1
00:00:42,500 --> 00:00:46,838
EL CAMINO DE HILL
2
00:00:49,090 --> 00:00:52,093
BASADO EN UNA HISTORIA REAL
3
00:03:19,323 --> 00:03:20,408
Haces trampa.
4
00:03:22,452 --> 00:03:24,787
Las chicas no saben nada de béisbol.
5
00:03:25,580 --> 00:03:28,958
Con lo lisiado que eres,
no tienes rotación completa del cuerpo.
6
00:03:34,172 --> 00:03:37,008
- Si no haces trampa, ¿cómo...?
- Simplemente puedo.
7
00:03:43,890 --> 00:03:45,308
Eso es un jonrón.
8
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
Sé cómo se ve un jonrón.
9
00:03:48,686 --> 00:03:50,897
No cuenta a menos que batees
en las ligas mayores.
10
00:03:50,980 --> 00:03:51,981
¿Ligas mayores?
11
00:03:52,482 --> 00:03:54,942
Pues nunca jugarás en las mayores.
12
00:04:00,573 --> 00:04:02,158
Nunca digas nunca.
13
00:04:05,244 --> 00:04:06,496
¿De verdad crees que puedes?
14
00:04:07,789 --> 00:04:10,333
- ¿Lo juras por tu vida?
- Eso es jurar en vano.
15
00:04:20,218 --> 00:04:21,761
¿Aún crees que hago trampa?
16
00:04:21,844 --> 00:04:23,388
Creo que estás loco.
17
00:04:25,223 --> 00:04:26,724
Pero eres mi novio.
18
00:04:28,393 --> 00:04:29,894
Hasta luego, polluelo.
19
00:04:34,816 --> 00:04:37,694
Ni se te ocurra enamorarte de ella.
20
00:04:37,777 --> 00:04:39,404
Es hija de Earl Shanz.
21
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
El hombre bebe
como un buey al mediodía
22
00:04:41,698 --> 00:04:45,326
y es tan malo que roba las monedas
de los ojos de un muerto.
23
00:04:45,410 --> 00:04:46,452
¿Connie?
24
00:04:47,537 --> 00:04:48,371
Ven aquí.
25
00:04:52,458 --> 00:04:54,585
No hablamos mal de los vecinos.
26
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
Solo cuido a Rickey.
27
00:04:56,921 --> 00:05:00,049
Rickey tiene que aprender a cuidarse solo.
28
00:05:00,133 --> 00:05:02,635
Está jugando el juego del amor.
29
00:05:02,719 --> 00:05:05,763
Lo dirigen las mujeres
y lo pierden los hombres.
30
00:05:08,850 --> 00:05:13,980
Entonces, quiero que esta noche
interpreten Efesios 4:25.
31
00:05:14,731 --> 00:05:15,565
¿Lo saben?
32
00:05:15,648 --> 00:05:18,109
"Hablad con la verdad,
cada uno con su prójimo,
33
00:05:18,192 --> 00:05:20,028
pues todos somos miembros unos de otros".
34
00:05:20,111 --> 00:05:21,195
Eso está muy bien.
35
00:05:22,363 --> 00:05:23,823
Sube al auto.
36
00:05:24,365 --> 00:05:25,450
Ven.
37
00:05:25,533 --> 00:05:27,452
Connie, ayúdame a cerrar, ¿sí?
38
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
¿Cómo hace eso?
39
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
Cariño, Rickey tiene un don.
40
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
Siempre amaré
41
00:05:35,543 --> 00:05:40,089
Esa vieja y robusta cruz
42
00:05:41,132 --> 00:05:43,509
En sus triunfos mi gloria será
43
00:05:43,593 --> 00:05:47,889
Al final descansaré
44
00:05:48,681 --> 00:05:50,224
Me aferraré
45
00:05:50,308 --> 00:05:56,314
A la vieja y robusta cruz
46
00:05:56,397 --> 00:05:58,733
Y algún día en vez de una cruz
47
00:05:58,816 --> 00:06:04,906
Jesús una corona me dará
48
00:06:08,951 --> 00:06:12,330
"Denme un hombre
para que podamos luchar juntos".
49
00:06:12,413 --> 00:06:13,831
Amén.
50
00:06:13,915 --> 00:06:17,168
Esas son las palabras
del gigante filisteo Goliat,
51
00:06:17,251 --> 00:06:19,712
provocando a los ejércitos de Israel,
52
00:06:19,796 --> 00:06:21,964
y nadie quería salir a luchar contra él.
53
00:06:22,048 --> 00:06:23,341
Nadie excepto David.
54
00:06:23,424 --> 00:06:26,469
¿Y cómo destruyó David a Goliat?
55
00:06:26,552 --> 00:06:28,679
- ¡Con una piedra!
- Amén, hermano Hill.
56
00:06:28,763 --> 00:06:30,348
Una piedra.
57
00:06:30,932 --> 00:06:34,227
Una piedra, dice aquí,
Samuel 1, versículo 40.
58
00:06:34,310 --> 00:06:40,316
"Y entonces David escogió en el arroyo
cinco cantos lisos".
59
00:06:40,400 --> 00:06:44,153
¿Por qué David
no recogió la piedra más grande
60
00:06:44,237 --> 00:06:45,947
o la más dentada?
61
00:06:46,030 --> 00:06:49,200
David sabía que las piedras dentadas
van para donde quieren.
62
00:06:49,283 --> 00:06:51,619
Pueden desviarse
y sacudirse por toda la creación.
63
00:06:51,703 --> 00:06:53,621
¡Hizo una apuesta astuta!
64
00:06:53,705 --> 00:06:55,123
Muy astuta.
65
00:06:55,206 --> 00:06:59,168
Pero tal vez deberíamos dejar
que otros miembros de la congregación
66
00:06:59,252 --> 00:07:00,878
expresen su respuesta.
67
00:07:00,962 --> 00:07:04,215
Mi pregunta es esta.
¿Qué le da forma a una piedra?
68
00:07:04,841 --> 00:07:07,427
El agua de Dios le da forma a una piedra.
69
00:07:07,510 --> 00:07:10,972
Y nosotros, como cristianos,
como hijos de Dios,
70
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
somos moldeados constantemente,
71
00:07:13,015 --> 00:07:17,937
y tras ser bautizados, somos enviados
al mundo como sus mensajeros,
72
00:07:18,020 --> 00:07:24,235
y volamos directamente
al hocico de Satanás, para que...
73
00:07:26,779 --> 00:07:31,075
podamos luchar
contra nuestro propio Goliat y...
74
00:07:35,788 --> 00:07:38,916
¿Saben qué? Yo mismo tenía miedo
de decir esto,
75
00:07:39,000 --> 00:07:40,543
pero lo diré.
76
00:07:41,711 --> 00:07:44,964
Hermana Babbit, hermano Shanz,
77
00:07:45,048 --> 00:07:48,217
su presencia aquí hoy me levanta el ánimo.
78
00:07:48,301 --> 00:07:52,263
¿Puedo pedirles amablemente
que se abstengan de fumar
79
00:07:52,346 --> 00:07:56,601
y de masticar y escupir
durante los servicios dominicales?
80
00:07:56,684 --> 00:07:58,603
Trabajo seis días en un tanque de peces,
81
00:07:58,686 --> 00:08:01,814
listo para convertirme en fuego y azufre
en cualquier momento.
82
00:08:03,024 --> 00:08:05,985
Si usted supiera algo sobre estos tanques,
83
00:08:06,069 --> 00:08:10,615
reconocería
que no tengo descansos para fumar.
84
00:08:11,240 --> 00:08:14,660
Pero ¿no se da cuenta
de cómo usted y la hermana Babbit
85
00:08:14,744 --> 00:08:18,247
están profanando su glorioso santuario
86
00:08:18,331 --> 00:08:23,336
desparramando su saliva
y sus cenizas por el piso?
87
00:08:23,419 --> 00:08:26,756
Es una debilidad humana.
88
00:08:29,884 --> 00:08:31,344
Veo la debilidad.
89
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
El hombre poderoso
recauda 50 dólares al mes
90
00:08:33,971 --> 00:08:36,057
para predicarle a gente decente y pobre
91
00:08:36,140 --> 00:08:38,935
sin siquiera haberse bajado
del púlpito para conocerlos.
92
00:08:39,018 --> 00:08:41,104
Apenas tenemos un placer en la vida.
93
00:08:41,187 --> 00:08:45,650
Espero que el Todopoderoso
vea más allá de nuestras fragilidades.
94
00:08:46,234 --> 00:08:48,528
Soy su pastor,
95
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
así que es mi lugar,
de hecho, es mi deber,
96
00:08:51,698 --> 00:08:57,202
preservar la santidad de la casa de Dios.
97
00:08:59,663 --> 00:09:02,249
No voy a permitir
que un predicador santurrón
98
00:09:02,333 --> 00:09:05,670
me trate con desprecio
por un maldito cigarrillo.
99
00:09:05,753 --> 00:09:12,677
Y yo no dejaré que la casa del Señor
luzca y huela como la cantina de Satanás.
100
00:09:17,890 --> 00:09:19,142
Señora Babbit...
101
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
¿Era necesario
echar aceite en aguas turbulentas?
102
00:09:22,979 --> 00:09:24,939
¿Quieres limpiar bagazo de tabaco
103
00:09:25,022 --> 00:09:26,441
- del piso de la iglesia?
- No.
104
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
- Voy a cerrar.
- Bien.
105
00:09:29,193 --> 00:09:32,321
- ¿Nos lo perderemos?
- No si llegamos en tres minutos.
106
00:09:32,405 --> 00:09:33,239
Vamos.
107
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Eres su esposa.
Deberías hacerlo entrar en razón.
108
00:09:37,160 --> 00:09:38,286
Lo intento, mamá.
109
00:09:42,498 --> 00:09:44,208
¿Adónde van esos tres?
110
00:09:47,754 --> 00:09:49,464
Son cosas de niños.
111
00:09:49,547 --> 00:09:50,882
COMUNIDAD BOYD
112
00:09:50,965 --> 00:09:53,843
ALEMÁN Y SUREÑO
TODOS BIENVENIDOS
113
00:10:09,442 --> 00:10:12,695
Es injusto. Pagamos admisión
por tener paz y tranquilidad.
114
00:10:12,779 --> 00:10:16,115
Son los hijos del pastor,
no tienen ni un centavo.
115
00:10:16,908 --> 00:10:18,201
Entretanto, Richardson anota.
116
00:10:18,284 --> 00:10:19,994
...tiene un strike sobre Mantle,
117
00:10:20,078 --> 00:10:23,289
y ahí va,
sobre la cerca del jardín derecho...
118
00:10:26,167 --> 00:10:28,544
¿Te sentirás caritativo
cuando te rompan la ventana?
119
00:10:34,092 --> 00:10:35,676
Ese serás tú algún día.
120
00:10:35,760 --> 00:10:36,636
Gracias.
121
00:10:41,391 --> 00:10:42,266
¡Vamos!
122
00:10:43,935 --> 00:10:46,145
El doctor dice que te quitarán
las férulas en un año.
123
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Iban a quitártelas el año pasado.
124
00:11:03,663 --> 00:11:04,706
Lánzala.
125
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
La batearé como Mantle.
126
00:11:07,458 --> 00:11:10,253
Saludos a todos los que nos escuchan.
127
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
Estamos en la yarda 50.
128
00:11:12,547 --> 00:11:14,924
- ¿La qué?
- Odio el béisbol.
129
00:11:20,138 --> 00:11:22,098
Nadie te la pone fácil
en las ligas mayores.
130
00:11:25,143 --> 00:11:26,936
Ponle algo de fuego.
131
00:11:29,564 --> 00:11:32,358
Koufax calienta su brazo
aquí en el estadio de los Yankees.
132
00:11:32,442 --> 00:11:34,360
Juego empatado,
final de la novena entrada.
133
00:11:34,444 --> 00:11:36,404
Al bate, Rickey Hill.
134
00:11:36,487 --> 00:11:38,322
Koufax lanza una sorpresiva bola curva.
135
00:11:38,406 --> 00:11:41,117
Hill batea y golpea una bola alta.
