1
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
PODĽA PRAVDIVÉHO PRÍBEHU
2
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Podvádzaš.
3
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Dievčatá nevedia nič o bejzbale.
4
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Takto postihnutý nedokážeš spraviť
celú rotáciu tela.
5
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
- Ak nepodvádzaš, tak ako...?
- Proste to dokážem.
6
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
To je homerun.
7
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
- Nie.
- Poznám homerun, keď ho vidím.
8
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Neplatí to, ak nie si vo veľkej lige.
9
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Vo veľkej lige?
10
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Vo veľkej lige si nikdy nezahráš
ani jeden inning.
11
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Nikdy nehovor nikdy.
12
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Vážne tomu veríš?
13
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
- Ruku na srdce?
- To je pohanský sľub.
14
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Stále myslíš, že podvádzam?
15
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Myslím, že si šialený.
16
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Ale si môj frajer.
17
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Tak sa vidíme.
18
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Ani na to nemysli,
že si budeš s ňou začínať.
19
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Ona je dcéra Earla Shanza.
20
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
On pije ako jak dúha
21
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
a je taký, že by aj mŕtvemu centy ukradol.
22
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie?
23
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Poď sem.
24
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Nerozprávame škaredo o našich susedoch.
25
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Ja len chcem chrániť Rickeyho.
26
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Nuž, Rickey sa musí naučiť
dávať si pozor sám na seba.
27
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
On hrá hru lásky.
28
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Ktorú ovládajú ženy
a v ktorej prehrávajú muži.
29
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Takže chcem, aby ste dnes večer obaja
zarecitovali List Efezanom 4:25.
30
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
To poznáš?
31
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Odložte lož a hovorte pravdu každý
so svojím blížnym,
32
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
veď sme si navzájom údmi.
33
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Veľmi dobre.
34
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Nasadni do auta.
35
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Poď.
36
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, pomôžeš mi zamknúť, dobre?
37
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Ako to robí?
38
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Zlatíčko, Rickey má dar.
39
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Tak budem ctiť
40
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Ten starý kríž
41
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Kým si naposledny
42
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Neľahnem
43
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Budem sa držať
44
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
Toho starého kríža
45
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
A raz ho vymením
46
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Za korunu
47
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
„Pošlite mi človeka
s ktorým budem bojovať.“
48
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amen.
49
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Toto sú slová Filištínskeho obra Goliáša,
50
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
ktorý sa posmieval armádam Izraela
51
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
a nikto s ním nechcel bojovať.
52
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Nikto okrem Dávida.
53
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
A ako Dávid pokoril Goliáša?
54
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
- Kameňom!
- Amen, brat Hill.
55
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Kameňom.
56
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Kameň, tak sa to píše
vo verší 40,1 v Knihe Samuelovej.
57
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
„A tak Dávid vzal do ruky svoju palicu,
z potoka si vybral päť hladkých kameňov.“
58
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
No prečo si Dávid nevybral najväčší kameň
59
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
alebo ten najzubatejší?
60
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Dávid vedel, že zubaté kamene
si robia čo chcú.
61
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Oni si lietajú ako sa im zachce.
62
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Bolo to chytré rozhodnutie!
63
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Veru tak.
64
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Ale mohli by sme nechať
aj ostatných členov spoločenstva,
65
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
aby sa k tomu vyjadrili.
66
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Tak vám poviem toto.
Čo formuje kameň?
67
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Božia voda formuje kameň.
68
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
A my ako kresťania, ako deti Boha,
69
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
sme konštantne formovaní
70
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
a potom, ako nás pokrstia,
tak sme vyslaní do sveta ako jeho posli
71
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
a my letíme verne a rovno
k samému rypáku Satana, aby sme...
72
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
mohli bojovať
s našim vlastným Goliášom, a...
73
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Viete, bál som sa toto povedať,
74
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
ale proste to poviem.
75
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Sestra Babbit, Brat Shanz,
76
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
Teší ma vaša dnešná účasť na omši, naozaj.
77
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Mohol by som vás poprosiť
prestať fajčiť
78
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
a žuvať a pľuvať počas nedeľných omší?
79
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Ja 6 dní pracujem na ropnom vrte,
80
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
ktorý každú chvíľu môže vychrliť žeravinu.
81
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
A ak by ste o tejto práci niečo vedeli,
82
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
tak by ste chápali,
že mám presne 0 prestávok na fajčenie.
83
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Ale nevidíte ako vy a sestra Babbit
84
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
poškvrňujete jeho krásnu svätyňu
85
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
s vašimi pľuvancami
a popolom na jeho podlahe?
86
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Je to slabosť pochádzajúca z človeka.
87
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Ja teda vidím slabosť.
88
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Veľký muž si inkasuje $50 dolárov mesačne,
89
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
aby kázal slušným,
ťažko pracujúcim ľuďom,
90
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
ktorých sa ani nepokúsil spoznať.
91
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Ťažko sa nám dostáva nejakej radosti
v živote.
92
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Očakávam, že Všemohúci
chápe naše slabosti.
93
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Ja som váš pastor,
94
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
takže je na mojom mieste,
respektíve, je to moja povinnosť
95
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
udržovať posvätnosť Božieho domu.
96
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Mne nebude nejaký nadradený kazateľ
97
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
nadávať za trošku bordelu
zo sprostej cigarety.
98
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
A ja nedovolím, aby Boží dom
vyzeral a smrdel ako Satanov salón.
99
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Pani Babbit.
100
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Nehovorili, že nemáš prilievať olej
do ohňa?
101
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Ty chceš čistiť tabak
102
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
- z podlahy v kostole?
- Nie.
103
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
- Idem zavrieť.
- Dobre.
104
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
- Prešvihneme to?
- Nie, ak sa tam dostaneme do 3 minút.
105
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Poďme.
106
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Si jeho žena.
Mala by si mu prehovoriť do duše.
107
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Snažím sa, mama.
108
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Kam idú tí traja?
109
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Sú to proste deti.
110
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
SPOLOČENSTVO BOYD
111
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
HILDEBRANDT'SSPOLOVICE NEMECI,
SPOLOVICE JUŽANIA, VŠETCI VÍTANÍ
112
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Príde mi to nefér. My platíme
za pokoj a ticho.
113
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Sú to farárove deti, nemajú ani cent.
114
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Zatiaľ, čo Richardson skóruje.
115
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...dostal strajk od Mantla
116
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
a tam letí, cez plot pravého poľa...
117
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Budeš ešte tak štedrý,
keď ti rozbijú okno?
118
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
To raz budeš ty.
119
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Vďaka.
120
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Poď!
121
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Doktor hovorí,
že budúci rok tie ortézy pôjdu dole.
122
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Mali ísť dole už minulý rok.
123
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Poď na to.
124
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Odpálim to presne ako Mantle.
125
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Zdravíme vás zo zeme telky.
126
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Sme späť na 50-yardovej línii.
127
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
- Na čom?
- No ja neznášam baseball.
128
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Nikto vo veľkej lige nepôjde
na teba zľahka.
129
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Daj do trochu šťavy.
130
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax si zohrieva ruky tu
na Yankee štadióne.
131
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Remíza, koniec 9. iningu.
132
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Pri pálke je Rickey Hill.
133
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax hádže neočakávaný slider.
134
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill sa zahnal a odpálil dlhú flyball!
135
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
To by mohlo byť...je to tam!
136
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hillov tretí moonshot dnes večer.
137
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Čím rýchlejšie priletí...
138
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
tým rýchlejšie aj odletí.
139
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Do kelu! Čo si to urobil?
140
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Poďme!
141
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Poďme preč odtiaľto.
142
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
- Čo robíš?
- To, čo náš ocko učil.
143
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Čokoľvek si spravil,
vezmi si za to zodpovednosť.
144
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Ty si odpálil tento kameň?
145
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Prepáčte, pane.
146
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Nájdem si prácu a zaplatím vám to.
147
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Počkaj chvíľu. Ty mi hovoríš...
148
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
že si odpálil tento kameň
cez tie stromy do môjho čelného skla
149
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
s touto slabučkou paličkou?
150
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
To je pár stoviek stôp, jednoznačne.
A spravil si to s týmto na nohách?
151
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
No predstav si.
152
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Vieš, čo je fenomén?
153
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Nie, pane.
154
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Tak si to vyhľadaj.
155
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Keď sa ti vyliečia nohy,
156
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
budem prvý človek,
čo si kúpi lístok na tvoj zápas.
157
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Ale ja vám dlžím.
158
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Kašli na čelné sklo.
159
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Po celom štáte mám autá
160
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
so starými čelnými sklami
na celý život.
161
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Ale zázraky...
162
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
Tých mi celkom chýba.
163
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Sprav to znova.
164
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Ukáž mi to.
165
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Len choď.
166
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
No to ma podrž.
167
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Pane, ďakujeme ti za túto večeru,
168
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
ktorá nám posilní telá a mysle,
aby sme ti mohli slúžiť.
169
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Modlíme sa v mene tvojho syna Ježiša.
Amen.
170
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amen.
171
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Je to trochu ťažké,
keď poskytuje tak málo.
172
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Videli ste, ako ocko dal do laty
tú starú pľuvajúcu tetku?
173
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Spolu s ďalšími naštvanými ľuďmi
v kostole,
174
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
škoda, že tvoj ocko má sklon
k uhryznutiu ruky,
175
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
čo sotva nakŕmi jeho rodinu.
176
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
50 dolárov mesačne.
177
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Tvoje deti hladujú.
178
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Lilian, vieš, niekedy
179
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
robiť Božiu robotu si vyžaduje
obetu zo strany apoštolov.
180
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Žiadni z apoštolov nemali slabé osti.
181
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
To by stačilo. Počuješ?
182
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Stačilo.
183
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Môžeš ma umlčať.
184
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Ale ako utíšiš ten hlas v tvojej hlave,
185
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
čo ti hovorí, že si vyhladoval
toho chlapca a dostal ho na vozíček?
186
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Najzbožnejší muž, akého poznám.
187
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Očí máš tak zaneprázdnené sledovaním neba,
188
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
že nevidíš to utrpenie,
ktoré tvojej rodine spôsobuješ.
189
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Nebudem sa ospravedlňovať
za moju oddanosť Bohu.
190
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mama, prestaň.
