1 00:00:42,500 --> 00:00:46,838 EL CAMINO DE HILL 2 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 BASADO EN UNA HISTORIA REAL 3 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Haces trampa. 4 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Las chicas no saben nada de béisbol. 5 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Con lo lisiado que eres, no tienes rotación completa del cuerpo. 6 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 - Si no haces trampa, ¿cómo...? - Simplemente puedo. 7 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Eso es un jonrón. 8 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Sé cómo se ve un jonrón. 9 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 No cuenta a menos que batees en las ligas mayores. 10 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 ¿Ligas mayores? 11 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Pues nunca jugarás en las mayores. 12 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Nunca digas nunca. 13 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 ¿De verdad crees que puedes? 14 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 - ¿Lo juras por tu vida? - Eso es jurar en vano. 15 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 ¿Aún crees que hago trampa? 16 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Creo que estás loco. 17 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Pero eres mi novio. 18 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Hasta luego, polluelo. 19 00:04:34,816 --> 00:04:37,694 Ni se te ocurra enamorarte de ella. 20 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 Es hija de Earl Shanz. 21 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 El hombre bebe como un buey al mediodía 22 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 y es tan malo que roba las monedas de los ojos de un muerto. 23 00:04:45,410 --> 00:04:46,452 ¿Connie? 24 00:04:47,537 --> 00:04:48,371 Ven aquí. 25 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 No hablamos mal de los vecinos. 26 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Solo cuido a Rickey. 27 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey tiene que aprender a cuidarse solo. 28 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Está jugando el juego del amor. 29 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Lo dirigen las mujeres y lo pierden los hombres. 30 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Entonces, quiero que esta noche interpreten Efesios 4:25. 31 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 ¿Lo saben? 32 00:05:15,648 --> 00:05:18,109 "Hablad con la verdad, cada uno con su prójimo, 33 00:05:18,192 --> 00:05:20,028 pues todos somos miembros unos de otros". 34 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Eso está muy bien. 35 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Sube al auto. 36 00:05:24,365 --> 00:05:25,450 Ven. 37 00:05:25,533 --> 00:05:27,452 Connie, ayúdame a cerrar, ¿sí? 38 00:05:27,535 --> 00:05:29,454 ¿Cómo hace eso? 39 00:05:29,537 --> 00:05:31,664 Cariño, Rickey tiene un don. 40 00:05:33,249 --> 00:05:35,460 Siempre amaré 41 00:05:35,543 --> 00:05:40,089 Esa vieja y robusta cruz 42 00:05:41,132 --> 00:05:43,509 En sus triunfos mi gloria será 43 00:05:43,593 --> 00:05:47,889 Al final descansaré 44 00:05:48,681 --> 00:05:50,224 Me aferraré 45 00:05:50,308 --> 00:05:56,314 A la vieja y robusta cruz 46 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 Y algún día en vez de una cruz 47 00:05:58,816 --> 00:06:04,906 Jesús una corona me dará 48 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Denme un hombre para que podamos luchar juntos". 49 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amén. 50 00:06:13,915 --> 00:06:17,168 Esas son las palabras del gigante filisteo Goliat, 51 00:06:17,251 --> 00:06:19,712 provocando a los ejércitos de Israel, 52 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 y nadie quería salir a luchar contra él. 53 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Nadie excepto David. 54 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 ¿Y cómo destruyó David a Goliat? 55 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 - ¡Con una piedra! - Amén, hermano Hill. 56 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 Una piedra. 57 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 Una piedra, dice aquí, Samuel 1, versículo 40. 58 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 "Y entonces David escogió en el arroyo cinco cantos lisos". 59 00:06:40,400 --> 00:06:44,153 ¿Por qué David no recogió la piedra más grande 60 00:06:44,237 --> 00:06:45,947 o la más dentada? 61 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David sabía que las piedras dentadas van para donde quieren. 62 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Pueden desviarse y sacudirse por toda la creación. 63 00:06:51,703 --> 00:06:53,621 ¡Hizo una apuesta astuta! 64 00:06:53,705 --> 00:06:55,123 Muy astuta. 65 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Pero tal vez deberíamos dejar que otros miembros de la congregación 66 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 expresen su respuesta. 67 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Mi pregunta es esta. ¿Qué le da forma a una piedra? 68 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 El agua de Dios le da forma a una piedra. 69 00:07:07,510 --> 00:07:10,972 Y nosotros, como cristianos, como hijos de Dios, 70 00:07:11,055 --> 00:07:12,932 somos moldeados constantemente, 71 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 y tras ser bautizados, somos enviados al mundo como sus mensajeros, 72 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 y volamos directamente al hocico de Satanás, para que... 73 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 podamos luchar contra nuestro propio Goliat y... 74 00:07:35,788 --> 00:07:38,916 ¿Saben qué? Yo mismo tenía miedo de decir esto, 75 00:07:39,000 --> 00:07:40,543 pero lo diré. 76 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Hermana Babbit, hermano Shanz, 77 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 su presencia aquí hoy me levanta el ánimo. 78 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 ¿Puedo pedirles amablemente que se abstengan de fumar 79 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 y de masticar y escupir durante los servicios dominicales? 80 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Trabajo seis días en un tanque de peces, 81 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 listo para convertirme en fuego y azufre en cualquier momento. 82 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Si usted supiera algo sobre estos tanques, 83 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 reconocería que no tengo descansos para fumar. 84 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Pero ¿no se da cuenta de cómo usted y la hermana Babbit 85 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 están profanando su glorioso santuario 86 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 desparramando su saliva y sus cenizas por el piso? 87 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Es una debilidad humana. 88 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Veo la debilidad. 89 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 El hombre poderoso recauda 50 dólares al mes 90 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 para predicarle a gente decente y pobre 91 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 sin siquiera haberse bajado del púlpito para conocerlos. 92 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Apenas tenemos un placer en la vida. 93 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Espero que el Todopoderoso vea más allá de nuestras fragilidades. 94 00:08:46,234 --> 00:08:48,528 Soy su pastor, 95 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 así que es mi lugar, de hecho, es mi deber, 96 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 preservar la santidad de la casa de Dios. 97 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 No voy a permitir que un predicador santurrón 98 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 me trate con desprecio por un maldito cigarrillo. 99 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Y yo no dejaré que la casa del Señor luzca y huela como la cantina de Satanás. 100 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Señora Babbit... 101 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 ¿Era necesario echar aceite en aguas turbulentas? 102 00:09:22,979 --> 00:09:24,939 ¿Quieres limpiar bagazo de tabaco 103 00:09:25,022 --> 00:09:26,441 - del piso de la iglesia? - No. 104 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 - Voy a cerrar. - Bien. 105 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 - ¿Nos lo perderemos? - No si llegamos en tres minutos. 106 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Vamos. 107 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Eres su esposa. Deberías hacerlo entrar en razón. 108 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Lo intento, mamá. 109 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 ¿Adónde van esos tres? 110 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 Son cosas de niños. 111 00:09:49,547 --> 00:09:50,882 COMUNIDAD BOYD 112 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 ALEMÁN Y SUREÑO TODOS BIENVENIDOS 113 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Es injusto. Pagamos admisión por tener paz y tranquilidad. 114 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 Son los hijos del pastor, no tienen ni un centavo. 115 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Entretanto, Richardson anota. 116 00:10:18,284 --> 00:10:19,994 ...tiene un strike sobre Mantle, 117 00:10:20,078 --> 00:10:23,289 y ahí va, sobre la cerca del jardín derecho... 118 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 ¿Te sentirás caritativo cuando te rompan la ventana? 119 00:10:34,092 --> 00:10:35,676 Ese serás tú algún día. 120 00:10:35,760 --> 00:10:36,636 Gracias. 121 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 ¡Vamos! 122 00:10:43,935 --> 00:10:46,145 El doctor dice que te quitarán las férulas en un año. 123 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Iban a quitártelas el año pasado. 124 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Lánzala. 125 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 La batearé como Mantle. 126 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Saludos a todos los que nos escuchan. 127 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Estamos en la yarda 50. 128 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 - ¿La qué? - Odio el béisbol. 129 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Nadie te la pone fácil en las ligas mayores. 130 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Ponle algo de fuego. 131 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax calienta su brazo aquí en el estadio de los Yankees. 132 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Juego empatado, final de la novena entrada. 133 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Al bate, Rickey Hill. 134 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax lanza una sorpresiva bola curva. 135 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill batea y golpea una bola alta. 136 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Este podría... Podría ser... ¡Lo es! 137 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 El tercer lanzamiento a la luna de Hill esta noche. 138 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Cuanto más rápido entra, 139 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 más rápido sale. 140 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 ¡Dios mío! ¿Qué hiciste? 141 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 ¡Vamos! 142 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Salgamos de aquí. 143 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 - ¿Qué haces? - Lo que papá me enseñó. 144 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Lo que sea que hayas hecho, hazte responsable. 145 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 ¿Bateaste esta piedra? 146 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Lo siento, señor. 147 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Conseguiré un trabajo para pagarle. 148 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Espera. ¿Me estás diciendo 149 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 que bateaste esta piedra sobre los árboles y hasta mi parabrisas 150 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 con ese maldito palo? 151 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Son 60 metros, fácil. ¿Y lo hiciste usando esas cosas? 152 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Cielos. 153 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 ¿Sabes qué es un prodigio? 154 00:13:06,911 --> 00:13:07,745 No, señor. 155 00:13:07,829 --> 00:13:09,038 Pues búscalo. 156 00:13:09,914 --> 00:13:11,958 Cuando sanen tus piernas, 157 00:13:12,041 --> 00:13:14,794 seré el primero en la fila para comprar un boleto. 158 00:13:14,877 --> 00:13:15,712 Pero le debo algo. 159 00:13:15,795 --> 00:13:16,963 Olvida el parabrisas. 160 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Tengo dos lotes en este Estado 161 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 llenos de más parabrisas viejos de los que podría empeñar en mi vida. 162 00:13:23,636 --> 00:13:24,887 Pero los milagros... 163 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 no me sobran. 164 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Quiero que lo hagas de nuevo. 165 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Muéstrame. 166 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Anda, ve. 167 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Vaya, vaya. 168 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Recibimos tu generosidad, Señor, 169 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 para fortalecer nuestros cuerpos y mentes para poder servirte mejor. 170 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Oramos en el nombre de tu hijo Jesús. Amén. 171 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amén. 172 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Es un poco difícil de asimilar cuando Él provee tan poco. 173 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 ¿Vieron a papá regañar a esa vieja escupidora esta mañana? 174 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 También vimos a feligreses molestos, 175 00:14:27,075 --> 00:14:29,827 quejándose de cómo tu papá muerde la mano 176 00:14:29,911 --> 00:14:31,871 que apenas alimenta a su familia. 177 00:14:31,954 --> 00:14:33,539 Cincuenta dólares al mes. 178 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Tus hijos se mueren de hambre. 179 00:14:36,000 --> 00:14:37,460 Lilian, sabes que a veces 180 00:14:37,543 --> 00:14:41,130 hacer el trabajo de Dios requiere el sacrificio de los apóstoles. 181 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Ninguno de los apóstoles tenía huesos enfermos. 182 00:14:43,508 --> 00:14:45,802 Suficiente. ¿Me oyes? 183 00:14:45,885 --> 00:14:46,803 Suficiente. 184 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Puedes callarme. 185 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 ¿Cómo vas a calmar la voz en tu cabeza 186 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 diciéndote que lo dejaste sin comida y en silla de ruedas? 187 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 El hombre más devoto que conozco. 188 00:14:59,190 --> 00:15:01,109 Estás tan ocupado estudiando el cielo, 189 00:15:01,192 --> 00:15:03,945 que no ves la miseria por la que haces pasar a tu familia. 190 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 No me disculparé por mi devoción a Dios. 191 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mamá, basta. 