1 00:00:42,500 --> 00:00:46,838 ХИЛЛ 2 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,683 БРЕНЕМ, ТЕХАС 1975 ГОД 4 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Ты жульничаешь. 5 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Девчонки ни черта не смыслят в бейсболе. 6 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 А калека, как ты, смыслят? Ты не можешь сделать вращение всем телом. 7 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - Если ты не жульничаешь, то как...? - Я просто могу. 8 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Это хоум-ран. 9 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Боже, я знаю, на что похож хоум-ран. 10 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 В Главной Лиге это не считается. 11 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 В Главной? 12 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Да ты никогда не сыграешь ни одного иннинга в высшей. 13 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Никогда не говори никогда. 14 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Ты правда веришь? 15 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 - Жизнью клянешься? - Это языческая клятва. 16 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Всё еще думаешь, что я жульничаю? 17 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Я думаю, что ты чокнутый. 18 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Но ты мой парень. 19 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Пока, дружище. 20 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Даже не думай в нее втюриться. 21 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Это дочь Эрла Шенца. 22 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Он постоянно заливает глаза. 23 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 И такой подлый, что готов украсть монеты с глаз мертвеца. 24 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 Конни? 25 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Иди сюда. 26 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Мы не говорим плохо о наших соседях. 27 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Я просто забочусь о Рики. 28 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Ну, Рики должен научиться заботиться о себе сам. 29 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Он играет в игру любви. 30 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Которой управляют женщины, а мужчины проигрывают. 31 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Поэтому я хочу, чтобы вы оба сегодня повторили Послание к Ефесянам 4:25. 32 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Помните? 33 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 Говорите истину ближнему своему, 34 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 потому что мы члены друг другу. 35 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Очень хорошо. 36 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Идите садитесь в машину. 37 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Пойдемте. 38 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Конни, помоги мне запереть дверь, хорошо? 39 00:05:27,535 --> 00:05:28,870 Как он это делает? 40 00:05:29,454 --> 00:05:31,664 Дорогая, у Рики есть дар. 41 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Так что я буду беречь 42 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Старый прочный крест 43 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 Пока свои трофеи 44 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Наконец не уложу 45 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Я буду цепляться 46 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 За старый прочный крест 47 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 И обменяю его 48 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Однажды на корону 49 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Дай мне человека, и мы сразимся вместе". 50 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Аминь. 51 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Это слова великана-филистимлянина Голиафа, 52 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 который насмехался над войсками Израиля. 53 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 И никто не вышел сразиться с ним. 54 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Никто, кроме Давида. 55 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 И как Давид победил Голиафа? 56 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 - Камнем! - Аминь, брат Хилл. 57 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Камнем. 58 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Камень, так говорится в 40-ом стихе Книги Царств. 59 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "И остановился Давид у ручья и выбрал себе пять гладких камней". 60 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 Почему же Давид не выбрал самый большой камень 61 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 или самый зазубренный камень? 62 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 Давид знал, что зазубренные камни имеют свою собственную волю. 63 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Они могут отклоняться от заданного пути. 64 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Он был сообразительным! 65 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Действительно, сообразительным. 66 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Но, может быть, нам стоит позволить другим членам общины 67 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 высказаться. 68 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Итак, что формирует камень? 69 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Божья вода формирует камень. 70 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 И мы как христиане, как дети Божьи, 71 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 мы постоянно формируемся, 72 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 и после крещения мы становимся Его посланниками. 73 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 И мы летим прямо и верно к самому рылу сатаны, чтобы мы... 74 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 могли сразиться с нашим собственным Голиафом и... 75 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 Вы знаете, я боялся сказать это, 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 но я скажу это. 77 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Сестра Бэббит, брат Шанц, 78 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 я рад видеть вас здесь сегодня, это так. 79 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Но могу ли я любезно попросить вас воздержаться от курения, 80 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 а также от жевания и плевания табака во время воскресных служб? 81 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Я работаю шесть дней на скважине, 82 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 готовой в любой момент разразиться огнем и серой. 83 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Если бы вы хоть что-то знали о бурении, 84 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 то понимали бы, что перекуров у нас нет совсем. 85 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Но разве вы не понимаете, что вы с сестрой Бэббит 86 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 оскверняете Его славное святилище 87 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 своими плевками и пеплом по всему полу? 88 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Это человеческая слабость. 89 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 О, слабость. 90 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Могущественный человек зарабатывает 50 долларов в месяц, 91 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 чтобы проповедовать живущим в тяжелых условиях. 92 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 Он даже не спустился, чтобы познакомиться поближе. 93 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Мы почти не получаем удовольствия от жизни. 94 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Я полагаю, что Всемогущий сам разберется с нашими слабостями. 95 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Я - ваш пастор, 96 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 так что это мое место, более того, это мой долг, 97 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 сохранять святость дома Божьего. 98 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Я не позволю какому-то святоше-проповеднику 99 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 отчитывать меня из-за проклятого дыма. 100 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 А я не позволю, чтобы дом Господень выглядел и пах как кабак Сатаны. 101 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Миссис Бэббит. 102 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Разве ты не должен сглаживать углы? 103 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 Хочешь убирать табачные плевки 104 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 - с церковного пола? - Нет. 105 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - Пойду закрою. - Хорошо. 106 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 - Мы опоздали? - Нет, если успеем за три минуты. 107 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Пошли. 108 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Ты его жена. Ты должна его вразумить. 109 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Я пытаюсь, мама. 110 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Куда эти трое? 111 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Они просто дети. 112 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 ОБЩИНА БОЙДА 113 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 ХИЛЬДЕБРАНДТ ПОНЕМНОГУ ГЕРМАНИИ И ЮГА. ВСЕМ РАДЫ. 114 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Нечестно. Мы платим за тишину и покой. 115 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Они – дети пастора, у них нет ни гроша за душой. 116 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Ричардсон набирает очки. 117 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...передача Мэнтлу, 118 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 и мяч уже летит у правого поля... 119 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Будешь таким же милосердным, когда они разобьют окно? 120 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Однажды это будешь ты. 121 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Спасибо. 122 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Давай! 123 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Врач говорит, в следующем году ты снимешь скобы. 124 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Они должны были снять их еще в прошлом году. 125 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Давай. 126 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Я отобью его, как Мэнтл. 127 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Приветствую вас, телезрители. 128 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Мы вернулись на 50-ярдовую линию. 129 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 - Что? - Ненавижу бейсбол. 130 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 В Главной Лиге никого не жалеют. 131 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Добавь огня. 132 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Коуфакс разогревается здесь, на стадионе "Янки". 133 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Счет равный, время поджимает. 134 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Отбивает Рики Хилл. 135 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Коуфакс делает неожиданный бросок. 136 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Хилл замахивается и отбивает летящий мяч! 137 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Не может быть! Так и есть! 138 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Это третий хоум-ран Хилла за сегодня. 139 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Чем быстрее он летит... 140 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 тем быстрее надо отбить. 141 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Блин! Что ты наделал? 142 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Бежим! 143 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Валим отсюда. 144 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - Что ты делаешь? - То, чему папа учил. 145 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Что бы ты ни сделал, неси за это ответственность. 146 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Ты бросил камень? 147 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Извините, мистер. 148 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Я найду работу, чтобы заплатить за окно. 149 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Подожди. Ты хочешь сказать... 150 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 что ударил по камню вот этой палкой, он перелетел через деревья 151 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 и попал в мое лобовое стекло? 152 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Это пара сотен футов. И ты сделал это вот в этих штуках? 153 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Подумать только. 154 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Знаешь, кто такой вундеркинд? 155 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 Нет, сэр. 156 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Так узнай. 157 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Когда вылечишь ноги, 158 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 я буду первым, кто купит билет на твою игру. 159 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Но я вам должен. 160 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Забудь о лобовом стекле. 161 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 У меня навалом 162 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 старых лобовых стекол, на всю жизнь хватит. 163 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 А вот чудеса... 164 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 часто не встретишь. 165 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Можешь повторить. 166 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Покажи мне. 167 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Давай. 168 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Чтоб меня. 169 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Мы принимаем Твои щедроты, Господи, 170 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 чтобы укрепить наши тела и разум, чтобы мы могли служить Тебе. 171 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Мы молимся во имя Сына Твоего Иисуса. Аминь. 172 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Аминь. 173 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Трудновато выстоять, когда он так мало дает. 174 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Видели, как утром папа поставил на место эту мымру? 175 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Как и некоторых прихожан, 176 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 ворчащих, что твой отец кусает руку, 177 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 которая с трудом кормит его семью. 178 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Пятьдесят долларов в месяц. 179 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Твои дети голодают. 180 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Знаешь, Лилиан, иногда 181 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 богоугодное дело требует жертвенности апостолов. 182 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 У апостолов кости не болели. 183 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Хватит. Слышишь? 184 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Хватит. 185 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Можешь меня заткнуть. 186 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Но как ты собираешься заткнуть голос в своей голове, 187 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 говорящий, что ты заморил мальчика голодом и посадил его в инвалидное кресло? 188 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Самый набожный человек, которого я знаю. 189 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Твои глаза смотрят в небеса, 190 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 и ты не видишь, как страдает твоя семья. 191 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Я не собираюсь извиняться за свою преданность Богу. 192 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Мама, прекрати. 193 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Видишь эту женщину? Это твоя дочь. 194 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 У нее есть вера. Она никогда не жалуется. 