191
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Vidíš tú ženu? To je tvoja dcéra.
192
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Ona mám vieru.
Nikdy od nej nepočuješ sťažovanie.
193
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Ona má vieru.
194
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
- Ty?
- To je všetko čo mám.
195
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
A to mi dáva podporu.
196
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Ale ja žijem tu na Zemi.
197
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Ale tvoj syn potrebuje zdravotnú
starostlivosť a na to treba peniaze.
198
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Už vidíš, že vyrástol z tých ortéz.
199
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
A nepolepší sa mu bez nových.
200
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Nových?
201
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, doktor si myslí, že...
202
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Prosím, ospravedlníte ma?
203
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Áno, synak.
204
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Spokojná, Lilian?
205
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Tu máš synu, daj si môj kukuričný chlieb.
206
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
„...veľmi úžasné.“
207
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
14.
208
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
„Lebo on mal dar...“
209
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Vieš čo?
210
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Mám pre teba niečo.
211
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Ako si ich získal?
212
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Šetril som. Tri mesiace.
213
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle!
214
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Čo sa tu deje?
215
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Mali ste čítať verše z Biblie.
216
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert.
217
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Čo to skrývaš?
218
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
Daj mi tvoju Bibliu.
219
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Daj mi tvoju Bibliu, Robert.
220
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Bejzbalové kartičky.
221
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Toto neschvaľujem.
222
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Toto je predaj uctievania falošných
modiel.
223
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Nie, oni predávajú žuvačky.
224
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Myslíš, že si robím srandu?
225
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
- To si myslíš?
- Nie, pane.
226
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, tie sú tvoje?
227
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Áno, pane.
228
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert,
ty si ochranca tvojho mladšieho brata.
229
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
A si zodpovedný za to,
čo dávaš do jeho hlavy.
230
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Počuješ ma?
231
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Viem, ale Rickey miluje bejzbal...
232
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
On nebude hrať bejzbal.
233
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, videl som ťa tam za kostolom,
234
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
ako sa zaháňaš palicou
235
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
a bol by si tam celý deň, ak by si mohol.
236
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Dokonca aj keď trpíš bolesťou.
237
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Ale ty nemôžeš hrať bejzbal.
238
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Nemôžeš ani bežať.
239
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
A ak to skúsiš, tak ťa zosmiešnia,
240
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
budú si z teba robiť srandu
241
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
a nakoniec ti ostane taká rana,
cez ktorú sa nikdy nedostaneš.
242
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Moje nohy?
243
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Nie, synak, hovorím o tvojej duši.
244
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Teraz ma počúvaj.
245
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Si špeciálny.
246
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Máš srdce leva.
247
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Ale tvoja duša je jemné jahniatko.
248
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
A to chcem ochrániť.
249
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Ak nebudeš hrať bejzbal,
budeš mať všetok čas na
250
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
na nasledovanie vyššieho poslania,
hlásania Božieho slova.
251
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Keď ti zlyhajú tvoje pozemské nohy,
252
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Boh ti dá krídla, nech môžeš lietať.
253
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Rozumieš mi, syn môj, však?
254
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
To je môj chlapec.
255
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Ľúbim ťa.
256
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Pokračujte v čítaní.
257
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Budem vás počúvať.
258
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}Tí však, čo dúfajú v Pána,
dostávajú novú silu.
259
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Získajú krídla ako orly,
utekať budú a neustanú...
260
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Čo sa tu deje, Earl?
261
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Zdá sa, že sa ovečky
a pastier dostali do patovej situácie.
262
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Naozaj?
263
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Niektorým z nás naozaj budete chýbať.
264
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Ale len sme sem prišili.
265
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
A my sme vás akurát vykopli!
266
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Tak choďte, rýchlo.
267
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Potrebujeme naspäť ten dom.
268
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Nuž, nebojte sa.
269
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
Neostaneme tam, kde nás nechcú.
270
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Zajtra ráno už budeme preč.
271
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen.
272
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Mali by ste sa hanbiť.
273
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Sakr...
274
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Sakriš.
275
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
- Sakriš.
- Môj manžel je dobrý muž.
276
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Je dobrosrdečný, spravodlivý a dal
svoj život a šťastie, aby slúžil Bohu.
277
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Dal vás všetkých nad svoje deti.
278
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
A ako ste sa mu odvďačili za túto
nezištnú oddanosť?
279
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Vyhnali ste ho z vlastného kostola
280
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
a poslali jeho deti na ulicu.
281
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Prečo?
282
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Lebo vás váš pastor poprosil,
nech sa správate,
283
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
ako bohabojní ľudia, ktorí veril, že ste?
284
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Slušní, ťažko pracujúci ľudia?
285
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Nie.
286
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
Vy si nezaslúžite Jamesa Hilla.
287
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, ja...
288
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Budeme v poriadku.
289
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Priala by som si, aby si ostal.
290
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Ja by som si prial, aby sme nešli.
291
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Uvidím ešte niekedy
svojho jediného frajera?
292
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Neviem.
293
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Budeš mi chýbať.
294
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Tak zatiaľ.
295
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
To je Earl?
296
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
KLUB TIP TOP
297
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Je opitý, ocko.
298
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Niekoho zabije.
299
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl.
300
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl. Si opitý.
301
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Nemal by si karovať.
302
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
A ty by si sa nemal tváriť,
že ešte tu máš nejaké slovo.
303
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Len nech ťa netrafia dvere od auta.
304
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Nemôžem ťa nechať karovať.
305
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey.
306
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Dobre.
307
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Nech je po tvojom.
308
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
On sa vám len snaží zachrániť krk!
309
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Môj krk?
310
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Môj krk?
311
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Nedotýkaj sa môjho chlapca.
312
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Drž sa ďalej od neho.
313
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Ocko je drsný.
314
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Poď do auta.
315
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Prečo si to urobil?
316
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Poď, Earl. Postav sa.
317
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
- Myslíš si, že si lepší, než ja?
- Nie.
318
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Som si istý, že by si mi nakopal zadok,
keby si nebol opitý. Dávaj pozor.
319
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Myslíš si, že si lepší než ja,
lebo čítaš tú knihu.
320
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Poď dovnútra.
Earl poď do toho domu.
321
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Moja chyba.
322
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
O čom ste sa hádali?
323
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
O vás.
324
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
On je nebezpečný, keď je takýto.
325
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
A je taký viac a viac.
326
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Ďakujem, pastor.
327
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
To si nechajte pre šerifa Daltona.
328
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Myslím, že tu čoskoro zavíta.
329
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastor.
330
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Dali ste do toho všetko,
jediným spôsobom, aký poznáte.
331
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Ani jedna duša to tu neocení,
kým nebudete preč.
332
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Vďaka.
333
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Boh vám žehnaj.
334
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Ježiš, pomôž mi.
335
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Som už v koncoch. Prosím, pomôž mi.
336
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
S tebou je všetko možné, Pane.
Prosím.
337
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Daj mi znamenie.
338
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Prosím, daj mi znamenie.
339
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Sakra!
340
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Bože!
341
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Bože!
342
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
Si v pohode, ocko?
343
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Som len unavený, synak.
344
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
345
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Došiel benzín.
346
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Dobre, no niekto príde.
347
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Tak poďme...
348
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Zatiaľ tam dajme náhradné koleso.
349
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Nemáme náhradné koleso.
350
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Ocko, včera som ho zalepil.
351
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Vymenil som ho včera večer za benzín.
352
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
A dobre si urobil.
353
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Takto ťažko pracujúci ľudia prežívajú,
minútu po minúte.
354
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Robia ťažké rozhodnutia v neduživom svete.
355
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Robíme, čo môžeme.
356
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Prídu takéto časy,
nech sa snažíš ako sa snažíš.
357
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Proste to niekedy nejde
a nie je to nikoho vina.
358
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
No nemôže to byť už o moc horšie, čo?
359
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
My musíme byť tá najnešťastnejšia rodina
v celom Texase.
360
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Asi aj v Oklahome.
361
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
A pozrite ešte na toto.
362
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Iba majster maliar by vedel namaľovať
takýto obraz
363
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Poďme do auta.
364
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Poď, Rickey.
365
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Potrebujete zviesť?
366
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Áno!
367
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Tak poďte.
368
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Farebnú som nikdy ešte nevidel.
369
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Choď ďalej, lebo oslepneš.
370
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Výborná zmrzlina, pani Flora.
371
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Len prosím, vychutnajte si ju, pane.
372
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Pane?
373
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Ak by ťa poznala, ak by ste poznali
Rickeyho, tak by ste ho nevolali „pane“.
374
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Ja si myslím, že ho poznám.
375
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Keď myslíte.
376
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Pani Linda,
máte nádherný dom.
377
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Priniesol nám veľa šťastia.
378
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Musím vám doložiť jedla.
379
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Nie, nie.
380
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Ak by som mal ešte jedno sústo,
tak by mi praskol žalúdok.
381
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Ďakujem.
382
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Netuším, ako sa vám odvďačíme.
383
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
Ale potrebovali sme to.
384
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Nuž, možno tu je cesta.
385
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Ale táto...ja neviem. Táto práca,
386
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
je to je asi po úroveň človeka
s vaším vzdelaním a skúsenosťami.
387
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Ale nie, bol by ste prekvapený.
388
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Môj brat Dennis v meste Bowie
389
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
mi hovorí, že Babtisti hľadajú nového
pastora už rok.
390
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Ale nikto sa nehlási.
391
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Nuž, to je veru smola.
392
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
No, to ste nevideli mesto Bowie.
393
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Sotva sa to dá pokladať za mesto.
394
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
A je úplne chudobné.
395
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Ale sú to dobrý ľudia
396
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Je tam fara.
397
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Taká skromná.
398
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Asi to nie je pre vás, ale...
399
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
- Berieme to.
- Áno, berieme.
400
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Brat John,
401
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
nebola to náhoda,
že ste nás našli na ceste.
402
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Keď dobrý Pán zatvorí jedny dvere,
tak otvorí zas ďalšie.
403
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Ale nechcete počuť viac o tomto...?
404
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Iba „amen.“
405
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
- Dáte mi amen?
- Amen.
406
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Rozumiem, vzlietame,
hodinky fungujú.
407
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
- Sigma 7...
- Vzlet!
408
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Naše deti sú plné entuziazmu.