136
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
Este podría... Podría ser... ¡Lo es!
137
00:11:42,994 --> 00:11:45,830
El tercer lanzamiento a la luna de Hill
esta noche.
138
00:11:52,045 --> 00:11:53,546
Cuanto más rápido entra,
139
00:11:54,630 --> 00:11:56,049
más rápido sale.
140
00:12:11,064 --> 00:12:13,316
¡Dios mío! ¿Qué hiciste?
141
00:12:13,858 --> 00:12:15,151
¡Vamos!
142
00:12:17,111 --> 00:12:18,529
Salgamos de aquí.
143
00:12:20,198 --> 00:12:22,492
- ¿Qué haces?
- Lo que papá me enseñó.
144
00:12:23,076 --> 00:12:25,953
Lo que sea que hayas hecho,
hazte responsable.
145
00:12:41,427 --> 00:12:42,637
¿Bateaste esta piedra?
146
00:12:43,346 --> 00:12:44,555
Lo siento, señor.
147
00:12:44,639 --> 00:12:46,557
Conseguiré un trabajo para pagarle.
148
00:12:46,641 --> 00:12:49,018
Espera. ¿Me estás diciendo
149
00:12:49,852 --> 00:12:54,649
que bateaste esta piedra
sobre los árboles y hasta mi parabrisas
150
00:12:54,732 --> 00:12:56,192
con ese maldito palo?
151
00:12:56,776 --> 00:13:00,154
Son 60 metros, fácil.
¿Y lo hiciste usando esas cosas?
152
00:13:00,822 --> 00:13:01,864
Cielos.
153
00:13:04,158 --> 00:13:05,451
¿Sabes qué es un prodigio?
154
00:13:06,911 --> 00:13:07,745
No, señor.
155
00:13:07,829 --> 00:13:09,038
Pues búscalo.
156
00:13:09,914 --> 00:13:11,958
Cuando sanen tus piernas,
157
00:13:12,041 --> 00:13:14,794
seré el primero en la fila
para comprar un boleto.
158
00:13:14,877 --> 00:13:15,712
Pero le debo algo.
159
00:13:15,795 --> 00:13:16,963
Olvida el parabrisas.
160
00:13:17,046 --> 00:13:18,756
Tengo dos lotes en este Estado
161
00:13:18,840 --> 00:13:22,802
llenos de más parabrisas viejos
de los que podría empeñar en mi vida.
162
00:13:23,636 --> 00:13:24,887
Pero los milagros...
163
00:13:25,972 --> 00:13:27,473
no me sobran.
164
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
Quiero que lo hagas de nuevo.
165
00:13:31,519 --> 00:13:32,353
Muéstrame.
166
00:13:34,897 --> 00:13:35,815
Anda, ve.
167
00:13:56,461 --> 00:13:57,628
Vaya, vaya.
168
00:13:58,588 --> 00:14:00,882
Recibimos tu generosidad, Señor,
169
00:14:01,591 --> 00:14:06,387
para fortalecer nuestros cuerpos y mentes
para poder servirte mejor.
170
00:14:06,971 --> 00:14:09,724
Oramos en el nombre
de tu hijo Jesús. Amén.
171
00:14:09,807 --> 00:14:11,142
Amén.
172
00:14:16,606 --> 00:14:20,109
Es un poco difícil de asimilar
cuando Él provee tan poco.
173
00:14:21,194 --> 00:14:24,030
¿Vieron a papá regañar
a esa vieja escupidora esta mañana?
174
00:14:24,697 --> 00:14:26,991
También vimos a feligreses molestos,
175
00:14:27,075 --> 00:14:29,827
quejándose
de cómo tu papá muerde la mano
176
00:14:29,911 --> 00:14:31,871
que apenas alimenta a su familia.
177
00:14:31,954 --> 00:14:33,539
Cincuenta dólares al mes.
178
00:14:34,290 --> 00:14:35,917
Tus hijos se mueren de hambre.
179
00:14:36,000 --> 00:14:37,460
Lilian, sabes que a veces
180
00:14:37,543 --> 00:14:41,130
hacer el trabajo de Dios
requiere el sacrificio de los apóstoles.
181
00:14:41,214 --> 00:14:43,424
Ninguno de los apóstoles
tenía huesos enfermos.
182
00:14:43,508 --> 00:14:45,802
Suficiente. ¿Me oyes?
183
00:14:45,885 --> 00:14:46,803
Suficiente.
184
00:14:46,886 --> 00:14:48,346
Puedes callarme.
185
00:14:49,722 --> 00:14:52,141
¿Cómo vas a calmar la voz en tu cabeza
186
00:14:52,225 --> 00:14:55,728
diciéndote que lo dejaste sin comida
y en silla de ruedas?
187
00:14:57,021 --> 00:14:59,107
El hombre más devoto que conozco.
188
00:14:59,190 --> 00:15:01,109
Estás tan ocupado estudiando el cielo,
189
00:15:01,192 --> 00:15:03,945
que no ves la miseria
por la que haces pasar a tu familia.
190
00:15:04,028 --> 00:15:07,699
No me disculparé por mi devoción a Dios.
191
00:15:07,782 --> 00:15:09,450
Mamá, basta.
192
00:15:10,284 --> 00:15:12,537
¿Ves a esa mujer? Es tu hija.
193
00:15:12,620 --> 00:15:15,957
Ella tiene fe.
Nunca oyes ni una queja de ella.
194
00:15:16,582 --> 00:15:17,959
Ella tiene fe.
195
00:15:18,751 --> 00:15:21,087
- ¿Y tú?
- Es todo lo que tengo.
196
00:15:22,338 --> 00:15:24,048
Y me sostiene.
197
00:15:25,133 --> 00:15:26,718
Pero vivo aquí en la Tierra.
198
00:15:27,510 --> 00:15:30,930
Tu hijo necesita un doctor
y eso requiere dinero.
199
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
Puedes ver que esos aparatos
le quedan pequeños.
200
00:15:34,016 --> 00:15:36,894
No mejorará sin unos nuevos.
201
00:15:38,020 --> 00:15:39,397
¿Nuevos?
202
00:15:42,525 --> 00:15:45,445
Rickey, el doctor cree que...
203
00:15:45,528 --> 00:15:46,779
¿Puedo retirarme?
204
00:15:47,363 --> 00:15:48,322
Sí, hijo.
205
00:15:57,373 --> 00:15:58,666
Lilian, ¿estás satisfecha?
206
00:15:59,792 --> 00:16:01,753
Toma, hijo, come mi pan de maíz.
207
00:16:05,965 --> 00:16:07,467
"...muy bien".
208
00:16:07,550 --> 00:16:08,885
Catorce.
209
00:16:08,968 --> 00:16:10,428
"Porque tenía posesión..."
210
00:16:10,553 --> 00:16:11,471
¿Sabes qué?
211
00:16:12,346 --> 00:16:13,806
Tengo algo para ti.
212
00:16:19,604 --> 00:16:20,813
¿Cómo las conseguiste?
213
00:16:20,897 --> 00:16:22,815
Ahorré. Tres meses.
214
00:16:25,401 --> 00:16:26,736
¡Mickey Mantle!
215
00:16:26,819 --> 00:16:28,279
¿Qué pasa aquí?
216
00:16:29,947 --> 00:16:31,991
Deberían estar leyendo la Biblia.
217
00:16:32,658 --> 00:16:33,701
Robert.
218
00:16:34,118 --> 00:16:35,328
¿Qué escondes?
219
00:16:35,411 --> 00:16:36,371
Dame tu Biblia.
220
00:16:37,455 --> 00:16:38,873
Dame tu Biblia, Robert.
221
00:16:45,797 --> 00:16:47,090
Tarjetas de béisbol.
222
00:16:47,173 --> 00:16:48,758
No apruebo esto.
223
00:16:49,926 --> 00:16:53,096
Esto vende la adoración de ídolos falsos.
224
00:16:53,179 --> 00:16:55,348
No, venden goma de mascar.
225
00:16:55,431 --> 00:16:56,974
¿Crees que bromeo?
226
00:16:57,683 --> 00:16:59,560
- ¿Eso crees?
- No, señor.
227
00:16:59,644 --> 00:17:01,270
Robert, ¿son tuyas?
228
00:17:01,354 --> 00:17:03,022
Sí, señor.
229
00:17:03,106 --> 00:17:06,359
Robert, eres el protector
de tu hermano menor.
230
00:17:06,442 --> 00:17:10,738
Y eres responsable
de lo que le metiste en la cabeza.
231
00:17:11,322 --> 00:17:12,490
¿Me oyes?
232
00:17:12,573 --> 00:17:16,494
Lo sé, es que a Rickey
le encanta el béisbol...
233
00:17:16,577 --> 00:17:18,746
Él no va a jugar béisbol.
234
00:17:22,041 --> 00:17:25,253
Rickey, te he visto detrás de la iglesia,
235
00:17:25,336 --> 00:17:26,587
revoleando ese palo
236
00:17:26,671 --> 00:17:29,507
y estarías ahí todo el día si pudieras.
237
00:17:30,216 --> 00:17:32,135
Incluso cuando sientes dolor.
238
00:17:33,553 --> 00:17:35,637
Pero no puedes jugar béisbol.
239
00:17:35,722 --> 00:17:37,265
Ni siquiera puedes correr.
240
00:17:37,347 --> 00:17:39,976
Y si lo intentas, te ridiculizarán,
241
00:17:40,058 --> 00:17:41,685
se burlarán de ti,
242
00:17:41,769 --> 00:17:45,773
y terminarás con una lesión
de la que nunca te recuperarás.
243
00:17:46,899 --> 00:17:47,983
¿Mis piernas?
244
00:17:48,067 --> 00:17:51,154
No, hijo. Hablo de tu espíritu.
245
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
Ahora, escucha.
246
00:17:53,114 --> 00:17:54,115
Eres especial.
247
00:17:54,741 --> 00:17:56,409
Tienes el corazón de un león.
248
00:17:56,492 --> 00:17:59,787
Pero tienes el alma de un tierno cordero.
249
00:18:00,538 --> 00:18:03,291
Y yo quiero proteger eso.
250
00:18:04,042 --> 00:18:08,296
Si no juegas béisbol, tienes tiempo libre
251
00:18:08,379 --> 00:18:12,800
para buscar una vocación superior,
predicar la palabra de Dios.
252
00:18:13,718 --> 00:18:16,262
Donde tus piernas terrenales
te han fallado,
253
00:18:16,721 --> 00:18:20,141
Dios te dará alas para volar.
254
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
Me entiendes, ¿verdad, hijo?
255
00:18:25,229 --> 00:18:26,397
Ese es mi muchacho.
256
00:18:27,440 --> 00:18:28,357
Te quiero.
257
00:18:33,946 --> 00:18:35,156
Lean sus versos.
258
00:18:35,239 --> 00:18:36,157
Estoy escuchando.
259
00:18:48,127 --> 00:18:52,715
{\an8}Los que sirvan al Señor
renovarán sus fuerzas.
260
00:18:52,799 --> 00:18:55,593
Correrán y no se cansarán.
261
00:19:21,828 --> 00:19:23,538
¿Qué sucede aquí, Earl?
262
00:19:24,872 --> 00:19:29,502
Parece que el rebaño y el pastor
llegaron a un punto muerto.
263
00:19:29,585 --> 00:19:30,628
¿Eso es cierto?
264
00:19:31,713 --> 00:19:33,548
Algunos de nosotros los extrañaremos.
265
00:19:35,258 --> 00:19:36,759
Pero acabamos de llegar.
266
00:19:36,843 --> 00:19:38,553
¡Y los acabamos de echar!
267
00:19:38,636 --> 00:19:39,637
Vamos, dense prisa.
268
00:19:39,721 --> 00:19:41,139
Necesitamos esa casa.
269
00:19:42,432 --> 00:19:44,100
No se preocupen.
270
00:19:45,601 --> 00:19:47,937
No nos quedaremos donde no nos quieran.
271
00:19:48,521 --> 00:19:50,022
Nos iremos por la mañana.
272
00:19:55,611 --> 00:19:56,529
Helen.