195 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 У нее есть вера. 196 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 - А ты? - Это всё, что у меня есть. 197 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 И она поддерживает меня. 198 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Но я живу здесь, на Земле. 199 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Твоему сыну нужен врач, а на это нужны деньги. 200 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Ты же видишь, что эти протезы ему уже малы. 201 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 Без новых лучше не станет. 202 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Новых? 203 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Рики, доктор считает, что... 204 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Можно мне выйти? 205 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Да, сынок. 206 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Довольна, Лилиан? 207 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Вот, возьми мой кукурузный хлеб. 208 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...великим". 209 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Стих четырнадцать. 210 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "У него были..." 211 00:16:10,678 --> 00:16:11,679 Знаешь что? 212 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 У меня есть кое-что для тебя. 213 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Откуда они у тебя? 214 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Копил. Три месяца. 215 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Микки Мэнтл! 216 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Что здесь происходит? 217 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Вы должны были читать стихи из Библии. 218 00:16:32,658 --> 00:16:33,534 Роберт. 219 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 Что ты прячешь? 220 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Дай мне Библию. 221 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Дай мне Библию, Роберт. 222 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Бейсбольные карточки. 223 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Я этого не одобряю. 224 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Это поклонение ложным идолам. 225 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Нет, это всего лишь жвачка. 226 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Думаешь, я шучу? 227 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 - Ты так думаешь? - Нет, сэр. 228 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Роберт, они твои? 229 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Да, сэр. 230 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Роберт, ты должен оберегать младшего брата. 231 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 И ты ответственен за то, что ты вложил в его мысли. 232 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Понимаешь меня? 233 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Я знаю, просто Рики любит бейсбол... 234 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Он не будет играть в бейсбол. 235 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Рики, я видел тебя там, за церковью, 236 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 как ты размахивал палкой, 237 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 и ты был бы там весь день, если бы мог. 238 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Даже когда тебе больно. 239 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Но ты не сможешь играть в бейсбол. 240 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Ты даже бегать не можешь. 241 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 А если попробуешь, тебя поднимут на смех, 242 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 над тобой будут глумиться, 243 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 в итоге ты получишь травму на всю оставшуюся жизнь. 244 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Мои ноги? 245 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Нет, сынок. Я говорю о твоем духе. 246 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Теперь слушай. 247 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Ты особенный. 248 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 У тебя сердце льва. 249 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Но у тебя душа нежного ягненка. 250 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 И я хочу защитить тебя. 251 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Если ты не играешь в бейсбол, у тебя есть свободное время, 252 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 чтобы заняться более высоким призванием, проповедовать Слово Божье. 253 00:18:13,718 --> 00:18:16,095 Тебя подвели земные ноги, 254 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 но Бог даст крылья для полета. 255 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Ты понимаешь меня, не так ли, сынок? 256 00:18:25,229 --> 00:18:26,314 Мой мальчик. 257 00:18:27,440 --> 00:18:28,274 Люблю тебя. 258 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Читайте свои стихи. 259 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Я всё слышу. 260 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}А надеющиеся на Господа обновятся в силе. 261 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Они пойдут – и не утомятся. 262 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Что здесь происходит, Эрл? 263 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Похоже, стадо с пастухом зашли в тупик. 264 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Так ли это? 265 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Некоторые из нас будут скучать. 266 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Но мы только приехали. 267 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 А мы вас вышвырнули! 268 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 А теперь быстро. 269 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Мы должны вернуть этот дом. 270 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Не волнуйтесь. 271 00:19:45,643 --> 00:19:47,854 Мы не останемся там, где нас не ждут. 272 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 К утру мы уедем. 273 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Хелен. 274 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Вам должно быть стыдно. 275 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 О, су... 276 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Стреляй. 277 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - Стрелять. - Мой муж – прекрасный человек. 278 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Он хороший, праведный и отдал свою жизнь и счастье на служение Господу. 279 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Он поставил вас всех выше своих собственных детей. 280 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Как вы отплатили за такую беззаветную преданность? 281 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Выгоняете его из собственной церкви. 282 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 Выставляете его детей на улицу. 283 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 И почему? 284 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 Пастор попросил вас вести себя порядочно, 285 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 как верующие люди, которыми, по его мнению, вы являетесь. 286 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Порядочные трудяги? 287 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Нет. 288 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Вы не заслуживаете Джеймса Хилла. 289 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Хелен, я... 290 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 У нас всё будет хорошо. 291 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Я бы хотела, чтобы вы остались. 292 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Я бы хотел, чтобы мы не уезжали. 293 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Увижу ли я когда-нибудь своего единственного парня? 294 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Я не знаю. 295 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Я буду скучать по тебе. 296 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 До скорого, дружище. 297 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Это Эрл? 298 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 ТИП ТОП КЛУБ 299 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Он пьян, папа. 300 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Он кого-нибудь убьет. 301 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Эрл. 302 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Эрл. Ты пьян. 303 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 Тебе нельзя за руль. 304 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 А тебе нельзя вести себя так, словно ты всё еще важная шишка. 305 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Смотри, чтоб дверью не прибило. 306 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 Я не позволю тебе сесть за руль. 307 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Рики. 308 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Ладно. 309 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Пусть будет по-твоему. 310 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Он пытается спасти твою шкуру! 311 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 Мою шкуру? 312 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Мою шкуру? 313 00:22:52,622 --> 00:22:56,125 Не трогай моего парня. Держись подальше от моего ребенка. 314 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Папа – крутой. 315 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Садись в машину. 316 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Ты чего это? 317 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Давай, Эрл. Вставай. 318 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - Ты думаешь, что ты лучше меня? - Нет. 319 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Уверен, ты бы надрал мне задницу. если бы не был так пьян. Осторожно. 320 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Думаешь, что ты лучше меня, потому что читаешь эту книгу. 321 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Заходи в дом. Эрл, иди в дом. 322 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Моя вина. 323 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Из-за чего вы поссорились? 324 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Из-за вас. 325 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Он опасен в таком состоянии. 326 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Он такой всё чаще. 327 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Спасибо, пастор. 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Прибереги это для шерифа Далтона. 329 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Я полагаю, он скоро заедет к вам. 330 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Пастор. 331 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Вы сделали всё, что могли и как умели. 332 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Они оценят это, когда вы уедете. 333 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Спасибо. 334 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Храни вас Господь. 335 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Иисус, помоги мне. 336 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Я на пределе. Пожалуйста, помоги мне. 337 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 С Тобой всё возможно преодолеть, Господи. Пожалуйста. 338 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Подай мне знак. 339 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Пожалуйста, подай мне знак. 340 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 Да чтобы... 341 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Боже! 342 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Боже! 343 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Ты как, папа? 344 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Я просто устал, сынок. 345 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 Джеймс. 346 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 У нас кончилось топливо. 347 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Ну ладно, кто-нибудь да проедет мимо. 348 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Давайте... 349 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 А пока давайте поставим запаску. 350 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 У нас нет запаски. 351 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Папа, я же вчера ее починил. 352 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 А вечером я обменял ее на топливо. 353 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 И правильно сделал. 354 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Вот как выживают простые люди, каждую минуту. 355 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Принимают сложные решения в жестоком мире. 356 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Делают всё, что в их силах. 357 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Бывает, что неважно, насколько сильно и упорно ты стараешься. 358 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Не ладится и всё, и человек в этом не виноват. 359 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Ну, хуже уже не будет, да? 360 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Наверное, мы – самая невезучая семья во всём Техасе. 361 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Возможно, и в Оклахоме тоже. 362 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Смотрите. 363 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Только великий художник мог написать такую картину. 364 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Давайте сядем в машину. 365 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Давай, Рики. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Вас подвезти? 367 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 Да! 368 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Ну, поехали. 369 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Я никогда не видел цветного. 370 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Отойди, а то ослепнешь. 371 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Отличное мороженое, мисс Флора. 372 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Я рада, что вам нравится, сэр. 373 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Сэр? 374 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Если бы она знала тебя... Если бы вы знали Рики, не назвали его сэром. 375 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Полагаю, что знаю его. 376 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Раз вы так считаете. 377 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Миссис Линда, у вас прекрасный дом. 378 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Он принес нам много радости. 379 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Мне нужно принести вам побольше еды. 380 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Нет, нет. 381 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Если съем еще кусочек, то лопну. 382 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Спасибо. 383 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 Не знаю, как мы можем отблагодарить вас за помощь. 384 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 Она была нам очень нужна. 385 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Ну теперь, возможно, найдется способ. 386 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Но это... Я не знаю. Эта работа, 387 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 вероятно, не достойна человека с вашим образованием и опытом. 388 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 О, нет. Нет, вы будете удивлены. 389 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Мой брат Деннис из Боуи Сити. 390 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 сказал, что Первая баптистская церковь ищет нового пастора уже год. 391 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Но желающих нет. 392 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Что ж, очень жаль. 393 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 Вы еще не видели Боуи Сити. 394 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Мягко говоря, захолустье. 395 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 В городе совсем ничего нет. 396 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Но там хорошие люди. 397 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Есть дом пастора. 398 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Скромный. 