1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 BASEADO NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 2 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Estás a fazer batota. 3 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 As miúdas não percebem puto de basebol. 4 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Assim aleijadinho, não consegues fazer a rotação toda do tronco. 5 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - Se não estás a fazer batota, como... - Consigo e pronto. 6 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 - Foi home run. - Não. 7 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Eu sei o que é um home run. 8 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Só conta se for na primeira liga. 9 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Na primeira liga? 10 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Nunca vais jogar nem um minuto na primeira liga. 11 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Nunca digas nunca. 12 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Acreditas mesmo? 13 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 - Juras pela tua vida? - Isso é um voto pagão. 14 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Ainda achas que faço batota? 15 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Acho que és louco. 16 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Mas és meu namorado. 17 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Até à vista. 18 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Nem penses em apaixonar-te por ela. 19 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Ela é filha do Earl Shanz. 20 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Ele bebe como se tivesse um furo na barriga 21 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 e é mau a ponto de roubar os bolsos a um morto. 22 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Connie? 23 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Anda cá. 24 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Não falamos mal dos vizinhos. 25 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Só estou a proteger o Rickey. 26 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 O Rickey tem de aprender a proteger-se sozinho. 27 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Ele está a jogar o jogo do amor. 28 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Nesse jogo, mandam as mulheres e perdem os homens. 29 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Quero que ambos interpretem o Efésios às 4:25 esta noite. 30 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Sabes qual é esse? 31 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Falar a verdade ao seu próximo, 32 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 pois todos somos membros de um mesmo corpo. 33 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Muito bem. 34 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Vá, vai para o carro. 35 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Vamos. 36 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, podes ajudar-me a fechar, sim? 37 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Como faz ele aquilo? 38 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Querida, o Rickey tem um dom. 39 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Vou estimar 40 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 A velha e dura cruz 41 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Até triunfar 42 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 E finalmente dormir 43 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Vou agarrar-me 44 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 À velha e dura cruz 45 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 E trocá-la 46 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Um dia por uma coroa 47 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Dá-me um homem para lutarmos juntos." 48 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amém. 49 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Foram as palavras do gigante filisteu, Golias, 50 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 a provocar os exércitos de Israel, 51 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 e ninguém vinha lutar com ele. 52 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Ninguém, exceto David. 53 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 E como é que David feriu Golias? 54 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 - Uma pedra! - Amém, irmão Hill. 55 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Uma pedra. 56 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Uma pedra, diz aqui no versículo 40:1, Samuel. 57 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "David parou junto a um riacho e escolheu cinco pedras lisas." 58 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Porque é que David não escolheu a maior pedra, 59 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 ou a mais afiada? 60 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David sabia que as pedras afiadas têm vontade própria. 61 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Essas podem desviar-se e sabe-se lá aonde vão parar. 62 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Ele fez uma escolha sábia. 63 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Sábia, de facto. 64 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Mas talvez devêssemos deixar outros membros da congregação 65 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 dar a sua resposta. 66 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Portanto, eis o que eu digo, o que molda uma pedra? 67 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 É a água de Deus que molda uma pedra. 68 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 E nós, como cristãos, como filhos de Deus, 69 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 somos constantemente moldados. 70 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 E após sermos batizados, somos enviados para o mundo como mensageiros d'Ele 71 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 e voamos diretamente contra o focinho de Satanás, para que nós... 72 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 ... possamos lutar contra o nosso Golias e... 73 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Sabem, eu próprio já tive medo de dizer isto, 74 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 mas vou dizê-lo e pronto. 75 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Irmã Babbit, irmão Shanz, 76 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 vocês enlevam-me com a vossa presença aqui hoje, a sério que sim. 77 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Posso pedir-vos o favor de evitarem fumar 78 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 e mastigar e cuspir durante a missa de domingo? 79 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Trabalho seis dias num poço ativo 80 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 prestes a entrar em chamas a qualquer momento. 81 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Se você percebesse alguma coisa de perfuração para exploração, 82 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 saberia que eu não tenho qualquer pausa para fumar. 83 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Mas não vê que você e a irmã Babbit 84 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 estão a profanar o glorioso santuário de Deus 85 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 com o vosso cuspo e as vossas cinzas no chão d'Ele? 86 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 É uma fraqueza criada pelo Homem. 87 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Eu bem vejo a fraqueza. 88 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Um homem poderoso que ganha 50 dólares por mês 89 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 para pregar a gente decente e pobre 90 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 que ele nunca desceu sequer do púlpito para conhecer. 91 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Quase nem temos prazeres na vida. 92 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Espero que o Todo-Poderoso saiba ignorar as nossas fragilidades. 93 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Eu sou o vosso pastor, 94 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 por isso, é minha tarefa, aliás, é o meu dever 95 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 preservar a santidade da casa de Deus. 96 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Não vou permitir que um pastor armado em moralista 97 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 venha chatear-me por causa de um raio de um cigarro! 98 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 E eu não deixarei que a casa de Deus pareça e cheire a uma taberna de Satanás! 99 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Sra. Babbit. 100 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Não te pediram para pores água na fervura nestas coisas? 101 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Queres limpar cuspo de tabaco 102 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 do chão da igreja? - Não. 103 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - Vou fechar tudo. - Está bem. 104 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 - Não vamos a tempo? - Só se não chegarmos lá em três minutos. 105 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Vamos! 106 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 És a mulher dele. Devias chamá-lo à razão. 107 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Estou a tentar, mãe. 108 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Para onde vão aqueles três? 109 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Estão só a ser crianças. 110 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 PARÓQUIA DE BOYD 111 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 HILDEBRANDT - PARTE ALEMÃ, PARTE SUL TODOS SÃO BEM-VINDOS 112 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 É injusto. Pagamos para ter paz e sossego. 113 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 São os filhos do pastor, não têm onde cair mortos. 114 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Entretanto, Richardson marca. 115 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...faz um strike a Mantle. 116 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 E lá vai ela, por cima da vedação do lado direito... 117 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Vai sentir-se caridoso quando lhe partirem a janela? 118 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Um dia, serás tu ali. 119 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Obrigado. 120 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Vamos! 121 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 O médico diz que tiras o suporte para o ano. 122 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Já era para tirar no ano passado. 123 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Lança. 124 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Vou bater tal como o Mantle. 125 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Saudações da terra da televisão. 126 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Voltamos à linha das 50 jardas. 127 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 - À quê? - Detesto basebol. 128 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Ninguém facilita na primeira liga. 129 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Dá-lhe gás. 130 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax aquece o braço aqui no Yankee Stadium. 131 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Jogo empatado, fim da nona parte. 132 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 A bater, Rickey Hill. 133 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax surpreende com uma bola com efeito. 134 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill bate e a bola vai alta! 135 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Talvez seja, pode ser... e é mesmo! 136 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 O terceiro lançamento à lua de Hill esta noite. 137 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Quanto mais rápido vem... 138 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 ... mais rápido vai. 139 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Meu Deus! O que fizeste? 140 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Vamos! 141 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Vamos sair daqui! 142 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - O que estás a fazer? - O que o papá ensinou. 143 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Faças o que fizeres, assume a responsabilidade. 144 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Bateste esta pedra? 145 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Desculpe, senhor. 146 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Eu arranjo um emprego para pagar. 147 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Espera lá. Estás a dizer-me 148 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 que bateste esta pedra por cima das árvores e até ao meu para-brisas 149 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 com essa desgraça de pau? 150 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 São mais de 60 metros. E fizeste-o com essas coisas nas pernas? 151 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Imaginem só. 152 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Sabes o que é um prodígio? 153 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Não, senhor. 154 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Então, pesquisa. 155 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Quando curares essas pernas, 156 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 serei o primeiro a apostar em ti. 157 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Mas eu devo-lhe. 158 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Esquece o para-brisas. 159 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Tenho um ferro-velho aqui perto 160 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 com mais para-brisas velhos do que alguma vez conseguirei vender. 161 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Mas milagres... 162 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 Disso é que eu tenho pouco. 163 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Quero que voltes a fazê-lo. 164 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Mostra-me. 165 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Vá lá. 166 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Macacos me mordam. 167 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Recebemos a Tua generosidade, Senhor, 168 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 para fortalecer melhor os nossos corpos e mentes para podermos servir-Te. 169 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Rezamos em nome do Teu filho, Jesus. Amém. 170 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amém. 171 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Não é tarefa fácil quando Ele nos dá tão pouco. 172 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Viram o papá a pôr no lugar aquela velha cuspideira, esta manhã? 173 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Também vi alguns paroquianos chateados, 174 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 a queixarem-se que o vosso pai gosta de morder a mão 175 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 que mal alimenta a sua família. 176 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Cinquenta dólares por mês. 177 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Os teus filhos passam fome. 178 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Sabe, às vezes, Lilian, 179 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 fazer a obra de Deus exige o sacrifício dos apóstolos. 180 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Nenhum dos apóstolos tinha ossos defeituosos. 181 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Já chega. Está a ouvir? 182 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Chega. 183 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Podes calar-me. 184 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Como vais calar a voz na tua cabeça 185 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 a dizer que deixaste o rapaz à fome e o puseste numa cadeira de rodas? 186 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 O homem mais devoto que conheço. 187 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Tens os olhos tão ocupados a estudar o Céu 188 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 que nem vês a miséria a que estás a sujeitar a tua família. 189 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Não vou pedir desculpa pela minha devoção a Deus! 190 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mãe, para. 191 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Vê aquela mulher? É a sua filha. 