831 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Ismeri? 832 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Én vagyok az a nagypofájú... 833 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 McCormack. 834 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Akkor az iváson és a szerencsejátékon kívül valami máson is rágódhatsz. 835 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Ez az a kis csemete, amit olyan régen ültettek? 836 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, gyönyörű rózsává értél, kislányom. 837 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Gyere és ölelj meg! 838 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Eljössz velünk holnap a vasárnapi istentiszteletre? 839 01:01:17,009 --> 01:01:19,303 - Örömmel. - Nagyon boldoggá tenne. 840 01:01:19,387 --> 01:01:21,889 Drágám, a nagymenőnek holnap lesz a meccse. 841 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Amúgy Ned McCormack vagyok. 842 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Örülök a találkozónak. Köszönjük a meghívást! 843 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Csodás minden, amit tett... 844 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 mindennel. 845 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Ne mondják, hogy nem játszanak vasárnap! 846 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Az apja nem tudta egy magasztosabb út felé terelni. 847 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Magasztosabb út. 848 01:01:39,991 --> 01:01:43,202 Elnézést, nem akarok tiszteletlen lenni, de láthatják, 849 01:01:43,286 --> 01:01:46,414 hogy amikor játszik, ő egy igazi tehetség. 850 01:01:48,207 --> 01:01:49,459 Sose láttam játszani. 851 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Sose látta játszani? 852 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Nem. 853 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Megyek, megmosakszom. 854 01:02:02,513 --> 01:02:04,849 Mindjárt jövök. Jó téged látni, Gracie. 855 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Ott leszek. 856 01:02:16,527 --> 01:02:17,820 Jó volt a mai meccs. 857 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 A... 858 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 pasid elment? 859 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned nem a pasim. 860 01:02:25,536 --> 01:02:28,414 Erre tegnap este vacsora közben jöttem rá, szakítottam vele. 861 01:02:28,998 --> 01:02:31,209 Úriemberként fogadta, aztán kirúgott. 862 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Okos lány vagy. 863 01:02:36,631 --> 01:02:38,549 Lefogadom, hogy találsz valamit. 864 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Ha üvegben van ez az optimizmus, egy egész rekesszel kérek. 865 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Akarod tudni, hogy mekkora idióta vagyok? 866 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Nem látszik. 867 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Avass be! 868 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Minden nyamvadt levelet, amit kilencéves korod óta írtál, 869 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 megtartottam. 870 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Egek! Egy egész teknőnyi van? 871 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Nem. 872 01:03:02,949 --> 01:03:04,909 Akkor mindketten idióták vagyunk. 873 01:03:05,785 --> 01:03:07,370 Megtartottad az enyémeket? 874 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Mindkettőt. 875 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Nem vagyok egy nagy író. 876 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Ezért hagytad abba? 877 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Nem. 878 01:03:21,050 --> 01:03:23,970 Beindult a karriered, és gondoltam, elfelejtettél. 879 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Egyetlen napra sem. 880 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, ez a második. Mi történik? 881 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Csak... 882 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Megfájdul az ütésektől. 883 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Ez nem fájdalom, ez kínszenvedés. 884 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Mióta? 885 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Egész életemben. 886 01:03:46,951 --> 01:03:48,411 Mit mondanak az orvosok? 887 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Semmit. 888 01:03:49,954 --> 01:03:53,458 Ha elmegyek egy orvoshoz, azt fogja mondani, hagyjam abba. 889 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Elegem van. 890 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Elegem van, hogy a többi gimis játékost 891 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 toborzók figyelik, és... 892 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 Itt vagy te, a legjobb ütő, akit valaha láttam, 893 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 és semmi, csak múlik az idő. 894 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Négy hónap múlva érettségizel, 895 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 a toborzók most halásszák össze a legjobbakat, 896 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 és fiam, te jobb vagy a jónál. 897 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Akarsz a profik között játszani? 898 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Mást sem akarok. 899 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - De, Ray... - De a francokat. 900 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Azok után, amin átmentél, 901 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 nem engedem, hogy most feladd. 902 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Rögtön a csúcsra törünk. 903 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Nem akárkiről beszélek. 904 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Felhívom Mike Tolivert. 905 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Ki az a Mike Toliver? 906 01:04:45,551 --> 01:04:48,304 Az egyik legjobb toborzó a sportágban. 907 01:04:48,388 --> 01:04:51,224 Ráveszem, hogy eljöjjön az egyik gimis meccsedre. 908 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - Üdv, örvendek. - Üdv, hogy van? 909 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 Kivel beszél? 910 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Egy toborzóval. 911 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Tényleg? 912 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - Nem volt rossz. - Jó. 913 01:05:05,697 --> 01:05:07,782 Megéri. Alig várom, hogy lássam Rickey-t. 914 01:05:07,865 --> 01:05:09,909 Különleges. Köszönöm, Mr. Toliver. 915 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robotfiú! 916 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Úgy tűnik, végül ott fejezzük be, ahol elkezdtük. 917 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Ne aggódj, gyors leszek. 918 01:05:17,667 --> 01:05:20,211 Nem akarom, hogy ennyi ember előtt szenvedj. 919 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Íme, a Bowie City Buffaloes. 920 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Nem semmi megyei meccs lesz ma este, 921 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 mivel a Bowie a helyi riválisával, a Wildcats-szel játszik. 922 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Megvan! 923 01:05:43,985 --> 01:05:46,779 A tehetségkutatók jelentése szerint a srác ütősebessége kiemelkedő. 924 01:05:46,863 --> 01:05:49,032 De nem volt szó erről a karról. 925 01:05:54,620 --> 01:05:56,456 Harmadik dobás! Az ütő kiesett! 