1 00:00:49,090 --> 00:00:52,093 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 2 00:03:19,323 --> 00:03:20,408 Du fuskar. 3 00:03:22,452 --> 00:03:24,787 Tjejer vet inget om baseboll. 4 00:03:25,580 --> 00:03:28,958 Du är handikappad och kan inte rotera hela kroppen. 5 00:03:34,172 --> 00:03:37,008 -Om du inte fuskar, hur...? -Jag bara kan. 6 00:03:43,890 --> 00:03:45,308 Det är en homerun. 7 00:03:46,559 --> 00:03:48,603 Jag vet hur en homerun ser ut. 8 00:03:48,686 --> 00:03:50,897 Det räknas inte om man inte slår i Major League. 9 00:03:50,980 --> 00:03:51,981 Major League? 10 00:03:52,482 --> 00:03:54,942 Du kommer aldrig att spela en enda omgång i Major League. 11 00:04:00,573 --> 00:04:02,158 Man ska aldrig säga aldrig. 12 00:04:05,244 --> 00:04:06,496 Tror du verkligen? 13 00:04:07,789 --> 00:04:10,333 -Svär du på ditt liv? -Det är ett hedniskt löfte. 14 00:04:20,218 --> 00:04:21,761 Tror du fortfarande att jag fuskar? 15 00:04:21,844 --> 00:04:23,388 Jag tror att du är galen. 16 00:04:25,223 --> 00:04:26,724 Men du är min pojkvän. 17 00:04:28,393 --> 00:04:29,894 Vi ses senare. 18 00:04:34,816 --> 00:04:39,404 Tänk inte ens tanken. Hon är Earl Shanzs. 19 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 Han dricker som en oxe mitt på dagen 20 00:04:41,698 --> 00:04:45,326 och är elak nog att stjäla mynt från en död mans ögon. 21 00:04:45,410 --> 00:04:48,371 Connie. Kom hit. 22 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Vi talar inte illa om våra grannar. 23 00:04:54,669 --> 00:04:56,838 Jag skyddar bara Rickey. 24 00:04:56,921 --> 00:05:00,049 Rickey måste lära sig att ta hand om sig själv. 25 00:05:00,133 --> 00:05:02,635 Han spelar kärlekens spel. 26 00:05:02,719 --> 00:05:05,763 Det styrs av kvinnor och förloras av män. 27 00:05:08,850 --> 00:05:13,980 Så jag vill att ni båda tolkar Efesierbrevet 4:25 ikväll. 28 00:05:14,731 --> 00:05:15,565 Kan ni det? 29 00:05:15,648 --> 00:05:20,028 "Tala sanning, var och en till sin nästa, vi är ju varandras lemmar." 30 00:05:20,111 --> 00:05:21,195 Det är riktigt bra. 31 00:05:22,363 --> 00:05:23,823 Gå och sätt dig i bilen. 32 00:05:24,365 --> 00:05:27,452 Kom igen. Connie, kan du hjälpa mig att låsa? 33 00:05:27,535 --> 00:05:31,664 -Hur gör han det där? -Rickey har en gåva. 34 00:06:08,951 --> 00:06:12,330 "Skicka fram en man som kan kämpa med mig." 35 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 Amen! 36 00:06:13,915 --> 00:06:19,712 Det är den jättelike filistéen Goljats ord när han hånar Israels arméer. 37 00:06:19,796 --> 00:06:21,964 Och ingen kom ut för att slåss mot honom. 38 00:06:22,048 --> 00:06:23,341 Ingen förutom David. 39 00:06:23,424 --> 00:06:26,469 Och hur slog David Goljat? 40 00:06:26,552 --> 00:06:28,679 -Med en sten! -Amen, broder Hill. 41 00:06:28,763 --> 00:06:30,348 En sten. 42 00:06:30,932 --> 00:06:34,227 En sten, står det här i vers 40, första Samuelsboken. 43 00:06:34,310 --> 00:06:40,316 David stannade vid en bäck och valde ut fem släta stenar. 44 00:06:40,400 --> 00:06:45,947 Varför tog inte David den största stenen, eller den vassaste stenen? 45 00:06:46,030 --> 00:06:49,200 David visste att vassa stenar har en egen vilja. 46 00:06:49,283 --> 00:06:51,619 Saker kan fara iväg och skaka över hela skapelsen. 47 00:06:51,703 --> 00:06:53,037 Han gjorde ett smart val! 48 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Verkligen smart. 49 00:06:55,206 --> 00:06:59,168 Men vi kanske borde låta några andra medlemmar i församlingen- 50 00:06:59,252 --> 00:07:00,878 -uttrycka sitt svar. 51 00:07:00,962 --> 00:07:04,215 Så jag säger så här. Vad formar en sten? 52 00:07:04,841 --> 00:07:07,427 Guds vatten formar en sten. 53 00:07:07,510 --> 00:07:12,932 Och vi, som kristna, som Guds barn, formas ständigt. 54 00:07:13,015 --> 00:07:17,937 Efter att vi har döpts skickas vi ut i världen som hans budbärare, 55 00:07:18,020 --> 00:07:24,235 och vi flyger rakt mot Satans nos, så att vi... 56 00:07:26,779 --> 00:07:31,075 ...kan bekämpa vår egen Goljat, och... 57 00:07:35,788 --> 00:07:40,543 Jag har själv varit rädd för att säga det här, men jag säger det bara. 58 00:07:41,711 --> 00:07:44,964 Syster Babbit, bror Shanz... 59 00:07:45,048 --> 00:07:48,217 Ni lyfter mig med er närvaro här idag. 60 00:07:48,301 --> 00:07:52,263 Får jag be er att avstå från att röka 61 00:07:52,346 --> 00:07:56,601 och från att tugga och spotta under söndagsgudstjänsten? 62 00:07:56,684 --> 00:07:58,603 Jag jobbar sex dagar på en levande brunn 63 00:07:58,686 --> 00:08:01,814 som bristar ut i eld och svavel när som helst. 64 00:08:03,024 --> 00:08:05,985 Om du visste nåt om oljeborrning 65 00:08:06,069 --> 00:08:10,615 skulle du förstå att jag inte får några rökpauser. 66 00:08:11,240 --> 00:08:14,660 Men kan du inte se hur du och syster Babbit 67 00:08:14,744 --> 00:08:18,247 besudlar hans ärorika fristad 68 00:08:18,331 --> 00:08:23,336 med ert spott och er aska över hela hans golv? 69 00:08:23,419 --> 00:08:26,756 Det är en svaghet som hör människan till. 70 00:08:29,884 --> 00:08:31,344 Åh, jag ser svagheten. 71 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 Högdragna män får 50 dollar i månaden 72 00:08:33,971 --> 00:08:36,057 för att predika för hederligt, hårt arbetande folk 73 00:08:36,140 --> 00:08:38,935 som han aldrig ens har klivit ur predikstolen för att lära känna. 74 00:08:39,018 --> 00:08:41,104 Vi har knappt några nöjen i livet. 75 00:08:41,187 --> 00:08:45,650 Jag förväntar mig att den Allsmäktige kan se sin väg runt våra svagheter. 76 00:08:46,234 --> 00:08:51,614 Jag är er pastor, så det är ålagt mig, det är min plikt 77 00:08:51,698 --> 00:08:57,202 att bevara Guds hus helighet. 78 00:08:59,663 --> 00:09:02,249 Jag tänker inte låta en skenhelig predikant 79 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 slänga åt mig några smulor över en cigg. 80 00:09:05,753 --> 00:09:12,677 Och jag tänker inte låta Herrens hus se ut och lukta som Satans saloon! 81 00:09:17,890 --> 00:09:19,142 Mrs Babbit. 82 00:09:20,476 --> 00:09:22,895 Skulle de inte be dig gjuta olja på oroliga vatten? 83 00:09:22,979 --> 00:09:26,441 -Vill du tvätta tobakssaft från golvet? -Nej. 84 00:09:26,524 --> 00:09:29,110 -Jag ska stänga. -Okej. 85 00:09:29,193 --> 00:09:32,321 -Missar vi det? -Inte om vi är där om tre minuter. 86 00:09:32,405 --> 00:09:33,239 Kom igen! 87 00:09:34,073 --> 00:09:37,076 Du är hans fru. Du borde prata förstånd med honom. 88 00:09:37,160 --> 00:09:38,286 Jag försöker, mamma. 89 00:09:42,498 --> 00:09:44,208 Vart är de tre på väg? 90 00:09:47,754 --> 00:09:49,464 De är bara barn. 91 00:09:50,965 --> 00:09:53,843 HILDEBRANDT'S DELVIS TYSK, DELVIS SÖDERN. ALLA ÄR VÄLKOMNA. 92 00:10:09,442 --> 00:10:12,695 Det verkar orättvist. Vi betalar inträde för lugn och ro. 93 00:10:12,779 --> 00:10:16,115 De är prästbarn, de har inte ett öre. 94 00:10:16,908 --> 00:10:18,201 Richardson gör poäng. 95 00:10:18,284 --> 00:10:23,289 ...får en strike på Mantle, och där flyger den över staketet... 96 00:10:26,167 --> 00:10:28,544 Är du lika barmhärtig när de krossar ditt fönster? 97 00:10:34,092 --> 00:10:36,636 -Det där är din framtid. -Tack. 98 00:10:41,391 --> 00:10:42,266 Kom igen! 99 00:10:43,976 --> 00:10:46,145 Doktorn säger att du slipper skenorna nästa år. 100 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 De skulle tas bort förra året. 101 00:11:03,663 --> 00:11:04,706 Kom igen. 102 00:11:04,789 --> 00:11:06,874 Jag slår till den precis som Mantle. 103 00:11:07,458 --> 00:11:10,253 Hälsningar där ute i TV-landet. 104 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Vi är tillbaka på 50-yardslinjen. 105 00:11:12,547 --> 00:11:14,924 -Vad? -Jag hatar baseboll. 106 00:11:20,138 --> 00:11:22,098 Ingen är snäll mot en i den stora ligan. 107 00:11:25,143 --> 00:11:26,936 Sätt lite fart. 108 00:11:29,564 --> 00:11:32,358 Koufax värmer upp armen här på Yankee Stadium. 109 00:11:32,442 --> 00:11:34,360 Det är oavgjort i nionde inningen. 110 00:11:34,444 --> 00:11:36,404 Rickey Hill slår. 111 00:11:36,487 --> 00:11:38,322 Koufax kastar en överraskande slider. 112 00:11:38,406 --> 00:11:41,117 Hill svingar och slår en lång boll! 113 00:11:41,200 --> 00:11:42,910 Kan vara... Kan vara... Det är det! 114 00:11:42,994 --> 00:11:45,830 Hills tredje månträff ikväll. 115 00:11:52,045 --> 00:11:53,546 Ju snabbare det kommer in... 116 00:11:54,630 --> 00:11:56,049 ...desto snabbare åker det ut. 117 00:12:11,064 --> 00:12:13,316 Herregud! Vad har du gjort? 118 00:12:13,858 --> 00:12:15,151 Kom igen! 119 00:12:17,111 --> 00:12:18,529 Vi sticker härifrån! 120 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 -Vad gör du? -Det pappa lärde mig. 121 00:12:23,076 --> 00:12:25,953 Vad du än har gjort, ta ansvar för det. 122 00:12:41,427 --> 00:12:42,637 Slog du iväg stenen? 123 00:12:43,346 --> 00:12:44,555 Förlåt, herrn. 124 00:12:44,639 --> 00:12:46,557 Jag skaffar ett jobb för att betala för det. 125 00:12:46,641 --> 00:12:49,018 Vänta lite. Menar du 126 00:12:49,852 --> 00:12:54,649 att du slog stenen över träden och in i min vindruta 127 00:12:54,732 --> 00:12:56,192 med den där jäkla pinnen? 128 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Det är lätt 60 meter. Och du gjorde det med de där sakerna på dig? 129 00:13:00,822 --> 00:13:01,864 Tänka sig. 130 00:13:04,158 --> 00:13:05,451 Vet du vad ett underbarn är? 131 00:13:06,911 --> 00:13:09,038 -Nej, sir. -Slå upp det. 132 00:13:09,914 --> 00:13:14,794 När dina ben har läkt blir jag den första vid grinden som köper biljett. 133 00:13:14,877 --> 00:13:16,963 -Men jag är skyldig er. -Glöm vindrutan. 134 00:13:17,046 --> 00:13:18,756 Jag har två skrotupplag 135 00:13:18,840 --> 00:13:22,802 fulla av fler gamla vindrutor än jag kan pantsätta under en livstid. 136 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Men mirakel... 137 00:13:25,972 --> 00:13:27,473 Dem har jag ont om. 138 00:13:28,933 --> 00:13:30,476 Jag vill att du gör det igen. 139 00:13:31,519 --> 00:13:32,353 Visa mig. 140 00:13:34,897 --> 00:13:35,815 Kom igen nu. 141 00:13:56,461 --> 00:13:57,628 Det var som tusan. 142 00:13:58,588 --> 00:14:00,882 Herre, vi tar emot Din frikostighet 143 00:14:01,591 --> 00:14:06,387 för att stärka våra kroppar och sinnen så att vi kan tjäna Dig. 144 00:14:06,971 --> 00:14:09,724 Vi ber i Din son Jesus namn. Amen. 145 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 Amen. 146 00:14:16,606 --> 00:14:20,109 Det är svårt att få fram det när Han ger oss så lite. 147 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 Såg ni när pappa klämde åt den gamla spottkråkan i morse? 148 00:14:24,697 --> 00:14:26,991 Ja, ihop med några arga kyrkobesökare, 149 00:14:27,075 --> 00:14:31,871 som klagar på att din pappa biter handen som knappt föder hans familj. 150 00:14:31,954 --> 00:14:35,917 Femtio dollar i månaden. Dina barn svälter. 151 00:14:36,000 --> 00:14:41,130 Ibland, Lilian, krävs apostlarnas uppoffring för att utföra Guds arbete. 152 00:14:41,214 --> 00:14:43,424 Apostlarna hade inte dåliga ben. 153 00:14:43,508 --> 00:14:46,803 Det räcker. Hör du mig? Det räcker. 154 00:14:46,886 --> 00:14:48,346 Du kan tysta mig. 155 00:14:49,722 --> 00:14:52,141 Hur ska du tysta rösten i ditt huvud 156 00:14:52,225 --> 00:14:55,728 som säger att du svälte ner pojken till ingenting och satte honom i rullstol? 157 00:14:57,021 --> 00:14:59,107 Den mest gudfruktiga man jag känner. 158 00:14:59,190 --> 00:15:01,192 Dina ögon är så upptagna med att studera himlen 159 00:15:01,275 --> 00:15:03,945 att du inte ser eländet du utsätter din familj för. 160 00:15:04,028 --> 00:15:07,699 Jag tänker inte be om ursäkt för min hängivenhet till Gud. 161 00:15:07,782 --> 00:15:09,450 Mamma, sluta. 162 00:15:10,284 --> 00:15:12,537 Ser du den kvinnan? Det är din dotter. 