1
00:00:42,500 --> 00:00:46,838
ХИЛЛ
2
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
БРЕНЕМ, ТЕХАС
1975 ГОД
4
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Ты жульничаешь.
5
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Девчонки ни черта не смыслят в бейсболе.
6
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
А калека, как ты, смыслят?
Ты не можешь сделать вращение всем телом.
7
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
- Если ты не жульничаешь, то как...?
- Я просто могу.
8
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Это хоум-ран.
9
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Боже, я знаю, на что похож хоум-ран.
10
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
В Главной Лиге это не считается.
11
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
В Главной?
12
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Да ты никогда не сыграешь
ни одного иннинга в высшей.
13
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Никогда не говори никогда.
14
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Ты правда веришь?
15
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
- Жизнью клянешься?
- Это языческая клятва.
16
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Всё еще думаешь, что я жульничаю?
17
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Я думаю, что ты чокнутый.
18
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Но ты мой парень.
19
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Пока, дружище.
20
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Даже не думай в нее втюриться.
21
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Это дочь Эрла Шенца.
22
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Он постоянно заливает глаза.
23
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
И такой подлый, что готов украсть
монеты с глаз мертвеца.
24
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Конни?
25
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Иди сюда.
26
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Мы не говорим плохо о наших соседях.
27
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Я просто забочусь о Рики.
28
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Ну, Рики должен научиться
заботиться о себе сам.
29
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Он играет в игру любви.
30
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Которой управляют женщины,
а мужчины проигрывают.
31
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Поэтому я хочу, чтобы вы оба сегодня
повторили Послание к Ефесянам 4:25.
32
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Помните?
33
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Говорите истину ближнему своему,
34
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
потому что мы члены друг другу.
35
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Очень хорошо.
36
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Идите садитесь в машину.
37
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Пойдемте.
38
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Конни, помоги мне запереть дверь, хорошо?
39
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Как он это делает?
40
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Дорогая, у Рики есть дар.
41
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Так что я буду беречь
42
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Старый прочный крест
43
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Пока свои трофеи
44
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Наконец не уложу
45
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Я буду цепляться
46
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
За старый прочный крест
47
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
И обменяю его
48
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Однажды на корону
49
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Дай мне человека, и мы сразимся вместе".
50
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Аминь.
51
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Это слова
великана-филистимлянина Голиафа,
52
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
который насмехался над войсками Израиля.
53
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
И никто не вышел сразиться с ним.
54
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Никто, кроме Давида.
55
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
И как Давид победил Голиафа?
56
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
- Камнем!
- Аминь, брат Хилл.
57
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Камнем.
58
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Камень, так говорится
в 40-ом стихе Книги Царств.
59
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"И остановился Давид у ручья
и выбрал себе пять гладких камней".
60
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Почему же Давид не выбрал
самый большой камень
61
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
или самый зазубренный камень?
62
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Давид знал, что зазубренные камни
имеют свою собственную волю.
63
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Они могут отклоняться от заданного пути.
64
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Он был сообразительным!
65
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Действительно, сообразительным.
66
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Но, может быть, нам стоит позволить
другим членам общины
67
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
высказаться.
68
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Итак, что формирует камень?
69
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Божья вода формирует камень.
70
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
И мы как христиане, как дети Божьи,
71
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
мы постоянно формируемся,
72
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
и после крещения мы становимся
Его посланниками.
73
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
И мы летим прямо и верно
к самому рылу сатаны, чтобы мы...
74
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
могли сразиться с нашим
собственным Голиафом и...
75
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Вы знаете, я боялся сказать это,
76
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
но я скажу это.
77
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Сестра Бэббит, брат Шанц,
78
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
я рад видеть вас здесь сегодня, это так.
79
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Но могу ли я любезно попросить вас
воздержаться от курения,
80
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
а также от жевания и плевания табака
во время воскресных служб?
81
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Я работаю шесть дней на скважине,
82
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
готовой в любой момент
разразиться огнем и серой.
83
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Если бы вы хоть что-то знали о бурении,
84
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
то понимали бы,
что перекуров у нас нет совсем.
85
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Но разве вы не понимаете,
что вы с сестрой Бэббит
86
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
оскверняете Его славное святилище
87
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
своими плевками
и пеплом по всему полу?
88
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Это человеческая слабость.
89
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
О, слабость.
90
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Могущественный человек зарабатывает
50 долларов в месяц,
91
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
чтобы проповедовать
живущим в тяжелых условиях.
92
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
Он даже не спустился,
чтобы познакомиться поближе.
93
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Мы почти не получаем
удовольствия от жизни.
94
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Я полагаю, что Всемогущий
сам разберется с нашими слабостями.
95
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Я - ваш пастор,
96
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
так что это мое место,
более того, это мой долг,
97
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
сохранять святость дома Божьего.
98
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Я не позволю какому-то
святоше-проповеднику
99
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
отчитывать меня из-за проклятого дыма.
100
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
А я не позволю, чтобы дом Господень
выглядел и пах как кабак Сатаны.
101
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Миссис Бэббит.
102
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Разве ты не должен сглаживать углы?
103
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Хочешь убирать табачные плевки
104
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
- с церковного пола?
- Нет.
105
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
- Пойду закрою.
- Хорошо.
106
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
- Мы опоздали?
- Нет, если успеем за три минуты.
107
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Пошли.
108
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Ты его жена.
Ты должна его вразумить.
109
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Я пытаюсь, мама.
110
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Куда эти трое?
111
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Они просто дети.
112
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
ОБЩИНА БОЙДА
113
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
ХИЛЬДЕБРАНДТ
ПОНЕМНОГУ ГЕРМАНИИ И ЮГА. ВСЕМ РАДЫ.
114
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Нечестно. Мы платим за тишину и покой.
115
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Они – дети пастора,
у них нет ни гроша за душой.
116
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Ричардсон набирает очки.
117
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...передача Мэнтлу,
118
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
и мяч уже летит у правого поля...
119
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Будешь таким же милосердным,
когда они разобьют окно?
120
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Однажды это будешь ты.
121
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Спасибо.
122
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Давай!
123
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Врач говорит, в следующем году
ты снимешь скобы.
124
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Они должны были снять их
еще в прошлом году.
125
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Давай.
126
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Я отобью его, как Мэнтл.
127
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Приветствую вас, телезрители.
128
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Мы вернулись на 50-ярдовую линию.
129
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
- Что?
- Ненавижу бейсбол.
130
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
В Главной Лиге никого не жалеют.
131
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Добавь огня.
132
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Коуфакс разогревается
здесь, на стадионе "Янки".
133
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Счет равный, время поджимает.
134
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Отбивает Рики Хилл.
135
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Коуфакс делает неожиданный бросок.
136
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Хилл замахивается и отбивает летящий мяч!
137
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Не может быть! Так и есть!
138
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Это третий хоум-ран Хилла за сегодня.
139
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Чем быстрее он летит...
140
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
тем быстрее надо отбить.
141
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Блин! Что ты наделал?
142
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Бежим!
143
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Валим отсюда.
144
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
- Что ты делаешь?
- То, чему папа учил.
145
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Что бы ты ни сделал,
неси за это ответственность.
146
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Ты бросил камень?
147
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Извините, мистер.
148
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Я найду работу, чтобы заплатить за окно.
149
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Подожди. Ты хочешь сказать...
150
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
что ударил по камню вот этой палкой,
он перелетел через деревья
151
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
и попал в мое лобовое стекло?
152
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Это пара сотен футов.
И ты сделал это вот в этих штуках?
153
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Подумать только.
154
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Знаешь, кто такой вундеркинд?
155
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Нет, сэр.
156
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Так узнай.
157
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Когда вылечишь ноги,
158
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
я буду первым,
кто купит билет на твою игру.
159
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Но я вам должен.
160
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Забудь о лобовом стекле.
161
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
У меня навалом
162
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
старых лобовых стекол,
на всю жизнь хватит.
163
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
А вот чудеса...
164
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
часто не встретишь.
165
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Можешь повторить.
166
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Покажи мне.
167
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Давай.
168
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Чтоб меня.
169
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Мы принимаем Твои щедроты, Господи,
170
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
чтобы укрепить наши тела и разум,
чтобы мы могли служить Тебе.
171
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Мы молимся во имя
Сына Твоего Иисуса. Аминь.
172
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Аминь.
173
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Трудновато выстоять,
когда он так мало дает.
174
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Видели, как утром папа
поставил на место эту мымру?
175
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Как и некоторых прихожан,
176
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
ворчащих, что твой отец кусает руку,
177
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
которая с трудом кормит его семью.
178
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Пятьдесят долларов в месяц.
179
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Твои дети голодают.
180
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Знаешь, Лилиан, иногда
181
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
богоугодное дело
требует жертвенности апостолов.
182
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
У апостолов кости не болели.
183
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Хватит. Слышишь?
184
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Хватит.
185
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Можешь меня заткнуть.
186
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Но как ты собираешься заткнуть
голос в своей голове,
187
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
говорящий, что ты заморил мальчика голодом
и посадил его в инвалидное кресло?
188
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Самый набожный человек, которого я знаю.
189
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Твои глаза смотрят в небеса,
190
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
и ты не видишь, как страдает твоя семья.
191
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Я не собираюсь извиняться
за свою преданность Богу.
192
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Мама, прекрати.
193
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Видишь эту женщину? Это твоя дочь.