409
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
- Tam!
- Kde?
410
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Tam!
411
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Základňa hlási, že plavidlo
opustilo atmosféru Zeme
412
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
zatiaľ, čo sme bližšie a bližšie.
413
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
Zatiaľ, čo muž znova vzlieta k nebesám.
414
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Vidím ho.
415
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Riadne veľké.
416
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Poďme dovnútra.
417
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Ideš, ocko?
418
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Choď napred, synak.
419
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Ja ešte pošlem modlitbu nebu,
ktoré poznám.
420
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Zdravím, pastor. Ako to ide?
421
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Vitajte v novom sladkom domove.
422
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Skôr „nová, sladká diera.“
423
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
424
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Rád vás spoznávam.
Brat mi o vás všetko povedal.
425
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Váš brat bol k nám veľmi dobrý.
426
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
- Dennis, však?
- Áno.
427
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Nie je moc pohľadná,
428
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
ale nech prídu monzúny,
tornáda a povodnie,
429
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
pred všetkým vás dobre ochráni.
430
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Tomu teda verím.
431
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
Čo je hento?
432
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Bývala to márnica.
433
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
A počkajte, kým uvidíte kostol.
434
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Ten sa vám bude páčiť.
435
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Kde je kostol?
436
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Je takto po ceste.
437
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Chcete vidieť najprv kostol
alebo ísť dovnútra?
438
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Najprv sa pozrieme na kostol.
439
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
- Bude sa im páčiť.
- Áno.
440
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
A sme tu.
441
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Už chápete, čo som hovoril?
442
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Plno miesta.
443
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Má veľa...možností.
444
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Mne sa to tu páči.
445
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Môžem tu behať.
446
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Chlapec má riadne veľa energie.
447
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Áno myseľ, čo by zmiatla aj Šalamúna.
448
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Kedy začnem?
449
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Vzmuž sa, J-bird.
Ešte sme len začali.
450
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
Potrebujete ešte dvoch?
451
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
On a kto ešte?
452
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
- Ja budem pri pálke.
- S týmito hovadinami na nohách?
453
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Môj otec je pastor
a on to nazýva korekčné obmedzovače.
454
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Hej, nezačínaj tu na mňa hneď s Bibliou.
455
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Ja nebudem hrať s nejakým robo-chalanom.
456
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Dajte nekripla doľava.
457
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Ak on nehrá, tak ani ja.
458
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Hej, akoby sme ťa tu potrebovali.
459
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Koho zničím ďalšieho?
460
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Poďme preč.
461
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Hej, plameňomet.
462
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Odpálim ti ju a hráme obaja.
463
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
A musí prejsť ďalej než infield.
464
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Nikto ti nenadhadzoval ešte
s takou rýchlosťou, ako on.
465
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Ak netrafíš pred týmito meštiakmi,
466
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
tak ti to nedajú zabudnúť
a už vôbec ťa nenechajú hrať.
467
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Neujde mi.
468
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Hej, robo-chalan.
469
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Kde ťa pochováme, na cintoríne
alebo na smetisku?
470
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Tri pokusy.
471
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
To je jedno.
Ty tú loptu ani neuvidíš.
472
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Radšej ostaňte v outfielde.
473
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Kamoš, nemáš ani poňatia.
474
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Volám sa Rickey Hill.
475
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, máš riadnu kuráž.
476
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Ale nie si moc chytrý.
477
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Chalani s fungujúcimi nohami
ho nevedia trafiť.
478
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Varoval som ťa.
479
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Si pripravený, robo-chalan?
480
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
- Trochu neskoro.
- Robo-chalan.
481
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Budeš ju míňať alebo končíš?
482
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Začnem odpaľovať.
483
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Ale, ale, robo-chalan ide odpaľovať.
484
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
No dobre, papierová noha, poďme.
485
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Hej, RB vykašli sa na neho.
486
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
- To by stačilo!
- Poď, lebo sa zraníš.
487
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Tri strajky.
488
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
A potom ťa zabije?
489
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Ak ostanem tu dole, tak som mŕtvy.
490
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Tak odpaľuj rýchlejšie.
491
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Čo robíš?
492
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Pozrite na robo-chalana.
493
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Plná rotácia tela!
494
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Keď musíš, tak musíš.
495
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Ako vieš, že to dáš, Rickey?
496
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Proste to viem.
497
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
No dobre, sranda sa skončila.
498
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Je čas povedať dobrú noc
a dovidenia robo-chalanovi.
499
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Dokázal si to!
500
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Trafil si!
501
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
To neplatilo!
502
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Kašlem na to.
Nebudem hrať s nejakým kriplom.
503
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
- Mali sme dohodu.
- To teda nemali.
504
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Klamár! Videl som, ako si prikývol!
505
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Nikto ma nebude nazývať klamárom,
robo-chalan.
506
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Ty si myslíš, že porazíš mňa?
507
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
On už aj porazil.
508
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Hej, prestaň!
509
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Tréner povedal,
že ešte jedna bitka a koniec.
510
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Choďte do kelu.
511
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Vy bieli chudáci, čo sa nerátate.
512
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Aj tak za to nestojíte.
513
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Poď, pre nás tu nie je žiaden zápas.
514
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
- Ale trafil som ho.
- A to sa ráta.
515
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Ahoj, Rickey Hill.
516
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Dobre.
517
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Chce niekto vzdať vďaku?
518
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Je tu nejaké zjavenie, o ktorom neviem?
519
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Ó môj Bože.
520
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
- Nebolí to?
- Ani trošku.
521
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Ako?
522
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Nuž, pane, zdá sa, že jedna
z mojich ortéz...
523
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
myslím, že najprv tá ľavá,
sa pokazila, tak som...
524
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Tak si si musel dať druhú dole,
aby si chodil, čo?
525
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Áno.
526
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Ďakujem ti, pane.
527
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
No, tak mi to ukáž. Len...
528
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Dobre, poďme všetci. Ideme na zmrzlinu.
529
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
- A ideme peši.
- James, to si nemôžeme dovoliť.
530
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Ty len zabav predavača
a ja nám ukradnem galón.
531
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
- Och, to neurobíš.
- Ale áno, urobím.
532
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
- Mám dobrodružnú náladu.
- Nič neukradne.
533
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Nie je to liečba detskej obrny, chlapci.
Aby ste boli v mojom tíme, tak stačí,
534
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
nech po A, každý deň chodíte
na tréning od 4 do 6,
535
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
po B, nech sa pripravíte na to,
že sa nadriete
536
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
a po C, nekecajte a zaháňajte sa tou
pálkou, lebo ja nie som vaša mamka.
537
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
A ak niekoho uvidím,
že do toho nedáva všetko,
538
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
tak vás vykopnem z môjho ihriska.
539
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Ak ste toto ešte neodovzdali,
540
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
Potrebujem, aby ste mi dali podpísať tieto
povolenia od rodičov.
541
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Prineste mi to späť
v utorok o 15:00 podpísané.
542
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Dobre.
543
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Počuj, synak, možno to nie je tvoja vina,
544
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
ale už teraz do toho nedávaš 100%.
545
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Alebo robím obety.
546
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Dobre povedané.
547
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Pustím ťa na nábor.
548
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Ale chcem, aby si ma presvedčil.
549
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Myslíš, že to mama podpíše
a nepovie ockovi?
550
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Aj ak by to nepovedala, on by to zistil.
551
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Ako sa má môj malý lev?
552
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Čo sa deje?
Máš niečo za chrbtom.
553
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Čo keby si si ukľudnil myseľ?
554
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Vypočujme si Žalm 23.
555
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
Pán je môj pastier...
556
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
S väčším presvedčením.
557
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...nič mi nechýba.
558
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Ocko, viem, čo povieš,
559
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
ale už je mi lepšie.
560
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Synak, môže ti byť lepšie,
561
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
ale nie si vyliečený.
562
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Tvoje kosti...
563
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
ony sú zelené.
564
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Sú ako konáriky.
565
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Ocko...
566
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Jediné, čo chcem robiť, je hrať.
567
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Ty nebudeš hrať.
568
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Nikdy.
569
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Možno si myslíš,
že tvoje postihnutie je nespravodlivé,
570
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
ale Boh má pre teba plán.
571
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Je to znamenie.
572
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Znamenie niečoho väčšieho,
čo sa z teba má stať.
573
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Čo je dôležité?
574
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Mnoho vecí.
575
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Ale čo je životné dôležité?
576
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Jedna vec.
577
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Konanie Božej roboty.
578
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Chcem, aby ste
579
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
mu slúžili pri každej príležitosti,
ktorá sa vám naskytne.
580
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
A potom nabudúce,
keď budete zvažovať, či nezhrešiť,
581
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
chcem,
aby ste sa seba spýtali túto otázku:
582
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
„Ako ma Boh bude súdiť?“
583
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Svätý duch vidí všetko, vie všetko,
584
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
trestá každý priestupok.
585
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Tak požiadajme Boha...
586
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
o týždeň bez hriechov.
587
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Toto miesto je horšie, než to posledné.
588
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Videli ste, ako ten muž fajčil?
589
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Prečo to otec nezastavil?
590
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Aby mu vzrástlo stádo, tvoj
otec musí pretrpieť pár čiernych oviec.
591
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Pekný deň prajem.
592
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Toto ti prišlo.
593
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
- To musí byť od Gracie.
- Určite nie.
594
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Áno, schoval to tak rýchlo,
akoby mu ruka horela.
595
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Nie. Len jeho srdce.
596
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Idem...sa trochu prejsť.
597
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Ak ocko zistí,
že sa zaháňaš pálkou počas sviatku...
598
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Budem sa len pozerať.
599
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Ideš?
600
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Poďme.
601
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Jeden Blast-Off burger,
jedny hranolky a jedna kola.
602
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Stojí 75 centov a to presne mám.
603
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Jeden Blast Off burger,
jedny hranolky a jedna kola?
604
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
To nebude stačiť
na nakŕmenie vás všetkých.
605
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Potrebujeme len toto.
606
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Snažila som sa mu to povedať,
ale on sem napochodoval ako šialený.
607
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
No a rátal príliš rýchlo.
608
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Chýba nám akurát štvťák.
609
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Nuž, ja nie som úplne dobrý s číslami.
610
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
- Vrátim sa, keď budem mať zvyšok.