163 00:15:12,620 --> 00:15:15,957 Hon är trofast. Hon klagar aldrig. 164 00:15:16,582 --> 00:15:17,959 Hon är trofast. 165 00:15:18,751 --> 00:15:21,087 -Du? -Tron är allt jag har. 166 00:15:22,338 --> 00:15:24,048 Och den håller mig uppe. 167 00:15:25,133 --> 00:15:26,718 Men jag bor här på jorden. 168 00:15:27,510 --> 00:15:30,930 Och din son behöver läkarvård, och det kostar pengar. 169 00:15:31,931 --> 00:15:36,894 Han har redan vuxit ur skenorna. Han blir inte bättre utan nya. 170 00:15:38,020 --> 00:15:39,397 Nya? 171 00:15:42,525 --> 00:15:45,445 Rickey, doktorn tror att... 172 00:15:45,528 --> 00:15:46,779 Får jag gå från bordet? 173 00:15:47,363 --> 00:15:48,322 Ja, min son. 174 00:15:57,373 --> 00:15:58,666 Nöjd, Lilian? 175 00:15:59,792 --> 00:16:01,753 Här, min son, ta mitt majsbröd. 176 00:16:05,965 --> 00:16:07,508 "...mycket bra." 177 00:16:07,592 --> 00:16:08,468 Fjorton. 178 00:16:09,218 --> 00:16:10,595 "För han hade besittning..." 179 00:16:10,678 --> 00:16:13,806 Vet du vad? Jag har nåt till dig. 180 00:16:19,604 --> 00:16:20,813 Hur fick du tag på dem? 181 00:16:20,897 --> 00:16:22,815 Jag sparade. Tre månader. 182 00:16:25,401 --> 00:16:26,736 Mickey Mantle! 183 00:16:26,819 --> 00:16:28,279 Vad händer här? 184 00:16:29,947 --> 00:16:31,991 Ni ska läsa era bibelverser. 185 00:16:32,658 --> 00:16:35,328 Robert. Vad döljer du? 186 00:16:35,411 --> 00:16:36,287 Ge mig din bibel. 187 00:16:37,455 --> 00:16:38,873 Ge mig din bibel, Robert. 188 00:16:45,797 --> 00:16:47,090 Basebollkort. 189 00:16:47,173 --> 00:16:48,758 Jag tycker inte om det här. 190 00:16:49,926 --> 00:16:53,096 De här säljer dyrkan av avgudar. 191 00:16:53,179 --> 00:16:55,348 Nej, de säljer tuggummi. 192 00:16:55,431 --> 00:16:56,974 Tror du att jag skojar? 193 00:16:57,683 --> 00:16:59,560 -Är det vad du tror? -Nej, sir. 194 00:16:59,644 --> 00:17:03,022 -Robert, är de här dina? -Ja, sir. 195 00:17:03,106 --> 00:17:06,359 Robert, du tar hand om din yngre bror. 196 00:17:06,442 --> 00:17:10,738 Du är ansvarig för vad du lär honom. 197 00:17:11,322 --> 00:17:12,490 Hör du det? 198 00:17:12,573 --> 00:17:16,494 Jag vet, men Rickey älskar baseboll... 199 00:17:16,577 --> 00:17:18,746 Han ska inte spela baseboll. 200 00:17:22,041 --> 00:17:26,587 Rickey, jag har sett dig där ute bakom kyrkan svingandes med käppen. 201 00:17:26,671 --> 00:17:32,135 Du skulle vara där ute hela dagen om du kunde. Även när du lider. 202 00:17:33,553 --> 00:17:37,265 Men du kan inte spela baseboll. Du kan inte ens springa. 203 00:17:37,347 --> 00:17:41,685 Om du försöker blir du förlöjligad, du blir retad, 204 00:17:41,769 --> 00:17:45,773 och du får en skada du aldrig kommer över. 205 00:17:46,899 --> 00:17:47,983 Mina ben? 206 00:17:48,067 --> 00:17:51,154 Nej, min son. Jag pratar om din själ. 207 00:17:51,237 --> 00:17:54,115 Lyssna nu. Du är speciell. 208 00:17:54,741 --> 00:17:56,409 Du har ett lejons hjärta. 209 00:17:56,492 --> 00:17:59,787 Men du har ett ömt lamms själ. 210 00:18:00,538 --> 00:18:03,291 Och jag vill skydda det. 211 00:18:04,042 --> 00:18:08,296 Om du inte spelar baseboll har du all tid i världen 212 00:18:08,379 --> 00:18:12,800 att följa ett högre kall, att predika Guds ord. 213 00:18:13,718 --> 00:18:20,141 Där dina jordiska ben har svikit dig ger Gud dig vingar att flyga med. 214 00:18:20,683 --> 00:18:22,685 Du förstår mig, eller hur, min son? 215 00:18:25,229 --> 00:18:28,274 Det är min pojke. Jag älskar dig. 216 00:18:33,946 --> 00:18:36,157 Läs era verser. Jag lyssnar. 217 00:18:48,127 --> 00:18:52,715 {\an8}"De som litar till Herren får ny kraft." 218 00:18:52,799 --> 00:18:55,593 "De springer utan att bli trötta." 219 00:19:21,828 --> 00:19:23,538 Vad pågår här, Earl? 220 00:19:24,872 --> 00:19:29,502 Verkar som att flocken och herden har nått ett dödläge. 221 00:19:29,585 --> 00:19:30,628 Menar du det? 222 00:19:31,713 --> 00:19:33,548 Vissa av oss kommer att sakna er. 223 00:19:35,258 --> 00:19:36,759 Men vi kom precis hit. 224 00:19:36,843 --> 00:19:38,553 Och vi sparkade precis ut er! 225 00:19:38,636 --> 00:19:41,139 Skynda er iväg! Vi behöver huset. 226 00:19:42,432 --> 00:19:44,100 Oroa dig inte. 227 00:19:45,643 --> 00:19:50,022 Vi stannar inte där vi inte är välkomna. Vi är borta imorgon bitti. 228 00:19:55,611 --> 00:19:56,529 Helen! 229 00:19:56,612 --> 00:19:58,156 Du borde skämmas! 230 00:19:58,239 --> 00:20:00,950 Åh, fy...tusan. 231 00:20:01,034 --> 00:20:03,327 -Tusan... -Min make är en bra man. 232 00:20:03,411 --> 00:20:08,708 Han är god, rättfärdig och ger sitt liv och lycka för att tjäna Herren. 233 00:20:09,500 --> 00:20:11,919 Han satte er alla framför sina egna barn. 234 00:20:12,003 --> 00:20:14,630 Hur återgäldar ni en så osjälvisk hängivenhet? 235 00:20:14,714 --> 00:20:19,927 Ni körde ut honom ur hans egen kyrka och kastade ut hans barn på gatan. 236 00:20:20,887 --> 00:20:24,557 Varför? För att er pastor bad er att bete er 237 00:20:24,640 --> 00:20:27,518 som de gudfruktiga människor han trodde att ni var? 238 00:20:28,311 --> 00:20:30,313 Anständigt, hårt arbetande folk? 239 00:20:31,522 --> 00:20:32,356 Nej. 240 00:20:34,817 --> 00:20:37,737 Ni förtjänar inte James Hill. 241 00:20:52,293 --> 00:20:54,796 -Helen, jag... -Vi klarar oss. 242 00:21:00,927 --> 00:21:02,845 Jag önskar att du kunde stanna. 243 00:21:02,929 --> 00:21:05,431 Jag önskar att vi inte skulle åka. 244 00:21:06,015 --> 00:21:08,393 Får jag nånsin se min enda pojkvän igen? 245 00:21:10,269 --> 00:21:11,479 Jag vet inte. 246 00:21:12,939 --> 00:21:14,148 Jag kommer att sakna dig. 247 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Vi ses. 248 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Är det Earl? 249 00:22:04,115 --> 00:22:05,283 Han är full, pappa. 250 00:22:06,534 --> 00:22:08,036 Han kommer att köra ihjäl nån. 251 00:22:13,958 --> 00:22:14,792 Earl! 252 00:22:17,045 --> 00:22:20,715 Earl! Du är full. Du borde inte köra. 253 00:22:21,299 --> 00:22:24,302 Och du borde inte bete dig som om du fortfarande har inflytande här. 254 00:22:25,595 --> 00:22:27,930 Akta dig för nätdörren. 255 00:22:34,145 --> 00:22:37,190 -Du får inte köra. -Rickey! 256 00:22:40,943 --> 00:22:43,696 Visst. Som du vill. 257 00:22:44,447 --> 00:22:45,990 Han försöker bara rädda ditt skinn! 258 00:22:47,033 --> 00:22:48,951 Mitt skinn? Mitt skinn? 259 00:22:52,622 --> 00:22:56,125 Rör inte min pojke. Håll dig borta från mitt barn. 260 00:23:03,508 --> 00:23:05,093 Pappa är en tuffing. 261 00:23:07,220 --> 00:23:08,471 In i bilen. 262 00:23:10,890 --> 00:23:12,266 Vad gjorde du? 263 00:23:12,350 --> 00:23:14,227 Kom igen, Earl. Stå upp. 264 00:23:15,520 --> 00:23:17,855 -Tror du att du är bättre än jag? -Nej. 265 00:23:18,606 --> 00:23:21,734 Du skulle säkert spöa mig om du inte var så full. Se upp. 266 00:23:21,818 --> 00:23:24,779 Du tror att du är bättre än jag för att du kan läsa boken. 267 00:23:25,697 --> 00:23:28,658 Gå in i huset. Earl, gå in i huset. 268 00:23:36,958 --> 00:23:38,126 Mitt fel. 269 00:23:40,503 --> 00:23:42,422 Vad bråkade ni om? 270 00:23:43,840 --> 00:23:44,716 Dig. 271 00:23:45,925 --> 00:23:48,386 Han är farlig när han är så här. 272 00:23:49,303 --> 00:23:52,682 Och han är så här mer och mer. Tack, pastorn. 273 00:23:54,308 --> 00:23:56,769 Ta det med sheriff Dalton. 274 00:23:56,853 --> 00:24:00,565 Han kommer nog hit snart. 275 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Pastorn. 276 00:24:06,362 --> 00:24:08,948 Du gjorde ditt bästa på det enda sätt du kan. 277 00:24:09,782 --> 00:24:12,118 Ingen uppskattar det förrän du är borta. 278 00:24:12,702 --> 00:24:15,830 Tack. Gud välsigne dig. 279 00:26:19,954 --> 00:26:22,582 Jesus, hjälp mig, Jesus. 280 00:26:22,665 --> 00:26:24,709 Jag orkar inte mer. Snälla, hjälp mig. 281 00:26:26,210 --> 00:26:29,047 Med dig är allt möjligt, Herre. Snälla. 282 00:26:30,631 --> 00:26:33,760 Ge mig ett tecken. Snälla, ge mig ett tecken. 283 00:26:48,608 --> 00:26:50,109 För tusan! 284 00:26:50,193 --> 00:26:51,486 Gud! 285 00:26:52,195 --> 00:26:53,905 Gud! Gud! 286 00:27:01,537 --> 00:27:02,497 Är allt bra, pappa? 287 00:27:03,831 --> 00:27:05,333 Jag är bara trött. 288 00:27:06,250 --> 00:27:07,293 James. 289 00:27:09,796 --> 00:27:13,424 -Bensinen är slut. -Nån kommer att dyka upp. 290 00:27:14,092 --> 00:27:17,345 Vi kan väl... Under tiden sätter vi på reservhjulet. 291 00:27:17,428 --> 00:27:21,599 -Vi har inget reservhjul. -Jag lagade det igår. 292 00:27:21,682 --> 00:27:23,810 Jag bytte det mot bensin igår kväll. 293 00:27:28,064 --> 00:27:29,690 Och du gjorde rätt. 294 00:27:30,274 --> 00:27:34,070 Det är så hårt arbetande människor klarar sig, minut för minut. 295 00:27:34,153 --> 00:27:37,699 Man tar tuffa beslut i en grym värld. 296 00:27:37,782 --> 00:27:39,701 Vi gör vårt bästa. 297 00:27:39,784 --> 00:27:44,747 Det kommer tider, och oavsett hur väl man menar eller försöker... 298 00:27:45,415 --> 00:27:49,460 ...så fungerar det inte, och det är ingens fel. 299 00:27:50,336 --> 00:27:52,463 Det kan väl inte bli mycket värre än så här? 300 00:28:06,185 --> 00:28:09,856 Vi måste vara den mest otursförföljda familjen i hela Texas. 301 00:28:10,606 --> 00:28:12,233 Antagligen i Oklahoma också. 302 00:28:30,001 --> 00:28:32,003 Titta på det här. 303 00:28:33,421 --> 00:28:37,925 Bara en mästermålare kan måla en tavla som den här. 304 00:28:50,396 --> 00:28:52,023 Vi hoppar in i bilen. 305 00:28:55,735 --> 00:28:56,986 Kom igen, Rickey. 306 00:29:15,588 --> 00:29:17,840 Behöver ni skjuts? 307 00:29:18,716 --> 00:29:21,511 -Ja! -Kom hit då! 308 00:29:54,919 --> 00:29:56,921 Jag har aldrig sett en med färg. 309 00:29:57,004 --> 00:29:58,965 Backa, du blir blind. 310 00:30:04,095 --> 00:30:07,932 -God glass, miss Flora. -Kul att ni tycker om den, sir. 311 00:30:08,015 --> 00:30:09,434 Sir? 312 00:30:09,517 --> 00:30:13,855 Om ni kände Rickey skulle ni inte kalla honom "sir". 313 00:30:13,938 --> 00:30:18,443 -Jag tror nog att jag känner honom. -Om ni säger det, så. 314 00:30:21,070 --> 00:30:23,865 Mrs Linda. Ni har ett vackert hem. 315 00:30:23,948 --> 00:30:26,200 Det har skänkt oss mycket glädje. 316 00:30:26,284 --> 00:30:28,494 Ni ska få mer att äta. 317 00:30:29,370 --> 00:30:30,371 Nej, nej. 318 00:30:31,164 --> 00:30:35,126 Om jag tar en tugga till spricker jag. Tack. 319 00:30:35,793 --> 00:30:39,047 Jag vet inte hur vi ska tacka er. Vi behövde det verkligen. 320 00:30:40,423 --> 00:30:42,633 Det kan finnas ett sätt. 321 00:30:42,717 --> 00:30:48,598 Men det här... Det här jobbet är nog under er utbildning och erfarenhet. 322 00:30:48,681 --> 00:30:50,933 Nej, nej. Ni skulle bli förvånad. 323 00:30:51,017 --> 00:30:53,603 Min bror Dennis på Bowie City Way 324 00:30:53,686 --> 00:30:59,067 säger att baptistkyrkan har letat efter en ny pastor i ett år nu. 325 00:30:59,150 --> 00:31:02,904 -Men ingen har nappat. -Det var ju synd. 326 00:31:02,987 --> 00:31:06,574 Ni har inte sett Bowie City. Det finns inte ens en häst där. 327 00:31:06,657 --> 00:31:09,077 Det finns inget fönster att kasta ut den genom. 328 00:31:09,869 --> 00:31:12,955 Men de är bra människor. Det finns en prästgård. 329 00:31:14,207 --> 00:31:17,001 En aning blygsam. Jag antar att den inte är för er, men... 330 00:31:17,085 --> 00:31:19,128 -Vi tar den. -Ja, det gör vi. 331 00:31:19,712 --> 00:31:21,339 Broder Josh... 332 00:31:21,422 --> 00:31:25,301 Det var ingen slump att ni hittade oss på vägen. 333 00:31:25,385 --> 00:31:29,305 När Herren stänger en dörr öppnar han ett fönster. 334 00:31:29,389 --> 00:31:31,516 Men vill ni inte höra mer om...? 335 00:31:31,599 --> 00:31:33,226 Bara "amen". 336 00:31:33,309 --> 00:31:35,645 -Kan jag få ett amen? -Amen! 337 00:31:38,064 --> 00:31:41,567 Uppfattat, och uppskjutning, och klockan fungerar. 338 00:31:41,651 --> 00:31:43,903 -Sigma 7... -Uppskjutning! 