192 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 ¿Ves a esa mujer? Es tu hija. 193 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Ella tiene fe. Nunca oyes ni una queja de ella. 194 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Ella tiene fe. 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 - ¿Y tú? - Es todo lo que tengo. 196 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Y me sostiene. 197 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Pero vivo aquí en la Tierra. 198 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Tu hijo necesita un doctor y eso requiere dinero. 199 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 Puedes ver que esos aparatos le quedan pequeños. 200 00:15:34,016 --> 00:15:36,894 No mejorará sin unos nuevos. 201 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 ¿Nuevos? 202 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, el doctor cree que... 203 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 ¿Puedo retirarme? 204 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Sí, hijo. 205 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Lilian, ¿estás satisfecha? 206 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Toma, hijo, come mi pan de maíz. 207 00:16:05,965 --> 00:16:07,467 "...muy bien". 208 00:16:07,550 --> 00:16:08,885 Catorce. 209 00:16:08,968 --> 00:16:10,428 "Porque tenía posesión..." 210 00:16:10,553 --> 00:16:11,471 ¿Sabes qué? 211 00:16:12,346 --> 00:16:13,806 Tengo algo para ti. 212 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 ¿Cómo las conseguiste? 213 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Ahorré. Tres meses. 214 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 ¡Mickey Mantle! 215 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 ¿Qué pasa aquí? 216 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Deberían estar leyendo la Biblia. 217 00:16:32,658 --> 00:16:33,701 Robert. 218 00:16:34,118 --> 00:16:35,328 ¿Qué escondes? 219 00:16:35,411 --> 00:16:36,371 Dame tu Biblia. 220 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Dame tu Biblia, Robert. 221 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Tarjetas de béisbol. 222 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 No apruebo esto. 223 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 Esto vende la adoración de ídolos falsos. 224 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 No, venden goma de mascar. 225 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 ¿Crees que bromeo? 226 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 - ¿Eso crees? - No, señor. 227 00:16:59,644 --> 00:17:01,270 Robert, ¿son tuyas? 228 00:17:01,354 --> 00:17:03,022 Sí, señor. 229 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, eres el protector de tu hermano menor. 230 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Y eres responsable de lo que le metiste en la cabeza. 231 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 ¿Me oyes? 232 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Lo sé, es que a Rickey le encanta el béisbol... 233 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Él no va a jugar béisbol. 234 00:17:22,041 --> 00:17:25,253 Rickey, te he visto detrás de la iglesia, 235 00:17:25,336 --> 00:17:26,587 revoleando ese palo 236 00:17:26,671 --> 00:17:29,507 y estarías ahí todo el día si pudieras. 237 00:17:30,216 --> 00:17:32,135 Incluso cuando sientes dolor. 238 00:17:33,553 --> 00:17:35,637 Pero no puedes jugar béisbol. 239 00:17:35,722 --> 00:17:37,265 Ni siquiera puedes correr. 240 00:17:37,347 --> 00:17:39,976 Y si lo intentas, te ridiculizarán, 241 00:17:40,058 --> 00:17:41,685 se burlarán de ti, 242 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 y terminarás con una lesión de la que nunca te recuperarás. 243 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 ¿Mis piernas? 244 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 No, hijo. Hablo de tu espíritu. 245 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 Ahora, escucha. 246 00:17:53,114 --> 00:17:54,115 Eres especial. 247 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Tienes el corazón de un león. 248 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Pero tienes el alma de un tierno cordero. 249 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Y yo quiero proteger eso. 250 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Si no juegas béisbol, tienes tiempo libre 251 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 para buscar una vocación superior, predicar la palabra de Dios. 252 00:18:13,718 --> 00:18:16,262 Donde tus piernas terrenales te han fallado, 253 00:18:16,721 --> 00:18:20,141 Dios te dará alas para volar. 254 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Me entiendes, ¿verdad, hijo? 255 00:18:25,229 --> 00:18:26,397 Ese es mi muchacho. 256 00:18:27,440 --> 00:18:28,357 Te quiero. 257 00:18:33,946 --> 00:18:35,156 Lean sus versos. 258 00:18:35,239 --> 00:18:36,157 Estoy escuchando. 259 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}Los que sirvan al Señor renovarán sus fuerzas. 260 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 Correrán y no se cansarán. 261 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 ¿Qué sucede aquí, Earl? 262 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Parece que el rebaño y el pastor llegaron a un punto muerto. 263 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 ¿Eso es cierto? 264 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Algunos de nosotros los extrañaremos. 265 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Pero acabamos de llegar. 266 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 ¡Y los acabamos de echar! 267 00:19:38,636 --> 00:19:39,637 Vamos, dense prisa. 268 00:19:39,721 --> 00:19:41,139 Necesitamos esa casa. 269 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 No se preocupen. 270 00:19:45,601 --> 00:19:47,937 No nos quedaremos donde no nos quieran. 271 00:19:48,521 --> 00:19:50,022 Nos iremos por la mañana. 272 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen. 273 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Debería darles vergüenza. 274 00:19:58,239 --> 00:19:59,782 Ay, mier... 275 00:19:59,866 --> 00:20:00,950 Miércoles. 276 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 - Miércoles. - Mi esposo es un buen hombre. 277 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Es bueno, justo, y ha dado su vida y felicidad para servir al Señor. 278 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Los puso a todos por encima de sus propios hijos. 279 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 ¿Cómo le pagan semejante devoción desinteresada? 280 00:20:14,714 --> 00:20:16,466 Lo echan de su propia iglesia 281 00:20:16,549 --> 00:20:19,927 y dejan a sus hijos en la calle. 282 00:20:20,887 --> 00:20:21,804 ¿Por qué? 283 00:20:22,555 --> 00:20:24,557 ¿Porque su pastor les pidió que se comportaran 284 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 como la gente temerosa de Dios que pensaba que eran? 285 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 ¿Gente decente y humilde? 286 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 No. 287 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 No se merecen a James Hill. 288 00:20:52,293 --> 00:20:53,378 Helen, yo... 289 00:20:53,461 --> 00:20:54,796 Estaremos bien. 290 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Ojalá te quedaras. 291 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Ojalá no nos fuéramos. 292 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 ¿Volveré a ver a mi único novio? 293 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 No lo sé. 294 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Te extrañaré. 295 00:21:14,982 --> 00:21:16,317 Hasta luego, polluelo. 296 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 ¿Ese es Earl? 297 00:22:03,197 --> 00:22:04,032 CLUB DE LUJO 298 00:22:04,115 --> 00:22:05,324 Está borracho, papá. 299 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Va a matar a alguien. 300 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl. 301 00:22:17,045 --> 00:22:18,838 Earl. Estás borracho. 302 00:22:19,589 --> 00:22:20,715 No deberías conducir. 303 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Y usted no debería actuar como si aún fuera alguien en este pueblo. 304 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 No se golpee con el mosquitero. 305 00:22:34,145 --> 00:22:35,855 No puedo dejar que conduzcas. 306 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 Rickey. 307 00:22:40,943 --> 00:22:41,778 Está bien. 308 00:22:42,612 --> 00:22:43,696 Como quiera. 309 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 ¡Solo intenta salvarle el pellejo! 310 00:22:47,033 --> 00:22:47,867 ¿Mi pellejo? 311 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 ¿Mi pellejo? 312 00:22:52,622 --> 00:22:54,290 No toques a mi hijo. 313 00:22:54,874 --> 00:22:56,125 Aléjate de mi hijo. 314 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Papá sabe pelear. 315 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 Súbete al auto. 316 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 ¿Qué estabas haciendo? 317 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Vamos, Earl. Levántate. 318 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 - ¿Cree que es mejor que yo? - No. 319 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Seguro me patearía el trasero si no estuviera tan borracho. Cuidado. 320 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Se cree mejor que yo porque puede leer ese libro. 321 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Entra a la casa. Earl, entra a la casa. 322 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Fue mi culpa. 323 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 ¿Por qué pelearon? 324 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Por usted. 325 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Es peligroso cuando se pone así. 326 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Y cada vez se pone peor. 327 00:23:51,556 --> 00:23:52,682 Gracias, pastor. 328 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Guárdeselo para el sheriff Dalton. 329 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Me imagino que pronto vendrá de visita. 330 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastor. 331 00:24:06,362 --> 00:24:08,990 Dio lo mejor de usted de la única manera que conoce. 332 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Nadie lo apreciará hasta que se haya ido. 333 00:24:12,702 --> 00:24:13,536 Gracias. 334 00:24:14,328 --> 00:24:15,830 Dios las bendiga. 335 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jesús, Jesús, ayúdame, Jesús. 336 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Estoy al final de mi soga. Por favor, ayúdame. 337 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Contigo, todo es posible, Señor. Por favor. 338 00:26:30,631 --> 00:26:32,216 Dame una señal. 339 00:26:32,300 --> 00:26:33,760 Por favor, dame una señal. 340 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 ¡Maldición! 341 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 ¡Dios! 342 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 ¡Dios! ¡Dios! 343 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 ¿Estás bien, papá? 344 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Solo estoy cansado, hijo. 345 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 346 00:27:09,796 --> 00:27:11,297 Se acabó la gasolina. 347 00:27:11,381 --> 00:27:13,424 Bueno, alguien vendrá. 348 00:27:14,092 --> 00:27:14,926 Mejor... 349 00:27:15,009 --> 00:27:17,345 Mientras, pongamos la llanta de repuesto. 350 00:27:17,428 --> 00:27:18,971 No tenemos llanta de repuesto. 351 00:27:19,055 --> 00:27:21,599 Papá, la arreglé ayer. 352 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 La cambié por gasolina anoche. 353 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Hiciste bien. 354 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Así se las arregla la gente pobre, minuto a minuto. 355 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Tomando decisiones difíciles en un mundo cruel. 356 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Haciendo lo mejor que podemos. 357 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Llega un momento en que no importan tus intenciones ni cuánto te esfuerces. 358 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 Las cosas no funcionan y no es culpa de nadie. 359 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 No puede ponerse peor que esto, ¿no? 360 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Debemos ser la familia con menos suerte de Texas. 361 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Probablemente de Oklahoma también. 362 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Bueno, miren esto. 363 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Solo el maestro pintor podría pintar un cuadro como este. 364 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Subamos al auto. 365 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Vamos, Rickey. 366 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 ¿Necesitan un aventón? 367 00:29:18,716 --> 00:29:19,717 ¡Sí! 368 00:29:19,801 --> 00:29:21,511 Bueno, vengan. 369 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Nunca había visto uno con colores. 370 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Retrocede, te quedarás ciego. 371 00:30:04,095 --> 00:30:05,888 Qué rico helado, doña Flora. 372 00:30:05,972 --> 00:30:07,932 Me alegra que lo disfrute, señor. 373 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 ¿Señor? 374 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Si te conociera, si usted conociera a Rickey, no lo llamaría señor. 375 00:30:13,938 --> 00:30:16,691 Creo que lo conozco. 376 00:30:17,275 --> 00:30:18,443 Si usted lo dice. 377 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Señora Linda, su casa es hermosa. 378 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Nos trajo mucha alegría. 379 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Necesito que coman más. 380 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 No, no. 381 00:30:31,164 --> 00:30:34,042 Si comiera otro bocado, reventaría. 382 00:30:34,125 --> 00:30:35,126 Gracias. 383 00:30:35,793 --> 00:30:37,879 No sé cómo podremos agradecerle su ayuda. 384 00:30:37,962 --> 00:30:39,047 La necesitábamos. 385 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Bueno, tal vez haya una manera. 386 00:30:42,717 --> 00:30:44,510 Pero este... No lo sé. Este trabajo 387 00:30:44,594 --> 00:30:48,598 quizás esté por debajo de un hombre con su educación y experiencia. 388 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 No, no. No, se sorprendería. 389 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Mi hermano Dennis de Bowie City 390 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 dice que la Primera Iglesia Bautista busca pastor desde hace un año. 391 00:30:59,150 --> 00:31:01,235 Pero nadie quiere aceptar. 392 00:31:01,319 --> 00:31:02,904 Es una lástima. 393 00:31:02,987 --> 00:31:04,822 No ha visto Bowie City. 394 00:31:04,906 --> 00:31:06,574 Decir que es una aldea es demasiado. 395 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Y es muy pobre. 396 00:31:09,869 --> 00:31:11,704 Pero son buenas personas. 397 00:31:11,788 --> 00:31:12,955 Hay una rectoría. 398 00:31:14,207 --> 00:31:15,041 Algo modesta. 399 00:31:15,124 --> 00:31:17,001 Supongo que no es para ustedes, pero... 400 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 - La tomaremos. - Sí, la tomaremos. 401 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Hermano Josh, 402 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 no fue un accidente que nos encontraran en el camino. 403 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 Cuando el Señor cierra una puerta, abre una ventana. 