- Počkať.
611
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Zhodou okolností ja mám štvrťák.
612
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
- Dobre, mám ich zavreté.
- Nech sú stále zavreté.
613
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Áno.
Absolútne nič nevidím.
614
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Tuto, priveďte ho sem.
615
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Tak asi si idem sadnúť, čo?
616
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Všetci vieme,
že moriak je tvoj obľúbený...
617
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
ale chceli sme ti miesto toho dať
niečo špeciálne.
618
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
- Môžem otvoriť oči?
- Áno.
619
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
No, toto je moje druhé najobľúbenejšie.
620
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
A najmilší darček, aký si...
621
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
Aký si vôbec pamätám.
622
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Staráš sa o nás celý rok...
623
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
tak sme sa dnes chceli postarať o teba.
624
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Ten najkrajší dar, ktorý som dostal...
625
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
nie je tento úžasný burger.
626
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Ale je to šťastie z toho,
že ho môžem zdieľať s vami všetkými.
627
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Ste moja nádherná rodina.
628
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Nie sme hladní.
629
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
- Ja som plný.
- Ja chudnem.
630
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Všetky baby chudneme.
631
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Nuž, ja som strašne hladný.
632
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
S mamou ideme do Oklahoma City
633
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
a budeme žiť so starými rodičmi.
634
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Zistil už niekto v tvojom meste
635
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
ako podvádzaš s tou pálkou?
636
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Naozaj dúfam, že sa stále ňou zaháňaš,
nezáleží na tom, ako sú na tom tvoje nohy.
637
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Ako ťa poznám, stavím sa,
že ešte stále snívaš o veľkej lige.
638
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Mne už došli všetky sny.
639
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Tak je asi na tebe,
aby sa jeden splnil pre nás oboch.
640
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Ak to niekto má dokázať, tak si to ty.
641
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
P.S., stále si môj frajer.
642
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Prečo neskúšaš?
643
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Lebo mi to otec nepodpísal.
644
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Pozri na trénera Dona.
645
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Vyzerá,
že trávi noci kontrolovaním podpisov?
646
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Zadrž. Ty hovoríš, že...?
647
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
- Máme dať falošný otcov popis?
- Áno.
648
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Podľa mňa reálny hriech
je nedovoliť ti hrať.
649
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason má pravdu.
650
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
A k tomu fakt nepoznám jediného človeka,
čo si zaslúži túto šancu tak ako ty.
651
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Daj mi to.
652
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Dúfajme, že dobrý Pán to tiež tak vidí.
653
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
Dobrý večer, madam.
654
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher, tréner mladých bejzbalistov.
655
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Prepáčte,
ale naši chlapci nemôžu hrať.
656
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
To by ste si mali vyriešiť
s manželom, madam.
657
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
- On podpísal Rickeho povolenie.
- Poďte dovnútra.
658
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Kto mimochodom odpaľuje čokoľvek,
čo na neho hodíme.
659
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Čo sa deje? Nič som nepodpísal.
660
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
To nie je môj podpis.
To je falošné.
661
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Nuž, poznáte chlapcov.
662
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Každopádne, je to úžasný pálkar.
663
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
A jediné čo v mojich očiach môže vysvetliť
to, ako váš chalan môže tríafať
664
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
tak ďaleko...
665
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
je, že Pán mu dal dar.
666
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
No, on ale nebude hrať.
667
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
- Vy ho nenecháte hrať?
- Nie.
668
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Pozrite, 13 rokov som trénoval chlapcov
v Panhandle...
669
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
a je teda dobre viem,
ako vyzerá zázrak.
670
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
A Rickey teda zázrak je.
671
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
Takže moja rada pre vás, pastor...
672
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
je prísť na to, prečo tak strašne ľpiete
na ničení duše tohto chlapca
673
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
a mrháte jeho darom.
674
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Boh vám žehnaj. Amen a dobrú noc.
675
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey?
676
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey.
677
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Ja som to urobil.
678
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
On ma len kryje.
679
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Ja som mu povedal, nech ide...
680
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
a sfalšoval podpis.
681
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
On sa mi snažil pomôcť robiť to,
čo najviac milujem.
682
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
To čo najviac miluješ?
683
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Je to pravda.
684
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Nie je to o tom,
aby som sa zaháňal pálkou po kameni.
685
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Keď sa zaháňam pálkou,
tak nie som chorý.
686
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Som Dávid, čo poráža Goliáša.
687
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Všetci vidia okrem teba vidia,
čo to pre mňa znamená.
688
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Neodvrávaj mi, chlapče.
689
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
Neopováž sa umlčať to dieťa!
690
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Daj mu jeho slovo. Zaslúžil si ho.
691
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Ty sa do toho nepleť.
Nie je to tvoja vec.
692
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Moja vec je rodina,
ktorú si premenil na ovce.
693
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen a deti ťa majú tak rady,
694
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
že ťa nechajú vysať všetku radosť
z ich životov.
695
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
A som príliš stará a prostoreká,
aby som sa len prizerala,
696
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
ako dávaš svoje utrpenie na nich.
697
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
„Boh nás dal na svet, aby sme
hľadali naše pravé poslanie, odpovedať
698
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
je naša povinnosť.
699
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Plniť ho s čistou oddanosťou,
ja náš náš božský osud."
700
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Vidíš to?
701
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Aj slepý by vedel,
že si sa narodil byť farárom.
702
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Ty si tieto slová povedal.
To je tvoje kázanie.
703
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Sú tie slová pravdivé?
704
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Myslíš, že je bejzbal tvoja povinnosť?
705
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Odkedy si len pamätám.
706
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Až natoľko, že by si kvôli tomu klamal?
707
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Vidíš to?
708
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
To je klamstvo.
709
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Teraz ti dám na výber.
710
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Božia vôľa...
711
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
alebo tvoja.
712
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
713
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
ty si klamal.
714
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Ty si podvádzal.
715
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Zviedol si svojho brata.
716
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
My máme v tomto dome pravidlá.
717
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
A ty poznáš následky týchto pravidiel.
718
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Áno, pane.
719
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Poď na dvor.
720
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Myslím to vážne.
721
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Ocko, mal som to byť ja!
722
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert...
723
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
oklamal si ma.
724
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Neviem ti ani povedať, ako to bolí.
725
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Vieš, že ťa ľúbim.
726
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Toto je, aby som ti zachránil dušu.
727
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Ty ma nezachrániš.
728
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Môžeš ma byť celú noc...
729
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
ale to nezmení Rickeyho.
730
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey je zmätený.
731
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Je stratený.
732
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
O nie je ten, čo je stratený.
733
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Čo robí?
734
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Dospieva.
735
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Otoč sa.
736
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
Choď dovnútra.
737
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
- Povedal som, choď dovnútra.
- Ocko?
738
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Nechaj ma osamote. Choď dovnútra.
739
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Nie je to fér.
740
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Nemôžem celé leto prežiť bez bejzbalu.
741
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Nuž, kým nenájdeš spôsob,
ako kázať a hrať zároveň...
742
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
tak budeš len sedieť.
743
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Synak...
744
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
vieš, že ma nemáš rušiť,
745
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
keď si píšem kázeň.
746
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Áno, pane.
747
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Prišiel som sem sa ťa spýtať na to,
čo robiť, keď ti musím niečo povedať.
748
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Teraz.
749
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Dobre.
750
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Povedz mi, čo máš na srdci.
751
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Včera večer si mi dal na výber...
752
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
a naozaj som nad týmto veľmi premýšľal.
753
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Máš pravdu. Boh je číslo jedna.
754
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Bol a vždy aj bude.
755
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
A tak ako si toľkokrát kázal...
756
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Boh nerobí chyby.
757
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amen.
758
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Cítim jeho dokonalosť,
ako ma vedie, keď sa zaháňam pálkou.
759
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Som svedkom jeho moci...
760
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
keď loptička zaletí cez plot.
761
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
- Nerozumiem tvojej logike. Čo...?
- Lebo som neskončil.
762
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Vyberám si oboje.
763
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Vyberáš si Boha...
764
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
a bejzbal?
765
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
To je jediná odpoveď.
766
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
V jeho dokonalosti mi dal dva dary:
767
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Kázanie s ohňom
a hranie bejzbalu silou jeho ruky.
768
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Oboje sú požehnaním jeho slávy.
769
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
„Všetko môžem v tom, ktorý ma posilňuje.“
770
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
List Filipanom 4:13.
771
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
Čo je toto?
772
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Ďakujem ti za všetko,
čo si ma naučil, ocko.
773
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Teraz pri pálke za Buffaloes
stredný poliar, číslo 17,
774
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill!
775
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
- Rickey!
- Rickey!
776
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
A je preč!
777
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Dámy a páni,
otvárací zápas sezóny 1973 končí
778
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
s ďalším výherným homerunom
779
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
od senzácie, čo hrá za starších Buffaloes,
Rickeho Hilla!
780
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
- To je náš brat!
- Človeče, tá letela!
781
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
- Pekne, Rickey!
- Rickey!
782
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Poďme.
783
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Pekne si prekabátil.
784
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Celú hru si púšťal slider.
785
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Ale skoro ma prečítal.
786
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Človeče.
787
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
No dobre, ja idem.
788
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
- Vidíme sa v pondelok po tréningu.
- Hej.
789
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Dobre. Potom treba porobiť to staré auto.
790
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
- Budem tam.
- Tak si ešte dnes uži.
791
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
- Dobre. Dobrú.
- Rád so m ťa videl.
792
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
4 zo 4, znova.
Oficiálne už triafa cez 400 stôp.
793
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Si si istý, že nepodvádza?
794
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Baby nevedia o bejzbale nič.
795
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Nie, ja to vidím.
796
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Konečne máš plnú rotáciu tela.
797
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Našiel si svoju silu.
798
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
No čo...
799
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
chýbala som ti?
800
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
A chcem vedieť len pravdu.
801
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie?
802
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
- Naposledy som počul, že si...
- A ja som sa vrátila, pozrieť kamoša.
803
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Mňa?
804
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Stále vieš, ako očariť dievča.
805
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Sledovala som tvoju kariéru.
806
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
My musíme ísť niečo opraviť.
807
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Niečo opraviť.
808
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Aha...Dobre, môžeme ísť.