192 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Ela tem fé. Nunca ouve uma queixa dela. 193 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Ela tem fé. 194 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 - E você? - É tudo o que tenho. 195 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 E sustenta-me. 196 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Mas eu vivo aqui, na Terra. 197 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 E o teu filho precisa de tratamento, e para isso é preciso dinheiro. 198 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Vê-se que os suportes já lhe são pequenos. 199 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Não vai melhorar sem uns novos. 200 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Novos? 201 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, o médico acha que... 202 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Dão-me licença? 203 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Sim, filho. 204 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Satisfeita, Lilian? 205 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Toma, filho, come o meu pão de milho. 206 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "... muito bom." 207 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Catorze. 208 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "Pois ele possuía..." 209 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Sabes que mais? 210 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Tenho uma coisa para ti. 211 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Onde arranjaste isto? 212 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Poupei. Três meses. 213 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 214 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Que se passa aqui? 215 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Deviam estar a ler a Bíblia. 216 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Robert. 217 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 O que escondes? 218 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Dá-me a tua Bíblia. 219 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Dá-me a tua Bíblia, Robert. 220 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Cromos de basebol. 221 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Não aprovo isto. 222 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Isto vende a adoração de falsos ídolos. 223 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Não, eles vendem pastilhas. 224 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Achas que estou a brincar? 225 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 - É isso que achas? - Não, senhor. 226 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, isto é teu? 227 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Sim, senhor. 228 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, és o protetor do teu irmão mais novo. 229 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 E és responsável pelo que lhe pões na cabeça. 230 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Estás a ouvir? 231 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Eu sei, só que o Rickey adora basebol... 232 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Ele não vai jogar basebol. 233 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, já te vi atrás da igreja, 234 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 a brincar com o taco, 235 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 e passarias lá o dia todo, se pudesses. 236 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Mesmo quando sofres com dores. 237 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Mas não podes jogar basebol. 238 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Nem sequer podes correr. 239 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 E, se tentares, vais ser ridicularizado, 240 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 vão gozar contigo 241 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 e vais acabar com uma lesão que nunca irás superar. 242 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Nas pernas? 243 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Não, filho. Refiro-me ao teu espírito. 244 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Agora, ouve. 245 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Tu és especial. 246 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Tens um coração de leão. 247 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Mas tens a alma de um cordeiro. 248 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 E eu quero proteger isso. 249 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Se não jogares basebol, terás o teu tempo livre 250 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 para seguir uma vocação superior, pregar a palavra de Deus. 251 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Onde as tuas pernas terrenas te falharam, 252 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Deus dar-te-á asas para voar. 253 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Compreendes-me, certo, filho? 254 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Lindo menino. 255 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Adoro-te. 256 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Leiam os versículos. 257 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Estou a ouvir. 258 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}Aqueles que esperam por Deus renovarão as forças. 259 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Correrão e não se cansarão. 260 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Que se passa aqui, Earl? 261 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Parece que o rebanho e o pastor chegaram a um impasse. 262 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 A sério? 263 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Alguns de nós vão sentir a sua falta. 264 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Mas nós acabámos de chegar! 265 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 E nós acabámos de expulsar-vos! 266 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Despachem-se. 267 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Queremos a casa de volta. 268 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Não se preocupe. 269 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Não ficaremos onde não somos bem-vindos. 270 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Partiremos de manhã. 271 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen! 272 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Vocês deviam ter vergonha! 273 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Mer... 274 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Bolas. 275 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - Bolas. - O meu marido é um bom homem. 276 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Ele é bom, justo e deu a sua vida e felicidade para servir o Senhor. 277 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Pôs-vos a todos acima dos seus próprios filhos. 278 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Como se retribui tamanha devoção altruísta? 279 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Expulsam-no da sua própria igreja 280 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 e põem os filhos dele na rua. 281 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 Porquê? 282 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Porque o vosso pastor pediu para se comportarem 283 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 como as pessoas tementes a Deus que ele acreditava que eram? 284 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Pessoas decentes e pobres? 285 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Não. 286 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Vocês não merecem o James Hill. 287 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, eu... 288 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Nós ficaremos bem. 289 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Quem me dera que ficasses. 290 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Quem me dera que não fôssemos embora. 291 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Voltarei algum dia a ver o meu único namorado? 292 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Não sei. 293 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Terei saudades tuas. 294 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Até à vista. 295 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Aquele é o Earl? 296 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 BAR TIP TOP 297 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Ele está bêbedo, pai. 298 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Ainda mata alguém. 299 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl! 300 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl! Você está bêbedo. 301 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Não devia conduzir. 302 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 E você não devia agir como se ainda mandasse nesta cidade. 303 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Vá pela sombra! 304 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Não posso deixá-lo conduzir. 305 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey! 306 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Está bem. 307 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Como queira. 308 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Ele só quer salvar-lhe a pele! 309 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 A minha pele? 310 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 A minha pele? 311 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 Não toque no meu rapaz. 312 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Afaste-se do meu filho. 313 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 O papá é um durão. 314 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Vai para o carro. 315 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 O que foste fazer? 316 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Vá lá, Earl. Levante-se. 317 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - Acha-se melhor do que eu? - Não. 318 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 De certeza que me dava uma coça se não estivesse tão bêbedo. Cuidado. 319 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Acha-se melhor do que eu só porque sabe ler aquele livro. 320 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Vá para casa. Earl, vá para casa. 321 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 A culpa foi minha. 322 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Porque discutiram? 323 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Por sua causa. 324 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Ele é perigoso quando fica assim. 325 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 E está cada vez mais assim. 326 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Obrigada, pastor. 327 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Diga isso ao xerife Dalton. 328 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Imagino que ele virá cá visitá-los em breve. 329 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastor. 330 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Deu o seu melhor da única forma que sabe. 331 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 As pessoas só dão valor a isso quando o perdem. 332 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Obrigado. 333 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Deus a abençoe. 334 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jesus. Ajuda-me, Jesus. 335 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Estou no meu limite. Por favor, ajuda-me. 336 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Contigo, tudo é possível, Senhor. Por favor. 337 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Dá-me um sinal. 338 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Por favor, dá-me um sinal. 339 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Raios partam! 340 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Céus! 341 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Céus! Céus! 342 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Está bem, pai? 343 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Estou só cansado, filho. 344 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 345 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Ficámos sem gasolina. 346 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Alguém há de aparecer. 347 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Vamos só... 348 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Entretanto, vamos pôr o sobresselente. 349 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 Não temos sobresselente. 350 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Pai, eu remendei-o ontem. 351 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Troquei-o por gasolina ontem à noite. 352 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 E fizeste bem. 353 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 É assim que gente pobre sobrevive, um minuto de cada vez. 354 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Tomar decisões difíceis num mundo cruel. 355 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Dar o nosso melhor. 356 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 As dificuldades aparecem, por melhor que seja a intenção ou o esforço. 357 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Não resulta e ninguém tem culpa disso. 358 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Pior que isto não pode ficar, não é? 359 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Devemos ser a família mais azarada do Texas. 360 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Provavelmente de Oklahoma também. 361 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Olhem para isto. 362 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Só o grande pintor poderia pintar um quadro assim. 363 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Vamos para o carro. 364 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Anda, Rickey! 365 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Precisam de boleia? 366 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Sim! 367 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Então, vamos! 368 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Nunca vi uma a cores. 369 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Afasta-te, senão ficas cego. 370 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Que gelado bom, Sra. Flora. 371 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Ainda bem que gosta, senhor. 372 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Senhor? 373 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Se ela te conhecesse... Se conhecesse o Rickey, não o trataria por senhor. 374 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Mas eu acho que o conheço. 375 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Se a senhora o diz. 376 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Sra. Linda, tem uma casa muito bonita. 377 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Trouxe-nos muita alegria. 378 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Vou buscar-lhe mais comida. 379 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Não, não. 380 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Se comer mais, acho que rebento. 381 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Obrigado. 382 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Não sei como poderemos agradecer pela ajuda. 383 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 Estávamos a precisar. 384 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Talvez haja uma maneira. 385 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Mas este... Não sei, este trabalho 386 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 não deve ser digno de um homem com a sua formação e experiência. 387 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Não, não. Ficaria surpreendido. 388 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 O meu irmão Dennis, em Bowie City, 389 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 diz que a Igreja Batista procura um novo pastor há um ano. 390 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Mas ninguém quer. 391 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Isso é uma pena. 392 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Ainda não viu Bowie City. 393 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Chamar-lhe cidade é um exagero. 394 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 É onde Judas perdeu as botas. 395 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Mas são boas pessoas. 396 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Há uma casa paroquial. 