404 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Pero ¿no quieren escuchar más sobre este...? 405 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Solo decir "amén". 406 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 - ¿Me dan un amén? - Amén. 407 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Entendido, despegue, y el reloj está funcionando. 408 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 - Sigma 7... - ¡Despegue! 409 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Estos niños, se emocionan mucho. 410 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 - ¡Allí! - ¿Dónde? 411 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 ¡Allí! 412 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Control informa que la nave dejó la atmósfera terrestre, 413 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 a medida que nos acercamos más y más. 414 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 El hombre navega los cielos nuevamente. 415 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 ¡Lo veo! 416 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Grande como el día. 417 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Entremos. 418 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 ¿Vienes, papá? 419 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Ve tú, hijo. 420 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Pasaré un rato con el cielo que conozco. 421 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Hola, pastor. ¿Cómo está? 422 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Bienvenido al hogar, dulce hogar. 423 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Más bien, "basurero, dulce basurero". 424 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 Soy James Hill. 425 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Mucho gusto. Mi hermano me habló mucho de usted. 426 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Sí, fue muy bueno con nosotros. 427 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 - Dennis, ¿verdad? - Así es. 428 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 No es atractiva para la vista, 429 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 pero aunque vengan monzones, tornados e inundaciones repentinas, 430 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 no quedarán a la buena de Dios. 431 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Así me siento yo. 432 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 ¿Qué es eso? 433 00:33:25,838 --> 00:33:27,173 Solía ser una morgue. 434 00:33:27,757 --> 00:33:29,675 Espere a ver la iglesia. 435 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 Le encantará la iglesia. 436 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 ¿Dónde está la iglesia? 437 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 La iglesia está calle abajo. 438 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 ¿Quieren ir a ver la iglesia primero o entrar? 439 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Primero veremos la iglesia. 440 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 - Les encantará. - Sí. 441 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Aquí está. 442 00:33:55,868 --> 00:33:57,787 ¿Ven lo que decía? 443 00:33:58,413 --> 00:33:59,414 Mucho espacio. 444 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Tiene... potencial. 445 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Me encanta. 446 00:34:08,798 --> 00:34:10,174 Aquí puedo correr. 447 00:34:10,258 --> 00:34:11,968 El niño tiene mucha energía. 448 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Sí, y una mente que confundiría a Salomón. 449 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 ¿Cuándo empiezo? 450 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Pórtate como un hombre, pajarito. Apenas estamos empezando. 451 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 ¿Necesitan dos más? 452 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 ¿Él y quién más? 453 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 - Batearé lo que me lance. - ¿Con esa basura en tus piernas? 454 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Mi papá es pastor, y las llama férulas correctivas. 455 00:35:26,125 --> 00:35:28,044 Oye, no te hagas el religioso conmigo. 456 00:35:28,127 --> 00:35:30,505 No jugaré con un niño robot. 457 00:35:30,588 --> 00:35:32,507 Pon al que no es cojo a la izquierda. 458 00:35:32,590 --> 00:35:33,883 Si él no juega, yo no juego. 459 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Sí, como si fueras material de primera selección. 460 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 ¿A quién elimino ahora? 461 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Vamos. 462 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Oye, lanzallamas. 463 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Si te bateo, ambos jugamos. 464 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Y debe salir del cuadro. 465 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Nadie te ha lanzado con la fuerza que tiene él. 466 00:35:56,197 --> 00:35:58,074 Si apestas frente a estos pueblerinos, 467 00:35:58,157 --> 00:36:00,827 nunca te dejarán olvidarlo, y mucho menos jugar. 468 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 No voy a apestar. 469 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Oye, niño robot. 470 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 ¿Dónde te enterramos, en el cementerio o en el basurero? 471 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Tres bateos. 472 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Sí, como sea. Ni vas a ver la bola. 473 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Mejor quédense atrás en los jardines. 474 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Amigo, no tienes idea. 475 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Me llamo Rickey Hill. 476 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, tienes muchas agallas. 477 00:36:31,566 --> 00:36:33,192 Pero no mucha inteligencia. 478 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Tipos con piernas sanas no pueden batearle. 479 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 No digas que no te avisé. 480 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 ¿Estás listo, niño robot? 481 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 - Un poco tarde para esa. - ¡Niño robot! 482 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 ¿Vas a seguir apestando o vas a renunciar? 483 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Empezaré a batear. 484 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 El niño robot empezará a batear. 485 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Muy bien, piernas de gelatina, vamos. 486 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Oye, NR. Ríndete mientras vas perdiendo. 487 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 - ¡Suficiente! - Vamos, antes de que te lastimes. 488 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Tres strikes. 489 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 ¿Para que pueda matarte? 490 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Si me quedo aquí, estoy muerto. 491 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Mejor batea más rápido. 492 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 ¿Qué estás haciendo? 493 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Miren al niño robot. 494 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 ¡Rotación completa del cuerpo! 495 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Uno hace lo que tiene que hacer. 496 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 ¿Cómo sabes que puedes, Rickey? 497 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Simplemente lo sé. 498 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Muy bien, se acabó la diversión. 499 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Hora de darle las buenas noches y el adiós al niño robot. 500 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 ¡Lo lograste! 501 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 ¡Bateaste! 502 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 ¡Eso no cuenta! 503 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Váyanse al diablo. No jugaré con un lisiado. 504 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 - Hiciste un trato. - No hice nada. 505 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 ¡Mentiroso! ¡Te vi asentir con la cabeza! 506 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Nadie me llama mentiroso, niño robot. 507 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 ¿Creen que puedes pisotearme? 508 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Él ya lo hizo. 509 00:38:55,793 --> 00:38:56,627 ¡Oye, basta! 510 00:38:57,170 --> 00:38:59,047 El entrenador dijo: "Otra pelea y te vas". 511 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Malditos sean. 512 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Basuras blancas miserables. 513 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 No valen la pena. 514 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Vamos, este no es un juego para nosotros. 515 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 - Pero lo bateé. - Eso es lo que cuenta. 516 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Adiós, Rickey Hill. 517 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 De acuerdo. 518 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 ¿Alguien más quiere dar las gracias? 519 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 ¿Hay algún tipo de revelación de la que yo no esté al tanto? 520 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Dios mío. 521 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 - ¿Sientes dolor? - Ni un poco. 522 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 ¿Cómo? 523 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Bueno, señor, parece que una de mis férulas, 524 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 la izquierda, creo, bueno, se rompió, así que yo... 525 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Y tuviste que quitarte la otra para caminar, ¿cierto? 526 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Sí. 527 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Gracias, Señor. 528 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Bueno, muéstrame. Solo... 529 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Bien, todos de pie. Iremos a comprar helados. 530 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 - Y caminaremos. - James, no podemos pagarlo. 531 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Mantén ocupado al heladero y robaré cuatro litros. 532 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 - No, no lo harás. - Sí, lo haré. 533 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 - Me siento aventurero. - No va a robar nada. 534 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 No tienen que curar la polio, chicos. Para estar en mi equipo solo tienen que: 535 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A, venir a la práctica todos los días, de 4:00 a 6:00. 536 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B, prepararse para romperse el trasero, 537 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 y C, dejarse de tonterías y batear, porque no soy su mamá. 538 00:40:57,790 --> 00:41:00,501 Ahora, si veo a alguno de ustedes haciendo las cosas a medias, 539 00:41:00,585 --> 00:41:03,004 los echaré a patadas de mi campo. 540 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Y si aún no han entregado uno de estos, 541 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 necesito la firma de sus padres en uno de estos permisos. Vamos. 542 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Tráiganmelo firmado el martes a las 3:00 p.m. 543 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Muy bien. 544 00:41:20,772 --> 00:41:23,441 Hijo, puede que no sea tu culpa, 545 00:41:23,524 --> 00:41:25,276 pero ya estás a medias. 546 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 O haciendo sacrificios. 547 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Bien dicho. 548 00:41:31,491 --> 00:41:33,201 Te dejaré hacer las pruebas. 549 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Pero más vale que me traigas magia. 550 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 ¿Crees que mamá firmará esto sin decirle a papá? 551 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Aunque así fuera, él se enteraría. 552 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 ¿Cómo está mi leoncito? 553 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 ¿Qué tienes en mente? Tienes algo en la espalda. 554 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 ¿Por qué no te calmas? 555 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Escuchemos el Salmo 23. 556 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 El Señor es mi pastor... 557 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Más convicción. 558 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 ...nada me faltará. 559 00:42:29,716 --> 00:42:32,552 Papá, sé lo que vas a decir, 560 00:42:33,177 --> 00:42:34,512 pero estoy mejor. 561 00:42:36,681 --> 00:42:39,517 Hijo, puede que estés mejor, 562 00:42:39,600 --> 00:42:41,227 pero no estás curado. 563 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Tus huesos... 564 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 están débiles. 565 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 Son como ramas. 566 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Papá... 567 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 lo único que quiero es jugar. 568 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Tú no jugarás. 569 00:42:58,494 --> 00:42:59,412 Nunca. 570 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Tal vez pienses que tu aflicción es una injusticia, 571 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 pero Dios tiene un plan para ti. 572 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Es una señal. 573 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Es una señal de algo más grande en lo que debes convertirte. 574 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 ¿Qué es importante? 575 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Muchas cosas son importantes. 576 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Pero ¿qué es vital? 577 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 Una práctica. 578 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Hacer el trabajo de Dios. 579 00:43:35,490 --> 00:43:37,283 Quiero que busquen 580 00:43:37,367 --> 00:43:41,496 cada oportunidad que tengan para servirlo. 581 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Y la próxima vez que siquiera consideren pecar, 582 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 quiero que se hagan esta pregunta: 583 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "¿Cómo me juzgará Dios?". 584 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 El Espíritu Santo lo ve todo, lo sabe todo, 585 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 castiga todas las fechorías. 586 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Así que pidámosle a Dios... 587 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 por una semana libre de pecados. 588 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Este lugar es peor que el anterior. 589 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 ¿Viste a ese hombre fumando? 590 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 ¿Por qué papá no le puso fin a eso? 591 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 Para hacer crecer su rebaño, tu padre debe soportar ovejas negras. 592 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Buen día. 593 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Llegó esto para ti. 594 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 - Debe ser de Gracie. - Claro que no. 595 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Sí, se la guardó tan rápido que pensé que le ardía la mano. 596 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 No. Solo su corazón. 