1
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
GERÇEK Bİ̇R Hİ̇KÂYEDEN ALINMIŞTIR
2
00:00:55,388 --> 00:00:58,683
BRENHAM, TEKSAS 1975
3
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Hile yapıyorsun.
4
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Kızlar beysboldan anlamaz.
5
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Böyle sakatken
tam vücut dönüşü yapamazsın.
6
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
-Hile yapmıyorsan o zaman nasıl...
-Yapabiliyorum işte.
7
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Bu sayı.
8
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Sayı nasıl olur bilirim.
9
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
Birinci ligde oynamadığın
sürece sayılmaz.
10
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
Birinci lig mi?
11
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Birinci ligde bir vuruş
bile yapamayacaksın.
12
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Asla asla deme.
13
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
Gerçekten inanıyor musun?
14
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
-Tüm kalbinle yemin ediyor musun?
-Bu bir kafir yemini.
15
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
Hâlâ hile yaptığımı düşünüyor musun?
16
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Bence sen delisin.
17
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Ama sen benim erkek arkadaşımsın.
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Sonra görüşürüz.
19
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Ona abayı yakayım deme.
20
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Earl Shanz'ın kızı.
21
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
Adam öğlen vakti tanktaki öküz gibi içiyor
22
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
ve bir ölünün gözündeki
demir parayı çalacak kadar kötüdür.
23
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
Connie.
24
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Buraya gel.
25
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
Komşularımız hakkında kötü konuşmayız.
26
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Ben sadece Rickey'yi kolluyorum.
27
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey'nin kendini
kollamayı öğrenmesi gerek.
28
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Aşk oyununu oynuyor.
29
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Kadınlar tarafından yönetilen
ve erkekler tarafından kaybedilen.
30
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
O yüzden ikinizin de bu gece Efesliler
4:25'i yorumlamanızı istiyorum.
31
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
Biliyor musunuz?
32
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
Komşusu ve her biriniz doğruyu söyleyin
33
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
çünkü biz birbirimizin üyeleriyiz.
34
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Bu çok iyi.
35
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Hadi, arabaya bin.
36
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Hadi.
37
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, kapıyı kilitlememe
yardım eder misin?
38
00:05:27,535 --> 00:05:28,870
Bunu nasıl yapıyor?
39
00:05:29,454 --> 00:05:31,664
Tatlım, Rickey'nin bir yeteneği var.
40
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
O yüzden kucaklayacağım
41
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Eski cefakâr haçı
42
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
Ganimetlerim gelene dek
43
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Sonunda uzandım
44
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Tutunacağım
45
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
Eski cefakâr haça
46
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
Ve değiştireceğim
47
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Bir gün bir taç ile
48
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Bana birlikte
savaşabileceğimiz bir adam ver."
49
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amin.
50
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Bunlar, dev Filistinli Golyat'ın sözleri.
51
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
İsrail ordularına karşı
52
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
ve kimse çıkıp onunla savaşmıyor.
53
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Davut dışında kimse.
54
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
Peki Davut, Golyat'ı nasıl ezdi?
55
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
-Bir taşla!
-Amin, Hill kardeş.
56
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Bir taş.
57
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Bir taşla. 40. ayet, 1 Samuel'de yazıyor.
58
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"Ve Davut bir dere kenarında durdu
ve beş tane pürüzsüz taş seçti."
59
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
Neden Davut en büyük taşı toplamadı?
60
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
Ya da en sivri taşı?
61
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
Davut pürüzlü taşların kendi
iradeleri olduğunu biliyordu.
62
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Bir anda beklenmedik bir yöne sapabilir.
63
00:06:51,703 --> 00:06:53,037
Bilinçli tercih.
64
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Kesinlikle bilinçli.
65
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Ama belki diğer cemaat
üyelerinin de cevap vermesine
66
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
izin vermeliyiz.
67
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Ben de şöyle diyorum.
Bir taşı ne şekillendirir?
68
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
Tanrı'nın suyu taşı şekillendirir.
69
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
Biz Hristiyanlar,
Tanrı'nın çocukları olarak
70
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
sürekli şekilleniriz
71
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
ve vaftiz edildikten sonra onun
elçileri olarak dünyaya gönderiliriz.
72
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
Şeytan'ın burnuna doğru
dümdüz uçabiliyoruz. Böylece...
73
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
...kendi Golyat'ımızla
savaşabiliyoruz ve...
74
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
Ben de bunu söylemekten korkuyordum
75
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
ama artık söyleyeceğim.
76
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Babbit kardeş, Shanz kardeş
77
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
bugün varlığınızla
beni neşelendiriyorsunuz.
78
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
Sigara içmemenizi ve pazar ayinlerinde
79
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
tütün çiğnememenizi
ve batırmamanızı rica edebilir miyim?
80
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Haftanın altı günü
81
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
her an alev almaya hazır bir kuyuda
çalışıyorum.
82
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Kuyu açmaktan biraz anlasaydın
83
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
hiç sigara molam
olmadığını da bilirdin.
84
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Ama senin ve Babbit kardeşin
85
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
Tanrı'nın görkemli mabedini
86
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
tükürükle ve sigara külüyle
kirlettiğinizi görmüyor musun?
87
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Bu, insanlara özgü bir zayıflık.
88
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Zayıflığı görüyorum.
89
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
Yüce ve güçlü bir adam,
tanımak için kürsüden inmediği
90
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
alın teriyle geçinmeye çalışan halka
91
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
vaaz vermek için
ayda 50 dolar topluyor.
92
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Hayattan pek zevk almıyoruz.
93
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Tanrı'nın bizim zaaflarımızı
görmezden geleceğini umuyorum.
94
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Ben senin papazınım.
95
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
Bu yüzden Tanrı'nın evinin
96
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
kutsallığını korumak benim görevim.
97
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
Kendini beğenmiş bir rahibin sigara için
98
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
bana birkaç kırıntı
atmasına izin vermeyeceğim.
99
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Tanrı'nın evinin Şeytan'ın barı gibi
görünüp kokmasına izin vermeyeceğim.
100
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Bayan Babbit.
101
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
Senden ortalığı sakinleştirmeni
istemiyorlar mı?
102
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
Kilise zeminindeki tütün suyunu
103
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
-temizlemek ister misin?
-Hayır.
104
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
-Kapıları kilitleyeceğim.
-Tamam.
105
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
-Kaçırıyor muyuz?
-Üç dakikaya varırsak hayır.
106
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Gidelim.
107
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Sen onun karısısın. Ona biraz akıl ver.
108
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Deniyorum anne.
109
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
Şu üçü nereye gidiyor?
110
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Onlar sadece çocuk.
111
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
BOYD KARDEŞLİĞİ
112
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
HILDEBRANDT YARI ALMAN,
YARI GÜNEY. HEPİNİZ HOŞ GELDİNİZ.
113
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Bu haksızlık. Huzur ve sessizlik
için para ödüyoruz.
114
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Onlar vaizin çocukları. Beş kuruşları yok.
115
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Richardson sayı yapıyor.
116
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
Mantle'a atışını yapıyor.
117
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
Gidiyor,
sağ sahadaki çitin üzerinden...
118
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
Pencereni kırdıklarında
çok mu hayırsever hissedeceksin?
119
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Bir gün sen de öyle olacaksın.
120
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Teşekkürler.
121
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
Hadi!
122
00:10:43,976 --> 00:10:46,145
Doktor bacak desteğinin
seneye çıkaracağını söyledi.
123
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Geçen yıl çıkarmaları gerekiyordu.
124
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Hodri meydan.
125
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
Tıpkı Mantle gibi vuracağım.
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Televizyon dünyasından selamlar.
127
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
50 yarda çizgisindeyiz.
128
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
-Neye?
-Beysboldan nefret ederim.
129
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Birinci ligde kimse yumuşak davranmaz.
130
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Biraz güçlü at.
131
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax, Yankee Stadyumu'nda
kolunu ısıtıyor.
132
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Dokuzuncu devrenin sonunda beraberlik.
133
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Vurucu, Rickey Hill.
134
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax falsolu atıyor.
135
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill vuruyor, topu uzağa yolluyor.
136
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Belki. Olabilir. Evet!
137
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
Hill'in bu gece üçüncü uzun atışı.
138
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Ne kadar hızlı gelirse...
139
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
...o kadar hızlı gider.
140
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
Aman Tanrı'm! Ne yaptın?
141
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
Gidelim!
142
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Gidelim hadi.
143
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
-Ne yapıyorsun?
-Babamın öğrettiğini.
144
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Her ne yaptıysan sorumluluğunu al.
145
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
Taşı sen mi attın?
146
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Üzgünüm bayım.
147
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Bunu ödemek için bir iş bulacağım.
148
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Dur bakalım. Bana diyorsun ki
149
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
o dandik sopayla bu taşı
ağaçların üzerinden aşırtıp
150
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
ön camıma mı attın?
151
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Orası rahatlıkla birkaç yüz metre var.
Hem de o şeyleri takarak mı yaptın?
152
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Düşünsene.
153
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
Dâhi nedir, biliyor musun?
154
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
Hayır efendim.
155
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Araştır o zaman.
156
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Bacaklarını iyileştirdiğinde
157
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
kapıda bilet alan ilk kişi ben olacağım.
158
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Ama size borçluyum.
159
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Camı boş ver.
160
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
İki tane depom var.
161
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
Rehin verebileceğimden
daha fazla eski ön cam var.
162
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Ama mucizeler...
163
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
Onları az görüyorum.
164
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Tekrar yapmanı istiyorum.
165
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Göster bana.
166
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Hadi.
167
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Vay canına.
168
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Cömertliğini kabul ediyoruz, Tanrı'm.
169
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
Sana hizmet edebilmemiz için bedenimizi
ve zihnimizi daha iyi güçlendirmeliyiz.
170
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Oğlun İsa adına dua ediyoruz. Amin.
171
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amin.
172
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Bu kadar az şey sunarken
bunu toparlamak zor.
173
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
Babamın bu sabah o tütüncüye
nasıl haddini bildirdiğini gördünüz mü?
174
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
Babanın,
ailesini zar zor geçindiren insanları
175
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
azarlamaya bu kadar
hevesli olmasından
176
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
şikayet edenleri de gördüm.
177
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Ayda 50 dolar.
178
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Çocukların açlıktan ölüyor.
179
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Bazen Lilian
180
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
Tanrı'nın işini yapmak için
havariler gibi fedakar olmak gerekir.
181
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Havarilerin hiçbiri huysuz değildi.
182
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Bu kadar yeter. Duydun mu?
183
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Yeter.
184
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Beni susturabilirsin.
185
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
Kafandaki sesi nasıl susturacaksın?
186
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
O çocuğu aç bırakıp tekerlekli sandalyeye
mahkum ettiğini söyleyen?
187
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
Tanıdığım en inançlı adam.
188
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Gözlerin cenneti aramakla
o kadar meşgul ki
189
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
ailene yaşattığın acıyı göremiyorsun.