397 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Muito modesta. 398 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Suponho que não seja para vocês, mas... 399 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - Nós aceitamos. - Sim. 400 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Irmão Josh, 401 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 não foi por acaso que nos encontraram na estrada. 402 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Quando Deus fecha uma porta, abre uma janela. 403 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Mas não querem ouvir mais sobre... 404 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Só "amém". 405 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - Dão-me um amém? - Amém. 406 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Entendido, descolagem e o relógio está a contar. 407 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 - Sigma 7... - Descolagem! 408 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Aqueles miúdos ficam muito empolgados. 409 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 - Ali! - Onde? 410 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Ali! 411 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 O Controlo da Missão informa que a nave saiu da atmosfera terrestre, 412 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 à medida que nos aproximamos cada vez mais. 413 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 E o Homem volta a navegar os céus. 414 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Estou a ver! 415 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Grande como o dia. 416 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Vamos para dentro. 417 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Vem, pai? 418 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Vai andando, filho. 419 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Vou ficar aqui a pensar, a olhar para o Céu. 420 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Viva, pastor. Como está? 421 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Bem-vindo ao lar, doce lar. 422 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Parece mais uma lixeira. 423 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 424 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 É um prazer. O meu irmão falou-me muito de si. 425 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 O seu irmão foi muito simpático. 426 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 - Dennis, certo? - Isso mesmo. 427 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 O aspeto não é grande coisa, 428 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 mas quando vierem as monções, os tornados e as inundações, 429 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 vocês ficarão sequinhos. 430 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Já começo a sentir-me assim. 431 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 O que é aquilo? 432 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Era uma funerária. 433 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Espere até ver a igreja. 434 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Vai adorar a igreja. 435 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Onde é a igreja? 436 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 A igreja fica ao fundo da rua. 437 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Querem ver a igreja primeiro ou querem entrar? 438 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Parece que vamos ver a igreja. 439 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 - Vão adorar a igreja. - Sim. 440 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Cá está ela. 441 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Estão a ver o que eu dizia? 442 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Tem muito espaço. 443 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Tem... potencial. 444 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Adoro este sítio! 445 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Posso correr aqui dentro! 446 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 O rapaz tem muita energia. 447 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Sim, e uma cabeça que confundiria até Salomão. 448 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Quando começo? 449 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Faz-te homem, J-bird. Estamos só a começar. 450 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Precisam de mais dois? 451 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Ele e mais quem? 452 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 - Eu bato as bolas dele. - Com essa porcaria nas pernas? 453 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 O meu pai é pastor e chama-lhes suportes corretivos. 454 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Não te armes em santinho. 455 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Não jogo com o Rapaz Robô. 456 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Põe o que não é coxo na esquerda. 457 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Se ele não joga, eu não jogo. 458 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Como se fosses uma grande vedeta. 459 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Quem despacho a seguir? 460 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Vamos. 461 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Ouve lá, fanfarrão. 462 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Se eu bater a tua bola, jogamos os dois. 463 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 E tem de sair do campo. 464 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Nunca ninguém te lançou uma bola com a força que ele tem. 465 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Se falhares com os putos da cidade, 466 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 nunca te deixarão esquecer, quanto mais jogar. 467 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Não vou falhar. 468 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Rapaz Robô! 469 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Onde te enterramos, no cemitério ou no ferro-velho? 470 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Três strikes. 471 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Tanto faz. Nem vais ver a bola. 472 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 É melhor ficarem fora do campo. 473 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Miúdo, nem fazes ideia. 474 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Chamo-me Rickey Hill. 475 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, tens muita coragem. 476 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Mas não és lá muito esperto. 477 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Nem tipos com pernas boas acertam as bolas dele. 478 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Não digas que não te avisei. 479 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Estás pronto, Rapaz Robô? 480 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - Foste um pouco tarde. - Rapaz Robô! 481 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Vais continuar a falhar? Ou vais desistir? 482 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Vou começar a bater. 483 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 O Rapaz Robô vai começar a bater. 484 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Está bem, pernas moles, vá lá. 485 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 RR, desiste enquanto podes. 486 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - Chega! - Anda, antes que te magoes a sério. 487 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Três strikes. 488 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Para ele te matar? 489 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Se ficar no chão, estou morto. 490 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 É melhor bateres mais rápido. 491 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 O que estás a fazer? 492 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Olhem para o Rapaz Robô. 493 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Rotação toda do tronco! 494 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Temos de fazer o que é preciso. 495 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Como sabes que consegues, Rickey? 496 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Simplesmente sei. 497 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Muito bem, acabou-se a diversão. 498 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Está na hora de dizer adeusinho ao Rapaz Robô. 499 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Conseguiste! 500 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Acertaste! 501 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Isso não conta! 502 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Vão-se lixar! Não vou jogar com um miúdo aleijado. 503 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 - Fizeste um acordo. - Não fiz nada disso. 504 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Mentiroso! Vi-te acenar com a cabeça! 505 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Ninguém me chama mentiroso, Rapaz Robô. 506 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Achas que chegas para mim? 507 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Ele já chegou. 508 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Para com isso! 509 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 O treinador diz que mais uma luta e sais! 510 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Raios te partam. 511 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Branquelas reles. 512 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Também não vales a pena. 513 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Vamos, aqui não há jogo para nós. 514 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 - Mas eu bati a bola dele. - É isso que conta. 515 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Adeus, Rickey Hill. 516 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Muito bem. 517 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Mais alguém quer dar graças? 518 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Houve alguma revelação de que eu não saiba? 519 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Meu Deus. 520 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 - Tens dores? - Nada. 521 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Como? 522 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Parece que um dos meus suportes, 523 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 o esquerdo, acho eu, partiu-se primeiro, por isso... 524 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Tiveste de tirar o outro para andar, certo? 525 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Sim. 526 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Obrigado, Senhor. 527 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Mostra-me. Anda lá... 528 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Muito bem, pessoal, levantem-se. Vamos comer gelado. 529 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - E vamos a pé. - James, não temos dinheiro. 530 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Distrai o homem dos gelados, que eu vou roubar uma caixa. 531 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - Não, não vais. - Vou, sim. 532 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 - Sinto-me aventureiro. - Ele não vai roubar nada. 533 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Não é curar a poliomielite. Para entrarem na minha equipa, 534 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 bastam virem aos treinos todos os dias, das 16 às 18 horas, 535 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 prepararem-se para dar o litro 536 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 e pararem com as tretas e usarem o taco, porque não sou a vossa mãe. 537 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Se apanhar algum de vocês a mandriar, 538 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 corro-vos do meu campo a pontapé. 539 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Se ainda não entregaram isto, 540 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 preciso da assinatura dos vossos pais numa destas autorizações. Vá lá. 541 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Devolvam-ma às 15h00 de terça-feira, assinada. 542 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Pronto. 543 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Filho, pode não ser culpa tua, 544 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 mas já estás a ficar para trás. 545 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Ou a fazer sacrifícios. 546 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Bem dito. 547 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Eu deixo-te vir aos treinos. 548 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Mas é bom que me tragas magia. 549 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Achas que a mãe vai assinar isto sem dizer ao pai? 550 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Mesmo que assinasse, ele descobriria. 551 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Como está o meu leãozinho? 552 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Em que pensas? Tens algo atrás das costas. 553 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 E se acalmasses a cabeça? 554 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Recita-me o Salmo 23. 555 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 O Senhor é meu pastor... 556 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Mais convicção. 557 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...nada me faltará. 558 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Pai, sei o que vai dizer, 559 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 mas eu estou melhor. 560 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Filho, podes estar melhor, 561 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 mas não estás curado. 562 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Os teus ossos... 563 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 ... são verdes. 564 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 São como galhos. 565 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Pai... 566 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Eu só quero jogar. 567 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Tu não vais jogar. 568 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Nunca. 569 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Podes pensar que a tua doença é uma injustiça, 570 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 mas Deus tem um plano para ti. 571 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 É um sinal. 572 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 É um sinal de algo maior em que tu deves tornar-te. 573 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 O que é importante? 574 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Muitas coisas são importantes. 575 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Mas o que é vital? 576 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Uma prática. 577 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Fazer o trabalho de Deus. 578 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Quero que vocês procurem 579 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 todas as oportunidades que tiverem para servi-Lo. 580 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 E da próxima vez que pensarem sequer em pecar, 581 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 quero que façam a vocês próprios esta pergunta. 582 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Como irá Deus julgar-me?" 583 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 O Espírito Santo vê tudo, sabe tudo, 584 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 e castiga todas as más ações. 585 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Por isso, vamos pedir a Deus 586 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 uma semana sem pecados. 587 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Este sítio é pior que o anterior. 588 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Viu aquele homem a fumar? 589 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Porque é que o pai não o mandou parar? 590 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Para aumentar o rebanho, o vosso pai tem de suportar algumas ovelhas negras. 591 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Tenha um bom dia. 592 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Chegou isto para ti. 593 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 - Deve ser da Gracie. - Nem pensar. 594 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Meteu-o no bolso tão depressa que pensei que tinha a mão a arder. 