399 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Наверное, это не для вас, но... 400 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - Мы согласны. - Да, согласны. 401 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Брат Джош, 402 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 ты не случайно нашел нас на дороге. 403 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Когда Господь закрывает дверь, он открывает окно. 404 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Но разве вы не хотите услышать больше об этом...? 405 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Только «аминь». 406 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - Можно мне сказать «аминь»? - Аминь. 407 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Вас понял, взлетаем, часы включены. 408 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 - Сигма 7... - На взлет! 409 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Дети так радуются. 410 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 - Там! - Где? 411 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Там! 412 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Центр управления сообщает, что аппарат покинул атмосферу Земли, 413 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 мы всё приближаемся. 414 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Человек приближается к небесам. 415 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Вижу. 416 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Огромное. 417 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Пошли в дом. 418 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Ты идешь, папа? 419 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Иди, сынок. 420 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Я хочу пообщаться с небесами. 421 00:32:49,927 --> 00:32:52,930 БОУИ ТЕХАС 422 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Здравствуйте, пастор. Как поживаете? 423 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Добро пожаловать в дом, милый дом. 424 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Скорее «в милую развалину». 425 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 Джеймс Хилл. 426 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Рад знакомству. Брат рассказал мне о вас. 427 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Да, ваш брат был очень добр к нам. 428 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 - Деннис, верно? - Да, верно. 429 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Он не выглядит красивым, 430 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 но придут муссоны, торнадо и внезапные наводнения, 431 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 а он оставит вас сухим и невредимым. 432 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Я уже чувствую это. 433 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Что это? 434 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Раньше здесь был морг. 435 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Подождите, пока не увидите церковь. 436 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Вам понравится церковь. 437 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Где находится церковь? 438 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Церковь находится здесь, дальше по дороге. 439 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Вы хотите пойти посмотреть церковь или зайти внутрь? 440 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Сначала мы посмотрим церковь. 441 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 - Они будут в восторге от церкви. - Да. 442 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Вот она. 443 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 Теперь вы понимаете, о чём я говорил? 444 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Много места. 445 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Есть... потенциал. 446 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Мне здесь нравится. 447 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Здесь можно побегать. 448 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 У мальчика полно энергии. 449 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Да, а разум смутит самого Соломона. 450 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 Когда я могу приступить? 451 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Соберись, Джей. Мы только начали. 452 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Возьмете еще двоих? 453 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Его и кого еще? 454 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 - Я могу отбивать. - С этими штуками на ногах? 455 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Мой папа - пастор, и он называет их корректирующими ограничителями. 456 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Только давай без библейской ерунды. 457 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 Я не буду играть с роботом. 458 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Здоровый пусть встает слева. 459 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Без него я пас. 460 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Нашелся тут кандидат на драфт в первый раунд. 461 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Кого мне еще уделать? 462 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Пошли. 463 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Эй, огнемет. 464 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Если обыграю тебя, возьмете обоих. 465 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 И он должен пройти через поле. 466 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Никто никогда не подавал тебе с такой силой, как он. 467 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Если ты промахнешься, 468 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 они никогда не дадут забыть об этом, тем более играть. 469 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Я не проиграю. 470 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Эй, робот. 471 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Где мы тебя закопаем, на кладбище или на свалке? 472 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Три удара. 473 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Пофиг. Ты даже не увидишь мяч. 474 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Лучше останься в аутфилде. 475 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Парень, зря ты так. 476 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Меня зовут Рики Хилл. 477 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Рики Хилл, ты смелый. 478 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Но не очень умный. 479 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Его мяч и со здоровыми ногами не отбить. 480 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Я предупреждал. 481 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Ты готов, робот? 482 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - Немного опоздал. - Робот! 483 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Будешь продолжать или сразу уйдешь? 484 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Кидай давай. 485 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 О, робот собирается отбить. 486 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Так, желейные ножки, давай. 487 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Заканчивай, пока не поздно. 488 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - Хватит! - Пойдем, пока не поранился. 489 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Три удара. 490 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Чтобы он убил тебя? 491 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Если не попробую, я и так умру. 492 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Надо отбивать быстрее. 493 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Что ты делаешь? 494 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Посмотрите на него. 495 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Мне нужно движение всего тела! 496 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Я должен это сделать. 497 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Откуда ты знаешь, что справишься? 498 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Я просто знаю это. 499 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Ладно, веселье закончилось. 500 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Пора попрощаться с роботом. 501 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Ты сделал это! 502 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Ты попал! 503 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Это не считается! 504 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Да пошли вы. Я не буду играть с калекой. 505 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 - У нас был уговор. - Ничего такого не было. 506 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Лжец! Я видел, как ты кивнул головой! 507 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Никто не называет меня лжецом, робот. 508 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Думаешь, сможешь меня растоптать? 509 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Он уже это сделал. 510 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 Эй, прекрати! 511 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 Тренер сказал, еще одна драка - тебе конец. 512 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Будь ты проклят. 513 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Отброс общества. 514 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Ты всё равно этого не стоишь. 515 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Пойдем, поиграть не выйдет. 516 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 - Но я отбил его. - Это главное. 517 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Пока, Рики Хилл. 518 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Ладно. 519 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Кто-нибудь хочет прочесть молитву? 520 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Что-то произошло, о чём я не знаю? 521 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Боже мой. 522 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 - Больно? - Ни капельки. 523 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Как? 524 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Ну, сэр, кажется, один из моих протезов... 525 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 левый, я думаю, ну, он сломался первым, так что я... 526 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Так что тебе пришлось снять второй, чтобы ходить, так? 527 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Да. 528 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Спасибо, Господи. 529 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Ну, покажи мне. Просто... 530 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Так, все встаем. Мы идем за мороженым. 531 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - Пойдем пешком. - Мы не можем себе этого позволить. 532 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Ты отвлекай мороженщика, а я украду нам галлон. 533 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - О, нет, не украдешь. - О, да, украду. 534 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 - Я чувствую себя авантюристом. - Он ничего не украдет. 535 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Это не ерунда, ребята. Чтобы быть в моей команде, нужно: 536 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 а) посещать тренировки каждый день, с 16 до 18, 537 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 б) быть готовым работать на полную катушку, 538 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 в) не ныть и работать битой, потому что я вам не мамочка. 539 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Так вот, если будете отлынивать, 540 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 сразу вышвырну вашу задницу с моего поля. 541 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Если вы еще не сдали, 542 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 то нужно принести подпись ваших родителей на разрешении. Давайте. 543 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Принесите назад во вторник, в 15:00, с подписью. 544 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Ладно. 545 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Сынок, это не твоя вина, 546 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 но ты явно не справишься. 547 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Я готов на жертвы. 548 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Хорошо сказано. 549 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Я дам тебе испытательный срок. 550 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Но тебе придется показать мне чудо. 551 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Думаешь, мама подпишет, не сказав папе? 552 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Он всё равно потом узнает. 553 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Как поживает мой маленький лев? 554 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 О чём ты думаешь? Что-то прячешь за спиной. 555 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Попробуй успокоиться? 556 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Расскажи Псалом 23. 557 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 Господня – земля... 558 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Убедительнее. 559 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...и что наполняет ее. 560 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Папа, я знаю, что ты скажешь, 561 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 но мне лучше. 562 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Сынок, тебе, может, и лучше, 563 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 но ты не вылечился. 564 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Твои кости... 565 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 они слабые. 566 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Как веточки. 567 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Папа... 568 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Я хочу только играть. 569 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Ты не будешь играть. 570 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Никогда. 571 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Тебе может казаться, что это несправедливо. 572 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 Но у Бога есть на тебя план. 573 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Это знак. 574 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Знак, что ты станешь великим человеком. 575 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Что важно? 576 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Важны многие вещи. 577 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Но что является жизненно важным? 578 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Одно. 579 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Делать богоугодное дело. 580 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Я хочу, чтобы вы использовали 581 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 каждую возможность, чтобы служить Ему. 582 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 И в следующий раз, когда когда вы только подумаете согрешить, 583 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 я хочу, чтобы вы задали себе этот вопрос: 584 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 «Как Бог будет судить меня?» 585 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Святой Дух всё видит и всё знает, 586 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 наказывает за каждый проступок. 587 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Так давайте же попросим Бога... 588 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 о безгрешной неделе. 589 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Это место хуже предыдущего. 590 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Видите, этот человек курит? 591 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Почему папа ничего не сказал ему? 592 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Чтобы стало больше прихожан, отец должен терпеть и «черных овец». 593 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Хорошего дня. 594 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Это пришло тебе. 595 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 - Наверное, от Грейси. - Не может быть. 596 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Он так быстро убрал его, можно подумать, что его рука горит. 597 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Не-а. Только сердце. 598 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Я пойду... разомну ноги. 599 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Если папа узнает, что ты играешь в бейсбол по субботам... 