190
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
Tanrı'ya olan bağlılığımiçin
özür dilemeyeceğim.
191
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Anne, dur.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
Şu kadını görüyor musun? O senin kızın.
193
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
İnancı var. Bir kez bile şikâyet etmiyor.
194
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
İnancı var.
195
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
-Ya sen?
-Tek sahip olduğum bu.
196
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Ve bana güç veriyor.
197
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Ama ben burada, Dünya'da yaşıyorum.
198
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Oğlunun doktora ihtiyacı var
ve bu da para gerektiriyor.
199
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Bacak desteğinin
küçük geldiğini görüyorsun.
200
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
Yenileri olmadan iyileşemez.
201
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
Yenileri mi?
202
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, doktorun dediğine göre...
203
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
Ben kalkabilir miyim?
204
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Tabii oğlum.
205
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Tatmin oldun mu, Lilian?
206
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Al oğlum, mısır ekmeğimi ye.
207
00:16:05,965 --> 00:16:07,508
"...çok harika."
208
00:16:07,592 --> 00:16:08,468
On dört.
209
00:16:09,218 --> 00:16:10,595
"Sahip olduğu için..."
210
00:16:10,678 --> 00:16:11,679
Baksana.
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Sana bir şey vereceğim.
212
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
Bunları nereden buldun?
213
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Biriktirdim. Üç ay.
214
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
Mickey Mantle.
215
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
Burada ne oluyor?
216
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
İncil'den ayet okuman gerekiyordu.
217
00:16:32,658 --> 00:16:33,534
Robert?
218
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
Ne saklıyorsun?
219
00:16:35,411 --> 00:16:36,287
İncil'ini ver.
220
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
İncil'ini ver, Robert.
221
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Beysbol kartları.
222
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
Bunu onaylamıyorum.
223
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Bu, sahte putlara tapmaya yol açıyor.
224
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
Hayır, sakızdan çıkıyorlar.
225
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
Şaka yaptığımı mı sanıyorsun?
226
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Hayır efendim.
227
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, bunlar senin mi?
228
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Evet efendim.
229
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, sen kardeşinin bakıcısısın.
230
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Ve onun aklına soktuklarından
sen sorumlusun.
231
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
Beni duyuyor musun?
232
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Biliyorum ama
Rickey beysbolu çok sever ve...
233
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Beysbol oynamayacak.
234
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, seni kilisenin arkasında gördüm.
235
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
O sopayı sallarken gördüm.
236
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
Elinden gelse bütün gün orada dururdun.
237
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Acı çekerken bile.
238
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Ama beysbol oynayamazsın.
239
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Koşamıyorsun bile.
240
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
Denersen de alay konusu olursun.
241
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
Seninle dalga geçerler.
242
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
Sonunda asla atlatamayacağın
bir sakatlık geçirirsin.
243
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
Bacaklarım mı?
244
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
Hayır evlat. Ruhundan bahsediyorum.
245
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Şimdi dinle.
246
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Sen özelsin.
247
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Sende aslan kalbi var.
248
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Ama yumuşak bir kuzunun ruhu da var.
249
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Bunu korumak istiyorum.
250
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Beysbol oynamıyorsan
daha yüce bir amaca hizmet etmek
251
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
Tanrı'nın kelamını yaymak için
vaktin var demektir.
252
00:18:13,718 --> 00:18:16,095
Dünyevi bacaklarının
seni yüzüstü bıraktığı yerde
253
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Tanrı sana uçman için kanat verecek.
254
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Beni anlıyorsun, değil mi oğlum?
255
00:18:25,229 --> 00:18:26,314
Aferin oğlum.
256
00:18:27,440 --> 00:18:28,274
Seni seviyorum.
257
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Ayetleri oku.
258
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Dinliyorum.
259
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}Tanrı'yı bekleyenler güçlerini tazelerler.
260
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Koşacaklar ve yorulmayacaklar.
261
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
Ne oluyor, Earl?
262
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Görünüşe göre
sürü ve çoban bir çıkmaza girdi.
263
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
Öyle mi?
264
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Bazılarımız kesinlikle seni özleyecek.
265
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Ama daha yeni geldik.
266
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
Biz de sizi yeni kovduk!
267
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Şimdi çabuk ol.
268
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Evi geri istiyoruz.
269
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
Merak etme.
270
00:19:45,643 --> 00:19:47,854
İstenmediğimiz yerde kalmayacağız.
271
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Sabaha gitmiş oluruz.
272
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen!
273
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Kendinden utanmalısın.
274
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Ha si...
275
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Hadi be.
276
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
-Hadi be.
-Kocam iyi bir adam.
277
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
İyi, dürüst ve Tanrı'ya hizmet için
hayatını ve mutluluğunu verdi.
278
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Sizi kendi çocuklarından üstün tuttu.
279
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
Bu özverili bağlılığın
karşılığını nasıl veriyorsun?
280
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Onu kilisesinden kovarak
281
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
ve çocuklarını sokağa atarak.
282
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
Neden?
283
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
Senden Tanrı korkusu olan biri gibi
284
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
davranmanı istediği için mi?
285
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
Alın teriyle geçinmeye çalışan halkmış.
286
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
Hayır.
287
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
James Hill'i hak etmiyorsunuz.
288
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, ben...
289
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Her şey yoluna girecek.
290
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Keşke kalıyor olsaydın.
291
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Keşke gitmeseydik.
292
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
Tek erkek arkadaşımı
bir daha görebilecek miyim?
293
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
Bilmiyorum.
294
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Seni özleyeceğim.
295
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Görüşürüz.
296
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Earl mü o?
297
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
ON NUMARA KULÜP
298
00:22:04,115 --> 00:22:05,283
Adam sarhoş baba.
299
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Birini öldürecek.
300
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl!
301
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl! Sarhoşsun.
302
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
Araba kullanmamalısın.
303
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Sen de hâlâ bu kasabada
lafın geçiyormuş gibi davranmamalısın.
304
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
Tel kapının sana çarpmasına izin verme.
305
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
Araba kullanmana izin veremem.
306
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey!
307
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
İyi.
308
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Sen bilirsin.
309
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
O sadece seni
kurtarmaya çalışıyor!
310
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
Beni mi?
311
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
Beni mi?
312
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
Oğluma dokunma.
313
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Çocuğumdan uzak dur.
314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Babam sıkı adammış.
315
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Arabaya bin.
316
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
Ne yapıyordun?
317
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Hadi, Earl. Ayağa kalk.
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
-Benden iyi olduğunu mu sanıyorsun?
-Hayır.
319
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Bu kadar sarhoş olmasan
kıçıma tekmeyi basardın. Dikkat et.
320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
O kitabı okuyabiliyorsun diye
benden iyi olduğunu sanıyorsun.
321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Eve gir. Earl, eve gir.
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Suç bende.
323
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
Ne için kavga ediyordunuz?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Senin hakkında.
325
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Böyle olduğunda tehlikeli oluyor.
326
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Ve gittikçe daha çok böyle oluyor.
327
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Teşekkürler, Papaz.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Bunları Şerif Dalton'a saklayın.
329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Sanırım yakında burayı ziyaret edecek.
330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Papaz.
331
00:24:06,362 --> 00:24:08,948
Bildiğin tek yolla elinden geleni yaptın.
332
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Sen gidene kadar kimse
bunun değerini bilmeyecek.
333
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Teşekkürler.
334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Tanrı seni kutsasın.
335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Yüce İsa, bana yardım et.
336
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Dayanma gücüm kalmadı.
Lütfen bana yardım et.
337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Seninle her şey mümkün, Tanrı'm. Lütfen.
338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Bana bir işaret ver.
339
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Lütfen bana bir işaret ver.
340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
Lanet olsun!
341
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
Tanrı'm!
342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
Tanrı'm!
343
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
İyi misin, baba?
344
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Sadece yorgunum oğlum.
345
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James?
346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Benzinimiz bitti.
347
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Tamam, biri gelir.
348
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Sadece...
349
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Bu arada, yedeği de takalım.
350
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
Yedeğimiz yok.
351
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Baba, dün diktim.
352
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
Dün gece benzinle takas ettim.
353
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Ve doğru olanı yaptın.
354
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Alın teriyle geçinenler böyle yaşıyor.
355
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Kötü bir dünyada zor kararlar veriyorlar.
356
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Elimizden geleni yapıyoruz.
357
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Ne kadar iyi niyetli olduğunun
ya da ne kadar çabaladığının önemi yok.
358
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
İşe yaramıyor
ve bu hiç kimsenin suçu değil.
359
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
Bundan daha kötüsü olamaz, değil mi?
360
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Teksas'ın en şanssız ailesi biz olmalıyız.
361
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Muhtemelen Oklahoma'daki de.
362
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Şuna bak.
363
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Sadece usta bir ressam
böyle bir resim çizebilir.
364
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Arabaya binelim.
365
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Hadi Rickey.
366
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
Araba lazım mı?
367
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
Evet!
368
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Binin.
369
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Hiç renkli görmemiştim.
370
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Geri çekil, kör olacaksın.
371
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Güzel bir dondurma, Bayan Flora.
372
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Beğenmenize sevindim efendim.
373
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
Efendim mi?
374
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Seni tanısaydı...
Rickey'yi tanısaydın ona efendim demezdin.
375
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Sanırım onu tanıyorum.
376
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Öyle diyorsan.
377
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Bayan Linda. Eviniz kesinlikle çok güzel.
378
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Bizi çok mutlu etti.
379
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Sana biraz daha yemek getireyim.
380
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
Hayır.
381
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Bir ısırık daha alsaydım
sanırım midem bozulurdu.
382
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Teşekkürler.
383
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
Yardımın için
nasıl teşekkür ederiz bilmiyorum.
384
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
İhtiyacımız vardı.
385
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Aslında bir yolu olabilir.
386
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Ama bu... Bilmiyorum. Bu iş
387
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
muhtemelen senin gibi eğitimli
ve deneyimli bir adama yakışmaz.
388
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
Hayır, hayır. Hiç belli olmaz.
389
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Kardeşim Dennis, Bowie City'deki
390
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
kilisenin bir yıldır
yeni bir papaz aradığını söylüyor.
391
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Ama kimse istemiyormuş.
392
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Çok yazık.
393
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
Bowie City'yi görmedin.
394
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Küçük demek bile abartı olur.
395
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Atsan atılmaz, satsan satılmaz.
396
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Ama iyi insanlar.
397
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Bir papaz evi var.
398
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Mütevazı bir yer.
399
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Sanırım sana göre değil ama...
400
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
-Alıyoruz.
-Evet, alıyoruz.
401
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Kardeş Josh
402
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
bizi yolda kazara bulmadın.
403
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Tanrı bir kapıyı kapatırsa
bir pencereyi de açar.
404
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Ama bu konuda
daha çok şey duymak istemez misiniz?
405
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Sadece "amin".
406
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
-Amin alabilir miyim?
-Amin.
407
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Anlaşıldı, kalkışa geçtik
ve saat çalışıyor.