273
00:19:56,612 --> 00:19:58,156
Debería darles vergüenza.
274
00:19:58,239 --> 00:19:59,782
Ay, mier...
275
00:19:59,866 --> 00:20:00,950
Miércoles.
276
00:20:01,034 --> 00:20:03,327
- Miércoles.
- Mi esposo es un buen hombre.
277
00:20:03,411 --> 00:20:08,708
Es bueno, justo, y ha dado su vida
y felicidad para servir al Señor.
278
00:20:09,500 --> 00:20:11,919
Los puso a todos por encima
de sus propios hijos.
279
00:20:12,003 --> 00:20:14,630
¿Cómo le pagan
semejante devoción desinteresada?
280
00:20:14,714 --> 00:20:16,466
Lo echan de su propia iglesia
281
00:20:16,549 --> 00:20:19,927
y dejan a sus hijos en la calle.
282
00:20:20,887 --> 00:20:21,804
¿Por qué?
283
00:20:22,555 --> 00:20:24,557
¿Porque su pastor
les pidió que se comportaran
284
00:20:24,640 --> 00:20:27,518
como la gente temerosa de Dios
que pensaba que eran?
285
00:20:28,311 --> 00:20:30,313
¿Gente decente y humilde?
286
00:20:31,522 --> 00:20:32,356
No.
287
00:20:34,817 --> 00:20:37,737
No se merecen a James Hill.
288
00:20:52,293 --> 00:20:53,378
Helen, yo...
289
00:20:53,461 --> 00:20:54,796
Estaremos bien.
290
00:21:00,927 --> 00:21:02,845
Ojalá te quedaras.
291
00:21:02,929 --> 00:21:05,431
Ojalá no nos fuéramos.
292
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
¿Volveré a ver a mi único novio?
293
00:21:10,269 --> 00:21:11,479
No lo sé.
294
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
Te extrañaré.
295
00:21:14,982 --> 00:21:16,317
Hasta luego, polluelo.
296
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
¿Ese es Earl?
297
00:22:03,197 --> 00:22:04,032
CLUB DE LUJO
298
00:22:04,115 --> 00:22:05,324
Está borracho, papá.
299
00:22:06,534 --> 00:22:08,036
Va a matar a alguien.
300
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
Earl.
301
00:22:17,045 --> 00:22:18,838
Earl. Estás borracho.
302
00:22:19,589 --> 00:22:20,715
No deberías conducir.
303
00:22:21,299 --> 00:22:24,302
Y usted no debería actuar
como si aún fuera alguien en este pueblo.
304
00:22:25,595 --> 00:22:27,930
No se golpee con el mosquitero.
305
00:22:34,145 --> 00:22:35,855
No puedo dejar que conduzcas.
306
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Rickey.
307
00:22:40,943 --> 00:22:41,778
Está bien.
308
00:22:42,612 --> 00:22:43,696
Como quiera.
309
00:22:44,447 --> 00:22:45,990
¡Solo intenta salvarle el pellejo!
310
00:22:47,033 --> 00:22:47,867
¿Mi pellejo?
311
00:22:47,950 --> 00:22:48,951
¿Mi pellejo?
312
00:22:52,622 --> 00:22:54,290
No toques a mi hijo.
313
00:22:54,874 --> 00:22:56,125
Aléjate de mi hijo.
314
00:23:03,508 --> 00:23:05,093
Papá sabe pelear.
315
00:23:07,220 --> 00:23:08,471
Súbete al auto.
316
00:23:10,890 --> 00:23:12,266
¿Qué estabas haciendo?
317
00:23:12,350 --> 00:23:14,227
Vamos, Earl. Levántate.
318
00:23:15,520 --> 00:23:17,855
- ¿Cree que es mejor que yo?
- No.
319
00:23:18,606 --> 00:23:21,734
Seguro me patearía el trasero
si no estuviera tan borracho. Cuidado.
320
00:23:21,818 --> 00:23:24,779
Se cree mejor que yo
porque puede leer ese libro.
321
00:23:25,697 --> 00:23:28,658
Entra a la casa. Earl, entra a la casa.
322
00:23:36,958 --> 00:23:38,126
Fue mi culpa.
323
00:23:40,503 --> 00:23:42,422
¿Por qué pelearon?
324
00:23:43,840 --> 00:23:44,716
Por usted.
325
00:23:45,925 --> 00:23:48,386
Es peligroso cuando se pone así.
326
00:23:49,303 --> 00:23:50,847
Y cada vez se pone peor.
327
00:23:51,556 --> 00:23:52,682
Gracias, pastor.
328
00:23:54,308 --> 00:23:56,769
Guárdeselo para el sheriff Dalton.
329
00:23:56,853 --> 00:24:00,565
Me imagino que pronto vendrá de visita.
330
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Pastor.
331
00:24:06,362 --> 00:24:08,990
Dio lo mejor de usted
de la única manera que conoce.
332
00:24:09,782 --> 00:24:12,118
Nadie lo apreciará hasta que se haya ido.
333
00:24:12,702 --> 00:24:13,536
Gracias.
334
00:24:14,328 --> 00:24:15,830
Dios las bendiga.
335
00:26:19,954 --> 00:26:22,582
Jesús, Jesús, ayúdame, Jesús.
336
00:26:22,665 --> 00:26:24,709
Estoy al final de mi soga.
Por favor, ayúdame.
337
00:26:26,210 --> 00:26:29,047
Contigo, todo es posible, Señor.
Por favor.
338
00:26:30,631 --> 00:26:32,216
Dame una señal.
339
00:26:32,300 --> 00:26:33,760
Por favor, dame una señal.
340
00:26:48,608 --> 00:26:50,109
¡Maldición!
341
00:26:50,193 --> 00:26:51,486
¡Dios!
342
00:26:52,195 --> 00:26:53,905
¡Dios! ¡Dios!
343
00:27:01,537 --> 00:27:02,497
¿Estás bien, papá?
344
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
Solo estoy cansado, hijo.
345
00:27:06,250 --> 00:27:07,293
James.
346
00:27:09,796 --> 00:27:11,297
Se acabó la gasolina.
347
00:27:11,381 --> 00:27:13,424
Bueno, alguien vendrá.
348
00:27:14,092 --> 00:27:14,926
Mejor...
349
00:27:15,009 --> 00:27:17,345
Mientras, pongamos la llanta de repuesto.
350
00:27:17,428 --> 00:27:18,971
No tenemos llanta de repuesto.
351
00:27:19,055 --> 00:27:21,599
Papá, la arreglé ayer.
352
00:27:21,682 --> 00:27:23,810
La cambié por gasolina anoche.
353
00:27:28,064 --> 00:27:29,690
Hiciste bien.
354
00:27:30,274 --> 00:27:34,070
Así se las arregla la gente pobre,
minuto a minuto.
355
00:27:34,153 --> 00:27:37,699
Tomando decisiones difíciles
en un mundo cruel.
356
00:27:37,782 --> 00:27:39,701
Haciendo lo mejor que podemos.
357
00:27:39,784 --> 00:27:44,747
Llega un momento en que no importan
tus intenciones ni cuánto te esfuerces.
358
00:27:45,415 --> 00:27:49,460
Las cosas no funcionan
y no es culpa de nadie.
359
00:27:50,336 --> 00:27:52,463
No puede ponerse peor que esto, ¿no?
360
00:28:06,185 --> 00:28:09,856
Debemos ser la familia
con menos suerte de Texas.
361
00:28:10,606 --> 00:28:12,233
Probablemente de Oklahoma también.
362
00:28:30,001 --> 00:28:32,003
Bueno, miren esto.
363
00:28:33,421 --> 00:28:37,925
Solo el maestro pintor
podría pintar un cuadro como este.
364
00:28:50,396 --> 00:28:52,023
Subamos al auto.
365
00:28:55,735 --> 00:28:56,986
Vamos, Rickey.
366
00:29:15,588 --> 00:29:17,840
¿Necesitan un aventón?
367
00:29:18,716 --> 00:29:19,717
¡Sí!
368
00:29:19,801 --> 00:29:21,511
Bueno, vengan.
369
00:29:54,919 --> 00:29:56,921
Nunca había visto uno con colores.
370
00:29:57,004 --> 00:29:58,965
Retrocede, te quedarás ciego.
371
00:30:04,095 --> 00:30:05,888
Qué rico helado, doña Flora.
372
00:30:05,972 --> 00:30:07,932
Me alegra que lo disfrute, señor.
373
00:30:08,015 --> 00:30:09,434
¿Señor?
374
00:30:09,517 --> 00:30:13,855
Si te conociera, si usted conociera
a Rickey, no lo llamaría señor.
375
00:30:13,938 --> 00:30:16,691
Creo que lo conozco.
376
00:30:17,275 --> 00:30:18,443
Si usted lo dice.
377
00:30:21,070 --> 00:30:23,865
Señora Linda, su casa es hermosa.
378
00:30:23,948 --> 00:30:26,200
Nos trajo mucha alegría.
379
00:30:26,284 --> 00:30:28,494
Necesito que coman más.
380
00:30:29,370 --> 00:30:30,371
No, no.
381
00:30:31,164 --> 00:30:34,042
Si comiera otro bocado, reventaría.
382
00:30:34,125 --> 00:30:35,126
Gracias.
383
00:30:35,793 --> 00:30:37,879
No sé cómo podremos agradecerle
su ayuda.
384
00:30:37,962 --> 00:30:39,047
La necesitábamos.
385
00:30:40,423 --> 00:30:42,633
Bueno, tal vez haya una manera.
386
00:30:42,717 --> 00:30:44,510
Pero este... No lo sé. Este trabajo
387
00:30:44,594 --> 00:30:48,598
quizás esté por debajo de un hombre
con su educación y experiencia.
388
00:30:48,681 --> 00:30:50,933
No, no. No, se sorprendería.
389
00:30:51,017 --> 00:30:53,603
Mi hermano Dennis de Bowie City
390
00:30:53,686 --> 00:30:59,067
dice que la Primera Iglesia Bautista
busca pastor desde hace un año.
391
00:30:59,150 --> 00:31:01,235
Pero nadie quiere aceptar.
392
00:31:01,319 --> 00:31:02,904
Es una lástima.
393
00:31:02,987 --> 00:31:04,822
No ha visto Bowie City.
394
00:31:04,906 --> 00:31:06,574
Decir que es una aldea es demasiado.
395
00:31:06,657 --> 00:31:09,077
Y es muy pobre.
396
00:31:09,869 --> 00:31:11,704
Pero son buenas personas.
397
00:31:11,788 --> 00:31:12,955
Hay una rectoría.
398
00:31:14,207 --> 00:31:15,041
Algo modesta.
399
00:31:15,124 --> 00:31:17,001
Supongo que no es para ustedes, pero...
400
00:31:17,085 --> 00:31:19,128
- La tomaremos.
- Sí, la tomaremos.
401
00:31:19,712 --> 00:31:21,339
Hermano Josh,
402
00:31:21,422 --> 00:31:25,301
no fue un accidente
que nos encontraran en el camino.
403
00:31:25,385 --> 00:31:29,305
Cuando el Señor cierra una puerta,
abre una ventana.
404
00:31:29,389 --> 00:31:31,516
Pero ¿no quieren escuchar más
sobre este...?
405
00:31:31,599 --> 00:31:33,226
Solo decir "amén".
406
00:31:33,309 --> 00:31:35,645
- ¿Me dan un amén?
- Amén.
407
00:31:38,064 --> 00:31:41,567
Entendido, despegue,
y el reloj está funcionando.
408
00:31:41,651 --> 00:31:43,903
- Sigma 7...
- ¡Despegue!
409
00:31:46,948 --> 00:31:49,742
Estos niños, se emocionan mucho.
410
00:31:58,167 --> 00:31:59,836
- ¡Allí!
- ¿Dónde?
411
00:32:00,336 --> 00:32:01,337
¡Allí!
412
00:32:03,673 --> 00:32:07,135
Control informa
que la nave dejó la atmósfera terrestre,
413
00:32:07,218 --> 00:32:09,679
a medida que nos acercamos más y más.
414
00:32:09,762 --> 00:32:12,765
El hombre navega los cielos nuevamente.