194
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
У нее есть вера. Она никогда не жалуется.
195
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
У нее есть вера.
196
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
- А ты?
- Это всё, что у меня есть.
197
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
И она поддерживает меня.
198
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Но я живу здесь, на Земле.
199
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Твоему сыну нужен врач,
а на это нужны деньги.
200
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Ты же видишь,
что эти протезы ему уже малы.
201
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Без новых лучше не станет.
202
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Новых?
203
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Рики, доктор считает, что...
204
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Можно мне выйти?
205
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Да, сынок.
206
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Довольна, Лилиан?
207
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Вот, возьми мой кукурузный хлеб.
208
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...великим".
209
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
Стих четырнадцать.
210
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"У него были..."
211
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Знаешь что?
212
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
У меня есть кое-что для тебя.
213
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Откуда они у тебя?
214
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Копил. Три месяца.
215
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Микки Мэнтл!
216
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Что здесь происходит?
217
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Вы должны были читать стихи из Библии.
218
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Роберт.
219
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Что ты прячешь?
220
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Дай мне Библию.
221
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Дай мне Библию, Роберт.
222
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Бейсбольные карточки.
223
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Я этого не одобряю.
224
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Это поклонение ложным идолам.
225
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Нет, это всего лишь жвачка.
226
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Думаешь, я шучу?
227
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
- Ты так думаешь?
- Нет, сэр.
228
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Роберт, они твои?
229
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Да, сэр.
230
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Роберт, ты должен
оберегать младшего брата.
231
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
И ты ответственен за то,
что ты вложил в его мысли.
232
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Понимаешь меня?
233
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Я знаю, просто Рики любит бейсбол...
234
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Он не будет играть в бейсбол.
235
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Рики, я видел тебя там, за церковью,
236
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
как ты размахивал палкой,
237
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
и ты был бы там
весь день, если бы мог.
238
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Даже когда тебе больно.
239
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Но ты не сможешь играть в бейсбол.
240
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Ты даже бегать не можешь.
241
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
А если попробуешь,
тебя поднимут на смех,
242
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
над тобой будут глумиться,
243
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
в итоге ты получишь травму
на всю оставшуюся жизнь.
244
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Мои ноги?
245
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Нет, сынок. Я говорю о твоем духе.
246
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Теперь слушай.
247
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Ты особенный.
248
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
У тебя сердце льва.
249
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Но у тебя душа нежного ягненка.
250
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
И я хочу защитить тебя.
251
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Если ты не играешь в бейсбол,
у тебя есть свободное время,
252
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
чтобы заняться более высоким призванием,
проповедовать Слово Божье.
253
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Тебя подвели земные ноги,
254
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
но Бог даст крылья для полета.
255
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Ты понимаешь меня, не так ли, сынок?
256
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Мой мальчик.
257
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Люблю тебя.
258
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Читайте свои стихи.
259
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Я всё слышу.
260
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}А надеющиеся на Господа обновятся в силе.
261
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Они пойдут – и не утомятся.
262
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Что здесь происходит, Эрл?
263
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Похоже, стадо с пастухом зашли в тупик.
264
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Так ли это?
265
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Некоторые из нас будут скучать.
266
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Но мы только приехали.
267
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
А мы вас вышвырнули!
268
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
А теперь быстро.
269
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Мы должны вернуть этот дом.
270
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Не волнуйтесь.
271
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Мы не останемся там, где нас не ждут.
272
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
К утру мы уедем.
273
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Хелен.
274
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Вам должно быть стыдно.
275
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
О, су...
276
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Стреляй.
277
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
- Стрелять.
- Мой муж – прекрасный человек.
278
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Он хороший, праведный и отдал свою жизнь
и счастье на служение Господу.
279
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Он поставил вас всех выше своих
собственных детей.
280
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Как вы отплатили за такую
беззаветную преданность?
281
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Выгоняете его из собственной церкви.
282
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
Выставляете его детей на улицу.
283
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
И почему?
284
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Пастор попросил вас вести себя порядочно,
285
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
как верующие люди,
которыми, по его мнению, вы являетесь.
286
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Порядочные трудяги?
287
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Нет.
288
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Вы не заслуживаете Джеймса Хилла.
289
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Хелен, я...
290
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
У нас всё будет хорошо.
291
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Я бы хотела, чтобы вы остались.
292
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Я бы хотел, чтобы мы не уезжали.
293
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Увижу ли я когда-нибудь
своего единственного парня?
294
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Я не знаю.
295
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Я буду скучать по тебе.
296
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
До скорого, дружище.
297
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Это Эрл?
298
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
ТИП ТОП
КЛУБ
299
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Он пьян, папа.
300
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Он кого-нибудь убьет.
301
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Эрл.
302
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Эрл. Ты пьян.
303
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Тебе нельзя за руль.
304
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
А тебе нельзя вести себя так,
словно ты всё еще важная шишка.
305
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Смотри, чтоб дверью не прибило.
306
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Я не позволю тебе сесть за руль.
307
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Рики.
308
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Ладно.
309
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Пусть будет по-твоему.
310
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
Он пытается спасти твою шкуру!
311
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Мою шкуру?
312
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Мою шкуру?
313
00:22:52,622 --> 00:22:56,125
Не трогай моего парня.
Держись подальше от моего ребенка.
314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Папа – крутой.
315
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Садись в машину.
316
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Ты чего это?
317
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Давай, Эрл. Вставай.
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
- Ты думаешь, что ты лучше меня?
- Нет.
319
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Уверен, ты бы надрал мне задницу.
если бы не был так пьян. Осторожно.
320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Думаешь, что ты лучше меня,
потому что читаешь эту книгу.
321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Заходи в дом. Эрл, иди в дом.
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Моя вина.
323
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Из-за чего вы поссорились?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Из-за вас.
325
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Он опасен в таком состоянии.
326
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Он такой всё чаще.
327
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Спасибо, пастор.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Прибереги это для шерифа Далтона.
329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Я полагаю, он скоро заедет к вам.
330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Пастор.
331
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Вы сделали всё, что могли и как умели.
332
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Они оценят это, когда вы уедете.
333
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Спасибо.
334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Храни вас Господь.
335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Иисус, помоги мне.
336
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Я на пределе. Пожалуйста, помоги мне.
337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
С Тобой всё возможно преодолеть,
Господи. Пожалуйста.
338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Подай мне знак.
339
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Пожалуйста, подай мне знак.
340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Да чтобы...
341
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Боже!
342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Боже!
343
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Ты как, папа?
344
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Я просто устал, сынок.
345
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
Джеймс.
346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
У нас кончилось топливо.
347
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Ну ладно, кто-нибудь да проедет мимо.
348
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Давайте...
349
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
А пока давайте поставим запаску.
350
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
У нас нет запаски.
351
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Папа, я же вчера ее починил.
352
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
А вечером я обменял ее на топливо.
353
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
И правильно сделал.
354
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Вот как выживают простые люди,
каждую минуту.
355
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Принимают сложные решения в жестоком мире.
356
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Делают всё, что в их силах.
357
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Бывает, что неважно,
насколько сильно и упорно ты стараешься.
358
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Не ладится и всё,
и человек в этом не виноват.
359
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Ну, хуже уже не будет, да?
360
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Наверное, мы – самая невезучая семья
во всём Техасе.
361
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Возможно, и в Оклахоме тоже.
362
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Смотрите.
363
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Только великий художник
мог написать такую картину.
364
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Давайте сядем в машину.
365
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Давай, Рики.
366
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Вас подвезти?
367
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Да!
368
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Ну, поехали.
369
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Я никогда не видел цветного.
370
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Отойди, а то ослепнешь.
371
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Отличное мороженое, мисс Флора.
372
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Я рада, что вам нравится, сэр.
373
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Сэр?
374
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Если бы она знала тебя... Если бы вы знали
Рики, не назвали его сэром.
375
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Полагаю, что знаю его.
376
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Раз вы так считаете.
377
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Миссис Линда, у вас прекрасный дом.
378
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Он принес нам много радости.
379
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Мне нужно принести вам побольше еды.
380
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Нет, нет.
381
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Если съем еще кусочек, то лопну.
382
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Спасибо.
383
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Не знаю, как мы можем
отблагодарить вас за помощь.
384
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
Она была нам очень нужна.
385
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Ну теперь, возможно, найдется способ.
386
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Но это... Я не знаю. Эта работа,
387
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
вероятно, не достойна человека
с вашим образованием и опытом.
388
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
О, нет. Нет, вы будете удивлены.
389
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Мой брат Деннис из Боуи Сити.
390
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
сказал, что Первая баптистская церковь
ищет нового пастора уже год.
391
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Но желающих нет.
392
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Что ж, очень жаль.
393
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Вы еще не видели Боуи Сити.
394
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Мягко говоря, захолустье.
395
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
В городе совсем ничего нет.
396
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Но там хорошие люди.
397
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Есть дом пастора.
398
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Скромный.
399
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Наверное, это не для вас, но...
400
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
- Мы согласны.
- Да, согласны.
401
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Брат Джош,
402
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
ты не случайно нашел нас на дороге.
403
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Когда Господь закрывает дверь,
он открывает окно.
404
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Но разве вы не хотите услышать
больше об этом...?
405
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Только «аминь».
406
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
- Можно мне сказать «аминь»?
- Аминь.
407
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Вас понял, взлетаем, часы включены.
408
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
- Сигма 7...