600 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Я просто посмотрю. 601 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 А ты? 602 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Давай. 603 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Один «Взрывной бургер», картофель фри и кока-кола. 604 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 75 центов, у меня ровно столько. 605 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 Один «Взрывной бургер», одна порция картофеля фри и одна кола? 606 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Этого не хватит, чтобы накормить вас троих. 607 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Нам нужен только один заказ. 608 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Я пытался ему сказать, но он просто ворвался сюда как сумасшедший. 609 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Ну, он посчитал слишком быстро. 610 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 На самом деле, нам не хватает четвертака. 611 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Ну, я не очень силен в цифрах. 612 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - Я вернусь, когда будут деньги. - Подождите. 613 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Так получилось, что у меня есть четвертак. 614 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 - Хорошо, я их закрыл. - Не открывай. 615 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Не буду. Я никогда не был в такой темноте. 616 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Вот, веди его сюда. 617 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Я, пожалуй, присяду, да? 618 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Мы все знаем, что индейка – твое любимое блюдо... 619 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 но мы хотели сделать что-то особенное. 620 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 - Можно я открою глаза? - Да. 621 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Это мое второе любимое блюдо. 622 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 И более заботливый подарок, я... 623 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 Не могу вспомнить. 624 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Ты заботишься о нас весь год... 625 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 сегодня мы хотели позаботиться о тебе. 626 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Самый прекрасный подарок, который я когда-либо получал... 627 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 И это не этот вкусный бургер. 628 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Это радость разделить его со всеми вами. 629 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Вы – моя прекрасная семья. 630 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Мы не голодны. 631 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - С набитым животом. - Худею. 632 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Все мы, девушки, худеем. 633 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 А я умираю от голода. 634 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Мы с мамой едем в Оклахому, 635 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 чтобы жить с бабушкой и дедушкой. 636 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 А кто-нибудь в вашем новом городе выяснил, 637 00:47:29,182 --> 00:47:30,767 как ты жульничаешь в бейсбол? 638 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Искренне надеюсь, что ты всё еще играешь, независимо от того, как у тебя с ногами. 639 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Зная тебя, уверена, что ты всё еще мечтаешь о Главной Лиге. 640 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 У меня мечты закончились. 641 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Так что ты должен исполнить свою для нас двоих. 642 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Если кто и сможет, так это ты. 643 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 P.S. Ты всё еще мой парень. 644 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Почему ты не играешь? 645 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Мой папа отказался подписывать. 646 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Посмотри на тренера. 647 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Выглядит так, будто не спал всю ночь, проверяя подписи. 648 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Погоди. Ты предлагаешь...? 649 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 - Подделать подпись? - Ага. 650 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Похоже, что настоящий грех – это не давать тебе играть. 651 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Джейсон прав. 652 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 И я не знаю ни одной души, кто заслужил бы это больше, чем ты. 653 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Дай сюда. 654 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Надеюсь, Господь не против. 655 00:48:46,718 --> 00:48:47,593 Добрый вечер, мэм. 656 00:48:48,094 --> 00:48:50,388 Я Дон Фишер, тренер по бейсболу. 657 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Мне жаль, но мальчикам нельзя играть. 658 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Лучше обсудить это с вашим мужем, мэм. 659 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - Он подписал разрешение Рики. - Входите. 660 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Который, кстати, отбивает всё, что летит в его сторону. 661 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Что это такое? Я ничего не подписывал. 662 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Это не мой почерк. Это подделка. 663 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Ну, вы же знаете мальчишек. 664 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Как бы то ни было, он прекрасный отбивающий. 665 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Я хочу понять, как у вашего парня получается бить 666 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 так далеко и так сильно... 667 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 Господь дал ему дар. 668 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Он не будет играть. 669 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 - Вы не позволите ему играть? - Нет. 670 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Послушайте, я 13 лет был пастором в Панхандле... 671 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 и я хорошо знаю, как выглядит чудо. 672 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Рики – одно из них. 673 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Так что мой вам совет, пастор... 674 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 разберитесь, почему вы так упорно хотите раздавить мальчику душу 675 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 и лишить его дара. 676 00:50:03,669 --> 00:50:05,880 Благословит вас Господь. Аминь, и спокойной ночи. 677 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Рики? 678 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Рики. 679 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Это сделал я. 680 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Он меня прикрывает. 681 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Я сказал, чтобы он играл... 682 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 и подделал подпись. 683 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Он пытался помочь мне делать то, что я люблю. 684 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 То, что ты любишь? 685 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Это правда. 686 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Я не просто отбиваю палкой камень. 687 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Когда я беру биту, я не чувствую себя калекой. 688 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Я – Давид, побеждающий Голиафа. 689 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Все видят, как много это для меня значит, кроме тебя. 690 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Не дерзи мне, парень. 691 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Хватит ругать этого ребенка! 692 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Дай ему высказаться. Он это заслужил. 693 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Не лезь в это. Это не твое дело. 694 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Мое дело – семья, которую ты превратил в овец. 695 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Хелен и дети так тебя любят, 696 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 что позволили тебе просто высосать всю радость из их жизни. 697 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 А я слишком стара и зла, чтобы терпеть еще хоть минуту, 698 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 что ты делаешь их такими же несчастными, как сам. 699 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 «Наш долг – искать наше истинное призвание. Ради которого 700 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 Бог послал нас на Землю. 701 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 И выполнять его с преданностью, как и божественное предназначение». 702 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Вот, видите? 703 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Даже слепой может сказать. что ты рожден быть проповедником. 704 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Ты сказал эти слова. Это твоя проповедь. 705 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Являются ли эти слова истиной? 706 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Думаешь, бейсбол – это твой долг? 707 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Сколько я себя помню. 708 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 И даже готов соврать? 709 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Видишь? 710 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Это ложь. 711 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Теперь тебе придется выбрать. 712 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Воля Господа... 713 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 или твоя воля. 714 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Роберт... 715 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 ты солгал. 716 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Ты обманул. 717 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Ты ввел в заблуждение своего брата. 718 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 В нашем доме есть правила. 719 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 И ты знаешь последствия, если их нарушать. 720 00:52:28,523 --> 00:52:29,482 Да, сэр. 721 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Иди на улицу. 722 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Прямо сейчас. 723 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Папа, это должен быть я! 724 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Роберт... 725 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 ты обманул меня. 726 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Я не могу передать, как это больно. 727 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Ты знаешь, что я люблю тебя. 728 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Речь идет о спасении твоей души. 729 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Ты меня не спасешь. 730 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Ты можешь бить меня всю ночь... 731 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 это не изменит Рики. 732 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Рики сбит с толку. 733 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Он сошел с пути. 734 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Это не он сошел с пути. 735 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Что он делает? 736 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Взрослеет. 737 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Поворачивайся. 738 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Идите в дом. 739 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - Я сказал, иди в дом. - Папа? 740 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Оставь меня. Иди в дом. 741 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Это нечестно. 742 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Я не могу провести всё лето без бейсбола. 743 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Если не найдешь способ проповедовать и играть одновременно... 744 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 будешь на скамейке. 745 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Сынок... 746 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 ты знаешь, что не должен мешать мне, 747 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 когда я пишу проповедь. 748 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Да, сэр. 749 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Я пришел спросить, что делать, когда мне нужно что-то сказать тебе. 750 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Сейчас. 751 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Хорошо. 752 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Говори, что хотел. 753 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Вчера ты предоставил мне выбор... 754 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 и я крепко задумался над этим. 755 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Ты прав. Бог – важнее всего. 756 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Он был, есть и всегда будет. 757 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 И как вы ты говорил на проповедях много раз... 758 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Бог не совершает ошибок. 759 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Аминь. 760 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Я чувствую, что он направляет меня, когда я взмахиваю битой. 761 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Я чувствую Его силу... 762 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 когда мяч перелетает через заднее поле. 763 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - Я не улавливаю логику. Что...? - Потому что я еще не закончил. 764 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Я выбираю оба варианта. 765 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Ты выбираешь Бога... 766 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 и бейсбол? 767 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Ответ один. 768 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 Он дал мне два дара: 769 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 страстной проповедью и силой своей руки. 770 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Я всё могу в укрепляющем меня 771 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Иисусе Христе. 772 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Филиппийцам 4:13. 773 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Что это? 774 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Спасибо за всё, чему ты меня научил, папа. 775 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 От команды «Баффалос» центральный филдер, номер 17, 776 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Рики Хилл! 777 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 - Рики! - Рики! 778 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 И уходит! 779 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Дамы и господа, открытие сезона 1973 года заканчивается 780 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 очередным победным хоум-раном 781 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 от невероятного Рики Хилла из «Баффалос»! 782 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - Это наш брат! - Ну ты даешь, чувак! 783 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 - Так держать, Рики! - Рики! 784 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Давай. 785 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Отлично ты его уделал. 786 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Откладывал слайдер всю игру. 787 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Я чуть не угодил ногой в ведро. 788 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Вот блин. 789 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Ладно, я пойду. 790 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 - Увидимся в понедельник. - Да. 791 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Хорошо. Нам нужно поработать над машиной. 792 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 - Я буду там. - Ну, повеселитесь сегодня. 793 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - Хорошо. Ночь. - Рад был увидеться. 