809
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Ale si mi teda ukázal.
810
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
- Mám veľké reči.
- Ty hlavne veríš.
811
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Ja? Ja som ani nevedela,
či sa dostanem z toho domu.
812
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Ako dlho budeš v meste?
813
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Neviem.
814
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Pár dní.
815
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Zlatko, je tu vždy tak teplo?
816
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Potrebujem drink.
817
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
- Ned, toto je môj kamoš Rickey.
- Ten Rickey?
818
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Rickey Hill, ten zázračný pálkar?
819
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Vieš čo?
Ja ti vlastne dlžím poďakovanie.
820
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Za čo presne?
821
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Stavil so na neho, 50 dolárov, 5:1.
822
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Vyplatil si ma ako automat
vo Vegas, kamoš.
823
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
No, keď nebýva hrubý, tak je Ned športový
novinár, Eastern Chronicle.
824
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Ja ho editujem.
825
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Tak som vás chcela zoznámiť.
826
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
- Tvoja mama nás pozvala na večeru.
- Super.
827
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
No v tomto zápase trafil 4 homeruny.
828
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Si dobrý, slušný športový novinár?
829
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
No dúfam, že som.
830
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Výstižný, nie taký veľkohubý
831
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
ako ten nafúkanec McCormack.
832
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Poznáš ho?
833
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Ja som ten nafúkanec...
834
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
McCormack.
835
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
No tak môžeš premýšľať nad niečím viac,
ako je gemblenie a popíjanie.
836
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
To je to malé semienko,
čo bolo zasadené pred takou dobou?
837
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie,
z teba teda vyrástla nádherná ruža.
838
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Poď ku mne.
839
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Prídeš za nami zajtra na nedeľnú omšu?
840
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
- Rada by som.
- Veľmi by ma to potešilo.
841
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
No, zlatko,
zázračný hráč bude mať zajtra svoj zápas.
842
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, mimochod.
843
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Veľmi rád vás poznávam.
Ďakujem za pozvanie.
844
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Páči sa mi ako ste to tu spravili...
845
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
no so všetkým.
846
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Nehovorte mi, že nehráte v nedeľu.
847
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Nuž, jeho otec zlyhal v tom,
aby ho naviedol na vyššiu cestu.
848
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Vyššiu cestu.
849
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Prepáčte, nechcem byť neslušný,
ale určite vidíte,
850
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
že kedykoľvek hrá, tak je to fenomén.
851
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Nikdy som ho nevidel hrať.
852
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Nikdy ste ho nevideli?
853
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Nie.
854
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
No ja sa idem osprchovať.
855
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Hneď som tu. Rád som ťa videl, Gracie.
856
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Budem tam.
857
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Skvelá hra dneska.
858
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
Ten tvoj...
859
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
chlap odišiel?
860
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned nie je môj chlap.
861
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Včera pri tej večeri som si to uvedomila
a rozišla sa.
862
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Zobral to ako gentleman
a potom ma vyhodil.
863
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Nuž, si chytrá.
864
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Stavím sa, že si ťa niečo nájde.
865
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Ak ten optimizmus máš vo fľaškách,
tak si zoberiem celú prepravku.
866
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Chceš vedieť aký blbec som?
867
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Nie je to zjavné.
868
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Tak ma zasväť.
869
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Každý smradľavý list,
čo si mi napísala od svojich 9 rokov,
870
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
som si nechal.
871
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Bože! Máš ich plnú vaňu?
872
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Nie.
873
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Potom sme obaja hlupáci.
874
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Nechala si si moje?
875
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Oba.
876
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Ja moc nie som na písanie.
877
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Preto si prestala?
878
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Nie.
879
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Tvoja kariéra sa rozbehla
a myslela som, že si na mňa zabudol.
880
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Ani na jeden deň.
881
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, to je už dvakrát.
Čo sa deje?
882
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Ja len...
883
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Mávam svalovicu z triafania.
884
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
To nie je svalovica, to je utrpenie.
885
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Ako dlho?
886
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Celý život.
887
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
Čo hovoria doktori?
888
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Nič.
889
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Keď pôjdem za doktorom,
len mi povie, že mám prestať.
890
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Už ma to štve.
891
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Nebaví ma,
ako všetci títo stredoškolskí hráči
892
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
majú ľudí, čo si na nich brúsia zuby...
893
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
A potom si tu ty,
ten najlepší pálkar, akého som kedy videl
894
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
a nič a čas sa kráti.
895
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
O štyri mesiace zmaturuješ
896
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
a práve teraz hľadači
vyberajú všetkých dobrých,
897
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
a synak, ty si lepší, než dobrý.
898
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Chceš hrať vo veľkej lige?
899
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
To je jediné, čo chcem.
900
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
- Ale, Ray...
- Žiadne ale.
901
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Po tom pekle, čím si si prešiel,
902
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
ťa nenechám stratiť nádej.
903
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Pôjdeme rovno na vrchol.
904
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
A ja nehovorím len o niekom.
905
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Ja volám Mikovi Toliverovi.
906
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Kto je Mike Toliver?
907
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver je jeden
z najlepších hľadačov v biznise.
908
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
A ja ho dostanem na jeden
z tvojich zápasov.
909
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
- Hej. Rád ťa vidím.
- Čauko, ako to ide?
910
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
S kým rozpráva?
911
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
S jedným z hľadačov.
912
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Vážne?
913
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
- To nebolo zlé.
- Dobre.
914
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Bude to stáť za to.
Teším sa na Rickeyho.
915
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
On je niečo úplne iné.
Ďakujem, pán Toliver.
916
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robo-chalan.
917
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Zdá sa, že skončíme, čo sme začali.
918
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Neboj sa, bude to rýchle.
919
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Nechcel by som ťa vidieť trpieť
pred všetkými.
920
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Tam sú, ľudia, Buffaloes z Bowie City.
921
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Toto bude poriadny regionálny súboj,
922
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
keďže hráči z Bowie čelia rivalom okresu,
tímu Wildcats.
923
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Mám to!
924
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Hľadačská správa hovorí,
že pálka toho chalana je extrémne rýchla.
925
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Ale nehovorili nič o tej ruke.
926
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Strajk tri! Pálkar je vonku!
927
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Teraz sa Buffaloes uvoľňuje miesto
na pálku...
928
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Myslíte, že mu nadhodia?
929
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...triafajúci stroj....
930
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
No ide tu o všetko, čas sa kráti.
Čo by si ty robil?
931
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...Rickey Hill!
932
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Už sa neschováš, robo-chalan.
933
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Už ma znova neporazí.
934
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Končí to tu, dnes večer.
935
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Strajk!
936
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
No poď, Rickey!
937
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey!
938
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Pekne!
939
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
To vyzeralo skvele.
940
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Čím rýchlejšie príde,
tým rýchlejšie odletí.
941
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
NAVŠTEVUJÚCI - DOMÁCI
1 - 2
942
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Mám to!
943
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey?
944
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Nehýb sa.
945
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Ešte to dokončím.
946
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Stúpil na niečo.
947
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Rozprašovač.
948
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Zlomenina je škaredá...
949
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
ale toho sa najmenej obávam.
950
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Tieto väzy,
951
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
oni držia kĺb pokope, ale Rickey...
952
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
oni sú roztrhané na kúsky.
953
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Nemôžu spojiť členok
s tvojou lýtkovou kosťou.
954
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
A potom tieto dve perineálne šľachy,
955
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
ony nie sú roztrhnuté,
ony sú úplne odťaté.
956
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Dobre, ako dlho, kým môžem hrať?
957
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Synak...
958
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
Bol by zázrak,
ak by si vôbec raz chodil.
959
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Chcel by som
sa pokúsiť zachrániť ten členok.
960
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Pokúsiť sa?
961
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastor, jediná garancia, čo viem ponúknuť,
962
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
niekoľko operácii s dlhými
a ťažkým zotavovaním.
963
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Koľko to bude stáť?
964
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
7000, pravdepodobne viac.
965
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
A potom je tu ďalšia vec.
966
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Ďalšia vec?
967
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Pokročilé degeneratívne ochorenie
chrbtice.
968
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey,
tvoje kosti rýchlo strácajú proteíny,
969
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
čo spôsobuje predčasné starnutie chrbtice.
970
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Ako predčasné?
971
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Váš syn má chrbticu 60 ročného muža
972
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
a to nijako nedokážem zvrátiť.
973
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Ja ti to podím.
974
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Moje srdce je pre teba zlomené, Rickey.
975
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Aj keď ma moja viera drží.
976
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
A ešte mi povieš,
že to je Božia vôľa.
977
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Roztrieštiť si členok, vykrútiť chrbticu
978
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Prečo, otec?
979
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Prečo chce, aby som trpel celý život tak,
ako to aj začalo?
980
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
- Úbohý kripel?
- Tak o sebe nerozprávaj.
981
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
To nedovolím, počuješ?
982
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
On ťa testuje, synak.
983
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Veľmi, veľmi ťa testuje
984
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
a musíš sa držať tvojej viery,
lebo to je všetko, čo máme v tomto svete.
985
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Bejzbal musel nakoniec skončiť.
986
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
A ak mám dostať zlé správy,
tak radšej skôr, ako neskôr,
987
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
tak možno, keď si o to prišiel,
zatiaľ, čo si mladý...
988
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
možno to je aj dobré.
989
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Ono...
990
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Ono ti to dá čas,
991
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
aby si prišiel na to,
čím budeš po zvyšok tvojho života.
992
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Prvýkrát, čo so mnou prehovoríš
ako s dospelým...
993
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
a povieš mi „zabudni
na jedinú vec, čo ťa kedy zaujímala?“
994
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Nie.
995
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Nie, to nehovorím, Rickey.
996
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Keď si mal 10,
997
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
povedal si, že pôjdeš do veľkej ligy
a nemal si šajnu ako.
998
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Spravil si všetko, čo si mohol a ďalej?
999
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Ďalej si už len veril.
1000
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Áno a pozri, kam som sa dostal.
1001
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Iný deň, tie isté problémy.
1002
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, my tie peniaze získame.
1003
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Všetkých 7000.
1004
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Môže to byť aj 10 miliónov.
1005
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Možno príde Ned a napíše príbeh.
1006
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
„Ako som pomohol kriplovi
a vyhral dievča.“
1007
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Musím uznať, dáva to zmysel.