- На взлет!
409
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Дети так радуются.
410
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
- Там!
- Где?
411
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Там!
412
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Центр управления сообщает,
что аппарат покинул атмосферу Земли,
413
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
мы всё приближаемся.
414
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Человек приближается к небесам.
415
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Вижу.
416
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Огромное.
417
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Пошли в дом.
418
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Ты идешь, папа?
419
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Иди, сынок.
420
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Я хочу пообщаться с небесами.
421
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
БОУИ
ТЕХАС
422
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Здравствуйте, пастор. Как поживаете?
423
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Добро пожаловать в дом, милый дом.
424
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Скорее «в милую развалину».
425
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
Джеймс Хилл.
426
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Рад знакомству. Брат рассказал мне о вас.
427
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Да, ваш брат был очень добр к нам.
428
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
- Деннис, верно?
- Да, верно.
429
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Он не выглядит красивым,
430
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
но придут муссоны,
торнадо и внезапные наводнения,
431
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
а он оставит вас сухим и невредимым.
432
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Я уже чувствую это.
433
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Что это?
434
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Раньше здесь был морг.
435
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Подождите, пока не увидите церковь.
436
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Вам понравится церковь.
437
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Где находится церковь?
438
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Церковь находится здесь, дальше по дороге.
439
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Вы хотите пойти посмотреть
церковь или зайти внутрь?
440
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Сначала мы посмотрим церковь.
441
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
- Они будут в восторге от церкви.
- Да.
442
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Вот она.
443
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Теперь вы понимаете, о чём я говорил?
444
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Много места.
445
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Есть... потенциал.
446
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Мне здесь нравится.
447
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Здесь можно побегать.
448
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
У мальчика полно энергии.
449
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Да, а разум смутит самого Соломона.
450
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Когда я могу приступить?
451
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Соберись, Джей. Мы только начали.
452
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Возьмете еще двоих?
453
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
Его и кого еще?
454
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
- Я могу отбивать.
- С этими штуками на ногах?
455
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Мой папа - пастор, и он называет их
корректирующими ограничителями.
456
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Только давай без библейской ерунды.
457
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Я не буду играть с роботом.
458
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Здоровый пусть встает слева.
459
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Без него я пас.
460
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Нашелся тут кандидат
на драфт в первый раунд.
461
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Кого мне еще уделать?
462
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Пошли.
463
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Эй, огнемет.
464
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Если обыграю тебя, возьмете обоих.
465
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
И он должен пройти через поле.
466
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Никто никогда не подавал тебе
с такой силой, как он.
467
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Если ты промахнешься,
468
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
они никогда не дадут забыть об этом,
тем более играть.
469
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Я не проиграю.
470
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Эй, робот.
471
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Где мы тебя закопаем,
на кладбище или на свалке?
472
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Три удара.
473
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Пофиг. Ты даже не увидишь мяч.
474
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Лучше останься в аутфилде.
475
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Парень, зря ты так.
476
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Меня зовут Рики Хилл.
477
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Рики Хилл, ты смелый.
478
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Но не очень умный.
479
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Его мяч и со здоровыми ногами не отбить.
480
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Я предупреждал.
481
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Ты готов, робот?
482
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
- Немного опоздал.
- Робот!
483
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Будешь продолжать или сразу уйдешь?
484
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Кидай давай.
485
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
О, робот собирается отбить.
486
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Так, желейные ножки, давай.
487
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Заканчивай, пока не поздно.
488
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
- Хватит!
- Пойдем, пока не поранился.
489
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Три удара.
490
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Чтобы он убил тебя?
491
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Если не попробую, я и так умру.
492
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Надо отбивать быстрее.
493
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Что ты делаешь?
494
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Посмотрите на него.
495
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Мне нужно движение всего тела!
496
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Я должен это сделать.
497
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Откуда ты знаешь, что справишься?
498
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Я просто знаю это.
499
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Ладно, веселье закончилось.
500
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Пора попрощаться с роботом.
501
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Ты сделал это!
502
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Ты попал!
503
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Это не считается!
504
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Да пошли вы.
Я не буду играть с калекой.
505
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
- У нас был уговор.
- Ничего такого не было.
506
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Лжец! Я видел, как ты кивнул головой!
507
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Никто не называет меня лжецом, робот.
508
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Думаешь, сможешь меня растоптать?
509
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Он уже это сделал.
510
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Эй, прекрати!
511
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Тренер сказал, еще одна драка -
тебе конец.
512
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Будь ты проклят.
513
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Отброс общества.
514
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Ты всё равно этого не стоишь.
515
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Пойдем, поиграть не выйдет.
516
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
- Но я отбил его.
- Это главное.
517
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Пока, Рики Хилл.
518
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Ладно.
519
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Кто-нибудь хочет прочесть молитву?
520
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Что-то произошло, о чём я не знаю?
521
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Боже мой.
522
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
- Больно?
- Ни капельки.
523
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Как?
524
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Ну, сэр, кажется, один из моих протезов...
525
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
левый, я думаю,
ну, он сломался первым, так что я...
526
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Так что тебе пришлось снять второй,
чтобы ходить, так?
527
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Да.
528
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Спасибо, Господи.
529
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Ну, покажи мне. Просто...
530
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Так, все встаем.
Мы идем за мороженым.
531
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
- Пойдем пешком.
- Мы не можем себе этого позволить.
532
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Ты отвлекай мороженщика,
а я украду нам галлон.
533
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
- О, нет, не украдешь.
- О, да, украду.
534
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
- Я чувствую себя авантюристом.
- Он ничего не украдет.
535
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Это не ерунда, ребята.
Чтобы быть в моей команде, нужно:
536
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
а) посещать тренировки каждый день,
с 16 до 18,
537
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
б) быть готовым
работать на полную катушку,
538
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
в) не ныть и работать битой,
потому что я вам не мамочка.
539
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Так вот, если будете отлынивать,
540
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
сразу вышвырну вашу задницу с моего поля.
541
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Если вы еще не сдали,
542
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
то нужно принести подпись
ваших родителей на разрешении. Давайте.
543
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Принесите назад во вторник,
в 15:00, с подписью.
544
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Ладно.
545
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Сынок, это не твоя вина,
546
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
но ты явно не справишься.
547
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Я готов на жертвы.
548
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Хорошо сказано.
549
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Я дам тебе испытательный срок.
550
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Но тебе придется показать мне чудо.
551
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Думаешь, мама подпишет, не сказав папе?
552
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Он всё равно потом узнает.
553
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Как поживает мой маленький лев?
554
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
О чём ты думаешь?
Что-то прячешь за спиной.
555
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Попробуй успокоиться?
556
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Расскажи Псалом 23.
557
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
Господня – земля...
558
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Убедительнее.
559
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...и что наполняет ее.
560
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Папа, я знаю, что ты скажешь,
561
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
но мне лучше.
562
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Сынок, тебе, может, и лучше,
563
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
но ты не вылечился.
564
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Твои кости...
565
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
они слабые.
566
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Как веточки.
567
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Папа...
568
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Я хочу только играть.
569
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Ты не будешь играть.
570
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Никогда.
571
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Тебе может казаться,
что это несправедливо.
572
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
Но у Бога есть на тебя план.
573
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Это знак.
574
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Знак, что ты станешь великим человеком.
575
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Что важно?
576
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Важны многие вещи.
577
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Но что является жизненно важным?
578
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Одно.
579
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Делать богоугодное дело.
580
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Я хочу, чтобы вы использовали
581
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
каждую возможность, чтобы служить Ему.
582
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
И в следующий раз, когда
когда вы только подумаете согрешить,
583
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
я хочу, чтобы вы задали себе этот вопрос:
584
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
«Как Бог будет судить меня?»
585
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Святой Дух всё видит и всё знает,
586
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
наказывает за каждый проступок.
587
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Так давайте же попросим Бога...
588
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
о безгрешной неделе.
589
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Это место хуже предыдущего.
590
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Видите, этот человек курит?
591
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Почему папа ничего не сказал ему?
592
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Чтобы стало больше прихожан,
отец должен терпеть и «черных овец».
593
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Хорошего дня.
594
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Это пришло тебе.
595
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
- Наверное, от Грейси.
- Не может быть.
596
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Он так быстро убрал его,
можно подумать, что его рука горит.
597
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Не-а. Только сердце.
598
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Я пойду... разомну ноги.
599
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Если папа узнает, что ты играешь
в бейсбол по субботам...
600
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Я просто посмотрю.
601
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
А ты?
602
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Давай.
603
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Один «Взрывной бургер»,
картофель фри и кока-кола.
604
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
75 центов, у меня ровно столько.
605
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Один «Взрывной бургер»,
одна порция картофеля фри и одна кола?
606
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Этого не хватит,
чтобы накормить вас троих.
607
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Нам нужен только один заказ.
608
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Я пытался ему сказать, но он просто
ворвался сюда как сумасшедший.
609
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Ну, он посчитал слишком быстро.
610
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
На самом деле, нам не хватает четвертака.
611
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Ну, я не очень силен в цифрах.
612
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
- Я вернусь, когда будут деньги.
- Подождите.
613
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Так получилось, что у меня есть четвертак.
614
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
- Хорошо, я их закрыл.
- Не открывай.
615
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Не буду. Я никогда не был в такой темноте.
616
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Вот, веди его сюда.
617
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Я, пожалуй, присяду, да?