794 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 4-4, снова. Теперь точно больше 400. 795 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Уверен, что он не жульничает? 796 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Девчонки ни черта не смыслят в бейсболе. 797 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Нет, я понимаю. 798 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Наконец-то появилось вращение всего тела. 799 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Нашел свою силу. 800 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Что ж... 801 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 ты скучал по мне? 802 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Мне нужна только правда. 803 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Грейси? 804 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 - Я слышал, ты... - Я вернулась повидаться со старым другом. 805 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Со мной? 806 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Всё еще красавчик. 807 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Я следила за твоей карьерой. 808 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Нам надо кое-что сделать. 809 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Починить кое-что. 810 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Да, мы... Хорошо, мы пошли. 811 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Ты показал класс. 812 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - Я много болтал. - Ты поверил в себя. 813 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 А меня лишь интересовало, как выбраться из того дома. 814 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Как долго ты будешь в городе? 815 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 Не знаю. 816 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Несколько дней. 817 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Малыш, здесь всегда так жарко? 818 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Мне нужно выпить. 819 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - Нед, это мой друг Рики. - Рики? 820 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Рики Хилл, феномен бейсбола? 821 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Знаешь что? Я должен тебя поблагодарить. 822 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 За что именно? 823 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Я поставил на него. Пятьдесят баксов, ставка пять к одному. 824 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Ты как автомат в Вегасе, мой друг. 825 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Когда не грубит, Нед – спортивный журналист, «Истерн Кроникл». 826 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Я его редактор. 827 01:00:25,124 --> 01:00:26,542 Подумала, вам стоит встретиться. 828 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 - Твоя мама пригласила нас на ужин. - Круто. 829 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Он забил четыре хоум-рана в этой игре. 830 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 А ты приличный спортивный журналист? 831 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Ну, мне хотелось бы так думать. 832 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Напористый, не хвастливый, 833 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 не такой, как этот наглец Маккормак. 834 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Вы его знаете? 835 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Я и есть тот самый Маккормак... 836 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 наглец. 837 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Ну, тогда хватит играть в азартные игры и выпивать. 838 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Неужели это тот маленький росток, который был посажен так давно? 839 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Грейси, ты расцвела прекрасной розой, девочка. 840 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Иди сюда и обними меня. 841 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Ты пойдешь завтра с нами на воскресную службу? 842 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 - С удовольствием. - Я буду очень рад. 843 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Ну, милая, у парня ведь завтра игра. 844 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Нед Маккормак, кстати. 845 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Приятно познакомиться. Спасибо, что пригласили. 846 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Мне нравится всё, что вы сделали с... 847 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 со всем. 848 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Не говорите мне, что вы не играете по воскресеньям. 849 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Его отец не смог наставить его на путь истинный. 850 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Путь истинный. 851 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Извините, не хочу сказать ничего плохого. Вы, конечно, и сами видите, 852 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 его игра – это просто феномен. 853 01:01:48,291 --> 01:01:49,459 Я не видел, как он играет. 854 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Вы никогда не видели его игру? 855 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Нет. 856 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Ну что ж, пойду умоюсь. 857 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Скоро вернусь. Рад тебя видеть, Грейси. 858 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Я буду там. 859 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Отличная игра сегодня. 860 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 Твой... 861 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 парень ушел? 862 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Нед - не мой парень. 863 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Я поняла это за ужином вчера вечером и порвала с ним. 864 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Он принял это как джентльмен, а потом уволил меня. 865 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Ну, ты умница. 866 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Держу пари, найдешь другого. 867 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Если бы твой оптимизм разлить по бутылкам, я взяла бы целый ящик. 868 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Знаешь, какой я придурок? 869 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 Это не заметно. 870 01:02:48,935 --> 01:02:50,228 Восполни мои знания. 871 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Каждое письмо, которое ты написала с тех пор, как тебе исполнилось девять, 872 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 я сохранил. 873 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Господи! Они занимают целую ванну? 874 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Нет. 875 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Значит, мы оба придурки. 876 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Ты сохранила мои? 877 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Оба. 878 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Я не очень люблю писать. 879 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Поэтому ты перестала писать? 880 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Нет. 881 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Твоя карьера шла в гору, и я решила, что ты забыл обо мне. 882 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Ни на миг. 883 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Рики, это уже второй раз. В чём дело? 884 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Я просто... 885 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Болит от ударов. 886 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Это не просто боль, это агония. 887 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 Давно так? 888 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Всю жизнь. 889 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 Что говорят врачи? 890 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Ничего. 891 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Если пойду к врачам, они просто скажут мне прекратить играть. 892 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Мне это надоело. 893 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Меня достали эти школьники, 894 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 на которых приходят смотреть скауты, и... 895 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 И тут ты, самый сильный игрок, которого я когда-либо видел. 896 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 И ничего, а время идет. 897 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Через четыре месяца ты заканчиваешь школу, 898 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 и именно сейчас скауты отбирают всех хороших, 899 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 а ты, сынок, лучше, чем просто хороший. 900 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Ты хочешь играть в Главной Лиге? 901 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Больше всего. 902 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - Но, Рэй... - Ничего. 903 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 После всего ада, через который ты прошел, 904 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 я не позволю тебе потерять надежду. 905 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Мы идем прямо к вершине. 906 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 Я свяжусь не просто с кем-то. 907 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Я звоню Майку Толиверу. 908 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Кто такой Майк Толивер? 909 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Майк Толивер – один из лучших скаутов в этом бизнесе. 910 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 И я уговорю его прийти на одну из ваших школьных игр. 911 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - Привет. Рад тебя видеть. - Привет, как дела? 912 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 С кем он разговаривает? 913 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Это один из скаутов. 914 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Серьезно? 915 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - Это было неплохо. - Хорошо. 916 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Это того стоит. С нетерпением жду встречи с Рики. 917 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Он – нечто другое. Спасибо, мистер Толивер. 918 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Робот. 919 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Похоже, мы наконец-то завершим начатое. 920 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Не волнуйся, всё будет быстро. 921 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Не хочу видеть, как ты страдаешь на глазах у всех. 922 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Вот они, друзья. «Баффалос» из Боуи. 923 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Это должен быть знатный матч, 924 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 Боуи встретится с соперниками по округу, с «Дикими кошками». 925 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Я готов! 926 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 В отчете говорится, что парень бьет отменно. 927 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 Но про руку там ничего не сказано. 928 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Третий страйк! Бэттер уходит! 929 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 У «Баффалос» новый бэттер... 930 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 Как думаешь, его возьмут? 931 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...машина по отбиванию мячей... 932 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Всё поставлено на карту. Ты бы справился? 933 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Рики Хилл! 934 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Теперь не спрячешься, робот. 935 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Я больше не буду его жалеть. 936 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Всё закончится прямо здесь, сейчас. 937 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Страйк! 938 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Давай, Рики! 939 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 Рики! 940 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 Давай! 941 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Так красиво. 942 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Чем быстрее он летит, тем быстрее надо отбить. 943 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 ГОСТИ – ДОМ 1 - 2 944 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Ловлю! 945 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Рики? 946 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Не двигайся. 947 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Я могу закончить. 948 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Я споткнулся обо что-то. 949 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 О поливалку. 950 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Перелом плохой... 951 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 но не это меня беспокоит. 952 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Эти сухожилия, 953 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 они удерживают сустав, но, Рики... 954 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 они разорваны в клочья. 955 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 Они не связывают твою лодыжку с малоберцовой костью. 956 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 А эти две связки, 957 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 они даже не повреждены, они полностью разорваны. 958 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Хорошо, как скоро я смогу играть? 959 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Сынок... 960 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 это будет чудо, если ты снова будешь ходить. 961 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Я бы попытался спасти голеностоп. 962 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 Попытался? 963 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Пастор, единственный надежный вариант, который я могу предложить, 964 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 это многочисленные операции, с долгой, мучительной реабилитацией. 965 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Сколько? 966 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Семь тысяч, возможно, больше. 967 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 И есть еще одна сложность. 968 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Какая сложность? 969 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Прогрессирующее дегенеративное заболевание позвоночника. 970 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Рики, твоим костям не хватает белка, 971 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 что приводит к преждевременному старению позвоночника. 972 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Как это преждевременному? 973 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 У вашего сына позвоночник, как у 60-летнего мужчины, 974 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 и я ничего не могу сделать, чтобы изменить это. 975 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Давай я подниму. 976 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Мое сердце разрывается, Рики. 977 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Хоть моя вера и поддерживает меня. 978 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Дальше ты скажешь, что на то была воля Господа. 979 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Он разорвал мне ногу, свернул позвоночник. 980 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Почему, папа? 981 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Он хочет, чтобы я страдал всю жизнь, с самого рождения? 982 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - Был жалким калекой? - Не говори так о себе. 983 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 Я не хочу этого слышать, ясно? 984 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Он испытывает тебя, сынок. 985 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Испытывает тебя, сурово испытывает. 986 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 И ты должен держаться за свою веру, потому что больше у нас ничего нет. 987 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Рано или поздно бейсбол бы закончился. 