1
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA
2
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Estás a fazer batota.
3
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
As miúdas não percebem puto de basebol.
4
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Assim aleijadinho, não consegues fazer
a rotação toda do tronco.
5
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
- Se não estás a fazer batota, como...
- Consigo e pronto.
6
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
- Foi home run.
- Não.
7
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Eu sei o que é um home run.
8
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Só conta se for na primeira liga.
9
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Na primeira liga?
10
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Nunca vais jogar nem um minuto
na primeira liga.
11
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Nunca digas nunca.
12
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Acreditas mesmo?
13
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
- Juras pela tua vida?
- Isso é um voto pagão.
14
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Ainda achas que faço batota?
15
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Acho que és louco.
16
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Mas és meu namorado.
17
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Até à vista.
18
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Nem penses em apaixonar-te por ela.
19
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Ela é filha do Earl Shanz.
20
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Ele bebe como se tivesse
um furo na barriga
21
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
e é mau a ponto de roubar
os bolsos a um morto.
22
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie?
23
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Anda cá.
24
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Não falamos mal dos vizinhos.
25
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Só estou a proteger o Rickey.
26
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
O Rickey tem de aprender
a proteger-se sozinho.
27
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Ele está a jogar o jogo do amor.
28
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Nesse jogo, mandam as mulheres
e perdem os homens.
29
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Quero que ambos interpretem
o Efésios às 4:25 esta noite.
30
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Sabes qual é esse?
31
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Falar a verdade ao seu próximo,
32
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
pois todos somos membros
de um mesmo corpo.
33
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Muito bem.
34
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Vá, vai para o carro.
35
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Vamos.
36
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, podes ajudar-me a fechar, sim?
37
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Como faz ele aquilo?
38
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Querida, o Rickey tem um dom.
39
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Vou estimar
40
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
A velha e dura cruz
41
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Até triunfar
42
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
E finalmente dormir
43
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Vou agarrar-me
44
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
À velha e dura cruz
45
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
E trocá-la
46
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Um dia por uma coroa
47
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Dá-me um homem para lutarmos juntos."
48
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amém.
49
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Foram as palavras do gigante filisteu,
Golias,
50
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
a provocar os exércitos de Israel,
51
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
e ninguém vinha lutar com ele.
52
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Ninguém, exceto David.
53
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
E como é que David feriu Golias?
54
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
- Uma pedra!
- Amém, irmão Hill.
55
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Uma pedra.
56
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Uma pedra, diz aqui no versículo 40:1,
Samuel.
57
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"David parou junto a um riacho
e escolheu cinco pedras lisas."
58
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Porque é que David
não escolheu a maior pedra,
59
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
ou a mais afiada?
60
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David sabia que as pedras afiadas
têm vontade própria.
61
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Essas podem desviar-se
e sabe-se lá aonde vão parar.
62
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Ele fez uma escolha sábia.
63
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Sábia, de facto.
64
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Mas talvez devêssemos deixar
outros membros da congregação
65
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
dar a sua resposta.
66
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Portanto, eis o que eu digo,
o que molda uma pedra?
67
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
É a água de Deus que molda uma pedra.
68
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
E nós, como cristãos, como filhos de Deus,
69
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
somos constantemente moldados.
70
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
E após sermos batizados, somos enviados
para o mundo como mensageiros d'Ele
71
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
e voamos diretamente contra
o focinho de Satanás, para que nós...
72
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
... possamos lutar
contra o nosso Golias e...
73
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Sabem, eu próprio já tive medo
de dizer isto,
74
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
mas vou dizê-lo e pronto.
75
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Irmã Babbit, irmão Shanz,
76
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
vocês enlevam-me com a vossa presença
aqui hoje, a sério que sim.
77
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Posso pedir-vos o favor de evitarem fumar
78
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
e mastigar e cuspir
durante a missa de domingo?
79
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Trabalho seis dias num poço ativo
80
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
prestes a entrar em chamas
a qualquer momento.
81
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Se você percebesse alguma coisa
de perfuração para exploração,
82
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
saberia que eu não tenho
qualquer pausa para fumar.
83
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Mas não vê que você e a irmã Babbit
84
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
estão a profanar
o glorioso santuário de Deus
85
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
com o vosso cuspo
e as vossas cinzas no chão d'Ele?
86
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
É uma fraqueza criada pelo Homem.
87
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Eu bem vejo a fraqueza.
88
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Um homem poderoso
que ganha 50 dólares por mês
89
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
para pregar a gente decente e pobre
90
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
que ele nunca desceu sequer
do púlpito para conhecer.
91
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Quase nem temos prazeres na vida.
92
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Espero que o Todo-Poderoso
saiba ignorar as nossas fragilidades.
93
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Eu sou o vosso pastor,
94
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
por isso, é minha tarefa,
aliás, é o meu dever
95
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
preservar a santidade da casa de Deus.
96
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Não vou permitir que um pastor
armado em moralista
97
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
venha chatear-me por causa
de um raio de um cigarro!
98
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
E eu não deixarei que a casa de Deus
pareça e cheire a uma taberna de Satanás!
99
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Sra. Babbit.
100
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Não te pediram para pores água na fervura
nestas coisas?
101
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Queres limpar cuspo de tabaco
102
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
do chão da igreja?
- Não.
103
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
- Vou fechar tudo.
- Está bem.
104
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
- Não vamos a tempo?
- Só se não chegarmos lá em três minutos.
105
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Vamos!
106
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
És a mulher dele. Devias chamá-lo à razão.
107
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Estou a tentar, mãe.
108
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Para onde vão aqueles três?
109
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Estão só a ser crianças.
110
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
PARÓQUIA DE BOYD
111
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
HILDEBRANDT - PARTE ALEMÃ, PARTE SUL
TODOS SÃO BEM-VINDOS
112
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
É injusto.
Pagamos para ter paz e sossego.
113
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
São os filhos do pastor,
não têm onde cair mortos.
114
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Entretanto, Richardson marca.
115
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...faz um strike a Mantle.
116
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
E lá vai ela,
por cima da vedação do lado direito...
117
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Vai sentir-se caridoso
quando lhe partirem a janela?
118
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Um dia, serás tu ali.
119
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Obrigado.
120
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Vamos!
121
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
O médico diz que tiras
o suporte para o ano.
122
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Já era para tirar no ano passado.
123
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Lança.
124
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Vou bater tal como o Mantle.
125
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Saudações da terra da televisão.
126
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Voltamos à linha das 50 jardas.
127
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
- À quê?
- Detesto basebol.
128
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Ninguém facilita na primeira liga.
129
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Dá-lhe gás.
130
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax aquece o braço
aqui no Yankee Stadium.
131
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Jogo empatado, fim da nona parte.
132
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
A bater, Rickey Hill.
133
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax surpreende com uma bola com efeito.
134
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill bate e a bola vai alta!
135
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Talvez seja, pode ser... e é mesmo!
136
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
O terceiro lançamento à lua
de Hill esta noite.
137
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Quanto mais rápido vem...
138
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
... mais rápido vai.
139
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Meu Deus! O que fizeste?
140
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Vamos!
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Vamos sair daqui!
142
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
- O que estás a fazer?
- O que o papá ensinou.
143
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Faças o que fizeres,
assume a responsabilidade.
144
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Bateste esta pedra?
145
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Desculpe, senhor.
146
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Eu arranjo um emprego para pagar.
147
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Espera lá. Estás a dizer-me
148
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
que bateste esta pedra por cima
das árvores e até ao meu para-brisas
149
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
com essa desgraça de pau?
150
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
São mais de 60 metros.
E fizeste-o com essas coisas nas pernas?
151
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Imaginem só.
152
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Sabes o que é um prodígio?
153
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Não, senhor.
154
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Então, pesquisa.
155
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Quando curares essas pernas,
156
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
serei o primeiro a apostar em ti.
157
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Mas eu devo-lhe.
158
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Esquece o para-brisas.
159
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Tenho um ferro-velho aqui perto
160
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
com mais para-brisas velhos
do que alguma vez conseguirei vender.
161
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Mas milagres...
162
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
Disso é que eu tenho pouco.
163
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Quero que voltes a fazê-lo.
164
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Mostra-me.
165
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Vá lá.
166
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Macacos me mordam.
167
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Recebemos a Tua generosidade, Senhor,
168
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
para fortalecer melhor os nossos corpos
e mentes para podermos servir-Te.
169
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Rezamos em nome do Teu filho, Jesus. Amém.
170
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amém.
171
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Não é tarefa fácil
quando Ele nos dá tão pouco.
172
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Viram o papá a pôr no lugar
aquela velha cuspideira, esta manhã?
173
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Também vi alguns paroquianos chateados,
174
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
a queixarem-se que o vosso pai
gosta de morder a mão
175
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
que mal alimenta a sua família.
176
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Cinquenta dólares por mês.
177
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Os teus filhos passam fome.
178
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Sabe, às vezes, Lilian,
179
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
fazer a obra de Deus
exige o sacrifício dos apóstolos.
180
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Nenhum dos apóstolos
tinha ossos defeituosos.
181
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Já chega. Está a ouvir?
182
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Chega.
183
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Podes calar-me.
184
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Como vais calar a voz na tua cabeça
185
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
a dizer que deixaste o rapaz à fome
e o puseste numa cadeira de rodas?
186
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
O homem mais devoto que conheço.