408
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
-Sigma 7...
-Kalkış!
409
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Şu çocuklar çok heyecanlanıyor.
410
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
-Orada!
-Nerede?
411
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
Orada!
412
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Görev Kontrol, biz yaklaştıkça
aracın atmosferden
413
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
uzaklaştığını bildiriyor.
414
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
İnsanoğlu yeniden göklerde süzülürken.
415
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
Görüyorum.
416
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Gün gibi büyük.
417
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
İçeri girelim.
418
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
Geliyor musun, baba?
419
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Sen git, evlat.
420
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Ben biraz havanın tadını çıkaracağım.
421
00:32:49,927 --> 00:32:52,930
BOWIE
TEKSAS
422
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Selam, papaz. Nasılsın?
423
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Güzel evine hoş geldin.
424
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
"Güzel çöplük" desek ya.
425
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
James Hill.
426
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Memnun oldum.
Kardeşim bana senden çok bahsetti.
427
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Evet, ağabeyin bize karşı çok nazikti.
428
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
-Dennis, değil mi?
-Doğru.
429
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
Göze hoş gelmiyor
430
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
ama yağmur, fırtına ve sel geldiğinde
431
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
seni dımdızlak bırakmaz.
432
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Şimdiden bunu hissediyorum.
433
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
O ne?
434
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Eskiden morgdu.
435
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Kiliseyi görene kadar bekle.
436
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Kiliseye bayılacaksın.
437
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
Kilise nerede?
438
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
Kilise hemen yolun aşağısında.
439
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
Önce kiliseyi görmek mi
yoksa içeri girmek mi istersiniz?
440
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Önce kiliseyi göreceğiz.
441
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
-Kiliseye bayılacaklar.
-Evet.
442
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Burası.
443
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
Şimdi ne dediğimi anladınız mı?
444
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Geniş alan.
445
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Burada olasılıklar var.
446
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Buraya bayıldım.
447
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Burada koşabilirim.
448
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
Çocuğun çok enerjisi var.
449
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Evet
ve Süleyman'ı şaşırtacak bir zihni var.
450
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
Ne zaman başlıyorum?
451
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Erkek ol, çaylak. Daha yeni başlıyoruz.
452
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
İki kişilik yer var mı?
453
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
O ve başka kim?
454
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
-Onu karşılayabilirim.
-Bacaklarındaki o şeylerle mi?
455
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Babam papaz ve onlara
düzeltici kısıtlama diyor.
456
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
İncil kampı havalarına girme.
457
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
Ben robot çocukla oynamam.
458
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Topal olmayanı sola koy.
459
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
O yoksa ben de yokum.
460
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Evet, sanki ilk turda seçileceksin.
461
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
Sırada kim var?
462
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Hadi.
463
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Hey, Alev Püskürtücü.
464
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Seni karşılayabilirsem
ikimiz de oynarız.
465
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
İç sahayı geçmesi lazım.
466
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Kimse sana onun atacağı gibi top atmadı.
467
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Hata yapacak olursan
468
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
oynamayı bırak, sana unutturmazlar bile.
469
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
Hata yapmayacağım.
470
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Robot çocuk.
471
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
Seni nereye gömeceğiz?
Mezarlığa mı, hurdalığa mı?
472
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Üç atış.
473
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Her neyse. Topu görmeyeceksin bile.
474
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Dış sahada kalsanız iyi olur.
475
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Tahmin bile edemezsin, oğlum.
476
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Adım Rickey Hill.
477
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, çok cesursun.
478
00:36:31,566 --> 00:36:33,151
Ama o kadar da zeki değilsin.
479
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Bacakları çalışan çocuklar bile yapamıyor.
480
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
Uyarmadı deme.
481
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
Hazır mısın, robot çocuk?
482
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
-Biraz geç kaldın.
-Robot çocuk!
483
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
Iskalamaya devam mı edeceksin,
bırakacak mısın?
484
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Vurmaya başla.
485
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
Robot Çocuk vurmaya başlayacak.
486
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Pekâlâ jöle bacak, hadi.
487
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
RObot Çocuk. Daha fazla zorlama istersen.
488
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
-Yeter!
-Hadi, gerçekten yaralanmadan.
489
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Üç vuruş.
490
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
Seni öldürsün diye mi?
491
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Burada kalırsam ölürüm.
492
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Daha hızlı vurmaya çalış.
493
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
Ne yapıyorsun?
494
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Robot Çocuk'a bak.
495
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
Tam vücut dönüşü!
496
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Yapılması gereken yapılmalı.
497
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
Yapabileceğini nereden çıkardın?
498
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Biliyorum işte.
499
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Tamam, eğlence bitti.
500
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Robot Çocuk'a iyi geceler
ve hoşça kal deme zamanı.
501
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
Başardın!
502
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
Vurdun!
503
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
Bu sayılmaz!
504
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Canınız cehenneme.
Ben bu sakat çocukla oynamam.
505
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
-Bir anlaşma yaptın.
-Öyle bir şey yapmadım.
506
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
Yalancı! Başını salladığını gördüm!
507
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Kimse bana yalancı diyemez, Robot Çocuk.
508
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
Beni ezebileceğini mi sanıyorsun?
509
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Ezdi bile.
510
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
Kes şunu!
511
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
Koç bir daha dövüşürsen işin biter diyor.
512
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Lanet olsun.
513
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Siz beyaz çöplerin önemi yok.
514
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
Zaten buna değmezsin.
515
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Gel, burada bize yer yok.
516
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
-Ama topu karşıladım.
-Önemli olan bu.
517
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Hoşça kal, Rickey Hill.
518
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
Tamam.
519
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
Dua etmek isteyen başka biri var mı?
520
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
Farkında olmadığım
bir tür aydınlanma mı var?
521
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Aman Tanrı'm.
522
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
-Acı var mı?
-Hiç yok.
523
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
Nasıl?
524
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Efendim, sanırım desteklerden biri
525
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
sanırım önce soldaki koptu,
o yüzden ben de...
526
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Yürümek için diğerini çıkarmak
zorunda kaldın, değil mi?
527
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Evet.
528
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Şükürler olsun, Tanrı'm.
529
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Göster bana. Sadece...
530
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Tamam, kalkın.
Dondurma almaya gidiyoruz.
531
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
-Ve yürüyeceğiz.
-James, buna paramız yetmez.
532
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Sen dondurmacıyı oyala,
ben de bir bidon çalayım.
533
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
-Hayır, çalamazsın.
-Evet, çalacağım.
534
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
-Maceracı havamdayım.
-O bir şey çalamaz.
535
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
Bu, çocuk felcini tedavi etmez, çocuklar.
Takımımda olmak için gereken şeyler
536
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A, her gün 4'ten 6'ya kadar
antrenmanlara katıl.
537
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B, kıçınızdan ter aka aka
çalışmaya hazır olun.
538
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
C, saçmalamayı kes ve
sopayı salla çünkü ben annen değilim.
539
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Birinizi orada yarım yamalak
çalışırken yakalarsam
540
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
sizi sahadan kovarım.
541
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Henüz getirmediyseniz
542
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
sizinkilerin bu izin kağıdına
imza atması gerekiyor. Hadi.
543
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Salı günü saat 15.00'te
imzalı olarak geri getirin.
544
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Pekâlâ.
545
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Evlat, senin suçun olmayabilir
546
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
ama şimdiden
yarım yamalak yapıyorsun.
547
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
Ya da fedakârlık yapıyorumdur.
548
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
İyi konuştun.
549
00:41:31,491 --> 00:41:33,117
Seni seçmelere sokacağım.
550
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Ama bana sihir göstermen gerekecek.
551
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
Sence annem, babama söylemeden
bunu imzalar mı?
552
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Söylemese bile babam öğrenir.
553
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
Küçük aslanım nasıl?
554
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
Aklında ne var? Arkanda bir şey var.
555
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
Biraz zihnini sakinleştir.
556
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Mezmur 23'ü duyalım.
557
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
Tanrı benim çobanımdır.
558
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Daha inançlı ol.
559
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...istemiyorum.
560
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Baba, ne diyeceğini biliyorum
561
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
ama daha iyiyim.
562
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Oğlum, daha iyi olabilirsin
563
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
ama iyileşmedin.
564
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Kemiklerin...
565
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
...yeşil.
566
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Çalı çırpı gibiler.
567
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Baba...
568
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
Tek yapmak istediğim oynamak.
569
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Oynamayacaksın.
570
00:42:58,494 --> 00:42:59,328
Asla.
571
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Hastalığının
adaletsizlik olduğunu düşünebilirsin
572
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
ama Tanrı'nın senin için bir planı var.
573
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Bu bir işaret.
574
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Daha büyük bir şeyin
işareti olman gerektiğinin.
575
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
Önemli olan ne?
576
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Birçok şey önemlidir.
577
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Ama hayati olan ne?
578
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Bir alıştırma.
579
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Tanrı'nın işini yapmak.
580
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Ona hizmet etmek için
581
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
elindeki her fırsatı
değerlendirmeni istiyorum.
582
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Bir daha günah işlemeyi
aklından bile geçirirsen
583
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
kendine şu soruyu sormanı istiyorum
584
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"Tanrı beni nasıl yargılayacak?"
585
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
Kutsal Ruh her şeyi görür, her şeyi bilir
586
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
her yanlışı cezalandırır.
587
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
O yüzden Tanrı'dan
588
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
günahsız bir hafta isteyelim.
589
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Burası bir öncekinden de kötü.
590
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
Şu sigara içen adamı görüyor musun?
591
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
Baban buna neden son vermedi?
592
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Babanın cemaati büyütmesi için
birkaç yüz karasına katlanması gerekiyor.
593
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
İyi günler.
594
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Bu sana geldi.
595
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
-Gracie'den olmalı.
-Olamaz.
596
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Evet, o kadar hızlı cebine
attı ki eli yanıyor sandım.
597
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
Hayır. Sadece kalbi.
598
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Ben gidip bacaklarımı esneteyim.
599
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Babam tatil günü
beysbol oynadığını öğrenirse...
600
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Sadece izleyeceğim.
601
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
Sen?
602
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Koş.
603
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Bir hamburger,
bir patates kızartması ve bir kola.
604
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
75 sente mal oluyor
ve bende o kadar var.
605
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
Bir hamburger,
bir patates kızartması ve bir kola mı?
606
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Ama bu üçünüzü doyurmaya yetmez.
607
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Sadece bir sipariş lazım.
608
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Ona söylemeye çalıştım
ama buraya deli gibi geldi.
609
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Çok hızlı saydı.
610
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Çeyrek dolar eksiğimiz var aslında.
611
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
Sayılarla aram iyi değildir.
612
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
-Kalanı alınca döneceğim.
-Bekle.
613
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Tesadüfe bak ki bir çeyrekliğim var.
614
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
-Tamam, kapattım.
-Kapalı kalsınlar.
615
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Tamam, tutacağım.
Hiç bu kadar karanlıkta kalmamıştım.