597 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Iré a... estirar mis piernas. 598 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Si papa se entera de que estuviste bateando en Sabat... 599 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Solo voy a mirar. 600 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 ¿Y tú? 601 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Vamos. 602 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 Una hamburguesa Despegue, una orden de papas fritas y un refresco. 603 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Cuesta 75 centavos, y eso es lo que tengo. 604 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 ¿Una hamburguesa Despegue, una orden de papas y un refresco? 605 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Eso no es suficiente para que coman los tres. 606 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Solo necesitamos una orden. 607 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Intenté decírselo, pero vino como un loco. 608 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Contó demasiado rápido. 609 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Nos faltan 25 centavos. 610 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 No soy muy bueno con los números. 611 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 - Volveré cuando tenga el resto. - Esperen. 612 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Resulta que tengo 25 centavos. 613 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 - Está bien, los tengo cerrados. - Mantenlos cerrados. 614 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Lo haré, lo haré. Nunca he estado más a oscuras. 615 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Tráiganlo por aquí. 616 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Supongo que me voy a sentar, ¿verdad? 617 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Todos sabemos que el pavo es tu favorito, 618 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 pero para variar, queríamos algo especial. 619 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 - ¿Puedo abrir los ojos? - Sí. 620 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Vaya, este es mi segundo plato favorito. 621 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Y el regalo más especial que yo... 622 00:46:31,624 --> 00:46:32,750 No puedo recordarlo. 623 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Nos cuidas todo el año... 624 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 así que hoy queríamos complacerte. 625 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 El regalo más hermoso con el que fui bendecido 626 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 no es esta deliciosa hamburguesa. 627 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Es la alegría de compartirla con todos ustedes. 628 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Son mi hermosa familia. 629 00:46:57,275 --> 00:46:58,359 No tenemos hambre. 630 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 - Estoy lleno. - Estoy a dieta. 631 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Las chicas estamos a dieta. 632 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Bueno, me muero de hambre. 633 00:47:22,175 --> 00:47:24,677 Mi mamá y yo iremos a la Ciudad de Oklahoma 634 00:47:24,761 --> 00:47:26,471 a vivir con mis abuelos. 635 00:47:26,554 --> 00:47:29,098 Oye, ¿alguien en tu nuevo pueblo ya sabe 636 00:47:29,182 --> 00:47:30,850 cómo haces trampa al batear? 637 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 De verdad, espero que sigas bateando sin importar cómo estén tus piernas. 638 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Conociéndote, apuesto un Cabeza de Indio que sigues soñando con las ligas mayores. 639 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 A mí se me acabaron los sueños. 640 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Supongo que depende de ti hacer uno realidad para ambos. 641 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Si alguien puede, eres tú. 642 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 Posdata, sigues siendo mi novio. 643 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 ¿Por qué no vas a hacer la prueba? 644 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Mi papá se negó a firmar. 645 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Mira al entrenador Don. 646 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 ¿Te parece que se pasó la noche verificando firmas? 647 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Espera. ¿Estás diciendo...? 648 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 - ¿Que falsifique la firma de papá? - Sí. 649 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 El verdadero pecado es no dejarte jugar. 650 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason tiene razón. 651 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Además, no conozco a nadie que merezca esta oportunidad más que tú. 652 00:48:29,325 --> 00:48:30,243 Dame eso. 653 00:48:33,746 --> 00:48:35,623 Espero que el Señor lo vea así. 654 00:48:46,718 --> 00:48:47,719 Buenas noches, señora. 655 00:48:48,010 --> 00:48:50,388 Don Fisher, entrenador de béisbol juvenil. 656 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Lo siento, nuestros hijos no pueden jugar. 657 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Mejor arregle eso con su esposo, señora. 658 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 - Firmó el permiso de Rickey. - Adelante. 659 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Quien, por cierto, batea todo lo que le lanzamos. 660 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 ¿Qué es esto? Yo no firmé nada. 661 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Esa no es mi letra. Es una falsificación. 662 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Bueno, ya conoce a los chicos. 663 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Como sea, es un bateador estupendo. 664 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 La única forma de comprender cómo su hijo puede batear la bola 665 00:49:31,888 --> 00:49:34,974 tan lejos y tan fuerte como puede... 666 00:49:35,933 --> 00:49:37,810 es que el Señor le haya dado un don. 667 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Bueno, él no va a jugar. 668 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 - ¿No lo va a dejar jugar? - No. 669 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Mire, me pasé 13 años en el norte de Florida... 670 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 y sé muy bien cómo se ve un milagro. 671 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Y Rickey es uno. 672 00:49:54,202 --> 00:49:55,995 Mi consejo para usted, pastor, 673 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 es que descubra por qué está empeñado en aplastar el alma del niño 674 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 y despilfarrar su bendición. 675 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Dios los bendiga. Amén y buenas noches. 676 00:50:16,265 --> 00:50:17,141 ¿Rickey? 677 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey. 678 00:50:27,402 --> 00:50:28,277 Fui yo. 679 00:50:28,903 --> 00:50:30,154 Me está cubriendo. 680 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Le dije que jugara... 681 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 y falsifiqué la firma. 682 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Quería ayudarme a hacer lo que amo. 683 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 ¿Lo que amas? 684 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Esa es la verdad. 685 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 No se trata de batear una piedra con un palo. 686 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 Cuando muevo ese bate, ya no soy lisiado. 687 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Soy David derrotando a Goliat. 688 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Todos ven lo mucho que esto significa para mí, menos tú. 689 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 No me contestes, muchacho. 690 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 ¡No te atrevas a callar a ese niño! 691 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Déjalo hablar. Se lo ganó. 692 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 No te metas en esto. No es asunto tuyo. 693 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Mi asunto es esta familia que has convertido en ovejas. 694 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen y los niños te quieren tanto 695 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 que dejarían que les quitaras toda la alegría de sus vidas. 696 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Y soy demasiado vieja y mala para callarme un minuto más 697 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 mientras haces que tu miseria sea también la suya. 698 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Buscar el verdadero llamado para el que Dios nos puso en la Tierra 699 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 no es menos que nuestro deber. 700 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Cumplirlo con devoción pura, no es menos que nuestro destino divino". 701 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Sí, ¿ves eso? 702 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Hasta un ciego sabría que naciste para ser predicador. 703 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Tú lo dijiste. Ese es tu sermón. 704 00:51:40,850 --> 00:51:42,351 ¿Esas palabras son ciertas? 705 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 ¿Crees que el béisbol es tu deber? 706 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Desde que tengo memoria. 707 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 ¿Tanto como para mentir? 708 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 ¿Ves esto? 709 00:51:55,907 --> 00:51:57,158 Esto es una mentira. 710 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Te daré a elegir. 711 00:52:02,413 --> 00:52:03,748 La voluntad de Dios... 712 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 o tu voluntad. 713 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 714 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 mentiste. 715 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Engañaste. 716 00:52:21,140 --> 00:52:22,642 Aconsejaste mal a tu hermano. 717 00:52:22,725 --> 00:52:24,477 Tenemos reglas en esta casa. 718 00:52:26,145 --> 00:52:28,439 Y sabes que esas reglas tienen consecuencias. 719 00:52:28,523 --> 00:52:29,607 Sí, señor. 720 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Ve atrás. 721 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Ahora mismo. 722 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 ¡Papá, debería ser yo! 723 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert... 724 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 me engañaste. 725 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 No sabes cuánto me duele. 726 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Sabes que te quiero. 727 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Esto es para salvar tu alma. 728 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 No vas a salvarme. 729 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Golpéame toda la noche... 730 00:53:05,309 --> 00:53:07,103 pero eso no cambiará a Rickey. 731 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey está confundido. 732 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Está perdido. 733 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Él no es el que está perdido. 734 00:53:16,154 --> 00:53:17,280 ¿Qué está haciendo? 735 00:53:23,453 --> 00:53:24,495 Está madurando. 736 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Date vuelta. 737 00:53:52,732 --> 00:53:53,816 Entra. 738 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 - Dije que entraras. - ¿Papá? 739 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Déjame en paz. Entra. 740 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 No es justo. 741 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 No puedo pasar todo el verano sin jugar béisbol. 742 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Hasta que no encuentres la forma de predicar y jugar al mismo tiempo... 743 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 estarás en la banca. 744 00:54:57,588 --> 00:54:58,506 Hijo... 745 00:55:00,091 --> 00:55:01,926 sabes que no debes interrumpirme 746 00:55:02,009 --> 00:55:03,386 cuando escribo mi sermón. 747 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Sí, señor. 748 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Vine a preguntarte qué hacer cuando necesito decirte algo. 749 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Ahora. 750 00:55:21,654 --> 00:55:22,655 Muy bien. 751 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Di lo que tengas que decir. 752 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Anoche me diste a elegir 753 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 y he estado pensando mucho en eso. 754 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Tienes razón. Dios es el número uno. 755 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Lo ha sido, lo es y siempre lo será. 756 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Y como lo has predicado tantas veces... 757 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 Dios no comete errores. 758 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amén. 759 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Siento su perfección guiándome cuando muevo ese bate. 760 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Soy testigo de su poder... 761 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 cuando la bola vuela sobre la cerca. 762 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 - No entiendo tu lógica. ¿Qué...? - Porque no he terminado. 763 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Elijo ambos. 764 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 ¿Eliges a Dios 765 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 y al béisbol? 766 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Es la única respuesta. 767 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 En su perfección, me entregó dos dones: 768 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Predicar con fuego y jugar con el poder de Su mano. 769 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Cada uno bendiciendo su gloria. 770 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 Puedo hacer todo por Cristo que me fortalece. 771 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipenses 4:13. 772 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 ¿Qué es esto? 773 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Gracias por todo lo que me enseñaste, papá. 774 00:57:45,965 --> 00:57:50,344 ¡Al bate por los Búfalos, el jardinero central, número 17, 775 00:57:50,428 --> 00:57:51,721 Rickey Hill! 776 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 - ¡Rickey! - ¡Rickey! 777 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 ¡Y se fue! 778 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 ¡Damas y caballeros, el inicio de temporada de 1973 termina 779 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 con otro jonrón ganador del juego 780 00:58:16,788 --> 00:58:20,416 de la sensación de los Búfalos, Rickey Hill! 781 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 - ¡Ese es nuestro hermano! - ¡Viejo, estás volando! 782 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 - ¡Eso es, Rickey! - ¡Rickey! 783 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 ¡Vamos! 784 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Lo venciste muy bien. 785 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Bateaste las curvas rápidas todo el juego. 