595 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Não. Só o coração. 596 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Vou esticar as pernas. 597 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Se o pai descobre que andas a jogar basebol ao domingo... 598 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Só vou ver. 599 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 E tu? 600 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Anda. 601 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Um hambúrguer, uma dose de batatas fritas e uma Coca-Cola. 602 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Custa 75 cêntimos e é tudo o que tenho. 603 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Um hambúrguer, uma dose de batatas e uma cola? 604 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Isso não chega para os três. 605 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Só precisamos de um pedido. 606 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Tentei dizer-lhe, mas ele veio para cá como um louco. 607 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Ele contou muito depressa. 608 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Só nos faltam 25 cêntimos. 609 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Não sou bom com números. 610 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - Volto quando tiver o resto. - Esperem. 611 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Acontece que eu tenho 25 cêntimos. 612 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 - Está bem, estão fechados. - Mantenha-os fechados. 613 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Está bem, está bem. Nunca estive tão às escuras. 614 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Trá-lo para aqui. 615 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Acho que vou sentar-me, não é? 616 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Todos sabemos que peru é o seu prato favorito, 617 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 mas queríamos dar-lhe algo especial. 618 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 - Posso abrir os olhos? - Sim. 619 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 É o meu segundo prato favorito. 620 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 E é o presente mais atencioso que eu... 621 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 ... de que me lembro. 622 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Cuida de nós o ano todo, por isso... 623 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 ... hoje, quisemos cuidar de si. 624 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 O presente mais bonito com que já fui abençoado 625 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 não é este hambúrguer delicioso. 626 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 É a alegria de partilhá-lo com todos vocês. 627 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 São a minha linda família. 628 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Não temos fome. 629 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - Estou cheio. - Estou de dieta. 630 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 As raparigas estão todas. 631 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Pois eu estou faminto. 632 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Eu e a minha mãe vamos para Oklahoma City 633 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 viver com os meus avós. 634 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Alguém na tua cidade nova já percebeu 635 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 como fazes batota com o taco? 636 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Espero que continues a bater, estejam as pernas como estiverem. 637 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Conhecendo-te como te conheço, aposto que ainda sonhas com a primeira liga. 638 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Eu já não tenho mais sonhos. 639 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Cabe-te a ti realizar um, por nós os dois. 640 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Se há alguém que consegue, és tu. 641 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P.S., continuas a ser meu namorado. 642 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Desde quando não treinas? 643 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Desde que o meu pai se recusou a assinar. 644 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Olha para o treinador. 645 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Parece-te que passou a noite a verificar assinaturas? 646 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Espera. Estás a dizer... 647 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 - Falsificar a assinatura do pai? - Sim. 648 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Parece-me que o verdadeiro pecado é impedir-te de jogar. 649 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 O Jason tem razão. 650 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Além disso, não conheço ninguém que mereça mais esta oportunidade do que tu. 651 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Dá-me isso. 652 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Espero que Deus concorde. 653 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Boa noite, senhora. 654 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Don Fisher, treinador de basebol. 655 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Lamento, os nossos rapazes não podem jogar. 656 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 É melhor verificar isso com o seu marido. 657 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - Ele assinou a autorização do Rickey. - Entre. 658 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Que, já agora, arrasa com todas as bolas que lhe atiramos. 659 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 O que é isto? Não assinei nada. 660 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 A letra não é minha. Isto é falsificado. 661 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Bem, sabe como são os rapazes. 662 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Seja como for, ele é um grande batedor. 663 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 A única explicação para o seu filho conseguir bater a bola 664 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 com tanta força e para tão longe como ele consegue 665 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 é se Deus lhe tiver dado um dom. 666 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Mas ele não vai jogar. 667 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 - Não vai deixá-lo jogar? - Não. 668 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Ouça, eu fui pastor durante 13 anos na Florida 669 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 e sei muito bem o que é um milagre. 670 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 E o Rickey é um milagre. 671 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Por isso, o meu conselho para si, pastor, 672 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 é que perceba porque está tão decidido a esmagar a alma do rapaz 673 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 e a desperdiçar a bênção dele. 674 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Deus o abençoe. Amém, boa noite. 675 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey? 676 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey! 677 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Fui eu. 678 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Ele está a encobrir-me. 679 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Eu disse-lhe para jogar. 680 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 E falsifiquei o papel. 681 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Só queria ajudar-me a fazer a única coisa que adoro. 682 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 A única coisa que adoras? 683 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 É a verdade. 684 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Não se trata de usar um pau para acertar numa pedra. 685 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Quando uso o taco, deixo de ser aleijado. 686 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Passo a ser David a derrotar Golias. 687 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Todos veem como isto é importante para mim menos o pai. 688 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Não me respondas, rapaz. 689 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Não te atrevas a calar o menino! 690 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Deixa-o falar. Ele merece. 691 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Não se meta nisto. Isto não é da sua conta. 692 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 A minha conta é a família, que tu transformaste em ovelhas. 693 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 A Helen e os miúdos adoram-te tanto 694 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 que deixariam que lhes sugasses a alegria da vida. 695 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 E eu sou velha e má demais para ficar parada 696 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 enquanto fazes da tua infelicidade a deles. 697 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Procurar a verdadeira vocação que Deus nos deu na Terra 698 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 é o nosso dever. 699 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Cumpri-la com devoção pura é o nosso destino divino." 700 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Sim, está a ver? 701 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Até um cego percebe que ele nasceu para ser pregador. 702 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 O pai disse estas palavras. É o seu sermão. 703 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Essas palavras são verdade? 704 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Achas que o basebol é o teu dever? 705 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Desde que me lembro. 706 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Tanto que mentirias sobre isso? 707 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Vês isto? 708 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Isto é mentira. 709 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Agora, vou dar-te uma escolha. 710 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 A vontade de Deus... 711 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 ... ou a tua. 712 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 713 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 ... tu mentiste. 714 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Enganaste. 715 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Desorientaste o teu irmão. 716 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 Temos regras nesta casa. 717 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 E sabes que essas regras têm consequências. 718 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Sim, senhor. 719 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Vai lá para trás. 720 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 E é já. 721 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Pai, devia ser eu! 722 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert. 723 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 Tu enganaste-me. 724 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Nem imaginas como isso me dói. 725 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Sabes que te adoro. 726 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Isto é para salvar a tua alma. 727 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Não vai salvar-me. 728 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Pode bater-me a noite toda. 729 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 Mas isso não vai mudar o Rickey. 730 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 O Rickey está confuso. 731 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Está perdido. 732 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Não é ele que está perdido. 733 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 O que está ele a fazer? 734 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 A crescer. 735 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Vira-te. 736 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Vai para dentro. 737 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - Já disse para ires para dentro. - Pai? 738 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Deixa-me em paz. Vai para dentro. 739 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Não é justo. 740 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Não posso passar o verão inteiro sem jogar basebol. 741 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Enquanto não arranjares forma de pregar e jogar ao mesmo tempo... 742 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 ... ficas no banco. 743 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Filho... 744 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 Sabes que não deves interromper-me 745 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 enquanto escrevo o sermão. 746 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Sim, senhor. 747 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Vim perguntar-lhe o que fazer quando tiver de lhe dizer algo. 748 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Agora. 749 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Está bem. 750 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Diz o que tens a dizer. 751 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Ontem à noite, deu-me a escolher 752 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 e tenho pensado muito nisso. 753 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Tem razão. Deus vem em primeiro lugar. 754 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Veio, vem e sempre virá. 755 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 E como já pregou tantas vezes, 756 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Deus não comete erros. 757 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amém. 758 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Eu sinto a perfeição d'Ele a guiar-me quando uso o taco. 759 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Testemunho o Seu poder 760 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 quando a bola passa por cima da vedação do campo. 761 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - Não estou a perceber a tua lógica. Quê? - Ainda não acabei. 762 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Escolho ambos. 763 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Escolhes Deus... 764 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 ... e o basebol? 765 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 É a única resposta. 766 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 Na sua perfeição, Ele deu-me duas dádivas, 767 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 pregar com devoção e jogar com o poder da Sua mão. 768 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Ambos abençoados com a glória d'Ele. 769 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Posso fazer tudo através de Cristo, que me dá força. 770 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipenses, 4:13. 771 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 O que é isto? 772 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Obrigado por tudo o que me ensinou, pai. 773 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 Agora a bater pelos Buffalos, o central, número 17, 774 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill! 775 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 - Rickey! - Rickey! 776 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 E saiu! 777 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Senhoras e senhores, o primeiro jogo da época de 1973 termina 778 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 com mais um home run vencedor 779 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 da sensação sénior dos Buffalos, Rickey Hill! 780 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - É nosso irmão! - Até voas! 781 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 - Isso mesmo, Rickey! - Rickey! 782 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Vamos! 783 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Tramaste-o tão bem. 784 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Facilitaste na bola baixa o jogo todo. 785 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Quase ia metendo o pé no balde. 786 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Caramba. 787 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Muito bem, vou embora. 788 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 - Vemo-nos segunda, depois do treino. - Sim. 789 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Temos de trabalhar no carro velho. 