187
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Tens os olhos tão ocupados a estudar o Céu
188
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
que nem vês a miséria
a que estás a sujeitar a tua família.
189
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Não vou pedir desculpa
pela minha devoção a Deus!
190
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mãe, para.
191
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Vê aquela mulher? É a sua filha.
192
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Ela tem fé. Nunca ouve uma queixa dela.
193
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Ela tem fé.
194
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
- E você?
- É tudo o que tenho.
195
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
E sustenta-me.
196
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Mas eu vivo aqui, na Terra.
197
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
E o teu filho precisa de tratamento,
e para isso é preciso dinheiro.
198
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Vê-se que os suportes já lhe são pequenos.
199
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Não vai melhorar sem uns novos.
200
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Novos?
201
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, o médico acha que...
202
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Dão-me licença?
203
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Sim, filho.
204
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Satisfeita, Lilian?
205
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Toma, filho, come o meu pão de milho.
206
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"... muito bom."
207
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Catorze.
208
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"Pois ele possuía..."
209
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Sabes que mais?
210
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Tenho uma coisa para ti.
211
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Onde arranjaste isto?
212
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Poupei. Três meses.
213
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
214
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Que se passa aqui?
215
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Deviam estar a ler a Bíblia.
216
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert.
217
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
O que escondes?
218
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Dá-me a tua Bíblia.
219
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Dá-me a tua Bíblia, Robert.
220
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Cromos de basebol.
221
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Não aprovo isto.
222
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Isto vende a adoração de falsos ídolos.
223
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Não, eles vendem pastilhas.
224
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Achas que estou a brincar?
225
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
- É isso que achas?
- Não, senhor.
226
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, isto é teu?
227
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Sim, senhor.
228
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, és o protetor
do teu irmão mais novo.
229
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
E és responsável
pelo que lhe pões na cabeça.
230
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Estás a ouvir?
231
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Eu sei, só que o Rickey adora basebol...
232
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Ele não vai jogar basebol.
233
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, já te vi atrás da igreja,
234
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
a brincar com o taco,
235
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
e passarias lá o dia todo, se pudesses.
236
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Mesmo quando sofres com dores.
237
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Mas não podes jogar basebol.
238
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Nem sequer podes correr.
239
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
E, se tentares, vais ser ridicularizado,
240
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
vão gozar contigo
241
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
e vais acabar com uma lesão
que nunca irás superar.
242
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Nas pernas?
243
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Não, filho. Refiro-me ao teu espírito.
244
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Agora, ouve.
245
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Tu és especial.
246
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Tens um coração de leão.
247
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Mas tens a alma de um cordeiro.
248
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
E eu quero proteger isso.
249
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Se não jogares basebol,
terás o teu tempo livre
250
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
para seguir uma vocação superior,
pregar a palavra de Deus.
251
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Onde as tuas pernas terrenas te falharam,
252
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Deus dar-te-á asas para voar.
253
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Compreendes-me, certo, filho?
254
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Lindo menino.
255
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Adoro-te.
256
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Leiam os versículos.
257
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Estou a ouvir.
258
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}Aqueles que esperam por Deus
renovarão as forças.
259
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Correrão e não se cansarão.
260
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Que se passa aqui, Earl?
261
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Parece que o rebanho e o pastor
chegaram a um impasse.
262
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
A sério?
263
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Alguns de nós vão sentir a sua falta.
264
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Mas nós acabámos de chegar!
265
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
E nós acabámos de expulsar-vos!
266
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Despachem-se.
267
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Queremos a casa de volta.
268
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Não se preocupe.
269
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Não ficaremos onde não somos bem-vindos.
270
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Partiremos de manhã.
271
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen!
272
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Vocês deviam ter vergonha!
273
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Mer...
274
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Bolas.
275
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
- Bolas.
- O meu marido é um bom homem.
276
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Ele é bom, justo e deu a sua vida
e felicidade para servir o Senhor.
277
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Pôs-vos a todos
acima dos seus próprios filhos.
278
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Como se retribui
tamanha devoção altruísta?
279
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Expulsam-no da sua própria igreja
280
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
e põem os filhos dele na rua.
281
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Porquê?
282
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Porque o vosso pastor
pediu para se comportarem
283
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
como as pessoas tementes a Deus
que ele acreditava que eram?
284
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Pessoas decentes e pobres?
285
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Não.
286
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Vocês não merecem o James Hill.
287
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, eu...
288
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Nós ficaremos bem.
289
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Quem me dera que ficasses.
290
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Quem me dera que não fôssemos embora.
291
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Voltarei algum dia a ver
o meu único namorado?
292
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Não sei.
293
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Terei saudades tuas.
294
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Até à vista.
295
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Aquele é o Earl?
296
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
BAR TIP TOP
297
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Ele está bêbedo, pai.
298
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Ainda mata alguém.
299
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl!
300
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl! Você está bêbedo.
301
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Não devia conduzir.
302
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
E você não devia agir
como se ainda mandasse nesta cidade.
303
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Vá pela sombra!
304
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Não posso deixá-lo conduzir.
305
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey!
306
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Está bem.
307
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Como queira.
308
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Ele só quer salvar-lhe a pele!
309
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
A minha pele?
310
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
A minha pele?
311
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Não toque no meu rapaz.
312
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Afaste-se do meu filho.
313
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
O papá é um durão.
314
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Vai para o carro.
315
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
O que foste fazer?
316
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Vá lá, Earl. Levante-se.
317
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
- Acha-se melhor do que eu?
- Não.
318
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
De certeza que me dava uma coça
se não estivesse tão bêbedo. Cuidado.
319
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Acha-se melhor do que eu
só porque sabe ler aquele livro.
320
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Vá para casa. Earl, vá para casa.
321
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
A culpa foi minha.
322
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Porque discutiram?
323
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Por sua causa.
324
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Ele é perigoso quando fica assim.
325
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
E está cada vez mais assim.
326
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Obrigada, pastor.
327
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Diga isso ao xerife Dalton.
328
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Imagino que ele virá cá visitá-los
em breve.
329
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastor.
330
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Deu o seu melhor da única forma que sabe.
331
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
As pessoas só dão valor a isso
quando o perdem.
332
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Obrigado.
333
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Deus a abençoe.
334
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jesus. Ajuda-me, Jesus.
335
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Estou no meu limite. Por favor, ajuda-me.
336
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Contigo, tudo é possível, Senhor.
Por favor.
337
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Dá-me um sinal.
338
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Por favor, dá-me um sinal.
339
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Raios partam!
340
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Céus!
341
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Céus! Céus!
342
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Está bem, pai?
343
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Estou só cansado, filho.
344
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
345
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Ficámos sem gasolina.
346
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Alguém há de aparecer.
347
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Vamos só...
348
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Entretanto, vamos pôr o sobresselente.
349
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Não temos sobresselente.
350
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Pai, eu remendei-o ontem.
351
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Troquei-o por gasolina ontem à noite.
352
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
E fizeste bem.
353
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
É assim que gente pobre sobrevive,
um minuto de cada vez.
354
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Tomar decisões difíceis num mundo cruel.
355
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Dar o nosso melhor.
356
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
As dificuldades aparecem, por melhor
que seja a intenção ou o esforço.
357
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Não resulta e ninguém tem culpa disso.
358
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Pior que isto não pode ficar, não é?
359
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Devemos ser a família
mais azarada do Texas.
360
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Provavelmente de Oklahoma também.
361
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Olhem para isto.
362
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Só o grande pintor
poderia pintar um quadro assim.
363
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Vamos para o carro.
364
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Anda, Rickey!
365
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Precisam de boleia?
366
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Sim!
367
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Então, vamos!
368
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Nunca vi uma a cores.
369
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Afasta-te, senão ficas cego.
370
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Que gelado bom, Sra. Flora.
371
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Ainda bem que gosta, senhor.
372
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Senhor?
373
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Se ela te conhecesse... Se conhecesse
o Rickey, não o trataria por senhor.
374
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Mas eu acho que o conheço.
375
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Se a senhora o diz.
376
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Sra. Linda, tem uma casa muito bonita.
377
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Trouxe-nos muita alegria.
378
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Vou buscar-lhe mais comida.
379
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Não, não.
380
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Se comer mais, acho que rebento.
381
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Obrigado.
382
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Não sei como poderemos
agradecer pela ajuda.
383
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
Estávamos a precisar.
384
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Talvez haja uma maneira.
385
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Mas este... Não sei, este trabalho
386
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
não deve ser digno de um homem
com a sua formação e experiência.
387
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Não, não. Ficaria surpreendido.
388
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
O meu irmão Dennis, em Bowie City,
389
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
diz que a Igreja Batista
procura um novo pastor há um ano.
390
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Mas ninguém quer.
391
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Isso é uma pena.
392
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Ainda não viu Bowie City.
393
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Chamar-lhe cidade é um exagero.
394
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
É onde Judas perdeu as botas.
395
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Mas são boas pessoas.
396
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Há uma casa paroquial.
397
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Muito modesta.
398
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Suponho que não seja para vocês, mas...
399
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
- Nós aceitamos.
- Sim.
400
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Irmão Josh,
401
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
não foi por acaso
que nos encontraram na estrada.
402
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Quando Deus fecha uma porta,
abre uma janela.
403
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Mas não querem ouvir mais sobre...