616
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Onu bu tarafa getir.
617
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Oturmam lazım, değil mi?
618
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Hepimiz en çok
hindi sevdiğini biliyoruz
619
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
Ama onun yerine
özel bir şey almak istedik.
620
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
-Gözlerimi açabilir miyim?
-Evet.
621
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
İkinci en sevdiğim.
622
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Bundan daha düşünceli bir hediyeyi...
623
00:46:31,624 --> 00:46:32,667
Hatırlayamıyorum.
624
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Tüm yıl bize bakıyorsun.
625
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
Biz de bugün
seninle ilgilenmek istedik.
626
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
Hayatımda bana bahşedilen
en güzel hediye
627
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
bu lezzetli burger değil.
628
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Bunu sizlerle paylaşmanın mutluluğu.
629
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Siz benim güzel ailemsiniz.
630
00:46:57,275 --> 00:46:58,234
Aç değiliz.
631
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
-Tıka basa.
-Diyetteyim.
632
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Bütün kızlar diyette.
633
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Ben açlıktan ölüyorum.
634
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Ben ve annem, dedemlerle yaşamak için
635
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
Oklahoma City'ye gidiyoruz.
636
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Yeni kasabanızda,
vuruşta nasıl hile yaptığını
637
00:47:29,182 --> 00:47:30,767
öğrenen oldu mu?
638
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
Bacakların nasıl olursa olsun
umarım hâlâ oynuyorsundur.
639
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Seni tanıyorsam, hâlâ birinci ligde
oynamayı hayal ettiğine bahse girerim.
640
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
Benimse hayallerim tükendi.
641
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Sanırım ikimiz için de bir tanesini
gerçekleştirmek senin elinde.
642
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Bunu yapabilecek biri varsa o da sensin.
643
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
Not: Sen hâlâ erkek arkadaşımsın.
644
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
Ne zamandır seçmelere girmiyorsun?
645
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Babam imzalamayı reddettiğinden beri.
646
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Koç Don'a bak.
647
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
Bütün gece imzaları
kontrol etmiş gibi bir hali mi var?
648
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Dur. Yani diyorsun ki...
649
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
-Babamın imzasını taklit mi edeyim?
-Evet.
650
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
Bence asıl günah
senin oynamana engel olmak.
651
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason haklı.
652
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Ayrıca bu şansı senden daha çok
hak eden birini tanımıyorum.
653
00:48:29,325 --> 00:48:30,159
Bana ver.
654
00:48:33,788 --> 00:48:35,540
Umarım Tanrı bu şekilde görür.
655
00:48:46,718 --> 00:48:47,593
İyi akşamlar.
656
00:48:48,094 --> 00:48:50,388
Don Fisher, gençler beysbol koçu.
657
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Üzgünüm, bizim çocukların oynaması yasak.
658
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Bunu kocanızla halletseniz
iyi olur hanımefendi.
659
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
-Rickey'nin izin kâğıdını imzalamış.
-Girin.
660
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Bu arada,
gerçekten çok başarılı bir çocuk.
661
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
Bu ne? Ben bir şey imzalamadım.
662
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Bu benim el yazım değil. Bu sahte.
663
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Çocukları bilirsiniz.
664
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Her neyse, çocuk çok iyi bir vurucu.
665
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
Oğlunuzun topa o kadar iyi vurmasını
666
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
ve topu o kadar uzağa yollamasını sadece
667
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
Tanrı'nın bir lütfu
olarak açıklayabilirim.
668
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Ama o oynamayacak.
669
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
-Oynamasına izin vermeyecek misiniz?
-Evet.
670
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Ben de 13 yıl boyunca
Panhandle'da papazlık yaptım
671
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
ve bir mucizenin
ne olduğunu çok iyi biliyorum.
672
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Rickey de öyle.
673
00:49:54,243 --> 00:49:55,995
O yüzden size tavsiyem, papaz
674
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
çocuğun ruhunu parçalamaya
ve bu yeteneğini heba etmeye
675
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
neden bu kadar
kararlı olduğunuzu bulmak.
676
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Tanrı sizi kutsasın. Âmin ve iyi geceler.
677
00:50:16,265 --> 00:50:17,100
Rickey.
678
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey!
679
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Ben yaptım.
680
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Beni koruyor.
681
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Ona oynamasını söyledim
682
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
ve hata yaptım.
683
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Sevdiğim tek şeyi yapmama
yardım etmeye çalışıyordu.
684
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
Sevdiğin tek şeyi mi?
685
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Gerçek bu.
686
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
Olay, bir taşa vurmak için
sopa sallamam değil.
687
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
O sopayı salladığımda artık sakat değilim.
688
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Golyat'ı alt eden Davut oluyorum.
689
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Bunun benim için önemini
sen hariç herkes görüyor, baba.
690
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
Bana karşılık verme, evlat.
691
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
O çocuğu ezmeye kalkma!
692
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Ona söz hakkı ver. Hak etti.
693
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
Sen bu işe karışma.
Bu seni ilgilendirmez.
694
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Benim işim
senin kuzuya dönüştürdüğün aile.
695
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen ve çocuklar seni o kadar seviyor ki
696
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
hayatlarındaki tüm neşeyi
söküp almana izin verdiler.
697
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Ben de sen kendi dertlerini
onların üzerine yüklerken
698
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
seyirci kalamayacak kadar yaşlıyım.
699
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Tanrı'nın bizi dünyaya
cevaplamamız için gönderdiği
700
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
gerçek çağrıyı bulmak görevimizdir.
701
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Bunu saf adanmışlıkla ve ilahi
kaderimizle gerçekleştirmektir."
702
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Evet, görüyor musun?
703
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Bir kör bile senin vaiz olmak
için doğduğunu söyleyebilir.
704
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Bunları sen söyledin. Vaazın bu.
705
00:51:40,850 --> 00:51:42,268
Bu sözler doğru mu?
706
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
Beysbolu görevin mi sanıyorsun?
707
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Kendimi bildim bileli.
708
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
Bu konuda yalan söyleyecek kadar çok mu?
709
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
Gördün mü?
710
00:51:55,907 --> 00:51:56,949
Bu bir yalan.
711
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Şimdi sana bir seçenek sunacağım.
712
00:52:02,455 --> 00:52:03,414
Tanrı'nın isteği mi
713
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
...senin isteğin mi?
714
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert.
715
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
Yalan söyledin.
716
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Kandırdın.
717
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Kardeşini yanlış yönlendirdin.
718
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
Bu evde kurallar var.
719
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Ve bu kuralların
sonuçları olduğunu biliyorsun.
720
00:52:28,523 --> 00:52:29,482
Evet efendim.
721
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Geri çekil.
722
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Şimdi diyorum.
723
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
Baba, benim ceza almam lazım.
724
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert.
725
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
Beni kandırdın.
726
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
Bunun beni ne kadar üzdüğünü anlatamam.
727
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Seni sevdiğimi biliyorsun.
728
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Bu, ruhunu kurtarmakla ilgili.
729
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
Beni kurtarmayacaksın.
730
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Beni bütün gece dövebilirsin.
731
00:53:05,309 --> 00:53:07,019
Bu, Rickey'yi değiştirmez.
732
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey'nin kafası karışık.
733
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Kaybolmuş.
734
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Kafası karışık olan o değil.
735
00:53:16,154 --> 00:53:17,196
Ne yapıyor?
736
00:53:23,453 --> 00:53:24,412
Büyüyor.
737
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Arkanı dön.
738
00:53:52,732 --> 00:53:53,649
İçeri gir.
739
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
-İçeri gir dedim.
-Baba?
740
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Beni rahat bırak. İçeri gir.
741
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
Bu adil değil.
742
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
Bütün yaz beysbol oynamadan yaşayamam.
743
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Aynı anda hem vaaz verip hem de
oynamanın bir yolunu bulana kadar
744
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
yedektesin.
745
00:54:57,588 --> 00:54:58,423
Evlat.
746
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
Ben vaazımı yazarken
747
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
beni bölmemelisin, biliyorsun.
748
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Evet efendim.
749
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Buraya sana bir şey söylemem gerektiğinde
ne yapmam gerektiğini sormaya geldim.
750
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Şimdi.
751
00:55:21,654 --> 00:55:22,488
Pekâlâ.
752
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Diyeceğini de.
753
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Dün gece bana bir seçenek sundun
754
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
ve ben de bu konuda çok düşündüm.
755
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Haklısın. Önce Tanrı gelir.
756
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Hep öyleydi ve hep öyle olacak.
757
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Senin defalarca vaaz verdiğin gibi
758
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Tanrı hata yapmaz.
759
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amin.
760
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
O sopayı sallarken mükemmelliğinin
bana rehberlik ettiğini hissediyorum.
761
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Top telleri aştığında
762
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
onun gücüne tanıklık ediyorum.
763
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
-Mantığını anlamıyorum. Ne?
-Çünkü sözüm bitmedi.
764
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
İkisini de seçiyorum.
765
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
Hem Tanrı'yı seçiyorsun
766
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
hem beysbolu mu?
767
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Tek cevap bu.
768
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
Mükemmeliyetiyle bana iki hediye verdi:
769
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
İçtenlikle vaaz vermek
ve elinin gücüyle oynamak.
770
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Her şey onun ihtişamını kutsamak için.
771
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Beni güçlendiren Mesih aracılığıyla
her şeyi yapabilirim.
772
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipililer 4:13.
773
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
O ne?
774
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Bana öğrettiğin
her şey için teşekkürler, baba.
775
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
Şimdi Buffaloes'un vurucusu,
orta saha oyuncusu, 17 numara
776
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill.
777
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
-Rickey!
-Rickey!
778
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
Ve gitti!
779
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
Hanımlar ve beyler,
1973 sezonunun açılışını
780
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
maçı kazandıran sayısıyla
781
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
Buffaloes'un ünlü oyuncusu
Rickey Hill yapıyor.
782
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
-O bizim kardeşimiz!
-Uçuyorsun!
783
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
-İşte böyle, Rickey!
-Rickey.
784
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
Hadi.
785
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Ona çok iyi tuzak kurdun.
786
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Maç boyunca sürgüyü bozdun.
787
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Az kalsın ayağım kovaya giriyordu.
788
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Tanrı'm.
789
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Pekâlâ, ben gideyim.
790
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
-Pazartesi antrenmandan sonra görüşürüz.
-Evet.
791
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
O eski arabayla biraz işimiz var.
792
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
-Geleceğim.
-Bu gece iyi eğlenceler.
793
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
-İyi geceler.
-Seni görmek güzel.
794
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Yine dörtte dört.
Resmî olarak 400'ün üstüne çıkıyorum.
795
00:58:54,617 --> 00:58:56,077
Hile yapmadığına emin misin?
796
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Kızlar beysboldan anlamaz.
797
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
Görüyorum.
798
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Artık tam vücut dönüşü yapabiliyorsun.
799
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Gücünü bulmuşsun.
800
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Peki
801
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
beni özledin mi?