988 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 И если получать плохие новости, лучше уж раньше, чем позже, 989 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 то, что у тебя забирают его, пока ты еще молод... 990 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 может быть, это и хорошо. 991 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Это... 992 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Это дает тебе время 993 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 понять, что ты будешь делать дальше со своей жизнью. 994 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Впервые ты заговорил со мной как настоящий отец... 995 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 И ты говоришь: «забудь единственное, что что тебе было дорого»? 996 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Нет. 997 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Нет, я не это хотел сказать, Рики. 998 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Когда тебе было десять, 999 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 ты сказал, что будешь играть в Главной Лиге, но не представлял как. 1000 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Ты сделал всё, что смог, а остальное? 1001 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Остальное ты принял на веру. 1002 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Да и мне это никак не помогло. 1003 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Снова та же фигня. 1004 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Рики, мы соберем эти деньги. 1005 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Все семь тысяч. 1006 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Это могут быть и десять миллионов. 1007 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Может, Нед подключится, напишет статью. 1008 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 «Как я помог калеке и завоевал девушку». 1009 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Должен признать, в этом есть смысл. 1010 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Парни ни черта не смыслят в любви. 1011 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Зачем ты вернулась сюда? 1012 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Что-то сломалось во мне, когда я еще была маленькой девочкой. 1013 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Это оставило дыру в моей душе. 1014 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Что бы я ни пробовала, кого бы ни встречала... 1015 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 она не заживала. 1016 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Несколько месяцев назад я был на пределе. 1017 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Я была по-настоящему потеряна. 1018 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Что тебя спасло? 1019 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Я вспомнила своего первого парня. 1020 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Было бы здорово, если бы он стал твоим последним? 1021 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Если это было предложение, 1022 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 тебе придется постараться получше. 1023 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 - Было так плохо? - Нет. 1024 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Но я согласна. Продолжай. 1025 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 ОПЕРАЦИЯ РИКИ ХИЛЛ 1026 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 ОПЕРАЦИЯ РИКИ ХИЛЛ 1027 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Эй, как проходит операция «Рики Хилл»? 1028 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 За девять недель мы собрали около двух тысяч долларов. 1029 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Ну, вот что я вам скажу. 1030 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 У меня здесь совершенно новый полтинник, 1031 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 а это значит, что вы сорвете джекпот еще до пробных игр. 1032 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Так что берись за биту, парень. 1033 01:14:45,276 --> 01:14:46,611 Мы все на тебя рассчитываем. 1034 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Спасибо, сэр. 1035 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Мы не успеем вовремя. 1036 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Бабуля. 1037 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Дамы. Мисс Хелен. 1038 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Рики. 1039 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 Ты видел это? 1040 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 В самом верху спортивной страницы. 1041 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 «Четыре бейсбольные команды проведут отборочные в Главную Лигу 1042 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 на поле парка Роквуд в Бренхэме. 1043 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 Скаутские команды будут оценивать игроков 1044 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 в течение двух дней». 1045 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Это через два месяца. 1046 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Будет трудно, но ты сможешь восстановиться. 1047 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Восстановиться после чего? 1048 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 Операции. 1049 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Как только мы тебя отправим, сможем... 1050 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Рэй, мы пытались. 1051 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Всё кончено. Мы не собрали денег. 1052 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Деньги, деньги, деньги. 1053 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 Корень всех зол. 1054 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Ну, не всегда. 1055 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Что ты делаешь? 1056 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Разве не очевидно? 1057 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Рэй, я не могу это принять. 1058 01:16:04,981 --> 01:16:06,149 Кто тебе это дает? 1059 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Это кредит... 1060 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 под будущие доходы. 1061 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 На свалке? 1062 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 На свалке? 1063 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 С того, что я тебе плачу? 1064 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Сынок, на этой свалке ты умрешь без гроша. 1065 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Грейси, сколько вам не хватает? 1066 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 Вообще-то, лучше не знать сумму. 1067 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Рэй. 1068 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Пастор. 1069 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Мой сын не будет пробоваться в профессиональный бейсбол. 1070 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Нет, он будет пробоваться. 1071 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Парень хочет в профессиональный бейсбол 1072 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 с девяти лет, 1073 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 с тех пор, как пробил дыру в моем лобовом стекле. 1074 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Не нужно тебе приходить сюда и давать ему ложные надежды... 1075 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 и загонять его в долги. 1076 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Пастор, я умоляю тебя. 1077 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Дайте этому мальчишке один-единственный шанс 1078 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 показать, что он был рожден для этого. 1079 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Ты его сломаешь. Вот что ты собираешься сделать. 1080 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Это мой сын, а не твой. 1081 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Я знаю его лучше, чем ты. 1082 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 И ты его слышал. Нам не нужны твои деньги. 1083 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Я думаю, тебе пора прекратить вмешиваться в дела этой семьи. 1084 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 Садись в свой грузовик и уезжай. 1085 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Хватит с меня. 1086 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Принеси этот чек сюда. 1087 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Лилиан! 1088 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 «Заплатить сумму в размере...» 1089 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - Грейси? - 4652 доллара. 1090 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Что? 1091 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Ты - хороший человек, Рэймонд. 1092 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Даже если ты язычник. 1093 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Спасибо. 1094 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Я верю, что ты ангел. 1095 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Это мило, но в тебе говорит морфий. 1096 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Правда есть правда. 1097 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 А как же я? 1098 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Ты всё еще мой ангел, мама. 1099 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 Такой же красивый, как эта милая девочка? 1100 01:18:39,802 --> 01:18:40,970 Вы почти близняшки. 1101 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 Почему вы так обеспокоены? 1102 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Даже более, чем обычно. 1103 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Повреждения оказались хуже, чем мы ожидали. 1104 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Мы надеемся на полное выздоровление, но это займет время. 1105 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Отборочные соревнования пройдут через семь недель. 1106 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 Не для тебя. 1107 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Мне жаль. 1108 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 КЛИНИЧЕСКИЙ СБОРНИК 1109 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Эй, мистер. 1110 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Для парня, который едва ходит, вы отлично умеете бить. 1111 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 Любишь бейсбол? 1112 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Люблю. 1113 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Держи. 1114 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 У тебя еще есть шанс. 1115 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 СЕЙЧАС В КИНО АМЕРИКАНСКИЕ ГРАФФИТИ 1116 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Эй, куда ты спешишь? 1117 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Я хочу отвезти тебя в хорошее место. 1118 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Поговорим о будущем. 1119 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Ну... 1120 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 Если мы собираемся говорить о нас, мы, наверное, должны быть сами собой. 1121 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Пошли. 1122 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Сегодня так холодно. 1123 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Мы будем лучше питаться, когда я начну зарабатывать серьезные деньги. 1124 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Не на зарплату новичка. 1125 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Грейси... 1126 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 всё складывается против меня. 1127 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Слишком рискованно. 1128 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 Ты всё бросаешь? 1129 01:21:42,944 --> 01:21:46,072 Застрять в кресле... в кровати, на всю жизнь? 1130 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - Я не буду тебе нужен. - Не надо обо мне. 1131 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Я боюсь. 1132 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Я вырос в кандалах, я не хочу возвращаться. 1133 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Меня вырастил человек, который сдался. 1134 01:22:00,378 --> 01:22:01,504 Он потерял надежду. 1135 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 И я видела, что с ним стало. 1136 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Если ты не попытаешься, ты умрешь внутри. 1137 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 И я не буду стоять рядом и смотреть на это. 1138 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Я хочу вернуть своего мечтателя. 1139 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Он мне нужен. 1140 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Я хочу рискнуть. 1141 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Я не могу. 1142 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Рики. 1143 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Пойдем. 1144 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Давай, залезай! 1145 01:23:00,021 --> 01:23:01,647 Что с тобой? 1146 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Давай. 1147 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Это мой силач? 1148 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Ты справишься, бабуля. 1149 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Ты знаешь докторов и их тягу к мрачности. 1150 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Тише, тише, тише. 1151 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Я отправляюсь к Господу. 1152 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Ищешь их? 1153 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Когда я была девочкой... 1154 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 я хотела только разводить лошадей. 1155 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 И однажды летом, 1156 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 мне было не больше 17 лет, 1157 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 я устроилась работать на ранчо. 1158 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 О, я обожала каждую благословенную минуту там. 1159 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Позднее, весной того года, примерно за месяц до моего возвращения... 1160 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 я встретила этого... 1161 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 симпатичного... 1162 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 молодого парня. 1163 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 И... 1164 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 вне плана... 1165 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 у меня появились все вы. 1166 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Сожаление... 1167 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 Это боль в твоих костях, которая никогда не утихнет. 1168 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 - Джеймс. - Да. 1169 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Ты - хороший человек. 1170 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Но сегодня я попрошу тебя быть великим. 1171 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Подари своему сыну его мечту. 1172 01:25:16,115 --> 01:25:17,533 Я никогда не сомневалась в тебе. 1173 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Хорошо. 1174 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 На следующей неделе... 1175 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 когда ты выйдешь на стадион... 1176 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 брось этот камень. 1177 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Срази Голиафа. 1178 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Знай... 1179 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 Я буду наблюдать. 1180 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 И остаются эти три вещи. 1181 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Вера, надежда... 1182 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 любовь. 1183 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 И самая большая из них – любовь. 1184 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 И она отдавала себя и свою любовь в таком изобилии... 1185 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 и оставила нам свое благословение... 1186 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 говорить чистую правду... 1187 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 независимо от того, хотим мы ее слышать или нет. 1188 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 Мне будет ее не хватать. 