786 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Hice algunos bateos lejos del plato. 787 00:58:39,060 --> 00:58:40,103 Vaya. 788 00:58:40,686 --> 00:58:42,188 Muy bien, me voy. 789 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 - Nos vemos el lunes tras la práctica. - Sí. 790 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Muy bien. Tenemos que trabajar en ese auto viejo. 791 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 - Ahí estaré. - Bueno, diviértete esta noche. 792 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 - Buenas noches. - Gusto de verte. 793 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Cuatro de cuatro, otra vez. Bateando por encima de los 400. 794 00:58:54,617 --> 00:58:56,244 ¿Seguro que no estás haciendo trampa? 795 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Las chicas no saben nada de béisbol. 796 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 No, lo veo. 797 00:59:03,000 --> 00:59:04,961 Lograste la rotación completa del cuerpo. 798 00:59:05,503 --> 00:59:06,546 Encontraste tu poder. 799 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Bueno... 800 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 ¿me extrañaste? 801 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Ahora, solo quiero la verdad. 802 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 ¿Gracie? 803 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 - Lo último que supe... - Regresé para ver a un viejo amigo. 804 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 ¿A mí? 805 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Todavía sabes cómo encantar a una chica. 806 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Estuve siguiendo tu carrera. 807 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Debemos ir a arreglar algo. 808 00:59:34,991 --> 00:59:36,034 Debemos irnos. 809 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Sí... De acuerdo, podemos irnos. 810 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Me lo demostraste. 811 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 - Hablo mucho. - Crees mucho. 812 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 ¿Yo? Solo quería salir de esa casa. 813 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 814 00:59:56,054 --> 00:59:56,888 No sé. 815 00:59:57,722 --> 00:59:58,598 Unos días. 816 00:59:59,390 --> 01:00:01,059 Cariño, ¿siempre hace tanto calor? 817 01:00:01,684 --> 01:00:02,727 Necesito un trago. 818 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 - Ned, él es mi amigo Rickey. - ¿El Rickey? 819 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 ¿Rickey Hill, el fenómeno bateador? 820 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 ¿Sabes qué? Te debo las gracias. 821 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 ¿Por qué exactamente? 822 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Aposté por él. Cincuenta dólares, 5 a 1. 823 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Pagaste como una máquina de Las Vegas. 824 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 Cuando no es grosero, Ned escribe sobre deportes en el Eastern Chronicle. 825 01:00:23,706 --> 01:00:24,624 Soy su editora. 826 01:00:25,124 --> 01:00:26,334 Pensé que debían conocerse. 827 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 - Tu mamá nos invitó a cenar. - Genial. 828 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Hizo cuatro jonrones en este juego. 829 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Eres un buen periodista deportivo, ¿no? 830 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Me gustaría pensar que sí. 831 01:00:41,557 --> 01:00:43,893 Agudo, sin aspavientos, 832 01:00:43,976 --> 01:00:46,813 no como ese pretencioso de McCormack. 833 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 ¿Lo conoces? 834 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Soy ese McCormack... 835 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 pretencioso. 836 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Entonces, tendrás algo más que pensar aparte de apostar y beber. 837 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 ¿Esa es la semilla que fue plantada hace mucho tiempo? 838 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, te has convertido en una hermosa rosa. 839 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Ven aquí y abraza mi cuello. 840 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 ¿Vendrás a celebrar el servicio dominical con nosotros mañana? 841 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 - Me encantaría. - Eso me haría muy feliz. 842 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Bueno, cariño, el bateador tiene un juego mañana. 843 01:01:21,973 --> 01:01:24,058 Ned McCormack, por cierto. 844 01:01:24,142 --> 01:01:26,102 Mucho gusto. Gracias por invitarnos. 845 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Me encanta todo lo que ha hecho con... 846 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 todo. 847 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 No me digan que no juegan los domingos. 848 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Bueno, su padre falló en llevarlo por un camino más alto. 849 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Camino más alto. 850 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Lo siento, no quiero ser irrespetuoso, pero ciertamente puede ver 851 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 que cuando juega, es un fenómeno. 852 01:01:48,291 --> 01:01:49,584 Nunca lo he visto jugar. 853 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 ¿Nunca lo ha visto jugar? 854 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 No. 855 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Bueno, me voy a lavar. 856 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Vuelvo enseguida. Me alegró verte, Gracie. 857 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Ahí estaré. 858 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Gran juego el de hoy. 859 01:02:19,364 --> 01:02:20,198 ¿Tu... 860 01:02:21,324 --> 01:02:22,200 novio se fue? 861 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned no es mi novio. 862 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Me di cuenta anoche en la cena y terminé con él. 863 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Lo tomó como un caballero, y me despidió. 864 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Bueno, eres inteligente. 865 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Apuesto que hallarás algo. 866 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Si ese optimismo viene en botellas, quiero una caja entera. 867 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 ¿Quieres saber lo tonto que soy? 868 01:02:47,100 --> 01:02:48,267 No se nota. 869 01:02:48,935 --> 01:02:49,769 Ponme al tanto. 870 01:02:50,311 --> 01:02:54,273 Todas las cartas que escribiste desde que tenías nueve años, 871 01:02:54,899 --> 01:02:55,817 las guardé. 872 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 ¡Dios! ¿Llenan una tina entera? 873 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 No. 874 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Entonces, los dos somos tontos. 875 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 ¿Guardaste las mías? 876 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Las dos. 877 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 No soy muy buen escritor. 878 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 ¿Por eso dejaste de escribir? 879 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 No. 880 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Tu carrera despegaba y pensé que te habías olvidado de mí. 881 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Ni por un día. 882 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, ya van dos veces. ¿Qué pasa? 883 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Es que... 884 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Me duele de tanto batear. 885 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Eso no es dolor, es agonía. 886 01:03:43,197 --> 01:03:44,365 ¿Cuánto tiempo? 887 01:03:45,324 --> 01:03:46,868 Toda mi vida. 888 01:03:46,951 --> 01:03:48,327 ¿Qué dicen tus médicos? 889 01:03:48,911 --> 01:03:49,871 Nada. 890 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 Si veo a un médico, me dirán que pare. 891 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Estoy harto. 892 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Estoy harto de todos esos jugadores de secundaria 893 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 que tienen cazatalentos mirándolos y... 894 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 Y aquí estás, el bateador más fuerte que he visto, 895 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 y nada, y el tiempo corre. 896 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 En cuatro meses, te graduarás de la secundaria, 897 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 y ahora es cuando los cazatalentos se llevan a los buenos, 898 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 y tú, hijo, eres más que bueno. 899 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 ¿Quieres jugar en las ligas mayores? 900 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Es todo lo que quiero. 901 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 - Pero Ray... - Pero nada. 902 01:04:31,204 --> 01:04:33,373 Después de todo lo que pasaste, 903 01:04:33,456 --> 01:04:35,792 no dejaré que pierdas la esperanza. 904 01:04:36,584 --> 01:04:38,252 Iremos directo a la cima. 905 01:04:38,336 --> 01:04:40,463 No hablo de cualquiera. 906 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Llamaré a Mike Toliver. 907 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 ¿Quién es Mike Toliver? 908 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver es uno de los mejores cazatalentos. 909 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Haré que venga a uno de tus juegos. 910 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 - Hola. Gusto de verte. - Hola, ¿cómo estás? 911 01:04:59,440 --> 01:05:01,067 ¿Con quién habla? 912 01:05:01,150 --> 01:05:02,652 Es uno de esos cazatalentos. 913 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 ¿En serio? 914 01:05:04,278 --> 01:05:05,613 - No estuvo nada mal. - Bien. 915 01:05:05,697 --> 01:05:07,865 Valdrá la pena. Quiero ver a Rickey. 916 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Es especial. Gracias, señor Toliver. 917 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Niño Robot. 918 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Parece que finalmente terminaremos lo que empezamos. 919 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 No te preocupes, lo haré rápido. 920 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 No querría verte sufrir delante de esta gente. 921 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Ahí están, amigos, los Búfalos de Bowie City. 922 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Esta noche será un juego regional, 923 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 pues Bowie se enfrenta a los Wildcats, rivales del condado. 924 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 ¡La tengo! 925 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 El informe decía que ese chico batea con una velocidad fuera de serie. 926 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 No decía nada sobre ese brazo. 927 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 ¡Tercer strike! ¡Bateador fuera! 928 01:05:56,539 --> 01:05:59,417 Ahora el barredor de bases de los Búfalos... 929 01:05:59,500 --> 01:06:00,877 ¿Crees que le lanzarán a él? 930 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...una máquina de bateo... 931 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Está en la fila, la carrera del empate está en segunda. ¿Lo harías? 932 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...¡Rickey Hill! 933 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 No tienes dónde esconderte, niño robot 934 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 No lo dejaré ir otra vez. 935 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Esto termina aquí esta noche. 936 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 ¡Strike! 937 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 ¡Vamos, Rickey! 938 01:07:16,994 --> 01:07:17,912 ¡Rickey! 939 01:07:17,995 --> 01:07:18,955 ¡Vamos! 940 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Eso se vio muy bien. 941 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Cuanto más rápido entra, más rápido sale. 942 01:07:41,102 --> 01:07:42,895 VISITANTES 1 - LOCALES 2 943 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 ¡La tengo! 944 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 ¿Rickey? 945 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 No te muevas. 946 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Puedo terminar. 947 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Pisé algo. 948 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 El aspersor. 949 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 La fractura es grave... 950 01:08:30,401 --> 01:08:32,612 pero eso es lo que menos me preocupa. 951 01:08:32,695 --> 01:08:34,155 Estas bandas de ligamentos 952 01:08:34,238 --> 01:08:37,950 mantienen unida la articulación, pero, Rickey... 953 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 están hechas pedazos. 954 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 No pueden conectar tu tobillo a tu pantorrilla. 955 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 Y estos dos tendones perineales, 956 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 no están rotos, están completamente cortados. 957 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 ¿En cuánto tiempo podré volver jugar? 958 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Hijo... 959 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 será un milagro si vuelves a caminar. 960 01:08:59,679 --> 01:09:01,766 Quisiera tratar de salvar el tobillo. 961 01:09:01,849 --> 01:09:02,892 ¿Tratar? 962 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastor, solo puedo ofrecerle 963 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 múltiples cirugías interrumpidas con largas e insoportables recuperaciones. 964 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 ¿Cuánto? 965 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Siete mil, probablemente más. 966 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Y también está la otra enfermedad. 967 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 ¿Otra enfermedad? 968 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Enfermedad degenerativa espinal avanzada. 969 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, tus huesos consumen proteínas rápidamente, 970 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 causando que tu columna envejezca prematuramente. 971 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 ¿Qué tan prematuramente? 972 01:09:36,759 --> 01:09:40,138 Su hijo tiene la columna de un hombre de 60 años, 973 01:09:40,220 --> 01:09:42,598 y no puedo hacer nada para revertirlo. 974 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Déjame ayudarte. 975 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Mi corazón se rompe por ti, Rickey. 976 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Aunque mi fe me sostenga. 977 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Ahora dirás que fue la voluntad de Dios. 978 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Destruirme el tobillo, retorcer mi columna. 979 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 ¿Por qué, papá? 980 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 ¿Quiere que sufra toda mi vida, que sea como al principio? 