802
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Sadece gerçeği istiyorum.
803
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
Gracie.
804
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
-Son duyduğumda sen...
-Eski bir arkadaşımı görmek için döndüm.
805
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
Ben mi?
806
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Bir kızı etkilemeyi biliyorsun.
807
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Kariyerini takip ettim.
808
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Bir şeyleri düzeltmeliyiz.
809
00:59:34,991 --> 00:59:35,950
Düzeltmek mi?
810
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Evet, biz... Tamam, biz gidelim.
811
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Bana günümü gösterdin.
812
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
-Büyük laflar ettim.
-Büyük şeylere inandın.
813
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
Bense o evden çıkmaktan
başka bir şey düşünmüyordum.
814
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
Ne kadar kalacaksın?
815
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
Bilmiyorum.
816
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Birkaç gün.
817
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Bebeğim, burası hep böyle sıcak mı?
818
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Bana içki lazım.
819
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
-Ned, bu arkadaşım Rickey.
-Meşhur Rickey mi?
820
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
Vuruş fenomeni Rickey Hill mi?
821
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
Biliyor musun?
Aslında sana bir teşekkür borçluyum.
822
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
Tam olarak ne için?
823
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Ona oynadım. 50 dolar bire beş verdi.
824
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Vegas gibi para kazandırdın.
825
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Kaba davranmadığı zamanlarda Ned,
Eastern Chronicle'da spor yazarı.
826
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Ben de editörüyüm.
827
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Tanışmanız gerekir dedim.
828
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
-Annen bizi yemeğe davet etti.
-Güzel.
829
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Bu maçta dört sayı yaptı.
830
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
İyi ve temiz bir spor yazarısın, öyle mi?
831
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Öyle olduğunu düşünmek istiyorum.
832
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Kısa ve doğrudan.
833
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
Palavracı McCormack gibi değil.
834
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
Onu tanıyor musun?
835
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Ben o McCormack'im.
836
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
Palavracı.
837
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
O zaman kumar ve alkolden
fazlasını düşünmen gerekecek.
838
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
Uzun zaman önce
ekilen küçük fideyi mi görüyorum?
839
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, çok güzel bir gül olmuşsun kızım.
840
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Gel de sarıl.
841
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
Yarın pazar ayinine bizimle gelecek misin?
842
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
-Çok isterim.
-Bu beni çok mutlu eder.
843
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Tatlım, yarın önemli bir maç var.
844
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, bu arada.
845
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Memnun oldum.
Bizi ağırladığınız için sağ olun.
846
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Yaptığınız her şeye bayıldım.
847
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
Her şeye.
848
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
Sakın pazar günleri
oynamadığınızı söylemeyin.
849
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Babası onu daha yüksek bir yola
sokmayı başaramadı.
850
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Daha yüksek yol.
851
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Kusura bakma, saygısızlık etmek istemem
ama kesinlikle görüyorsun ki
852
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
oynadığında efsane oluyor.
853
01:01:48,291 --> 01:01:49,459
Onu hiç oynarken görmedim.
854
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
Onu oynarken hiç görmedin mi?
855
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
Hayır.
856
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Elimi yüzümü yıkayayım.
857
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Hemen dönerim.
Seni gördüğüme sevindim, Gracie.
858
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Orada olacağım.
859
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Bugünkü maç harikaydı.
860
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
Senin adam
861
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
gitti mi?
862
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned benim adamım değil.
863
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Bunu dün akşam yemekte
fark ettim ve ayrıldım.
864
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Bir beyefendi gibi kabullendi
ve beni kovdu.
865
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Sen akıllısın.
866
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Eminim bir şey seni bulur.
867
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Bu iyimserlik şişede satılıyorsa
bir kasa alayım.
868
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
Ne kadar aptal olduğumu
bilmek ister misin?
869
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
Bakınca anlaşılmıyor.
870
01:02:48,935 --> 01:02:50,228
Anlat.
871
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Dokuz yaşından beri
yazdığın her kokuşmuş mektubu
872
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
sakladım.
873
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
Tanrım! Çok yer kaplıyor mu?
874
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
Hayır.
875
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
O zaman ikimiz de aptalız.
876
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
Sen de mi sakladın?
877
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
İkisini de.
878
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
Pek iyi bir yazar sayılmam.
879
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
Bu yüzden mi bıraktın?
880
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
Hayır.
881
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Kariyerin yükseliyordu
ve beni unuttuğunu düşündüm.
882
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Bir gün bile değil.
883
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, bu ikinci oldu. Neler oluyor?
884
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Ben sadece...
885
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Vurmaktan ağrılarım var.
886
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Bu ağrı değil, ıstırap.
887
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
Ne zamandır?
888
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Hayatım boyunca.
889
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
Doktorların ne diyor?
890
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Hiçbir şey.
891
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Doktora gitsem bana durmamı söyleyecekler.
892
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Bundan bıktım.
893
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Diğer liseli oyunculardan bıktım usandım.
894
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
Yetenek avcıları onları izliyor.
895
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
Sen de gördüğüm en sert vurucusun.
896
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
Hiçbir şey olmuyor. Zaman daralıyor.
897
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
Dört ay sonra liseden mezun olacaksın.
898
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
Şu anda tüm yetenek avcıları
en iyileri kapıyor.
899
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
Sen iyiden de ötesin oğlum.
900
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
Birinci ligde oynamak istiyor musun?
901
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Tek istediğim bu.
902
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
-Ama Ray...
-Ama hiçbir şey.
903
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Yaşadığın onca şeyden sonra
904
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
umudunu kaybetmene izin vermeyeceğim.
905
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Zirveye çıkıyoruz.
906
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
Herhangi birinden bahsetmiyorum.
907
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Mike Toliver'ı arıyorum.
908
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
Mike Toliver kim?
909
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver, sektördeki en iyi
yetenek avcılarından biri.
910
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Ve onu lise maçlarından
birine gelmeye ikna edeceğim.
911
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
-Selam. Seni görmek güzel.
-Selam, nasılsın?
912
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
Kiminle konuşuyor?
913
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Yetenek avcılarından biriyle.
914
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
Gerçekten mi?
915
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
-Hiç fena değildi.
-Güzel.
916
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Buna değecek.
Rickey'yi görmek istiyorum.
917
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
O bambaşka bir şey.
Teşekkürler, Bay Toliver.
918
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Robot Çocuk.
919
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Başladığımız işi nihayet
bitireceğiz gibi görünüyor.
920
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
Merak etme, çabuk halledeceğim.
921
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
Bu insanların önünde acı çekmeni istemem.
922
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Karşınızda
Bowie City Buffaloes.
923
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Bu gece bölgesel bir kapışma olacak.
924
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
Bowie,
ilçe rakipleri Wildcats ile karşılaşıyor.
925
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
Bende!
926
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
Keşif raporuna göre o çocuğun sopa
hızı standartların dışındaymış.
927
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
Bu kolla ilgili hiçbir şey yazmıyor.
928
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
Üçüncü ıska. Vurucu dışarıda!
929
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Buffaloes'un dördüncü vurucusu.
930
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
Sence ona atarlar mı?
931
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
Tek kişilik vuruş makinesi.
932
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Durum çok kritik. Sen olsan atar mısın?
933
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
Rickey Hill!
934
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
Artık saklanacak yerin yok, Robot Çocuk.
935
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
Ona bir daha fırsat vermem.
936
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Bu gece burada bitiyor.
937
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
Iska!
938
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
Hadi Rickey!
939
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
Rickey.
940
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
Hadi!
941
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Çok iyi görünüyordu.
942
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Ne kadar hızlı girerse
o kadar hızlı çıkar.
943
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
Zİ̇YARETÇİ̇ - EV SAHİ̇Bİ̇
1 - 2
944
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
Bende!
945
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
Rickey.
946
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
Kıpırdama.
947
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Bitirebilirim.
948
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Bir şeye bastım.
949
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
Fıskiye başı.
950
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
Kırık çok kötü.
951
01:08:30,443 --> 01:08:32,612
ama endişelerimin en küçüğü bu.
952
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Bu bağ dokuları
953
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
eklemi bir arada tutuyor ama Rickey...
954
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
...paramparça olmuşlar.
955
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
Ayak bileğini
baldır kemiğine bağlayamıyorlar.
956
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
Bu iki karın bölgesi tendonu da
957
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
yırtılmamış, tamamen kesilmiş.
958
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
Oynamaya ne zaman başlayabilirim?
959
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Evladım
960
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
bir daha yürüyebilmen bile mucize olur.
961
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Bileği kurtarmaya çalışmak istiyorum.
962
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
Çalışmak mı?
963
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Papaz, size tek bir garanti verebilirim.
964
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
Çok sayıda ameliyat,
uzun ve dayanılmaz iyileşme süreci.
965
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
Ne kadar?
966
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
7000, muhtemelen daha fazla.
967
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Bir de diğer hastalık var.
968
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
Diğer sorun mu?
969
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
İleri, dejeneratif omurga hastalığı.
970
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, kemiklerin hızla
proteinini tüketiyor.
971
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
Bu da omurganın erken
yaşlanmasına neden oluyor.
972
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
Ne kadar erken?
973
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Oğlunda 60 yaşındaki
bir adamın omurgası var.
974
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
Bunu düzeltmek için
yapabileceğim hiçbir şey yok.
975
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Ben alayım.
976
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Senin için çok üzülüyorum, Rickey.
977
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
İnancım bana güç verse de.
978
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Şimdi de Tanrı'nın takdiri diyeceksin.
979
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Bileğimi parçalaması, omurgamı burkması.
980
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
Neden baba?
981
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
Ne yani, hayatım boyunca
başındaki gibi acı çekmemi mi istiyor?
982
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
-Zavallı bir sakat olmamı mı?
-Kendine böyle deme.
983
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
Duymak istemiyorum, duydun mu?
984
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Sınanıyorsun evlat.
985
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Sınanıyorsun.
Hem de fena hâlde sınanıyorsun.
986
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
İnancına tutunmalısın çünkü
bu dünyada sahip olduğumuz tek şey bu.
987
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Beysbolun da eninde
sonunda bitmesi gerekiyordu.
988
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Kötü haber alacaksam,
ne kadar erken alırsam o kadar iyi.
989
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
O yüzden sen hâlâ gençken
elinden alınması...
990
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
Belki de bu iyi bir şeydir.
991
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Bu...
992
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Hayatının geri kalanında
993
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
ne yapacağına karar
vermek için zaman verir.
994
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
Benimle ilk kez
bir baba gibi konuştuğunda...
995
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
..."Hayatta önemsediğin
tek şeyi unut" mu diyorsun?
996
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
Hayır.
997
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
Hayır, onu demiyorum, Rickey.
998
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
On yaşındayken
999
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
birinci lige gideceğini ama
nasıl olacağını bilmediğini söylemiştin.
1000
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Elinden geleni yaptın, ya gerisi?
1001
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
İnanca meydan okudun.