926 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 A negyedik ütésre készül a Buffaloes-nál... 927 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Gondolod, hogy neki dobják? 928 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...az emberi ütőgép... 929 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Nagyon necces, másodikon bejutni. Te mit tennél? 930 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill! 931 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Most nem bújhatsz el, robotfiú. 932 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Nem járatom meg újra. 933 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Ma este itt véget vetünk ennek. 934 01:06:44,420 --> 01:06:45,380 Szabályos dobás! 935 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Gyerünk, Rickey! 936 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey! 937 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Gyerünk! 938 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Ez jól nézett ki. 939 01:07:33,052 --> 01:07:35,972 Minél gyorsabban jön be, annál gyorsabban megy ki. 940 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 VENDÉGEK - HAZAI CSAPAT 1 - 2 941 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Megvan! 942 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 943 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Ne mozdulj! 944 01:08:07,670 --> 01:08:08,671 Be tudom fejezni. 945 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Rálépett valamire. 946 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Egy locsolófejre. 947 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Durva törés... 948 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 de nem amiatt aggódom. 949 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Ezek a szalagok 950 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 tartják össze az ízületet, de, Rickey... 951 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 darabokra szakadtak. 952 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Nem tudják a bokádat a lábszárcsonthoz kötni. 953 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 És ez a két peroneális ín 954 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 nem sérült, hanem teljes mértékben elszakadt. 955 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Rendben, mennyi idő múlva játszhatok újra? 956 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Fiam... 957 01:08:55,802 --> 01:08:57,804 csoda lesz, ha valaha járni fogsz. 958 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Megpróbálnám megmenteni a bokát. 959 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Megpróbálná? 960 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Tiszteletes, amit fel tudok ajánlani, 961 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 az több műtét, hosszú, gyötrelmes felépülési időkkel. 962 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Mennyiért? 963 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Legalább 7000. 964 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 És ott a másik körülmény. 965 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Másik körülmény? 966 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Előrehaladott degeneratív gerincbántalom. 967 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, a csontjaid gyorsan fogynak ki a fehérjéből, 968 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 ezért idejekorán öregszik el a gerinced. 969 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Mennyire? 970 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 A fiuk gerince egy hatvanéves férfié, 971 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 és semmit sem tehetek ez ellen. 972 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Odaadom. 973 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 A szívem szakad meg érted, Rickey. 974 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Még akkor is, ha a hitem megtart. 975 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Legközelebb azt mondod, Isten akarata volt. 976 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Szétroncsolja a bokámat, kitekeri a gerincemet. 977 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Miért, apu? 978 01:10:26,017 --> 01:10:29,729 Azt akarja, hogy egész életemben úgy szenvedjek, ahogy régen? 979 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - Egy szánalmas nyomorék? - Ne beszélj így magadról! 980 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Meg se hallom, érted? 981 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Próbára tesznek, fiam. 982 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Keményen próbára tesznek, 983 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 és a hitedbe kell kapaszkodnod, mert csak az a miénk ezen a világon. 984 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 A baseballnak előbb-utóbb véget kellett érnie. 985 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Inkább előbb kapjak rossz híreket, mint később, 986 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 így akkor veszik el tőled, amikor még fiatal vagy... 987 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 talán ez egy jó dolog. 988 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Ad... 989 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Ad neked időt arra, 990 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 hogy mit csinálj életed hátralévő részében. 991 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Először beszélsz velem úgy, mint egy férfival... 992 01:11:14,816 --> 01:11:18,361 és azt mondod, felejtsem el az egyetlen dolgot, ami érdekel? 993 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Nem. 994 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Nem, nem ezt mondom, Rickey. 995 01:11:28,287 --> 01:11:29,664 Amikor 10 éves voltál, 996 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 azt mondtad, bekerülsz a profik közé, és fogalmad sem volt, hogyan. 997 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Mindent megtettél, és a többi? 998 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Hittél benne. 999 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 És nézd, hová jutottam. 1000 01:11:42,343 --> 01:11:44,053 Megint ugyanott tartok. 1001 01:11:45,722 --> 01:11:47,515 Rickey, összegyűjtjük a pénzt. 1002 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Mind a 7000-et. 1003 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Lehet 10 millió is. 1004 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Talán Ned is beszáll, ír egy sztorit. 1005 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Hogyan segítettem a nyominak, és nyertem el a lány szívét". 1006 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Végül is van benne logika. 1007 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 A fiúk semmit sem tudnak a szerelemről. 1008 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Miért jöttél vissza? 1009 01:12:15,251 --> 01:12:18,254 Valami kiszakadt belőlem, amikor még kislány voltam. 1010 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Űrt hagyott a lelkemben. 1011 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Mindegy volt, mit csináltam, kivel találkoztam... 1012 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 sosem gyógyult be. 1013 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Néhány hónapja a végét jártam. 1014 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Teljesen elvesztem. 1015 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Mi mentett meg? 1016 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Eszembe jutott az első barátom. 