415
00:32:15,977 --> 00:32:16,811
¡Lo veo!
416
00:32:17,770 --> 00:32:18,813
Grande como el día.
417
00:32:23,735 --> 00:32:24,819
Entremos.
418
00:32:29,657 --> 00:32:30,742
¿Vienes, papá?
419
00:32:32,744 --> 00:32:34,162
Ve tú, hijo.
420
00:32:35,455 --> 00:32:37,957
Pasaré un rato con el cielo que conozco.
421
00:33:00,980 --> 00:33:02,774
Hola, pastor. ¿Cómo está?
422
00:33:03,441 --> 00:33:04,942
Bienvenido al hogar, dulce hogar.
423
00:33:05,026 --> 00:33:06,652
Más bien, "basurero, dulce basurero".
424
00:33:07,528 --> 00:33:08,738
Soy James Hill.
425
00:33:09,405 --> 00:33:11,491
Mucho gusto.
Mi hermano me habló mucho de usted.
426
00:33:11,574 --> 00:33:13,242
Sí, fue muy bueno con nosotros.
427
00:33:13,326 --> 00:33:14,577
- Dennis, ¿verdad?
- Así es.
428
00:33:15,536 --> 00:33:17,372
No es atractiva para la vista,
429
00:33:17,455 --> 00:33:20,458
pero aunque vengan monzones,
tornados e inundaciones repentinas,
430
00:33:20,541 --> 00:33:22,418
no quedarán a la buena de Dios.
431
00:33:22,502 --> 00:33:24,379
Así me siento yo.
432
00:33:24,462 --> 00:33:25,296
¿Qué es eso?
433
00:33:25,838 --> 00:33:27,173
Solía ser una morgue.
434
00:33:27,757 --> 00:33:29,675
Espere a ver la iglesia.
435
00:33:29,759 --> 00:33:31,260
Le encantará la iglesia.
436
00:33:31,344 --> 00:33:32,553
¿Dónde está la iglesia?
437
00:33:33,054 --> 00:33:34,889
La iglesia está calle abajo.
438
00:33:34,972 --> 00:33:38,935
¿Quieren ir a ver la iglesia primero
o entrar?
439
00:33:41,354 --> 00:33:42,730
Primero veremos la iglesia.
440
00:33:42,814 --> 00:33:44,649
- Les encantará.
- Sí.
441
00:33:49,821 --> 00:33:51,280
Aquí está.
442
00:33:55,868 --> 00:33:57,787
¿Ven lo que decía?
443
00:33:58,413 --> 00:33:59,414
Mucho espacio.
444
00:34:01,040 --> 00:34:04,085
Tiene... potencial.
445
00:34:04,961 --> 00:34:06,129
Me encanta.
446
00:34:08,798 --> 00:34:10,174
Aquí puedo correr.
447
00:34:10,258 --> 00:34:11,968
El niño tiene mucha energía.
448
00:34:15,179 --> 00:34:17,890
Sí, y una mente que confundiría a Salomón.
449
00:34:21,310 --> 00:34:22,645
¿Cuándo empiezo?
450
00:35:02,143 --> 00:35:05,146
Pórtate como un hombre, pajarito.
Apenas estamos empezando.
451
00:35:15,990 --> 00:35:17,075
¿Necesitan dos más?
452
00:35:17,742 --> 00:35:18,993
¿Él y quién más?
453
00:35:19,077 --> 00:35:22,080
- Batearé lo que me lance.
- ¿Con esa basura en tus piernas?
454
00:35:22,163 --> 00:35:26,042
Mi papá es pastor,
y las llama férulas correctivas.
455
00:35:26,125 --> 00:35:28,044
Oye, no te hagas el religioso conmigo.
456
00:35:28,127 --> 00:35:30,505
No jugaré con un niño robot.
457
00:35:30,588 --> 00:35:32,507
Pon al que no es cojo a la izquierda.
458
00:35:32,590 --> 00:35:33,883
Si él no juega, yo no juego.
459
00:35:34,884 --> 00:35:37,345
Sí, como si fueras material
de primera selección.
460
00:35:37,428 --> 00:35:38,930
¿A quién elimino ahora?
461
00:35:42,809 --> 00:35:43,643
Vamos.
462
00:35:44,602 --> 00:35:45,812
Oye, lanzallamas.
463
00:35:46,813 --> 00:35:48,564
Si te bateo, ambos jugamos.
464
00:35:49,357 --> 00:35:50,817
Y debe salir del cuadro.
465
00:35:53,152 --> 00:35:55,655
Nadie te ha lanzado
con la fuerza que tiene él.
466
00:35:56,197 --> 00:35:58,074
Si apestas frente a estos pueblerinos,
467
00:35:58,157 --> 00:36:00,827
nunca te dejarán olvidarlo,
y mucho menos jugar.
468
00:36:00,910 --> 00:36:02,245
No voy a apestar.
469
00:36:03,663 --> 00:36:04,747
Oye, niño robot.
470
00:36:05,498 --> 00:36:08,668
¿Dónde te enterramos,
en el cementerio o en el basurero?
471
00:36:12,547 --> 00:36:13,715
Tres bateos.
472
00:36:13,798 --> 00:36:16,342
Sí, como sea. Ni vas a ver la bola.
473
00:36:21,764 --> 00:36:23,683
Mejor quédense atrás en los jardines.
474
00:36:23,766 --> 00:36:25,643
Amigo, no tienes idea.
475
00:36:25,727 --> 00:36:27,061
Me llamo Rickey Hill.
476
00:36:28,479 --> 00:36:31,065
Rickey Hill, tienes muchas agallas.
477
00:36:31,566 --> 00:36:33,192
Pero no mucha inteligencia.
478
00:36:33,860 --> 00:36:35,945
Tipos con piernas sanas
no pueden batearle.
479
00:36:37,864 --> 00:36:39,115
No digas que no te avisé.
480
00:36:39,657 --> 00:36:41,159
¿Estás listo, niño robot?
481
00:36:44,370 --> 00:36:46,914
- Un poco tarde para esa.
- ¡Niño robot!
482
00:36:46,998 --> 00:36:49,208
¿Vas a seguir apestando
o vas a renunciar?
483
00:36:49,292 --> 00:36:50,668
Empezaré a batear.
484
00:36:51,961 --> 00:36:53,796
El niño robot empezará a batear.
485
00:36:53,880 --> 00:36:55,715
Muy bien, piernas de gelatina, vamos.
486
00:37:02,388 --> 00:37:04,891
Oye, NR. Ríndete mientras vas perdiendo.
487
00:37:04,974 --> 00:37:07,018
- ¡Suficiente!
- Vamos, antes de que te lastimes.
488
00:37:07,101 --> 00:37:08,102
Tres strikes.
489
00:37:08,186 --> 00:37:09,604
¿Para que pueda matarte?
490
00:37:11,481 --> 00:37:13,107
Si me quedo aquí, estoy muerto.
491
00:37:21,366 --> 00:37:22,658
Mejor batea más rápido.
492
00:37:31,959 --> 00:37:33,044
¿Qué estás haciendo?
493
00:37:33,669 --> 00:37:34,962
Miren al niño robot.
494
00:37:35,046 --> 00:37:38,007
¡Rotación completa del cuerpo!
495
00:37:54,899 --> 00:37:56,567
Uno hace lo que tiene que hacer.
496
00:38:00,863 --> 00:38:02,490
¿Cómo sabes que puedes, Rickey?
497
00:38:05,410 --> 00:38:06,494
Simplemente lo sé.
498
00:38:09,706 --> 00:38:11,207
Muy bien, se acabó la diversión.
499
00:38:11,749 --> 00:38:14,752
Hora de darle las buenas noches
y el adiós al niño robot.
500
00:38:33,229 --> 00:38:34,063
¡Lo lograste!
501
00:38:36,399 --> 00:38:37,275
¡Bateaste!
502
00:38:38,109 --> 00:38:39,068
¡Eso no cuenta!
503
00:38:39,652 --> 00:38:42,488
Váyanse al diablo.
No jugaré con un lisiado.
504
00:38:42,572 --> 00:38:44,657
- Hiciste un trato.
- No hice nada.
505
00:38:44,741 --> 00:38:46,617
¡Mentiroso! ¡Te vi asentir con la cabeza!
506
00:38:46,701 --> 00:38:49,662
Nadie me llama mentiroso, niño robot.
507
00:38:50,288 --> 00:38:51,831
¿Creen que puedes pisotearme?
508
00:38:54,333 --> 00:38:55,710
Él ya lo hizo.
509
00:38:55,793 --> 00:38:56,627
¡Oye, basta!
510
00:38:57,170 --> 00:38:59,047
El entrenador dijo:
"Otra pelea y te vas".
511
00:39:03,176 --> 00:39:04,010
Malditos sean.
512
00:39:05,720 --> 00:39:07,180
Basuras blancas miserables.
513
00:39:08,765 --> 00:39:10,433
No valen la pena.
514
00:39:12,810 --> 00:39:15,229
Vamos, este no es un juego para nosotros.
515
00:39:15,730 --> 00:39:18,149
- Pero lo bateé.
- Eso es lo que cuenta.
516
00:39:19,233 --> 00:39:20,360
Adiós, Rickey Hill.
517
00:39:24,697 --> 00:39:25,740
De acuerdo.
518
00:39:26,491 --> 00:39:29,160
¿Alguien más quiere dar las gracias?
519
00:39:34,665 --> 00:39:37,877
¿Hay algún tipo de revelación
de la que yo no esté al tanto?
520
00:39:46,677 --> 00:39:47,720
Dios mío.
521
00:39:53,059 --> 00:39:54,852
- ¿Sientes dolor?
- Ni un poco.
522
00:39:57,939 --> 00:39:58,815
¿Cómo?
523
00:40:00,108 --> 00:40:03,903
Bueno, señor,
parece que una de mis férulas,
524
00:40:04,779 --> 00:40:09,283
la izquierda, creo, bueno, se rompió,
así que yo...
525
00:40:09,367 --> 00:40:11,869
Y tuviste que quitarte la otra
para caminar, ¿cierto?
526
00:40:11,953 --> 00:40:12,829
Sí.
527
00:40:15,498 --> 00:40:16,749
Gracias, Señor.
528
00:40:19,293 --> 00:40:20,670
Bueno, muéstrame. Solo...
529
00:40:27,969 --> 00:40:30,596
Bien, todos de pie.
Iremos a comprar helados.
530
00:40:30,680 --> 00:40:33,224
- Y caminaremos.
- James, no podemos pagarlo.
531
00:40:33,307 --> 00:40:36,686
Mantén ocupado al heladero
y robaré cuatro litros.
532
00:40:36,769 --> 00:40:38,771
- No, no lo harás.
- Sí, lo haré.
533
00:40:38,855 --> 00:40:41,190
- Me siento aventurero.
- No va a robar nada.
534
00:40:42,108 --> 00:40:46,237
No tienen que curar la polio, chicos.
Para estar en mi equipo solo tienen que:
535
00:40:46,320 --> 00:40:49,657
A, venir a la práctica todos los días,
de 4:00 a 6:00.
536
00:40:49,741 --> 00:40:53,453
B, prepararse para romperse el trasero,
537
00:40:53,536 --> 00:40:57,707
y C, dejarse de tonterías y batear,
porque no soy su mamá.
538
00:40:57,790 --> 00:41:00,501
Ahora, si veo a alguno de ustedes
haciendo las cosas a medias,
539
00:41:00,585 --> 00:41:03,004
los echaré a patadas de mi campo.
540
00:41:03,087 --> 00:41:05,298
Y si aún no han entregado uno de estos,
541
00:41:05,381 --> 00:41:09,385
necesito la firma de sus padres
en uno de estos permisos. Vamos.
542
00:41:10,094 --> 00:41:13,639
Tráiganmelo firmado
el martes a las 3:00 p.m.
543
00:41:16,100 --> 00:41:16,934
Muy bien.
544
00:41:20,772 --> 00:41:23,441
Hijo, puede que no sea tu culpa,
545
00:41:23,524 --> 00:41:25,276
pero ya estás a medias.
546
00:41:25,818 --> 00:41:27,945
O haciendo sacrificios.