1189 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Пусть ее яростный дух... 1190 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 охраняет жеребят весны. 1191 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Откуда эта цитата? 1192 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 Из его сердца. 1193 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 Что хочешь сначала? 1194 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 Плохие новости или ужасные? 1195 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Может, хватит смягчать ситуацию? 1196 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 На отборочных будут профессиональные скауты. 1197 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Именно. Почему это плохо? 1198 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Ну, один из них – Ред Мёрфф. 1199 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 «Ред» Нолана Райана? 1200 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Тот самый «Ред». 1201 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 Самый крутой скаут. 1202 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Я же говорил, что у тебя будет шанс показать им свои возможности. 1203 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 Ты готов? 1204 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Еще бы. 1205 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Я ожидал большего, например, восторженное «да, черт возьми», но... 1206 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 А теперь запомни одну вещь. 1207 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Всё, что нужно старине Реду, это увидеть, как ты бьешь. 1208 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Это было нехорошо с моей стороны. Ты в порядке? 1209 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Завтра я... 1210 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 Я столкнусь с одним из своих главных испытаний. 1211 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Я одержу победу не для себя... 1212 01:29:02,300 --> 01:29:04,552 и не для того, чтобы противостоять земному отцу... 1213 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 которого, по милости Твоей, 1214 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 я стал больше любить и понимать. 1215 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Я знаю, что был эгоистом... 1216 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 что его убеждения и труды на службе стоят выше моих. 1217 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Я постараюсь найти другой способ, чтобы заслужить его любовь... 1218 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 и заставить его гордиться собой. 1219 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Но завтра, Господи... 1220 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 будь на моей стороне. 1221 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Я не справлюсь один. 1222 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Двести лучших бейсболистов. 1223 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Вот сколько вас квалифицировались, чтобы стоять здесь этим утром. 1224 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 К концу самого длинного, 1225 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 самого трудного дня в бейсболе, который каждый из вас пережил, 1226 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 останется лишь несколько человек. 1227 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Вы будете разделены на две команды. 1228 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Завтра вечером вы встретитесь лицом к лицу в парке для старших. 1229 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 И не ошибитесь. 1230 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Вы играете не только ради победы. 1231 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Вы играете, чтобы войти в элиту. 1232 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Я не собираюсь тратить свое время на игроков-любителей. 1233 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Мы ищем бейсболистов. 1234 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Надежды, мечты, решимость не имеют значения. 1235 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Всё сводится к одному. 1236 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Кто лучше. 1237 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Мы отправим вас группами по разным местам, 1238 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 где эти люди будут вас оценивать. 1239 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 Кто движется дальше, а кто отправляется домой. 1240 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Ваша единственная цель: 1241 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 убедить их отправить вас на стадион. 1242 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Стадион – это круг победителей, 1243 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 где вы встретитесь лицом к лицу с человеком, который решит вашу судьбу. 1244 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Со мной. 1245 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 И последнее... 1246 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 одно правило. 1247 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Не разговаривать со скаутами, пока они не заговорят с вами. 1248 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Пусть ваша игра покажет, на что вы способны. 1249 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 А если они скажут, что вы закончили... 1250 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 то вы уйдете. 1251 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Итак, дамочки, получите свои задания. Отправляемся на поле. 1252 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Джейсон! 1253 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Они пытались убедить меня, что с Рики Хиллом покончено. 1254 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Я сказал: "Нет, у Хилла есть еще одна гора, на которую нужно подняться. 1255 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Он слишком упертый, чтобы уйти, и слишком глуп, чтобы слушать". 1256 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Питчеры и кэтчеры, на стадион с Редом, вперед! 1257 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Это меня. 1258 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Удачи. 1259 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Эй. 1260 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Ты приехал без Квина? 1261 01:32:31,509 --> 01:32:33,136 После того поражения 1262 01:32:33,219 --> 01:32:35,012 он стал совсем другим. 1263 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Беги! Беги! 1264 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Беги быстрее! Быстрее! 1265 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 Как у него дела? 1266 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Ему больно. 1267 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Но... 1268 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Он лучше всех, кого я когда-либо видел. 1269 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Эй, Хилл. 1270 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Не похоже, что есть большая разница. 1271 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Тренер, подождите. Мне еще предстоит второй круг ударов. 1272 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 Я не буду тратить время. 1273 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Ты умеешь бить, но не бежать. 1274 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 Не думаю, что они предлагают подписать контракт. 1275 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 Они не могут его убрать. Ред еще не видел, как он бьет. 1276 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Если вы дадите мне еще один шанс и я не справлюсь, 1277 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 я сам уйду. 1278 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Я не буду торговаться. 1279 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Но вот что. Если это нужно, чтобы ты ушел, 1280 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 тогда бери свою биту. 1281 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Да, сэр. 1282 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Эй. 1283 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Смотри, куда бросаешь, сынок. 1284 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Тогда четыре кэтчера... 1285 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 - Летит! - Осторожно. 1286 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Что он делает? 1287 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Разбивает лобовые стекла. 1288 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Кто-нибудь может мне сказать, что, черт возьми, происходит? 1289 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Грациозно. 1290 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Вопрос в том, откуда этот парень бьет: с домашней базы или со второй? 1291 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Черт, это больше 120 метров. 1292 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 До сантиметра. 1293 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Может, его уже кто-нибудь остановит и мы посмотрим, что у него за бита? 1294 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Хочешь, чтобы я остановил его, Ред? 1295 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 - Давай, пока он не убил кого-нибудь. - Да, сэр. 1296 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Сколько было хоум-ранов? 1297 01:37:16,794 --> 01:37:17,670 Не знаю. 1298 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Я сбился со счета после 16. 1299 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Это хоум-ран. 1300 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Я знаю, как выглядит хоум-ран. 1301 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Это не считается. если ты не играешь в Главной Лиге. 1302 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 КТО ПОЧИТАЕТ МЕНЯ, ТОГО Я БУДУ ЧТИТЬ 1303 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Ред, это он. 1304 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 - Мистер Мурфф? Я... - Рики Хилл. Никогда не забуду. 1305 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Сэр, я один из лучших хиттеров, что вы когда-либо видели. 1306 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Если бы я не видел эти удары своими глазами, 1307 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 я бы решил, что ты попусту болтаешь. 1308 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 Ну, это не заявка. 1309 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Сегодня вы бы видели, как я бью. 1310 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Но из-за больной лодыжки, которая скоро заживет... 1311 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 они бы меня не приняли. 1312 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 По уважительной причине. Тебе здесь не место. 1313 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Больная нога может стоить команде побед и денег. 1314 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - Денег? - Профессиональный спорт – не просто игра. 1315 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Это еще и бизнес. 1316 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 - Приходи, когда выздоровеешь. - Я не могу ждать до следующего года. 1317 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 У парня есть яйца. 1318 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - Знаешь что, хватит... - Нет, нет. Пусть говорит. 1319 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Должен признать, мне любопытно. 1320 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Вот что я вам скажу. Мы всё уладим честно и справедливо. 1321 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Как? 1322 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Выставим тебя против лучшего питчера в игре. 1323 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Завтра вечером? 1324 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Эта игра будет максимально близка к профессиональному уровню. 1325 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Будешь в обеих командах. 1326 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Тогда мы сможем очень внимательно тебя рассмотреть. 1327 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Я не подведу. 1328 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Даю слово. 1329 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Я даю тебе этот шанс. 1330 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Но если ты не справишься, это будет конец. 1331 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Найди себе новую мечту. 1332 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 «Спасение». 1333 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Не звучит ли это немного старомодно? 1334 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 - Хелен? - Здравствуйте? 1335 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Это еще один журналист. 1336 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 Не ошиблись. 1337 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Рики назначен хиттером в обеих командах. 1338 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Конечно. Да, вся семья будет там. 1339 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Они такие пушистые. 1340 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Лучшее, что я когда-либо видел. 1341 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Алло? О, ну... 1342 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Извини, мама. 1343 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Большинство твоих прихожан не будет там. 1344 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Там, где собираются двое – уже много. 1345 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 А теперь, можно мне яичницу? 1346 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Здесь, передо мной. Можно мне мою яичницу? 1347 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Что на тебя нашло? 1348 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Мне нужно... 1349 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Мне нужна мама. 1350 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Она понимала. 1351 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Она говорила: «ты ничего плохого не сделала». 1352 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Твой мальчик, он не урод. 1353 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Он особенный. 1354 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Он... 1355 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 идеальный. 1356 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Когда он родился, я увидела его. 1357 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Его ножки были хрупкими, мне сказали: «Он никогда не будет ходить», а он бегает. 1358 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Они говорили: «Он не переживет операции». 1359 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 А он выжил! 1360 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Они говорили, что он никогда не будет достаточно хорош, 1361 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 а он стал лучшим. 1362 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Сколько еще чудес тебе нужно? 1363 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Прекрати. 1364 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 Как бы ты ни хитрил, 1365 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 ты стал так хорош, что я не могу тебя поймать. 1366 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Хочешь узнать мой секрет? 1367 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Я этого не сделаю. 1368 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 А кто же тогда? 1369 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Должно быть, вы из пещеры Лазаря, 1370 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 раз не знаете, почему нас так мало здесь сегодня. 1371 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Мой сын Рики, у него бейсбольная игра. 1372 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Очень важная. 1373 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 И если он хорошо выступит... 1374 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 у него будет возможность стать игроком Главной Лиги. 1375 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Играть профессионально – это его заветное желание. 1376 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Я всегда знал, что у него... 1377 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 исключительная способность бить по бейсбольному мячу. 1378 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Поэтому вам может показаться любопытным... 