404
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Só "amém".
405
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
- Dão-me um amém?
- Amém.
406
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Entendido, descolagem
e o relógio está a contar.
407
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
- Sigma 7...
- Descolagem!
408
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Aqueles miúdos ficam muito empolgados.
409
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
- Ali!
- Onde?
410
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Ali!
411
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
O Controlo da Missão informa
que a nave saiu da atmosfera terrestre,
412
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
à medida que nos aproximamos
cada vez mais.
413
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
E o Homem volta a navegar os céus.
414
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Estou a ver!
415
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Grande como o dia.
416
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Vamos para dentro.
417
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Vem, pai?
418
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Vai andando, filho.
419
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Vou ficar aqui a pensar,
a olhar para o Céu.
420
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Viva, pastor. Como está?
421
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Bem-vindo ao lar, doce lar.
422
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Parece mais uma lixeira.
423
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
424
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
É um prazer.
O meu irmão falou-me muito de si.
425
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
O seu irmão foi muito simpático.
426
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
- Dennis, certo?
- Isso mesmo.
427
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
O aspeto não é grande coisa,
428
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
mas quando vierem as monções,
os tornados e as inundações,
429
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
vocês ficarão sequinhos.
430
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Já começo a sentir-me assim.
431
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
O que é aquilo?
432
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Era uma funerária.
433
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Espere até ver a igreja.
434
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Vai adorar a igreja.
435
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Onde é a igreja?
436
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
A igreja fica ao fundo da rua.
437
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Querem ver a igreja primeiro
ou querem entrar?
438
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Parece que vamos ver a igreja.
439
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
- Vão adorar a igreja.
- Sim.
440
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Cá está ela.
441
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Estão a ver o que eu dizia?
442
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Tem muito espaço.
443
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Tem... potencial.
444
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Adoro este sítio!
445
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Posso correr aqui dentro!
446
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
O rapaz tem muita energia.
447
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Sim, e uma cabeça
que confundiria até Salomão.
448
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Quando começo?
449
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Faz-te homem, J-bird.
Estamos só a começar.
450
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Precisam de mais dois?
451
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Ele e mais quem?
452
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
- Eu bato as bolas dele.
- Com essa porcaria nas pernas?
453
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
O meu pai é pastor e chama-lhes
suportes corretivos.
454
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Não te armes em santinho.
455
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Não jogo com o Rapaz Robô.
456
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Põe o que não é coxo na esquerda.
457
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Se ele não joga, eu não jogo.
458
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Como se fosses uma grande vedeta.
459
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Quem despacho a seguir?
460
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Vamos.
461
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Ouve lá, fanfarrão.
462
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Se eu bater a tua bola, jogamos os dois.
463
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
E tem de sair do campo.
464
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Nunca ninguém te lançou uma bola
com a força que ele tem.
465
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Se falhares com os putos da cidade,
466
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
nunca te deixarão esquecer,
quanto mais jogar.
467
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Não vou falhar.
468
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Rapaz Robô!
469
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Onde te enterramos,
no cemitério ou no ferro-velho?
470
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Três strikes.
471
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Tanto faz. Nem vais ver a bola.
472
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
É melhor ficarem fora do campo.
473
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Miúdo, nem fazes ideia.
474
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Chamo-me Rickey Hill.
475
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, tens muita coragem.
476
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Mas não és lá muito esperto.
477
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Nem tipos com pernas boas
acertam as bolas dele.
478
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Não digas que não te avisei.
479
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Estás pronto, Rapaz Robô?
480
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
- Foste um pouco tarde.
- Rapaz Robô!
481
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Vais continuar a falhar? Ou vais desistir?
482
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Vou começar a bater.
483
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
O Rapaz Robô vai começar a bater.
484
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Está bem, pernas moles, vá lá.
485
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
RR, desiste enquanto podes.
486
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
- Chega!
- Anda, antes que te magoes a sério.
487
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Três strikes.
488
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Para ele te matar?
489
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Se ficar no chão, estou morto.
490
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
É melhor bateres mais rápido.
491
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
O que estás a fazer?
492
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Olhem para o Rapaz Robô.
493
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Rotação toda do tronco!
494
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Temos de fazer o que é preciso.
495
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Como sabes que consegues, Rickey?
496
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Simplesmente sei.
497
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Muito bem, acabou-se a diversão.
498
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Está na hora de dizer adeusinho
ao Rapaz Robô.
499
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Conseguiste!
500
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Acertaste!
501
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Isso não conta!
502
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Vão-se lixar!
Não vou jogar com um miúdo aleijado.
503
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
- Fizeste um acordo.
- Não fiz nada disso.
504
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Mentiroso! Vi-te acenar com a cabeça!
505
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Ninguém me chama mentiroso, Rapaz Robô.
506
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Achas que chegas para mim?
507
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Ele já chegou.
508
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Para com isso!
509
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
O treinador diz que mais uma luta e sais!
510
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Raios te partam.
511
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Branquelas reles.
512
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Também não vales a pena.
513
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Vamos, aqui não há jogo para nós.
514
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
- Mas eu bati a bola dele.
- É isso que conta.
515
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Adeus, Rickey Hill.
516
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Muito bem.
517
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Mais alguém quer dar graças?
518
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Houve alguma revelação
de que eu não saiba?
519
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Meu Deus.
520
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
- Tens dores?
- Nada.
521
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Como?
522
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Parece que um dos meus suportes,
523
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
o esquerdo, acho eu,
partiu-se primeiro, por isso...
524
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Tiveste de tirar o outro para andar,
certo?
525
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Sim.
526
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Obrigado, Senhor.
527
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Mostra-me. Anda lá...
528
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Muito bem, pessoal, levantem-se.
Vamos comer gelado.
529
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
- E vamos a pé.
- James, não temos dinheiro.
530
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Distrai o homem dos gelados,
que eu vou roubar uma caixa.
531
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
- Não, não vais.
- Vou, sim.
532
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
- Sinto-me aventureiro.
- Ele não vai roubar nada.
533
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Não é curar a poliomielite.
Para entrarem na minha equipa,
534
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
bastam virem aos treinos todos os dias,
das 16 às 18 horas,
535
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
prepararem-se para dar o litro
536
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
e pararem com as tretas e usarem o taco,
porque não sou a vossa mãe.
537
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Se apanhar algum de vocês a mandriar,
538
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
corro-vos do meu campo a pontapé.
539
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Se ainda não entregaram isto,
540
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
preciso da assinatura dos vossos pais
numa destas autorizações. Vá lá.
541
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Devolvam-ma às 15h00 de terça-feira,
assinada.
542
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Pronto.
543
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Filho, pode não ser culpa tua,
544
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
mas já estás a ficar para trás.
545
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Ou a fazer sacrifícios.
546
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Bem dito.
547
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Eu deixo-te vir aos treinos.
548
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Mas é bom que me tragas magia.
549
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Achas que a mãe vai assinar isto
sem dizer ao pai?
550
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Mesmo que assinasse, ele descobriria.
551
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Como está o meu leãozinho?
552
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Em que pensas? Tens algo atrás das costas.
553
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
E se acalmasses a cabeça?
554
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Recita-me o Salmo 23.
555
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
O Senhor é meu pastor...
556
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Mais convicção.
557
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...nada me faltará.
558
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Pai, sei o que vai dizer,
559
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
mas eu estou melhor.
560
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Filho, podes estar melhor,
561
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
mas não estás curado.
562
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Os teus ossos...
563
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
... são verdes.
564
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
São como galhos.
565
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Pai...
566
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Eu só quero jogar.
567
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Tu não vais jogar.
568
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Nunca.
569
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Podes pensar que a tua doença
é uma injustiça,
570
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
mas Deus tem um plano para ti.
571
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
É um sinal.
572
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
É um sinal de algo maior
em que tu deves tornar-te.
573
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
O que é importante?
574
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Muitas coisas são importantes.
575
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Mas o que é vital?
576
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Uma prática.
577
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Fazer o trabalho de Deus.
578
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Quero que vocês procurem
579
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
todas as oportunidades
que tiverem para servi-Lo.
580
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
E da próxima vez
que pensarem sequer em pecar,
581
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
quero que façam a vocês próprios
esta pergunta.
582
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Como irá Deus julgar-me?"
583
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
O Espírito Santo vê tudo, sabe tudo,
584
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
e castiga todas as más ações.
585
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Por isso, vamos pedir a Deus
586
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
uma semana sem pecados.
587
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Este sítio é pior que o anterior.
588
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Viu aquele homem a fumar?
589
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Porque é que o pai não o mandou parar?
590
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Para aumentar o rebanho, o vosso pai
tem de suportar algumas ovelhas negras.
591
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Tenha um bom dia.
592
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Chegou isto para ti.
593
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
- Deve ser da Gracie.
- Nem pensar.
594
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Meteu-o no bolso tão depressa
que pensei que tinha a mão a arder.
595
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Não. Só o coração.
596
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Vou esticar as pernas.
597
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Se o pai descobre que andas
a jogar basebol ao domingo...
598
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Só vou ver.
599
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
E tu?
600
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Anda.
601
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Um hambúrguer, uma dose de batatas fritas
e uma Coca-Cola.
602
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Custa 75 cêntimos e é tudo o que tenho.
603
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Um hambúrguer,
uma dose de batatas e uma cola?
604
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Isso não chega para os três.