547
00:41:29,655 --> 00:41:30,573
Bien dicho.
548
00:41:31,491 --> 00:41:33,201
Te dejaré hacer las pruebas.
549
00:41:33,785 --> 00:41:36,704
Pero más vale que me traigas magia.
550
00:41:39,665 --> 00:41:41,876
¿Crees que mamá firmará esto
sin decirle a papá?
551
00:41:43,503 --> 00:41:45,338
Aunque así fuera, él se enteraría.
552
00:41:58,017 --> 00:41:59,519
¿Cómo está mi leoncito?
553
00:42:02,271 --> 00:42:05,274
¿Qué tienes en mente?
Tienes algo en la espalda.
554
00:42:16,452 --> 00:42:18,162
¿Por qué no te calmas?
555
00:42:19,038 --> 00:42:21,624
Escuchemos el Salmo 23.
556
00:42:22,792 --> 00:42:24,335
El Señor es mi pastor...
557
00:42:24,419 --> 00:42:25,586
Más convicción.
558
00:42:26,963 --> 00:42:28,840
...nada me faltará.
559
00:42:29,716 --> 00:42:32,552
Papá, sé lo que vas a decir,
560
00:42:33,177 --> 00:42:34,512
pero estoy mejor.
561
00:42:36,681 --> 00:42:39,517
Hijo, puede que estés mejor,
562
00:42:39,600 --> 00:42:41,227
pero no estás curado.
563
00:42:42,895 --> 00:42:44,021
Tus huesos...
564
00:42:45,690 --> 00:42:46,816
están débiles.
565
00:42:48,443 --> 00:42:49,610
Son como ramas.
566
00:42:50,153 --> 00:42:51,029
Papá...
567
00:42:52,238 --> 00:42:53,740
lo único que quiero es jugar.
568
00:42:53,823 --> 00:42:56,701
Tú no jugarás.
569
00:42:58,494 --> 00:42:59,412
Nunca.
570
00:43:00,455 --> 00:43:04,542
Tal vez pienses que tu aflicción
es una injusticia,
571
00:43:05,084 --> 00:43:07,211
pero Dios tiene un plan para ti.
572
00:43:07,879 --> 00:43:08,921
Es una señal.
573
00:43:09,589 --> 00:43:14,135
Es una señal de algo más grande
en lo que debes convertirte.
574
00:43:21,100 --> 00:43:22,393
¿Qué es importante?
575
00:43:23,686 --> 00:43:25,646
Muchas cosas son importantes.
576
00:43:26,606 --> 00:43:28,483
Pero ¿qué es vital?
577
00:43:30,610 --> 00:43:31,778
Una práctica.
578
00:43:32,737 --> 00:43:34,697
Hacer el trabajo de Dios.
579
00:43:35,490 --> 00:43:37,283
Quiero que busquen
580
00:43:37,367 --> 00:43:41,496
cada oportunidad que tengan para servirlo.
581
00:43:41,579 --> 00:43:45,416
Y la próxima vez
que siquiera consideren pecar,
582
00:43:45,500 --> 00:43:48,002
quiero que se hagan esta pregunta:
583
00:43:49,337 --> 00:43:52,173
"¿Cómo me juzgará Dios?".
584
00:43:53,549 --> 00:43:58,679
El Espíritu Santo lo ve todo,
lo sabe todo,
585
00:43:59,305 --> 00:44:01,891
castiga todas las fechorías.
586
00:44:08,022 --> 00:44:10,817
Así que pidámosle a Dios...
587
00:44:11,943 --> 00:44:14,821
por una semana libre de pecados.
588
00:44:22,286 --> 00:44:24,664
Este lugar es peor que el anterior.
589
00:44:24,747 --> 00:44:26,499
¿Viste a ese hombre fumando?
590
00:44:27,166 --> 00:44:29,168
¿Por qué papá no le puso fin a eso?
591
00:44:29,252 --> 00:44:32,463
Para hacer crecer su rebaño,
tu padre debe soportar ovejas negras.
592
00:44:32,547 --> 00:44:33,423
Buen día.
593
00:44:34,590 --> 00:44:35,800
Llegó esto para ti.
594
00:44:38,761 --> 00:44:41,806
- Debe ser de Gracie.
- Claro que no.
595
00:44:41,889 --> 00:44:44,976
Sí, se la guardó tan rápido
que pensé que le ardía la mano.
596
00:44:45,059 --> 00:44:47,019
No. Solo su corazón.
597
00:44:53,776 --> 00:44:56,696
Iré a... estirar mis piernas.
598
00:44:56,779 --> 00:44:59,574
Si papa se entera de que estuviste
bateando en Sabat...
599
00:44:59,657 --> 00:45:00,992
Solo voy a mirar.
600
00:45:01,951 --> 00:45:02,785
¿Y tú?
601
00:45:05,038 --> 00:45:05,872
Vamos.
602
00:45:13,588 --> 00:45:17,008
Una hamburguesa Despegue,
una orden de papas fritas y un refresco.
603
00:45:17,091 --> 00:45:19,761
Cuesta 75 centavos, y eso es lo que tengo.
604
00:45:23,639 --> 00:45:27,560
¿Una hamburguesa Despegue,
una orden de papas y un refresco?
605
00:45:27,643 --> 00:45:30,396
Eso no es suficiente
para que coman los tres.
606
00:45:30,480 --> 00:45:31,856
Solo necesitamos una orden.
607
00:45:31,939 --> 00:45:35,651
Intenté decírselo, pero vino como un loco.
608
00:45:36,235 --> 00:45:39,113
Contó demasiado rápido.
609
00:45:39,614 --> 00:45:41,574
Nos faltan 25 centavos.
610
00:45:42,825 --> 00:45:45,787
No soy muy bueno con los números.
611
00:45:45,870 --> 00:45:48,581
- Volveré cuando tenga el resto.
- Esperen.
612
00:45:49,207 --> 00:45:51,918
Resulta que tengo 25 centavos.
613
00:45:53,002 --> 00:45:55,463
- Está bien, los tengo cerrados.
- Mantenlos cerrados.
614
00:45:55,546 --> 00:45:58,383
Lo haré, lo haré.
Nunca he estado más a oscuras.
615
00:45:59,133 --> 00:46:00,635
Tráiganlo por aquí.
616
00:46:03,471 --> 00:46:05,723
Supongo que me voy a sentar, ¿verdad?
617
00:46:10,561 --> 00:46:12,772
Todos sabemos que el pavo
es tu favorito,
618
00:46:13,689 --> 00:46:16,317
pero para variar,
queríamos algo especial.
619
00:46:16,401 --> 00:46:18,778
- ¿Puedo abrir los ojos?
- Sí.
620
00:46:22,990 --> 00:46:26,202
Vaya, este es mi segundo plato favorito.
621
00:46:27,453 --> 00:46:29,330
Y el regalo más especial que yo...
622
00:46:31,624 --> 00:46:32,750
No puedo recordarlo.
623
00:46:33,209 --> 00:46:35,712
Nos cuidas todo el año...
624
00:46:37,547 --> 00:46:39,257
así que hoy queríamos complacerte.
625
00:46:40,049 --> 00:46:43,302
El regalo más hermoso
con el que fui bendecido
626
00:46:44,679 --> 00:46:46,806
no es esta deliciosa hamburguesa.
627
00:46:49,016 --> 00:46:53,146
Es la alegría de compartirla
con todos ustedes.
628
00:46:54,272 --> 00:46:55,898
Son mi hermosa familia.
629
00:46:57,275 --> 00:46:58,359
No tenemos hambre.
630
00:46:59,235 --> 00:47:01,320
- Estoy lleno.
- Estoy a dieta.
631
00:47:03,114 --> 00:47:04,490
Las chicas estamos a dieta.
632
00:47:07,702 --> 00:47:08,953
Bueno, me muero de hambre.
633
00:47:22,175 --> 00:47:24,677
Mi mamá y yo iremos
a la Ciudad de Oklahoma
634
00:47:24,761 --> 00:47:26,471
a vivir con mis abuelos.
635
00:47:26,554 --> 00:47:29,098
Oye, ¿alguien en tu nuevo pueblo ya sabe
636
00:47:29,182 --> 00:47:30,850
cómo haces trampa al batear?
637
00:47:32,393 --> 00:47:36,105
De verdad, espero que sigas bateando
sin importar cómo estén tus piernas.
638
00:47:36,189 --> 00:47:40,818
Conociéndote, apuesto un Cabeza de Indio
que sigues soñando con las ligas mayores.
639
00:47:40,902 --> 00:47:43,363
A mí se me acabaron los sueños.
640
00:47:43,446 --> 00:47:47,408
Supongo que depende de ti
hacer uno realidad para ambos.
641
00:47:47,492 --> 00:47:49,660
Si alguien puede, eres tú.
642
00:47:49,744 --> 00:47:52,330
Posdata, sigues siendo mi novio.
643
00:48:01,047 --> 00:48:02,757
¿Por qué no vas a hacer la prueba?
644
00:48:02,840 --> 00:48:04,759
Mi papá se negó a firmar.
645
00:48:06,344 --> 00:48:07,387
Mira al entrenador Don.
646
00:48:07,470 --> 00:48:10,014
¿Te parece que se pasó la noche
verificando firmas?
647
00:48:11,057 --> 00:48:13,851
Espera. ¿Estás diciendo...?
648
00:48:13,935 --> 00:48:16,479
- ¿Que falsifique la firma de papá?
- Sí.
649
00:48:16,562 --> 00:48:19,273
El verdadero pecado es no dejarte jugar.
650
00:48:19,357 --> 00:48:20,566
Jason tiene razón.
651
00:48:22,026 --> 00:48:26,447
Además, no conozco a nadie
que merezca esta oportunidad más que tú.
652
00:48:29,325 --> 00:48:30,243
Dame eso.
653
00:48:33,746 --> 00:48:35,623
Espero que el Señor lo vea así.
654
00:48:46,718 --> 00:48:47,719
Buenas noches, señora.
655
00:48:48,010 --> 00:48:50,388
Don Fisher, entrenador de béisbol juvenil.
656
00:48:51,931 --> 00:48:54,600
Lo siento,
nuestros hijos no pueden jugar.
657
00:48:56,352 --> 00:48:59,021
Mejor arregle eso con su esposo, señora.
658
00:48:59,105 --> 00:49:01,733
- Firmó el permiso de Rickey.
- Adelante.
659
00:49:05,153 --> 00:49:09,240
Quien, por cierto,
batea todo lo que le lanzamos.
660
00:49:09,741 --> 00:49:12,410
¿Qué es esto? Yo no firmé nada.
661
00:49:17,290 --> 00:49:19,834
Esa no es mi letra. Es una falsificación.
662
00:49:20,543 --> 00:49:23,004
Bueno, ya conoce a los chicos.
663
00:49:23,963 --> 00:49:27,175
Como sea, es un bateador estupendo.
664
00:49:27,800 --> 00:49:31,804
La única forma de comprender
cómo su hijo puede batear la bola
665
00:49:31,888 --> 00:49:34,974
tan lejos y tan fuerte como puede...
666
00:49:35,933 --> 00:49:37,810
es que el Señor le haya dado un don.
667
00:49:38,311 --> 00:49:40,021
Bueno, él no va a jugar.
668
00:49:40,646 --> 00:49:43,232
- ¿No lo va a dejar jugar?
- No.
669
00:49:43,316 --> 00:49:46,444
Mire, me pasé 13 años
en el norte de Florida...
670
00:49:47,236 --> 00:49:50,198
y sé muy bien cómo se ve un milagro.
671
00:49:51,240 --> 00:49:52,575
Y Rickey es uno.
672
00:49:54,202 --> 00:49:55,995
Mi consejo para usted, pastor,
673
00:49:56,788 --> 00:50:00,875
es que descubra por qué está empeñado
en aplastar el alma del niño
674
00:50:00,958 --> 00:50:02,668
y despilfarrar su bendición.
675
00:50:03,669 --> 00:50:05,546
Dios los bendiga. Amén y buenas noches.
676
00:50:16,265 --> 00:50:17,141
¿Rickey?