1017 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Nem lenne semmi, ha az utolsó is lenne, nem? 1018 01:12:55,583 --> 01:12:57,210 Ha ez egy lánykérés, akkor 1019 01:12:57,293 --> 01:12:59,587 ennél sokkal jobban kell teljesítened. 1020 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 - Nem volt jó? - Nem. 1021 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 De elfogadom, folytasd! 1022 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 RICKEY HILL MŰTÉTE 1023 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 RICKEY HILL MŰTÉTE 1024 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Hogy halad Rickey Hill műtéte? 1025 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Kilenc hét alatt 2000 dollár. 1026 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Megmondom én neked. 1027 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Egy ropogós ötvenest arra, 1028 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 hogy pont a válogatókra ütöd meg a jackpotot. 1029 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Folytasd az ütögetést, harcos! 1030 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Mind számítunk rád. 1031 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Köszönöm, uram. 1032 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Nem lesz meg időben. 1033 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Nagyi! 1034 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Hölgyeim! Miss Helen. 1035 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1036 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Láttad ezt? 1037 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 A sportrovat elején. 1038 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Egy négy baseballcsapatból álló szövetség profi ligás válogatókat tart 1039 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 Brenhamban, a Rockwood Park pályán". 1040 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 A megfigyelők két nap alatt mérik fel 1041 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 a képzett játékosokat." 1042 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Két hónap múlva lesz. 1043 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Kicsit kemény, de felépülhetsz. 1044 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Miből? 1045 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 A műtétből. 1046 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Minél korábban kerülsz oda... 1047 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, Ray, megpróbáltuk. 1048 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Vége. Nem jött össze a pénz. 1049 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Pénz, pénz, pénz. 1050 01:15:55,263 --> 01:15:56,597 Minden gonosz forrása. 1051 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Nem mindig. 1052 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Mit csinálsz? 1053 01:16:01,811 --> 01:16:03,312 Elég egyértelműnek tűnik. 1054 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, nem fogadhatom el. 1055 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Nem ajándék. 1056 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Ez egy kölcsön... 1057 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 a keresetedből visszaadod. 1058 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 A roncstelepen? 1059 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 A roncstelepen? 1060 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Abból, amit én fizetek neked? 1061 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Fiam, a roncstelepen csórón halnál meg. 1062 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, mennyi hiányzik? 1063 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Valójában jobb, ha nem tudom az összeget. 1064 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray! 1065 01:16:27,003 --> 01:16:27,837 Tiszteletes! 1066 01:16:27,920 --> 01:16:32,008 A fiam nem fog profi baseball-válogatóra menni. 1067 01:16:32,091 --> 01:16:33,634 Nem, meg fogja próbálni. 1068 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 A fiú kilenc éves kora óta akar 1069 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 profi baseballozó lenni, 1070 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 amikor lukat ütött a szélvédőmbe. 1071 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Nem kell idejönnie, hamis reményekkel áltatnia, 1072 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 és adósságba kevernie. 1073 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Könyörgöm, tiszteletes! 1074 01:16:50,276 --> 01:16:54,614 Adjon egyetlen esélyt a fiúnak, 1075 01:16:54,697 --> 01:16:58,159 hogy a megfelelő embereknek megmutathassa, mire született. 1076 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Le fogja bénítani, ennyit fog elérni. 1077 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Az én fiam, nem a magáé. 1078 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Jobban ismerem magánál. 1079 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 És hallotta őt. Nincs szükségünk a pénzére. 1080 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Szerintem nem kéne többé beleszólnia ennek a családnak az életébe, 1081 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 szálljon be a kocsijába, és menjen el innen! 1082 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Ebből elég! 1083 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Hozza azt a csekket! 1084 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian! 1085 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "A következő összeget..." 1086 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - Gracie? - 4652 dollár. 1087 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Mi? 1088 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Maga jó ember, Raymond. 1089 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Még ha egy vadember is. 1090 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Köszönöm. 1091 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Szerintem te egy angyal vagy. 1092 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Ez cuki, de a morfium beszél belőled. 1093 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Ez az igazság. 1094 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 És én? 1095 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Attól te az angyalom vagy, anya. 1096 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Pont olyan jól nézek ki, mint ez a kedves lányka? 1097 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Ikrek lehetnétek. 1098 01:18:45,725 --> 01:18:47,435 Miért néz ilyen gondterhelten? 1099 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Még a szokásosnál is aggodalmasabb. 1100 01:18:49,687 --> 01:18:52,231 A sérülés súlyosabb volt, mint amire számítottunk. 1101 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Továbbra is teljes felépülésben reménykedünk, de időbe fog telni. 1102 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 A válogató hét hét múlva van. 1103 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Nem magának. 1104 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Sajnálom. 1105 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 KLINIKAI SZIMPÓZIUM 1106 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Uram! 1107 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Ahhoz képest, hogy alig tud járni, nem semmi, hogyan üt. 1108 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Szereted a baseballt? 1109 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Imádom. 1110 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Ne hagyd abba! 1111 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Talán lehet esélyed. 