605
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Só precisamos de um pedido.
606
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Tentei dizer-lhe,
mas ele veio para cá como um louco.
607
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Ele contou muito depressa.
608
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Só nos faltam 25 cêntimos.
609
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Não sou bom com números.
610
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
- Volto quando tiver o resto.
- Esperem.
611
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Acontece que eu tenho 25 cêntimos.
612
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
- Está bem, estão fechados.
- Mantenha-os fechados.
613
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Está bem, está bem.
Nunca estive tão às escuras.
614
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Trá-lo para aqui.
615
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Acho que vou sentar-me, não é?
616
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Todos sabemos que peru
é o seu prato favorito,
617
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
mas queríamos dar-lhe algo especial.
618
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
- Posso abrir os olhos?
- Sim.
619
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
É o meu segundo prato favorito.
620
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
E é o presente mais atencioso que eu...
621
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
... de que me lembro.
622
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Cuida de nós o ano todo, por isso...
623
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
... hoje, quisemos cuidar de si.
624
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
O presente mais bonito
com que já fui abençoado
625
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
não é este hambúrguer delicioso.
626
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
É a alegria de partilhá-lo
com todos vocês.
627
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
São a minha linda família.
628
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Não temos fome.
629
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
- Estou cheio.
- Estou de dieta.
630
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
As raparigas estão todas.
631
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Pois eu estou faminto.
632
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Eu e a minha mãe vamos para Oklahoma City
633
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
viver com os meus avós.
634
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Alguém na tua cidade nova já percebeu
635
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
como fazes batota com o taco?
636
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Espero que continues a bater,
estejam as pernas como estiverem.
637
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Conhecendo-te como te conheço, aposto
que ainda sonhas com a primeira liga.
638
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Eu já não tenho mais sonhos.
639
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Cabe-te a ti realizar um, por nós os dois.
640
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Se há alguém que consegue, és tu.
641
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P.S., continuas a ser meu namorado.
642
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Desde quando não treinas?
643
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Desde que o meu pai se recusou a assinar.
644
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Olha para o treinador.
645
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Parece-te que passou a noite
a verificar assinaturas?
646
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Espera. Estás a dizer...
647
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
- Falsificar a assinatura do pai?
- Sim.
648
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Parece-me que o verdadeiro pecado
é impedir-te de jogar.
649
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
O Jason tem razão.
650
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Além disso, não conheço ninguém que mereça
mais esta oportunidade do que tu.
651
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Dá-me isso.
652
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Espero que Deus concorde.
653
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Boa noite, senhora.
654
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher, treinador de basebol.
655
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Lamento,
os nossos rapazes não podem jogar.
656
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
É melhor verificar isso com o seu marido.
657
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
- Ele assinou a autorização do Rickey.
- Entre.
658
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Que, já agora, arrasa com todas as bolas
que lhe atiramos.
659
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
O que é isto? Não assinei nada.
660
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
A letra não é minha. Isto é falsificado.
661
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Bem, sabe como são os rapazes.
662
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Seja como for, ele é um grande batedor.
663
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
A única explicação para o seu filho
conseguir bater a bola
664
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
com tanta força e para tão longe
como ele consegue
665
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
é se Deus lhe tiver dado um dom.
666
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Mas ele não vai jogar.
667
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
- Não vai deixá-lo jogar?
- Não.
668
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Ouça, eu fui pastor
durante 13 anos na Florida
669
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
e sei muito bem o que é um milagre.
670
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
E o Rickey é um milagre.
671
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Por isso, o meu conselho para si, pastor,
672
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
é que perceba porque está tão decidido
a esmagar a alma do rapaz
673
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
e a desperdiçar a bênção dele.
674
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Deus o abençoe. Amém, boa noite.
675
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
676
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey!
677
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Fui eu.
678
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Ele está a encobrir-me.
679
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Eu disse-lhe para jogar.
680
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
E falsifiquei o papel.
681
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Só queria ajudar-me a fazer
a única coisa que adoro.
682
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
A única coisa que adoras?
683
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
É a verdade.
684
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Não se trata de usar um pau
para acertar numa pedra.
685
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Quando uso o taco, deixo de ser aleijado.
686
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Passo a ser David a derrotar Golias.
687
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Todos veem como isto é importante
para mim menos o pai.
688
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Não me respondas, rapaz.
689
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Não te atrevas a calar o menino!
690
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Deixa-o falar. Ele merece.
691
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Não se meta nisto.
Isto não é da sua conta.
692
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
A minha conta é a família,
que tu transformaste em ovelhas.
693
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
A Helen e os miúdos adoram-te tanto
694
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
que deixariam que lhes sugasses
a alegria da vida.
695
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
E eu sou velha e má demais
para ficar parada
696
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
enquanto fazes da tua infelicidade
a deles.
697
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Procurar a verdadeira vocação
que Deus nos deu na Terra
698
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
é o nosso dever.
699
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Cumpri-la com devoção pura
é o nosso destino divino."
700
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Sim, está a ver?
701
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Até um cego percebe
que ele nasceu para ser pregador.
702
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
O pai disse estas palavras.
É o seu sermão.
703
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Essas palavras são verdade?
704
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Achas que o basebol é o teu dever?
705
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Desde que me lembro.
706
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Tanto que mentirias sobre isso?
707
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Vês isto?
708
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Isto é mentira.
709
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Agora, vou dar-te uma escolha.
710
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
A vontade de Deus...
711
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
... ou a tua.
712
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
713
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
... tu mentiste.
714
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Enganaste.
715
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Desorientaste o teu irmão.
716
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
Temos regras nesta casa.
717
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
E sabes que essas regras
têm consequências.
718
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Sim, senhor.
719
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Vai lá para trás.
720
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
E é já.
721
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Pai, devia ser eu!
722
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert.
723
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
Tu enganaste-me.
724
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Nem imaginas como isso me dói.
725
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Sabes que te adoro.
726
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Isto é para salvar a tua alma.
727
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Não vai salvar-me.
728
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Pode bater-me a noite toda.
729
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
Mas isso não vai mudar o Rickey.
730
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
O Rickey está confuso.
731
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Está perdido.
732
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Não é ele que está perdido.
733
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
O que está ele a fazer?
734
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
A crescer.
735
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Vira-te.
736
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Vai para dentro.
737
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
- Já disse para ires para dentro.
- Pai?
738
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Deixa-me em paz. Vai para dentro.
739
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Não é justo.
740
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Não posso passar o verão inteiro
sem jogar basebol.
741
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Enquanto não arranjares forma
de pregar e jogar ao mesmo tempo...
742
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
... ficas no banco.
743
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Filho...
744
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
Sabes que não deves interromper-me
745
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
enquanto escrevo o sermão.
746
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Sim, senhor.
747
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Vim perguntar-lhe o que fazer
quando tiver de lhe dizer algo.
748
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Agora.
749
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Está bem.
750
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Diz o que tens a dizer.
751
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Ontem à noite, deu-me a escolher
752
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
e tenho pensado muito nisso.
753
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Tem razão. Deus vem em primeiro lugar.
754
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Veio, vem e sempre virá.
755
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
E como já pregou tantas vezes,
756
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Deus não comete erros.
757
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amém.
758
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Eu sinto a perfeição d'Ele
a guiar-me quando uso o taco.
759
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Testemunho o Seu poder
760
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
quando a bola passa
por cima da vedação do campo.
761
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
- Não estou a perceber a tua lógica. Quê?
- Ainda não acabei.
762
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Escolho ambos.
763
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Escolhes Deus...
764
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
... e o basebol?
765
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
É a única resposta.
766
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
Na sua perfeição, Ele deu-me duas dádivas,
767
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
pregar com devoção
e jogar com o poder da Sua mão.
768
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Ambos abençoados com a glória d'Ele.
769
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Posso fazer tudo através de Cristo,
que me dá força.
770
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipenses, 4:13.
771
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
O que é isto?
772
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Obrigado por tudo o que me ensinou, pai.
773
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Agora a bater pelos Buffalos,
o central, número 17,
774
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill!
775
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
- Rickey!
- Rickey!
776
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
E saiu!
777
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Senhoras e senhores,
o primeiro jogo da época de 1973 termina
778
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
com mais um home run vencedor
779
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
da sensação sénior dos Buffalos,
Rickey Hill!
780
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
- É nosso irmão!
- Até voas!
781
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
- Isso mesmo, Rickey!
- Rickey!
782
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Vamos!
783
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Tramaste-o tão bem.
784
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Facilitaste na bola baixa o jogo todo.
785
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Quase ia metendo o pé no balde.
786
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Caramba.
787
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Muito bem, vou embora.
788
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
- Vemo-nos segunda, depois do treino.
- Sim.
789
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Temos de trabalhar no carro velho.
790
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
- Lá estarei.
- Diverte-te esta noite.
791
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
- Boa noite.
- Prazer em ver-te.
792
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Bateu quatro em quatro, outra vez.
Está oficialmente acima dos 400.
793
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
De certeza que não é batota?
794
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
As miúdas não percebem puto de basebol.
795
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Não, estou a ver.
796
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Finalmente tens a rotação toda do tronco.
797
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Encontraste o teu poder.
798
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Bem...
799
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
Tiveste saudades?
800
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Só quero a verdade.
801
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
802
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
- Da última vez que soube, tu...
- Mas voltei, para ver um velho amigo.