1008
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Chalani nevedia nič o láske.
1009
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Prečo si sa sem vrátila?
1010
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Niečo sa odo mňa odtrhlo,
keď som bola ešte malá.
1011
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
A ostala mi diera v duši.
1012
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Nech som skúsila čokoľvek,
nech som stretla kohokoľvek...
1013
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
nikdy sa to nezahojilo.
1014
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Pred pár mesiacmi som bola už v koncoch.
1015
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Bola som naozaj stratená.
1016
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Čo ťa zachránilo?
1017
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Spomenula som si na môjho prvého frajera.
1018
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
No nebola by to paráda,
keby to bol aj ten posledný?
1019
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Tak ak je toto požiadanie o ruku,
1020
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
ta sa musíš ešte oveľa viac posnažiť.
1021
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
- Toto nebolo dobré?
- Nie.
1022
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Ale beriem aj tak...
1023
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERÁCIA
RICKEY HILL
1024
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERÁCIA
RICKEY HILL
1025
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Čauko, ako ide operácia Rickey Hill?
1026
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
9 týždňov a sme na 2000
1027
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
No tak ti niečo poviem.
1028
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Mám tu túto novú 50,
1029
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
čo hovorí, že trafíš všetky loptičky
na skúšobnom zápase.
1030
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Tak len sa zaháňaj ďalej, zázrak.
1031
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Všetci sa na teba spoliehame.
1032
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Ďakujem, pane.
1033
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Nestihneme to včas.
1034
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Gram.
1035
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Dámy. Pani Helen.
1036
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1037
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Vidíte to?
1038
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
Prvá stránka športových novín.
1039
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
„4 bejzbalové tímy budú mať skúšobné
zápasy do veľkej ligy
1040
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
v Rockwood Park Field v Brenhame.
1041
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Hľadači talentov budú hodnotiť
zúčatnených hráčov
1042
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
v priebehu dvoch dní.“
1043
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
To je dva mesiace od teraz.
1044
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Bude to ťažké, ale zotavíš sa.
1045
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Z čoho?
1046
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Z operácie.
1047
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Čím skôr ťa tam dostaneme, tým skôr...
1048
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, my sme sa snažili.
1049
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Ale je koniec. Peniaze sme nezískali.
1050
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Peniaze.
1051
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Koreň všetkého zla.
1052
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Nuž, nie vždy.
1053
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Čo to robíš?
1054
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
To je jasné, nie?
1055
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, toto si nemôžem vziať.
1056
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Kto ti to dáva?
1057
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Toto je pôžička...
1058
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
pre príjem v budúcnosti.
1059
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
Na šrotovisku?
1060
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
Šrotovisko?
1061
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
S tým, čo ti platím?
1062
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Synak, to by si zomrel chudobný
na tom šrotovisku.
1063
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, koľko vám chýba?
1064
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Ale vlastne, radšej, nech neviem.
1065
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
1066
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pastor.
1067
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Môj syn nepôjde
na skúšky profesionálneho bejzbalu.
1068
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Nie, on tam pôjde.
1069
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
On mal skúšky na bejzbal celý svoj život,
1070
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
odkedy mal 9 rokov
1071
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
a spravil dieru do môjho čelného skla.
1072
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Nepotrebujem, aby ste tu chodili
a napĺňali ho falošnou nádejou...
1073
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
a zadlžovali ho.
1074
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastor, ja vás prosím.
1075
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Dajte tomu chalanovi jednu šancu,
1076
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
nech ukáže správnym ľuďom to,
na čo sa narodil.
1077
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Paralyzujete ho.
To sa stane.
1078
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
On je môj syn, nie váš.
1079
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Poznám ho lepšie, než vy.
1080
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
A počuli ste ho.
Nepotrebujeme vaše peniaze.
1081
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Myslím, že je čas, aby ste prestali
sa miešať do vecí tejto rodiny,
1082
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
šli do vášho auta a preč odtiaľto.
1083
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Dobre, to by stačilo.
1084
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Prines sem ten šek.
1085
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian.
1086
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
„Zaplatiť sumu...“
1087
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
- Gracie?
- 4,652$.
1088
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Čo?
1089
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Si dobrý človek, Raymond.
1090
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Aj keď trochu pohan.
1091
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Ďakujem.
1092
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Ty si anjel.
1093
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
To je zlaté,
ale to z teba hovorí ten morfín.
1094
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Pravda je pravda.
1095
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
A čo ja?
1096
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Aj ty si stále môj anjel, mama.
1097
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Aj tak pekná ako tvoje sladké dievča?
1098
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
Mohli by ste byť dvojičky.
1099
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Prečo vyzeráte tak urstarostene?
1100
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Ešte viac, ako väčšinou.
1101
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Poškodenie bolo väčšie,
než sa očakávalo.
1102
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Stále dúfame, že sa úplne zotavíš,
ale bude to trvať nejakú dobu.
1103
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Ale skúšobné zápasy budú o 7 týždňov.
1104
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Nie pre teba.
1105
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Je mi ľúto.
1106
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
CLINICAL SYMPOSIA
(LEKÁRSKY ČASOPIS)
1107
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Hej, pane.
1108
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Na to, že neviete chodiť,
viete poriadne triafať.
1109
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Máš rád bejzbal?
1110
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Milujem ho.
1111
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Tak len pokračuj.
1112
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
A možno dostaneš šancu.
1113
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
TERAZ SA PREMIETA
AMERICKÉ GRAFITY
1114
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Hej, čo tak rýchlo?
1115
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Chcem ťa zobrať na pekné miesto.
1116
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Porozprávať sa o budúcnosti.
1117
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Nuž...
1118
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
Ak máme hovoriť o nás,
tak by sme asi mali byť sami sebou.
1119
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
No poď.
1120
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Dnes večer je tak zima.
1121
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Budeme lepšie jesť,
keď začnem poriadne zarábať.
1122
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Nie na plate nováčika.
1123
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1124
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
všetko je proti mne.
1125
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Je to príliš riskantné.
1126
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Ty sa vzdávaš?
1127
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Prikovaný k stoličke...
1128
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
posteli na celý život?
1129
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
- Nebol by som ti nanič.
- Nerob toto o mne.
1130
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Bojím sa.
1131
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Vyrástol som v okovách,
nechcem riskovať sa do nich vrátiť.
1132
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Mňa vychoval muž, čo sa vzdal.
1133
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Stratil nádej.
1134
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
A ja som videla, čo to s ním spravilo.
1135
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
A ty, ak to neskúsiš, tak vnútri zomrieš.
1136
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
A ja tu teda neostanem,
aby som sa na to pozerala.
1137
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Chcem späť svojho snílka.
1138
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Potrebujem ho.
1139
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Ja to risknem.
1140
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Ja nemôžem.
1141
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1142
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Poď sem.
1143
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Poď sem, nasadni!
1144
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Z čoho si tak vystrašený?
1145
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
No poď.
1146
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
To je môj zázračný hráč?
1147
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Ty to zvládneš, babka.
1148
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Vieš, akí sú doktori a ich reči.
1149
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Ale ticho.
1150
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Ja idem za svojím Pánom.
1151
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Hľadala si toto?
1152
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Keď som bola malá...
1153
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
jediné, čo som chcela,
bolo chovať kone.
1154
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
A jedno leto,
1155
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
myslím, že som nemala viac,
ako 17,
1156
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
som dostala prácu na ranči.
1157
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Ach,
milovala som každú tú požehnanú minútu.
1158
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
Neskoro tej jari, som bola asi mesiac
od toho, čo ma mali poslať domov...
1159
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
Stretla som takého...
1160
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
nádherného...
1161
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
mladého chalana.
1162
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
A...
1163
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
a z toho vzťahu...
1164
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
som dostala vás všetkých.
1165
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Ľutovanie...
1166
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
to je bolesť v tvojich kostiach,
čo nikdy neprestane.
1167
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
- James.
- Áno.
1168
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Si dobrý chlap.
1169
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Ale dnes ťa chcem poprosiť,
aby si bol veľkým mužom.
1170
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Daj svojmu synovi jeho sen.
1171
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Vždy som v teba verila.
1172
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
No dobre teda.
1173
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Na budúci týždeň...
1174
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
keď budeš mať skúšobný zápas...
1175
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
zažeň sa tým kameňom.
1176
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Poraz Goliáša.
1177
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Len vedz...
1178
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
že ťa budem sledovať.
1179
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
A tieto tri veci ostávajú.
1180
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Viera, nádej...
1181
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
láska.
1182
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
A tá najväčšia z nich je láska.
1183
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
A ona rozdávala seba a svojej lásky
v toľkej hojnosti...
1184
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
a požehnala nás svojim darom...
1185
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
hovorenia priamej nezaobalenej pravdy...
1186
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
či sme ju chceli počuť alebo nie.
1187
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Bude mi chýbať.
1188
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Nech jej silný duch...
1189
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
stráži žriebätá jari.
1190
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
S kadiaľ je tento citát?
1191
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Z jeho srdca.
1192
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Čo chceš prvé?
1193
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
Zlé správy alebo tie najhoršie?
1194
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Prosím ťa, už nechoď okolo horúcej kaše.
1195
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Skúšobné zápasy budúci týždeň
tam budú mať profesionálnych hľadačov.
1196
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
No správne. Prečo to má byť zlé?
1197
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Nuž, lebo jeden z nich je Red Murff.
1198
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Ten Nolan Ryan Red?
1199
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Ten Red.
1200
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
Najprísnejší hľadač talentov.
1201
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
No a ja som ti povedal,
že dostaneš šancu im ukázať, čo vieš.
1202
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Si pripravený?
1203
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Tak ako len môžem byť.
1204
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
No, tak bral by som skôr
dôrazné „to si píš,“ ale...
1205
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Ale pamätaj si jednu vec.
1206
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Jedinú vec, čo treba je,
aby Red uvidel ťa odpáliť
1207
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Pekne. To bola moja chyba.
Si v pohode?
1208
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Zajtra, ja...
1209
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
budem čeliť jednej
z mojich najväčších skúšok.
1210
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Uspejem nie pre mňa...
1211
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
Nie, nech sa vzopriem môjmu
zemskému otcovi...
1212
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
ktorého som cez tvoju milosť
1213
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
začal milovať a chápať viac.