618
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Мы все знаем, что индейка –
твое любимое блюдо...
619
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
но мы хотели сделать что-то особенное.
620
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
- Можно я открою глаза?
- Да.
621
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Это мое второе любимое блюдо.
622
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
И более заботливый подарок, я...
623
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
Не могу вспомнить.
624
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Ты заботишься о нас весь год...
625
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
сегодня мы хотели позаботиться о тебе.
626
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Самый прекрасный подарок,
который я когда-либо получал...
627
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
И это не этот вкусный бургер.
628
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Это радость разделить его со всеми вами.
629
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Вы – моя прекрасная семья.
630
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Мы не голодны.
631
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
- С набитым животом.
- Худею.
632
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Все мы, девушки, худеем.
633
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
А я умираю от голода.
634
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Мы с мамой едем в Оклахому,
635
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
чтобы жить с бабушкой и дедушкой.
636
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
А кто-нибудь в вашем новом городе выяснил,
637
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
как ты жульничаешь в бейсбол?
638
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Искренне надеюсь, что ты всё еще играешь,
независимо от того, как у тебя с ногами.
639
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Зная тебя, уверена, что ты всё еще
мечтаешь о Главной Лиге.
640
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
У меня мечты закончились.
641
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Так что ты должен
исполнить свою для нас двоих.
642
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Если кто и сможет, так это ты.
643
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P.S. Ты всё еще мой парень.
644
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Почему ты не играешь?
645
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Мой папа отказался подписывать.
646
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Посмотри на тренера.
647
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Выглядит так, будто не спал всю ночь,
проверяя подписи.
648
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Погоди. Ты предлагаешь...?
649
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
- Подделать подпись?
- Ага.
650
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Похоже, что настоящий грех –
это не давать тебе играть.
651
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Джейсон прав.
652
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
И я не знаю ни одной души,
кто заслужил бы это больше, чем ты.
653
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Дай сюда.
654
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Надеюсь, Господь не против.
655
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Добрый вечер, мэм.
656
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Я Дон Фишер, тренер по бейсболу.
657
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Мне жаль, но мальчикам нельзя играть.
658
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Лучше обсудить это с вашим мужем, мэм.
659
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
- Он подписал разрешение Рики.
- Входите.
660
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Который, кстати, отбивает всё,
что летит в его сторону.
661
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Что это такое? Я ничего не подписывал.
662
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Это не мой почерк. Это подделка.
663
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Ну, вы же знаете мальчишек.
664
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Как бы то ни было,
он прекрасный отбивающий.
665
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Я хочу понять, как у вашего парня
получается бить
666
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
так далеко и так сильно...
667
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
Господь дал ему дар.
668
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Он не будет играть.
669
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
- Вы не позволите ему играть?
- Нет.
670
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Послушайте,
я 13 лет был пастором в Панхандле...
671
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
и я хорошо знаю, как выглядит чудо.
672
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Рики – одно из них.
673
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Так что мой вам совет, пастор...
674
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
разберитесь, почему вы так упорно
хотите раздавить мальчику душу
675
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
и лишить его дара.
676
00:50:03,669 --> 00:50:05,880
Благословит вас Господь.
Аминь, и спокойной ночи.
677
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Рики?
678
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Рики.
679
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Это сделал я.
680
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Он меня прикрывает.
681
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Я сказал, чтобы он играл...
682
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
и подделал подпись.
683
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Он пытался помочь мне
делать то, что я люблю.
684
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
То, что ты любишь?
685
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Это правда.
686
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Я не просто отбиваю палкой камень.
687
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Когда я беру биту,
я не чувствую себя калекой.
688
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Я – Давид, побеждающий Голиафа.
689
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Все видят, как много это
для меня значит, кроме тебя.
690
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Не дерзи мне, парень.
691
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Хватит ругать этого ребенка!
692
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Дай ему высказаться. Он это заслужил.
693
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Не лезь в это. Это не твое дело.
694
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Мое дело – семья,
которую ты превратил в овец.
695
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Хелен и дети так тебя любят,
696
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
что позволили тебе просто высосать
всю радость из их жизни.
697
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
А я слишком стара и зла,
чтобы терпеть еще хоть минуту,
698
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
что ты делаешь их
такими же несчастными, как сам.
699
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
«Наш долг – искать наше истинное
призвание. Ради которого
700
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
Бог послал нас на Землю.
701
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
И выполнять его с преданностью,
как и божественное предназначение».
702
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Вот, видите?
703
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Даже слепой может сказать.
что ты рожден быть проповедником.
704
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Ты сказал эти слова. Это твоя проповедь.
705
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Являются ли эти слова истиной?
706
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Думаешь, бейсбол – это твой долг?
707
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Сколько я себя помню.
708
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
И даже готов соврать?
709
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Видишь?
710
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Это ложь.
711
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Теперь тебе придется выбрать.
712
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Воля Господа...
713
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
или твоя воля.
714
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Роберт...
715
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
ты солгал.
716
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Ты обманул.
717
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Ты ввел в заблуждение своего брата.
718
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
В нашем доме есть правила.
719
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
И ты знаешь последствия, если их нарушать.
720
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Да, сэр.
721
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Иди на улицу.
722
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Прямо сейчас.
723
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Папа, это должен быть я!
724
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Роберт...
725
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
ты обманул меня.
726
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Я не могу передать, как это больно.
727
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Ты знаешь, что я люблю тебя.
728
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Речь идет о спасении твоей души.
729
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Ты меня не спасешь.
730
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Ты можешь бить меня всю ночь...
731
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
это не изменит Рики.
732
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Рики сбит с толку.
733
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Он сошел с пути.
734
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Это не он сошел с пути.
735
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Что он делает?
736
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Взрослеет.
737
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Поворачивайся.
738
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Идите в дом.
739
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
- Я сказал, иди в дом.
- Папа?
740
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Оставь меня. Иди в дом.
741
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Это нечестно.
742
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Я не могу провести всё лето без бейсбола.
743
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Если не найдешь способ проповедовать
и играть одновременно...
744
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
будешь на скамейке.
745
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Сынок...
746
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
ты знаешь, что не должен мешать мне,
747
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
когда я пишу проповедь.
748
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Да, сэр.
749
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Я пришел спросить, что делать,
когда мне нужно что-то сказать тебе.
750
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Сейчас.
751
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Хорошо.
752
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Говори, что хотел.
753
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Вчера ты предоставил мне выбор...
754
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
и я крепко задумался над этим.
755
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Ты прав. Бог – важнее всего.
756
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Он был, есть и всегда будет.
757
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
И как вы ты говорил
на проповедях много раз...
758
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Бог не совершает ошибок.
759
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Аминь.
760
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Я чувствую, что он направляет меня,
когда я взмахиваю битой.
761
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Я чувствую Его силу...
762
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
когда мяч перелетает через заднее поле.
763
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
- Я не улавливаю логику. Что...?
- Потому что я еще не закончил.
764
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Я выбираю оба варианта.
765
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Ты выбираешь Бога...
766
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
и бейсбол?
767
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Ответ один.
768
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
Он дал мне два дара:
769
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
страстной проповедью и силой своей руки.
770
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Я всё могу в укрепляющем меня
771
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Иисусе Христе.
772
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Филиппийцам 4:13.
773
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Что это?
774
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Спасибо за всё, чему ты меня научил, папа.
775
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
От команды «Баффалос»
центральный филдер, номер 17,
776
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Рики Хилл!
777
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
- Рики!
- Рики!
778
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
И уходит!
779
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Дамы и господа,
открытие сезона 1973 года заканчивается
780
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
очередным победным хоум-раном
781
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
от невероятного Рики Хилла из «Баффалос»!
782
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
- Это наш брат!
- Ну ты даешь, чувак!
783
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
- Так держать, Рики!
- Рики!
784
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Давай.
785
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Отлично ты его уделал.
786
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Откладывал слайдер всю игру.
787
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Я чуть не угодил ногой в ведро.
788
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Вот блин.
789
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Ладно, я пойду.
790
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
- Увидимся в понедельник.
- Да.
791
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Хорошо. Нам нужно поработать над машиной.
792
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
- Я буду там.
- Ну, повеселитесь сегодня.
793
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
- Хорошо. Ночь.
- Рад был увидеться.
794
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
4-4, снова.
Теперь точно больше 400.
795
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Уверен, что он не жульничает?
796
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Девчонки ни черта не смыслят в бейсболе.
797
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Нет, я понимаю.
798
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Наконец-то появилось вращение всего тела.
799
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Нашел свою силу.
800
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Что ж...
801
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
ты скучал по мне?
802
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Мне нужна только правда.
803
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Грейси?
804
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
- Я слышал, ты...
- Я вернулась повидаться со старым другом.
805
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Со мной?
806
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Всё еще красавчик.
807
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Я следила за твоей карьерой.
808
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Нам надо кое-что сделать.
809
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Починить кое-что.
810
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Да, мы... Хорошо, мы пошли.
811
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Ты показал класс.
812
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
- Я много болтал.
- Ты поверил в себя.
813
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
А меня лишь интересовало,
как выбраться из того дома.
814
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Как долго ты будешь в городе?
815
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Не знаю.
816
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Несколько дней.
817
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Малыш, здесь всегда так жарко?
818
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Мне нужно выпить.
819
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
- Нед, это мой друг Рики.
- Рики?
820
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Рики Хилл, феномен бейсбола?