790 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 - Lá estarei. - Diverte-te esta noite. 791 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - Boa noite. - Prazer em ver-te. 792 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Bateu quatro em quatro, outra vez. Está oficialmente acima dos 400. 793 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 De certeza que não é batota? 794 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 As miúdas não percebem puto de basebol. 795 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Não, estou a ver. 796 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Finalmente tens a rotação toda do tronco. 797 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Encontraste o teu poder. 798 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Bem... 799 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 Tiveste saudades? 800 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Só quero a verdade. 801 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 802 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 - Da última vez que soube, tu... - Mas voltei, para ver um velho amigo. 803 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Eu? 804 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Ainda sabes seduzir uma rapariga. 805 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Tenho seguido a tua carreira. 806 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Temos de ir resolver uma coisa. 807 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Resolver uma coisa. 808 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Sim, nós... Está bem, podemos ir. 809 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Deste-me uma bela lição. 810 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - Sou gabarolas. - Tu pensas em grande. 811 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Eu só conseguia pensar em sair daquela casa. 812 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Quanto tempo vais ficar na cidade? 813 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Não sei. 814 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Alguns dias. 815 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Querida, faz sempre assim tanto calor? 816 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Preciso de uma bebida. 817 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - Ned, este é o meu amigo Rickey. - O Rickey? 818 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 O Rickey Hill, o fenómeno do basebol? 819 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Sabes que mais? Na verdade, devo-te um agradecimento. 820 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 Porquê, ao certo? 821 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Eu apostei nele. Cinquenta dólares, 5 para 1. 822 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Pagaste como uma máquina de Las Vegas, amigo. 823 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Quando não é rude, o Ned é jornalista desportivo do Eastern Chronicle. 824 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Eu edito-o. 825 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Achei que devias conhecê-lo. 826 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 - A tua mãe convidou-nos para jantar. - Fixe. 827 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Ele fez quatro home runs neste jogo. 828 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Você é um bom jornalista desportivo? 829 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Gosto de pensar que sim. 830 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Assertivo, não treteiro, 831 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 como aquele fanfarrão do McCormack. 832 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Conhece-o? 833 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Eu sou esse McCormack... 834 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 ... o fanfarrão. 835 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Então, terá mais do que falar, sem ser só jogos e álcool. 836 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 É aquela sementinha que Deus plantou há tanto tempo? 837 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, tornaste-te numa linda rosa, menina. 838 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Anda cá e dá-me um abraço. 839 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Vens celebrar a missa de domingo connosco, amanhã? 840 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 - Adoraria. - Ficaria tão feliz. 841 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Querida, o batedor tem o jogo amanhã. 842 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, já agora. 843 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Muito prazer. Obrigado por nos receber. 844 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Adoro a decoração que fizeram aqui em... 845 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 ... todo o lado. 846 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Não me digam que não jogam ao domingo. 847 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 O pai dele não o conseguiu levar para um caminho superior. 848 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Caminho superior. 849 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Desculpe, não quero faltar ao respeito, mas certamente vê 850 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 que sempre que ele joga, é um fenómeno. 851 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Nunca o vi jogar. 852 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Nunca o viu jogar? 853 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Não. 854 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Bem, vou lavar as mãos. 855 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Volto já. Prazer em ver-te, Gracie. 856 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Lá estarei. 857 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Grande jogo hoje. 858 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 O teu... 859 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 ... namorado partiu? 860 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 O Ned não é meu namorado. 861 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Percebi isso ontem ao jantar e acabei tudo. 862 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Ele reagiu como um cavalheiro e despediu-me. 863 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Bem, tu és inteligente. 864 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Aposto que algo te encontrará. 865 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Se esse otimismo vier em garrafas, compro uma grade inteira. 866 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Queres saber o totó que eu sou? 867 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Não se nota. 868 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Conta lá. 869 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Todas as cartas que me escreveste desde os nove anos, 870 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 eu guardei-as todas. 871 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Credo! Dão para encher uma banheira? 872 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Não. 873 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Então, somos os dois totós. 874 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Guardaste as minhas? 875 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 As duas. 876 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Não sou grande escritor. 877 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Foi por isso que paraste? 878 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Não. 879 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 A tua carreira estava a descolar e achei que me esqueceras. 880 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Nem um único dia. 881 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, já é a segunda vez. O que se passa? 882 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Eu só... 883 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Fico dorido de bater. 884 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Isso não é dor, é agonia. 885 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Há quanto tempo? 886 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Toda a minha vida. 887 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 O que dizem os médicos? 888 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Nada. 889 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Se for ao médico, vão dizer-me para parar. 890 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Estou farto. 891 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Estou farto dos outros jogadores de liceu, 892 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 têm olheiros a observá-los. 893 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 E tu aqui, o melhor batedor que já vi, 894 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 e nada, e o tempo está a passar. 895 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Daqui a quatro meses, acabas o liceu 896 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 e é agora que olheiros escolhem os bons jogadores. 897 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 E tu és melhor que bom. 898 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Queres jogar na primeira liga? 899 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 É tudo o que quero. 900 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - Mas, Ray... - Mas o tanas. 901 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Depois do inferno por que passaste, 902 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 não vou deixar que percas a esperança. 903 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Vamos diretos ao topo. 904 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 E não me refiro a um qualquer. 905 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Vou ligar ao Mike Toliver. 906 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Quem é o Mike Toliver? 907 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 O Mike Toliver é um dos melhores olheiros do ramo. 908 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 E vou convencê-lo a vir a um dos teus jogos de liceu. 909 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - Olá. Prazer em vê-lo. - Olá, como está? 910 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 Com quem está ele a falar? 911 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 É um olheiro. 912 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 A sério? 913 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - Não foi nada mau. - Ótimo. 914 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Vai valer a pena. Estou ansioso por ver o Rickey. 915 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Ele é fenomenal. Obrigado, Sr. Toliver. 916 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Rapaz Robô. 917 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Parece que vamos finalmente acabar o que começámos. 918 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Não te preocupes, serei rápido. 919 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Não quero ver-te sofrer à frente desta gente. 920 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Cá estão eles, os Bowie City Buffalos. 921 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Deverá ser um bom jogo regional, 922 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 com Bowie a enfrentar rivais do condado, os Wildcats. 923 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Eu apanho! 924 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 O relatório diz que a velocidade do taco do miúdo rebenta a escala. 925 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Mas não disse nada sobre aquele braço. 926 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Terceiro strike! Batedor fora! 927 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Agora a bater pelos Buffalos... 928 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Achas que vão lançar para ele? 929 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ... a máquina de bater... 930 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Está tudo em aberto, pode empatar na segunda. Tu lançarias? 931 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ... Rickey Hill! 932 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Já não tens onde te esconder, Rapaz Robô. 933 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Não volto a facilitar com ele. 934 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Isto acaba aqui, esta noite. 935 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Strike! 936 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Vá lá, Rickey! 937 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Rickey! 938 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Vá lá! 939 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Aquilo foi tão bom. 940 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Quanto mais rápido vem, mais rápido vai. 941 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 VISITANTE - 1 CASA - 2 942 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Eu apanho! 943 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 944 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Não te mexas. 945 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Eu consigo acabar. 946 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Tropecei em algo. 947 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 A cabeça do aspersor. 948 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 A fratura é grave, 949 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 mas é a menor das minhas preocupações. 950 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Estas faixas de ligamentos... 951 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 Elas unem a articulação, mas, Rickey... 952 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 ... elas estão desfeitas. 953 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Já não ligam o tornozelo ao gémeo. 954 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 E estes dois tendões perineais, 955 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 eles não estão rasgados, estão completamente cortados. 956 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Quanto tempo até eu poder jogar? 957 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Filho... 958 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 ... será um milagre se voltares a andar. 959 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Gostaria de tentar salvar o tornozelo. 960 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Tentar? 961 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastor, a única garantia que posso oferecer 962 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 são múltiplas cirurgias seguidas de recuperações longas e agonizantes. 963 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Quanto vai custar? 964 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Sete mil, provavelmente mais. 965 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 E ainda há a outra doença. 966 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Outra doença? 967 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Doença degenerativa avançada da coluna. 968 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, os teus ossos estão a perder proteína rapidamente, 969 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 fazendo com que a tua coluna envelheça prematuramente. 970 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Quão prematuramente? 971 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 O seu filho tem a coluna de um homem de 60 anos 972 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 e eu nada posso fazer para reverter isso. 973 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Deixa-me apanhar-te isso. 974 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Sofro por ti, Rickey. 975 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Mesmo que a minha fé me sustente. 976 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 A seguir, vai dizer-me que foi a vontade de Deus. 977 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Rasgar-me o tornozelo, torcer-me a coluna. 978 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Porquê, pai? 979 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Ele quer que eu sofra a vida toda, tal como no início? 980 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - Um coitadinho aleijado? - Não fales assim de ti. 981 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Não permitirei, ouviste? 982 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Estás a ser testado, filho. 983 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Estás a ser testado, amargamente testado, 984 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 e tens de agarrar-te à tua fé, porque é tudo o que temos neste mundo. 