339 00:31:46,948 --> 00:31:49,742 Barnen blir så uppspelta. 340 00:31:58,167 --> 00:31:59,836 -Där! -Var? 341 00:32:00,336 --> 00:32:01,337 Där! 342 00:32:03,673 --> 00:32:07,135 Rymdkontrollen rapporterar att farkosten har lämnat jordens atmosfär 343 00:32:07,218 --> 00:32:09,679 och vi kommer närmare och närmare. 344 00:32:09,762 --> 00:32:12,765 Människan seglar återigen på himlavalvet. 345 00:32:15,977 --> 00:32:16,811 Jag ser den. 346 00:32:17,770 --> 00:32:18,813 Stor som bara den. 347 00:32:23,735 --> 00:32:24,819 Vi går in. 348 00:32:29,657 --> 00:32:30,742 Kommer du, pappa? 349 00:32:32,744 --> 00:32:34,162 Gå du, min son. 350 00:32:35,455 --> 00:32:37,957 Jag ska umgås en stund med himlen jag känner till. 351 00:33:00,980 --> 00:33:02,774 Hej, pastorn. Hur mår ni? 352 00:33:03,441 --> 00:33:04,942 Välkommen till hem, ljuva hem. 353 00:33:05,026 --> 00:33:06,652 Försök med "soptipp, ljuva soptipp". 354 00:33:07,528 --> 00:33:08,738 James Hill. 355 00:33:09,405 --> 00:33:11,491 Angenämt. Brorsan har berättat allt om er. 356 00:33:11,574 --> 00:33:13,242 Ja, din bror var snäll mot oss. 357 00:33:13,326 --> 00:33:14,577 -Dennis, eller hur? -Precis. 358 00:33:15,536 --> 00:33:17,372 Hon är inte vacker att se på, 359 00:33:17,455 --> 00:33:20,458 men när det kommer monsuner, tornador och översvämningar 360 00:33:20,541 --> 00:33:22,418 så skyddar hon er. 361 00:33:22,502 --> 00:33:24,379 Jag känner det redan. 362 00:33:24,462 --> 00:33:25,296 Vad är det? 363 00:33:25,838 --> 00:33:29,675 Det har varit ett bårhus. Vänta tills ni får se kyrkan. 364 00:33:29,759 --> 00:33:31,260 De kommer att älska kyrkan. 365 00:33:31,344 --> 00:33:32,553 Var är kyrkan? 366 00:33:33,054 --> 00:33:34,889 Kyrkan ligger längre ner på gatan. 367 00:33:34,972 --> 00:33:38,935 Vill ni se kyrkan först eller gå in? 368 00:33:41,354 --> 00:33:42,730 Vi tittar på kyrkan först. 369 00:33:42,814 --> 00:33:44,649 -De kommer att älska kyrkan. -Ja. 370 00:33:49,821 --> 00:33:51,280 Här är hon. 371 00:33:55,868 --> 00:33:59,414 Ser ni vad jag menar nu? Gott om plats. 372 00:34:01,040 --> 00:34:04,085 Det har...potential. 373 00:34:04,961 --> 00:34:06,129 Jag älskar att vara här! 374 00:34:08,798 --> 00:34:11,968 -Jag kan springa här! -Han har mycket energi. 375 00:34:15,179 --> 00:34:17,890 Ja, och en vilja som skulle omintetgöra Solomon. 376 00:34:21,310 --> 00:34:22,645 När börjar jag? 377 00:35:02,143 --> 00:35:05,146 Var redo, J-bird. Vi har bara börjat. 378 00:35:15,990 --> 00:35:17,075 Behöver ni två till? 379 00:35:17,742 --> 00:35:18,993 Han och vem mer? 380 00:35:19,077 --> 00:35:22,080 -Jag kan slå. -Med all skit på benen? 381 00:35:22,163 --> 00:35:26,042 Min pappa är pastor, och han kallar det korrigerande skenor. 382 00:35:26,125 --> 00:35:30,505 Börja inte med nåt bibelläger nu. Jag spelar inte med en robotpojke. 383 00:35:30,588 --> 00:35:33,883 -Sätt icke-krymplingen till vänster. -Spelar inte han, spelar inte jag. 384 00:35:34,884 --> 00:35:37,345 Ja, som om du skulle vara förstavalet. 385 00:35:37,428 --> 00:35:38,930 Vem bränner jag härnäst? 386 00:35:42,809 --> 00:35:43,643 Kom igen. 387 00:35:44,602 --> 00:35:45,812 Du, eldkastaren. 388 00:35:46,813 --> 00:35:48,564 Om jag slår bort dig, spelar vi båda. 389 00:35:49,357 --> 00:35:50,817 Den måste förbi innerfältet. 390 00:35:53,152 --> 00:35:55,655 Ingen har kastat mot dig med hans kraft. 391 00:35:56,197 --> 00:36:00,827 Om du missar inför dem låter de dig aldrig glömma det, än mindre spela. 392 00:36:00,910 --> 00:36:02,245 Jag tänker inte missa. 393 00:36:03,663 --> 00:36:04,747 Du, robotpojken. 394 00:36:05,498 --> 00:36:08,668 Var begraver vi dig, på kyrkogården eller skroten? 395 00:36:12,547 --> 00:36:13,715 Tre slag. 396 00:36:13,798 --> 00:36:16,342 Sak samma. Du kommer inte ens att se bollen. 397 00:36:21,764 --> 00:36:23,683 Det är bäst att ni håller er i ytterfältet. 398 00:36:23,766 --> 00:36:25,643 Du vet inte vad du ger dig in på. 399 00:36:25,727 --> 00:36:27,061 Namnet är Rickey Hill. 400 00:36:28,479 --> 00:36:31,065 Rickey Hill, du är modig. 401 00:36:31,566 --> 00:36:33,151 Men inte så smart. 402 00:36:33,860 --> 00:36:35,945 Killar med fungerande ben träffar inte hans kast. 403 00:36:37,864 --> 00:36:39,115 Jag varnade dig. 404 00:36:39,657 --> 00:36:41,159 Är du redo, robotpojken? 405 00:36:44,370 --> 00:36:46,914 -Lite sent ute. -Robotpojken! 406 00:36:46,998 --> 00:36:49,208 Ska du fortsätta missa eller ska du sluta? 407 00:36:49,292 --> 00:36:50,668 Börja slå. 408 00:36:51,961 --> 00:36:53,796 Robotpojken ska börja slå. 409 00:36:53,880 --> 00:36:55,715 Okej, gelébenen, kom igen. 410 00:37:02,388 --> 00:37:04,891 Du, RP. Sluta medan du ligger efter. 411 00:37:04,974 --> 00:37:07,018 -Det räcker! -Kom igen, innan du blir skadad. 412 00:37:07,101 --> 00:37:08,102 Tre slag. 413 00:37:08,186 --> 00:37:09,604 Så att han kan döda dig? 414 00:37:11,481 --> 00:37:13,107 Stannar jag här nere är jag död. 415 00:37:21,366 --> 00:37:22,658 Var snabbare med slagträet. 416 00:37:31,959 --> 00:37:33,044 Vad gör du? 417 00:37:33,669 --> 00:37:34,962 Titta på Robotpojken. 418 00:37:35,046 --> 00:37:38,007 Full kroppsrotation! 419 00:37:54,899 --> 00:37:56,567 Folk gör vad de måste göra. 420 00:38:00,863 --> 00:38:02,490 Hur vet du att du klarar det? 421 00:38:05,410 --> 00:38:06,494 Jag bara vet det. 422 00:38:09,706 --> 00:38:11,207 Slut på det roliga. 423 00:38:11,749 --> 00:38:14,752 Dags att säga god natt och hej då till robotpojken. 424 00:38:33,229 --> 00:38:34,063 Du gjorde det! 425 00:38:36,399 --> 00:38:37,275 Du träffade! 426 00:38:38,109 --> 00:38:39,068 Det räknas inte! 427 00:38:39,652 --> 00:38:42,488 Dra åt helvete. Jag spelar inte med ett handikappat barn. 428 00:38:42,572 --> 00:38:44,657 -Vi kom överens. -Det gjorde jag inte alls. 429 00:38:44,741 --> 00:38:46,617 Lögnare! Jag såg att du nickade! 430 00:38:46,701 --> 00:38:49,662 Ingen kallar mig lögnare, robotpojken. 431 00:38:50,288 --> 00:38:51,831 Tror du att du kan stampa på mig? 432 00:38:54,333 --> 00:38:55,710 Det har han redan gjort. 433 00:38:55,793 --> 00:38:59,047 Sluta! Tränaren säger att du får sluta om du slåss igen! 434 00:39:03,176 --> 00:39:04,010 Fan ta dig! 435 00:39:05,720 --> 00:39:07,180 Vitt slödder räknas inte. 436 00:39:08,765 --> 00:39:10,433 Du är inte värd det. 437 00:39:12,810 --> 00:39:15,229 Kom igen, vi ska inte spela här. 438 00:39:15,730 --> 00:39:18,149 -Men jag träffade ju. -Det är det som räknas. 439 00:39:19,233 --> 00:39:20,360 Hej då, Rickey Hill. 440 00:39:24,697 --> 00:39:25,740 Okej. 441 00:39:26,491 --> 00:39:29,160 Vill nån annan be bordsbön? 442 00:39:34,665 --> 00:39:37,877 Är det nåt jag inte känner till? 443 00:39:46,677 --> 00:39:47,720 Herregud. 444 00:39:53,059 --> 00:39:54,852 -Gör det ont? -Inte alls. 445 00:39:57,939 --> 00:39:58,815 Hur? 446 00:40:00,108 --> 00:40:03,903 Det verkar som att en av mina skenor, 447 00:40:04,779 --> 00:40:09,283 den vänstra, gick sönder först, så jag... 448 00:40:09,367 --> 00:40:11,869 Så du fick ta av den andra för att kunna gå? 449 00:40:11,953 --> 00:40:12,829 Ja. 450 00:40:15,498 --> 00:40:16,749 Tack, gode Gud. 451 00:40:19,293 --> 00:40:20,670 Visa mig. Bara... 452 00:40:27,969 --> 00:40:30,596 Okej, allihop, upp. Vi ska köpa glass. 453 00:40:30,680 --> 00:40:33,224 -Och vi ska gå. -James, vi har inte råd. 454 00:40:33,307 --> 00:40:36,686 Uppehåll glassförsäljaren, så stjäl jag fyra liter. 455 00:40:36,769 --> 00:40:38,771 -Nej, det gör du inte. -Jo, det gör jag. 456 00:40:38,855 --> 00:40:41,190 -Jag känner mig äventyrlig. -Han tänker inte stjäla nåt. 457 00:40:42,108 --> 00:40:46,237 Vi ska inte bota polio. Allt som krävs för att vara med i mitt lag är: 458 00:40:46,320 --> 00:40:49,657 A: Träna varje dag, klockan 16.00-18.00. 459 00:40:49,741 --> 00:40:53,453 B: Var beredd att jobba häcken av dig. 460 00:40:53,536 --> 00:40:57,707 C: Sluta snacka skit och börja svinga, för jag är inte din mamma. 461 00:40:57,790 --> 00:41:03,004 Om jag ser nån av er göra nåt halvdant där ute åker ni ut från min plan. 462 00:41:03,087 --> 00:41:05,298 Om ni inte har lämnat in en sån här än, 463 00:41:05,381 --> 00:41:09,385 behöver jag era föräldrars signatur på en av lapparna. Kom igen. 464 00:41:10,094 --> 00:41:13,639 Kom tillbaka med den klockan 15.00 på tisdag, undertecknad. 465 00:41:16,100 --> 00:41:16,934 Okej. 466 00:41:20,772 --> 00:41:25,276 Det kanske inte är ditt fel, men du gör det redan halvdant. 467 00:41:25,818 --> 00:41:27,945 Eller så gör jag uppoffringar. 468 00:41:29,655 --> 00:41:30,573 Bra sagt. 469 00:41:31,491 --> 00:41:33,117 Du får tre försök. 470 00:41:33,785 --> 00:41:36,704 Men det är bäst att du ger mig lite magi. 471 00:41:39,665 --> 00:41:41,876 Tror du att mamma skriver på i smyg för pappa? 472 00:41:43,503 --> 00:41:45,338 Han skulle ändå få reda på det. 473 00:41:58,017 --> 00:41:59,519 Hur mår mitt lilla lejon? 474 00:42:02,271 --> 00:42:05,274 Vad tänker du på? Du har nåt bakom ryggen. 475 00:42:16,452 --> 00:42:18,162 Försök att lugna ner dig. 476 00:42:19,038 --> 00:42:21,624 Låt oss höra psalm 23. 477 00:42:22,792 --> 00:42:24,335 "Herren är min herde..." 478 00:42:24,419 --> 00:42:25,586 Mer övertygelse. 479 00:42:26,963 --> 00:42:28,840 "...mig skall intet fattas." 480 00:42:29,716 --> 00:42:34,512 Pappa, jag vet vad du tänker säga, men jag mår bättre. 481 00:42:36,681 --> 00:42:41,227 Min son, du kanske mår bättre, men du är inte helad. 482 00:42:42,895 --> 00:42:44,021 Dina ben... 483 00:42:45,690 --> 00:42:46,816 De är gröna. 484 00:42:48,443 --> 00:42:49,610 De är som kvistar. 485 00:42:50,153 --> 00:42:51,029 Pappa... 486 00:42:52,238 --> 00:42:53,740 Jag vill bara spela. 487 00:42:53,823 --> 00:42:56,701 Du ska inte spela. 488 00:42:58,494 --> 00:42:59,328 Aldrig någonsin. 489 00:43:00,455 --> 00:43:04,542 Du kanske tycker att din åkomma är orättvis... 490 00:43:05,084 --> 00:43:07,211 ...men Gud har en plan för dig. 491 00:43:07,879 --> 00:43:08,921 Det är ett tecken. 492 00:43:09,589 --> 00:43:14,135 Det är ett tecken på nåt större som det är meningen att du ska bli. 493 00:43:21,100 --> 00:43:22,393 Vad är viktigt? 494 00:43:23,686 --> 00:43:25,646 Många saker är viktiga. 495 00:43:26,606 --> 00:43:28,483 Men vad är helt avgörande? 496 00:43:30,610 --> 00:43:31,778 En övning. 497 00:43:32,737 --> 00:43:34,697 Att utföra Guds arbete. 498 00:43:35,490 --> 00:43:41,496 Jag vill att ni söker upp varje möjlighet ni får att tjäna honom. 499 00:43:41,579 --> 00:43:45,416 Och nästa gång ni ens överväger att synda 500 00:43:45,500 --> 00:43:48,002 vill jag att ni ställer er själva den här frågan: 501 00:43:49,337 --> 00:43:52,173 "Hur kommer Gud att döma mig?" 502 00:43:53,549 --> 00:43:58,679 Den Helige Anden ser allt, vet allt... 503 00:43:59,305 --> 00:44:01,891 ...och straffar alla missgärningar. 504 00:44:08,022 --> 00:44:10,817 Så låt oss be Gud... 505 00:44:11,943 --> 00:44:14,821 ...om en syndfri vecka. 506 00:44:22,286 --> 00:44:24,664 Det här stället är värre än det förra. 507 00:44:24,747 --> 00:44:26,499 Såg du mannen som rökte? 508 00:44:27,166 --> 00:44:29,168 Varför satte inte pappa stopp för det? 509 00:44:29,252 --> 00:44:32,463 För att föda upp sin flock måste er far stå ut med några svarta får. 510 00:44:32,547 --> 00:44:33,423 Ha en bra dag. 511 00:44:34,590 --> 00:44:35,800 Det här är till dig. 512 00:44:38,761 --> 00:44:41,806 -Det måste vara från Gracie. -Inte en chans. 513 00:44:41,889 --> 00:44:44,976 Han gömde det så snabbt att jag trodde hans hand brann. 514 00:44:45,059 --> 00:44:47,019 Nej. Bara hans hjärta. 515 00:44:53,776 --> 00:44:56,696 Jag ska...sträcka lite på benen. 516 00:44:56,779 --> 00:44:59,574 Om pappa får veta att du har slagit bollar på sabbaten... 