821
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Знаешь что?
Я должен тебя поблагодарить.
822
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
За что именно?
823
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Я поставил на него.
Пятьдесят баксов, ставка пять к одному.
824
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Ты как автомат в Вегасе, мой друг.
825
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Когда не грубит, Нед – спортивный
журналист, «Истерн Кроникл».
826
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Я его редактор.
827
01:00:25,124 --> 01:00:26,542
Подумала, вам стоит встретиться.
828
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
- Твоя мама пригласила нас на ужин.
- Круто.
829
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Он забил четыре хоум-рана в этой игре.
830
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
А ты приличный спортивный журналист?
831
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Ну, мне хотелось бы так думать.
832
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Напористый, не хвастливый,
833
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
не такой, как этот наглец Маккормак.
834
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Вы его знаете?
835
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Я и есть тот самый Маккормак...
836
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
наглец.
837
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Ну, тогда хватит
играть в азартные игры и выпивать.
838
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Неужели это тот маленький росток,
который был посажен так давно?
839
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Грейси, ты расцвела
прекрасной розой, девочка.
840
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Иди сюда и обними меня.
841
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Ты пойдешь завтра с нами
на воскресную службу?
842
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
- С удовольствием.
- Я буду очень рад.
843
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Ну, милая, у парня ведь завтра игра.
844
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Нед Маккормак, кстати.
845
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Приятно познакомиться.
Спасибо, что пригласили.
846
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Мне нравится всё, что вы сделали с...
847
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
со всем.
848
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Не говорите мне,
что вы не играете по воскресеньям.
849
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Его отец не смог наставить его
на путь истинный.
850
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Путь истинный.
851
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Извините, не хочу сказать ничего
плохого. Вы, конечно, и сами видите,
852
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
его игра – это просто феномен.
853
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Я не видел, как он играет.
854
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Вы никогда не видели его игру?
855
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Нет.
856
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Ну что ж, пойду умоюсь.
857
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Скоро вернусь. Рад тебя видеть, Грейси.
858
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Я буду там.
859
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Отличная игра сегодня.
860
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
Твой...
861
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
парень ушел?
862
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Нед - не мой парень.
863
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Я поняла это за ужином вчера вечером
и порвала с ним.
864
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Он принял это как джентльмен,
а потом уволил меня.
865
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Ну, ты умница.
866
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Держу пари, найдешь другого.
867
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Если бы твой оптимизм разлить по бутылкам,
я взяла бы целый ящик.
868
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Знаешь, какой я придурок?
869
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Это не заметно.
870
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Восполни мои знания.
871
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Каждое письмо, которое ты написала
с тех пор, как тебе исполнилось девять,
872
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
я сохранил.
873
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Господи! Они занимают целую ванну?
874
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Нет.
875
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Значит, мы оба придурки.
876
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Ты сохранила мои?
877
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Оба.
878
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Я не очень люблю писать.
879
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Поэтому ты перестала писать?
880
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Нет.
881
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Твоя карьера шла в гору,
и я решила, что ты забыл обо мне.
882
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Ни на миг.
883
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Рики, это уже второй раз. В чём дело?
884
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Я просто...
885
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Болит от ударов.
886
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Это не просто боль, это агония.
887
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Давно так?
888
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Всю жизнь.
889
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
Что говорят врачи?
890
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Ничего.
891
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Если пойду к врачам,
они просто скажут мне прекратить играть.
892
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Мне это надоело.
893
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Меня достали эти школьники,
894
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
на которых приходят смотреть скауты, и...
895
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
И тут ты, самый сильный игрок,
которого я когда-либо видел.
896
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
И ничего, а время идет.
897
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Через четыре месяца
ты заканчиваешь школу,
898
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
и именно сейчас скауты
отбирают всех хороших,
899
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
а ты, сынок, лучше, чем просто хороший.
900
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Ты хочешь играть в Главной Лиге?
901
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Больше всего.
902
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
- Но, Рэй...
- Ничего.
903
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
После всего ада, через который ты прошел,
904
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
я не позволю тебе потерять надежду.
905
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Мы идем прямо к вершине.
906
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Я свяжусь не просто с кем-то.
907
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Я звоню Майку Толиверу.
908
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Кто такой Майк Толивер?
909
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Майк Толивер – один из лучших скаутов
в этом бизнесе.
910
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
И я уговорю его прийти
на одну из ваших школьных игр.
911
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
- Привет. Рад тебя видеть.
- Привет, как дела?
912
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
С кем он разговаривает?
913
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Это один из скаутов.
914
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Серьезно?
915
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
- Это было неплохо.
- Хорошо.
916
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Это того стоит. С нетерпением
жду встречи с Рики.
917
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Он – нечто другое.
Спасибо, мистер Толивер.
918
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Робот.
919
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Похоже, мы наконец-то завершим начатое.
920
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Не волнуйся, всё будет быстро.
921
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Не хочу видеть,
как ты страдаешь на глазах у всех.
922
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Вот они, друзья. «Баффалос» из Боуи.
923
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Это должен быть знатный матч,
924
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
Боуи встретится с соперниками
по округу, с «Дикими кошками».
925
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Я готов!
926
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
В отчете говорится,
что парень бьет отменно.
927
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Но про руку там ничего не сказано.
928
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Третий страйк! Бэттер уходит!
929
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
У «Баффалос» новый бэттер...
930
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Как думаешь, его возьмут?
931
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...машина по отбиванию мячей...
932
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Всё поставлено на карту. Ты бы справился?
933
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Рики Хилл!
934
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Теперь не спрячешься, робот.
935
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Я больше не буду его жалеть.
936
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Всё закончится прямо здесь, сейчас.
937
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Страйк!
938
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Давай, Рики!
939
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Рики!
940
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Давай!
941
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Так красиво.
942
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Чем быстрее он летит,
тем быстрее надо отбить.
943
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
ГОСТИ – ДОМ
1 - 2
944
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Ловлю!
945
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Рики?
946
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Не двигайся.
947
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Я могу закончить.
948
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Я споткнулся обо что-то.
949
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
О поливалку.
950
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Перелом плохой...
951
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
но не это меня беспокоит.
952
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Эти сухожилия,
953
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
они удерживают сустав, но, Рики...
954
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
они разорваны в клочья.
955
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Они не связывают твою лодыжку
с малоберцовой костью.
956
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
А эти две связки,
957
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
они даже не повреждены,
они полностью разорваны.
958
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Хорошо, как скоро я смогу играть?
959
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Сынок...
960
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
это будет чудо,
если ты снова будешь ходить.
961
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Я бы попытался спасти голеностоп.
962
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Попытался?
963
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Пастор, единственный надежный вариант,
который я могу предложить,
964
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
это многочисленные операции,
с долгой, мучительной реабилитацией.
965
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Сколько?
966
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Семь тысяч, возможно, больше.
967
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
И есть еще одна сложность.
968
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Какая сложность?
969
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Прогрессирующее дегенеративное
заболевание позвоночника.
970
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Рики, твоим костям не хватает белка,
971
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
что приводит к преждевременному
старению позвоночника.
972
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Как это преждевременному?
973
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
У вашего сына позвоночник,
как у 60-летнего мужчины,
974
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
и я ничего не могу сделать,
чтобы изменить это.
975
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Давай я подниму.
976
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Мое сердце разрывается, Рики.
977
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Хоть моя вера и поддерживает меня.
978
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Дальше ты скажешь,
что на то была воля Господа.
979
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Он разорвал мне ногу, свернул позвоночник.
980
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Почему, папа?
981
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Он хочет, чтобы я страдал всю жизнь,
с самого рождения?
982
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
- Был жалким калекой?
- Не говори так о себе.
983
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Я не хочу этого слышать, ясно?
984
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Он испытывает тебя, сынок.
985
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Испытывает тебя, сурово испытывает.
986
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
И ты должен держаться за свою веру,
потому что больше у нас ничего нет.
987
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Рано или поздно бейсбол бы закончился.
988
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
И если получать плохие новости,
лучше уж раньше, чем позже,
989
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
то, что у тебя забирают его,
пока ты еще молод...
990
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
может быть, это и хорошо.
991
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Это...
992
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Это дает тебе время
993
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
понять, что ты будешь делать
дальше со своей жизнью.
994
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Впервые ты заговорил со мной
как настоящий отец...
995
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
И ты говоришь: «забудь единственное,
что что тебе было дорого»?
996
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Нет.
997
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Нет, я не это хотел сказать, Рики.
998
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Когда тебе было десять,
999
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
ты сказал, что будешь играть в Главной
Лиге, но не представлял как.
1000
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Ты сделал всё, что смог, а остальное?
1001
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Остальное ты принял на веру.
1002
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Да и мне это никак не помогло.
1003
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Снова та же фигня.
1004
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Рики, мы соберем эти деньги.
1005
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Все семь тысяч.
1006
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Это могут быть и десять миллионов.
1007
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Может, Нед подключится, напишет статью.
1008
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
«Как я помог калеке и завоевал девушку».
1009
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Должен признать, в этом есть смысл.
1010
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Парни ни черта не смыслят в любви.
1011
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Зачем ты вернулась сюда?
1012
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Что-то сломалось во мне,
когда я еще была маленькой девочкой.
1013
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Это оставило дыру в моей душе.
1014
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Что бы я ни пробовала,
кого бы ни встречала...
1015
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
она не заживала.