677
00:50:18,267 --> 00:50:19,102
Rickey.
678
00:50:27,402 --> 00:50:28,277
Fui yo.
679
00:50:28,903 --> 00:50:30,154
Me está cubriendo.
680
00:50:31,656 --> 00:50:33,449
Le dije que jugara...
681
00:50:35,535 --> 00:50:36,577
y falsifiqué la firma.
682
00:50:37,537 --> 00:50:39,747
Quería ayudarme a hacer lo que amo.
683
00:50:39,831 --> 00:50:41,249
¿Lo que amas?
684
00:50:42,875 --> 00:50:44,043
Esa es la verdad.
685
00:50:44,752 --> 00:50:47,088
No se trata de batear una piedra
con un palo.
686
00:50:48,256 --> 00:50:51,384
Cuando muevo ese bate, ya no soy lisiado.
687
00:50:51,467 --> 00:50:53,469
Soy David derrotando a Goliat.
688
00:50:54,595 --> 00:50:56,973
Todos ven lo mucho que esto significa
para mí, menos tú.
689
00:50:57,056 --> 00:50:58,891
No me contestes, muchacho.
690
00:50:58,975 --> 00:51:01,144
¡No te atrevas a callar a ese niño!
691
00:51:01,227 --> 00:51:03,187
Déjalo hablar. Se lo ganó.
692
00:51:03,271 --> 00:51:06,023
No te metas en esto. No es asunto tuyo.
693
00:51:06,107 --> 00:51:10,445
Mi asunto es esta familia
que has convertido en ovejas.
694
00:51:10,528 --> 00:51:12,530
Helen y los niños te quieren tanto
695
00:51:12,613 --> 00:51:16,576
que dejarían que les quitaras
toda la alegría de sus vidas.
696
00:51:16,659 --> 00:51:19,203
Y soy demasiado vieja y mala
para callarme un minuto más
697
00:51:19,287 --> 00:51:21,497
mientras haces que tu miseria
sea también la suya.
698
00:51:22,165 --> 00:51:26,252
"Buscar el verdadero llamado
para el que Dios nos puso en la Tierra
699
00:51:26,878 --> 00:51:28,463
no es menos que nuestro deber.
700
00:51:28,546 --> 00:51:31,841
Cumplirlo con devoción pura,
no es menos que nuestro destino divino".
701
00:51:32,633 --> 00:51:33,801
Sí, ¿ves eso?
702
00:51:33,885 --> 00:51:37,597
Hasta un ciego sabría
que naciste para ser predicador.
703
00:51:37,680 --> 00:51:40,224
Tú lo dijiste. Ese es tu sermón.
704
00:51:40,850 --> 00:51:42,351
¿Esas palabras son ciertas?
705
00:51:46,105 --> 00:51:48,900
¿Crees que el béisbol es tu deber?
706
00:51:48,983 --> 00:51:50,860
Desde que tengo memoria.
707
00:51:50,943 --> 00:51:52,820
¿Tanto como para mentir?
708
00:51:53,654 --> 00:51:54,572
¿Ves esto?
709
00:51:55,907 --> 00:51:57,158
Esto es una mentira.
710
00:51:58,368 --> 00:52:00,036
Te daré a elegir.
711
00:52:02,413 --> 00:52:03,748
La voluntad de Dios...
712
00:52:05,124 --> 00:52:06,125
o tu voluntad.
713
00:52:15,176 --> 00:52:16,010
Robert...
714
00:52:16,886 --> 00:52:17,929
mentiste.
715
00:52:18,971 --> 00:52:20,223
Engañaste.
716
00:52:21,140 --> 00:52:22,642
Aconsejaste mal a tu hermano.
717
00:52:22,725 --> 00:52:24,477
Tenemos reglas en esta casa.
718
00:52:26,145 --> 00:52:28,439
Y sabes que esas reglas
tienen consecuencias.
719
00:52:28,523 --> 00:52:29,607
Sí, señor.
720
00:52:30,775 --> 00:52:31,734
Ve atrás.
721
00:52:33,111 --> 00:52:34,195
Ahora mismo.
722
00:52:35,571 --> 00:52:37,115
¡Papá, debería ser yo!
723
00:52:41,411 --> 00:52:42,245
Robert...
724
00:52:46,708 --> 00:52:47,834
me engañaste.
725
00:52:48,668 --> 00:52:50,461
No sabes cuánto me duele.
726
00:52:52,296 --> 00:52:53,715
Sabes que te quiero.
727
00:52:54,590 --> 00:52:56,759
Esto es para salvar tu alma.
728
00:52:57,260 --> 00:52:58,720
No vas a salvarme.
729
00:53:01,013 --> 00:53:02,348
Golpéame toda la noche...
730
00:53:05,309 --> 00:53:07,103
pero eso no cambiará a Rickey.
731
00:53:08,563 --> 00:53:10,189
Rickey está confundido.
732
00:53:11,190 --> 00:53:12,442
Está perdido.
733
00:53:13,067 --> 00:53:14,819
Él no es el que está perdido.
734
00:53:16,154 --> 00:53:17,280
¿Qué está haciendo?
735
00:53:23,453 --> 00:53:24,495
Está madurando.
736
00:53:25,955 --> 00:53:27,123
Date vuelta.
737
00:53:52,732 --> 00:53:53,816
Entra.
738
00:53:56,277 --> 00:53:58,154
- Dije que entraras.
- ¿Papá?
739
00:53:58,237 --> 00:53:59,906
Déjame en paz. Entra.
740
00:54:34,482 --> 00:54:35,483
No es justo.
741
00:54:36,275 --> 00:54:39,112
No puedo pasar todo el verano
sin jugar béisbol.
742
00:54:39,862 --> 00:54:43,991
Hasta que no encuentres la forma
de predicar y jugar al mismo tiempo...
743
00:54:45,702 --> 00:54:46,619
estarás en la banca.
744
00:54:57,588 --> 00:54:58,506
Hijo...
745
00:55:00,091 --> 00:55:01,926
sabes que no debes interrumpirme
746
00:55:02,009 --> 00:55:03,386
cuando escribo mi sermón.
747
00:55:05,430 --> 00:55:06,264
Sí, señor.
748
00:55:08,141 --> 00:55:12,645
Vine a preguntarte qué hacer
cuando necesito decirte algo.
749
00:55:15,064 --> 00:55:16,315
Ahora.
750
00:55:21,654 --> 00:55:22,655
Muy bien.
751
00:55:24,115 --> 00:55:25,324
Di lo que tengas que decir.
752
00:55:30,246 --> 00:55:33,124
Anoche me diste a elegir
753
00:55:34,042 --> 00:55:36,753
y he estado pensando mucho en eso.
754
00:55:38,337 --> 00:55:41,090
Tienes razón. Dios es el número uno.
755
00:55:41,758 --> 00:55:44,052
Lo ha sido, lo es y siempre lo será.
756
00:55:44,594 --> 00:55:46,929
Y como lo has predicado tantas veces...
757
00:55:47,847 --> 00:55:49,432
Dios no comete errores.
758
00:55:49,515 --> 00:55:50,516
Amén.
759
00:55:53,269 --> 00:55:57,148
Siento su perfección guiándome
cuando muevo ese bate.
760
00:55:58,483 --> 00:56:00,568
Soy testigo de su poder...
761
00:56:01,444 --> 00:56:03,654
cuando la bola vuela sobre la cerca.
762
00:56:03,738 --> 00:56:08,451
- No entiendo tu lógica. ¿Qué...?
- Porque no he terminado.
763
00:56:11,287 --> 00:56:12,455
Elijo ambos.
764
00:56:12,997 --> 00:56:15,166
¿Eliges a Dios
765
00:56:16,167 --> 00:56:17,377
y al béisbol?
766
00:56:18,044 --> 00:56:19,295
Es la única respuesta.
767
00:56:21,339 --> 00:56:24,258
En su perfección, me entregó dos dones:
768
00:56:25,051 --> 00:56:28,513
Predicar con fuego
y jugar con el poder de Su mano.
769
00:56:30,098 --> 00:56:31,974
Cada uno bendiciendo su gloria.
770
00:56:34,268 --> 00:56:38,106
Puedo hacer todo por Cristo
que me fortalece.
771
00:56:38,773 --> 00:56:41,442
Filipenses 4:13.
772
00:56:52,870 --> 00:56:53,871
¿Qué es esto?
773
00:57:15,727 --> 00:57:17,812
Gracias por todo lo que me enseñaste,
papá.
774
00:57:45,965 --> 00:57:50,344
¡Al bate por los Búfalos,
el jardinero central, número 17,
775
00:57:50,428 --> 00:57:51,721
Rickey Hill!
776
00:57:51,804 --> 00:57:53,431
- ¡Rickey!
- ¡Rickey!
777
00:58:06,277 --> 00:58:08,071
¡Y se fue!
778
00:58:10,823 --> 00:58:14,410
¡Damas y caballeros,
el inicio de temporada de 1973 termina
779
00:58:14,494 --> 00:58:16,704
con otro jonrón ganador del juego
780
00:58:16,788 --> 00:58:20,416
de la sensación de los Búfalos,
Rickey Hill!
781
00:58:20,500 --> 00:58:23,419
- ¡Ese es nuestro hermano!
- ¡Viejo, estás volando!
782
00:58:24,170 --> 00:58:26,130
- ¡Eso es, Rickey!
- ¡Rickey!
783
00:58:26,214 --> 00:58:27,048
¡Vamos!
784
00:58:30,510 --> 00:58:32,970
Lo venciste muy bien.
785
00:58:33,054 --> 00:58:35,139
Bateaste las curvas rápidas todo el juego.
786
00:58:35,223 --> 00:58:37,183
Hice algunos bateos lejos del plato.
787
00:58:39,060 --> 00:58:40,103
Vaya.
788
00:58:40,686 --> 00:58:42,188
Muy bien, me voy.
789
00:58:43,398 --> 00:58:45,358
- Nos vemos el lunes tras la práctica.
- Sí.
790
00:58:45,441 --> 00:58:47,527
Muy bien. Tenemos que trabajar
en ese auto viejo.
791
00:58:47,610 --> 00:58:49,487
- Ahí estaré.
- Bueno, diviértete esta noche.
792
00:58:49,570 --> 00:58:51,072
- Buenas noches.
- Gusto de verte.
793
00:58:51,155 --> 00:58:54,534
Cuatro de cuatro, otra vez.
Bateando por encima de los 400.
794
00:58:54,617 --> 00:58:56,244
¿Seguro que no estás haciendo trampa?
795
00:58:57,870 --> 00:59:00,081
Las chicas no saben nada de béisbol.
796
00:59:00,957 --> 00:59:02,208
No, lo veo.
797
00:59:03,000 --> 00:59:04,961
Lograste la rotación completa del cuerpo.
798
00:59:05,503 --> 00:59:06,546
Encontraste tu poder.
799
00:59:07,547 --> 00:59:08,589
Bueno...
800
00:59:09,799 --> 00:59:10,758
¿me extrañaste?
801
00:59:11,342 --> 00:59:13,344
Ahora, solo quiero la verdad.
802
00:59:16,806 --> 00:59:18,099
¿Gracie?
803
00:59:20,143 --> 00:59:23,896
- Lo último que supe...
- Regresé para ver a un viejo amigo.
804
00:59:25,690 --> 00:59:26,524
¿A mí?
805
00:59:27,191 --> 00:59:29,027
Todavía sabes cómo encantar a una chica.
806
00:59:29,694 --> 00:59:31,070
Estuve siguiendo tu carrera.
807
00:59:31,988 --> 00:59:34,282
Debemos ir a arreglar algo.
808
00:59:34,991 --> 00:59:36,034
Debemos irnos.
809
00:59:37,869 --> 00:59:40,246
Sí... De acuerdo, podemos irnos.
810
00:59:40,329 --> 00:59:42,123
Me lo demostraste.
811
00:59:44,167 --> 00:59:46,711
- Hablo mucho.
- Crees mucho.
812
00:59:47,545 --> 00:59:50,465
¿Yo? Solo quería salir de esa casa.
813
00:59:52,508 --> 00:59:54,719
¿Cuánto tiempo estarás aquí?