517 00:44:59,657 --> 00:45:00,992 Jag ska bara se på. 518 00:45:01,951 --> 00:45:02,785 Du? 519 00:45:05,038 --> 00:45:05,872 Kom igen. 520 00:45:13,588 --> 00:45:17,008 En Blast-Off-burgare, en pommes och en Cola. 521 00:45:17,091 --> 00:45:19,761 Kostnad: 75 cent. Det är vad jag har. 522 00:45:23,639 --> 00:45:27,560 En Blast-Off-burgare, en pommes och en Coca-Cola? 523 00:45:27,643 --> 00:45:30,396 Det räcker inte till alla tre. 524 00:45:30,480 --> 00:45:31,856 Vi behöver bara en beställning. 525 00:45:31,939 --> 00:45:35,651 Jag försökte säga det, men han gick in som en galning. 526 00:45:36,235 --> 00:45:39,113 Han räknade för snabbt. 527 00:45:39,614 --> 00:45:41,574 Vi saknar bara 25 cent. 528 00:45:42,825 --> 00:45:45,787 Jag är inte så bra på siffror. 529 00:45:45,870 --> 00:45:48,581 -Jag kommer tillbaka när jag har resten. -Vänta. 530 00:45:49,207 --> 00:45:51,918 Jag råkar faktiskt ha 25 cent. 531 00:45:53,002 --> 00:45:55,463 -Okej, jag blundar. -Fortsätt blunda. 532 00:45:55,546 --> 00:45:58,383 Det ska jag. Jag har aldrig varit mer ovetande. 533 00:45:59,133 --> 00:46:00,635 Ta hit honom. 534 00:46:03,471 --> 00:46:05,723 Jag antar att jag ska sätta mig, eller hur? 535 00:46:10,561 --> 00:46:12,772 Vi vet att kalkon är din favorit... 536 00:46:13,689 --> 00:46:16,317 ...men vi ville ge dig nåt speciellt istället. 537 00:46:16,401 --> 00:46:18,778 -Får jag öppna ögonen? -Ja. 538 00:46:22,990 --> 00:46:26,202 Det är min andra favorit. 539 00:46:27,453 --> 00:46:29,330 Och en mer omtänksam present... 540 00:46:31,624 --> 00:46:32,667 Jag minns inte när... 541 00:46:33,209 --> 00:46:35,712 Du tar hand om oss hela året... 542 00:46:37,547 --> 00:46:39,257 ...så idag ville vi ta hand om dig. 543 00:46:40,049 --> 00:46:43,302 Den vackraste gåva jag nånsin välsignats med... 544 00:46:44,679 --> 00:46:46,806 ...är inte den här utsökta hamburgaren. 545 00:46:49,016 --> 00:46:53,146 Det är glädjen i att dela den med er. 546 00:46:54,272 --> 00:46:55,898 Ni är min vackra familj. 547 00:46:57,275 --> 00:46:58,234 Vi är inte hungriga. 548 00:46:59,235 --> 00:47:01,320 -Proppmätta. -Vi bantar. 549 00:47:03,114 --> 00:47:04,490 Vi tjejer gör det. 550 00:47:07,702 --> 00:47:08,953 Jag är utsvulten. 551 00:47:22,175 --> 00:47:26,471 Jag och mamma ska till Oklahoma City för att bo med mina morföräldrar. 552 00:47:26,554 --> 00:47:30,767 Har nån i din nya stad kommit på hur du fuskar med slagen än? 553 00:47:32,393 --> 00:47:36,105 Jag hoppas att du fortfarande slår, oavsett hur dina ben är. 554 00:47:36,189 --> 00:47:40,818 Jag slår vad om att du fortfarande drömmer om Major League. 555 00:47:40,902 --> 00:47:43,363 Jag har slut på drömmar. 556 00:47:43,446 --> 00:47:47,408 Det är upp till dig att förverkliga en för oss båda. 557 00:47:47,492 --> 00:47:49,660 Om nån kan så är det du. 558 00:47:49,744 --> 00:47:52,330 Ja. Du är fortfarande min pojkvän. 559 00:48:01,047 --> 00:48:02,757 Varför är du inte med? 560 00:48:02,840 --> 00:48:04,759 Pappa vägrade skriva på. 561 00:48:06,344 --> 00:48:07,387 Kolla in coach Don. 562 00:48:07,470 --> 00:48:10,014 Sitter han uppe hela natten och verifierar underskrifter? 563 00:48:11,057 --> 00:48:13,851 Vänta. Menar du att...? 564 00:48:13,935 --> 00:48:16,479 -Förfalska pappas namnteckning? -Ja. 565 00:48:16,562 --> 00:48:19,273 Den verkliga synden är att hindra dig från att spela. 566 00:48:19,357 --> 00:48:20,566 Jason har rätt. 567 00:48:22,026 --> 00:48:26,447 Och jag vet ingen som är mer förtjänt av chansen än du. 568 00:48:29,325 --> 00:48:30,159 Ge den till mig. 569 00:48:33,788 --> 00:48:35,540 Hoppas att Herren ser det så. 570 00:48:46,718 --> 00:48:50,388 God kväll, ma'am. Don Fisher, basebolltränare. 571 00:48:51,931 --> 00:48:54,600 Våra pojkar får inte spela. 572 00:48:56,352 --> 00:48:59,021 Red ut det med er make. 573 00:48:59,105 --> 00:49:01,733 -Han skrev på Rickeys tillstånd. -Kom in. 574 00:49:05,153 --> 00:49:09,240 Förresten dunkar han iväg allt vi kastar mot honom. 575 00:49:09,741 --> 00:49:12,410 Vad är det här? Jag har inte skrivit på nåt. 576 00:49:17,290 --> 00:49:19,834 Det är inte min handstil. Det är en förfalskning. 577 00:49:20,543 --> 00:49:23,004 Ni vet hur pojkar är. 578 00:49:23,963 --> 00:49:27,175 Hur som helst, han är en sjutusan till slagman. 579 00:49:27,800 --> 00:49:31,804 Jag kan inte se hur er pojke kan slå bollen 580 00:49:31,888 --> 00:49:37,810 så långt och så hårt som han gör utan att Herren har gett honom en gåva. 581 00:49:38,311 --> 00:49:40,021 Han kommer inte att spela. 582 00:49:40,646 --> 00:49:43,232 -Tänker ni inte låta honom spela? -Nej. 583 00:49:43,316 --> 00:49:46,444 Jag var pastor i 13 år i Panhandle, 584 00:49:47,236 --> 00:49:50,198 och jag vet mycket väl hur ett mirakel ser ut. 585 00:49:51,240 --> 00:49:52,575 Och Rickey är ett. 586 00:49:54,243 --> 00:49:55,995 Så mitt råd till er, pastorn... 587 00:49:56,788 --> 00:50:00,875 ...är att ta reda på varför ni är så fast besluten att krossa pojkens själ 588 00:50:00,958 --> 00:50:02,668 och slösa bort hans välsignelse. 589 00:50:03,669 --> 00:50:05,546 Gud välsigne er. Amen och god natt. 590 00:50:16,265 --> 00:50:17,100 Rickey. 591 00:50:18,267 --> 00:50:19,102 Rickey! 592 00:50:27,402 --> 00:50:30,154 -Jag gjorde det. -Han skyddar mig. 593 00:50:31,656 --> 00:50:33,449 Jag sa åt honom att spela... 594 00:50:35,535 --> 00:50:36,577 ...och skrev på lappen. 595 00:50:37,537 --> 00:50:39,747 Han försökte hjälpa mig att göra det enda jag älskar. 596 00:50:39,831 --> 00:50:41,249 Det enda du älskar? 597 00:50:42,875 --> 00:50:44,043 Det är sanningen. 598 00:50:44,752 --> 00:50:47,088 Det är inte bara att svinga pinnen för att slå en sten. 599 00:50:48,256 --> 00:50:51,384 När jag svingar slagträet är jag inte krympling längre. 600 00:50:51,467 --> 00:50:53,469 Jag är David som besegrar Goljat. 601 00:50:54,595 --> 00:50:56,973 Alla kan se hur mycket det betyder för mig utom du. 602 00:50:57,056 --> 00:50:58,891 Var inte uppkäftig mot mig, pojk. 603 00:50:58,975 --> 00:51:01,144 Våga inte köra över barnet! 604 00:51:01,227 --> 00:51:03,187 Låt honom säga sitt. Han har förtjänat det. 605 00:51:03,271 --> 00:51:06,023 Håll dig utanför det här. Det här angår inte dig. 606 00:51:06,107 --> 00:51:10,445 Familjen angår mig. 607 00:51:10,528 --> 00:51:12,530 Helen och barnen älskar dig så mycket 608 00:51:12,613 --> 00:51:16,576 att de skulle låta dig suga ut all glädje ur deras liv. 609 00:51:16,659 --> 00:51:19,203 Och jag är för gammal och elak för att stå och se på 610 00:51:19,287 --> 00:51:21,497 medan du överför ditt elände på dem. 611 00:51:22,165 --> 00:51:26,252 "Att söka det enda sanna kallet som Gud har satt oss på jorden för att besvara 612 00:51:26,878 --> 00:51:28,463 är inget mindre än vår plikt. 613 00:51:28,546 --> 00:51:31,841 Att uppfylla det med ren hängivenhet är inget mindre än vårt gudomliga öde." 614 00:51:32,633 --> 00:51:33,801 Där hör ni. 615 00:51:33,885 --> 00:51:37,597 Till och med en blind man kan se att du är född till predikant. 616 00:51:37,680 --> 00:51:40,224 Du sa de orden. Det är din predikan. 617 00:51:40,850 --> 00:51:42,268 Är de orden sanna? 618 00:51:46,105 --> 00:51:48,900 Tror du att baseboll är din plikt? 619 00:51:48,983 --> 00:51:50,860 Så länge jag kan minnas. 620 00:51:50,943 --> 00:51:52,820 Så mycket att du skulle ljuga om det? 621 00:51:53,654 --> 00:51:54,572 Ser du? 622 00:51:55,907 --> 00:51:56,949 Det är en lögn. 623 00:51:58,368 --> 00:52:00,036 Jag ska ge dig ett val. 624 00:52:02,455 --> 00:52:03,414 Guds vilja... 625 00:52:05,124 --> 00:52:06,125 ...eller din vilja. 626 00:52:15,176 --> 00:52:16,010 Robert... 627 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 Du ljög. 628 00:52:18,971 --> 00:52:20,223 Du bedrog. 629 00:52:21,140 --> 00:52:24,477 Du vilseledde din bror. Vi har regler i det här huset. 630 00:52:26,145 --> 00:52:29,482 -Du vet att reglerna har konsekvenser. -Ja, sir. 631 00:52:30,775 --> 00:52:31,734 Gå ut på baksidan. 632 00:52:33,111 --> 00:52:34,195 Och jag menar nu. 633 00:52:35,571 --> 00:52:37,115 Pappa, det borde vara jag! 634 00:52:41,411 --> 00:52:42,245 Robert. 635 00:52:46,708 --> 00:52:47,834 Du lurade mig. 636 00:52:48,668 --> 00:52:50,461 Jag kan inte beskriva hur ont det gör. 637 00:52:52,296 --> 00:52:53,715 Du vet att jag älskar dig. 638 00:52:54,590 --> 00:52:56,759 Det här handlar om att rädda din själ. 639 00:52:57,260 --> 00:52:58,720 Du kommer inte att rädda mig. 640 00:53:01,013 --> 00:53:02,348 Du kan slå mig hela natten... 641 00:53:05,309 --> 00:53:07,019 ...men det förändrar inte Rickey. 642 00:53:08,563 --> 00:53:10,189 Rickey är förvirrad. 643 00:53:11,190 --> 00:53:12,442 Han är vilse. 644 00:53:13,067 --> 00:53:14,819 Det är inte han som är vilse. 645 00:53:16,154 --> 00:53:17,196 Vad gör han? 646 00:53:23,453 --> 00:53:24,412 Växer upp. 647 00:53:25,955 --> 00:53:27,123 Vänd dig om. 648 00:53:52,732 --> 00:53:53,649 Gå in. 649 00:53:56,277 --> 00:53:58,154 -Gå in, sa jag. -Pappa? 650 00:53:58,237 --> 00:53:59,906 Låt mig vara. Gå in. 651 00:54:34,482 --> 00:54:35,483 Det är inte rättvist. 652 00:54:36,275 --> 00:54:39,112 Jag kan inte låta bli att spela baseboll hela sommaren. 653 00:54:39,862 --> 00:54:43,991 Tills du hittar ett sätt att predika och spela på samma gång... 654 00:54:45,702 --> 00:54:46,619 ...är du bänkad. 655 00:54:57,588 --> 00:54:58,423 Grabben... 656 00:55:00,091 --> 00:55:03,386 Du vet att du inte får störa mig när jag skriver min predikan. 657 00:55:05,430 --> 00:55:06,264 Ja, sir. 658 00:55:08,141 --> 00:55:12,645 Jag kom hit för att fråga vad jag ska göra när jag måste berätta nåt. 659 00:55:15,064 --> 00:55:16,315 Nu. 660 00:55:21,654 --> 00:55:22,488 Okej. 661 00:55:24,115 --> 00:55:25,324 Säg vad du har att säga. 662 00:55:30,246 --> 00:55:33,124 Igår kväll gav du mig ett val. 663 00:55:34,042 --> 00:55:36,753 Och jag har tänkt mycket på det. 664 00:55:38,337 --> 00:55:41,090 Du har rätt. Gud är nummer ett. 665 00:55:41,758 --> 00:55:44,052 Har varit, är, och kommer alltid att vara det. 666 00:55:44,594 --> 00:55:46,929 Och precis som du har predikat så många gånger... 667 00:55:47,847 --> 00:55:49,432 ...gör Gud inga misstag. 668 00:55:49,515 --> 00:55:50,516 Amen. 669 00:55:53,269 --> 00:55:57,148 Jag känner hans perfektion vägleda mig när jag svingar slagträet. 670 00:55:58,483 --> 00:56:00,568 Jag vittnar om hans makt... 671 00:56:01,444 --> 00:56:03,654 ...när bollen seglar över staketet. 672 00:56:03,738 --> 00:56:08,451 -Jag hänger inte med. Vad...? -För jag är inte klar. 673 00:56:11,287 --> 00:56:12,455 Jag väljer båda. 674 00:56:12,997 --> 00:56:15,166 Du väljer Gud... 675 00:56:16,167 --> 00:56:17,377 ...och baseboll? 676 00:56:18,044 --> 00:56:19,295 Det är det enda svaret. 677 00:56:21,339 --> 00:56:24,258 I sin perfektion gav han mig två gåvor: 678 00:56:25,051 --> 00:56:28,513 Att predika med eld och att spela med hans kraft. 679 00:56:30,098 --> 00:56:31,974 Varje välsignelse till hans ära. 680 00:56:34,268 --> 00:56:38,106 "Allt förmår jag genom honom som ger mig kraft." 681 00:56:38,773 --> 00:56:41,442 Filipperbrevet 4:13. 682 00:56:52,870 --> 00:56:53,871 Vad är det? 683 00:57:15,727 --> 00:57:17,812 Tack för allt du har lärt mig, pappa. 684 00:57:45,965 --> 00:57:51,721 Slagman för Buffalos, centerfielder nummer 17: Rickey Hill. 685 00:57:51,804 --> 00:57:53,431 -Rickey. -Rickey. 686 00:58:06,277 --> 00:58:08,071 Och borta! 687 00:58:10,823 --> 00:58:14,410 Mina damer och herrar, säsongspremiären 1973 avslutas 688 00:58:14,494 --> 00:58:20,416 med ännu en matchvinnande homerun av Buffalos seniorsensation Rickey Hill! 689 00:58:20,500 --> 00:58:23,419 -Det är vår bror! -Du flyger! 690 00:58:24,170 --> 00:58:26,130 -Så där ja, Rickey! -Rickey. 691 00:58:26,214 --> 00:58:27,048 Kom igen. 692 00:58:30,510 --> 00:58:32,970 Du lurade honom. 693 00:58:33,054 --> 00:58:35,139 Släppte slidern hela matchen. 