1112 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 MŰSORON AMERICAN GRAFFITI 1113 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Hé, hová sietsz? 1114 01:20:59,859 --> 01:21:01,986 Szeretnélek elvinni egy szép helyre. 1115 01:21:02,653 --> 01:21:04,238 A jövőről akarok beszélni. 1116 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Nos... 1117 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 ha magunkról akarunk beszélni, akkor önmagunknak kéne lennünk. 1118 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Gyere! 1119 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Olyan hideg van ma este. 1120 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Jobban fogunk enni, amikor tényleg elkezdek pénzt keresni. 1121 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Nem egy újonc fizetéséből. 1122 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1123 01:21:36,896 --> 01:21:38,773 minden összeesküdött ellenem. 1124 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Túl kockázatos. 1125 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Feladod? 1126 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Legyek székhez, 1127 01:21:44,362 --> 01:21:46,072 ágyhoz kötve egész életemben? 1128 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - Nem lennék elég jó neked. - Ne kend ezt rám! 1129 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Félek. 1130 01:21:52,954 --> 01:21:56,165 Kengyelekkel nőttem fel, nem akarok visszakerülni oda. 1131 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Egy olyan férfi nevelt fel, aki feladta. 1132 01:22:00,169 --> 01:22:01,504 Elvesztette a reményt. 1133 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 És láttam, mivé lett. 1134 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Ha nem próbálod meg, meghal benned valami. 1135 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 És én ezt nem fogom végignézni. 1136 01:22:12,890 --> 01:22:14,976 Vissza akarom kapni az álmodozómat! 1137 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Szükségem van rá. 1138 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Bevállalom. 1139 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Nem tehetem. 1140 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey! 1141 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Gyere! 1142 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Gyere, szállj be! 1143 01:22:59,854 --> 01:23:01,647 Mitől vagy ennyire megrémülve? 1144 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Gyere! 1145 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Itt a harcosom? 1146 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Meg fogsz gyógyulni, nagyi. 1147 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Tudod, milyen vészmadarak az orvosok. 1148 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Csitt, csitt, csitt! 1149 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Az ő dicsőségébe megyek. 1150 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Ezt keresed? 1151 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Amikor kislány voltam... 1152 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 mindenképpen lovakat akartam tenyészteni. 1153 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Egy nyáron, 1154 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 nem lehettem több 17 évesnél, 1155 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 elkerültem egy farmra dolgozni. 1156 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Egek, minden egyes percét imádtam! 1157 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Késő tavasszal, körülbelül egy hónappal azelőtt, hogy visszatértem volna... 1158 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 találkoztam egy... 1159 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 helyes... 1160 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 fiatal sráccal. 1161 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 És... 1162 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 bár nem volt tervezve... 1163 01:24:27,066 --> 01:24:28,568 így lettetek nekem. 1164 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 A megbánás... 1165 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 egy sosem múló, csontig hatoló fájdalom. 1166 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 - James! - Igen. 1167 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Jó ember vagy. 1168 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 De ma este arra kérlek, legyél kivételes ember. 1169 01:24:56,471 --> 01:24:58,514 Engedd, hogy a fiad az álmát élje! 1170 01:25:15,948 --> 01:25:17,450 Sosem kételkedtem benned. 1171 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Rendben. 1172 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Jövő héten... 1173 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 amikor elmész a válogatóra... 1174 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 dobd el azt a követ! 1175 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Győzd le Góliátot! 1176 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Tudd... 1177 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 hogy figyelni foglak. 1178 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 A következő dolgok maradnak. 1179 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Hit, remény... 1180 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 szeretet. 1181 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Ezek közül a szeretet a legnagyobb. 1182 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Bőségesen adott önmagából és a szeretetéből... 1183 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 megadta számunkra az áldást... 1184 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 kimondta a kendőzetlen igazságot... 1185 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 akár hallani akartuk, akár nem. 1186 01:26:15,425 --> 01:26:16,676 Hiányozni fog nekem. 1187 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Tüzes szelleme... 1188 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 őrizze a tavaszi csikókat. 1189 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Kitől idézett? 1190 01:26:26,144 --> 01:26:27,270 Egy férfi szívéből. 1191 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Mit szeretnél először? 1192 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 A rossz hírt vagy a még rosszabbat? 1193 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Abbahagynád a dolgok szépítését? 1194 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 A jövő heti próbajátékon hemzsegni fognak a profi toborzók. 1195 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Pontosan. Ez miért rossz? 1196 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Mert az egyikük Red Murff. 1197 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 A Nolan Ryan Red? 1198 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Az az. 1199 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 A legkeményebb toborzó. 1200 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Megmondtam, hogy lesz lehetőséged megmutatnod magad. 1201 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Készen állsz? 1202 01:28:08,996 --> 01:28:10,248 Amennyire csak tudok. 1203 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Az ördögbe is, jobban örültem volna egy határozott "A fenébe, igen"-nek, de... 1204 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Egy dolgot tarts észben. 1205 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Az öreg Rednek csak az ütésedet kell látnia. 1206 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Szép. Én szúrtam el. Jól vagy? 1207 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Holnap... 