1214
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Viem, že som sebecký...
1215
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
a že jeho viera a práca
v tvojich službách má prednosť pred mojou.
1216
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Pokúsim sa nájsť nejaký iný spôsob,
ako si zaslúžiť jeho lásku...
1217
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
a urobiť ho hrdým.
1218
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Ale zajtra, Pane...
1219
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
buď po mojom boku.
1220
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Nedokážem to sám.
1221
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
200 najlepších bejzbalových talentov.
1222
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Toľko z vás sa prihlásilo,
aby tu stálo dnes ráno.
1223
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Keď skončí tento najdlhší
1224
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
a najťažší deň bejzbalu,
čo ktorýkoľvek z vásvydržal,
1225
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
iba pár z vás ostane.
1226
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Budete rozdelení na dva tímy.
1227
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Zajtra večer pôjdete proti sebe
na štadióne pre veľkých chlapcov.
1228
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
A aby ste si nemysleli.
1229
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Nehráte len, aby ste vyhrali.
1230
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Vy hráte, aby ste sa pripojili k elite.
1231
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Nebudem tu mrhať svojím časom
s chalanmi, čo hrajú bejzbal.
1232
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
My budeme hľadať bejzbalových hráčov.
1233
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Na nádeji, snoch a odhodlaní už nezáleží.
1234
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Tu ide len o jednu vec.
1235
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Kto je ten najlepší.
1236
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Budeme vás posielať v skupinách
na rôzne polia,
1237
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
kde títo muži budú rozhodovať,
1238
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
kto pôjde hore a kto domov.
1239
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Váš jediný cieľ:
1240
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
Presvedčiť ich,
aby vás poslali na štadión.
1241
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Tento štadión, víťazný kruh,
1242
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
kde budete čeliť poslednému človeku,
čo rozhodne o vašom osude.
1243
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Mne.
1244
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
A posledná vec...
1245
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
jedno pravidlo.
1246
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Nehovoríte s hľadačmi talentov,
pokiaľ na vás neprehovoria.
1247
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Ukážte im, čo je vo vás tým,
ako budete hrať.
1248
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
A ak povedia, že ste skončili...
1249
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
tak ste skončili.
1250
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
No dobre, dievčence, rozdeľte sa,
ideme na pole.
1251
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason!
1252
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Snažili sa mi nahovoriť,
že Rickey Hill skončil.
1253
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
A ja som povedal „To teda nie,
on ešte musí vyliezť na jednu horu.
1254
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Je príliš tvrdý na to, aby sa vzdal
a príliš hlúpy, aby počúval.“
1255
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Nadhadzovači a chytači,
na štadión s Redom, teraz, poďme!
1256
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
To som ja.
1257
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Veľa šťastia.
1258
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Hej.
1259
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Nie je tu s tebou aj Quinn?
1260
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Po tom, ako si mu dal homerun,
1261
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
tak to pre neho skončilo.
1262
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Bež poriadne!
1263
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Rýchlo! Rýchlejšie!
1264
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Ako mu to ide?
1265
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Bolí ho to.
1266
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Ale...
1267
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Triafa najlepšie, ako som ho kedy videl.
1268
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hej, Hill.
1269
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Nezdá sa, že to nejako zaberá.
1270
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Tréner, ešte ma neodpisujte.
Stále mám ešte druhé kolo pri pálke.
1271
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Nebudem strácať náš čas.
1272
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Vieš sa zahnať, len nevieš behať.
1273
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
Nemyslím, že ho volajú
na podpísanie dohody.
1274
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Nemôžu ho ešte vyhodiť.
Red ho nevidel ešte s pálkou.
1275
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Ak mi dáte poslednú šancu pri pálke
a nebude z každého nadhodu moonshot,
1276
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
tak skončím sám.
1277
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Ja s tebou nevyjednávam.
1278
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Ale poviem ti toto,
ak toto ťa prinúti odísť,
1279
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
tak si zober pálku.
1280
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Áno, pane.
1281
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Hej.
1282
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Pozor, kam hádžeš, synak.
1283
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Potom štyria chytači...
1284
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
- Prichádza!
- Pozor.
1285
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Čo robí?
1286
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Rozbíja čelné sklá.
1287
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Môže mi niekto povedať,
čo do pekla sa deje?
1288
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Pre Boha.
1289
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Otázka je, že či ten chalan triafa
z domovskej méty alebo druhej základne.
1290
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Do pekla, to je cez 400 stôp.
1291
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Každý jeden raz.
1292
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Čo keby sme zastavili toho, čo nás tu
bombarduje a skontrolovali mu pálku?
1293
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Chceš, aby som ho zastavil, Red?
1294
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
- Sprav tom, kým niekoho zabije.
- Áno, pane.
1295
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Koľko homerunov to bolo?
1296
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Neviem.
1297
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Po 16 som už prestal rátať.
1298
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
To je homerun.
1299
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Človeče, ja viem, ako homerun vyzerá.
1300
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Neráta sa to,
pokiaľ nehráš vo veľkej lige.
1301
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
ON MA CTÍ A JA BUDEM CTIŤ JEHO
1302
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. To je on.
1303
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
- Pán Murff? Volám...
- Rickey Hill. To meno nikdy nezabudnem.
1304
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Pane, som jeden z najlepších pálkarov,
akého kedy uvidíte.
1305
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Ak by som nevidel tie bomby,
čo si na nás hádzal na vlastné oči,
1306
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
tak by som povedal,
že máš len veľkú hubu.
1307
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Nuž, ale je to pravda.
1308
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Dnes ste ma mali vidieť triafať.
1309
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Lebo mám narazený členok,
čo sa vylieči...
1310
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
tak ma nechceli zobrať ďalej.
1311
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Pre dobrý dôvod. Nepatríš sem.
1312
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Nezdravá noha,
by mohla tím stáť výhry a peniaze.
1313
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
- Peniaze?
- Profesionálny bejzbal nie je len hra.
1314
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Je to riadny biznis.
1315
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
- Vráť sa na budúci rok, keď sa zotavíš.
- Nemôžem čakať do budúceho roka.
1316
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Chalan má ale odvahu.
1317
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
- Vieš čo, to by stačilo...
- Nie, nechaj ho.
1318
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Musím priznať, som zvedavý.
1319
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Niečo ti poviem.
Vyriešime to férovo.
1320
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Ako?
1321
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Dáme ťa proti najlepšiemu
nadhadzovaciemu talentu v hre.
1322
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Zajtra večer?
1323
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Tento zápas bude najbližšie
k profesionálnej hre, ako sa len dá.
1324
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Budeš pálkarom pre oba tímy.
1325
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Tak sa na teba budeme môcť pozrieť
pekne a dlho.
1326
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Nespravím vám hanbu.
1327
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Máte moje slovo.
1328
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Dám ti túto šancu.
1329
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Ale ak nebudeš dobrý,
tak to bude koniec.
1330
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Nájdeš si nový sen.
1331
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
„Spása.“
1332
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Neznie ti to trochu staromódne?
1333
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
- Helen?
- Haló?
1334
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Je to ďalší reportér.
1335
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Je to tak.
1336
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey bude pálkarom pre oba tímy.
1337
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Samozrejme.
Celá rodina tam bude.
1338
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Sú strašne kučeravé.
1339
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Sú najlepšie, aké si doteraz mala.
1340
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Haló? Nuž...
1341
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Prepáč, mami.
1342
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Polovica tvojho spoločenstva tam nebude.
1343
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
„Lebo kde sa dvaja alebo traja zhromaždili
v mojom mene, tam som aj ja.“
1344
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
A teraz mi dáš moje vajíčka?
1345
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Teraz predo mnou.
Dáš mi prosím moje vajíčka?
1346
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Čo to do teba vošlo?
1347
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Potrebujem...
1348
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Potrebujem mamu.
1349
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ona to chápala.
1350
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Ona povedala, že si neurobil nič zle.
1351
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Tvoj chlapec, on nie je cvok.
1352
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Je výnimočný.
1353
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
On je...
1354
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
dokonalý.
1355
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Keď sa narodil, videla som ho prvá.
1356
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
7Jeho nohy tak slabučké a tenké, povedali
nám: „On nikdy nebude chodiť,“ a on bežal.
1357
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Oni povedali: „On neprežije operácie,“
1358
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
a on prežil!
1359
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Oni povedali: „že nebude dosť dobrý“
1360
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
a on je najlepší.
1361
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Koľko zázrakov ešte potrebuješ?
1362
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Prestaň.
1363
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Akokoľvek podvádzaš,
1364
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
tak si sa zlepšil, že to ani nespozorujem.
1365
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Chceš vedieť moje tajomstvo?
1366
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Ja to nerobím.
1367
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Tak kto potom?
1368
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Asi by ste museli žiť
v Lazarovej hrobke,
1369
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
aby ste nevedeli,
že prečo je nás tu dnes tak málo.
1370
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Môj syn Rickey má svoj bejzbalový zápas.
1371
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Veľmi dôležitý.
1372
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
A ak sa mu bude dariť...
1373
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
tak bude mať možnosť
sa stať hráčom veľkej ligy.
1374
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
A bude môcť hrať profesionálne,
koľko mu srdce bude ráčiť.
1375
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Vždy som vedel, že má...
1376
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
výnimočná schopnosť odpáliť bejzbalovú
loptičku.
1377
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Takže to môže byť pre vás zvláštne...
1378
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
že som nikdy Rickeyho nevidel hrať.
1379
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
To je fakt...
1380
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
na ktorý...
1381
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
som bol hrdý...
1382
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
celý ten čas, čo doteraz hral.
1383
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Až po dnešný večer.
1384
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Dámy a páni, vitajte na výberovej hre,
1385
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
ktorá ukáže najlepších amatérskych hráčov
vo veľkom štáte Texas.
1386
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Poď na to!
1387
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Boh vie, že si si to zalúžil.
1388
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Som na teba hrdý, Rickey.
1389
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Povedz mi narovinu.
1390
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Počul som, že dnes si pri pálke
za oba tímy.
1391
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Áno.
1392
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
To bude teda fuška.
1393
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Počuj, s chalanmi sme sa bavili.
1394
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
A ak dáš pre modrí tím
o jeden homerun viac...