694 00:58:35,223 --> 00:58:37,183 Jag fastnade nästan med foten i hinken. 695 00:58:39,060 --> 00:58:42,188 Jösses. Okej, jag ska gå. 696 00:58:43,398 --> 00:58:45,358 -Vi ses på måndag efter träningen. -Ja. 697 00:58:45,441 --> 00:58:47,527 Okej. Vi har en del att göra på den gamla bilen. 698 00:58:47,610 --> 00:58:49,487 -Jag kommer. -Ha så kul ikväll. 699 00:58:49,570 --> 00:58:51,072 -Okej. God natt. -Kul att se dig. 700 00:58:51,155 --> 00:58:54,534 Fyra av fyra igen. Officiellt över 400. 701 00:58:54,617 --> 00:58:56,077 Säkert att han inte fuskar? 702 00:58:57,870 --> 00:59:00,081 Tjejer vet inget om baseboll. 703 00:59:00,957 --> 00:59:02,208 Nej, jag ser det. 704 00:59:03,000 --> 00:59:06,546 Äntligen helkroppsrotation. Du har hittat din kraft. 705 00:59:07,547 --> 00:59:08,589 Tja... 706 00:59:09,799 --> 00:59:10,758 Har du saknat mig? 707 00:59:11,342 --> 00:59:13,344 Jag vill bara höra sanningen. 708 00:59:16,806 --> 00:59:18,099 Gracie? 709 00:59:20,143 --> 00:59:23,896 -Det sista jag hörde var att du... -Jag kom tillbaka för en gammal vän. 710 00:59:25,690 --> 00:59:26,524 Jag? 711 00:59:27,191 --> 00:59:29,027 Du vet fortfarande hur man charmar en tjej. 712 00:59:29,694 --> 00:59:31,070 Jag har följt din karriär. 713 00:59:31,988 --> 00:59:34,282 Vi måste gå och fixa nåt. 714 00:59:34,991 --> 00:59:35,950 Fixa nåt. 715 00:59:37,869 --> 00:59:40,246 Ja, vi... Okej, vi kan gå. 716 00:59:40,329 --> 00:59:42,123 Du visade mig allt. 717 00:59:44,167 --> 00:59:46,711 -Jag pratar stort. -Du tror stort. 718 00:59:47,545 --> 00:59:50,465 Jag? Mitt enda mål var att komma ut ur huset. 719 00:59:52,508 --> 00:59:54,719 Hur länge stannar du i stan? 720 00:59:56,054 --> 00:59:58,598 Jag vet inte. Några dagar. 721 00:59:59,390 --> 01:00:02,727 Är det alltid så här varmt? Jag behöver ett glas. 722 01:00:02,810 --> 01:00:06,939 -Ned, det här är min vän Rickey. -Den Rickey? 723 01:00:07,023 --> 01:00:09,317 Rickey Hill, slagfenomenet? 724 01:00:09,400 --> 01:00:12,028 Vet du vad? Jag är skyldig dig ett tack. 725 01:00:12,111 --> 01:00:13,988 För vad? 726 01:00:14,072 --> 01:00:17,241 Jag satsade på honom. Femtio dollar, fem mot ett. 727 01:00:17,325 --> 01:00:19,202 Du gav utdelning som en enarmad bandit. 728 01:00:19,827 --> 01:00:23,623 När han inte är oborstad är Ned sportjournalist. Houston Chronicle. 729 01:00:23,706 --> 01:00:26,334 Jag är hans redaktör. Jag tänkte att ni borde träffas. 730 01:00:27,335 --> 01:00:30,588 -Din mamma bjöd oss på middag. -Coolt. 731 01:00:31,672 --> 01:00:35,218 Han slog fyra homeruns i den här matchen. 732 01:00:35,301 --> 01:00:37,887 Är du en bra, hederlig sportjournalist? 733 01:00:38,930 --> 01:00:41,474 Jag vill gärna tro det. 734 01:00:41,557 --> 01:00:46,813 Kvick, inte uppblåst som den där McCormack. 735 01:00:46,896 --> 01:00:47,814 Känner du honom? 736 01:00:47,897 --> 01:00:50,274 Jag är den där McCormack... 737 01:00:50,983 --> 01:00:51,818 En skrävlare. 738 01:00:53,736 --> 01:00:58,074 Då fick du nåt mer att tugga på än spel och drickande. 739 01:00:59,367 --> 01:01:02,787 Är det den lilla plantan som planterades för så länge sen? 740 01:01:02,870 --> 01:01:06,499 Gracie, du har blommat ut till en vacker ros. 741 01:01:06,582 --> 01:01:07,917 Kom hit och krama om mig. 742 01:01:13,297 --> 01:01:16,926 Kommer du och firar söndagsgudstjänsten med oss imorgon? 743 01:01:17,009 --> 01:01:19,345 -Gärna. -Det skulle göra mig så glad. 744 01:01:19,429 --> 01:01:21,889 Sluggern har ju match imorgon. 745 01:01:21,973 --> 01:01:26,102 Ned McCormack, förresten. Trevligt att träffas. Tack för att vi fick komma. 746 01:01:26,185 --> 01:01:27,937 Jag älskar allt ni har gjort med... 747 01:01:28,771 --> 01:01:29,605 ...allt. 748 01:01:29,689 --> 01:01:32,066 Säg inte att ni inte spelar på söndagar. 749 01:01:32,150 --> 01:01:36,571 Hans far misslyckades med att leda honom till en högre väg. 750 01:01:37,655 --> 01:01:38,656 Högre väg... 751 01:01:39,991 --> 01:01:44,203 Jag vill inte vara respektlös, men visst kan ni se 752 01:01:44,287 --> 01:01:46,414 att han är ett fenomen när han spelar. 753 01:01:48,291 --> 01:01:49,917 Jag har aldrig sett honom spela. 754 01:01:51,502 --> 01:01:52,837 Har ni aldrig sett honom spela? 755 01:01:54,797 --> 01:01:55,882 Nej. 756 01:01:57,759 --> 01:02:00,928 Nej... Jag ska tvätta av mig. 757 01:02:02,513 --> 01:02:04,724 Kommer strax. Kul att se dig, Gracie. 758 01:02:07,685 --> 01:02:08,811 Jag kommer. 759 01:02:16,694 --> 01:02:17,779 Bra match idag. 760 01:02:19,364 --> 01:02:22,200 Har din...kille åkt? 761 01:02:23,743 --> 01:02:24,994 Ned är inte min kille. 762 01:02:25,953 --> 01:02:28,373 Jag insåg det igår och gjorde slut. 763 01:02:29,082 --> 01:02:31,209 Han tog det som en gentleman och avskedade mig. 764 01:02:32,752 --> 01:02:35,171 Du är smart. 765 01:02:36,964 --> 01:02:38,549 Jag slår vad om att nåt hittar dig. 766 01:02:39,175 --> 01:02:42,804 Om den optimismen kommer på flaska, tar jag en hel låda. 767 01:02:45,223 --> 01:02:47,016 Vill du veta vilken tönt jag är? 768 01:02:47,100 --> 01:02:50,228 Det är inte uppenbart. Berätta. 769 01:02:50,311 --> 01:02:55,817 Vartenda brev du har skrivit sen du var nio behöll jag. 770 01:02:56,609 --> 01:02:59,320 Herregud! Fyller de ett helt kar? 771 01:03:01,030 --> 01:03:01,864 Nej. 772 01:03:03,533 --> 01:03:04,909 Då är vi töntar båda två. 773 01:03:06,202 --> 01:03:07,078 Behöll du mina? 774 01:03:08,162 --> 01:03:09,288 Båda två. 775 01:03:09,831 --> 01:03:12,375 Jag är inte mycket till författare. 776 01:03:14,293 --> 01:03:15,586 Var det därför du slutade? 777 01:03:17,088 --> 01:03:17,922 Nej. 778 01:03:21,134 --> 01:03:23,970 Din karriär tog fart och jag trodde att du hade glömt mig. 779 01:03:25,722 --> 01:03:27,014 Inte en enda dag. 780 01:03:33,271 --> 01:03:35,940 Rickey, det var andra gången. Vad är det? 781 01:03:36,899 --> 01:03:37,900 Jag bara... 782 01:03:38,735 --> 01:03:40,361 Jag blir öm av att slå. 783 01:03:40,987 --> 01:03:43,114 Det där är inte "öm". Det är smärta. 784 01:03:43,197 --> 01:03:46,868 -Hur länge? -Hela livet. 785 01:03:46,951 --> 01:03:49,871 -Vad säger läkarna? -Inget. 786 01:03:49,954 --> 01:03:53,041 De säger bara åt mig att sluta. 787 01:03:57,003 --> 01:03:58,337 Jag är trött på det. 788 01:03:58,421 --> 01:04:01,716 Jag är trött på alla andra high school-spelare, 789 01:04:01,799 --> 01:04:04,677 och talangscouter som tittar på dem och... 790 01:04:05,470 --> 01:04:08,389 ...och här har vi den hårdaste slagmannen jag har sett. 791 01:04:08,931 --> 01:04:11,768 Men inget händer, och klockan tickar. 792 01:04:11,851 --> 01:04:14,854 Om fyra månader går du ut high school 793 01:04:14,937 --> 01:04:17,940 och nu är alla talangscouter ute efter de duktiga. 794 01:04:18,024 --> 01:04:20,902 Och du är bättre än duktig. 795 01:04:20,985 --> 01:04:22,945 Vill du spela i Major League? 796 01:04:23,029 --> 01:04:24,364 Det är allt jag vill. 797 01:04:26,074 --> 01:04:28,034 -Men, Ray... -Men inte ett skit. 798 01:04:31,204 --> 01:04:35,792 Efter allt du har gått igenom tänker jag inte låta dig förlora hoppet nu. 799 01:04:36,584 --> 01:04:40,463 Vi ska raka vägen till toppen. Jag pratar inte om vem som helst. 800 01:04:41,297 --> 01:04:44,133 Jag ringer Mike Toliver. 801 01:04:44,217 --> 01:04:45,468 Vem är Mike Toliver? 802 01:04:45,551 --> 01:04:48,388 Mike Toliver är en av de bästa talangscouterna i branschen. 803 01:04:48,471 --> 01:04:51,224 Jag ska få honom att komma på en av dina high school-matcher. 804 01:04:56,521 --> 01:04:59,357 -Hej. Kul att se er. -Hej, hur är det? 805 01:04:59,440 --> 01:05:02,652 -Vem pratar han med? -En av scouterna. 806 01:05:03,361 --> 01:05:04,195 Jaså? 807 01:05:04,278 --> 01:05:07,865 Det var inte illa. Det är värt det. Jag ser fram emot att träffa Rickey. 808 01:05:07,949 --> 01:05:09,867 Han är speciell. Tack, mr Toliver. 809 01:05:11,828 --> 01:05:13,371 Robotpojken. 810 01:05:13,454 --> 01:05:15,832 Ser ut som att vi äntligen kan avsluta det vi påbörjade. 811 01:05:15,915 --> 01:05:17,333 Oroa dig inte, det går snabbt. 812 01:05:17,917 --> 01:05:20,211 Jag vill inte se dig lida inför alla människor. 813 01:05:20,294 --> 01:05:23,297 Där är de, gott folk, Bowie City Buffalos. 814 01:05:23,381 --> 01:05:26,342 Det här blir en hård regional match ikväll 815 01:05:26,426 --> 01:05:30,221 när Bowie möter rivalerna Wildcats. 816 01:05:33,474 --> 01:05:34,392 Jag har den! 817 01:05:43,985 --> 01:05:47,030 Rapporterna säger att grabbens slaghastighet är skyhög. 818 01:05:47,113 --> 01:05:49,032 De sa inget om armen. 819 01:05:54,829 --> 01:05:56,456 Strike tre! Slagmannen är ute! 820 01:05:56,539 --> 01:06:00,877 -Näste slagman för Buffalos... -Tror du att de kastar till honom? 821 01:06:00,960 --> 01:06:02,336 ...enmans-slagmaskinen... 822 01:06:02,420 --> 01:06:06,382 Det är jämnt inför andra omgången. Vad tror du? 823 01:06:06,466 --> 01:06:07,884 ...Rickey Hill! 824 01:06:08,509 --> 01:06:10,762 Nu kan du inte gömma dig, robotpojken. 825 01:06:21,230 --> 01:06:22,899 Han ska inte få komma undan igen. 826 01:06:24,817 --> 01:06:28,613 Det tar slut här och nu. 827 01:06:44,420 --> 01:06:45,296 Strike! 828 01:06:50,802 --> 01:06:52,011 Kom igen, Rickey! 829 01:07:16,994 --> 01:07:18,955 -Rickey! -Kom igen! 830 01:07:25,753 --> 01:07:26,754 Det var snyggt! 831 01:07:33,344 --> 01:07:35,805 Ju snabbare den kommer in, desto snabbare åker den ut. 832 01:07:49,318 --> 01:07:50,653 Jag tar den! 833 01:08:03,791 --> 01:08:05,126 Rickey? 834 01:08:06,210 --> 01:08:07,211 Rör dig inte. 835 01:08:07,670 --> 01:08:08,629 Jag kan avsluta. 836 01:08:12,467 --> 01:08:14,010 Jag trampade på nåt. 837 01:08:17,889 --> 01:08:18,931 Sprinklerhuvudet. 838 01:08:27,982 --> 01:08:29,484 Det är en allvarlig fraktur. 839 01:08:30,443 --> 01:08:32,612 Men det är det minsta bekymret. 840 01:08:32,695 --> 01:08:37,950 De här ligamentbanden håller ihop leden, men Rickey... 841 01:08:39,869 --> 01:08:41,411 De är sönderslitna. 842 01:08:41,496 --> 01:08:44,290 De kan inte koppla ihop fotleden med vadbenet. 843 01:08:44,999 --> 01:08:47,210 Och de här två peroneussenorna... 844 01:08:47,835 --> 01:08:50,670 De är inte slitna. De är helt avslitna. 845 01:08:51,422 --> 01:08:53,965 Okej, när kan jag spela igen? 846 01:08:54,050 --> 01:08:55,093 Grabben... 847 01:08:55,927 --> 01:08:57,804 Det vore ett mirakel om du kan gå igen. 848 01:08:59,679 --> 01:09:02,892 -Jag vill gärna försöka rädda vristen. -Försöka? 849 01:09:03,518 --> 01:09:06,396 Pastorn, den enda garanti jag kan erbjuda 850 01:09:06,478 --> 01:09:10,483 är flera operationer avlösta med långa, plågsamma återhämtningar. 851 01:09:13,695 --> 01:09:14,737 Hur mycket? 852 01:09:15,862 --> 01:09:17,949 Sju tusen, förmodligen mer. 853 01:09:18,032 --> 01:09:20,076 Sen har vi det andra problemet. 854 01:09:20,910 --> 01:09:21,994 Andra problemet? 855 01:09:22,661 --> 01:09:25,581 Långt framskriden degenerativ ryggradssjukdom. 856 01:09:26,416 --> 01:09:30,001 Rickey, dina ben förbrukar snabbt protein 857 01:09:30,545 --> 01:09:33,505 vilket gör att din ryggrad åldras i förtid. 858 01:09:34,465 --> 01:09:35,758 Hur mycket i förtid? 859 01:09:36,759 --> 01:09:42,598 Er son har en 60-årig mans ryggrad, och det finns inget jag kan göra åt det. 860 01:10:00,992 --> 01:10:02,452 Låt mig hjälpa dig med den. 861 01:10:11,044 --> 01:10:13,379 Mitt hjärta brister för dig, Rickey. 862 01:10:14,547 --> 01:10:16,799 Även om min tro håller mig uppe. 863 01:10:18,509 --> 01:10:21,095 Snart säger du väl att det var Guds vilja. 864 01:10:22,055 --> 01:10:24,932 Slita sönder min vrist, stuka min ryggrad. 865 01:10:25,016 --> 01:10:25,933 Varför, pappa? 866 01:10:26,017 --> 01:10:29,187 Vill han att jag ska lida hela livet, precis som det började? 867 01:10:29,812 --> 01:10:34,108 -En ynklig krympling? -Säg inte så om dig själv! Förstått? 