1208 01:28:54,709 --> 01:28:57,211 az egyik legnagyobb próbatételem elé állok. 1209 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Nem magamért fogok győzni... 1210 01:29:01,924 --> 01:29:04,886 sem azért, hogy szembeszálljak a földi atyámmal... 1211 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 akit a te kegyelmed által 1212 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 jobban szeretek és értek. 1213 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Tudom, hogy önző voltam... 1214 01:29:17,940 --> 01:29:22,070 hogy az ő hite és munkája a szolgálatodban előbbre való, mint az enyém. 1215 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Próbálok majd más módot találni arra, hogy kiérdemeljem a szeretetét... 1216 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 és büszkévé tegyem. 1217 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 De holnap, Uram... 1218 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 legyél velem! 1219 01:29:42,548 --> 01:29:44,342 Egyedül nem tudom megcsinálni. 1220 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 A kétszáz legnagyobb baseballtehetség. 1221 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Ennyien kvalifikáltatok és álltok itt ma reggel. 1222 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 A baseballal töltött 1223 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 leghosszabb, legkeményebb napotok végén 1224 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 csak néhányan maradtok. 1225 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Két csapatra osztunk titeket. 1226 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Holnap megküzdötök egymással a nagyok pályáján. 1227 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 És ne hibázzatok! 1228 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Nem csak a győzelemért játszotok. 1229 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Hanem azért, hogy bekerüljetek az elitbe. 1230 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Nem fecsérlem az időmet baseballozgató fiúkra. 1231 01:31:05,673 --> 01:31:07,800 Igazi baseballjátékosokat keresünk. 1232 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 A remény, az álmok, az eltökéltség nem számítanak. 1233 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Egyetlen dolog számít. 1234 01:31:15,183 --> 01:31:16,267 Hogy ki a legjobb. 1235 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Különböző pályákra küldünk titeket több csoportban, 1236 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 ezek az emberek pedig eldöntik, 1237 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 hogy ki jut előre és ki megy haza. 1238 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Az egyetlen célotok: 1239 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 győzzétek meg őket, hogy a stadionba küldjenek. 1240 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 A stadionba kerülnek a győztesek, 1241 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 és a sorsotokról ott egy utolsó ember dönt. 1242 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Én. 1243 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Végül... 1244 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 egy szabály. 1245 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Nem beszélünk a toborzóhoz, hacsak ő nem szól hozzánk. 1246 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 A játékotok mutassa meg, hogy mitek van. 1247 01:31:52,512 --> 01:31:54,514 Ha azt mondják, hogy nektek annyi... 1248 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 akkor annyi. 1249 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Rendben, hölgyeim, jönnek a feladatok. Menjünk a pályára! 1250 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 1251 01:32:09,320 --> 01:32:12,156 Azt akarták bemesélni, hogy Rickey Hillnek annyi. 1252 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Azt válaszoltam: "Nem, Hillnek még egy hegyet meg kell másznia. 1253 01:32:15,702 --> 01:32:18,788 Túl makacs ahhoz, hogy feladja, és túl buta, hogy meghallgasson másokat." 1254 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Dobók és elkapók, a stadionba Reddel, indulás! 1255 01:32:22,583 --> 01:32:23,501 Ez nekem szólt. 1256 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Sok szerencsét! 1257 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Figyelj! 1258 01:32:28,589 --> 01:32:30,216 Quinnt nem hoztad magaddal? 1259 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Miután hazafutást ütöttél, 1260 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 teljesen leeresztett. 1261 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Fuss! Gyorsabban! 1262 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Gyorsabban! 1263 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Hogy teljesít? 1264 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Fájdalmai vannak. 1265 01:33:49,003 --> 01:33:50,129 De még... 1266 01:33:50,213 --> 01:33:52,173 Még sosem láttam ilyen jól ütni. 1267 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hé, Hill! 1268 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Úgy tűnik, nem számít. 1269 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Edző, ne rakjon ki! Még hátra van a második körös ütésem. 1270 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Nem pazarlom az időnket. 1271 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Tudsz ütni, de nem tudsz futni. 1272 01:34:04,435 --> 01:34:06,854 Szerintem nem szerződést ajánlanak éppen. 1273 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Még nem tehetik ki! Red nem látta ütni. 1274 01:34:11,150 --> 01:34:15,029 Ha kapok még egy esélyt, és nem lövök messzire minden dobást, 1275 01:34:15,113 --> 01:34:16,197 magamtól távozok. 1276 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Nem tárgyalok veled. 1277 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 De ha ez kell ahhoz, hogy elmenj, 1278 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 akkor fogd az ütődet! 1279 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Igen, uram! 1280 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Hé! 1281 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Figyelj, hogy merre dobsz, fiam! 1282 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Aztán négy dobó... 1283 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 - Labda! - Figyelem! 1284 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Mit csinál? 1285 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Szélvédőket tör. 1286 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Meg tudja valaki mondani, mi történik? 1287 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Te jó isten! 1288 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Az a fiú az ütőhelyen vagy a második bázisról üt? 1289 01:35:51,584 --> 01:35:53,753 A fenébe is, az több mint 120 méter! 1290 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Mindegyik. 1291 01:35:57,673 --> 01:36:01,469 Mi lenne, ha leállítanánk a bombázót, és megnéznénk a fiú ütőjét? 1292 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Leállítsam, Red? 1293 01:36:07,308 --> 01:36:10,228 - Tedd meg, amíg nem öl meg valakit! - Igen, uram! 1294 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Ez hány hazafutás volt? 1295 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Nem tudom. 1296 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 16 után nem számoltam. 1297 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Ez hazafutás. 1298 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Haver, tudom, mi a hazafutás. 