814
00:59:56,054 --> 00:59:56,888
No sé.
815
00:59:57,722 --> 00:59:58,598
Unos días.
816
00:59:59,390 --> 01:00:01,059
Cariño, ¿siempre hace tanto calor?
817
01:00:01,684 --> 01:00:02,727
Necesito un trago.
818
01:00:02,810 --> 01:00:06,939
- Ned, él es mi amigo Rickey.
- ¿El Rickey?
819
01:00:07,023 --> 01:00:09,317
¿Rickey Hill, el fenómeno bateador?
820
01:00:09,400 --> 01:00:12,028
¿Sabes qué? Te debo las gracias.
821
01:00:12,111 --> 01:00:13,988
¿Por qué exactamente?
822
01:00:14,072 --> 01:00:17,241
Aposté por él. Cincuenta dólares, 5 a 1.
823
01:00:17,325 --> 01:00:19,202
Pagaste como una máquina de Las Vegas.
824
01:00:19,827 --> 01:00:23,623
Cuando no es grosero, Ned escribe
sobre deportes en el Eastern Chronicle.
825
01:00:23,706 --> 01:00:24,624
Soy su editora.
826
01:00:25,124 --> 01:00:26,334
Pensé que debían conocerse.
827
01:00:27,335 --> 01:00:30,588
- Tu mamá nos invitó a cenar.
- Genial.
828
01:00:31,672 --> 01:00:35,218
Hizo cuatro jonrones en este juego.
829
01:00:35,301 --> 01:00:37,887
Eres un buen periodista deportivo, ¿no?
830
01:00:38,930 --> 01:00:41,474
Me gustaría pensar que sí.
831
01:00:41,557 --> 01:00:43,893
Agudo, sin aspavientos,
832
01:00:43,976 --> 01:00:46,813
no como ese pretencioso de McCormack.
833
01:00:46,896 --> 01:00:47,814
¿Lo conoces?
834
01:00:47,897 --> 01:00:50,274
Soy ese McCormack...
835
01:00:50,983 --> 01:00:51,818
pretencioso.
836
01:00:53,736 --> 01:00:58,074
Entonces, tendrás algo más que pensar
aparte de apostar y beber.
837
01:00:59,367 --> 01:01:02,787
¿Esa es la semilla
que fue plantada hace mucho tiempo?
838
01:01:02,870 --> 01:01:06,499
Gracie, te has convertido
en una hermosa rosa.
839
01:01:06,582 --> 01:01:07,917
Ven aquí y abraza mi cuello.
840
01:01:13,297 --> 01:01:16,926
¿Vendrás a celebrar el servicio dominical
con nosotros mañana?
841
01:01:17,009 --> 01:01:19,345
- Me encantaría.
- Eso me haría muy feliz.
842
01:01:19,429 --> 01:01:21,889
Bueno, cariño,
el bateador tiene un juego mañana.
843
01:01:21,973 --> 01:01:24,058
Ned McCormack, por cierto.
844
01:01:24,142 --> 01:01:26,102
Mucho gusto. Gracias por invitarnos.
845
01:01:26,185 --> 01:01:27,937
Me encanta todo lo que ha hecho con...
846
01:01:28,771 --> 01:01:29,605
todo.
847
01:01:29,689 --> 01:01:32,066
No me digan que no juegan los domingos.
848
01:01:32,150 --> 01:01:36,571
Bueno, su padre falló
en llevarlo por un camino más alto.
849
01:01:37,655 --> 01:01:38,656
Camino más alto.
850
01:01:39,991 --> 01:01:44,203
Lo siento, no quiero ser irrespetuoso,
pero ciertamente puede ver
851
01:01:44,287 --> 01:01:46,414
que cuando juega, es un fenómeno.
852
01:01:48,291 --> 01:01:49,584
Nunca lo he visto jugar.
853
01:01:51,502 --> 01:01:52,837
¿Nunca lo ha visto jugar?
854
01:01:54,797 --> 01:01:55,882
No.
855
01:01:57,759 --> 01:02:00,928
Bueno, me voy a lavar.
856
01:02:02,513 --> 01:02:04,724
Vuelvo enseguida.
Me alegró verte, Gracie.
857
01:02:07,685 --> 01:02:08,811
Ahí estaré.
858
01:02:16,694 --> 01:02:17,779
Gran juego el de hoy.
859
01:02:19,364 --> 01:02:20,198
¿Tu...
860
01:02:21,324 --> 01:02:22,200
novio se fue?
861
01:02:23,743 --> 01:02:24,994
Ned no es mi novio.
862
01:02:25,953 --> 01:02:28,373
Me di cuenta anoche en la cena
y terminé con él.
863
01:02:29,082 --> 01:02:31,209
Lo tomó como un caballero,
y me despidió.
864
01:02:32,752 --> 01:02:35,171
Bueno, eres inteligente.
865
01:02:36,964 --> 01:02:38,549
Apuesto que hallarás algo.
866
01:02:39,175 --> 01:02:42,804
Si ese optimismo viene en botellas,
quiero una caja entera.
867
01:02:45,223 --> 01:02:47,016
¿Quieres saber lo tonto que soy?
868
01:02:47,100 --> 01:02:48,267
No se nota.
869
01:02:48,935 --> 01:02:49,769
Ponme al tanto.
870
01:02:50,311 --> 01:02:54,273
Todas las cartas que escribiste
desde que tenías nueve años,
871
01:02:54,899 --> 01:02:55,817
las guardé.
872
01:02:56,609 --> 01:02:59,320
¡Dios! ¿Llenan una tina entera?
873
01:03:01,030 --> 01:03:01,864
No.
874
01:03:03,533 --> 01:03:04,909
Entonces, los dos somos tontos.
875
01:03:06,202 --> 01:03:07,078
¿Guardaste las mías?
876
01:03:08,162 --> 01:03:09,288
Las dos.
877
01:03:09,831 --> 01:03:12,375
No soy muy buen escritor.
878
01:03:14,293 --> 01:03:15,586
¿Por eso dejaste de escribir?
879
01:03:17,088 --> 01:03:17,922
No.
880
01:03:21,134 --> 01:03:23,970
Tu carrera despegaba
y pensé que te habías olvidado de mí.
881
01:03:25,722 --> 01:03:27,014
Ni por un día.
882
01:03:33,271 --> 01:03:35,940
Rickey, ya van dos veces. ¿Qué pasa?
883
01:03:36,899 --> 01:03:37,900
Es que...
884
01:03:38,735 --> 01:03:40,361
Me duele de tanto batear.
885
01:03:40,987 --> 01:03:43,114
Eso no es dolor, es agonía.
886
01:03:43,197 --> 01:03:44,365
¿Cuánto tiempo?
887
01:03:45,324 --> 01:03:46,868
Toda mi vida.
888
01:03:46,951 --> 01:03:48,327
¿Qué dicen tus médicos?
889
01:03:48,911 --> 01:03:49,871
Nada.
890
01:03:49,954 --> 01:03:53,041
Si veo a un médico, me dirán que pare.
891
01:03:57,003 --> 01:03:58,337
Estoy harto.
892
01:03:58,421 --> 01:04:01,716
Estoy harto
de todos esos jugadores de secundaria
893
01:04:01,799 --> 01:04:04,677
que tienen cazatalentos mirándolos y...
894
01:04:05,470 --> 01:04:08,389
Y aquí estás,
el bateador más fuerte que he visto,
895
01:04:08,931 --> 01:04:11,768
y nada, y el tiempo corre.
896
01:04:11,851 --> 01:04:14,854
En cuatro meses,
te graduarás de la secundaria,
897
01:04:14,937 --> 01:04:17,940
y ahora es cuando los cazatalentos
se llevan a los buenos,
898
01:04:18,024 --> 01:04:20,902
y tú, hijo, eres más que bueno.
899
01:04:20,985 --> 01:04:22,945
¿Quieres jugar en las ligas mayores?
900
01:04:23,029 --> 01:04:24,364
Es todo lo que quiero.
901
01:04:26,074 --> 01:04:28,034
- Pero Ray...
- Pero nada.
902
01:04:31,204 --> 01:04:33,373
Después de todo lo que pasaste,
903
01:04:33,456 --> 01:04:35,792
no dejaré que pierdas la esperanza.
904
01:04:36,584 --> 01:04:38,252
Iremos directo a la cima.
905
01:04:38,336 --> 01:04:40,463
No hablo de cualquiera.
906
01:04:41,297 --> 01:04:44,133
Llamaré a Mike Toliver.
907
01:04:44,217 --> 01:04:45,468
¿Quién es Mike Toliver?
908
01:04:45,551 --> 01:04:48,388
Mike Toliver
es uno de los mejores cazatalentos.
909
01:04:48,471 --> 01:04:51,224
Haré que venga a uno de tus juegos.
910
01:04:56,521 --> 01:04:59,357
- Hola. Gusto de verte.
- Hola, ¿cómo estás?
911
01:04:59,440 --> 01:05:01,067
¿Con quién habla?
912
01:05:01,150 --> 01:05:02,652
Es uno de esos cazatalentos.
913
01:05:03,361 --> 01:05:04,195
¿En serio?
914
01:05:04,278 --> 01:05:05,613
- No estuvo nada mal.
- Bien.
915
01:05:05,697 --> 01:05:07,865
Valdrá la pena. Quiero ver a Rickey.
916
01:05:07,949 --> 01:05:09,867
Es especial. Gracias, señor Toliver.
917
01:05:11,828 --> 01:05:13,371
Niño Robot.
918
01:05:13,454 --> 01:05:15,832
Parece que finalmente
terminaremos lo que empezamos.
919
01:05:15,915 --> 01:05:17,333
No te preocupes, lo haré rápido.
920
01:05:17,917 --> 01:05:20,211
No querría verte sufrir
delante de esta gente.
921
01:05:20,294 --> 01:05:23,297
Ahí están, amigos,
los Búfalos de Bowie City.
922
01:05:23,381 --> 01:05:26,342
Esta noche será un juego regional,
923
01:05:26,426 --> 01:05:30,221
pues Bowie se enfrenta a los Wildcats,
rivales del condado.
924
01:05:33,474 --> 01:05:34,392
¡La tengo!
925
01:05:43,985 --> 01:05:47,030
El informe decía que ese chico
batea con una velocidad fuera de serie.
926
01:05:47,113 --> 01:05:49,032
No decía nada sobre ese brazo.
927
01:05:54,829 --> 01:05:56,456
¡Tercer strike! ¡Bateador fuera!
928
01:05:56,539 --> 01:05:59,417
Ahora el barredor de bases
de los Búfalos...
929
01:05:59,500 --> 01:06:00,877
¿Crees que le lanzarán a él?
930
01:06:00,960 --> 01:06:02,336
...una máquina de bateo...
931
01:06:02,420 --> 01:06:06,382
Está en la fila, la carrera del empate
está en segunda. ¿Lo harías?
932
01:06:06,466 --> 01:06:07,884
...¡Rickey Hill!
933
01:06:08,509 --> 01:06:10,762
No tienes dónde esconderte, niño robot
934
01:06:21,230 --> 01:06:22,899
No lo dejaré ir otra vez.
935
01:06:24,817 --> 01:06:28,613
Esto termina aquí esta noche.
936
01:06:44,420 --> 01:06:45,296
¡Strike!
937
01:06:50,802 --> 01:06:52,011
¡Vamos, Rickey!
938
01:07:16,994 --> 01:07:17,912
¡Rickey!
939
01:07:17,995 --> 01:07:18,955
¡Vamos!
940
01:07:25,753 --> 01:07:26,754
Eso se vio muy bien.
941
01:07:33,344 --> 01:07:35,805
Cuanto más rápido entra, más rápido sale.
942
01:07:41,102 --> 01:07:42,895
VISITANTES 1 - LOCALES 2
943
01:07:49,318 --> 01:07:50,653
¡La tengo!
944
01:08:03,791 --> 01:08:05,126
¿Rickey?
945
01:08:06,210 --> 01:08:07,211
No te muevas.
946
01:08:07,670 --> 01:08:08,629
Puedo terminar.
947
01:08:12,467 --> 01:08:14,010
Pisé algo.