868 01:10:34,192 --> 01:10:36,319 Du sätts på prov, min son. 869 01:10:36,402 --> 01:10:39,155 Du sätts verkligen på prov. 870 01:10:39,238 --> 01:10:45,203 Du måste hålla fast vid din tro, för det är allt vi har här i världen. 871 01:10:45,745 --> 01:10:49,207 Basebollen kunde inte vara för evigt. 872 01:10:50,041 --> 01:10:52,835 Om jag ska få dåliga nyheter, vill jag hellre få dem nu än senare. 873 01:10:52,919 --> 01:10:56,881 Att bli berövad det medan du är ung... 874 01:10:57,632 --> 01:10:59,300 Det kanske är bra. 875 01:10:59,884 --> 01:11:04,013 Det... Det ger dig tid... 876 01:11:04,097 --> 01:11:07,266 ...att lista ut vad du ska göra med resten av ditt liv. 877 01:11:09,685 --> 01:11:13,064 Det är första gången du pratar med mig som en gammal man... 878 01:11:15,274 --> 01:11:17,985 ...och du säger: "Glöm det enda du nånsin brytt dig om"? 879 01:11:19,487 --> 01:11:20,446 Nej. 880 01:11:22,740 --> 01:11:25,785 Nej, det är inte det jag säger, Rickey. 881 01:11:28,621 --> 01:11:32,875 När du var tio sa du att du skulle bli proffs, men du visste inte hur. 882 01:11:33,584 --> 01:11:37,004 Du gjorde allt du kunde, och resten? 883 01:11:37,672 --> 01:11:41,426 -Du utmanade ödet. -Ja, och se var jag hamnade. 884 01:11:42,427 --> 01:11:44,053 Samma skit, ny dag. 885 01:11:45,763 --> 01:11:49,016 Rickey, vi ska få ihop pengarna. Hela summan. 886 01:11:49,559 --> 01:11:55,481 Det kunde lika gärna vara tio miljoner. Ned kanske kan skriva en artikel. 887 01:11:55,565 --> 01:11:58,109 "Hur jag hjälpte krymplingen och fick tjejen." 888 01:11:59,318 --> 01:12:01,487 Jag måste erkänna att det är logiskt. 889 01:12:04,323 --> 01:12:06,868 Killar vet inget om kärlek. 890 01:12:10,580 --> 01:12:12,248 Varför kom du tillbaka hit? 891 01:12:15,418 --> 01:12:18,254 Nåt slets ut ur mig när jag bara var en liten flicka. 892 01:12:18,337 --> 01:12:20,256 Det lämnade ett hål i min själ. 893 01:12:22,091 --> 01:12:25,053 Oavsett vad jag försökte med eller vem jag än träffade... 894 01:12:27,180 --> 01:12:28,347 ...läkte det aldrig. 895 01:12:31,768 --> 01:12:35,021 För några månader sen hade jag fått nog. 896 01:12:36,606 --> 01:12:38,816 Jag var verkligen vilsen. 897 01:12:39,901 --> 01:12:41,110 Vad räddade dig? 898 01:12:42,570 --> 01:12:44,572 Jag mindes min första pojkvän. 899 01:12:51,245 --> 01:12:54,665 Vore det inte fint om han blev din sista? 900 01:12:55,583 --> 01:12:59,587 Om det var ett frieri får du nog anstränga dig lite mer. 901 01:12:59,670 --> 01:13:01,547 -Var det inte bra? -Nej. 902 01:13:02,590 --> 01:13:05,009 Men jag tar det. Fortsätt. 903 01:14:30,344 --> 01:14:32,221 Hur går det med Operation Rickey Hill? 904 01:14:32,305 --> 01:14:34,932 Vi har fått in 2 000 dollar på nio veckor. 905 01:14:35,016 --> 01:14:36,225 Vet du vad? 906 01:14:36,309 --> 01:14:38,227 Jag har en ny 50-dollarsedel här 907 01:14:38,311 --> 01:14:42,190 som säger att du får ihop hela jackpotten ända fram till uttagningen. 908 01:14:42,940 --> 01:14:46,611 Så fortsätt svinga, slugger. Vi räknar med dig. 909 01:14:47,278 --> 01:14:48,404 Tack, sir. 910 01:14:52,742 --> 01:14:54,327 Vi får aldrig ihop det i tid. 911 01:15:14,597 --> 01:15:15,431 Mormor. 912 01:15:16,432 --> 01:15:18,309 Mina damer. Ms Helen. 913 01:15:18,851 --> 01:15:21,270 Rickey. Har du sett det här? 914 01:15:21,771 --> 01:15:23,314 Överst på sportsidorna. 915 01:15:24,107 --> 01:15:27,485 "Ett kooperativ med fyra basebollag kommer att ha uttagningar till Major League 916 01:15:27,568 --> 01:15:29,862 på Rockwood Park Field i Brenham. 917 01:15:29,946 --> 01:15:35,034 Talangscouterna utvärderar kvalificerade spelare under en tvådagarsperiod." 918 01:15:36,244 --> 01:15:41,040 Det är om två månader. Det blir tufft, men du kan återhämta dig. 919 01:15:41,124 --> 01:15:42,500 Återhämta mig från vad? 920 01:15:43,042 --> 01:15:45,962 Operationen. Ju fortare vi får in dig där, kan vi... 921 01:15:46,045 --> 01:15:48,423 Ray. Vi försökte. 922 01:15:49,757 --> 01:15:52,176 Det är över. Vi fick inte ihop pengarna. 923 01:15:52,969 --> 01:15:54,512 Pengar, pengar, pengar. 924 01:15:55,346 --> 01:15:58,558 Roten till allt ont. Inte alltid. 925 01:15:59,726 --> 01:16:01,394 Vad gör du? 926 01:16:01,936 --> 01:16:04,897 -Det är väl uppenbart. -Ray, jag kan inte ta emot dem. 927 01:16:04,981 --> 01:16:08,401 Vem är det som ger? Det är ett lån... 928 01:16:09,152 --> 01:16:10,611 ...mot framtida inkomster. 929 01:16:10,695 --> 01:16:12,905 -På skroten? -Skroten? 930 01:16:12,989 --> 01:16:14,574 Med den lönen? 931 01:16:15,158 --> 01:16:18,244 Du skulle dö pank på skroten. 932 01:16:19,245 --> 01:16:24,208 Gracie, hur mycket saknar ni? Det är bäst att jag inte vet. 933 01:16:24,292 --> 01:16:25,126 Ray. 934 01:16:26,961 --> 01:16:27,837 Pastorn. 935 01:16:27,920 --> 01:16:32,216 Min son ska inte provspela för proffsbaseboll. 936 01:16:32,300 --> 01:16:33,634 Jo, han ska provspela. 937 01:16:33,718 --> 01:16:37,388 Han har provspelat för proffsbaseboll sen han var nio år gammal 938 01:16:37,472 --> 01:16:39,515 och gjorde hål i vindrutan där borta. 939 01:16:39,599 --> 01:16:43,102 Jag vill inte att du kommer hit och ger honom falska förhoppningar 940 01:16:44,020 --> 01:16:45,480 och skuldsätter honom. 941 01:16:45,563 --> 01:16:47,815 Pastorn, jag ber er. 942 01:16:50,276 --> 01:16:54,864 Ge pojken en enda chans 943 01:16:54,947 --> 01:16:58,159 att visa rätt människor vad han föddes till. 944 01:16:58,242 --> 01:17:01,454 Du kommer att förlama honom. Det är vad du kommer att göra. 945 01:17:01,996 --> 01:17:06,876 Han är min son, inte din. Jag känner honom bättre än du. 946 01:17:06,959 --> 01:17:10,213 Och du hörde honom. Vi behöver inte dina pengar. 947 01:17:10,296 --> 01:17:13,758 Det är dags att du slutar lägga dig i familjens angelägenheter 948 01:17:13,841 --> 01:17:17,220 och sätter dig i bilen och ger dig av. 949 01:17:17,804 --> 01:17:19,097 Det var droppen. 950 01:17:20,181 --> 01:17:21,682 Ta med checken hit. 951 01:17:22,266 --> 01:17:23,101 Lilian. 952 01:17:30,817 --> 01:17:32,485 "Betala summan av..." 953 01:17:32,568 --> 01:17:36,072 -Gracie? -4 652 dollar. 954 01:17:36,656 --> 01:17:37,740 Vad? 955 01:17:46,499 --> 01:17:48,209 Du är en bra man, Raymond. 956 01:17:49,127 --> 01:17:51,629 Även om du är något av en hedning. 957 01:17:53,506 --> 01:17:54,507 Tack. 958 01:18:23,536 --> 01:18:26,497 Jag tror att du är en ängel. 959 01:18:26,581 --> 01:18:29,709 Det är rart, men det är morfinet som talar. 960 01:18:30,835 --> 01:18:32,503 Sanningen är sanningen. 961 01:18:32,587 --> 01:18:36,090 -Jag då? -Du är fortfarande min ängel, mamma. 962 01:18:36,841 --> 01:18:40,970 -Lika snygg som den här söta flickan? -Ni kunde vara tvillingar. 963 01:18:45,892 --> 01:18:49,604 Varför ser du orolig ut? Mer orolig än vanligt. 964 01:18:49,687 --> 01:18:52,190 Skadan var värre än väntat. 965 01:18:53,107 --> 01:18:57,362 Vi hoppas att han blir helt återställd, men det kommer att ta tid. 966 01:18:57,445 --> 01:18:59,739 Uttagningen är om sju veckor. 967 01:19:00,448 --> 01:19:02,742 Inte för dig. Jag är ledsen. 968 01:20:24,323 --> 01:20:25,700 Hej, herrn. 969 01:20:26,576 --> 01:20:30,371 För en kille som knappt kan gå, slår du bra. 970 01:20:30,955 --> 01:20:33,249 -Gillar du baseboll? -Älskar det. 971 01:20:38,921 --> 01:20:39,922 Fortsätt. 972 01:20:41,591 --> 01:20:42,800 Du kanske har en chans. 973 01:20:51,142 --> 01:20:54,270 NU VISAS "SISTA NATTEN MED GÄNGET" 974 01:20:56,564 --> 01:20:58,357 Varför så bråttom? 975 01:21:00,026 --> 01:21:04,030 Jag vill ta dig till ett fint ställe. Prata om framtiden. 976 01:21:04,739 --> 01:21:09,744 Tja... Om vi ska prata om oss, borde vi nog vara oss själva. 977 01:21:09,827 --> 01:21:10,828 Kom igen. 978 01:21:20,880 --> 01:21:23,299 Det är så kallt ikväll. 979 01:21:23,383 --> 01:21:26,844 Vi kommer att äta bättre när jag börjar tjäna mer pengar. 980 01:21:26,928 --> 01:21:28,596 Inte på en nybörjarlön. 981 01:21:32,266 --> 01:21:33,226 Gracie. 982 01:21:37,146 --> 01:21:40,233 Jag har oddsen emot mig. För riskabelt. 983 01:21:41,818 --> 01:21:46,072 -Ger du upp? -Fast i en rullstol...en säng, hela livet? 984 01:21:46,155 --> 01:21:48,991 -Jag skulle inte vara till nån nytta. -Det handlar inte om mig. 985 01:21:50,993 --> 01:21:52,203 Jag är rädd. 986 01:21:53,329 --> 01:21:56,165 Jag växte upp med skenor, jag vill inte riskera det igen. 987 01:21:56,249 --> 01:22:01,504 Jag uppfostrades av en man som gav upp. Han förlorade hoppet. 988 01:22:02,213 --> 01:22:04,465 Och jag såg vad det gjorde med honom. 989 01:22:04,549 --> 01:22:08,428 Om du inte försöker kommer du att dö inombords. 990 01:22:09,512 --> 01:22:11,806 Det är det enda jag inte tänker stanna kvar och se. 991 01:22:13,141 --> 01:22:14,976 Jag vill ha tillbaka min drömmare. 992 01:22:15,810 --> 01:22:18,646 Jag behöver honom. Jag tar risken. 993 01:22:19,731 --> 01:22:20,982 Jag kan inte. 994 01:22:23,359 --> 01:22:24,318 Rickey... 995 01:22:55,808 --> 01:22:56,642 Kom igen. 996 01:22:57,852 --> 01:22:58,978 Hoppa in! 997 01:23:00,021 --> 01:23:02,982 -Varför är du så uppjagad? -Kom igen. 998 01:23:13,242 --> 01:23:14,869 Är det min slugger? 999 01:23:19,540 --> 01:23:22,293 Du klarar det här, mormor. 1000 01:23:22,377 --> 01:23:25,046 Du vet hur läkare är med sin eviga dysterhet. 1001 01:23:25,129 --> 01:23:26,547 Tyst, tyst, tyst. 1002 01:23:27,256 --> 01:23:29,634 Jag går vidare till hans härlighet. 1003 01:23:36,557 --> 01:23:37,642 Letar du efter de här? 1004 01:23:43,773 --> 01:23:45,441 När jag var liten... 1005 01:23:48,403 --> 01:23:52,198 ...ville jag bara föda upp hästar. 1006 01:23:52,281 --> 01:23:56,035 Och så en sommar, jag var nog inte mer än 17... 1007 01:23:56,577 --> 01:23:58,705 ...fick jag jobb på en ranch. 1008 01:23:58,788 --> 01:24:04,210 Som jag älskade varje välsignad minut där. 1009 01:24:05,712 --> 01:24:10,800 Sent den våren, ungefär en månad innan jag skulle återvända... 1010 01:24:11,759 --> 01:24:13,052 ...träffade jag en... 1011 01:24:14,011 --> 01:24:15,096 ...stilig... 1012 01:24:16,514 --> 01:24:17,849 ...ung kille. 1013 01:24:22,895 --> 01:24:24,230 Och... 1014 01:24:24,313 --> 01:24:26,065 ...det förde med sig... 1015 01:24:27,358 --> 01:24:28,526 ...att jag fick er alla. 1016 01:24:33,531 --> 01:24:34,574 Ånger... 1017 01:24:36,576 --> 01:24:40,955 Det är en smärta som aldrig försvinner. 1018 01:24:43,332 --> 01:24:45,251 -James? -Ja. 1019 01:24:47,336 --> 01:24:48,588 Du är en bra man. 1020 01:24:51,424 --> 01:24:54,552 Men ikväll ska jag be dig att bli en stor man. 1021 01:24:56,888 --> 01:24:58,514 Ge din son hans dröm. 1022 01:25:16,115 --> 01:25:17,367 Jag tvivlade aldrig på dig. 1023 01:25:20,787 --> 01:25:21,871 Okej, då. 1024 01:25:22,872 --> 01:25:23,915 Nästa vecka... 1025 01:25:25,166 --> 01:25:27,960 ...när du går på uttagningarna... 1026 01:25:28,628 --> 01:25:30,046 ...slår du iväg stenen. 1027 01:25:31,714 --> 01:25:33,508 Besegra Goljat. 1028 01:25:35,551 --> 01:25:36,594 Du ska veta... 1029 01:25:37,595 --> 01:25:38,888 ...att jag kommer att se på. 1030 01:25:44,852 --> 01:25:46,646 Och dessa tre saker återstår. 1031 01:25:47,271 --> 01:25:48,940 Tro, hopp... 1032 01:25:49,941 --> 01:25:50,817 ...kärlek. 1033 01:25:51,776 --> 01:25:54,195 Och störst av dem är kärleken. 1034 01:25:56,072 --> 01:26:01,244 Och hon gav av sig själv och sin kärlek i sådant överflöd 1035 01:26:02,203 --> 01:26:05,289 och reserverade åt oss välsignelsen... 1036 01:26:06,416 --> 01:26:08,710 ...att säga den osminkade sanningen... 1037 01:26:10,002 --> 01:26:12,588 ...vare sig vi ville höra den eller inte. 1038 01:26:15,550 --> 01:26:22,056 Jag kommer att sakna henne. Må hennes starka själ vakta vårens föl. 1039 01:26:22,557 --> 01:26:24,142 Vad är det för citat? 1040 01:26:26,185 --> 01:26:27,270 En mans hjärta. 