1299 01:37:36,481 --> 01:37:38,983 Nem számít, ha nem a profi ligában játszol. 1300 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 AKI TISZTEL ENGEM AZT FOGOM TISZTELNI 1301 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red! Ő az. 1302 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 - Mr. Murff? A nevem... - Rickey Hill. Minden névre emlékszem. 1303 01:38:33,079 --> 01:38:36,082 Uram, én vagyok az egyik legjobb ütő, akivel valaha találkozni fog. 1304 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Ha nem láttam volna a bombáid a saját szememmel, 1305 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 azt mondanám, hogy csak süketelsz. 1306 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 De ez nem igaz. 1307 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Ma látnia kellett volna, ahogy ütök. 1308 01:38:46,592 --> 01:38:49,137 Mivel fáj a bokám, ami meg fog gyógyulni... 1309 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 nem engedtek tovább. 1310 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Nem véletlenül. Nem tartozol ide. 1311 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Egy rossz lábbal győzelmet és pénzt is veszíthet a csapat. 1312 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - Pénzt? - A profi liga nem csak egy játék. 1313 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Ez egy átkozott üzlet. 1314 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 - Gyere vissza jövőre gyógyultan! - Nem várhatok addig. 1315 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Van vér a pucájában. 1316 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - Várjunk, elég volt. - Ne, ne! Hadd mondja! 1317 01:39:14,704 --> 01:39:16,748 Be kell vallanom, kíváncsi vagyok. 1318 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Megmondom én neked. Szépen elrendezzük ezt. 1319 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Hogyan? 1320 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 A játékban a legtehetségesebb dobó ellen állsz ki. 1321 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Holnap este? 1322 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Ennél közelebb nem fogsz a profi ligához kerülni. 1323 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Mindkét csapat kijelölt ütőjátékosa lehetsz. 1324 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Akkor jól megnézhetünk téged. 1325 01:39:43,232 --> 01:39:44,859 Nem fogok csalódást okozni! 1326 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Szavamat adom. 1327 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Ezt az esélyt megadom neked. 1328 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 De ha nem bizonyítasz, akkor ennyi volt. 1329 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Új álmot kell keresned. 1330 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Megváltás" 1331 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Régimódinak hangzik neked? 1332 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 - Helen? - Tessék? 1333 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Egy másik riporter az. 1334 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Nem hiba. 1335 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey mindkét csapat kijelölt ütője. 1336 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Persze. Igen, az egész család ott lesz. 1337 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Olyan kócos! 1338 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Még sose volt ilyen jó. 1339 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Halló? Nos... 1340 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Bocs, anya. 1341 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 A gyülekezet fele nem lesz ott. 1342 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Mert a hol ketten vagy hárman egybegyűlnek. 1343 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Megkaphatom a tojásomat? 1344 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Ide, elém. Megkaphatom a tojásomat? 1345 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Mi ütött beléd? 1346 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Hiányzik... 1347 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Hiányzik anyu. 1348 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ő megértette. 1349 01:41:21,831 --> 01:41:24,042 Azt mondta, semmi rosszat nem tettél. 1350 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 A fiad nem zakkant. 1351 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Különleges. 1352 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Ő... 1353 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 tökéletes. 1354 01:41:33,968 --> 01:41:36,471 Amikor megszületett, én láttam meg először. 1355 01:41:36,554 --> 01:41:40,183 A lábai olyan vékonyak és törékenyek voltak, hogy azt mondták: 1356 01:41:40,266 --> 01:41:42,268 "Soha nem fog járni", és ő futott. 1357 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Azt mondták: "Nem fog felépülni a műtétekből", 1358 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 és túlélte! 1359 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Azt mondták, sosem lesz elég jó, 1360 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 és ő a legjobb. 1361 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Még hány csodára van szükséged? 1362 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Hagyd abba! 1363 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Bárhogy is csalsz, 1364 01:42:32,860 --> 01:42:35,238 olyan jó lettél, hogy követni sem tudom. 1365 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Akarod tudni a titkomat? 1366 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Nem én csinálom. 1367 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Akkor ki? 1368 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Azt hiszem, Lázár barlangjában kell élnie annak, 1369 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 aki nem tudja, miért vagyunk ma itt ilyen kevesen. 1370 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Rickey fiamnak baseballmeccse van. 1371 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Nagyon fontos. 1372 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Ha jól teljesít... 1373 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 lehetősége lesz bekerülni a profi ligába. 1374 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 A szíve vágya, hogy hivatásosként játsszon. 1375 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Mindig is tudtam, hogy... 1376 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 baseballban kivételes az ütőképessége. 1377 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Talán furcsállják... 1378 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 hogy sose láttam Rickeyt játszani. 1379 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Erre a tényre... 1380 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 büszke voltam... 1381 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 mióta... 1382 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 csak játszani kezdett. 1383 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Egészen ma estig. 1384 01:45:02,760 --> 01:45:06,013 Hölgyeim és uraim, üdvözöljük önöket a bemutatómeccsen, 1385 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 amelyen Texas állam legjobb amatőr játékosai mutatkoznak be. 1386 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Kapd el őket! 1387 01:45:11,477 --> 01:45:13,312 Az Úr tudja, hogy kiérdemelted. 1388 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Büszke vagyok rád, Rickey. 1389 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Hadd tisztázzam! 