1379 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 узнать, что я никогда не видел, как играет Рики. 1380 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Это правда... 1381 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 что я... 1382 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 гордился им... 1383 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 всё время, пока он играл. 1384 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Вплоть до этой самой ночи. 1385 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Дамы и господа, добро пожаловать на показательную игру, 1386 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 в которой примут участие лучшие игроки-любители в штате Техас. 1387 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Вперед! 1388 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Видит Бог, ты это заслужил. 1389 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Горжусь тобой, Рики. 1390 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Можно уточнить. 1391 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Я слышал, что ты сегодня за обе стороны. 1392 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Да. 1393 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Тяжеловато. 1394 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Знаешь, мы с ребятами посоветовались. 1395 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Если сделаешь еще один хоум-ран для синей команды... 1396 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 в клубе тебя будет ждать ящик ледяной колы. 1397 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Посмотрим, что я смогу сделать. 1398 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Хорошо. 1399 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 Первый питчер красной команды, 1400 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 четырехкратный чемпион Америки Джейк Уилфорд. 1401 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Давай, Рики! 1402 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Сегодня нас ждет кое-что особенное, друзья. 1403 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Местная школьная бейсбольная звезда по имени Рики Хилл. 1404 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 У этого парня очень интересная история. 1405 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Он с детства боролся с дегенеративным заболеванием позвоночника, 1406 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 и недавно пережил серьезную травму, сломал лодыжку, 1407 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 ему была сделана операция. 1408 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Вы знаете, он многое преодолел, и он выполняет свою миссию. 1409 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Ред Мёрфф собирается дать ему шанс всей жизни. 1410 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 Он назначен хиттером в обеих командах, чтобы показать, на что способен 1411 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 и попасть в Главную Лигу. 1412 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 Не надо с ним церемониться, Джейк. 1413 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Он называет себя хиттером. 1414 01:46:53,037 --> 01:46:56,624 Представляете, что в голове у Хилла? Всё, что ему пришлось сделать, 1415 01:46:56,708 --> 01:47:00,253 чтобы дойти до этой точки, доказать, что он один из лучших? 1416 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Копается в ложе бэттера. 1417 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Сейчас мы увидим, готов ли Хилл к этой задаче. 1418 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Уилфорд на поле, готовится к первой подаче. 1419 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Уилфорд отходит назад и делает фастбол. 1420 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 - Первый страйк! - Справа от Хилла. 1421 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Похоже, он стоял на передней ноге. 1422 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Возможно, волновался, впервые увидев такую скорость. 1423 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 - Второй страйк! - Красивый крученый мяч. 1424 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Падает вниз. Это большое испытание. 1425 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 И Хилл уже проигрывает 0-2. 1426 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Два страйка у Хилла. 1427 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Уилфорд подает. 1428 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Этот удар с линией на базу. Это хорошо для Хилла. 1429 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Отличный удар, Рики! Это должно его взбодрить. 1430 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Его или тебя? 1431 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Это должно снять с него напряжение. 1432 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 И на замену Хиллу выходит пинч-раннер. 1433 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Я был эгоистом. 1434 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Я был высокомерен. 1435 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Я... 1436 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Даже жестоким. 1437 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Я думал, что... 1438 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 я знал замысел Бога относительно моего сына. 1439 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 И я растил его в послушании этому плану. 1440 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Но это был не замысел Бога. 1441 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Это был мой замысел. 1442 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Рики должен был... 1443 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 носить протезы на ногах, чтобы ходить. 1444 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 И неважно, как он выступит в сегодняшней игре... 1445 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 он преодолел это страшное бремя, которое ему пришлось нести всю свою жизнь. 1446 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Это я был калекой. 1447 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Я не видел дальше того, каким, по моему мнению, должен быть мой сын. 1448 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 Не видел, какой он на самом деле 1449 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 в глазах Бога. 1450 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Я должен быть вашим пастором, вашим духовным лидером. 1451 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Но... 1452 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 сейчас я просто чувствую себя... 1453 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 таким невежественным. 1454 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 И мне стыдно. 1455 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Я даже не могу попросить у вас прощения. 1456 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Наверное, мне следует обратиться за этим к Богу. 1457 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Подачи. На этот раз за красную команду играет Рики Хилл. 1458 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - Рики! - Пока он идет на площадку, 1459 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Ред выходит поговорить со своим питчером. 1460 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Убери его. Давайте покончим с этим. 1461 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 Питчер возвращается, оглядывается назад 1462 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 и говорит себе: «Я уверен, 1463 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 я никогда не подавал мяч, когда за мной кто-то стоит». 1464 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Ред Мёрфф, легенда этой игры, стоит прямо за питчером. 1465 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Размахивается и подает. 1466 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Подача прямо по центру. Реду надо отойти. 1467 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Еще одно попадание на базу во второй атаке. 1468 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 За последние 20 лет я не видел, чтобы Ред так уворачивался. 1469 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Как бы подтверждает: «Хорошо, это уже два». 1470 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Хилл играет десять на десять. Он получает еще одно попадание. 1471 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 Кто бы мог подумать, что Хилл сможет это сделать, 1472 01:51:54,464 --> 01:51:55,923 после всего, что он пережил? 1473 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Операции, возвращение. 1474 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Довольно удивительная история, сейчас он выходит на свой 11-й удар. 1475 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Ред выходит на площадку. 1476 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Похоже, он собирается сделать замену, делает. 1477 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Делает замену в команде. 1478 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Что я упускаю? 1479 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Ред разыгрывает свою последнюю вонючую карту. 1480 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Дамы и господа, вот это будет интересно. 1481 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Это питчер Высшей Лиги – Джимми Хаммер. 1482 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Хаммер. Звезда. 1483 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Рядом с ним остальные игроки выглядят Золушками. 1484 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Он здесь для реабилитации. 1485 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Ред привел его сюда, чтобы испортить Рики вечер. 1486 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Рики может переиграть кого угодно. 1487 01:52:36,881 --> 01:52:37,715 Верно? 1488 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Давай, разминайся. 1489 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Не надо. Я и так его уложу. 1490 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Этот парень привык вкладывать всю душу в игру, 1491 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 он выходит и все замолкают. 1492 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Хилл копается. 1493 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Казалось бы, 11 из 11. 1494 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 Это очень сложная задача против сильного правши. 1495 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Он выходит на площадку и готовится к первой подаче, вот она. 1496 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - Первый страйк! - Фастбол, прямо мимо него. 1497 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Немного вздрагивает. 1498 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - Второй страйк! - Размахивается и мимо. 1499 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Хилл оглядывается по сторонам, 1500 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 это должен был увидеть Ред, 1501 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 чтобы бросить вызов Хиллу. 1502 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Фол! 1503 01:53:44,532 --> 01:53:46,242 Мяч летит за линию поля. 1504 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 Он попал в цель. 1505 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Хилл всё обдумывает. Хаммер знает, что у него одна задача, 1506 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 она заключается в том, чтобы выбить Хилла и показать, чего он стоит. 1507 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Хаммер выполняет подачу с двумя страйками. Вот и он. 1508 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 О нет, сбивает его с ног. 1509 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Он попал Хиллу прямо в область ребер, Хилл упал. 1510 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Ему явно больно. 1511 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Ред идет, чтобы проверить его. 1512 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Давай, Рики. 1513 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Вставай. 1514 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Что дальше? Он занимает базу, так? 1515 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Он переходит на первую. 1516 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Учитывая всё, что Хилл пережил, 1517 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 остается лишь вопрос, станет ли это тем, 1518 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 что остановит его. 1519 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Похоже, ему очень больно. 1520 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Ты закончил, парень? 1521 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Уходи. Занимай свою базу. 1522 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Нет. 1523 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Что значит «нет»? Занимай свою чертову базу. 1524 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Мне не нужно занимать свою базу. 1525 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Это не настоящая игра. 1526 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Это отборочные. 1527 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 У тебя десять из десяти. 1528 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Тебе больше нечего доказывать. 1529 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Он останется и будет бить. 1530 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Мы наблюдаем невероятный момент, друзья. 1531 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Обычно такого не происходит. 1532 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Эй, что он делает? 1533 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Занимай базу, Рики! 1534 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Снова десять из десяти, и снова получил удар. 1535 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Он хочет остаться и попытаться сделать 11 из 11. 1536 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Представьте себе, что происходит в его голове, когда он вспоминает все события. 1537 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Если сделаешь так еще раз, тебе конец. 1538 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Играй! 1539 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}СТАДИОН БРЕНХЭМ ДОМ ЗВЕЗД 1540 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}И эта битва продолжится. 1541 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Хилл мог бы занять свою базу, но он стоит на своем месте, 1542 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 глядя в лицо противнику. 1543 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Хаммер на площадке, с подачей 0-2, уже готов к подаче. 1544 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Вот и она. 1545 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Замахивается. Хилл выбивает мяч в левую центральную часть. 1546 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 Мяч летит далеко, и он перелетел за стену. 1547 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 Невероятно. 1548 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 На одиннадцатой подаче Хилл выбил хоум-ран. 1549 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Какой это момент для него. 1550 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Мне придется привыкнуть к этому. 1551 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Бог еще не закончил трудиться над нами обоими. 1552 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 РИКИ ПОДПИСАЛ КОНТРАКТ С КОМАНДОЙ «МОНРЕАЛЬ ЭКСПО» 1 ИЮНЯ 1975 ГОДА. 1553 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 РИКИ ЖЕНИЛСЯ НА ДОМАШНЕЙ БАЗЕ 1554 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 ЦЕРЕМОНИЮ ВЕЛ ДЖЕЙМС ХИЛЛ 1555 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 ОН ИГРАЛ ЗА «ЭКСПО» В ТЕЧЕНИЕ ЧЕТЫРЕХ ЛЕТ. 1556 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 В 1979 ГОДУ У НЕГО ОТКАЗАЛ ПОЗВОНОЧНИК. РИКИ БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ИГРАЛ В БЕЙСБОЛ. 1557 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 СЕГОДНЯ РИКИ – ТРЕНЕР В МАЛОЙ БЕЙСБОЛЬНОЙ ЛИГЕ 1558 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 И ИНСТРУКТОР ПО ГОЛЬФУ В ФОРТ-СТОЯНИИ, ШТАТ ТЕХАС. 1559 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 В ПАМЯТЬ О СКОТТЕ МАРШАЛЛЕ СМИТЕ 1560 02:06:41,684 --> 02:06:47,690 ХИЛЛ 1561 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Перевод субтитров: Jevgenija Bistrova