803
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Eu?
804
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Ainda sabes seduzir uma rapariga.
805
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Tenho seguido a tua carreira.
806
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Temos de ir resolver uma coisa.
807
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Resolver uma coisa.
808
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Sim, nós... Está bem, podemos ir.
809
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Deste-me uma bela lição.
810
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
- Sou gabarolas.
- Tu pensas em grande.
811
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Eu só conseguia pensar
em sair daquela casa.
812
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Quanto tempo vais ficar na cidade?
813
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Não sei.
814
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Alguns dias.
815
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Querida, faz sempre assim tanto calor?
816
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Preciso de uma bebida.
817
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
- Ned, este é o meu amigo Rickey.
- O Rickey?
818
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
O Rickey Hill, o fenómeno do basebol?
819
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Sabes que mais?
Na verdade, devo-te um agradecimento.
820
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Porquê, ao certo?
821
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Eu apostei nele.
Cinquenta dólares, 5 para 1.
822
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Pagaste como uma máquina
de Las Vegas, amigo.
823
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Quando não é rude, o Ned é jornalista
desportivo do Eastern Chronicle.
824
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Eu edito-o.
825
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Achei que devias conhecê-lo.
826
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
- A tua mãe convidou-nos para jantar.
- Fixe.
827
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Ele fez quatro home runs neste jogo.
828
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Você é um bom jornalista desportivo?
829
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Gosto de pensar que sim.
830
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Assertivo, não treteiro,
831
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
como aquele fanfarrão do McCormack.
832
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Conhece-o?
833
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Eu sou esse McCormack...
834
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
... o fanfarrão.
835
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Então, terá mais do que falar,
sem ser só jogos e álcool.
836
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
É aquela sementinha
que Deus plantou há tanto tempo?
837
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, tornaste-te numa linda rosa,
menina.
838
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Anda cá e dá-me um abraço.
839
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Vens celebrar a missa de domingo connosco,
amanhã?
840
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
- Adoraria.
- Ficaria tão feliz.
841
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Querida, o batedor tem o jogo amanhã.
842
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, já agora.
843
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Muito prazer. Obrigado por nos receber.
844
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Adoro a decoração que fizeram aqui em...
845
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
... todo o lado.
846
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Não me digam que não jogam ao domingo.
847
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
O pai dele não o conseguiu levar
para um caminho superior.
848
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Caminho superior.
849
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Desculpe, não quero faltar ao respeito,
mas certamente vê
850
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
que sempre que ele joga, é um fenómeno.
851
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Nunca o vi jogar.
852
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Nunca o viu jogar?
853
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Não.
854
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Bem, vou lavar as mãos.
855
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Volto já. Prazer em ver-te, Gracie.
856
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Lá estarei.
857
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Grande jogo hoje.
858
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
O teu...
859
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
... namorado partiu?
860
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
O Ned não é meu namorado.
861
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Percebi isso ontem ao jantar
e acabei tudo.
862
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Ele reagiu como um cavalheiro
e despediu-me.
863
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Bem, tu és inteligente.
864
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Aposto que algo te encontrará.
865
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Se esse otimismo vier em garrafas,
compro uma grade inteira.
866
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Queres saber o totó que eu sou?
867
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Não se nota.
868
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Conta lá.
869
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Todas as cartas que me escreveste
desde os nove anos,
870
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
eu guardei-as todas.
871
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Credo! Dão para encher uma banheira?
872
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Não.
873
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Então, somos os dois totós.
874
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Guardaste as minhas?
875
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
As duas.
876
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Não sou grande escritor.
877
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Foi por isso que paraste?
878
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Não.
879
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
A tua carreira estava a descolar
e achei que me esqueceras.
880
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Nem um único dia.
881
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, já é a segunda vez.
O que se passa?
882
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Eu só...
883
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Fico dorido de bater.
884
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Isso não é dor, é agonia.
885
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Há quanto tempo?
886
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Toda a minha vida.
887
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
O que dizem os médicos?
888
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Nada.
889
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Se for ao médico, vão dizer-me para parar.
890
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Estou farto.
891
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Estou farto dos outros jogadores de liceu,
892
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
têm olheiros a observá-los.
893
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
E tu aqui, o melhor batedor que já vi,
894
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
e nada, e o tempo está a passar.
895
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Daqui a quatro meses, acabas o liceu
896
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
e é agora que olheiros
escolhem os bons jogadores.
897
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
E tu és melhor que bom.
898
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Queres jogar na primeira liga?
899
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
É tudo o que quero.
900
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
- Mas, Ray...
- Mas o tanas.
901
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Depois do inferno por que passaste,
902
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
não vou deixar que percas a esperança.
903
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Vamos diretos ao topo.
904
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
E não me refiro a um qualquer.
905
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Vou ligar ao Mike Toliver.
906
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Quem é o Mike Toliver?
907
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
O Mike Toliver
é um dos melhores olheiros do ramo.
908
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
E vou convencê-lo a vir
a um dos teus jogos de liceu.
909
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
- Olá. Prazer em vê-lo.
- Olá, como está?
910
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
Com quem está ele a falar?
911
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
É um olheiro.
912
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
A sério?
913
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
- Não foi nada mau.
- Ótimo.
914
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Vai valer a pena.
Estou ansioso por ver o Rickey.
915
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Ele é fenomenal. Obrigado, Sr. Toliver.
916
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Rapaz Robô.
917
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Parece que vamos finalmente
acabar o que começámos.
918
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Não te preocupes, serei rápido.
919
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Não quero ver-te sofrer
à frente desta gente.
920
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Cá estão eles, os Bowie City Buffalos.
921
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Deverá ser um bom jogo regional,
922
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
com Bowie a enfrentar rivais do condado,
os Wildcats.
923
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Eu apanho!
924
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
O relatório diz que a velocidade do taco
do miúdo rebenta a escala.
925
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Mas não disse nada sobre aquele braço.
926
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Terceiro strike! Batedor fora!
927
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Agora a bater pelos Buffalos...
928
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Achas que vão lançar para ele?
929
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
... a máquina de bater...
930
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Está tudo em aberto, pode empatar
na segunda. Tu lançarias?
931
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
... Rickey Hill!
932
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Já não tens onde te esconder, Rapaz Robô.
933
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Não volto a facilitar com ele.
934
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Isto acaba aqui, esta noite.
935
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Strike!
936
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Vá lá, Rickey!
937
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey!
938
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Vá lá!
939
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Aquilo foi tão bom.
940
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Quanto mais rápido vem, mais rápido vai.
941
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
VISITANTE - 1
CASA - 2
942
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Eu apanho!
943
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
944
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Não te mexas.
945
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Eu consigo acabar.
946
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Tropecei em algo.
947
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
A cabeça do aspersor.
948
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
A fratura é grave,
949
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
mas é a menor das minhas preocupações.
950
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Estas faixas de ligamentos...
951
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
Elas unem a articulação, mas, Rickey...
952
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
... elas estão desfeitas.
953
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Já não ligam o tornozelo ao gémeo.
954
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
E estes dois tendões perineais,
955
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
eles não estão rasgados,
estão completamente cortados.
956
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Quanto tempo até eu poder jogar?
957
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Filho...
958
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
... será um milagre se voltares a andar.
959
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Gostaria de tentar salvar o tornozelo.
960
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Tentar?
961
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastor, a única garantia
que posso oferecer
962
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
são múltiplas cirurgias seguidas
de recuperações longas e agonizantes.
963
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Quanto vai custar?
964
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Sete mil, provavelmente mais.
965
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
E ainda há a outra doença.
966
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Outra doença?
967
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Doença degenerativa avançada da coluna.
968
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, os teus ossos estão
a perder proteína rapidamente,
969
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
fazendo com que a tua coluna
envelheça prematuramente.
970
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Quão prematuramente?
971
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
O seu filho tem a coluna
de um homem de 60 anos
972
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
e eu nada posso fazer para reverter isso.
973
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Deixa-me apanhar-te isso.
974
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Sofro por ti, Rickey.
975
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Mesmo que a minha fé me sustente.
976
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
A seguir, vai dizer-me
que foi a vontade de Deus.
977
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Rasgar-me o tornozelo, torcer-me a coluna.
978
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Porquê, pai?
979
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Ele quer que eu sofra a vida toda,
tal como no início?
980
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
- Um coitadinho aleijado?
- Não fales assim de ti.
981
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Não permitirei, ouviste?
982
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Estás a ser testado, filho.
983
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Estás a ser testado, amargamente testado,
984
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
e tens de agarrar-te à tua fé,
porque é tudo o que temos neste mundo.
985
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Mas o basebol tinha de acabar,
a dada altura.
986
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Se é para receber más notícias,
prefiro recebê-las o quanto antes,
987
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
por isso, tirarem-te isso
enquanto ainda és jovem...
988
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
... talvez isso seja bom.
989
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Dá-te...
990
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Dá-te tempo
991
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
para pensares no que vais fazer
com o resto da tua vida.
992
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
A primeira vez que falou comigo
como um pai a sério...
993
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
... foi para dizer
"esquece a única coisa de que gostas"?
994
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Não.
995
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Não é isso que estou a dizer, Rickey.
996
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Quando tinhas dez anos,
997
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
disseste que jogarias na primeira liga
e não sabias como.
998
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Fizeste tudo o que podias.