981 01:10:29,812 --> 01:10:32,315 - ¿Un lisiado patético? - No hables así de ti. 982 01:10:32,398 --> 01:10:34,108 No quiero oír eso, ¿me oyes? 983 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Es una prueba, hijo. 984 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Estás siendo puesto a prueba, amargamente puesto a prueba, 985 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 y debes aferrarte a tu fe, es todo lo que tenemos en este mundo. 986 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Eventualmente, el béisbol iba a terminar. 987 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Si voy a recibir malas noticias, prefiero que sea lo antes posible, 988 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 así que perderlo cuando aún eres joven... 989 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 tal vez sea algo bueno. 990 01:10:59,884 --> 01:11:00,885 Eso... 991 01:11:00,968 --> 01:11:04,013 Eso te da tiempo 992 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 para pensar qué vas a hacer el resto de tu vida. 993 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 ¿La primera vez que me hablas como un verdadero padre... 994 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 es para decirme "Olvida lo único que te importó"? 995 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 No. 996 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 No, no estoy diciendo eso, Rickey. 997 01:11:28,621 --> 01:11:29,664 Cuando tenías diez años, 998 01:11:29,747 --> 01:11:32,875 dijiste que irías a las ligas mayores y no tenías idea de cómo lo harías. 999 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Hiciste todo lo que pudiste, ¿y el resto? 1000 01:11:37,672 --> 01:11:39,006 Tuviste fe. 1001 01:11:39,549 --> 01:11:41,426 Sí, y mira adonde me trajo. 1002 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 La misma basura de nuevo. 1003 01:11:45,763 --> 01:11:47,515 Rickey, juntaremos ese dinero. 1004 01:11:47,598 --> 01:11:49,016 Los 7000. 1005 01:11:49,559 --> 01:11:51,728 Bien podrían ser diez millones. 1006 01:11:51,811 --> 01:11:55,481 Tal vez Ned podría ayudar, podría escribir una historia. 1007 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Cómo ayudé a un cojo y me gané a la chica". 1008 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Tengo que admitir que tiene sentido. 1009 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Los chicos no saben nada del amor. 1010 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 ¿Por qué volviste? 1011 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Me arrancaron algo cuando era niña. 1012 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Eso dejó un agujero en mi alma. 1013 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Sin importar lo que intentara o a quién conociera... 1014 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 nunca sanaba. 1015 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 Hace unos meses, estaba a punto de explotar. 1016 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Realmente estaba perdida. 1017 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 ¿Qué te salvó? 1018 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Recordé a mi primer novio. 1019 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 ¿No sería genial que terminara siendo el último? 1020 01:12:55,583 --> 01:12:57,293 Si eso es una propuesta, 1021 01:12:57,377 --> 01:12:59,587 tendrás que hacerlo mucho mejor. 1022 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 - ¿No estuvo bien? - No. 1023 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Pero lo aceptaré. Continúa. 1024 01:13:45,425 --> 01:13:47,427 OPERACIÓN RICKEY HILL 1025 01:14:04,777 --> 01:14:06,404 OPERACIÓN RICKEY HILL 1026 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Oye, ¿cómo va la Operación Rickey Hill? 1027 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Llevamos nueve semanas y tenemos $2000. 1028 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Bueno, te diré qué. 1029 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Aquí tengo un billete nuevo de 50. 1030 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 que dice que ganarás el premio gordo hasta llegar a las pruebas. 1031 01:14:42,940 --> 01:14:45,193 Así que sigue bateando, campeón. 1032 01:14:45,276 --> 01:14:46,652 Todos contamos contigo. 1033 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Gracias, señor. 1034 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Nunca llegaremos a tiempo. 1035 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Abuela. 1036 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Damas. Señora Helen. 1037 01:15:18,851 --> 01:15:19,685 Rickey. 1038 01:15:20,228 --> 01:15:21,270 ¿Viste esto? 1039 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 En la página deportiva. 1040 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Una cooperativa de cuatro equipos hará pruebas para las ligas mayores 1041 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 en el estadio Rockwood Park en Brenham. 1042 01:15:29,946 --> 01:15:33,366 El personal evaluará a los jugadores calificados 1043 01:15:33,449 --> 01:15:35,034 durante dos días". 1044 01:15:36,244 --> 01:15:37,954 Faltan dos meses. 1045 01:15:38,037 --> 01:15:41,040 Será difícil, pero puedes recuperarte. 1046 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 ¿Recuperarme de qué? 1047 01:15:43,042 --> 01:15:44,168 De la cirugía. 1048 01:15:44,252 --> 01:15:45,962 Cuanto antes te operen... 1049 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray, Ray, lo intentamos. 1050 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Se acabó. No reunimos el dinero. 1051 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Dinero, dinero, dinero. 1052 01:15:55,346 --> 01:15:56,597 La raíz de todos los males. 1053 01:15:56,681 --> 01:15:58,558 Bueno, no siempre. 1054 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 ¿Qué haces? 1055 01:16:01,936 --> 01:16:03,312 Parece bastante obvio. 1056 01:16:03,396 --> 01:16:04,897 Ray, no puedo aceptarlo. 1057 01:16:04,981 --> 01:16:06,190 ¿Acaso es un regalo? 1058 01:16:07,191 --> 01:16:08,401 Es un préstamo... 1059 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 a cuenta de ganancias futuras. 1060 01:16:10,695 --> 01:16:11,696 ¿En la chatarrería? 1061 01:16:11,779 --> 01:16:12,905 ¿La chatarrería? 1062 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 ¿Con lo que te pago? 1063 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Hijo, morirías quebrado en esa chatarrería. 1064 01:16:19,245 --> 01:16:21,039 Gracie, ¿cuánto les falta? 1065 01:16:21,581 --> 01:16:24,208 De hecho, es mejor que no sepa la cantidad. 1066 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 1067 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pastor. 1068 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Mi hijo no hará las pruebas para el béisbol profesional. 1069 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 No, sí se va a probar. 1070 01:16:33,718 --> 01:16:35,762 Ha estado entrenando para el béisbol profesional 1071 01:16:35,845 --> 01:16:37,388 desde que tenía nueve años 1072 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 y agujereó mi parabrisas. 1073 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 No necesito que vengas a llenarlo de falsas esperanzas... 1074 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 y a endeudarlo. 1075 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastor, se lo ruego. 1076 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Dele a ese chico una sola oportunidad 1077 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 de mostrarle a la gente correcta para lo que nació. 1078 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Lo va a dejar paralizado. Eso es lo que va a hacer. 1079 01:17:01,996 --> 01:17:04,540 Es mi hijo, no el suyo. 1080 01:17:04,624 --> 01:17:06,876 Lo conozco mejor que usted. 1081 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Y ya lo oyó. No necesitamos su dinero. 1082 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Creo que es hora de que deje de meterse en los asuntos de esta familia 1083 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 suba a tu camioneta y siga su camino. 1084 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Se acabó. 1085 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Traiga ese cheque para acá. 1086 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 ¡Lilian! 1087 01:17:30,817 --> 01:17:32,402 "Pagar la suma de..." 1088 01:17:32,485 --> 01:17:36,072 - ¿Gracie? - Son 4652 dólares. 1089 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 ¿Qué? 1090 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Es un buen hombre, Raymond. 1091 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Aunque sea un poco pagano. 1092 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Gracias. 1093 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Creo que eres un ángel. 1094 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Eso es dulce, pero es la morfina la que habla. 1095 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 La verdad es la verdad. 1096 01:18:32,587 --> 01:18:34,088 ¿Qué hay de mí? 1097 01:18:34,172 --> 01:18:36,090 Sigues siendo mi ángel, mamá. 1098 01:18:36,841 --> 01:18:39,719 ¿Tan guapa como esta dulce niña? 1099 01:18:39,802 --> 01:18:41,012 Podrían ser gemelas. 1100 01:18:45,892 --> 01:18:47,435 ¿Por qué se ve preocupado? 1101 01:18:47,518 --> 01:18:49,604 Más preocupado que de costumbre. 1102 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 El daño era peor de lo que esperábamos. 1103 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Aún esperamos que te recuperes por completo, pero llevará tiempo. 1104 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Las pruebas son en siete semanas. 1105 01:19:00,448 --> 01:19:01,574 No para ti. 1106 01:19:01,657 --> 01:19:02,742 Lo siento. 1107 01:19:16,964 --> 01:19:19,467 SIMPOSIOS CLÍNICOS 1108 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Oiga, señor. 1109 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 Para un tipo que apenas puede caminar, batea muy bien. 1110 01:20:30,955 --> 01:20:32,248 ¿Te gusta el béisbol? 1111 01:20:32,331 --> 01:20:33,249 Me encanta. 1112 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Sigue intentándolo. 1113 01:20:41,507 --> 01:20:42,884 Tal vez tengas una oportunidad. 1114 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 EXHIBIENDO: LOCURA DE VERANO 1115 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Oye, ¿cuál es tu prisa? 1116 01:21:00,026 --> 01:21:01,986 Quiero llevarte a un hermoso lugar. 1117 01:21:02,820 --> 01:21:04,030 Hablar del futuro. 1118 01:21:04,739 --> 01:21:05,573 Bueno... 1119 01:21:06,115 --> 01:21:09,744 si vamos a hablar de nosotros, deberíamos ser nosotros. 1120 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Vamos. 1121 01:21:20,880 --> 01:21:22,882 Hace mucho frío esta noche. 1122 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Comeremos mejor cuando empiece a ganar mucho dinero. 1123 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 No con un salario de novato. 1124 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie... 1125 01:21:37,146 --> 01:21:38,773 todo está en mi contra. 1126 01:21:38,856 --> 01:21:40,233 Demasiado arriesgado. 1127 01:21:41,818 --> 01:21:42,860 ¿Renunciarás? 1128 01:21:42,944 --> 01:21:44,320 ¿Atrapado en una silla... 1129 01:21:45,029 --> 01:21:46,072 en una cama de por vida? 1130 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 - No te serviría de nada. - No hagas que esto se trate de mí. 1131 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Tengo miedo. 1132 01:21:53,287 --> 01:21:56,165 Crecí encadenado, no me arriesgaré a volver a eso. 1133 01:21:56,249 --> 01:21:59,544 Me crio un hombre que se rindió. 1134 01:22:00,336 --> 01:22:01,587 Perdió la esperanza. 1135 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Y vi lo que eso le hizo. 1136 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Si no lo intentas, morirás por dentro. 1137 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Y eso es lo único que no me quedaré a ver. 1138 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Quiero recuperar a mi soñador. 1139 01:22:15,810 --> 01:22:16,978 Lo necesito. 1140 01:22:17,061 --> 01:22:18,646 Me arriesgaré. 1141 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 No puedo. 1142 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey. 1143 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Vamos. 1144 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 ¡Vamos, sube! 1145 01:23:00,021 --> 01:23:01,689 ¿Por qué estás tan asustado? 1146 01:23:02,148 --> 01:23:02,982 Vamos. 1147 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 ¿Es mi bateador? 1148 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Vas a superar esto, abuela. 1149 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Conoces a los doctores y sabes que ven todo negro. 1150 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Silencio, silencio, silencio. 1151 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Voy hacia Su gloria. 1152 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 ¿Buscas esto? 1153 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 Cuando era niña... 1154 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 solo quería criar caballos. 1155 01:23:52,281 --> 01:23:53,950 Y un verano, 1156 01:23:54,033 --> 01:23:56,035 creo que no tenía más de 17 años, 1157 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 conseguí trabajo en un rancho. 1158 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 La gloria, disfruté cada minuto allí. 1159 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 A fines de esa primavera, un mes antes de tener que regresar... 1160 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 conocí a aquel... 1161 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 guapo... 1162 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 y joven muchacho. 1163 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 Y... 1164 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 de ese asunto, yo... 1165 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 Me gané a todos ustedes. 1166 01:24:33,531 --> 01:24:34,615 El arrepentimiento... 1167 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 es un dolor en tus huesos que nunca se detiene. 1168 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 - ¿James? - Sí. 1169 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Eres un buen hombre. 1170 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Pero esta noche te pediré que seas un gran hombre. 1171 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Dale a tu hijo su sueño. 1172 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Nunca dudé de ti. 1173 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Pues muy bien. 1174 01:25:22,872 --> 01:25:23,956 La próxima semana, 1175 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 cuando vayas a esas pruebas... 1176 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 lanza esa piedra. 1177 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Derriba a Goliat. 1178 01:25:35,551 --> 01:25:36,677 Solo debes saber... 1179 01:25:37,595 --> 01:25:38,930 que estaré observando. 1180 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Y estas tres cosas permanecen. 1181 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Fe, esperanza... 1182 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 y amor. 1183 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Y la más grande de ellas es el amor. 1184 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Ella brindó su ser y su amor en abundancia 1185 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 y reservó para nosotros su bendición... 1186 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 decir la verdad sin adornos... 1187 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 aunque no quisiéramos oírla. 1188 01:26:15,550 --> 01:26:16,676 La extrañaré. 