1002
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Evet, bak beni ne hâle getirdi.
1003
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
Aynı saçmalık, her gün.
1004
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, o parayı toplayacağız.
1005
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
7000'inin hepsini.
1006
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
On milyon da olabilir.
1007
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Belki Ned devreye girer, bir hikâye yazar.
1008
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Bir topala yardım edip
kızı nasıl kazandım."
1009
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Kabul etmeliyim, mantıklı.
1010
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Erkekler sevgiden anlamaz.
1011
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
Neden buraya döndün?
1012
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Küçük bir kızken benden bir şey koparıldı.
1013
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Ruhumda bir boşluk bıraktı.
1014
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Ne denediysem de,
kiminle tanıştıysam da...
1015
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
...hiç iyileşmedi.
1016
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Birkaç ay önce sabrım taşıyordu.
1017
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Gerçekten kaybolmuştum.
1018
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
Seni ne kurtardı?
1019
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
İlk erkek arkadaşımı hatırladım.
1020
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
Son erkek arkadaşın
olsa güzel olmaz mıydı?
1021
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Bu bir teklifse
1022
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
bundan çok daha iyisini yapman gerekecek.
1023
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
-İyi değil miydi?
-Hayır.
1024
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Ama kabul ediyorum. Devam et.
1025
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
AMELİYAT
RICKEY HILL
1026
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
AMELİYAT
RICKEY HILL
1027
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Rickey Hill ameliyatı nasıl gidiyor?
1028
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Dokuz haftada 2000 dolar kadar topladık.
1029
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Bak ne diyeceğim.
1030
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Elimde yepyeni bir 50 var.
1031
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
Seçmelere kadar büyük ikramiyeyi
kazanacaksın diyorum.
1032
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Oynamaya devam et şampiyon.
1033
01:14:45,276 --> 01:14:46,611
Hepimiz sana güveniyoruz.
1034
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Teşekkürler, efendim.
1035
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Para zamanında yetişmeyecek.
1036
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Büyükanne.
1037
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Hanımlar. Bayan Helen.
1038
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey?
1039
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
Bunu gördün mü?
1040
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
Spor sayfasının en tepesinde.
1041
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Dört beysbol takımı
Brenham'daki Rockwood Park'ta
1042
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
birinci lig seçmeleri yapacak.
1043
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
Yetenek avcıları, kalifiye oyuncuları
1044
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
iki gün boyunca değerlendirecek."
1045
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Daha iki ay var.
1046
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Zor olacak ama iyileşebilirsin.
1047
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
Neden toparlanacağım?
1048
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
Ameliyattan.
1049
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Seni ne kadar erken ameliyata alırsak...
1050
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, denedik.
1051
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Bitti. Parayı toplayamadık.
1052
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Para, para, para.
1053
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
Tüm kötülüklerin anası.
1054
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Her zaman değil.
1055
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
Ne yapıyorsun?
1056
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Belli değil mi?
1057
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, bunu alamam.
1058
01:16:04,981 --> 01:16:06,149
Kim veriyor?
1059
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Bu bir borç.
1060
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
Gelecekteki gelirin karşılığında.
1061
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
Hurdalıkta mı?
1062
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
Hurdalıkta mı?
1063
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
Sana ödediğim parayla mı?
1064
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Oğlum, o hurdalıkta beş parasız ölürsün.
1065
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, sizde ne kadar eksik var?
1066
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
Aslında, miktarı bilmemem daha iyi.
1067
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray?
1068
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Papaz.
1069
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Oğlum profesyonel beysbol
seçmelerine girmeyecek.
1070
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
Hayır, girecek.
1071
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Çocuk dokuz yaşından beri
1072
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
profesyonel beysbol için uğraşıyor
1073
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
ve ön camımda delik açtı.
1074
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
Buraya gelip ona boş umutlar vermeni
1075
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
ve onu borca sokmanı istemiyorum.
1076
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Papaz, sana yalvarıyorum.
1077
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
O çocuğa tek bir şans ver.
1078
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
Ne yapmak için doğduğunu
doğru insanlara göstersin.
1079
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Onu felç edeceksin. Yapacağın şey bu.
1080
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
O benim oğlum, senin değil.
1081
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Onu senden daha iyi tanıyorum.
1082
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Onu duydun. Parana ihtiyacımız yok.
1083
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Bence bu ailenin işlerine
burnunu sokmayı bırakıp
1084
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
kamyonuna binerek yola
koyulmanın zamanı geldi.
1085
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Bu kadar yeter.
1086
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Şu çeki getir.
1087
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
Lilian.
1088
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
Toplam bedel...
1089
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
-Gracie?
-4.652 dolar.
1090
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
Ne?
1091
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Sen iyi bir adamsın, Raymond.
1092
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Her ne kadar biraz kafir olsan da.
1093
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Teşekkürler.
1094
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Bence sen bir meleksin.
1095
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Çok tatlısın ama
morfinin etkisiyle konuşuyorsun.
1096
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
Gerçek bu.
1097
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
Peki ya ben?
1098
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Sen hâlâ benim meleğimsin, anne.
1099
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
Bu tatlı kız kadar güzel mi?
1100
01:18:39,802 --> 01:18:40,970
İkiz olabilirdiniz.
1101
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
Neden endişeli görünüyorsun?
1102
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Her zamankinden daha endişeli.
1103
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
Hasar beklediğimizden daha kötüydü.
1104
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Tam iyileşme bekliyoruz
ama biraz zaman alacak.
1105
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Denemeler yedi hafta sonra.
1106
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
Senin için değil.
1107
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Üzgünüm.
1108
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
KLİNİK SEMPOZYUM
1109
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Bayım.
1110
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Zar zor yürüyen bir adam için
çok iyi vuruyorsun.
1111
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
Beysbol sever misin?
1112
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Bayılırım.
1113
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Devam et.
1114
01:20:41,591 --> 01:20:42,800
Bir şansın olabilir.
1115
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
ŞİMDİ SİNEMALARDA
GENÇLİK YILLARI
1116
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Acelen ne?
1117
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Seni güzel bir yere götürmek istiyorum.
1118
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Gelecek hakkında konuşalım.
1119
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
İyi.
1120
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
Kendimiz hakkında konuşacaksak
baş başa olmalıyız.
1121
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Gel.
1122
01:21:20,880 --> 01:21:23,299
Bu gece hava çok soğuk.
1123
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Ben ciddi para kazanmaya başlayınca
daha iyi besleniriz.
1124
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
Çaylak maaşıyla olmaz.
1125
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie.
1126
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
Her şey aleyhime işliyor.
1127
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Çok riskli.
1128
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
Bırakıyor musun?
1129
01:21:42,944 --> 01:21:44,278
Ömür boyu sandalyeye
1130
01:21:45,113 --> 01:21:46,072
mahkum kalabilirim.
1131
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
-Sana bir faydam olmaz.
-Konuyu bana çevirme.
1132
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Korkuyorum.
1133
01:21:53,329 --> 01:21:56,165
Prangalar içinde büyüdüm,
buna geri dönemem.
1134
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Beni pes etmiş bir adam büyüttü.
1135
01:22:00,378 --> 01:22:01,504
Umudunu kaybetmişti.
1136
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Ve bunun ona ne yaptığını gördüm.
1137
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Denemezsen içten içe öleceksin.
1138
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Burada kalıp
izlemeyeceğim tek şey de bu.
1139
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Hayalcimi geri istiyorum.
1140
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Ona ihtiyacım var.
1141
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Şansımı deneyeceğim.
1142
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
Yapamam.
1143
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1144
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Gel.
1145
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
Hadi, bin!
1146
01:23:00,021 --> 01:23:01,647
Bu telaşın ne?
1147
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Hadi.
1148
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
Şampiyonum mu geldi?
1149
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Bunu atlatacaksın büyükanne.
1150
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Doktorlar felaket haberleri verir hep.
1151
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Sus.
1152
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Onun ihtişamına gidiyorum.
1153
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
Bunu mu arıyorsun?
1154
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Ben küçük bir kızken...
1155
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
...tek istediğim at yetiştirmekti.
1156
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Ve bir yaz
1157
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
en fazla 17 yaşındaydım
1158
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
bir çiftlikte iş buldum.
1159
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
Tanrı'm,
oradaki her mutlu dakikayı sevdim.
1160
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
O baharın sonunda,
dönmeme bir ay kadar kalmışken
1161
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
yakışıklı bir
1162
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
gençle...
1163
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
tanıştım.
1164
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
Ve
1165
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
hiç hesapta yokken
1166
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
sizlere sahip oldum.
1167
01:24:33,531 --> 01:24:34,574
Pişmanlık...
1168
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
...kemiklerinde dinmek bilmeyen bir ağrı.
1169
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
-James...
-Evet.
1170
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Sen iyi bir insansın.
1171
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Ama bu gece senden harika
bir evlat olmanı isteyeceğim.
1172
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Oğluna hayalini bahşet.
1173
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Senden hiç şüphe etmedim.
1174
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Tamam o zaman.
1175
01:25:22,872 --> 01:25:23,915
Haftaya
1176
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
seçmelerde öne çıktığında
1177
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
at o taşı.
1178
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Golyat'ı devir.
1179
01:25:35,551 --> 01:25:36,594
Şunu bil ki
1180
01:25:37,595 --> 01:25:38,888
izliyor olacağım.
1181
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Bu üç şey hâlâ duruyor.
1182
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
İnanç, umut
1183
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
sevgi.
1184
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Bunların en büyüğü de sevgi.
1185
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Kendisini ve sevgisini
o kadar cömertçe verdi ki
1186
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
biz de ona
duymak istesek de istemesek de
1187
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
doğruları söylediği için
1188
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
rızamızı verdik.
1189
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
Onu özleyeceğim.
1190
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
O güçlü ruhu
1191
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
ilkbahar taylarını korusun.
1192
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
Bu söz nereden?
1193
01:26:26,185 --> 01:26:27,270
Bir adamın kalbinden.
1194
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
Önce hangisini istersin?
1195
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
Kötü haber mi, en kötü haber mi?
1196
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
Her şeyi allayıp pullamayı keser misin?
1197
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Haftaya seçmeler profesyonel
yetenek avcılarıyla dolu olacak.
1198
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Aynen. Bunun nesi kötü?
1199
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Çünkü içlerinden biri Red Murff.
1200
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
Ünlü Nolan Ryan Red mi?
1201
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
İşte o Red.
1202
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
En sert yetenek avcısı.
1203
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Onlara yeteneklerini gösterme şansın
olacağını söylemiştim.
1204
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
Hazır mısın?
1205
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Olabildiğince.
1206
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Ben olsam biraz daha kesin
"Aynen öyle." falan derdim ama...
1207
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Ama bir şeyi unutma.
1208
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
Red'in vuruşunu görmesi yeterli.
1209
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Güzel. Benim hatamdı. İyi misin?
1210
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Yarın ben
1211
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
en büyük sınavlarımdan
biriyle yüzleşeceğim.