1016
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Несколько месяцев назад я был на пределе.
1017
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Я была по-настоящему потеряна.
1018
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Что тебя спасло?
1019
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Я вспомнила своего первого парня.
1020
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Было бы здорово,
если бы он стал твоим последним?
1021
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Если это было предложение,
1022
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
тебе придется постараться получше.
1023
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
- Было так плохо?
- Нет.
1024
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Но я согласна. Продолжай.
1025
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
ОПЕРАЦИЯ
РИКИ ХИЛЛ
1026
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
ОПЕРАЦИЯ
РИКИ ХИЛЛ
1027
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Эй, как проходит операция «Рики Хилл»?
1028
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
За девять недель мы собрали
около двух тысяч долларов.
1029
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Ну, вот что я вам скажу.
1030
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
У меня здесь совершенно новый полтинник,
1031
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
а это значит, что вы сорвете джекпот
еще до пробных игр.
1032
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Так что берись за биту, парень.
1033
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Мы все на тебя рассчитываем.
1034
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Спасибо, сэр.
1035
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Мы не успеем вовремя.
1036
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Бабуля.
1037
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Дамы. Мисс Хелен.
1038
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Рики.
1039
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Ты видел это?
1040
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
В самом верху спортивной страницы.
1041
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
«Четыре бейсбольные команды проведут
отборочные в Главную Лигу
1042
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
на поле парка Роквуд в Бренхэме.
1043
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Скаутские команды
будут оценивать игроков
1044
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
в течение двух дней».
1045
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Это через два месяца.
1046
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Будет трудно,
но ты сможешь восстановиться.
1047
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Восстановиться после чего?
1048
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Операции.
1049
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Как только мы тебя отправим, сможем...
1050
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Рэй, мы пытались.
1051
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Всё кончено. Мы не собрали денег.
1052
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Деньги, деньги, деньги.
1053
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Корень всех зол.
1054
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Ну, не всегда.
1055
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Что ты делаешь?
1056
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Разве не очевидно?
1057
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Рэй, я не могу это принять.
1058
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Кто тебе это дает?
1059
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Это кредит...
1060
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
под будущие доходы.
1061
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
На свалке?
1062
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
На свалке?
1063
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
С того, что я тебе плачу?
1064
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Сынок, на этой свалке ты умрешь без гроша.
1065
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Грейси, сколько вам не хватает?
1066
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Вообще-то, лучше не знать сумму.
1067
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Рэй.
1068
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Пастор.
1069
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Мой сын не будет пробоваться
в профессиональный бейсбол.
1070
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Нет, он будет пробоваться.
1071
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Парень хочет
в профессиональный бейсбол
1072
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
с девяти лет,
1073
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
с тех пор, как пробил дыру
в моем лобовом стекле.
1074
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Не нужно тебе приходить сюда
и давать ему ложные надежды...
1075
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
и загонять его в долги.
1076
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Пастор, я умоляю тебя.
1077
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Дайте этому мальчишке
один-единственный шанс
1078
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
показать, что он был рожден для этого.
1079
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Ты его сломаешь.
Вот что ты собираешься сделать.
1080
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Это мой сын, а не твой.
1081
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Я знаю его лучше, чем ты.
1082
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
И ты его слышал.
Нам не нужны твои деньги.
1083
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Я думаю, тебе пора прекратить
вмешиваться в дела этой семьи.
1084
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
Садись в свой грузовик и уезжай.
1085
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Хватит с меня.
1086
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Принеси этот чек сюда.
1087
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Лилиан!
1088
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
«Заплатить сумму в размере...»
1089
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
- Грейси?
- 4652 доллара.
1090
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Что?
1091
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Ты - хороший человек, Рэймонд.
1092
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Даже если ты язычник.
1093
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Спасибо.
1094
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Я верю, что ты ангел.
1095
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Это мило, но в тебе говорит морфий.
1096
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Правда есть правда.
1097
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
А как же я?
1098
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Ты всё еще мой ангел, мама.
1099
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Такой же красивый, как эта милая девочка?
1100
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Вы почти близняшки.
1101
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Почему вы так обеспокоены?
1102
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Даже более, чем обычно.
1103
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Повреждения оказались хуже,
чем мы ожидали.
1104
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Мы надеемся на полное выздоровление,
но это займет время.
1105
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Отборочные соревнования
пройдут через семь недель.
1106
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Не для тебя.
1107
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Мне жаль.
1108
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
КЛИНИЧЕСКИЙ СБОРНИК
1109
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Эй, мистер.
1110
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Для парня, который едва ходит,
вы отлично умеете бить.
1111
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Любишь бейсбол?
1112
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Люблю.
1113
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Держи.
1114
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
У тебя еще есть шанс.
1115
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
СЕЙЧАС В КИНО
АМЕРИКАНСКИЕ ГРАФФИТИ
1116
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Эй, куда ты спешишь?
1117
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Я хочу отвезти тебя в хорошее место.
1118
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Поговорим о будущем.
1119
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Ну...
1120
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
Если мы собираемся говорить о нас,
мы, наверное, должны быть сами собой.
1121
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Пошли.
1122
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Сегодня так холодно.
1123
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Мы будем лучше питаться, когда я начну
зарабатывать серьезные деньги.
1124
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Не на зарплату новичка.
1125
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Грейси...
1126
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
всё складывается против меня.
1127
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Слишком рискованно.
1128
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Ты всё бросаешь?
1129
01:21:42,944 --> 01:21:46,072
Застрять в кресле...
в кровати, на всю жизнь?
1130
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
- Я не буду тебе нужен.
- Не надо обо мне.
1131
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Я боюсь.
1132
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Я вырос в кандалах,
я не хочу возвращаться.
1133
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Меня вырастил человек, который сдался.
1134
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Он потерял надежду.
1135
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
И я видела, что с ним стало.
1136
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Если ты не попытаешься,
ты умрешь внутри.
1137
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
И я не буду стоять рядом
и смотреть на это.
1138
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Я хочу вернуть своего мечтателя.
1139
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Он мне нужен.
1140
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Я хочу рискнуть.
1141
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Я не могу.
1142
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Рики.
1143
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Пойдем.
1144
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Давай, залезай!
1145
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Что с тобой?
1146
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Давай.
1147
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Это мой силач?
1148
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Ты справишься, бабуля.
1149
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Ты знаешь докторов
и их тягу к мрачности.
1150
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Тише, тише, тише.
1151
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Я отправляюсь к Господу.
1152
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Ищешь их?
1153
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Когда я была девочкой...
1154
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
я хотела только разводить лошадей.
1155
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
И однажды летом,
1156
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
мне было не больше 17 лет,
1157
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
я устроилась работать на ранчо.
1158
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
О, я обожала каждую
благословенную минуту там.
1159
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Позднее, весной того года, примерно
за месяц до моего возвращения...
1160
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
я встретила этого...
1161
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
симпатичного...
1162
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
молодого парня.
1163
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
И...
1164
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
вне плана...
1165
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
у меня появились все вы.
1166
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Сожаление...
1167
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
Это боль в твоих костях,
которая никогда не утихнет.
1168
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
- Джеймс.
- Да.
1169
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Ты - хороший человек.
1170
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Но сегодня я попрошу тебя быть великим.
1171
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Подари своему сыну его мечту.
1172
01:25:16,115 --> 01:25:17,533
Я никогда не сомневалась в тебе.
1173
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Хорошо.
1174
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
На следующей неделе...
1175
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
когда ты выйдешь на стадион...
1176
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
брось этот камень.
1177
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Срази Голиафа.
1178
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Знай...
1179
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
Я буду наблюдать.
1180
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
И остаются эти три вещи.
1181
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Вера, надежда...
1182
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
любовь.
1183
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
И самая большая из них – любовь.
1184
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
И она отдавала себя и свою любовь
в таком изобилии...
1185
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
и оставила нам свое благословение...
1186
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
говорить чистую правду...
1187
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
независимо от того,
хотим мы ее слышать или нет.
1188
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Мне будет ее не хватать.
1189
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Пусть ее яростный дух...
1190
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
охраняет жеребят весны.
1191
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Откуда эта цитата?
1192
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Из его сердца.
1193
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Что хочешь сначала?
1194
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
Плохие новости или ужасные?
1195
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Может, хватит смягчать ситуацию?
1196
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
На отборочных будут
профессиональные скауты.
1197
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Именно. Почему это плохо?
1198
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Ну, один из них – Ред Мёрфф.
1199
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
«Ред» Нолана Райана?
1200
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Тот самый «Ред».
1201
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
Самый крутой скаут.
1202
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Я же говорил, что у тебя будет шанс
показать им свои возможности.
1203
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Ты готов?
1204
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Еще бы.
1205
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Я ожидал большего, например,
восторженное «да, черт возьми», но...
1206
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
А теперь запомни одну вещь.
1207
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Всё, что нужно старине Реду,
это увидеть, как ты бьешь.
1208
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Это было нехорошо с моей стороны.
Ты в порядке?
1209
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Завтра я...
1210
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
Я столкнусь с одним из своих
главных испытаний.
1211
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Я одержу победу не для себя...
1212
01:29:02,300 --> 01:29:04,552
и не для того,
чтобы противостоять земному отцу...
1213
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
которого, по милости Твоей,
1214
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
я стал больше любить и понимать.
1215
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Я знаю, что был эгоистом...
1216
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
что его убеждения и труды
на службе стоят выше моих.