1390 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Hallom, mindkét csapatnak ütni fogsz ma este. 1391 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Igen. 1392 01:45:37,253 --> 01:45:38,755 Ez aztán a nehéz feladat! 1393 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Tudod, beszélgettünk a fiúkkal. 1394 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 És ha egyel több hazafutást intéznél a kék csapatnak... 1395 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 egy rekesz jéghideg RC Kóla várna rád a klubszobában. 1396 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Meglátom, mit tehetek értetek. 1397 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Rendben. 1398 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 A piros csapat kezdő dobója 1399 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 a négyszeres egyetemi bajnok Jake Wilford. 1400 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Eljött a te időd, Rickey! 1401 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Ma este különleges meglepetésben van részünk. 1402 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Egy Rickey Hill nevű helyi gimnazista baseballsztár személyében. 1403 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Nem semmi a srác története! 1404 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Gyerekkora óta küzd degeneratív gerincbetegséggel, 1405 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 és nemrég egy nagyon csúnya balesetben eltört a bokája, 1406 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 műteni kellett. 1407 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Sok mindent legyőzött, küldetése van. 1408 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff élete lehetőségét biztosítja, 1409 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 mindkét csapatban ő a kijelölt ütőjátékos, így bemutathatja tudását, 1410 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 és bekerülhet a profik közé. 1411 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Ne finomkodj vele, Jake! 1412 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Ütőnek hívja magát. 1413 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 El tudják képzelni, mire gondolhat Hill, 1414 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 mit kellett megtennie, 1415 01:46:56,708 --> 01:47:00,336 csak hogy eljusson idáig, és bizonyíthassa a rátermettségét ütőként? 1416 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Beáll az ütőhelyre. 1417 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Mindjárt meglátjuk, hogy Hill felkészült-e a feladatra. 1418 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford a dobódombon az első dobásra készül. 1419 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Visszafordul és gyors labdát dob. 1420 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 - Első strike! - Pont Hill mellett. 1421 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Mintha az elülső lábán állt volna. 1422 01:47:23,401 --> 01:47:26,779 Valószínűleg ideges, most látott először ilyen sebességet. 1423 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 - Második strike! - Gyönyörű csavart labda. 1424 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Élesen, nagy töréssel esik be. 1425 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Nagyon gyorsan Hill 0-2-re áll. 1426 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Két strike Hill ellen. 1427 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford megküldi. 1428 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Egy egyenes bázisütés. Bizonyára jó érzés Hillnek. 1429 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Szép ütés, Rickey! Most leporoltad magad. 1430 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Ő vagy te? 1431 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Ez nagy nyomást vesz le a válláról. 1432 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 Hill helyére egy cserejátékos lép. 1433 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Önző voltam. 1434 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Öntelt voltam. 1435 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Még... 1436 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 kegyetlen is. 1437 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Azt hittem... 1438 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 ismerem Isten terveit a fiammal. 1439 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Úgy neveltem, hogy engedelmeskedjen annak a tervnek. 1440 01:48:41,145 --> 01:48:42,772 De nem ez volt Isten terve. 1441 01:48:45,274 --> 01:48:46,609 Ez az én tervem volt. 1442 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey-nek... 1443 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 járógépet kellett viselnie. 1444 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Mindegy, hogy hogyan teljesít ma este... 1445 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 legyőzte azt a szörnyű terhet, amelyet egész életében viselnie kellett. 1446 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Én voltam a nyomorék. 1447 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Képtelen voltam túllépni azon, akinek a fiamat gondoltam, 1448 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 nem láttam, hogy ő valójában kicsoda 1449 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 Isten szemében. 1450 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Nekem kellene a lelkészüknek, a lelki vezetőjüknek lennem. 1451 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 De... 1452 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 de most rendkívül... 1453 01:49:44,208 --> 01:49:45,668 tudatlannak érzem magam. 1454 01:49:46,753 --> 01:49:47,962 És szégyellem magam. 1455 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Még a bocsánatukat sem kérhetem. 1456 01:49:57,597 --> 01:50:00,099 Azt hiszem, ezzel Istenhez kell fordulnom. 1457 01:50:02,477 --> 01:50:06,064 Most a piros csapatnak üt a kijelölt ütőjátékos, Rickey Hill. 1458 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - Rickey! - Míg az ütőhelyre ér, 1459 01:50:08,149 --> 01:50:10,651 Red a dobódombra megy, hogy a dobóval beszéljen. 1460 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Végezz vele! Fejezzük be! 1461 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 A dobó visszamegy a helyére, hátranéz, 1462 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 és biztosan azt mondja magának, hogy: 1463 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Sosem dobtam még úgy, hogy valaki pont mögöttem állt". 1464 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, a játék egyik legendája pont a dobó mellett áll. 1465 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Lendítés, és a dobás. 1466 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Bevarrta középre. Rednek félre kellett állnia az útjából. 1467 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Újabb bázisütés a második ütésnél. 1468 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Red 20 éve nem mozdult így. 1469 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Egyfajta elismerő biccentés, hogy "Oké, ez kettő". 1470 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill eredménye 10-ből 10. Még egy ütése van. 1471 01:51:52,045 --> 01:51:54,380 Ki gondolta volna, hogy Hill képes erre, 1472 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 mindazok után, amin átment? 1473 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 A műtétek, a visszatérés. 1474 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Lenyűgöző történet, közben a 11. ütésére készül. 