E quanto ao resto?
999
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Tiveste fé.
1000
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Sim, e vê de que me valeu.
1001
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
A porcaria é a mesma.
1002
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, nós vamos angariar o dinheiro.
1003
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Os sete mil todinhos.
1004
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Até podiam ser dez milhões.
1005
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Talvez o Ned ajude, escreva um artigo.
1006
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Como ajudei um aleijadinho
e conquistei a rapariga."
1007
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Tenho de admitir que faz sentido.
1008
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Os rapazes não percebem puto do amor.
1009
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Porque voltaste aqui?
1010
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Algo foi arrancado de dentro de mim
quando eu era pequena.
1011
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Deixou-me um vazio na alma.
1012
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Por mais que tentasse,
ou quem quer que conhecesse,
1013
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
isso nunca sarou.
1014
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Há uns meses, eu estava farta.
1015
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Estava mesmo perdida.
1016
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
O que te salvou?
1017
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Lembrei-me do meu primeiro namorado.
1018
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Não seria fantástico
se ele fosse o teu último?
1019
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Se isso é um pedido de casamento,
1020
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
terás de fazer muito melhor que isso.
1021
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
- Não foi bom?
- Não.
1022
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Mas eu aceito. Vá lá.
1023
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERAÇÃO RICKEY HILL
1024
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERAÇÃO RICKEY HILL
1025
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Como está a correr a Operação Rickey Hill?
1026
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Nove semanas,
temos cerca de 2000 dólares.
1027
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Fazemos assim,
1028
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
tenho aqui uma nota de 50 novinha
1029
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
e aposto que ainda vais ter sorte
antes das provas.
1030
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Continua a bater, campeão.
1031
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Todos contamos contigo.
1032
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Obrigado.
1033
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Nunca conseguiremos a tempo.
1034
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Avó.
1035
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Meninas. Sra. Helen.
1036
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1037
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Já viste isto?
1038
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
No topo da página de desporto.
1039
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Quatro equipas de basebol
vão fazer provas para a primeira liga
1040
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
no campo de Rockwood Park Field,
em Brenham.
1041
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Os olheiros vão avaliar
jogadores qualificados
1042
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
ao longo de dois dias."
1043
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
É daqui a dois meses.
1044
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Vai ser duro, mas podes recuperar.
1045
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Recuperar de quê?
1046
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Da cirurgia.
1047
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Quanto mais depressa fores operado...
1048
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, nós tentámos.
1049
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Acabou. E não angariámos o dinheiro.
1050
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
1051
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
A raiz de todo o mal.
1052
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Bem, nem sempre.
1053
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
O que estás a fazer?
1054
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Parece-me óbvio.
1055
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, não posso aceitar.
1056
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Eu não estou a dar.
1057
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Isto é um empréstimo...
1058
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
... para rendimentos futuros.
1059
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
No ferro-velho?
1060
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
No ferro-velho?
1061
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Com o que te pago?
1062
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Filho, morrerias falido
naquele ferro-velho.
1063
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, quanto vos falta?
1064
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Alias, é melhor nem saber a quantia.
1065
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
1066
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pastor.
1067
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
O meu filho não vai prestar provas
para o basebol profissional.
1068
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Não, ele vai prestar provas.
1069
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Ele anda em provas
para o basebol profissional
1070
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
desde que tinha nove anos
1071
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
e me fez um buraco no para-brisas.
1072
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Não preciso que venhas cá
enchê-lo de falsas esperanças
1073
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
e endividá-lo.
1074
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastor, imploro-lhe.
1075
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Dê a este rapaz uma única oportunidade
1076
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
de mostrar às pessoas certas
aquilo que ele nasceu para fazer.
1077
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Vais paralisá-lo. É o que vais fazer.
1078
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Ele é meu filho, não teu.
1079
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Conheço-o melhor que tu.
1080
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
E tu ouviste-o.
Não precisamos do teu dinheiro.
1081
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Acho que está na hora de parares
de te meter nos assuntos desta família,
1082
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
de te meteres na carrinha
e de te fazeres à estrada.
1083
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Acabou-se!
1084
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Traz aqui esse cheque.
1085
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian!
1086
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Paga a quantia de..."
1087
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
- Gracie?
- 4652 dólares.
1088
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
O quê?
1089
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
És um bom homem, Raymond.
1090
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Mesmo sendo um pouco pagão.
1091
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Obrigado.
1092
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Acredito que és um anjo.
1093
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Amoroso, mas isso é a morfina a falar.
1094
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
A verdade é a verdade.
1095
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
E eu?
1096
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Você continua a ser o meu anjo, mãe.
1097
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Tão bonita como esta menina querida?
1098
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Podiam ser gémeas.
1099
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Porque parece preocupado?
1100
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Mais preocupado que o normal.
1101
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Os danos eram piores do que esperávamos.
1102
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Ainda esperamos uma recuperação total,
mas demorará algum tempo.
1103
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
As provas são daqui a sete semanas.
1104
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Para ti, não.
1105
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Lamento.
1106
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
SIMPÓSIO CLÍNICO
1107
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Ouça, senhor.
1108
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Para alguém que mal consegue andar,
você bate mesmo bem.
1109
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Gostas de basebol?
1110
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Adoro.
1111
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Continua.
1112
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Talvez tenhas uma hipótese.
1113
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Qual é a pressa?
1114
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Quero levar-te a um sítio chique.
1115
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Falar sobre o futuro.
1116
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Bem...
1117
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
Se vamos falar de nós,
devíamos ser nós próprios.
1118
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Anda.
1119
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Está tanto frio, esta noite.
1120
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Comeremos melhor quando eu começar
a ganhar dinheiro a sério.
1121
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Não com o salário de um novato.
1122
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1123
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
Está tudo contra mim.
1124
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
É demasiado arriscado.
1125
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Vais desistir?
1126
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Preso a uma cadeira,
1127
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
uma cama, para sempre?
1128
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
- Não te serviria de nada.
- Isto não é sobre mim.
1129
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Tenho medo.
1130
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Cresci com as pernas presas,
não arriscarei voltar a isso.
1131
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Eu fui criada por um homem que desistiu.
1132
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Perdeu a esperança.
1133
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
E eu vi o que isso lhe fez.
1134
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Se não tentares, vais morrer por dentro.
1135
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
E isso é a única coisa
que não ficarei para ver.
1136
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Quero o meu sonhador de volta.
1137
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Preciso dele.
1138
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Vou arriscar.
1139
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Não posso.
1140
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey...
1141
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Anda.
1142
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Anda, entra!
1143
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
O que te deixou assim assustado?
1144
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Anda.
1145
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
É o meu campeão?
1146
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Vai superar isto, avó.
1147
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Sabe como são os médicos,
sempre pessimistas.
1148
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Pronto, pronto.
1149
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Vou seguir para a glória de Deus.
1150
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Procura isto?
1151
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Quando eu era miúda...
1152
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
... a única coisa que queria
era criar cavalos.
1153
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
E, num verão,
1154
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
eu não devia ter mais de 17 anos,
1155
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
arranjei emprego numa quinta.
1156
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Céus, eu adorei todos os minutos
abençoados lá.
1157
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
No final dessa primavera,
cerca de um mês antes de regressar,
1158
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
conheci um...
1159
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
... bonito...
1160
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
... jovem.
1161
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
E...
1162
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
... fruto disso...
1163
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
... tenho-vos a vocês.
1164
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
O arrependimento
1165
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
é uma dor nos ossos que nunca passa.
1166
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
- James.
- Sim?
1167
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
És um bom homem.
1168
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Mas, esta noite, vou pedir-te
que sejas um grande homem.
1169
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Dá ao teu filho o sonho dele.
1170
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Nunca duvidei de ti.
1171
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Então, pronto.
1172
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Na próxima semana,
1173
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
quando fores às provas de seleção,
1174
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
lança a pedra.
1175
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Derruba o Golias.
1176
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Não te esqueças,
1177
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
eu estarei a ver-te.
1178
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
E essas três coisas permanecem.
1179
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Fé, esperança...
1180
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
... amor.
1181
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
E a maior de todas é o amor.
1182
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
E ela entregou-se a si mesma
e o seu amor em tal abundância...
1183
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
... e reservou-nos a sua bênção,
1184
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
para dizer a verdade nua e crua,
1185
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
quer queiramos ouvi-la, quer não.
1186
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Terei saudades dela.
1187
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Que o seu espírito feroz
1188
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
guarde os potros da primavera.
1189
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
De onde é aquela citação?
1190
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Do coração de um homem.
1191
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
O que queres primeiro?
1192
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
As más notícias, ou as piores?
1193
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Podes parar de dourar a pílula?
1194
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
As provas na próxima semana
estarão cheias de olheiros profissionais.
1195
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
E como é que isso é mau?
1196
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Bem, porque um deles é o Red Murff.
1197
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
O Nolan Ryan Red?
1198
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Esse mesmo.
1199
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
O olheiro mais duro de todos.
1200
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Disse-te que terás a tua oportunidade
de mostrares o que vales.
1201
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Estás pronto?
1202
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Tanto quanto possível.
1203
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Preferia um "podes crer que sim"
mais enfático, mas...
1204
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Lembra-te só de uma coisa.
1205
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
O velho Red só tem de ver-te a bater.
1206
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Boa. Eu é que lancei mal. Estás bem?