1217
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Я постараюсь найти другой способ,
чтобы заслужить его любовь...
1218
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
и заставить его гордиться собой.
1219
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Но завтра, Господи...
1220
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
будь на моей стороне.
1221
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Я не справлюсь один.
1222
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Двести лучших бейсболистов.
1223
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Вот сколько вас квалифицировались,
чтобы стоять здесь этим утром.
1224
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
К концу самого длинного,
1225
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
самого трудного дня в бейсболе,
который каждый из вас пережил,
1226
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
останется лишь несколько человек.
1227
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Вы будете разделены на две команды.
1228
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Завтра вечером вы встретитесь
лицом к лицу в парке для старших.
1229
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
И не ошибитесь.
1230
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Вы играете не только ради победы.
1231
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Вы играете, чтобы войти в элиту.
1232
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Я не собираюсь тратить свое время
на игроков-любителей.
1233
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Мы ищем бейсболистов.
1234
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Надежды, мечты,
решимость не имеют значения.
1235
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Всё сводится к одному.
1236
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Кто лучше.
1237
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Мы отправим вас группами по разным местам,
1238
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
где эти люди будут вас оценивать.
1239
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
Кто движется дальше,
а кто отправляется домой.
1240
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Ваша единственная цель:
1241
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
убедить их отправить вас на стадион.
1242
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Стадион – это круг победителей,
1243
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
где вы встретитесь лицом к лицу
с человеком, который решит вашу судьбу.
1244
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Со мной.
1245
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
И последнее...
1246
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
одно правило.
1247
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Не разговаривать со скаутами,
пока они не заговорят с вами.
1248
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Пусть ваша игра покажет,
на что вы способны.
1249
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
А если они скажут, что вы закончили...
1250
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
то вы уйдете.
1251
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Итак, дамочки, получите свои задания.
Отправляемся на поле.
1252
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Джейсон!
1253
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Они пытались убедить меня,
что с Рики Хиллом покончено.
1254
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Я сказал: "Нет, у Хилла есть еще одна
гора, на которую нужно подняться.
1255
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Он слишком упертый, чтобы уйти,
и слишком глуп, чтобы слушать".
1256
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Питчеры и кэтчеры,
на стадион с Редом, вперед!
1257
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Это меня.
1258
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Удачи.
1259
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Эй.
1260
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Ты приехал без Квина?
1261
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
После того поражения
1262
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
он стал совсем другим.
1263
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Беги! Беги!
1264
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Беги быстрее! Быстрее!
1265
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Как у него дела?
1266
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Ему больно.
1267
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Но...
1268
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Он лучше всех, кого я когда-либо видел.
1269
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Эй, Хилл.
1270
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Не похоже, что есть большая разница.
1271
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Тренер, подождите.
Мне еще предстоит второй круг ударов.
1272
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Я не буду тратить время.
1273
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Ты умеешь бить, но не бежать.
1274
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Не думаю, что они предлагают
подписать контракт.
1275
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Они не могут его убрать.
Ред еще не видел, как он бьет.
1276
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Если вы дадите мне еще один шанс
и я не справлюсь,
1277
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
я сам уйду.
1278
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Я не буду торговаться.
1279
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Но вот что.
Если это нужно, чтобы ты ушел,
1280
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
тогда бери свою биту.
1281
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Да, сэр.
1282
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Эй.
1283
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Смотри, куда бросаешь, сынок.
1284
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Тогда четыре кэтчера...
1285
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
- Летит!
- Осторожно.
1286
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Что он делает?
1287
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Разбивает лобовые стекла.
1288
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Кто-нибудь может мне сказать,
что, черт возьми, происходит?
1289
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Грациозно.
1290
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Вопрос в том, откуда этот парень бьет:
с домашней базы или со второй?
1291
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Черт, это больше 120 метров.
1292
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
До сантиметра.
1293
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Может, его уже кто-нибудь остановит
и мы посмотрим, что у него за бита?
1294
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Хочешь, чтобы я остановил его, Ред?
1295
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
- Давай, пока он не убил кого-нибудь.
- Да, сэр.
1296
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Сколько было хоум-ранов?
1297
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Не знаю.
1298
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Я сбился со счета после 16.
1299
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Это хоум-ран.
1300
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Я знаю, как выглядит хоум-ран.
1301
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Это не считается.
если ты не играешь в Главной Лиге.
1302
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
КТО ПОЧИТАЕТ МЕНЯ,
ТОГО Я БУДУ ЧТИТЬ
1303
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Ред, это он.
1304
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
- Мистер Мурфф? Я...
- Рики Хилл. Никогда не забуду.
1305
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Сэр, я один из лучших хиттеров,
что вы когда-либо видели.
1306
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Если бы я не видел
эти удары своими глазами,
1307
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
я бы решил, что ты попусту болтаешь.
1308
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Ну, это не заявка.
1309
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Сегодня вы бы видели, как я бью.
1310
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Но из-за больной лодыжки,
которая скоро заживет...
1311
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
они бы меня не приняли.
1312
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
По уважительной причине.
Тебе здесь не место.
1313
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Больная нога может
стоить команде побед и денег.
1314
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
- Денег?
- Профессиональный спорт – не просто игра.
1315
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Это еще и бизнес.
1316
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
- Приходи, когда выздоровеешь.
- Я не могу ждать до следующего года.
1317
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
У парня есть яйца.
1318
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
- Знаешь что, хватит...
- Нет, нет. Пусть говорит.
1319
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Должен признать, мне любопытно.
1320
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Вот что я вам скажу.
Мы всё уладим честно и справедливо.
1321
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Как?
1322
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Выставим тебя против
лучшего питчера в игре.
1323
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Завтра вечером?
1324
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Эта игра будет максимально близка
к профессиональному уровню.
1325
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Будешь в обеих командах.
1326
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Тогда мы сможем
очень внимательно тебя рассмотреть.
1327
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Я не подведу.
1328
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Даю слово.
1329
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Я даю тебе этот шанс.
1330
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Но если ты не справишься,
это будет конец.
1331
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Найди себе новую мечту.
1332
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
«Спасение».
1333
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Не звучит ли это немного старомодно?
1334
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
- Хелен?
- Здравствуйте?
1335
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Это еще один журналист.
1336
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Не ошиблись.
1337
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Рики назначен хиттером в обеих командах.
1338
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Конечно. Да, вся семья будет там.
1339
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Они такие пушистые.
1340
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Лучшее, что я когда-либо видел.
1341
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Алло? О, ну...
1342
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Извини, мама.
1343
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Большинство твоих прихожан не будет там.
1344
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Там, где собираются двое – уже много.
1345
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
А теперь, можно мне яичницу?
1346
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Здесь, передо мной. Можно мне мою яичницу?
1347
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Что на тебя нашло?
1348
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Мне нужно...
1349
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Мне нужна мама.
1350
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Она понимала.
1351
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Она говорила:
«ты ничего плохого не сделала».
1352
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Твой мальчик, он не урод.
1353
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Он особенный.
1354
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Он...
1355
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
идеальный.
1356
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Когда он родился, я увидела его.
1357
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Его ножки были хрупкими, мне сказали:
«Он никогда не будет ходить», а он бегает.
1358
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Они говорили: «Он не переживет операции».
1359
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
А он выжил!
1360
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Они говорили, что он никогда не будет
достаточно хорош,
1361
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
а он стал лучшим.
1362
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Сколько еще чудес тебе нужно?
1363
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Прекрати.
1364
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Как бы ты ни хитрил,
1365
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
ты стал так хорош,
что я не могу тебя поймать.
1366
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Хочешь узнать мой секрет?
1367
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Я этого не сделаю.
1368
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
А кто же тогда?
1369
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Должно быть, вы из пещеры Лазаря,
1370
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
раз не знаете, почему
нас так мало здесь сегодня.
1371
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Мой сын Рики, у него бейсбольная игра.
1372
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Очень важная.
1373
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
И если он хорошо выступит...
1374
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
у него будет возможность
стать игроком Главной Лиги.
1375
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Играть профессионально –
это его заветное желание.
1376
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Я всегда знал, что у него...
1377
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
исключительная способность
бить по бейсбольному мячу.
1378
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Поэтому вам может показаться любопытным...
1379
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
узнать, что я никогда не видел,
как играет Рики.
1380
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Это правда...
1381
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
что я...
1382
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
гордился им...
1383
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
всё время, пока он играл.
1384
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Вплоть до этой самой ночи.
1385
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Дамы и господа,
добро пожаловать на показательную игру,
1386
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
в которой примут участие лучшие
игроки-любители в штате Техас.
1387
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Вперед!
1388
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Видит Бог, ты это заслужил.
1389
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Горжусь тобой, Рики.
1390
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Можно уточнить.
1391
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Я слышал, что ты сегодня за обе стороны.
1392
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Да.
1393
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Тяжеловато.
1394
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Знаешь, мы с ребятами посоветовались.
1395
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Если сделаешь еще один хоум-ран
для синей команды...
1396
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
в клубе тебя будет ждать
ящик ледяной колы.
1397
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Посмотрим, что я смогу сделать.
1398
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Хорошо.
1399
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Первый питчер красной команды,
1400
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
четырехкратный чемпион Америки
Джейк Уилфорд.
1401
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Давай, Рики!
1402
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Сегодня нас ждет
кое-что особенное, друзья.