985 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Mas o basebol tinha de acabar, a dada altura. 986 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Se é para receber más notícias, prefiro recebê-las o quanto antes, 987 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 por isso, tirarem-te isso enquanto ainda és jovem... 988 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 ... talvez isso seja bom. 989 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Dá-te... 990 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Dá-te tempo 991 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 para pensares no que vais fazer com o resto da tua vida. 992 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 A primeira vez que falou comigo como um pai a sério... 993 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 ... foi para dizer "esquece a única coisa de que gostas"? 994 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Não. 995 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Não é isso que estou a dizer, Rickey. 996 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Quando tinhas dez anos, 997 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 disseste que jogarias na primeira liga e não sabias como. 998 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Fizeste tudo o que podias. E quanto ao resto? 999 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Tiveste fé. 1000 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Sim, e vê de que me valeu. 1001 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 A porcaria é a mesma. 1002 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, nós vamos angariar o dinheiro. 1003 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Os sete mil todinhos. 1004 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Até podiam ser dez milhões. 1005 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Talvez o Ned ajude, escreva um artigo. 1006 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Como ajudei um aleijadinho e conquistei a rapariga." 1007 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Tenho de admitir que faz sentido. 1008 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Os rapazes não percebem puto do amor. 1009 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Porque voltaste aqui? 1010 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Algo foi arrancado de dentro de mim quando eu era pequena. 1011 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Deixou-me um vazio na alma. 1012 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Por mais que tentasse, ou quem quer que conhecesse, 1013 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 isso nunca sarou. 1014 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Há uns meses, eu estava farta. 1015 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Estava mesmo perdida. 1016 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 O que te salvou? 1017 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Lembrei-me do meu primeiro namorado. 1018 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Não seria fantástico se ele fosse o teu último? 1019 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Se isso é um pedido de casamento, 1020 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 terás de fazer muito melhor que isso. 1021 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 - Não foi bom? - Não. 1022 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Mas eu aceito. Vá lá. 1023 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERAÇÃO RICKEY HILL 1024 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERAÇÃO RICKEY HILL 1025 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Como está a correr a Operação Rickey Hill? 1026 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Nove semanas, temos cerca de 2000 dólares. 1027 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Fazemos assim, 1028 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 tenho aqui uma nota de 50 novinha 1029 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 e aposto que ainda vais ter sorte antes das provas. 1030 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Continua a bater, campeão. 1031 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Todos contamos contigo. 1032 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Obrigado. 1033 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Nunca conseguiremos a tempo. 1034 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Avó. 1035 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Meninas. Sra. Helen. 1036 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1037 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Já viste isto? 1038 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 No topo da página de desporto. 1039 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Quatro equipas de basebol vão fazer provas para a primeira liga 1040 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 no campo de Rockwood Park Field, em Brenham. 1041 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Os olheiros vão avaliar jogadores qualificados 1042 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 ao longo de dois dias." 1043 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 É daqui a dois meses. 1044 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Vai ser duro, mas podes recuperar. 1045 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Recuperar de quê? 1046 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Da cirurgia. 1047 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Quanto mais depressa fores operado... 1048 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, nós tentámos. 1049 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Acabou. E não angariámos o dinheiro. 1050 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 1051 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 A raiz de todo o mal. 1052 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Bem, nem sempre. 1053 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 O que estás a fazer? 1054 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Parece-me óbvio. 1055 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, não posso aceitar. 1056 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Eu não estou a dar. 1057 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Isto é um empréstimo... 1058 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 ... para rendimentos futuros. 1059 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 No ferro-velho? 1060 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 No ferro-velho? 1061 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Com o que te pago? 1062 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Filho, morrerias falido naquele ferro-velho. 1063 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, quanto vos falta? 1064 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Alias, é melhor nem saber a quantia. 1065 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 1066 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pastor. 1067 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 O meu filho não vai prestar provas para o basebol profissional. 1068 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Não, ele vai prestar provas. 1069 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Ele anda em provas para o basebol profissional 1070 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 desde que tinha nove anos 1071 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 e me fez um buraco no para-brisas. 1072 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Não preciso que venhas cá enchê-lo de falsas esperanças 1073 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 e endividá-lo. 1074 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastor, imploro-lhe. 1075 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Dê a este rapaz uma única oportunidade 1076 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 de mostrar às pessoas certas aquilo que ele nasceu para fazer. 1077 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Vais paralisá-lo. É o que vais fazer. 1078 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Ele é meu filho, não teu. 1079 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Conheço-o melhor que tu. 1080 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 E tu ouviste-o. Não precisamos do teu dinheiro. 1081 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Acho que está na hora de parares de te meter nos assuntos desta família, 1082 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 de te meteres na carrinha e de te fazeres à estrada. 1083 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Acabou-se! 1084 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Traz aqui esse cheque. 1085 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian! 1086 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Paga a quantia de..." 1087 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - Gracie? - 4652 dólares. 1088 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 O quê? 1089 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 És um bom homem, Raymond. 1090 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Mesmo sendo um pouco pagão. 1091 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Obrigado. 1092 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Acredito que és um anjo. 1093 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Amoroso, mas isso é a morfina a falar. 1094 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 A verdade é a verdade. 1095 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 E eu? 1096 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Você continua a ser o meu anjo, mãe. 1097 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Tão bonita como esta menina querida? 1098 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Podiam ser gémeas. 1099 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Porque parece preocupado? 1100 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Mais preocupado que o normal. 1101 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Os danos eram piores do que esperávamos. 1102 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Ainda esperamos uma recuperação total, mas demorará algum tempo. 1103 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 As provas são daqui a sete semanas. 1104 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Para ti, não. 1105 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Lamento. 1106 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 SIMPÓSIO CLÍNICO 1107 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Ouça, senhor. 1108 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Para alguém que mal consegue andar, você bate mesmo bem. 1109 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Gostas de basebol? 1110 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Adoro. 1111 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Continua. 1112 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Talvez tenhas uma hipótese. 1113 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Qual é a pressa? 1114 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Quero levar-te a um sítio chique. 1115 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Falar sobre o futuro. 1116 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Bem... 1117 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 Se vamos falar de nós, devíamos ser nós próprios. 1118 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Anda. 1119 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Está tanto frio, esta noite. 1120 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Comeremos melhor quando eu começar a ganhar dinheiro a sério. 1121 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Não com o salário de um novato. 1122 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1123 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 Está tudo contra mim. 1124 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 É demasiado arriscado. 1125 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Vais desistir? 1126 01:21:42,944 --> 01:21:44,278 Preso a uma cadeira, 1127 01:21:45,113 --> 01:21:46,072 uma cama, para sempre? 1128 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - Não te serviria de nada. - Isto não é sobre mim. 1129 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Tenho medo. 1130 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Cresci com as pernas presas, não arriscarei voltar a isso. 1131 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Eu fui criada por um homem que desistiu. 1132 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Perdeu a esperança. 1133 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 E eu vi o que isso lhe fez. 1134 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Se não tentares, vais morrer por dentro. 1135 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 E isso é a única coisa que não ficarei para ver. 1136 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Quero o meu sonhador de volta. 1137 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Preciso dele. 1138 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Vou arriscar. 1139 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Não posso. 1140 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey... 1141 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Anda. 1142 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Anda, entra! 1143 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 O que te deixou assim assustado? 1144 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Anda. 1145 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 É o meu campeão? 1146 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Vai superar isto, avó. 1147 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Sabe como são os médicos, sempre pessimistas. 1148 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Pronto, pronto. 1149 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Vou seguir para a glória de Deus. 1150 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Procura isto? 1151 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Quando eu era miúda... 1152 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 ... a única coisa que queria era criar cavalos. 1153 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 E, num verão, 1154 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 eu não devia ter mais de 17 anos, 1155 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 arranjei emprego numa quinta. 1156 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Céus, eu adorei todos os minutos abençoados lá. 1157 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 No final dessa primavera, cerca de um mês antes de regressar, 1158 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 conheci um... 1159 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 ... bonito... 1160 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 ... jovem. 1161 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 E... 1162 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 ... fruto disso... 1163 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 ... tenho-vos a vocês. 1164 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 O arrependimento 1165 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 é uma dor nos ossos que nunca passa. 1166 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 - James. - Sim? 1167 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 És um bom homem. 1168 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Mas, esta noite, vou pedir-te que sejas um grande homem. 1169 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Dá ao teu filho o sonho dele. 1170 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Nunca duvidei de ti. 1171 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Então, pronto. 1172 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Na próxima semana, 1173 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 quando fores às provas de seleção, 1174 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 lança a pedra. 1175 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Derruba o Golias. 1176 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Não te esqueças, 1177 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 eu estarei a ver-te. 1178 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 E essas três coisas permanecem. 1179 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Fé, esperança... 1180 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 ... amor. 1181 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 E a maior de todas é o amor. 1182 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 E ela entregou-se a si mesma e o seu amor em tal abundância... 