1212
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
Kendim için ya da dünyadaki babamıza
1213
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
karşı gelmiş olmak için kazanmayacağım.
1214
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
İnayetin sayesinde
1215
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
daha çok sevmeye ve anlamaya başladım.
1216
01:29:14,395 --> 01:29:15,938
Bencillik ettiğimi biliyorum.
1217
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
Onun inandığı ve çalıştığı şeyler
benimkinden önce geliyor.
1218
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Onun sevgisini hak etmek
ve onu gururlandırmak için
1219
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
ve onu gururlandıracağım.
1220
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Ama yarın, Tanrım
1221
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
yanımda ol.
1222
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
Bunu tek başıma yapamam.
1223
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
En yetenekli 200 beysbolcu.
1224
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Aranızdan bu kadar kişi
buraya olmaya hak kazandı.
1225
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Şimdiye kadar gördüğünüz
1226
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
en uzun ve en zor gününün sonunda
1227
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
aranızdan çok az kişi kalacak.
1228
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
İki takıma ayrılacaksınız.
1229
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Yarın gece büyük çocuk parkında
kafa kafaya geleceksiniz.
1230
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
Hiç şüpheniz olmasın.
1231
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
Sadece kazanmak için oynamıyorsunuz.
1232
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Elitlere katılmak için oynuyorsunuz.
1233
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
Burada vaktimi beysbol
oynayan adamlarla harcayamam.
1234
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Beysbol oyuncuları arıyoruz.
1235
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
Umutların, hayallerin,
kararlılığın bir önemi yok.
1236
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Burada önemli olan tek bir şey var.
1237
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Kimin en iyi olduğu.
1238
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Sizi gruplar hâlinde farklı
alanlara göndereceğiz.
1239
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
Burada kimin kalıp kimin gideceğine
1240
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
onlar karar verecek.
1241
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Tek amacınız
1242
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
sizi stadyuma göndermeleri için
onları ikna etmeniz.
1243
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
O stadyum, kazananların çemberi.
1244
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
Kaderinizi belirleyecek
son kişiyle karşılaşacaksınız.
1245
01:31:39,290 --> 01:31:40,124
Ben.
1246
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Son olarak
1247
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
tek bir kural var.
1248
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
Yetenek avcıları sizinle
konuşmadan onlarla konuşmak yok.
1249
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Hünerinizi oynayarak gösterin.
1250
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Size bittiğini söylerlerse
1251
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
bitmiştir.
1252
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Pekâlâ hanımlar,
görevlerinizi alın. Sahaya gidelim.
1253
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason.
1254
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Rickey Hill'in işinin bittiğini
söylemeye kalktılar.
1255
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Dedim ki, "Hayır, Hill'in tırmanması
gereken bir dağ daha var.
1256
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Pes edemeyecek kadar kalın kafalı,
dinleyemeyecek kadar da aptal."
1257
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
Atıcılar ve tutucular,
Red'le stadyuma, hadi!
1258
01:32:22,583 --> 01:32:23,459
Beni diyor.
1259
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
İyi şanslar.
1260
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
Quinn seninle gelmedi mi?
1261
01:32:31,509 --> 01:32:33,136
Attığı topu saha dışına gönderince
1262
01:32:33,219 --> 01:32:35,012
o balonun tüm havası söndü.
1263
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
Koş! Hızlı koş!
1264
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
Hızlı koş! Daha hızlı!
1265
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
Nasıl gidiyor?
1266
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Canı yanıyor.
1267
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Ama yine de
1268
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
gördüğüm en iyi vuruşu yapıyor.
1269
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Hill.
1270
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
Pek etkileyememiş galiba.
1271
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Koç, beni atamazsın.
Daha ikinci vuruşumun vakti geldi.
1272
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
Vaktimizi harcamıyorum.
1273
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Vurabilirsin ama koşamazsın.
1274
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
İmzalanacak bir sözleşme
vereceklerini sanmıyorum.
1275
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
Onu henüz kesemezler.
Red vuruşunu görmedi.
1276
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Bana atış hakkımı verirsen,
her topu saha dışına göndermezsem
1277
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
kendimi keserim.
1278
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
Seninle pazarlık etmiyorum.
1279
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Ama bak ne diyeceğim,
gitmen için gereken buysa
1280
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
sopanı al.
1281
01:34:23,079 --> 01:34:24,080
Peki, efendim.
1282
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Nereye attığına dikkat et, evlat.
1283
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Sonra dört tutucu...
1284
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
-Geliyor!
-Dikkat et.
1285
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
Ne yapıyor?
1286
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Ön camları kırıyor.
1287
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
Biri bana ne olduğunu söyleyebilir mi?
1288
01:35:43,701 --> 01:35:44,535
Tanrı aşkına.
1289
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
Asıl soru, bu çocuk ana kaleden mi
yoksa ikinci kaleden mi vuruyor?
1290
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
122 metreden fazla.
1291
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Santimine kadar.
1292
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
Bizi bombalayan kişiyi durdurup
sopasını kontrol mü etsek?
1293
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
Onu durdurmamı ister misin, Red?
1294
01:36:07,392 --> 01:36:10,061
-Birini öldürmeden önce durdur onu.
-Peki, efendim.
1295
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
Kaç sayı oldu?
1296
01:37:16,794 --> 01:37:17,670
Bilmiyorum.
1297
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
16'dan sonra saymayı bıraktım.
1298
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Bu sayı.
1299
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Sayı nasıl olur bilirim.
1300
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
Birinci ligde
oynamadığın sürece sayılmaz.
1301
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
O BENİ ONURLANDIRIYOR
BEN DE ONU ONURLANDIRACAĞIM
1302
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. O çocuk.
1303
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
-Bay Murff? Ben...
-Rickey Hill. Bir ismi asla unutmam.
1304
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Efendim, ben göreceğiniz
en iyi vuruculardan biriyim.
1305
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Attığın o topları
kendi gözlerimle görmesem
1306
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
bu iddiaya gülüp geçerdim.
1307
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
Boş iddia değil.
1308
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Bugün vuruşuma bakmalıydınız.
1309
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Bileğim sakat ama iyileşecek.
1310
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
Yoksa getirmezlerdi.
1311
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
İyi bir sebebi var. Buraya ait değilsin.
1312
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Sakat bir bacak takımın kazanmasına
ve paraya mal olabilir.
1313
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
-Para mı?
-Profesyonel top sadece bir oyun değil.
1314
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Kahrolası bir iş.
1315
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
-Seneye iyileştiğinde tekrar gel.
-Seneye kadar bekleyemem.
1316
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
Çocuk yürek yemiş.
1317
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
-Bu kadar yeter.
-Hayır, çocuğu bırak.
1318
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
İtiraf etmeliyim ki meraklandım.
1319
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Bak ne diyeceğim.
Bunu adil bir şekilde çözeceğiz.
1320
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
Nasıl?
1321
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Seni bu oyunun en iyi atıcısıyla
karşı karşıya getireceğiz.
1322
01:39:27,425 --> 01:39:28,468
Yarın akşam mı?
1323
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
O maç, profesyonel bir maça
hiç olmadığı kadar yakın olacak.
1324
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
İki takımda da vurucu olacaksın.
1325
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
O zaman seni güzelce görebileceğiz.
1326
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
Sizi utandırmayacağım.
1327
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Söz veriyorum.
1328
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Sana bu şansı vereceğim.
1329
01:39:51,699 --> 01:39:54,160
Ama kendini gösteremezsen biter.
1330
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Kendine yeni bir hayal bulursun.
1331
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Kurtuluş."
1332
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
Bu sana biraz eski moda gelmiyor mu?
1333
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
-Helen.
-Alo?
1334
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Başka bir muhabir.
1335
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
Hata yok.
1336
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey iki takımın da vurucusu olacak.
1337
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Tabii. Evet, tüm aile orada olacak.
1338
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Saçım kabardı.
1339
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Hiç bu kadar güzel olmamıştı.
1340
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
Alo. Şey...
1341
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Pardon, anne.
1342
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
Cemaatinin yarısı orada olmayacak.
1343
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
İki veya daha fazlası nerede toplanıyorsa.
1344
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
Şimdi yumurtalarımı alabilir miyim?
1345
01:40:57,390 --> 01:41:00,059
Buraya, önüme.
Yumurtalarımı alabilir miyim?
1346
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
Neyin var senin?
1347
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Benim...
1348
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Anneme ihtiyacım var.
1349
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
O anlıyordu.
1350
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Yanlış bir şey yapmadığını söyledi.
1351
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Oğlun bir ucube değil.
1352
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
O özel.
1353
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
O...
1354
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
...mükemmel.
1355
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Doğduğunda onu ilk ben gördüm.
1356
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Bacakları o kadar ince ve narindi ki
asla yürüyemez dediler ama o koştu.
1357
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Ameliyatlara asla dayanamaz dediler
1358
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
ama hayatta kaldı.
1359
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Asla yeterince iyi
olamayacağını söylediler
1360
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
ama o en iyisi.
1361
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
Kaç mucizeye ihtiyacın var?
1362
01:42:01,037 --> 01:42:01,954
Kes şunu.
1363
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
Artık nasıl hile yapıyorsan
1364
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
o kadar iyisin ki
yakalayamıyorum bile.
1365
01:42:40,118 --> 01:42:41,619
Sırrımı bilmek ister misin?
1366
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
Ben yapmıyorum.
1367
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Kim yapıyor o zaman?
1368
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Bugün bu kadar az olmamızın
sebebini bilmemek için
1369
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
Lazarus'un mağarasında
yaşıyor olmanız gerekir.
1370
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Oğlum Rickey'nin beysbol maçı var.
1371
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Çok önemli.
1372
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Ve iyi oynarsa
1373
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
birinci ligde oynama fırsatı olacak.
1374
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Profesyonel olarak oynamak onun arzusu.
1375
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Onun beysbol topuna vurma konusunda
1376
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
olağanüstü bir yeteneği olduğunu
hep biliyordum.
1377
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
O yüzden Rickey'yi oynarken
1378
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
hiç seyretmediğimi bilmek
ilginç gelebilir.
1379
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
İşin gerçeği
1380
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
ben onunla...
1381
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
...her zaman
1382
01:43:53,941 --> 01:43:55,985
gurur duydum.
1383
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Bu gece de dahil.
1384
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Büyük Teksas eyaletinde
en iyi amatör oyuncuların
1385
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
kendilerini göstereceği
gösteri maçına hoş geldiniz.
1386
01:45:09,726 --> 01:45:10,810
Göster onlara!
1387
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Tanrı biliyor ki bunu hak ettin.
1388
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Seninle gurur duyuyorum, Rickey.
1389
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
Şunu açıklığa kavuşturalım.
1390
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Bu gece iki tarafta da
oynayacağını duydum.
1391
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Evet.
1392
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Bu epey ağır bir yük.
1393
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Çocuklarla konuşuyorduk.
1394
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Mavi takım için bir sayı daha yaparsan
1395
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
seni kulüp evinde
buz gibi altı paket kola bekliyor.