1041 01:27:36,339 --> 01:27:39,675 Vad vill du höra först? Dåliga nyheter, eller de värsta? 1042 01:27:39,759 --> 01:27:41,719 Kan du sluta linda in saker? 1043 01:27:41,803 --> 01:27:46,474 Uttagningen nästa vecka kommer att krylla av proffsscouter. 1044 01:27:49,060 --> 01:27:51,312 Precis. Hur är det dåligt? 1045 01:27:51,396 --> 01:27:54,023 För att en av dem är Red Murff. 1046 01:27:54,107 --> 01:27:56,109 Nolan Ryan Red? 1047 01:27:56,192 --> 01:27:59,278 Densamme. Sportens tuffaste talangscout. 1048 01:28:00,822 --> 01:28:05,201 Jag sa ju att du skulle få chansen att visa vad du går för. Är du redo? 1049 01:28:09,038 --> 01:28:10,248 Så redo jag kan bli. 1050 01:28:10,331 --> 01:28:13,876 Jag hade föredragit ett lite mer tydligt "ja, för fan", men... 1051 01:28:15,253 --> 01:28:17,213 Kom ihåg en sak. 1052 01:28:17,296 --> 01:28:19,841 Allt gamle Red behöver göra är att se dig slå. 1053 01:28:48,953 --> 01:28:51,622 Snyggt. Det var dumt av mig. Går det bra? 1054 01:28:52,915 --> 01:28:54,125 Imorgon ska jag... 1055 01:28:54,959 --> 01:28:57,086 Jag står inför en av mina största prövningar. 1056 01:28:59,047 --> 01:29:01,340 Jag kommer inte att segra för min egen skull... 1057 01:29:02,300 --> 01:29:04,260 ...eller för att trotsa min jordiska far... 1058 01:29:06,888 --> 01:29:09,557 ...som jag genom din nåd... 1059 01:29:09,640 --> 01:29:13,061 ...har kommit att älska och förstå mer. 1060 01:29:14,395 --> 01:29:15,938 Jag vet att jag har varit självisk. 1061 01:29:18,274 --> 01:29:21,778 Hans tro och arbete i din tjänst går före min. 1062 01:29:22,695 --> 01:29:26,991 Jag ska försöka hitta ett annat sätt att förtjäna hans kärlek... 1063 01:29:28,242 --> 01:29:29,702 ...och göra honom stolt. 1064 01:29:34,207 --> 01:29:35,625 Men imorgon, Herre... 1065 01:29:36,626 --> 01:29:38,044 Var vid min sida. 1066 01:29:42,673 --> 01:29:44,300 Jag klarar det inte ensam. 1067 01:30:27,802 --> 01:30:30,471 Mer än 200 av de främsta basebolltalangerna. 1068 01:30:31,848 --> 01:30:35,143 Så många av er är kvalificerade att stå här idag. 1069 01:30:36,310 --> 01:30:41,691 I slutet av den längsta och tuffaste dagen av baseboll som nån av er har genomlidit 1070 01:30:41,774 --> 01:30:44,485 kommer bara en handfull av er att finnas kvar. 1071 01:30:44,569 --> 01:30:46,988 Ni kommer att delas in i två lag. 1072 01:30:47,613 --> 01:30:51,659 Imorgon kväll möts ni i parken. 1073 01:30:51,743 --> 01:30:53,453 Och missta er inte. 1074 01:30:54,454 --> 01:30:56,998 Ni spelar inte bara för att vinna. 1075 01:30:57,582 --> 01:31:00,168 Ni spelar för att bli en i eliten. 1076 01:31:01,669 --> 01:31:05,048 Jag slösar inte tid på killar som spelar baseboll. 1077 01:31:05,715 --> 01:31:07,800 Vi letar efter basebollspelare. 1078 01:31:07,884 --> 01:31:12,305 Hopp, drömmar, beslutsamhet - det spelar ingen roll. 1079 01:31:12,388 --> 01:31:14,223 Det handlar bara om en sak. 1080 01:31:15,224 --> 01:31:16,267 Vem som är bäst. 1081 01:31:16,350 --> 01:31:21,564 Vi skickar iväg er i grupper till olika planer där de här männen bestämmer 1082 01:31:21,647 --> 01:31:25,651 vilka som går vidare och vilka som åker hem. 1083 01:31:25,735 --> 01:31:30,198 Ert enda mål: Övertyga dem att skicka er till stadion. 1084 01:31:30,281 --> 01:31:33,117 Stadion där är vinnarcirkeln 1085 01:31:33,201 --> 01:31:37,413 där ni möter den siste mannen som avgör ert öde. 1086 01:31:39,290 --> 01:31:40,124 Mig. 1087 01:31:41,751 --> 01:31:42,794 Till sist... 1088 01:31:44,253 --> 01:31:45,338 En regel. 1089 01:31:46,297 --> 01:31:49,759 Prata inte med talangscouterna om de inte pratar med er. 1090 01:31:49,842 --> 01:31:52,428 Visa dem vad ni kan. 1091 01:31:52,512 --> 01:31:54,305 Om de säger att ni är färdiga... 1092 01:31:56,099 --> 01:31:57,016 ...så är ni det. 1093 01:31:58,559 --> 01:32:02,063 Okej, mina damer. Ta med era uppgifter. Vi går till planen. 1094 01:32:07,318 --> 01:32:08,820 Jason! 1095 01:32:09,404 --> 01:32:12,156 De sa att Rickey Hill var slut. 1096 01:32:12,240 --> 01:32:15,368 Jag sa: "Nej, Hill har ett annat berg att bestiga. 1097 01:32:15,868 --> 01:32:18,663 Han är för envis för att ge upp och för dum för att lyssna." 1098 01:32:19,247 --> 01:32:22,500 Kastare och fångare, till stadion med Red nu, kom igen! 1099 01:32:22,583 --> 01:32:23,459 Det är jag. 1100 01:32:24,836 --> 01:32:26,045 Lycka till. 1101 01:32:26,129 --> 01:32:27,213 Du... 1102 01:32:28,589 --> 01:32:30,091 Tog du inte med dig Quinn? 1103 01:32:31,509 --> 01:32:35,012 Efter din uppvisning pös all luft ut ur den ballongen. 1104 01:33:05,877 --> 01:33:07,086 Spring! Spring snabbt! 1105 01:33:07,170 --> 01:33:08,504 Spring snabbt! Snabbare! 1106 01:33:46,542 --> 01:33:48,920 -Hur går det för honom? -Han har ont. 1107 01:33:49,003 --> 01:33:52,173 Men han... Han slår bättre än nånsin. 1108 01:33:52,256 --> 01:33:53,466 Du, Hill. 1109 01:33:54,801 --> 01:33:56,886 Det verkar inte göra nån skillnad. 1110 01:33:57,387 --> 01:34:00,306 Peta mig inte. Jag har en omgång kvar. 1111 01:34:00,390 --> 01:34:04,143 Vi slösar inte med vår tid. Du kan slå, men du kan inte springa. 1112 01:34:04,727 --> 01:34:06,854 De ger honom inget kontrakt att skriva på. 1113 01:34:07,438 --> 01:34:10,566 De kan inte peta honom än. Red har inte sett honom slå. 1114 01:34:11,150 --> 01:34:16,197 Om du ger mig min sista chans och jag inte träffar varje gång stryker jag mig själv. 1115 01:34:16,280 --> 01:34:18,157 Jag förhandlar inte med dig. 1116 01:34:18,658 --> 01:34:22,995 Men om det är vad som krävs för att du ska gå, så ta ditt slagträ. 1117 01:34:23,079 --> 01:34:24,080 Ja, sir. 1118 01:35:12,920 --> 01:35:16,007 Hallå där. Se upp med dina kast. 1119 01:35:17,467 --> 01:35:18,801 Sen fyra fångare... 1120 01:35:20,678 --> 01:35:22,597 -Inkommande! -Se upp. 1121 01:35:26,309 --> 01:35:27,810 Vad gör han? 1122 01:35:28,519 --> 01:35:30,104 Krossar vindrutor. 1123 01:35:33,274 --> 01:35:35,985 Kan nån berätta vad som pågår? 1124 01:35:43,701 --> 01:35:44,535 Jösses. 1125 01:35:45,244 --> 01:35:48,373 Slår han från hemplattan eller andra basen? 1126 01:35:51,709 --> 01:35:53,669 Det är över 122 meter. 1127 01:35:54,837 --> 01:35:55,880 Hela vägen. 1128 01:35:57,757 --> 01:36:01,469 Vad sägs om att stoppa den som bombar oss och kolla pojkens slagträ? 1129 01:36:02,136 --> 01:36:04,263 Ska jag stoppa honom, Red? 1130 01:36:07,392 --> 01:36:10,061 -Gör det nu innan han dödar nån. -Ja, sir. 1131 01:37:14,500 --> 01:37:16,002 Hur många homeruns var det? 1132 01:37:16,794 --> 01:37:20,381 Jag vet inte. Jag tappade räkningen efter 16. 1133 01:37:31,642 --> 01:37:33,061 Det var en homerun. 1134 01:37:34,353 --> 01:37:36,397 Jag vet hur en homerun ser ut. 1135 01:37:36,481 --> 01:37:38,733 Det räknas inte om man inte slår i Major League. 1136 01:38:08,388 --> 01:38:13,101 DEN SOM HEDRAR MIG SKA JAG HEDRA 1137 01:38:23,569 --> 01:38:25,446 Red! Det är han. 1138 01:38:28,074 --> 01:38:32,537 -Mr Murff? Jag är... -Rickey Hill. Jag glömmer aldrig ett namn. 1139 01:38:33,621 --> 01:38:36,082 Jag är en av de bästa slagmännen. 1140 01:38:36,165 --> 01:38:39,085 Om jag inte hade sett bomberna du släppte med mina egna ögon 1141 01:38:39,168 --> 01:38:42,046 hade jag bara sett det som tomt skryt. 1142 01:38:42,130 --> 01:38:46,134 Det är inget skryt. Ni skulle ha sett mig slå idag. 1143 01:38:46,801 --> 01:38:49,137 Jag har en skadad vrist som läker... 1144 01:38:51,013 --> 01:38:52,515 ...men det blev mitt fall. 1145 01:38:52,598 --> 01:38:54,726 Av goda skäl. Du hör inte hemma här. 1146 01:38:55,435 --> 01:38:58,855 Ett dåligt ben kan kosta ett lag vinster och pengar. 1147 01:38:58,938 --> 01:39:02,025 -Pengar? -Proffsbaseboll är inte bara ett spel. 1148 01:39:02,108 --> 01:39:03,609 Det är affärer. 1149 01:39:03,693 --> 01:39:07,363 -Kom tillbaka nästa år när du har läkt. -Jag kan inte vänta till nästa år. 1150 01:39:08,656 --> 01:39:11,117 Grabben har stake. 1151 01:39:11,200 --> 01:39:13,786 -Nu räcker det... -Nej, nej. Låt honom vara. 1152 01:39:14,704 --> 01:39:16,581 Jag är nyfiken. 1153 01:39:17,874 --> 01:39:21,586 Vet du vad? Vi ska lösa det här rättvist. 1154 01:39:22,462 --> 01:39:23,337 Hur då? 1155 01:39:23,421 --> 01:39:26,758 Du får möta sportens bästa kastare. 1156 01:39:27,425 --> 01:39:28,468 Imorgon kväll? 1157 01:39:29,302 --> 01:39:33,139 Det blir så nära en proffsmatch du kan komma. 1158 01:39:34,432 --> 01:39:37,643 Du får vara slagman för båda lagen. 1159 01:39:38,561 --> 01:39:41,355 Då kan vi ta en lång titt på dig. 1160 01:39:43,524 --> 01:39:44,859 Jag ska inte skämma ut er. 1161 01:39:46,361 --> 01:39:47,570 Ni har mitt ord. 1162 01:39:48,404 --> 01:39:50,490 Jag ska ge dig den här chansen. 1163 01:39:51,699 --> 01:39:54,160 Men om du inte presterar är det över. 1164 01:39:55,411 --> 01:39:56,871 Skaffa dig en ny dröm. 1165 01:40:10,301 --> 01:40:11,427 "Frälsning." 1166 01:40:12,595 --> 01:40:14,722 Låter det gammalmodigt? 1167 01:40:15,890 --> 01:40:17,141 -Helen? -Hallå? 1168 01:40:18,309 --> 01:40:19,769 Det är ännu en reporter. 1169 01:40:20,645 --> 01:40:24,273 Det är inget misstag. Rickey slår för båda lagen. 1170 01:40:26,109 --> 01:40:28,152 Visst. Hela familjen kommer. 1171 01:40:29,987 --> 01:40:31,280 Det är så krusigt. 1172 01:40:31,364 --> 01:40:33,449 Jag har aldrig sett det finare. 1173 01:40:35,827 --> 01:40:37,995 Hallå? Jo... 1174 01:40:40,581 --> 01:40:41,833 Förlåt, mamma. 1175 01:40:45,336 --> 01:40:47,630 Halva församlingen kommer inte. 1176 01:40:48,840 --> 01:40:51,884 "Där två eller fler är samlade..." 1177 01:40:53,219 --> 01:40:55,263 Kan jag få mina ägg nu? 1178 01:40:57,390 --> 01:41:00,059 Här nere framför mig. Kan jag få mina ägg? 1179 01:41:09,485 --> 01:41:12,530 Vad i hela friden är det med dig? 1180 01:41:15,742 --> 01:41:16,868 Jag behöver... 1181 01:41:16,951 --> 01:41:20,204 Jag behöver mamma. Hon förstod. 1182 01:41:22,081 --> 01:41:24,042 Hon sa att du inte gjorde nåt fel. 1183 01:41:25,626 --> 01:41:27,795 Din pojke är inget missfoster. 1184 01:41:28,337 --> 01:41:30,882 Han är speciell. Han är... 1185 01:41:32,008 --> 01:41:33,176 ...perfekt. 1186 01:41:34,510 --> 01:41:36,471 När han föddes såg jag honom först. 1187 01:41:36,554 --> 01:41:42,268 Benen var så tunna och bräckliga. De sa: "Han kommer aldrig gå." Och han sprang. 1188 01:41:42,351 --> 01:41:45,396 De sa: "Han kommer aldrig att överleva operationerna." 1189 01:41:45,480 --> 01:41:47,356 Och han överlevde! 1190 01:41:47,440 --> 01:41:52,862 De sa att han aldrig skulle vara bra nog, och han är bäst! 1191 01:41:53,863 --> 01:41:57,241 Hur många mirakel behöver du? 1192 01:42:01,037 --> 01:42:01,954 Sluta. 1193 01:42:30,983 --> 01:42:35,113 Hur du än fuskar, har du blivit så bra att jag inte ens kan genomskåda det. 1194 01:42:40,118 --> 01:42:41,619 Vill du veta min hemlighet? 1195 01:42:45,998 --> 01:42:47,041 Jag gör det inte. 1196 01:42:49,502 --> 01:42:51,295 Vem gör det då? 1197 01:42:56,801 --> 01:43:00,346 Man måste nog bo i Lazarus grotta 1198 01:43:00,430 --> 01:43:04,016 för att inte veta varför vi är så få här ikväll. 1199 01:43:04,100 --> 01:43:08,479 Min son Rickey har en basebollmatch. 1200 01:43:09,480 --> 01:43:10,982 Väldigt viktig. 1201 01:43:13,192 --> 01:43:14,777 Och om han gör bra ifrån sig... 1202 01:43:16,529 --> 01:43:22,368 ...får han chansen att spela i Major League. 1203 01:43:22,910 --> 01:43:27,040 Att bli proffs är hans dröm. 1204 01:43:27,123 --> 01:43:29,792 Jag har alltid vetat att han har... 1205 01:43:31,210 --> 01:43:34,922 ...en exceptionell förmåga att slå en baseboll. 1206 01:43:35,006 --> 01:43:37,216 Så ni kanske tycker att det är konstigt... 1207 01:43:38,384 --> 01:43:44,057 ...att jag aldrig har sett Rickey spela. 1208 01:43:44,932 --> 01:43:46,309 Det är ett faktum... 1209 01:43:47,685 --> 01:43:48,770 ...som jag har... 1210 01:43:50,813 --> 01:43:52,190 ...varit stolt över... 1211 01:43:53,941 --> 01:43:55,985 ...hela tiden han har spelat. 