1189 01:26:17,468 --> 01:26:19,512 Que su espíritu feroz... 1190 01:26:20,138 --> 01:26:22,056 cuide a los potros de primavera. 1191 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 ¿De dónde es esa cita? 1192 01:26:26,185 --> 01:26:27,395 Del corazón de un hombre. 1193 01:27:36,339 --> 01:27:37,799 ¿Qué quieres primero? 1194 01:27:37,882 --> 01:27:39,675 ¿La mala noticia o la peor? 1195 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 ¿Puedes dejar de endulzar las cosas? 1196 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Las pruebas de la próxima semana estarán llena de cazatalentos. 1197 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Exacto. ¿Qué tiene eso de malo? 1198 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 Bueno, uno de ellos es Red Murff. 1199 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 ¿El Red de Nolan Ryan? 1200 01:27:56,192 --> 01:27:57,527 Ese Red. 1201 01:27:57,610 --> 01:27:59,278 El cazatalentos más difícil. 1202 01:28:00,822 --> 01:28:04,158 Te dije que tendrías la oportunidad de mostrarles lo tuyo. 1203 01:28:04,242 --> 01:28:05,201 ¿Estás listo? 1204 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Tan listo como puedo. 1205 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Diablos, habría aceptado un enfático: "Claro que sí", pero... 1206 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Solo recuerda una cosa. 1207 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 El viejo Red solo tiene que verte batear. 1208 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Bien. Esa la lancé mal. ¿Estás bien? 1209 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Mañana... 1210 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 enfrentaré uno de mis mayores desafíos. 1211 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 No prevaleceré por mí... 1212 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 ni para desafiar a mi padre terrenal... 1213 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 quien, a través de Tu gracia, 1214 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 he llegado a amar y entender más. 1215 01:29:14,395 --> 01:29:16,064 Sé que he sido egoísta... 1216 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 que sus creencias y obras a tu servicio están por encima de las mías. 1217 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Trataré de encontrar otra manera de merecer su amor... 1218 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 y hacer que se sienta orgulloso. 1219 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Pero mañana, Señor... 1220 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 quédate a mi lado. 1221 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 No puedo hacer esto solo. 1222 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Doscientos talentos del béisbol. 1223 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Son los que calificaron para estar aquí esta mañana. 1224 01:30:36,310 --> 01:30:38,104 Al final del día más largo 1225 01:30:38,187 --> 01:30:41,691 y difícil que hayan tenido, 1226 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 solo quedarán unos pocos. 1227 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Se dividirán en dos equipos. 1228 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Mañana por la noche, se enfrentarán en el gran campo. 1229 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 Y no se equivoquen. 1230 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 No juegan solo para ganar. 1231 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Juegan para ser parte de la élite. 1232 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 No estoy aquí perdiendo el tiempo con chicos que juegan al béisbol. 1233 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Buscamos jugadores de béisbol. 1234 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 No importan los sueños, las esperanzas ni la determinación. 1235 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Esto se reduce a una cosa: 1236 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Quién es mejor. 1237 01:31:16,350 --> 01:31:19,479 Los enviaremos en grupos a varios campos, 1238 01:31:19,562 --> 01:31:21,564 donde estos hombres decidirán 1239 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 quién asciende y quién se va a casa. 1240 01:31:25,735 --> 01:31:27,236 Su único objetivo 1241 01:31:27,320 --> 01:31:30,198 es convencerlos de que los envíen al estadio. 1242 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Ese estadio es el círculo de ganadores, 1243 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 donde enfrentarán al último hombre que decidirá su destino. 1244 01:31:39,290 --> 01:31:40,249 Yo. 1245 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Por último... 1246 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 una regla. 1247 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 No hablen con los cazatalentos a menos que ellos les hablen. 1248 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Que su juego les muestre lo que tienen. 1249 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Y si ellos dicen que deben irse... 1250 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 deben irse. 1251 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Muy bien, señoritas, tomen sus tareas. Vamos al campo. 1252 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason. 1253 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 Me dijeron que Rickey Hill estaba acabado. 1254 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Dije: "No, Hill tiene que escalar otra montaña. 1255 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Demasiado testarudo para dejarlo y demasiado tonto para escuchar". 1256 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 ¡Lanzadores y receptores, al estadio con Red, andando! 1257 01:32:22,583 --> 01:32:23,584 Eso es conmigo. 1258 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Buena suerte. 1259 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Oye. 1260 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 ¿No trajiste a Quinn contigo? 1261 01:32:31,467 --> 01:32:33,177 Después de que le bateaste aquel jonrón, 1262 01:32:33,261 --> 01:32:35,054 ese globo se quedó sin aire. 1263 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 ¡Corre! ¡Corre rápido! 1264 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 ¡Corre rápido! ¡Más rápido! 1265 01:33:46,542 --> 01:33:47,835 ¿Cómo está? 1266 01:33:47,919 --> 01:33:48,920 Está adolorido. 1267 01:33:49,003 --> 01:33:50,296 Pero está... 1268 01:33:50,380 --> 01:33:52,173 Está bateando mejor que nunca. 1269 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Oye, Hill. 1270 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 No parece que esté marcando la diferencia. 1271 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Entrenador, no me saque. Me falta mi segunda ronda de bateo. 1272 01:34:00,390 --> 01:34:01,849 No voy a perder el tiempo. 1273 01:34:01,933 --> 01:34:04,143 Puedes batear, pero no puedes correr. 1274 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 No creo que te den un contrato para firmar. 1275 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 No pueden sacarlo todavía. Red no lo ha visto batear. 1276 01:34:11,150 --> 01:34:15,154 Si me da mi último turno al bate y no mando a la luna cada lanzamiento, 1277 01:34:15,238 --> 01:34:16,197 me iré solo. 1278 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 No estoy negociando contigo. 1279 01:34:18,658 --> 01:34:21,369 Pero si eso es lo que hace falta para que te vayas, 1280 01:34:21,452 --> 01:34:22,995 entonces busca tu bate. 1281 01:34:23,079 --> 01:34:24,205 Sí, señor. 1282 01:35:12,920 --> 01:35:13,963 Oye. 1283 01:35:14,047 --> 01:35:16,007 Cuidado con lo que lanzas, hijo. 1284 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Luego cuatro receptores... 1285 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 - ¡Viene una bola! - Cuidado. 1286 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 ¿Qué hace? 1287 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Está rompiendo parabrisas. 1288 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 ¿Alguien puede decirme qué diablos pasa? 1289 01:35:43,701 --> 01:35:44,619 Cielos. 1290 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 La pregunta es, ¿está bateando desde el home o desde segunda base? 1291 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Son más de 122 metros. 1292 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Cada centímetro. 1293 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 ¿Qué tal si paramos al que nos está bombardeando y revisamos su bate? 1294 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 ¿Quieres que lo pare, Red? 1295 01:36:07,392 --> 01:36:10,228 - Hazlo antes de que mate a alguien. - Sí, señor. 1296 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 ¿Cuántos cuadrangulares fueron? 1297 01:37:16,794 --> 01:37:17,837 No sé. 1298 01:37:18,629 --> 01:37:20,381 Perdí la cuenta después de los 16. 1299 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Eso es un jonrón. 1300 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Sé cómo se ve un jonrón. 1301 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 No cuenta a menos que batees en las ligas mayores. 1302 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 AL QUE ME HONRA, LO HONRARÉ 1303 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red. Es él. 1304 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 - ¿Señor Murff? Soy... - Rickey Hill. Nunca olvido un nombre. 1305 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Señor, soy uno de los mejores bateadores que verá. 1306 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Si no hubiera visto las bombas que bateaste con mis propios ojos, 1307 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 hubiera dicho que esa declaración es mucho ruido y pocas nueces. 1308 01:38:42,130 --> 01:38:43,464 No es una declaración. 1309 01:38:43,548 --> 01:38:46,134 Debería haberme visto batear. 1310 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Como tengo un tobillo lesionado que va a sanar... 1311 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 no me dejaron pasar al juego. 1312 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Por una buena razón. No perteneces aquí. 1313 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Una pierna mala podría costarle victorias y dinero a un equipo. 1314 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 - ¿Dinero? - El béisbol no es solo un juego. 1315 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Es un maldito negocio. 1316 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 - Vuelve el próximo año, ya recuperado. - No puedo esperar al próximo año. 1317 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 El chico tiene cojones. 1318 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 - Sabes qué, es suficiente... - No. No, déjalo. 1319 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Admito que tengo curiosidad. 1320 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Te diré algo. Arreglaremos esto con justicia. 1321 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 ¿Cómo? 1322 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Te enfrentarás al lanzador más talentoso. 1323 01:39:27,425 --> 01:39:28,551 ¿Mañana a la noche? 1324 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Ese juego será lo más cerca que llegarás de un juego profesional. 1325 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Te dejaré ser bateador designado de ambos equipos. 1326 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Podremos echarte un buen vistazo. 1327 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 No lo avergonzaré. 1328 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Tiene mi palabra. 1329 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Te daré esta oportunidad. 1330 01:39:51,699 --> 01:39:54,243 Pero si no rindes, será el final del camino. 1331 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Y te buscarás un nuevo sueño. 1332 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Salvación". 1333 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 ¿Eso te suena un poco anticuado? 1334 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 - ¿Helen? - ¿Hola? 1335 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Es otro reportero. 1336 01:40:20,645 --> 01:40:21,979 No es un error. 1337 01:40:22,063 --> 01:40:24,273 Rickey será el bateador designado de ambos equipos. 1338 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Claro. Sí, toda la familia estará ahí. 1339 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Está muy esponjado. 1340 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Está mejor que nunca. 1341 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 ¿Hola? Bueno... 1342 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Lo siento, mamá. 1343 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 La mitad de tu congregación no estará ahí. 1344 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 Donde se reúnan dos o más... 1345 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 ¿Me das mis huevos? 1346 01:40:57,390 --> 01:41:00,143 Aquí, delante de mí. ¿Me das mis huevos? 1347 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 ¿Qué diablos te pasa? 1348 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Necesito... 1349 01:41:16,951 --> 01:41:18,202 Necesito a mamá. 1350 01:41:18,828 --> 01:41:20,204 Ella entendía. 1351 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Dijo que no hiciste nada malo. 1352 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Tu hijo no es un fenómeno. 1353 01:41:28,337 --> 01:41:29,964 Es especial. 1354 01:41:30,048 --> 01:41:30,882 Él es... 1355 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 perfecto. 1356 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 Cuando nació, yo lo vi primero. 1357 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Sus piernas eran tan delgadas y frágiles que dijeron: "Nunca caminará". Y corrió. 1358 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 Dijeron: "No sobrevivirá a las operaciones". 1359 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 ¡Y sobrevivió! 1360 01:41:47,440 --> 01:41:50,443 Dijeron que nunca sería lo suficientemente bueno, 1361 01:41:50,526 --> 01:41:52,862 y es el mejor. 1362 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 ¿Cuántos milagros necesitas? 1363 01:42:01,037 --> 01:42:02,038 Basta. 1364 01:42:30,983 --> 01:42:32,568 No sé cómo haces trampa, 1365 01:42:33,069 --> 01:42:35,113 pero eres tan bueno que no descubro el truco. 1366 01:42:40,118 --> 01:42:41,661 ¿Quieres saber mi secreto? 1367 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 No estoy bateando yo. 1368 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Entonces, ¿quién batea? 1369 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Supongo que tendrían que vivir en la cueva de Lázaro 1370 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 para no saber por qué somos tan pocos esta noche. 1371 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Mi hijo Rickey tiene un juego de béisbol. 1372 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Muy importante. 1373 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Y si le va bien, 1374 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 tendrá la oportunidad de convertirse en jugador de las ligas mayores. 1375 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Jugar profesionalmente es lo que desea. 1376 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Siempre supe que él tenía... 1377 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 una habilidad excepcional para batear. 1378 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Así que les parecerá curioso... 1379 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 saber que nunca he visto jugar a Rickey. 