1396
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Bakalım senin için ne yapabilirim.
1397
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Pekâlâ.
1398
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
Kırmızı takımın ilk atıcısı
1399
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
dört kez üniversite All-American'a
katılan Jake Wilford.
1400
01:46:08,534 --> 01:46:10,995
Sıra sende, Rickey!
1401
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Bu gece özel bir sürprizle
karşı karşıyayız.
1402
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Yerel bir lisenin beysbol yıldızı
Rickey Hill.
1403
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Bu çocuğun ilginç bir hikâyesi var.
1404
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Küçüklüğünden beri dejeneratif
omurga hastalığıyla savaşıyor
1405
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
ve yakın zamanda büyük talihsizlik
yaşadı. Ayak bileği çatlayınca
1406
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
ameliyat olması gerekti.
1407
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Çok şeyin üstesinden geldi.
Şimdi de bütün gücünü veriyor.
1408
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff ona
hayatının fırsatını verdi.
1409
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
İki takımda birden oynayarak
1410
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
birinci lige çıkıp
çıkamayacağını kanıtlayacak.
1411
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
Ona yumuşak davranma, Jake.
1412
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Kendisine vurucu diyor.
1413
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
Hill'in iyi bir vurucu olduğunu
ispat etmek için bu noktaya
1414
01:46:55,665 --> 01:46:56,624
gelene kadar
1415
01:46:56,708 --> 01:47:00,253
aklından neler
geçtiğini hayal edebiliyor musunuz?
1416
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Vurucu yerine yöneliyor.
1417
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Hill'in buna hazır olup olmadığını
görmek üzereyiz.
1418
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford tümsekte
ilk atışı yapmaya hazırlanıyor.
1419
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Geriye kayıyor ve hızlı bir atış yapıyor.
1420
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
-Birinci ıska!
-Yanından geçiyor.
1421
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Ön ayağının üstünde gibiydi.
1422
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Bu hızı ilk kez gördüğü için
muhtemelen gergin.
1423
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
-İkinci ıska!
-Güzel bir falsolu atış.
1424
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Falsolu geldi. Keskin kıvrılma oldu.
1425
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Hill'in skoru hızla 0-2 oluyor.
1426
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Hill'in iki ıskası var.
1427
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford topu gönderiyor.
1428
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Çizgiye doğru bir vuruş.
Bu Hill'e iyi gelmiştir.
1429
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
İyi vuruştu, Rickey!
Bu, örümcek ağlarını kaldırır.
1430
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
Onunki mi seninki mi?
1431
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Bugün için üzerinde çok baskı olmalı.
1432
01:48:09,238 --> 01:48:11,240
Hill'in yerine bekleyen oyuncu giriyor.
1433
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
Bencillik ettim.
1434
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
Kibirli davrandım.
1435
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
Ben...
1436
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
...hatta acımasızdım.
1437
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Sandım ki
1438
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
Tanrı'nın oğlum için
yaptığı planı biliyordum.
1439
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Ve onu bu plana uyarak yetiştirdim.
1440
01:48:41,187 --> 01:48:42,772
Ama bu Tanrı'nın planı değildi.
1441
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Benim planımdı.
1442
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey'nin...
1443
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
bacaklarına destek takması gerekti.
1444
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Bu akşamki maçta nasıl olursa olsun
1445
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
hayatı boyunca taşımak zorunda olduğu
bu korkunç yükün üstesinden geldi.
1446
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Sakat olan bendim.
1447
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
Oğlumun ne olması gerektiğine dair
fikrimin ötesini göremedim
1448
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
ve Tanrı'nın gözünde
1449
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
gerçekten kim olduğunu göremedim.
1450
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Sizin papazınız, ruhani liderinizim güya.
1451
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Ama...
1452
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
...şu anda sadece
1453
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
cahil hissediyorum.
1454
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Ve utanıyorum.
1455
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Sizden beni affetmenizi bile
isteyemiyorum.
1456
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Sanırım bunun için Tanrı'ya gitmeliyim.
1457
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Rickey Hill şimdi de
kırmızı takımın vurucusu olarak sahada.
1458
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
-Rickey!
-Atıcı noktasına giderken
1459
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red de atıcıyla konuşmak için
tümseğe gidiyor.
1460
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
İndir onu. Bitirelim şu işi.
1461
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
Atıcı tekrar sahaya çıkıyor,
arkasına bakıyor.
1462
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
Eminim ki kendi kendine
1463
01:50:22,663 --> 01:50:25,958
"Arkamda bir adam varken
hiç topa vurmamıştım" diyordur.
1464
01:50:26,542 --> 01:50:30,129
Bu oyunun efsanesi Red Murff,
atıcının hemen arkasında duruyor.
1465
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Hazırlanıyor ve atıyor.
1466
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Tam ortadan çaktı.
Red'in çekilmesi gerekti.
1467
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
İkinci atışında bir kale vuruşu daha.
1468
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
Red'in 20 yıldır
böyle hareket ettiğini görmedim.
1469
01:50:48,940 --> 01:50:53,152
"Tamam, bu iki oldu" dedirtiyor biraz.
1470
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill onda on yaptı.
Bir kere daha vurdu.
1471
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
Yaşadığı onca şeyden sonra Hill'in bunu
1472
01:51:54,464 --> 01:51:55,923
yapabileceği kimin aklına gelirdi?
1473
01:51:56,007 --> 01:51:58,134
Ameliyatlar, geri dönüş.
1474
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
İnanılmaz bir hikâye.
Şimdi 11. vuruşu için sahaya giriyor.
1475
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red tümseğe gidiyor.
1476
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Değişiklik yapacak gibi görünüyor
ve yapıyor.
1477
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Oyuncu değiştiriyor.
1478
01:52:09,562 --> 01:52:10,855
Neyi kaçırıyorum?
1479
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red, son berbat kartını oynuyor.
1480
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Hanımlar ve beyler, bu iş çok güzelleşti.
1481
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Birinci lig atıcısı Jimmy Hammer geliyor.
1482
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer! All-Star.
1483
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Birinci lig oyuncuları
yanında Külkedisi gibi kalır.
1484
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Rehabilitasyon için burada.
1485
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Red onu Rickey'nin gecesini
mahvetmek için getirmiş.
1486
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey herkesi karşılayabilir.
1487
01:52:36,881 --> 01:52:37,715
Değil mi?
1488
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Hadi ısın.
1489
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
Gerek yok. Onu ezeceğim.
1490
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Bu adam çekişmeli maçları
bitirmekle bilinir.
1491
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
Gelip vurucuları bitirir.
1492
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill hazırlanıyor.
1493
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Sağ elini kullanan atıcının
1494
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
11-11'lik skoru değiştirmesi gerekiyor.
1495
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Tümseğe basıp
ilk atışı için hazırlanıyor. Geliyor.
1496
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
-Birinci ıska!
-Hızlı top, tam yanında.
1497
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Biraz irkildi.
1498
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
-İkinci ıska!
-Iskaladı.
1499
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill şaşkınlıkla etrafa bakıyor.
1500
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
Red, isterse Hill'i
ne kadar zorlayabileceğini
1501
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
bu şekilde göstermek istiyor gibi.
1502
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
Faul!
1503
01:53:44,532 --> 01:53:46,242
Sahanın sağ çizgisine doğru faul top.
1504
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
En azından değdi.
1505
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill şu an her şeyi inceliyor.
Hammer da tek bir işi olduğunu biliyor
1506
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
o da Hill'e gününü göstermek.
1507
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer üçüncü atışını yapıyor.
İşte geliyor.
1508
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Olamaz, çok yukarıdan geldi. Fena çarptı.
1509
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Tam göğüs bölgesine geldi.
Hill yere düştü.
1510
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Bariz bir acı içinde.
1511
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Red, kontrol etmek için
vurucu yerine geliyor.
1512
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Hadi Rickey.
1513
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Kalk.
1514
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
Şimdi ne olacak?
Kaleye gidecek, değil mi?
1515
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
İlk kaleye gidiyor.
1516
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Tüm yaşadıklarından sonra
1517
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
bunun Hill'in devam etmesine
engel olacak bir şey
1518
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
olup olmadığını merak ediyorsunuz.
1519
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Çok acı çekiyor gibi görünüyor.
1520
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
Bitti mi evlat?
1521
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Atış alanından çık. Kalene git.
1522
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
Hayır.
1523
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
Ne demek hayır? Git hadi.
1524
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
Kaleme gitmek zorunda değilim.
1525
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
Bu gerçek bir oyun değil.
1526
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Bu bir deneme.
1527
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
10'da 10'sun.
1528
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
Kanıtlayacak bir şeyin kalmadı.
1529
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Oyunda kalıp vuracak.
1530
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
İnanılmaz bir an izliyoruz.
1531
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Bu normalde olan bir şey değil.
1532
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
Ne yapıyor?
1533
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
Kaleye git, Rickey!
1534
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
Tekrar ediyorum,
10'da 10 yaptı ve top çarptı.
1535
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Atış noktasında kalıp
11'de 11 yapmayı denemek istiyor.
1536
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Bugünü değerlendirirken
aklından geçenleri hayal edin.
1537
01:55:40,648 --> 01:55:43,568
Bunu bir daha yaparsan işin biter.
1538
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
Top oynayalım!
1539
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
{\an8}BRENHAM STADYUMU
STARBLAZERS'IN EVİ
1540
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}Bu kapışma devam edecek.
1541
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill, kaleye geçebilirdi
ama o atış noktasında duruyor.
1542
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
Zorbanın gözünün içine bakıyor.
1543
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer tümsekte,
0-2'lik skorla devam ediyor.
1544
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Geliyor.
1545
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Sopayı salladı.
Hill topu sol merkeze yönlendiriyor.
1546
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
Top uçtu ve duvarı aştı.
1547
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
Şuna bakın.
1548
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
11. vuruşta,
darbe aldıktan sonra Hill sayı yaptı.
1549
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Bu onun için ne an ama.
1550
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Sanırım buna alışmam gerekecek.
1551
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Tanrı'nın ikimizin
üzerinde de işi bitmedi.
1552
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY, 1 HAZİRAN 1975'TE
MONTREAL EXPOS'A GİRDİ.
1553
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY, ANA SAHADA EVLENDİ.
1554
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
NİKAHI JAMES HILL KIYDI.
1555
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
EXPOS ALT YAPIDA DÖRT YIL OYNADI.
1556
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
1979'DA OMURGASI DAYANAMADI.
RICKEY BİR DAHA BEYSBOL OYNAMADI.
1557
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
BUGÜN, KÜÇÜKLER LİGİ
TAKIMINA KOÇLUK YAPIYOR.
1558
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
VE TEKSAS, FORT WORTH'TA GOLF HOCASI.
1559
02:06:31,340 --> 02:06:38,347
SCOTT MARTHALL SMITH'İ̇N ANISINA
1560
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Altyazıları çeviren:
Kerem Özdural