1212 01:43:58,321 --> 01:44:00,239 Ända tills ikväll. 1213 01:45:03,177 --> 01:45:06,013 Mina damer och herrar, välkomna till en uppvisningsmatch 1214 01:45:06,097 --> 01:45:09,642 med de bästa amatörspelarna i den ståtliga delstaten Texas. 1215 01:45:09,726 --> 01:45:10,810 Ta dem! 1216 01:45:11,894 --> 01:45:13,312 Du har förtjänat det. 1217 01:45:13,396 --> 01:45:14,939 Jag är stolt över dig, Rickey. 1218 01:45:30,788 --> 01:45:32,290 Har jag förstått det här rätt? 1219 01:45:32,790 --> 01:45:35,460 Jag hörde att du slår för båda sidor ikväll. 1220 01:45:35,543 --> 01:45:38,755 -Ja. -Det är ett tungt ansvar. 1221 01:45:39,505 --> 01:45:42,050 Grabbarna och jag pratade. 1222 01:45:43,009 --> 01:45:46,262 Om du lyckas slå en homerun extra för det blå laget... 1223 01:45:46,929 --> 01:45:50,558 ...har jag ett iskallt sexpack RC Cola som väntar på dig i klubbhuset. 1224 01:45:50,641 --> 01:45:53,853 -Jag ska se vad jag kan göra. -Okej. 1225 01:45:54,395 --> 01:45:59,317 Första kastaren för det röda laget, fyrfaldiga collegespelaren Jake Wilford. 1226 01:46:08,534 --> 01:46:10,995 Det är din tur, Rickey! 1227 01:46:11,079 --> 01:46:13,998 Ikväll ska vi få se nåt speciellt. 1228 01:46:14,082 --> 01:46:17,460 En lokal basebollstjärna vid namn Rickey Hill. 1229 01:46:17,543 --> 01:46:19,504 Han har en intressant historia. 1230 01:46:19,587 --> 01:46:22,882 Han har kämpat mot degenerativ ryggradssjukdom sen han var liten, 1231 01:46:22,965 --> 01:46:28,346 och fick nyligen en fraktur på fotleden, vilket ledde till operation. 1232 01:46:28,429 --> 01:46:31,432 Han har övervunnit mycket och han har en uppgift här. 1233 01:46:34,143 --> 01:46:36,562 Red Murff ger honom hans livs chans 1234 01:46:36,646 --> 01:46:41,150 genom att vara slagman i båda lagen för att visa att han kan slå 1235 01:46:41,234 --> 01:46:43,528 och komma till högsta serien. 1236 01:46:43,611 --> 01:46:47,448 Var inte snäll mot honom, Jake. Han kallar sig själv slagman. 1237 01:46:53,037 --> 01:46:55,581 Kan ni föreställa er vad Hill tänker på? 1238 01:46:55,665 --> 01:47:00,253 Allt han behövde göra bara för att bevisa att han hör hemma här? 1239 01:47:03,464 --> 01:47:05,466 Han gräver sig in i slagrutan. 1240 01:47:06,718 --> 01:47:11,013 Vi ska se om Hill är redo för uppgiften. 1241 01:47:11,097 --> 01:47:13,933 Wilford är på kullen, redo att kasta första kastet. 1242 01:47:17,729 --> 01:47:19,856 Han lutar sig bakåt och kastar en fastball. 1243 01:47:19,939 --> 01:47:21,607 -Strike ett! -Precis bredvid Hill. 1244 01:47:21,691 --> 01:47:23,317 Han såg ut att stå på framfoten. 1245 01:47:23,401 --> 01:47:26,696 Han blev nog nervös när han såg den hastigheten för första gången. 1246 01:47:35,413 --> 01:47:37,206 -Strike två! -Skruvboll, en riktig skönhet. 1247 01:47:37,290 --> 01:47:40,168 Det var mycket kraft i den. 1248 01:47:40,251 --> 01:47:43,421 Hill har snabbt hamnat i underläge. 1249 01:47:46,174 --> 01:47:48,176 Två strikes på Hill. 1250 01:47:48,259 --> 01:47:49,802 Wilford levererar. 1251 01:47:50,636 --> 01:47:54,348 Det är en fullträff. Det måste kännas bra för Hill. 1252 01:47:54,891 --> 01:47:58,186 Bra träff, Rickey! - Nu fick han bort spindelväven. 1253 01:47:58,269 --> 01:47:59,604 Från sig eller dig? 1254 01:48:01,189 --> 01:48:04,567 Det måste minska pressen på honom för att komma igång. 1255 01:48:09,238 --> 01:48:11,240 En inhoppare ersätter Hill. 1256 01:48:13,618 --> 01:48:15,328 Jag har varit självisk. 1257 01:48:17,580 --> 01:48:19,707 Jag har varit arrogant. 1258 01:48:21,250 --> 01:48:22,210 Jag... 1259 01:48:24,462 --> 01:48:25,630 Till och med grym. 1260 01:48:27,090 --> 01:48:29,967 Jag trodde att... 1261 01:48:30,802 --> 01:48:33,513 ...jag kände till Guds plan för min son. 1262 01:48:34,680 --> 01:48:38,393 Och jag uppfostrade honom i enlighet med den planen. 1263 01:48:41,187 --> 01:48:42,772 Men det var inte Guds plan. 1264 01:48:45,525 --> 01:48:46,526 Det var min plan. 1265 01:48:52,115 --> 01:48:53,491 Rickey var tvungen... 1266 01:48:54,909 --> 01:48:57,995 ...att ha stödskenor på benen för att kunna gå. 1267 01:48:58,830 --> 01:49:02,917 Oavsett hur det går i matchen ikväll... 1268 01:49:03,668 --> 01:49:09,006 ...har han övervunnit bördan som han har burit på hela livet. 1269 01:49:12,343 --> 01:49:14,303 Jag har varit krymplingen. 1270 01:49:15,054 --> 01:49:19,934 Jag kunde inte se bortom det jag tyckte att min son skulle vara 1271 01:49:20,017 --> 01:49:24,856 och se vem han verkligen är... 1272 01:49:25,398 --> 01:49:27,066 ...i Guds ögon. 1273 01:49:33,823 --> 01:49:37,827 Jag ska vara er pastor, er andliga ledare. 1274 01:49:39,537 --> 01:49:40,371 Men... 1275 01:49:42,206 --> 01:49:45,543 ...just nu känner jag mig bara... så okunnig. 1276 01:49:46,919 --> 01:49:47,920 Och skamsen. 1277 01:49:53,051 --> 01:49:55,178 Jag kan inte ens be om er förlåtelse. 1278 01:49:57,764 --> 01:49:59,891 Jag antar att jag måste gå till Gud för det. 1279 01:50:02,643 --> 01:50:06,064 Näste slagman för det röda laget är Rickey Hill. 1280 01:50:06,147 --> 01:50:08,066 -Rickey! -När han går in i boxen... 1281 01:50:08,149 --> 01:50:10,193 ...går Red ut för att prata med sin kastare. 1282 01:50:10,735 --> 01:50:13,237 Sänk honom. Nu avslutar vi det här. 1283 01:50:18,618 --> 01:50:22,580 Kastaren ställer sig på gummit, tittar bakåt och säger till sig själv: 1284 01:50:22,663 --> 01:50:25,958 "Jag har aldrig kastat en boll med en kille precis bakom mig." 1285 01:50:26,542 --> 01:50:30,129 Legenden Red Murff står precis bakom kastaren. 1286 01:50:36,677 --> 01:50:39,972 Redo. Och där kommer kastet. 1287 01:50:40,056 --> 01:50:42,475 Rakt mot mitten. Red var tvungen att flytta på sig. 1288 01:50:42,558 --> 01:50:44,894 Ännu en träff på hans andra omgång. 1289 01:50:45,812 --> 01:50:48,856 Jag har inte sett Red röra sig så på 20 år. 1290 01:50:48,940 --> 01:50:53,152 Det ger en bekräftelse till: "Okej, det var två." 1291 01:51:43,369 --> 01:51:46,873 Hill har satt tio av tio. Han träffar igen. 1292 01:51:52,253 --> 01:51:55,923 Vem hade trott att Hill kunde göra det här efter allt han har gått igenom? 1293 01:51:56,007 --> 01:51:58,134 Operationerna, comebacken. 1294 01:51:58,718 --> 01:52:02,722 Rätt otrolig historia, nu när han kliver in för sitt elfte slag. 1295 01:52:02,805 --> 01:52:05,933 Red går till kastarkullen. Han ser ut att göra en förändring. 1296 01:52:06,017 --> 01:52:07,560 En förändring i avbytarbåset. 1297 01:52:09,562 --> 01:52:10,855 Vad har jag missat? 1298 01:52:11,606 --> 01:52:15,068 Red. Han spelar sitt sista fula kort. 1299 01:52:16,819 --> 01:52:19,447 Mina damer och herrar, det här kommer att bli kul. 1300 01:52:19,530 --> 01:52:21,949 Det kommer kastaren Jimmy Hammer. 1301 01:52:22,992 --> 01:52:25,411 Hammer. All-Star. 1302 01:52:26,204 --> 01:52:29,248 Han får proffsen att se ut som Askungen. 1303 01:52:29,332 --> 01:52:34,087 Han är bara här för rehabilitering. Nu vill Red förstöra Rickeys kväll. 1304 01:52:34,170 --> 01:52:37,715 Rickey träffar allt. Eller hur? 1305 01:52:40,802 --> 01:52:42,428 Värm upp. 1306 01:52:44,430 --> 01:52:47,225 Behövs inte. Jag sätter honom på plats. 1307 01:52:48,267 --> 01:52:51,354 Det här är en kille som är van vid att avgöra matcher. 1308 01:52:51,437 --> 01:52:54,524 Han kommer in och tystar alla slagmän. 1309 01:52:54,607 --> 01:52:56,192 Hill gräver sig neråt. 1310 01:52:56,275 --> 01:53:01,030 En elfte träff är en skrämmande uppgift mot en stor högerhänt spelare. 1311 01:53:03,408 --> 01:53:06,786 Han gör sig redo för sitt första kast, här kommer det. 1312 01:53:07,912 --> 01:53:09,914 -Strike ett! -Fastball, rakt förbi honom. 1313 01:53:09,997 --> 01:53:11,499 Han rycker till lite. 1314 01:53:23,219 --> 01:53:25,555 -Strike två! -Han svingar och missar. 1315 01:53:26,389 --> 01:53:28,057 Hill ser sig förbluffat omkring. 1316 01:53:28,683 --> 01:53:31,269 Red visste att det var det här han behövde se 1317 01:53:32,019 --> 01:53:37,233 för att göra utmaningen mot Hill så svår som möjligt. 1318 01:53:43,364 --> 01:53:44,449 Underkänd boll! 1319 01:53:44,532 --> 01:53:48,202 Underkänd boll längs högerkanten. 1320 01:53:52,206 --> 01:53:56,085 Hill bearbetar allt nu, och Hammer vet att han har en uppgift. 1321 01:53:56,169 --> 01:53:59,756 Han ska slå ut Hill och visa vad han går för. 1322 01:54:00,798 --> 01:54:04,093 Hammer har levererat två strikes. Här kommer den. 1323 01:54:04,802 --> 01:54:07,055 Nej, högt och hårt! Den sänkte honom. 1324 01:54:07,138 --> 01:54:10,391 Den träffade Hill i revbenen och han är nere. 1325 01:54:10,933 --> 01:54:11,934 Han har ont. 1326 01:54:12,018 --> 01:54:15,146 Här kommer Red till slagrutan för att titta till honom. 1327 01:54:17,648 --> 01:54:21,152 Kom igen, Rickey. Upp med dig. 1328 01:54:22,445 --> 01:54:24,822 Vad händer nu? Han tar väl en bas? 1329 01:54:24,906 --> 01:54:26,115 Han går till första. 1330 01:54:26,199 --> 01:54:30,286 Med allt Hill har gått igenom undrar man om det här är en av de sakerna 1331 01:54:30,370 --> 01:54:34,415 som kanske inte låter honom fortsätta. Han ser ut att ha mycket ont. 1332 01:54:35,375 --> 01:54:36,709 Är du färdig, grabben? 1333 01:54:37,335 --> 01:54:39,670 Gå bort det. Gå till basen. 1334 01:54:42,924 --> 01:54:44,092 Nej. 1335 01:54:45,051 --> 01:54:48,554 Vad menar du? Gå till basen. 1336 01:54:50,640 --> 01:54:53,017 Jag behöver inte gå till basen. 1337 01:54:55,770 --> 01:54:57,063 Det är ingen riktig match. 1338 01:54:58,481 --> 01:54:59,524 Det är en uttagning. 1339 01:55:02,026 --> 01:55:03,611 Du har satt tio av tio. 1340 01:55:04,862 --> 01:55:07,281 Du har inget kvar att bevisa. 1341 01:55:09,659 --> 01:55:10,868 Han stannar kvar och slår. 1342 01:55:12,328 --> 01:55:16,457 Vi ser ett otroligt ögonblick. Sånt här brukar inte hända. 1343 01:55:16,541 --> 01:55:17,959 Vad gör han? 1344 01:55:19,085 --> 01:55:20,878 Gå till basen, Rickey! 1345 01:55:27,802 --> 01:55:30,555 Tio av tio och sen blir han träffad. 1346 01:55:30,638 --> 01:55:34,350 Han vill stanna i boxen och försöka få elva av elva. 1347 01:55:35,017 --> 01:55:40,565 Föreställ er allt som går genom hans huvud när han bearbetar dessa händelser. 1348 01:55:40,648 --> 01:55:43,568 Gör du om det där är du körd. 1349 01:56:09,635 --> 01:56:10,720 Nu spelar vi! 1350 01:56:21,439 --> 01:56:22,982 {\an8}Matchen fortsätter. 1351 01:56:23,066 --> 01:56:25,693 Hill kunde ha tagit sin bas, men han står vid hemplattan 1352 01:56:25,777 --> 01:56:28,196 och stirrar plågoanden i ansiktet. 1353 01:56:28,279 --> 01:56:31,157 Hammer står på kullen, med ett avgörande kast redo. 1354 01:56:31,240 --> 01:56:32,283 Här kommer det. 1355 01:56:32,367 --> 01:56:36,245 Träff. Hill driver ut bollen till vänster. 1356 01:56:38,039 --> 01:56:43,169 Bollen är långt borta, och den går över muren! Kan ni förstå? 1357 01:56:43,252 --> 01:56:47,673 Efter att ha blivit träffad har Hill slagit en homerun! 1358 01:56:47,757 --> 01:56:50,093 {\an8}Vilket ögonblick det måste vara för honom. 1359 01:58:18,598 --> 01:58:20,850 Jag får väl vänja mig. 1360 01:58:24,145 --> 01:58:26,564 Gud är inte klar med oss båda. 1361 01:58:59,722 --> 01:59:02,850 RICKEY SKREV PÅ FÖR MONTREAL EXPOS DEN 1 JUNI 1975. 1362 01:59:04,435 --> 01:59:06,687 RICKEY GIFTE SIG PÅ HEMPLATTAN. 1363 01:59:06,771 --> 01:59:09,857 JAMES HILL FÖRRÄTTADE VIGSELN. 1364 01:59:14,779 --> 01:59:18,908 HAN SPELADE I EXPOS FARMARLIGA I FYRA ÅR. 1365 01:59:20,993 --> 01:59:26,499 1979 GAV HANS RYGGRAD UPP. RICKEY SPELADE ALDRIG BASEBOLL IGEN. 1366 01:59:32,088 --> 01:59:34,173 IDAG JOBBAR RICKEY SOM BASEBOLLTRÄNARE 1367 01:59:34,257 --> 01:59:36,384 OCH GOLFINSTRUKTÖR I FORT WORTH, TEXAS. 1368 02:06:31,340 --> 02:06:38,347 TILL MINNE AV SCOTT MARSHALL SMITH 1369 02:07:01,829 --> 02:07:03,831 Undertextning: Joakim Sandström