1207
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Amanhã, eu...
1208
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
... enfrento uma das minhas
maiores provações.
1209
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Prevalecerei não por mim,
1210
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
nem para desafiar o meu pai terreno,
1211
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
que, através da Tua graça,
1212
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
aprendi a amar e a compreender mais.
1213
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Sei que tenho sido egoísta,
1214
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
que as crenças dele e o trabalho
ao Teu serviço vêm antes de mim.
1215
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Tentarei encontrar outra forma
de merecer o amor dele
1216
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
e deixá-lo orgulhoso.
1217
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Mas amanhã, Senhor,
1218
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
fica ao meu lado.
1219
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Não posso fazer isto sozinho.
1220
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Duzentos talentos de topo do basebol.
1221
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
É o número de rapazes que se qualificaram
para estar aqui hoje.
1222
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
No final do dia mais longo
1223
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
e mais duro de basebol
que algum de vocês viveu,
1224
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
só um punhado de vocês permanecerá.
1225
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Serão divididos em duas equipas.
1226
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Amanhã à noite,
irão enfrentar-se no campo dos grandes.
1227
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
E não se iludam.
1228
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Não vão jogar só para ganhar.
1229
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Vão jogar para se juntarem à elite.
1230
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Não vim perder o meu tempo
com rapazes que jogam basebol.
1231
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Procuramos jogadores de basebol.
1232
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Esperanças, sonhos e determinação
não importam.
1233
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Tudo se resume a uma coisa.
1234
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Quem é o melhor.
1235
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Vamos enviar-vos em grupos
para vários campos
1236
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
onde estes homens tomarão decisões
1237
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
sobre quem sobe e quem vai para casa.
1238
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
O vosso único objetivo
1239
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
é convencê-los
a mandar-vos para o estádio.
1240
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Aquele estádio é o círculo dos vencedores
1241
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
onde enfrentarão o último homem
que decidirá o vosso destino.
1242
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Eu.
1243
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Por fim,
1244
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
uma regra.
1245
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Não falem com os olheiros
a menos que eles falem convosco.
1246
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Que o vosso jogo lhes mostre o que valem.
1247
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Se eles disserem que estão fora...
1248
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
... estão fora.
1249
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Muito bem, meninas, preparem-se.
Vamos para o campo.
1250
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
1251
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Tentaram dizer-me que o Rickey Hill
estava acabado.
1252
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Eu disse: "Não, o Hill tem outra montanha
para escalar.
1253
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
É teimoso demais para desistir
e burro demais para ouvir."
1254
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Lançadores e recetores,
para o estádio com o Red, já, vamos!
1255
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
É para mim.
1256
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Boa sorte.
1257
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Ouve.
1258
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Não trouxeste o Quinn contigo?
1259
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Depois de bateres a bola dele,
1260
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
ele perdeu o moral todo.
1261
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Corre! Corre mais!
1262
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Corre mais! Mais!
1263
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Como está a portar-se?
1264
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Está a sofrer.
1265
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Mas está...
1266
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Nunca o vi a bater tão bem.
1267
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hill.
1268
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Não parece estar a fazer grande diferença.
1269
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Treinador, não me tire.
Ainda tenho a segunda ronda a bater.
1270
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Não vou desperdiçar o nosso tempo.
1271
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Sabes bater, mas não consegues correr.
1272
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Acho que não vão dar-lhe
um contrato para assinar.
1273
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Não podem eliminá-lo já.
O Red ainda não o viu bater.
1274
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Se me der a minha última entrada
e eu não fizer home runs em tudo,
1275
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
eu saio sozinho.
1276
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Não vou negociar contigo.
1277
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Mas se é isso que é preciso
para ires embora,
1278
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
pega no taco.
1279
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Sim, senhor.
1280
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Então?
1281
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Vê para onde lanças, filho.
1282
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Depois, quatro recetores...
1283
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
- Atenção!
- Cuidado.
1284
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
O que está ele a fazer?
1285
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
A partir para-brisas.
1286
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Alguém me diz que raios se passa?
1287
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Credo!
1288
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Aquele rapaz está a bater
da base principal ou da segunda base?
1289
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Raios, são mais de 120 metros.
1290
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Sem tirar nem pôr.
1291
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
E se parássemos quem nos está a bombardear
e víssemos o taco do rapaz?
1292
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Queres que o mande parar, Red?
1293
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
- Já, antes que ele mate alguém.
- Sim, senhor.
1294
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Quantos home runs foram?
1295
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Não sei.
1296
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Perdi a conta depois dos 16.
1297
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Isso é um home run.
1298
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Eu sei o que é um home run.
1299
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Só conta se for na primeira liga.
1300
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
AQUELE QUE ME PRESTAR HOMENAGEM
TERÁ A MINHA HOMENAGEM
1301
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. É ele.
1302
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
- Sr. Murff? Chamo-me...
- Rickey Hill. Nunca esqueço um nome.
1303
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Sou um dos melhores batedores
que algum dia verá.
1304
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Se não tivesse visto as bombas
que lançaste com os próprios olhos,
1305
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
diria que essa afirmação era uma treta.
1306
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Não é treta.
1307
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Devia ter-me visto a bater hoje.
1308
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Eu tenho um tornozelo aleijado,
mas vai sarar.
1309
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
E não me selecionaram.
1310
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Não é por acaso. O teu lugar não é aqui.
1311
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Uma perna lesionada pode custar
vitórias e dinheiro a uma equipa.
1312
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
- Dinheiro?
- O basebol profissional não é só um jogo.
1313
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
É um negócio.
1314
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
- Volta para o ano, quando estiveres bom.
- Não posso esperar um ano.
1315
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
O rapaz tem tomates.
1316
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
- Já chega...
- Não, não. Deixa-o estar.
1317
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Devo admitir que estou curioso.
1318
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Fazemos assim,
vamos resolver isto de forma justa.
1319
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Como?
1320
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Vamos pôr-te a jogar
contra o melhor lançador do ramo.
1321
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Amanhã à noite?
1322
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Esse jogo será o mais parecido a um jogo
profissional que alguma vez terás.
1323
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Vou deixar-te bater pelas duas equipas.
1324
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Assim, poderemos ver-te bem.
1325
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Não irei envergonhá-lo.
1326
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Tem a minha palavra.
1327
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Vou dar-te esta oportunidade.
1328
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Mas se não estiveres à altura, acabou-se.
1329
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Arranja um sonho novo.
1330
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Salvação."
1331
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Não te parece um pouco antiquado?
1332
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
- Helen?
- Estou?
1333
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
É outro jornalista!
1334
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Não é engano.
1335
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
O Rickey vai ser o batedor
de ambas as equipas.
1336
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Sim, vai lá estar a família toda.
1337
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Está tão frisado.
1338
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Nunca o vi tão giro.
1339
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Estou? Bem...
1340
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Desculpe, mãe.
1341
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Metade da tua congregação
não vai lá estar.
1342
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Onde se reunirem duas ou mais pessoas...
1343
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Agora, dás-me os meus ovos?
1344
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Aqui em baixo, à minha frente.
Dás-me os meus ovos?
1345
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Que bicho te mordeu?
1346
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Eu preciso...
1347
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Preciso da minha mãe.
1348
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ela compreendia.
1349
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Dizia: "Não fizeste nada de mal.
1350
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
O teu filho não é uma aberração.
1351
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Ele é especial.
1352
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Ele é...
1353
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
... perfeito."
1354
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Quando ele nasceu, eu vi-o primeiro.
1355
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Pernas tão finas e frágeis e disseram:
"Ele nunca andará. E ele correu.
1356
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Eles disseram:
"Ele nunca sobreviverá às operações."
1357
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
E ele sobreviveu!
1358
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Disseram que ele nunca
seria bom o suficiente
1359
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
e ele é o melhor!
1360
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
De quantos milagres precisas?
1361
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Para.
1362
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Seja lá como for que faças batota,
1363
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
tornaste-te tão bom que nem consigo ver.
1364
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Queres saber o meu segredo?
1365
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Não sou eu que o faço.
1366
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Então, quem é?
1367
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Só se vivesse na caverna de Lázaro
1368
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
é que não saberia
porque estamos tão poucos cá hoje.
1369
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
O meu filho Rickey tem um jogo de basebol.
1370
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
É muito importante.
1371
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
E, se ele se sair bem,
1372
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
terá a oportunidade
de ser jogador da liga principal.
1373
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Jogar profissionalmente
é o que ele mais deseja.
1374
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Eu sempre soube que ele tinha...
1375
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
... uma capacidade excecional
de bater a bola de basebol.
1376
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Por isso, talvez achem curioso
1377
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
saber que eu nunca vi o Rickey jogar.
1378
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Isso é um facto...
1379
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
... do qual eu...
1380
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
... me orgulhei...
1381
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
... durante todo o tempo em que ele jogou.
1382
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Até esta noite.
1383
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Senhoras e senhores,
bem-vindos a um jogo de exibição
1384
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
que apresenta os melhores jogadores
amadores do estado do Texas.
1385
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Vai-te a eles!
1386
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Deus sabe que mereces.
1387
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Estou orgulhoso de ti, Rickey.
1388
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Deixa-me ver se percebi.
1389
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Ouvi dizer que te puseram a jogar
por ambos os lados hoje.
1390
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Sim.
1391
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Isso é puxado.