1183 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 ... e reservou-nos a sua bênção, 1184 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 para dizer a verdade nua e crua, 1185 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 quer queiramos ouvi-la, quer não. 1186 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Terei saudades dela. 1187 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Que o seu espírito feroz 1188 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 guarde os potros da primavera. 1189 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 De onde é aquela citação? 1190 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Do coração de um homem. 1191 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 O que queres primeiro? 1192 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 As más notícias, ou as piores? 1193 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Podes parar de dourar a pílula? 1194 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 As provas na próxima semana estarão cheias de olheiros profissionais. 1195 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 E como é que isso é mau? 1196 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Bem, porque um deles é o Red Murff. 1197 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 O Nolan Ryan Red? 1198 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Esse mesmo. 1199 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 O olheiro mais duro de todos. 1200 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Disse-te que terás a tua oportunidade de mostrares o que vales. 1201 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Estás pronto? 1202 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Tanto quanto possível. 1203 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Preferia um "podes crer que sim" mais enfático, mas... 1204 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Lembra-te só de uma coisa. 1205 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 O velho Red só tem de ver-te a bater. 1206 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Boa. Eu é que lancei mal. Estás bem? 1207 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Amanhã, eu... 1208 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 ... enfrento uma das minhas maiores provações. 1209 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Prevalecerei não por mim, 1210 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 nem para desafiar o meu pai terreno, 1211 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 que, através da Tua graça, 1212 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 aprendi a amar e a compreender mais. 1213 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Sei que tenho sido egoísta, 1214 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 que as crenças dele e o trabalho ao Teu serviço vêm antes de mim. 1215 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Tentarei encontrar outra forma de merecer o amor dele 1216 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 e deixá-lo orgulhoso. 1217 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Mas amanhã, Senhor, 1218 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 fica ao meu lado. 1219 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Não posso fazer isto sozinho. 1220 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Duzentos talentos de topo do basebol. 1221 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 É o número de rapazes que se qualificaram para estar aqui hoje. 1222 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 No final do dia mais longo 1223 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 e mais duro de basebol que algum de vocês viveu, 1224 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 só um punhado de vocês permanecerá. 1225 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Serão divididos em duas equipas. 1226 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Amanhã à noite, irão enfrentar-se no campo dos grandes. 1227 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 E não se iludam. 1228 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Não vão jogar só para ganhar. 1229 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Vão jogar para se juntarem à elite. 1230 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Não vim perder o meu tempo com rapazes que jogam basebol. 1231 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Procuramos jogadores de basebol. 1232 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Esperanças, sonhos e determinação não importam. 1233 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Tudo se resume a uma coisa. 1234 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Quem é o melhor. 1235 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Vamos enviar-vos em grupos para vários campos 1236 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 onde estes homens tomarão decisões 1237 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 sobre quem sobe e quem vai para casa. 1238 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 O vosso único objetivo 1239 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 é convencê-los a mandar-vos para o estádio. 1240 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Aquele estádio é o círculo dos vencedores 1241 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 onde enfrentarão o último homem que decidirá o vosso destino. 1242 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Eu. 1243 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Por fim, 1244 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 uma regra. 1245 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Não falem com os olheiros a menos que eles falem convosco. 1246 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Que o vosso jogo lhes mostre o que valem. 1247 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Se eles disserem que estão fora... 1248 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 ... estão fora. 1249 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Muito bem, meninas, preparem-se. Vamos para o campo. 1250 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 1251 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Tentaram dizer-me que o Rickey Hill estava acabado. 1252 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Eu disse: "Não, o Hill tem outra montanha para escalar. 1253 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 É teimoso demais para desistir e burro demais para ouvir." 1254 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Lançadores e recetores, para o estádio com o Red, já, vamos! 1255 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 É para mim. 1256 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Boa sorte. 1257 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Ouve. 1258 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Não trouxeste o Quinn contigo? 1259 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 Depois de bateres a bola dele, 1260 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 ele perdeu o moral todo. 1261 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Corre! Corre mais! 1262 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Corre mais! Mais! 1263 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Como está a portar-se? 1264 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Está a sofrer. 1265 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Mas está... 1266 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Nunca o vi a bater tão bem. 1267 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Hill. 1268 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Não parece estar a fazer grande diferença. 1269 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Treinador, não me tire. Ainda tenho a segunda ronda a bater. 1270 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Não vou desperdiçar o nosso tempo. 1271 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Sabes bater, mas não consegues correr. 1272 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Acho que não vão dar-lhe um contrato para assinar. 1273 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Não podem eliminá-lo já. O Red ainda não o viu bater. 1274 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Se me der a minha última entrada e eu não fizer home runs em tudo, 1275 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 eu saio sozinho. 1276 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Não vou negociar contigo. 1277 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Mas se é isso que é preciso para ires embora, 1278 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 pega no taco. 1279 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Sim, senhor. 1280 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Então? 1281 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Vê para onde lanças, filho. 1282 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Depois, quatro recetores... 1283 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 - Atenção! - Cuidado. 1284 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 O que está ele a fazer? 1285 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 A partir para-brisas. 1286 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Alguém me diz que raios se passa? 1287 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Credo! 1288 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Aquele rapaz está a bater da base principal ou da segunda base? 1289 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Raios, são mais de 120 metros. 1290 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Sem tirar nem pôr. 1291 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 E se parássemos quem nos está a bombardear e víssemos o taco do rapaz? 1292 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Queres que o mande parar, Red? 1293 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 - Já, antes que ele mate alguém. - Sim, senhor. 1294 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Quantos home runs foram? 1295 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Não sei. 1296 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Perdi a conta depois dos 16. 1297 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Isso é um home run. 1298 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Eu sei o que é um home run. 1299 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Só conta se for na primeira liga. 1300 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 AQUELE QUE ME PRESTAR HOMENAGEM TERÁ A MINHA HOMENAGEM 1301 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. É ele. 1302 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 - Sr. Murff? Chamo-me... - Rickey Hill. Nunca esqueço um nome. 1303 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Sou um dos melhores batedores que algum dia verá. 1304 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Se não tivesse visto as bombas que lançaste com os próprios olhos, 1305 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 diria que essa afirmação era uma treta. 1306 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Não é treta. 1307 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Devia ter-me visto a bater hoje. 1308 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Eu tenho um tornozelo aleijado, mas vai sarar. 1309 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 E não me selecionaram. 1310 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Não é por acaso. O teu lugar não é aqui. 1311 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Uma perna lesionada pode custar vitórias e dinheiro a uma equipa. 1312 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - Dinheiro? - O basebol profissional não é só um jogo. 1313 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 É um negócio. 1314 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 - Volta para o ano, quando estiveres bom. - Não posso esperar um ano. 1315 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 O rapaz tem tomates. 1316 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - Já chega... - Não, não. Deixa-o estar. 1317 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Devo admitir que estou curioso. 1318 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Fazemos assim, vamos resolver isto de forma justa. 1319 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Como? 1320 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Vamos pôr-te a jogar contra o melhor lançador do ramo. 1321 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Amanhã à noite? 1322 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Esse jogo será o mais parecido a um jogo profissional que alguma vez terás. 1323 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Vou deixar-te bater pelas duas equipas. 1324 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Assim, poderemos ver-te bem. 1325 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Não irei envergonhá-lo. 1326 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Tem a minha palavra. 1327 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Vou dar-te esta oportunidade. 1328 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Mas se não estiveres à altura, acabou-se. 1329 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Arranja um sonho novo. 1330 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Salvação." 1331 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Não te parece um pouco antiquado? 1332 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 - Helen? - Estou? 1333 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 É outro jornalista! 1334 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Não é engano. 1335 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 O Rickey vai ser o batedor de ambas as equipas. 1336 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Sim, vai lá estar a família toda. 1337 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Está tão frisado. 1338 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Nunca o vi tão giro. 1339 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Estou? Bem... 1340 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Desculpe, mãe. 1341 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Metade da tua congregação não vai lá estar. 1342 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Onde se reunirem duas ou mais pessoas... 1343 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Agora, dás-me os meus ovos? 1344 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Aqui em baixo, à minha frente. Dás-me os meus ovos? 1345 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Que bicho te mordeu? 1346 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Eu preciso... 1347 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Preciso da minha mãe. 1348 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ela compreendia. 1349 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Dizia: "Não fizeste nada de mal. 1350 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 O teu filho não é uma aberração. 1351 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Ele é especial. 1352 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Ele é... 1353 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 ... perfeito." 1354 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Quando ele nasceu, eu vi-o primeiro. 1355 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Pernas tão finas e frágeis e disseram: "Ele nunca andará. E ele correu. 1356 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Eles disseram: "Ele nunca sobreviverá às operações." 1357 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 E ele sobreviveu! 1358 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Disseram que ele nunca seria bom o suficiente 1359 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 e ele é o melhor! 1360 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 De quantos milagres precisas? 1361 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Para. 1362 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Seja lá como for que faças batota, 1363 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 tornaste-te tão bom que nem consigo ver. 1364 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Queres saber o meu segredo? 1365 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Não sou eu que o faço. 1366 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Então, quem é? 1367 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Só se vivesse na caverna de Lázaro 1368 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 é que não saberia porque estamos tão poucos cá hoje. 1369 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 O meu filho Rickey tem um jogo de basebol. 1370 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 É muito importante. 1371 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 E, se ele se sair bem, 1372 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 terá a oportunidade de ser jogador da liga principal. 1373 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Jogar profissionalmente é o que ele mais deseja. 1374 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Eu sempre soube que ele tinha... 1375 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 ... uma capacidade excecional de bater a bola de basebol. 