1475 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red lép a dobódombra. 1476 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Úgy tűnik, változtat. 1477 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Változtat a csapatban. 1478 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Miről maradok le? 1479 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red kijátssza az utolsó piszkos kártyáját. 1480 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Hölgyeim és uraim, ez egy igazi csemege lesz. 1481 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Ő itt a nagypályás dobó, Jimmy Hammer. 1482 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. A sztárjátékos. 1483 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Mellette a profik is Hamupipőkének tűnnek. 1484 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Csak heccelni jött. 1485 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Red azért hozza be, hogy tönkretegye Rickey estéjét. 1486 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey bárkit kiüt. 1487 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Ugye? 1488 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Menj és melegíts! 1489 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Nincs rá szükség. Földre küldöm. 1490 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Ez a fickó nagy hévvel szokott játszani, 1491 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 bejön, és minden ütő elhallgat. 1492 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill beáll. 1493 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 11-ből 11-et kihozni 1494 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 félelmetes feladat a nagydarab jobbkezessel szemben. 1495 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 A dobódombra lép, felkészül, majd itt jön az első dobás. 1496 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - Első strike! - Egy gyors labda, pont mellette. 1497 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Kicsit megingott. 1498 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - Második strike! - Ütés találat nélkül. 1499 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill csodálkozva néz körbe, 1500 01:53:28,683 --> 01:53:31,352 Red valószínűleg tudta, hogy erre van szükség, 1501 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 hogy Hill kihívása a lehető legnagyobb legyen. 1502 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Érvénytelen labda! 1503 01:53:44,532 --> 01:53:46,492 Érvénytelen labda a jobb oldali határvonalnál. 1504 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Kapott belőle. 1505 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill most mindent belead, és Hammer tudja, hogy egyetlen feladata van, 1506 01:53:56,169 --> 01:54:00,339 hogy kiejtse Hillt egy strike-kal, és megmutassa, milyen fából faragták. 1507 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer két strike-os dobása után itt is jön. 1508 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Ne! Durván a porba tiporta. 1509 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Hillt a bordáinál találta el, a földön fekszik. 1510 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Egyértelmű a fájdalom. 1511 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Az ütőmezőbe érkezik Red, hogy megvizsgálja. 1512 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Gyerünk, Rickey! 1513 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Kelj fel! 1514 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Ezután mi jön? Egy bázishoz megy, ugye? 1515 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Az elsőhöz. 1516 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Mindazok után, amin Hill keresztülment, 1517 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 felmerül a kérdés, 1518 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 hogy tudja-e folytatni egyáltalán. 1519 01:54:32,830 --> 01:54:34,832 Úgy tűnik, nagy fájdalmai vannak. 1520 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Végeztél, kölyök? 1521 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Sétálj el! Menj a bázishoz! 1522 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Nem. 1523 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Mi az, hogy nem? Menj az istenverte bázishoz! 1524 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Nem kell a bázishoz mennem. 1525 01:54:55,686 --> 01:54:57,063 Ez nem egy igazi játék. 1526 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Ez egy válogató. 1527 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 10-ből 10-ed van. 1528 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Nem kell mást bizonyítanod. 1529 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Ott marad és üt. 1530 01:55:11,953 --> 01:55:14,163 Hihetetlen pillanatnak vagyunk tanúi. 1531 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Nem szokott ilyesmi előfordulni. 1532 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Mit csinál? 1533 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Menj a bázishoz, Rickey! 1534 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Még egyszer, 10-ből 10 után megütötték. 1535 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 És most maradni akar, és összehozni a 11-ből 11-et. 1536 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Képzeljük el, mi járhat a fejében, amikor a mai eseményekre gondol. 1537 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Ha ezt még egyszer megteszed, neked véged. 1538 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Lássuk a labdát! 1539 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}BRENHAM STADION A STARBLAZERS OTTHONA 1540 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}És folytatódik a küzdelem. 1541 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill elfoglalhatta volna a bázist, de az ütőhelyen maradt, 1542 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 és szembenéz kihívójával. 1543 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer a dombon, 0-2-es dobással készen áll. 1544 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Itt jön. 1545 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Elütötte! Hill balközépre küldi a labdát. 1546 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Messzire megy a labda, a falon túlra. 1547 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Elhiszik? 1548 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 A 11. ütésnél, miután megütötték, Hill hazafutást ütött. 1549 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Mit jelenthet ez neki! 1550 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Még meg kell ezt szoknom. 1551 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Isten még dolgozik mindkettőnkön. 1552 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY 1975. JÚNIUS 1-JÉN IGAZOLT A MONTREAL EXPOS-HOZ. 1553 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY AZ ÜTŐHELYEN HÁZASODOTT MEG. 1554 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL VEZETTE A SZERTARTÁST. 1555 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 AZ EXPOS UTÁNPÓTLÁSCSAPATÁBAN JÁTSZOTT NÉGY ÉVIG. 1556 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 1979-BEN FELADTA A GERINCE. TÖBBÉ NEM BASEBALLOZOTT. 1557 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 MA RICKEY GYEREKCSAPATOT EDZ, 1558 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 ÉS GOLFOKTATÓ FORT WORTHBEN, TEXASBAN. 1559 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 SCOTT MARSHALL SMITH SZERETETTELJES EMLÉKÉRE 1560 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Feliratok magyar szövege: Oláh Zsófia