1392
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Eu e os rapazes estivemos a falar.
1393
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Se conseguisses fazer mais
um home run para a equipa azul...
1394
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
... tens uma grade de RC Colas
fresquinhas à tua espera na sede.
1395
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Vou ver o que posso fazer.
1396
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Está bem.
1397
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
O lançador da equipa vermelha,
1398
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
o tetracampeão universitário Jake Wilford.
1399
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
É a tua vez, Rickey!
1400
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Esta noite, temos uma surpresa especial.
1401
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Uma estrela de basebol do liceu local,
Rickey Hill.
1402
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Este miúdo tem uma história e peras.
1403
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Luta contra uma doença degenerativa
na coluna desde pequeno
1404
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
e recentemente sofreu um contratempo
grave, fraturou o tornozelo
1405
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
e teve de ser operado.
1406
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Ele superou muita coisa e está decidido.
1407
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff vai dar-lhe
a oportunidade de uma vida
1408
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
sendo o batedor de ambas as equipas,
para lhe provar que consegue bater
1409
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
e chegar às ligas principais.
1410
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Não facilites, Jake.
1411
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Ele diz que é batedor.
1412
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Imaginam o que Hill está a pensar?
1413
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
Tudo o que superou
1414
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
só para chegar aqui
e provar que é um batedor.
1415
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Posiciona-se na zona do batedor.
1416
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Vamos ver se Hill está pronto
para o desafio.
1417
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford no monte, prepara-se para lançar.
1418
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Recua e lança uma bola rápida.
1419
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
- Strike 1!
- Passa por Hill.
1420
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Parecia estar apoiado no pé da frente.
1421
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Deve estar ansioso por ver aquela
velocidade pela primeira vez.
1422
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
- Strike 2!
- Uma bola curva, que beleza.
1423
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
A bola desceu, levava imenso efeito.
1424
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
E num instante, Hill falhou duas bolas.
1425
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Dois strikes para Hill.
1426
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford lança.
1427
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Bela tacada. Deve saber bem a Hill.
1428
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Boa tacada, Rickey!
Aquilo vai sacudir as teias de aranha.
1429
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
As dele ou as tuas?
1430
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Isso deve tirar-lhe muita pressão de cima
para começar o dia.
1431
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
E um corredor substitui Hill.
1432
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Tenho sido egoísta.
1433
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Tenho sido arrogante.
1434
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Eu...
1435
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Até cruel.
1436
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Pensei que...
1437
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
... sabia o plano de Deus
para o meu filho.
1438
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
E criei-o em obediência a esse plano.
1439
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Mas não era o plano de Deus.
1440
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Era o meu plano.
1441
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
O Rickey teve de...
1442
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
... usar suportes nas pernas
só para andar.
1443
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
E independentemente de como se saia
no jogo desta noite,
1444
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
ele superou o terrível fardo
que toda a vida teve de carregar.
1445
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
O aleijado tenho sido eu.
1446
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Não conseguia ver além do que achava
que o meu filho devia ser
1447
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
e simplesmente ver quem ele realmente é
1448
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
aos olhos de Deus.
1449
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Eu devia ser o vosso pastor,
o vosso líder espiritual.
1450
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Mas...
1451
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
... neste momento, sinto-me...
1452
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
... tão ignorante.
1453
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
E envergonhado.
1454
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Nem posso pedir o vosso perdão.
1455
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Terei de pedir perdão a Deus.
1456
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
A bater agora pela equipa vermelha,
Rickey Hill.
1457
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
- Rickey!
- Ele entra na área
1458
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
e Red vai ao monte falar com o lançador.
1459
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Dá cabo dele. Vamos acabar com isto.
1460
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
O lançador volta ao lugar, olha para trás
1461
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
e diz para si mesmo, certamente:
1462
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Nunca lancei uma bola
com um tipo atrás de mim."
1463
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, uma lenda deste jogo,
está parado ao lado do lançador.
1464
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Prepara-se. E lança.
1465
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Mesmo pelo meio.
Red teve de sair do caminho.
1466
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Outra tacada para a segunda base.
1467
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Não via o Red a mexer-se assim há 20 anos.
1468
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Faz um sinal de reconhecimento,
do tipo: "Muito bem, já são dois."
1469
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill bateu dez bolas em dez lançamentos.
E bate de novo.
1470
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Quem diria que Hill podia fazer isto,
1471
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
após tudo o que passou?
1472
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
As cirurgias, o regresso.
1473
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
É uma história incrível e ele vai agora
para décima primeira tacada.
1474
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red vai para o monte.
1475
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Parece que vai fazer uma troca
e vai mesmo.
1476
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Faz uma troca no banco.
1477
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
O que me está a escapar?
1478
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
O Red a jogar a sua última carta.
1479
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Senhoras e senhores,
isto vai ser interessante.
1480
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Este é o lançador da primeira liga
Jimmy Hammer.
1481
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. A estrela.
1482
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Faz jogadores da liga principal
parecerem aselhas.
1483
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Esteve cá em tratamento.
1484
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
O Red trouxe-o para estragar
a noite ao Rickey.
1485
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
O Rickey ganha seja a quem for.
1486
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Certo?
1487
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Vai aquecer.
1488
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Não preciso. Vou dar cabo dele.
1489
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Este tipo está habituado a decidir jogos.
1490
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Ele chega e os batedores calam-se todos.
1491
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill prepara-se.
1492
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Seria de pensar que 11 tacadas em 11
1493
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
poderiam assustar o grande lançador.
1494
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Ele prepara-se para o primeiro lançamento
e cá vem ele.
1495
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
- Strike 1!
- Bola rápida, passa por ele.
1496
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Ele mal se mexeu.
1497
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
- Strike 2!
- Tenta e falha.
1498
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill olha à volta, espantado.
1499
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red sabia que era isto
que precisava de ver
1500
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
para que o seu desafio a Hill
fosse o mais duro possível.
1501
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Falta!
1502
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Falta, a bola sai pela direita.
1503
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Ainda a apanhou.
1504
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill está a processar tudo
e Hammer sabe que só tem uma tarefa,
1505
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
que é eliminar Hill
e mostrar-lhe do que é feito.
1506
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer vai lançar após dois strikes.
Cá vai ele.
1507
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Não! Saiu alta e apanhou-o.
1508
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Atingiu Hill nas costelas e ele caiu.
1509
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Com dores óbvias.
1510
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Aqui vem Red à zona do batedor
para ver como ele está.
1511
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Vá lá, Rickey.
1512
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Levanta-te!
1513
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
E a seguir? Ele vai para a base, certo?
1514
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Vai para a primeira.
1515
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Com tudo o que Hill passou,
1516
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
perguntamo-nos se é uma daquelas coisas
1517
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
que poderá não permitir que ele continue.
1518
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Ele parece estar com muitas dores.
1519
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Já acabaste, miúdo?
1520
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Anda que isso passa. Vai para a tua base.
1521
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Não.
1522
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Como assim, não? Vai para a tua base.
1523
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Não tenho de ocupar a minha base.
1524
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Não é um jogo a sério.
1525
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
É uma prova.
1526
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Bateste dez bolas em dez.
1527
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Não tens mais nada a provar.
1528
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Ele vai ficar e bater.
1529
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Estamos a assistir a um momento incrível.
1530
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Isto é algo que normalmente não acontece.
1531
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
O que está ele a fazer?
1532
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Vai para a base, Rickey!
1533
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Mais uma vez, dez em dez,
e depois é atingido.
1534
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Ele quer ficar e tentar fazer 11 em 11.
1535
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Imaginem tudo o que ele está a pensar
enquanto reflete neste dia preenchido.
1536
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Fazes isso outra vez e estás acabado.
1537
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Vamos jogar!
1538
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
{\an8}ESTÁDIO BRENHAM
CASA DOS STARBLAZERS
1539
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}Esta batalha vai continuar.
1540
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill podia ter tomado a base,
mas fica na partida
1541
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
a enfrentar o rufia, olhos nos olhos.
1542
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer no monte, tem 2-0
e está pronto para lançar.
1543
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Cá vem ela.
1544
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Bateu. Hill rebenta com a bola
para o centro esquerdo.
1545
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
A bola vai longe
e passou por cima do muro.
1546
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Dá para acreditar?
1547
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Na décima primeira tacada,
após ser atingido, Hill fez um home run.
1548
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Que grande momento deve ser para ele.
1549
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Suponho que terei de habituar-me a isto.
1550
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Deus ainda não desistiu
de trabalhar em nós os dois.
1551
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY ASSINOU PELOS MONTREAL EXPOS
A 1 DE JUNHO DE 1975.
1552
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY CASOU NA BASE DE PARTIDA.
1553
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL OFICIALIZOU A CERIMÓNIA.
1554
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
JOGOU NO FARM SYSTEM DOS EXPOS
DURANTE QUATRO ANOS.
1555
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
EM 1979, A SUA COLUNA CEDEU.
RICKEY NUNCA MAIS VOLTOU A JOGAR BASEBOL.
1556
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
HOJE, RICKEY TREINA
A LIGA INFANTIL DE BASEBOL
1557
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
E É INSTRUTOR DE GOLFE
EM FORT WORTH, TEXAS.
1558
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
EM MEMÓRIA DE SCOTT MARSHALL SMITH
1559
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Tradução das legendas:
Pedro Ribeiro