1395
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
tak ťa bude v klubovni čakať
ľadový sixpack RC koly.
1396
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Uvidím, čo pre vás zvládnem urobiť.
1397
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Dobre.
1398
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Začínajúci nadhazovač pre červený tím,
1399
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
4x ocenený all-American
vysokoškolák Jake Wilford.
1400
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Teraz je tvoj čas, Rickey!
1401
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Dnes večer tu budeme mať
špeciálne potešenie.
1402
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Lokálna stredoškolská bejzbalová hviezda,
Rickey Hill.
1403
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Tento chalan má neuveriteľný príbeh.
1404
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Už od dieťaťa bojuje
s degeneratívnym ochorením chrbtice
1405
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
a nedávno utrpel veľmi ťažký úraz,
kedy si zlomil členok,
1406
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
čo viedlo ku operácii.
1407
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Viete, že toho veľa prekonal
a má svoju misiu.
1408
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff mu dnes dá životnú šancu tým,
1409
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
že ho dá za pálkara pre oba tímy,
aby dokázal, že vie triafať
1410
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
a že je hodný veľkej ligy.
1411
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Nebuď na neho mierny, Jake.
1412
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
On hovorí, že je pálkar.
1413
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Viete si predstaviť,
čo asi prechádza Hillovi hlavou,
1414
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
všetko, čím si prešiel
1415
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
len, aby sa dostal do tohto bodu
a dokázal, že sem patrí ako pálkar?
1416
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Zaujal postoj.
1417
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Uvidíme, či je Hill
na túto úlohu pripravený.
1418
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Willford je na kopci,
pripravený na svoj prvý hod.
1419
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Napriahol sa a hodil fastball.
1420
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
- Prvý strajk!
- Rovno okolo Hilla.
1421
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Zdá sa, že bol na jeho prdenej nohe.
1422
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Pravdepodobne je nervózny
z tej rýchlosti po prvýkrát.
1423
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
- Druhý strajk!
- Nádherná curveball.
1424
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Tá teda bola.
Mala dosť veľké zakrivenie.
1425
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
A letela veľmi rýchlo,
Hill má skóre 0 - 2.
1426
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Hill má dva strajky.
1427
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford hádže.
1428
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
To je priamy métový odpal,
Hill sa určite cíti dobre.
1429
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
Dobrý odpal, Rickey!
To by malo otriasť pavučiny.
1430
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Tvoje alebo jeho?
1431
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Teraz muselo z neho veľa tlaku opadnúť
takto na začiatok.
1432
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
A teraz za Hilla ide striedajúci bežec.
1433
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Bol som sebecký.
1434
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Bol som arogantný.
1435
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Ja...
1436
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Dokonca aj krutý.
1437
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Myslel som, že...
1438
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
som poznal Boží plán pre môjho syna.
1439
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
A vychovával som ho
v poslušnosti voči tomuto plánu.
1440
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Ale toto nebol Boží plán.
1441
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Bol to môj plán.
1442
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey musel...
1443
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
Nosiť ortézy na nohách,
len aby mohol chodiť.
1444
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
A nezáleží na tom, ako sa mu dnes večer
bude dariť na tom zápase...
1445
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
on prekonal toto strašné bremeno,
čo musel niesť svoj celý život.
1446
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Ja som tu bol ten postihnutý.
1447
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Ja som len nevidel ďalej za to,
čo som si myslel, že môj syn má byť
1448
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
a nevidel som, kto vôbec naozaj je
1449
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
v očiach Boha.
1450
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Mám byť váš pastor,
váš duchovný vodca.
1451
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Ale...
1452
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
práve teraz sa cítim...
1453
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
ako úplný ignorant.
1454
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
A hanbím sa.
1455
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Nemôžem ani prosiť o vaše odpustenie.
1456
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
S tým asi musím ísť za Bohom.
1457
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Teraz pri pálke za červený tím,
vybratý pálkar Rickey Hill.
1458
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
- Rickey!
- Zatiaľ, čo zaujíma postoj,
1459
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red ide na kopec
sa porozprávať s nadhadzovačom.
1460
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Znič ho. Skončime to.
1461
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Nadhadzovať sa obzerá
1462
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
a určite si hovorí,
1463
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
„Nikdy som nenadhazoval
s chlapom, čo stojí rovno za mnou.“
1464
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Red Murff, legenda bejzbalu je rovno
za nadhadzovačom.
1465
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Napriahne sa a hádže.
1466
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Poslaná rovno do stredu.
Red sa musel uhnúť.
1467
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Ďalší métový odpal.
1468
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Reda som nevidel sa takto hýbať
už 20 rokov.
1469
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
teraz Hillovi dal také uznanie,
že: „Dobre, to sú dva.“
1470
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill má 10 z 10.
Teraz ďalší zásah.
1471
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Kto by to bol povedal,
že by to Hill zvládol
1472
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
po všetkom, čím si prešiel?
1473
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Tie operácie, vrátenie sa do hry.
1474
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Úžasný príbeh a teraz
tam stojí pri jedenásty raz pri pálke.
1475
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red ide na kopec.
1476
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Zdá sa, že ide spraviť zmenu.
1477
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Zmena v bullpene.
1478
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Čo sa deje?
1479
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red vyťahuje
svoje posledné nepríjemné eso.
1480
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Och, dámy a páni,
toto bude poriadny zážitok.
1481
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Toto je nadzadzovač veľkej ligy,
Jimmy Hammer.
1482
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. On je All-Star hráč.
1483
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Pri ňom hráči veľkej ligy vyzerajú
ako princezničky.
1484
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
On je tu jak na dovolenke.
1485
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red ho priviedol,
aby Rickeymu zničil večer.
1486
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey vie trafiť kohokoľvek.
1487
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Nie?
1488
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Len sa rozcvič.
1489
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Nepotrebujem to. Ja ho zničím.
1490
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Tento chlap hádže extrémnou rýchlosťou,
1491
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
keď on príde, všetci pálkari stíchnu.
1492
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill zaujal postoj.
1493
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
11 z 11
1494
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
je veľmi ťažká úloha
proti veľkému pravákovi.
1495
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Pripravuje sa na jeho prvý nadhod
a už to ide.
1496
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
- Prvý strajk!
- Fastball, rovno okolo neho.
1497
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
So zakrivením na konci.
1498
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
- Druhý strajk!
- Zahnal sa a netrafil.
1499
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill sa obzerá a neverí vlastným očiam,
1500
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
lebo Red pravdepodobne vedel,
že toto potreboval vidieť,
1501
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
aby táto skúška Hilla bola čo najtvrdšia.
1502
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Chybný odpal!
1503
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Chybný odpal na čiaru pravého poľa.
1504
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
Skoro ju mal.
1505
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill teraz všetko vstrebáva
a Hammer vie, že má len jednu úlohu
1506
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
a to je vyradiť Hilla
a ukázať mu, čo je zač.
1507
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer sa pripravuje na nadhod
s dvomi strajkmi. Ideme na to.
1508
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Och nie, vysoko a silne.
Položila ho.
1509
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Trafilo to Hilla rovno do rebier
a teraz je dole.
1510
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Zjavne ho to bolí.
1511
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Teraz za ním prichádza Red.
Ide sa na neho pozrieť.
1512
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
No tak, Rickey.
1513
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Vstaň.
1514
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Čo teraz? Zoberie si základňu, však?
1515
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Ide na prvú.
1516
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
S tým všetkým, čím si prešiel,
1517
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
je otázka, či je to jedna z tých vecí,
1518
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
čo mu možno nedovolí pokračovať.
1519
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
zdá sa, že má veľké bolesti.
1520
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Si hotový, chlapče?
1521
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Rozchoď to. Poď na základňu.
1522
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Nie.
1523
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Ako to myslíš, že nie?
Choď na svoju základňu.
1524
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Nemusím ísť na základňu.
1525
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Toto nie je reálny zápas.
1526
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Ale skúšobný.
1527
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Máš 10 z 10.
1528
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Už nemusíš nič dokazovať.
1529
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
On ostáva pri pálke.
1530
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Teraz sledujeme úžasný moment, ľudia.
1531
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Toto je niečo,
čo sa normálne nestáva.
1532
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Hej, čo to robí?
1533
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Veď choď na základňu, Rickey!
1534
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Znova hovorím, 10 z 10
a teraz ho trafili.
1535
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
A on chce ostať pri pálke
a skúsiť 11 z 11.
1536
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Predstavte si, čo sa mu musí preháňať
hlavou, zatiaľ, čo spracúva tento deň.
1537
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Ešte raz to spravíš a skončil si.
1538
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Tak teda hrajme!
1539
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
{\an8}ŠTADIÓN BRENHAM
DOMOV STARBLAZERS
1540
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}A tento boj pokračuje.
1541
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill si mohol zobrať základňu,
ale ostal na domácej méte
1542
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
a pozerá sa nepriateľovi do tváre.
1543
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer je na kopci s 0 - 2 nadhodom
pripraveným na vypustenie.
1544
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Ide na to.
1545
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Trafil ju.
Hill posiela loptičku do ľavého stredu.
1546
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Táto lopta ide ďaleko a rovno poza stenu.
1547
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Je to možné?
1548
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
Pri 11. raz pri pálke, po tom,
ako ho trafili, Hill odpálil homerun.
1549
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Toto musí byť pre neho úžasný moment.
1550
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Zdá sa, že si
na toto budem musieť zvyknúť.
1551
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Boh ešte neskončil s prácou na nás oboch.
1552
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY PODPÍSAL DOHODU S MONTREAL EXPOS
1. 6. 1975.
1553
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY SA OŽENIL NA DOMÁCEJ MÉTE.
1554
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL ICH ODDAL.
1555
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
RICKEY HRAL V EXPOS MONTREAL 4 ROKY
1556
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
V 1979 MU ZLYHALA CHRBTICA.
RICKEY ODVTEDY UŽ NIKDY NEHRAL BEJZBAL.
1557
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
TERAZ RICKEY TRÉNUJE
BEJZBALISTOV MALEJ LIGY
1558
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
A JE GOLFOVÝ INŠTRUKTOR
VO FORT WORTH V TEXASE.
1559
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
NA ÚPRIMNÚ PAMIATKU
SCOTTA MARSHALLA SMITHA
1560
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Preklad titulkov:
Juraj Frano