1403
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Местная школьная
бейсбольная звезда по имени Рики Хилл.
1404
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
У этого парня очень интересная история.
1405
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Он с детства боролся с дегенеративным
заболеванием позвоночника,
1406
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
и недавно пережил
серьезную травму, сломал лодыжку,
1407
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
ему была сделана операция.
1408
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Вы знаете, он многое преодолел,
и он выполняет свою миссию.
1409
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Ред Мёрфф собирается дать ему
шанс всей жизни.
1410
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
Он назначен хиттером в обеих командах,
чтобы показать, на что способен
1411
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
и попасть в Главную Лигу.
1412
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Не надо с ним церемониться, Джейк.
1413
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Он называет себя хиттером.
1414
01:46:53,037 --> 01:46:56,624
Представляете, что в голове у Хилла?
Всё, что ему пришлось сделать,
1415
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
чтобы дойти до этой точки,
доказать, что он один из лучших?
1416
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Копается в ложе бэттера.
1417
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Сейчас мы увидим,
готов ли Хилл к этой задаче.
1418
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Уилфорд на поле,
готовится к первой подаче.
1419
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Уилфорд отходит назад и делает фастбол.
1420
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
- Первый страйк!
- Справа от Хилла.
1421
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Похоже, он стоял на передней ноге.
1422
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Возможно, волновался,
впервые увидев такую скорость.
1423
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
- Второй страйк!
- Красивый крученый мяч.
1424
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Падает вниз. Это большое испытание.
1425
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
И Хилл уже проигрывает 0-2.
1426
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Два страйка у Хилла.
1427
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Уилфорд подает.
1428
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Этот удар с линией на базу.
Это хорошо для Хилла.
1429
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Отличный удар, Рики!
Это должно его взбодрить.
1430
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Его или тебя?
1431
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Это должно снять с него напряжение.
1432
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
И на замену Хиллу выходит пинч-раннер.
1433
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Я был эгоистом.
1434
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Я был высокомерен.
1435
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Я...
1436
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Даже жестоким.
1437
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Я думал, что...
1438
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
я знал замысел Бога
относительно моего сына.
1439
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
И я растил его
в послушании этому плану.
1440
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Но это был не замысел Бога.
1441
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Это был мой замысел.
1442
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Рики должен был...
1443
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
носить протезы на ногах, чтобы ходить.
1444
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
И неважно, как он выступит
в сегодняшней игре...
1445
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
он преодолел это страшное бремя,
которое ему пришлось нести всю свою жизнь.
1446
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Это я был калекой.
1447
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Я не видел дальше того, каким,
по моему мнению, должен быть мой сын.
1448
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
Не видел, какой он на самом деле
1449
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
в глазах Бога.
1450
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Я должен быть вашим пастором,
вашим духовным лидером.
1451
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Но...
1452
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
сейчас я просто чувствую себя...
1453
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
таким невежественным.
1454
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
И мне стыдно.
1455
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Я даже не могу попросить у вас прощения.
1456
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Наверное, мне следует
обратиться за этим к Богу.
1457
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Подачи. На этот раз за красную
команду играет Рики Хилл.
1458
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
- Рики!
- Пока он идет на площадку,
1459
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Ред выходит поговорить со своим питчером.
1460
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Убери его. Давайте покончим с этим.
1461
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Питчер возвращается, оглядывается назад
1462
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
и говорит себе: «Я уверен,
1463
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
я никогда не подавал мяч,
когда за мной кто-то стоит».
1464
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Ред Мёрфф, легенда этой игры,
стоит прямо за питчером.
1465
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Размахивается и подает.
1466
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Подача прямо по центру.
Реду надо отойти.
1467
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Еще одно попадание на базу
во второй атаке.
1468
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
За последние 20 лет я не видел,
чтобы Ред так уворачивался.
1469
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
Как бы подтверждает:
«Хорошо, это уже два».
1470
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Хилл играет десять на десять.
Он получает еще одно попадание.
1471
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Кто бы мог подумать,
что Хилл сможет это сделать,
1472
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
после всего, что он пережил?
1473
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Операции, возвращение.
1474
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Довольно удивительная история,
сейчас он выходит на свой 11-й удар.
1475
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Ред выходит на площадку.
1476
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Похоже, он собирается
сделать замену, делает.
1477
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Делает замену в команде.
1478
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Что я упускаю?
1479
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Ред разыгрывает свою
последнюю вонючую карту.
1480
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Дамы и господа, вот это будет интересно.
1481
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Это питчер Высшей Лиги – Джимми Хаммер.
1482
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Хаммер. Звезда.
1483
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Рядом с ним остальные игроки
выглядят Золушками.
1484
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Он здесь для реабилитации.
1485
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Ред привел его сюда,
чтобы испортить Рики вечер.
1486
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Рики может переиграть кого угодно.
1487
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Верно?
1488
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Давай, разминайся.
1489
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Не надо. Я и так его уложу.
1490
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Этот парень привык
вкладывать всю душу в игру,
1491
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
он выходит и все замолкают.
1492
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Хилл копается.
1493
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Казалось бы, 11 из 11.
1494
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
Это очень сложная задача
против сильного правши.
1495
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Он выходит на площадку и готовится
к первой подаче, вот она.
1496
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
- Первый страйк!
- Фастбол, прямо мимо него.
1497
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Немного вздрагивает.
1498
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
- Второй страйк!
- Размахивается и мимо.
1499
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Хилл оглядывается по сторонам,
1500
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
это должен был увидеть Ред,
1501
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
чтобы бросить вызов Хиллу.
1502
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Фол!
1503
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Мяч летит за линию поля.
1504
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Он попал в цель.
1505
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Хилл всё обдумывает.
Хаммер знает, что у него одна задача,
1506
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
она заключается в том, чтобы выбить
Хилла и показать, чего он стоит.
1507
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Хаммер выполняет подачу
с двумя страйками. Вот и он.
1508
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
О нет, сбивает его с ног.
1509
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Он попал Хиллу прямо
в область ребер, Хилл упал.
1510
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Ему явно больно.
1511
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Ред идет, чтобы проверить его.
1512
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Давай, Рики.
1513
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Вставай.
1514
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Что дальше? Он занимает базу, так?
1515
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Он переходит на первую.
1516
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Учитывая всё, что Хилл пережил,
1517
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
остается лишь вопрос, станет ли это тем,
1518
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
что остановит его.
1519
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Похоже, ему очень больно.
1520
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Ты закончил, парень?
1521
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Уходи. Занимай свою базу.
1522
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Нет.
1523
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Что значит «нет»?
Занимай свою чертову базу.
1524
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Мне не нужно занимать свою базу.
1525
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Это не настоящая игра.
1526
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Это отборочные.
1527
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
У тебя десять из десяти.
1528
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Тебе больше нечего доказывать.
1529
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Он останется и будет бить.
1530
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Мы наблюдаем невероятный момент, друзья.
1531
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Обычно такого не происходит.
1532
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Эй, что он делает?
1533
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Занимай базу, Рики!
1534
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Снова десять из десяти,
и снова получил удар.
1535
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Он хочет остаться
и попытаться сделать 11 из 11.
1536
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Представьте себе, что происходит в его
голове, когда он вспоминает все события.
1537
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Если сделаешь так еще раз, тебе конец.
1538
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Играй!
1539
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
{\an8}СТАДИОН БРЕНХЭМ
ДОМ ЗВЕЗД
1540
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}И эта битва продолжится.
1541
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Хилл мог бы занять свою базу,
но он стоит на своем месте,
1542
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
глядя в лицо противнику.
1543
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Хаммер на площадке,
с подачей 0-2, уже готов к подаче.
1544
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Вот и она.
1545
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Замахивается. Хилл выбивает мяч
в левую центральную часть.
1546
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Мяч летит далеко, и он перелетел за стену.
1547
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Невероятно.
1548
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
На одиннадцатой подаче
Хилл выбил хоум-ран.
1549
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Какой это момент для него.
1550
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Мне придется привыкнуть к этому.
1551
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Бог еще не закончил
трудиться над нами обоими.
1552
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
РИКИ ПОДПИСАЛ КОНТРАКТ С КОМАНДОЙ
«МОНРЕАЛЬ ЭКСПО» 1 ИЮНЯ 1975 ГОДА.
1553
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
РИКИ ЖЕНИЛСЯ НА ДОМАШНЕЙ БАЗЕ
1554
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
ЦЕРЕМОНИЮ ВЕЛ ДЖЕЙМС ХИЛЛ
1555
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
ОН ИГРАЛ ЗА «ЭКСПО»
В ТЕЧЕНИЕ ЧЕТЫРЕХ ЛЕТ.
1556
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
В 1979 ГОДУ У НЕГО ОТКАЗАЛ ПОЗВОНОЧНИК.
РИКИ БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ИГРАЛ В БЕЙСБОЛ.
1557
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
СЕГОДНЯ РИКИ – ТРЕНЕР
В МАЛОЙ БЕЙСБОЛЬНОЙ ЛИГЕ
1558
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
И ИНСТРУКТОР ПО ГОЛЬФУ
В ФОРТ-СТОЯНИИ, ШТАТ ТЕХАС.
1559
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
В ПАМЯТЬ О СКОТТЕ МАРШАЛЛЕ СМИТЕ
1560
02:06:41,684 --> 02:06:47,690
ХИЛЛ
1561
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Перевод субтитров:
Jevgenija Bistrova