1380 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Es un hecho... 1381 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 del que... 1382 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 he estado orgulloso... 1383 01:43:53,941 --> 01:43:56,319 todo el tiempo que él ha estado jugando. 1384 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Hasta esta misma noche. 1385 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Damas y caballeros, bienvenidos a un juego de exhibición 1386 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 donde verán a los mejores jugadores amateurs del gran Estado de Texas. 1387 01:45:09,726 --> 01:45:10,977 ¡Ve por ellos! 1388 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Dios sabe que te lo ganaste. 1389 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Estoy orgulloso de ti, Rickey. 1390 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 A ver si entiendo. 1391 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Oí que batearás para ambos equipos esta noche. 1392 01:45:35,543 --> 01:45:36,377 Sí. 1393 01:45:37,420 --> 01:45:38,755 Eso es mucho trabajo. 1394 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Sabes, los chicos y yo estuvimos hablando. 1395 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Y si lograras un jonrón más para el equipo azul, 1396 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 tengo un paquete de seis refrescos RC Cola esperándote en la casa club. 1397 01:45:50,641 --> 01:45:52,727 Veré qué puedo hacer por ti. 1398 01:45:52,810 --> 01:45:53,853 Muy bien. 1399 01:45:54,395 --> 01:45:56,022 El lanzador abridor del equipo rojo, 1400 01:45:56,105 --> 01:45:59,317 el tetracampeón universitario Jake Wilford. 1401 01:46:09,035 --> 01:46:10,995 ¡Es tu momento, Rickey! 1402 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Esta noche, nos espera algo muy especial, amigos. 1403 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 Una estrella local del béisbol de secundaria llamado Rickey Hill. 1404 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Este chico tiene una gran historia. 1405 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Luchó contra enfermedades espinales degenerativas desde pequeño, 1406 01:46:22,965 --> 01:46:26,761 hace poco sufrió un revés muy grave y se fracturó el tobillo, 1407 01:46:26,844 --> 01:46:28,346 por lo que fue operado. 1408 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Ha superado muchas cosas y tiene una misión. 1409 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff le dará la oportunidad de su vida 1410 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 como bateador designado de ambos equipos para que le demuestre si puede batear 1411 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 y llegar a las grandes ligas. 1412 01:46:43,611 --> 01:46:45,655 No seas suave con él, Jake. 1413 01:46:45,738 --> 01:46:47,448 Se hace llamar bateador. 1414 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 ¿Se imaginan lo que pasa por la mente de Hill, 1415 01:46:55,665 --> 01:46:56,833 todo lo que tuvo que hacer 1416 01:46:56,916 --> 01:47:00,253 para llegar a este punto y probar que es un gran bateador? 1417 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Se mete en la caja de bateo. 1418 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Estamos por ver si Hill está listo para la tarea. 1419 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford en el montículo, preparándose para el primer lanzamiento. 1420 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Va hacia atrás y lanza una bola rápida. 1421 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 - ¡Primer strike! - Pasó a Hill. 1422 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Estaba sobre su pie delantero. 1423 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Debe estar ansioso al ver esa velocidad por primera vez. 1424 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 - ¡Segundo strike! - Hermosa bola curva. 1425 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Descendió rápido. Venía muy movediza. 1426 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Y muy rápida, Hill va 0 a 2 en la cuenta. 1427 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Dos strikes para Hill. 1428 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford lanza. 1429 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Es un bateo sencillo a la línea. Hill debe sentirse bien. 1430 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 ¡Buen golpe, Rickey! Eso le quitará las telarañas. 1431 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 ¿Qué, las suyas o las tuyas? 1432 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Eso le quitará mucha presión para empezar el día. 1433 01:48:09,238 --> 01:48:11,407 Un corredor sustituto entra en el lugar de Hill. 1434 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 He sido egoísta. 1435 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 He sido arrogante. 1436 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 He sido... 1437 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Incluso cruel. 1438 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Pensé que... 1439 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 conocía el plan de Dios para mi hijo. 1440 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Y lo crie obedeciendo ese plan. 1441 01:48:41,187 --> 01:48:42,855 Pero no era el plan de Dios. 1442 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Era mi plan. 1443 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey tuvo que... 1444 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 usar férulas en sus piernas para poder caminar. 1445 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Y sin importar cómo le vaya en ese juego esta noche, 1446 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ha superado esa terrible carga que ha tenido que llevar toda su vida. 1447 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Yo he sido el lisiado. 1448 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 No pude ver más allá de lo que creía que mi hijo debía ser 1449 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 para poder ver quién es en realidad 1450 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 ante los ojos de Dios. 1451 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Se supone que soy su pastor, su líder espiritual. 1452 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Pero... 1453 01:49:42,206 --> 01:49:43,666 ahora mismo me siento... 1454 01:49:44,375 --> 01:49:45,543 muy ignorante. 1455 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Y avergonzado. 1456 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Ni siquiera puedo pedirles que me perdonen. 1457 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Supongo que debo acudir a Dios para eso. 1458 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Ahora batea para el equipo rojo, el bateador designado Rickey Hill. 1459 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 - ¡Rickey! - Al entrar en la caja de bateo, 1460 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 Red va al montículo a hablar con su lanzador. 1461 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Elimínalo. Acabemos con esto. 1462 01:50:18,618 --> 01:50:20,787 El lanzador vuelve a la goma, mira hacia atrás, 1463 01:50:20,870 --> 01:50:22,580 y seguramente piensa: 1464 01:50:22,663 --> 01:50:26,000 "Nunca lancé una bola con un tipo parado detrás de mí". 1465 01:50:26,542 --> 01:50:30,254 Red Murff, una leyenda de este juego, está plantado a lado del lanzador. 1466 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Se prepara y lanza. 1467 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Justo en el medio. Red tenía que quitarse del camino. 1468 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Otro bateo sencillo en su segundo turno al bate. 1469 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 No había visto a Red moverse así en 20 años. 1470 01:50:48,940 --> 01:50:53,277 Debe estar reconociendo: "Bueno, van dos". 1471 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill lleva diez de diez. Batea otra vez. 1472 01:51:52,253 --> 01:51:54,380 ¿Quién hubiera pensado que Hill podría hacer esto 1473 01:51:54,464 --> 01:51:55,965 después de todo lo que ha padecido? 1474 01:51:56,049 --> 01:51:58,176 Las cirugías, el regreso. 1475 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Una historia increíble, mientras entra en su undécimo turno al bate. 1476 01:52:02,805 --> 01:52:03,848 Red va al montículo. 1477 01:52:03,931 --> 01:52:05,933 Parece que va a hacer un cambio, y lo hace. 1478 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 Cambio en la zona de calentamiento. 1479 01:52:09,562 --> 01:52:11,022 ¿Qué me estoy perdiendo? 1480 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red. Jugando su última carta apestosa. 1481 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Damas y caballeros, esto va a ser una delicia. 1482 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Es el lanzador de las grandes ligas Jimmy Hammer. 1483 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. La estrella. 1484 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Hace que los de las ligas mayores parezcan Cenicienta. 1485 01:52:29,332 --> 01:52:30,708 Vino para una rehabilitación. 1486 01:52:30,792 --> 01:52:34,087 Ahora Red lo trae para arruinarle la noche a Rickey. 1487 01:52:34,170 --> 01:52:35,838 Rickey puede batearle a cualquiera. 1488 01:52:36,881 --> 01:52:37,924 ¿Verdad? 1489 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Ve a calentar. 1490 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 No lo necesito. Lo voy a eliminar. 1491 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Es un tipo que está acostumbrado a cerrar el juego con presión, 1492 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 entra y silencia a todos los bateadores. 1493 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill se prepara. 1494 01:52:56,275 --> 01:52:57,860 Uno pensaría que 11 de 11 1495 01:52:57,944 --> 01:53:01,030 es una tarea muy abrumadora contra el gran diestro. 1496 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Se acerca al montículo y se prepara para su primer lanzamiento, aquí viene. 1497 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 - ¡Primer strike! - Bola rápida, lo pasó. 1498 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Se encogió un poco. 1499 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 - ¡Segundo strike! - Batea y falla. 1500 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill mira a su alrededor asombrado, 1501 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 como si Red supiera que esto era lo que necesitaba ver 1502 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 para que su desafío contra Hill fuera lo más grande posible. 1503 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 ¡Bola mala! 1504 01:53:44,532 --> 01:53:46,325 Bola mala por la línea del jardín derecho. 1505 01:53:46,826 --> 01:53:48,202 La tocó. 1506 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill está procesando todo y Hammer sabe que tiene una tarea 1507 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 que es eliminar a Hill y mostrarle de qué está hecho. 1508 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer hace un lanzamiento con dos strikes. Aquí viene. 1509 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Ay, no, alto y fuerte. Lo tiró al piso. 1510 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Golpeó a Hill en las costillas y está en el suelo. 1511 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Con dolor evidente. 1512 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Aquí viene Red a la caja de bateo a revisarlo. 1513 01:54:17,648 --> 01:54:19,400 Vamos, Rickey. 1514 01:54:20,151 --> 01:54:21,152 Levántate. 1515 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 ¿Qué sigue? Toma una base, ¿verdad? 1516 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Va a primera. 1517 01:54:26,199 --> 01:54:28,117 Con todo lo que le ha pasado a Hill, 1518 01:54:28,201 --> 01:54:30,286 nos preguntamos si esta es una de esas cosas 1519 01:54:30,370 --> 01:54:32,747 que tal vez no le permita continuar. 1520 01:54:32,830 --> 01:54:34,415 Parece que le duele mucho. 1521 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 ¿Terminaste, muchacho? 1522 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Camina un poco. Vete a tu base. 1523 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 No. 1524 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 ¿Cómo que no? Ve a tu maldita base. 1525 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 No tengo que ir a mi base. 1526 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 No es un juego de verdad. 1527 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Es una prueba. 1528 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Vas diez de diez. 1529 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 No tienes nada que probar. 1530 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Se va a quedar a batear. 1531 01:55:12,328 --> 01:55:14,163 Estamos viendo un momento increíble, amigos. 1532 01:55:14,247 --> 01:55:16,457 Esto es algo que normalmente no sucede. 1533 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 ¿Qué está haciendo? 1534 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 ¡Ve a la base, Rickey! 1535 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 De nuevo, diez de diez y luego es golpeado. 1536 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Y él quiere quedarse en la nuevo para tratar de lograr 11 de 11. 1537 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Imaginen todo lo que pasa por su cabeza mientras procesa todo este día. 1538 01:55:40,773 --> 01:55:43,693 Si haces eso otra vez, estás acabado. 1539 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 ¡A jugar! 1540 01:56:13,097 --> 01:56:19,103 {\an8}ESTADIO DE BRENHAM HOGAR DE LOS STARBLAZERS 1541 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}Esta batalla va a continuar. 1542 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill podría haber tomado su base, pero está en el home, 1543 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 mirando al bravucón a la cara. 1544 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer en el montículo, listo para su lanzamiento. 1545 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Aquí viene. 1546 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Batea. Hill la manda al jardín izquierdo. 1547 01:56:38,039 --> 01:56:42,251 El batazo es largo y se va por encima del muro. 1548 01:56:42,335 --> 01:56:43,169 ¿Pueden creerlo? 1549 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 En el décimo primer turno al bate, tras ser golpeado, Hill bateó un jonrón. 1550 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Qué gran momento debe ser este para él. 1551 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Supongo que tendré que acostumbrarme. 1552 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Dios no ha terminado de trabajar con nosotros dos. 1553 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY FIRMÓ CON LOS EXPOS DE MONTREAL EL 1 DE JUNIO DE 1975. 1554 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY SE CASÓ EN EL HOME. 1555 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL OFICIÓ LA CEREMONIA. 1556 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 JUGÓ EN LAS DIVISIONES MENORES DE LOS EXPOS DURANTE CUATRO AÑOS. 1557 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 EN 1979, SU COLUMNA CEDIÓ. RICKEY NUNCA VOLVIÓ A JUGAR BÉISBOL. 1558 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 HOY, RICKEY ES ENTRENADOR DE LA LIGA INFANTIL 1559 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 Y ES INSTRUCTOR DE GOLF EN FORT WORTH, TEXAS. 1560 02:06:41,684 --> 02:06:47,690 EL CAMINO DE HILL 1561 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Traducción de subtítulos por: Veronica S. Souto