1376 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Por isso, talvez achem curioso 1377 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 saber que eu nunca vi o Rickey jogar. 1378 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Isso é um facto... 1379 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 ... do qual eu... 1380 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 ... me orgulhei... 1381 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 ... durante todo o tempo em que ele jogou. 1382 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Até esta noite. 1383 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Senhoras e senhores, bem-vindos a um jogo de exibição 1384 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 que apresenta os melhores jogadores amadores do estado do Texas. 1385 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Vai-te a eles! 1386 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Deus sabe que mereces. 1387 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Estou orgulhoso de ti, Rickey. 1388 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Deixa-me ver se percebi. 1389 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Ouvi dizer que te puseram a jogar por ambos os lados hoje. 1390 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Sim. 1391 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Isso é puxado. 1392 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Eu e os rapazes estivemos a falar. 1393 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Se conseguisses fazer mais um home run para a equipa azul... 1394 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 ... tens uma grade de RC Colas fresquinhas à tua espera na sede. 1395 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Vou ver o que posso fazer. 1396 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Está bem. 1397 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 O lançador da equipa vermelha, 1398 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 o tetracampeão universitário Jake Wilford. 1399 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 É a tua vez, Rickey! 1400 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Esta noite, temos uma surpresa especial. 1401 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Uma estrela de basebol do liceu local, Rickey Hill. 1402 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Este miúdo tem uma história e peras. 1403 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Luta contra uma doença degenerativa na coluna desde pequeno 1404 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 e recentemente sofreu um contratempo grave, fraturou o tornozelo 1405 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 e teve de ser operado. 1406 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Ele superou muita coisa e está decidido. 1407 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff vai dar-lhe a oportunidade de uma vida 1408 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 sendo o batedor de ambas as equipas, para lhe provar que consegue bater 1409 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 e chegar às ligas principais. 1410 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Não facilites, Jake. 1411 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Ele diz que é batedor. 1412 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Imaginam o que Hill está a pensar? 1413 01:46:55,665 --> 01:46:56,624 Tudo o que superou 1414 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 só para chegar aqui e provar que é um batedor. 1415 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Posiciona-se na zona do batedor. 1416 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Vamos ver se Hill está pronto para o desafio. 1417 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford no monte, prepara-se para lançar. 1418 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Recua e lança uma bola rápida. 1419 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 - Strike 1! - Passa por Hill. 1420 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Parecia estar apoiado no pé da frente. 1421 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Deve estar ansioso por ver aquela velocidade pela primeira vez. 1422 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 - Strike 2! - Uma bola curva, que beleza. 1423 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 A bola desceu, levava imenso efeito. 1424 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 E num instante, Hill falhou duas bolas. 1425 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Dois strikes para Hill. 1426 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford lança. 1427 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Bela tacada. Deve saber bem a Hill. 1428 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Boa tacada, Rickey! Aquilo vai sacudir as teias de aranha. 1429 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 As dele ou as tuas? 1430 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Isso deve tirar-lhe muita pressão de cima para começar o dia. 1431 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 E um corredor substitui Hill. 1432 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Tenho sido egoísta. 1433 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Tenho sido arrogante. 1434 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Eu... 1435 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Até cruel. 1436 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Pensei que... 1437 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 ... sabia o plano de Deus para o meu filho. 1438 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 E criei-o em obediência a esse plano. 1439 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Mas não era o plano de Deus. 1440 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Era o meu plano. 1441 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 O Rickey teve de... 1442 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 ... usar suportes nas pernas só para andar. 1443 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 E independentemente de como se saia no jogo desta noite, 1444 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ele superou o terrível fardo que toda a vida teve de carregar. 1445 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 O aleijado tenho sido eu. 1446 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Não conseguia ver além do que achava que o meu filho devia ser 1447 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 e simplesmente ver quem ele realmente é 1448 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 aos olhos de Deus. 1449 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Eu devia ser o vosso pastor, o vosso líder espiritual. 1450 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Mas... 1451 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 ... neste momento, sinto-me... 1452 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 ... tão ignorante. 1453 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 E envergonhado. 1454 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Nem posso pedir o vosso perdão. 1455 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Terei de pedir perdão a Deus. 1456 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 A bater agora pela equipa vermelha, Rickey Hill. 1457 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - Rickey! - Ele entra na área 1458 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 e Red vai ao monte falar com o lançador. 1459 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Dá cabo dele. Vamos acabar com isto. 1460 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 O lançador volta ao lugar, olha para trás 1461 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 e diz para si mesmo, certamente: 1462 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Nunca lancei uma bola com um tipo atrás de mim." 1463 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Red Murff, uma lenda deste jogo, está parado ao lado do lançador. 1464 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Prepara-se. E lança. 1465 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Mesmo pelo meio. Red teve de sair do caminho. 1466 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Outra tacada para a segunda base. 1467 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Não via o Red a mexer-se assim há 20 anos. 1468 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Faz um sinal de reconhecimento, do tipo: "Muito bem, já são dois." 1469 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill bateu dez bolas em dez lançamentos. E bate de novo. 1470 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Quem diria que Hill podia fazer isto, 1471 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 após tudo o que passou? 1472 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 As cirurgias, o regresso. 1473 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 É uma história incrível e ele vai agora para décima primeira tacada. 1474 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red vai para o monte. 1475 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Parece que vai fazer uma troca e vai mesmo. 1476 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Faz uma troca no banco. 1477 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 O que me está a escapar? 1478 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 O Red a jogar a sua última carta. 1479 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Senhoras e senhores, isto vai ser interessante. 1480 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Este é o lançador da primeira liga Jimmy Hammer. 1481 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. A estrela. 1482 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Faz jogadores da liga principal parecerem aselhas. 1483 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Esteve cá em tratamento. 1484 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 O Red trouxe-o para estragar a noite ao Rickey. 1485 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 O Rickey ganha seja a quem for. 1486 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Certo? 1487 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Vai aquecer. 1488 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Não preciso. Vou dar cabo dele. 1489 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Este tipo está habituado a decidir jogos. 1490 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Ele chega e os batedores calam-se todos. 1491 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill prepara-se. 1492 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Seria de pensar que 11 tacadas em 11 1493 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 poderiam assustar o grande lançador. 1494 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Ele prepara-se para o primeiro lançamento e cá vem ele. 1495 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - Strike 1! - Bola rápida, passa por ele. 1496 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Ele mal se mexeu. 1497 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - Strike 2! - Tenta e falha. 1498 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill olha à volta, espantado. 1499 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red sabia que era isto que precisava de ver 1500 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 para que o seu desafio a Hill fosse o mais duro possível. 1501 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Falta! 1502 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Falta, a bola sai pela direita. 1503 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Ainda a apanhou. 1504 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill está a processar tudo e Hammer sabe que só tem uma tarefa, 1505 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 que é eliminar Hill e mostrar-lhe do que é feito. 1506 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer vai lançar após dois strikes. Cá vai ele. 1507 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Não! Saiu alta e apanhou-o. 1508 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Atingiu Hill nas costelas e ele caiu. 1509 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Com dores óbvias. 1510 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Aqui vem Red à zona do batedor para ver como ele está. 1511 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Vá lá, Rickey. 1512 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Levanta-te! 1513 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 E a seguir? Ele vai para a base, certo? 1514 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Vai para a primeira. 1515 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Com tudo o que Hill passou, 1516 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 perguntamo-nos se é uma daquelas coisas 1517 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 que poderá não permitir que ele continue. 1518 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Ele parece estar com muitas dores. 1519 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Já acabaste, miúdo? 1520 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Anda que isso passa. Vai para a tua base. 1521 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Não. 1522 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Como assim, não? Vai para a tua base. 1523 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Não tenho de ocupar a minha base. 1524 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Não é um jogo a sério. 1525 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 É uma prova. 1526 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Bateste dez bolas em dez. 1527 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Não tens mais nada a provar. 1528 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Ele vai ficar e bater. 1529 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Estamos a assistir a um momento incrível. 1530 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Isto é algo que normalmente não acontece. 1531 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 O que está ele a fazer? 1532 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Vai para a base, Rickey! 1533 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Mais uma vez, dez em dez, e depois é atingido. 1534 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Ele quer ficar e tentar fazer 11 em 11. 1535 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Imaginem tudo o que ele está a pensar enquanto reflete neste dia preenchido. 1536 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Fazes isso outra vez e estás acabado. 1537 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Vamos jogar! 1538 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}ESTÁDIO BRENHAM CASA DOS STARBLAZERS 1539 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}Esta batalha vai continuar. 1540 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill podia ter tomado a base, mas fica na partida 1541 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 a enfrentar o rufia, olhos nos olhos. 1542 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer no monte, tem 2-0 e está pronto para lançar. 1543 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Cá vem ela. 1544 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Bateu. Hill rebenta com a bola para o centro esquerdo. 1545 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 A bola vai longe e passou por cima do muro. 1546 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Dá para acreditar? 1547 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Na décima primeira tacada, após ser atingido, Hill fez um home run. 1548 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Que grande momento deve ser para ele. 1549 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Suponho que terei de habituar-me a isto. 1550 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Deus ainda não desistiu de trabalhar em nós os dois. 1551 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY ASSINOU PELOS MONTREAL EXPOS A 1 DE JUNHO DE 1975. 1552 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY CASOU NA BASE DE PARTIDA. 1553 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL OFICIALIZOU A CERIMÓNIA. 1554 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 JOGOU NO FARM SYSTEM DOS EXPOS DURANTE QUATRO ANOS. 1555 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 EM 1979, A SUA COLUNA CEDEU. RICKEY NUNCA MAIS VOLTOU A JOGAR BASEBOL. 1556 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 HOJE, RICKEY TREINA A LIGA INFANTIL DE BASEBOL 1557 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 E É INSTRUTOR DE GOLFE EM FORT WORTH, TEXAS. 1558 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 EM MEMÓRIA DE SCOTT MARSHALL SMITH 1559 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Tradução das legendas: Pedro Ribeiro