948
01:08:17,889 --> 01:08:18,931
El aspersor.
949
01:08:27,982 --> 01:08:29,484
La fractura es grave...
950
01:08:30,401 --> 01:08:32,612
pero eso es lo que menos me preocupa.
951
01:08:32,695 --> 01:08:34,155
Estas bandas de ligamentos
952
01:08:34,238 --> 01:08:37,950
mantienen unida la articulación,
pero, Rickey...
953
01:08:39,869 --> 01:08:41,411
están hechas pedazos.
954
01:08:41,496 --> 01:08:44,290
No pueden conectar
tu tobillo a tu pantorrilla.
955
01:08:44,999 --> 01:08:47,210
Y estos dos tendones perineales,
956
01:08:47,835 --> 01:08:50,670
no están rotos,
están completamente cortados.
957
01:08:51,422 --> 01:08:53,965
¿En cuánto tiempo podré volver jugar?
958
01:08:54,050 --> 01:08:55,093
Hijo...
959
01:08:55,927 --> 01:08:57,804
será un milagro si vuelves a caminar.
960
01:08:59,679 --> 01:09:01,766
Quisiera tratar de salvar el tobillo.
961
01:09:01,849 --> 01:09:02,892
¿Tratar?
962
01:09:03,518 --> 01:09:06,396
Pastor, solo puedo ofrecerle
963
01:09:06,478 --> 01:09:10,483
múltiples cirugías interrumpidas
con largas e insoportables recuperaciones.
964
01:09:13,695 --> 01:09:14,737
¿Cuánto?
965
01:09:15,862 --> 01:09:17,949
Siete mil, probablemente más.
966
01:09:18,032 --> 01:09:20,076
Y también está la otra enfermedad.
967
01:09:20,910 --> 01:09:21,994
¿Otra enfermedad?
968
01:09:22,661 --> 01:09:25,581
Enfermedad degenerativa espinal avanzada.
969
01:09:26,416 --> 01:09:30,001
Rickey, tus huesos
consumen proteínas rápidamente,
970
01:09:30,545 --> 01:09:33,505
causando que tu columna
envejezca prematuramente.
971
01:09:34,465 --> 01:09:35,758
¿Qué tan prematuramente?
972
01:09:36,759 --> 01:09:40,138
Su hijo tiene la columna
de un hombre de 60 años,
973
01:09:40,220 --> 01:09:42,598
y no puedo hacer nada para revertirlo.
974
01:10:00,992 --> 01:10:02,452
Déjame ayudarte.
975
01:10:11,044 --> 01:10:13,379
Mi corazón se rompe por ti, Rickey.
976
01:10:14,547 --> 01:10:16,799
Aunque mi fe me sostenga.
977
01:10:18,509 --> 01:10:21,095
Ahora dirás que fue la voluntad de Dios.
978
01:10:22,055 --> 01:10:24,932
Destruirme el tobillo,
retorcer mi columna.
979
01:10:25,016 --> 01:10:25,933
¿Por qué, papá?
980
01:10:26,017 --> 01:10:29,187
¿Quiere que sufra toda mi vida,
que sea como al principio?
981
01:10:29,812 --> 01:10:32,315
- ¿Un lisiado patético?
- No hables así de ti.
982
01:10:32,398 --> 01:10:34,108
No quiero oír eso, ¿me oyes?
983
01:10:34,192 --> 01:10:36,319
Es una prueba, hijo.
984
01:10:36,402 --> 01:10:39,155
Estás siendo puesto a prueba,
amargamente puesto a prueba,
985
01:10:39,238 --> 01:10:45,203
y debes aferrarte a tu fe,
es todo lo que tenemos en este mundo.
986
01:10:45,745 --> 01:10:49,207
Eventualmente, el béisbol iba a terminar.
987
01:10:50,041 --> 01:10:52,835
Si voy a recibir malas noticias,
prefiero que sea lo antes posible,
988
01:10:52,919 --> 01:10:56,881
así que perderlo cuando aún eres joven...
989
01:10:57,632 --> 01:10:59,300
tal vez sea algo bueno.
990
01:10:59,884 --> 01:11:00,885
Eso...
991
01:11:00,968 --> 01:11:04,013
Eso te da tiempo
992
01:11:04,097 --> 01:11:07,266
para pensar qué vas a hacer
el resto de tu vida.
993
01:11:09,685 --> 01:11:13,064
¿La primera vez que me hablas
como un verdadero padre...
994
01:11:15,274 --> 01:11:17,985
es para decirme
"Olvida lo único que te importó"?
995
01:11:19,487 --> 01:11:20,446
No.
996
01:11:22,740 --> 01:11:25,785
No, no estoy diciendo eso, Rickey.
997
01:11:28,621 --> 01:11:29,664
Cuando tenías diez años,
998
01:11:29,747 --> 01:11:32,875
dijiste que irías a las ligas mayores
y no tenías idea de cómo lo harías.
999
01:11:33,584 --> 01:11:37,004
Hiciste todo lo que pudiste, ¿y el resto?
1000
01:11:37,672 --> 01:11:39,006
Tuviste fe.
1001
01:11:39,549 --> 01:11:41,426
Sí, y mira adonde me trajo.
1002
01:11:42,427 --> 01:11:44,053
La misma basura de nuevo.
1003
01:11:45,763 --> 01:11:47,515
Rickey, juntaremos ese dinero.
1004
01:11:47,598 --> 01:11:49,016
Los 7000.
1005
01:11:49,559 --> 01:11:51,728
Bien podrían ser diez millones.
1006
01:11:51,811 --> 01:11:55,481
Tal vez Ned podría ayudar,
podría escribir una historia.
1007
01:11:55,565 --> 01:11:58,109
"Cómo ayudé a un cojo
y me gané a la chica".
1008
01:11:59,318 --> 01:12:01,487
Tengo que admitir que tiene sentido.
1009
01:12:04,323 --> 01:12:06,868
Los chicos no saben nada del amor.
1010
01:12:10,580 --> 01:12:12,248
¿Por qué volviste?
1011
01:12:15,418 --> 01:12:18,254
Me arrancaron algo cuando era niña.
1012
01:12:18,337 --> 01:12:20,256
Eso dejó un agujero en mi alma.
1013
01:12:22,091 --> 01:12:25,053
Sin importar lo que intentara
o a quién conociera...
1014
01:12:27,180 --> 01:12:28,347
nunca sanaba.
1015
01:12:31,768 --> 01:12:35,021
Hace unos meses,
estaba a punto de explotar.
1016
01:12:36,606 --> 01:12:38,816
Realmente estaba perdida.
1017
01:12:39,901 --> 01:12:41,110
¿Qué te salvó?
1018
01:12:42,570 --> 01:12:44,572
Recordé a mi primer novio.
1019
01:12:51,245 --> 01:12:54,665
¿No sería genial
que terminara siendo el último?
1020
01:12:55,583 --> 01:12:57,293
Si eso es una propuesta,
1021
01:12:57,377 --> 01:12:59,587
tendrás que hacerlo mucho mejor.
1022
01:12:59,670 --> 01:13:01,547
- ¿No estuvo bien?
- No.
1023
01:13:02,590 --> 01:13:05,009
Pero lo aceptaré. Continúa.
1024
01:13:45,425 --> 01:13:47,427
OPERACIÓN RICKEY HILL
1025
01:14:04,777 --> 01:14:06,404
OPERACIÓN RICKEY HILL
1026
01:14:30,344 --> 01:14:32,221
Oye, ¿cómo va la Operación Rickey Hill?
1027
01:14:32,305 --> 01:14:34,932
Llevamos nueve semanas
y tenemos $2000.
1028
01:14:35,016 --> 01:14:36,225
Bueno, te diré qué.
1029
01:14:36,309 --> 01:14:38,227
Aquí tengo un billete nuevo de 50.
1030
01:14:38,311 --> 01:14:42,190
que dice que ganarás el premio gordo
hasta llegar a las pruebas.
1031
01:14:42,940 --> 01:14:45,193
Así que sigue bateando, campeón.
1032
01:14:45,276 --> 01:14:46,652
Todos contamos contigo.
1033
01:14:47,278 --> 01:14:48,404
Gracias, señor.
1034
01:14:52,742 --> 01:14:54,327
Nunca llegaremos a tiempo.
1035
01:15:14,597 --> 01:15:15,431
Abuela.
1036
01:15:16,432 --> 01:15:18,309
Damas. Señora Helen.
1037
01:15:18,851 --> 01:15:19,685
Rickey.
1038
01:15:20,228 --> 01:15:21,270
¿Viste esto?
1039
01:15:21,771 --> 01:15:23,314
En la página deportiva.
1040
01:15:24,107 --> 01:15:27,485
"Una cooperativa de cuatro equipos
hará pruebas para las ligas mayores
1041
01:15:27,568 --> 01:15:29,862
en el estadio Rockwood Park en Brenham.
1042
01:15:29,946 --> 01:15:33,366
El personal evaluará
a los jugadores calificados
1043
01:15:33,449 --> 01:15:35,034
durante dos días".
1044
01:15:36,244 --> 01:15:37,954
Faltan dos meses.
1045
01:15:38,037 --> 01:15:41,040
Será difícil, pero puedes recuperarte.
1046
01:15:41,124 --> 01:15:42,500
¿Recuperarme de qué?
1047
01:15:43,042 --> 01:15:44,168
De la cirugía.
1048
01:15:44,252 --> 01:15:45,962
Cuanto antes te operen...
1049
01:15:46,045 --> 01:15:48,423
Ray, Ray, lo intentamos.
1050
01:15:49,757 --> 01:15:52,176
Se acabó. No reunimos el dinero.
1051
01:15:52,969 --> 01:15:54,512
Dinero, dinero, dinero.
1052
01:15:55,346 --> 01:15:56,597
La raíz de todos los males.
1053
01:15:56,681 --> 01:15:58,558
Bueno, no siempre.
1054
01:15:59,726 --> 01:16:01,394
¿Qué haces?
1055
01:16:01,936 --> 01:16:03,312
Parece bastante obvio.
1056
01:16:03,396 --> 01:16:04,897
Ray, no puedo aceptarlo.
1057
01:16:04,981 --> 01:16:06,190
¿Acaso es un regalo?
1058
01:16:07,191 --> 01:16:08,401
Es un préstamo...
1059
01:16:09,152 --> 01:16:10,611
a cuenta de ganancias futuras.
1060
01:16:10,695 --> 01:16:11,696
¿En la chatarrería?
1061
01:16:11,779 --> 01:16:12,905
¿La chatarrería?
1062
01:16:12,989 --> 01:16:14,574
¿Con lo que te pago?
1063
01:16:15,158 --> 01:16:18,244
Hijo, morirías quebrado
en esa chatarrería.
1064
01:16:19,245 --> 01:16:21,039
Gracie, ¿cuánto les falta?
1065
01:16:21,581 --> 01:16:24,208
De hecho,
es mejor que no sepa la cantidad.
1066
01:16:24,292 --> 01:16:25,126
Ray.
1067
01:16:26,961 --> 01:16:27,837
Pastor.
1068
01:16:27,920 --> 01:16:32,216
Mi hijo no hará las pruebas
para el béisbol profesional.
1069
01:16:32,300 --> 01:16:33,634
No, sí se va a probar.
1070
01:16:33,718 --> 01:16:35,762
Ha estado entrenando
para el béisbol profesional
1071
01:16:35,845 --> 01:16:37,388
desde que tenía nueve años
1072
01:16:37,472 --> 01:16:39,515
y agujereó mi parabrisas.
1073
01:16:39,599 --> 01:16:43,102
No necesito que vengas
a llenarlo de falsas esperanzas...
1074
01:16:44,020 --> 01:16:45,480
y a endeudarlo.
1075
01:16:45,563 --> 01:16:47,815
Pastor, se lo ruego.
1076
01:16:50,276 --> 01:16:54,864
Dele a ese chico una sola oportunidad
1077
01:16:54,947 --> 01:16:58,159
de mostrarle a la gente correcta
para lo que nació.
1078
01:16:58,242 --> 01:17:01,454
Lo va a dejar paralizado.
Eso es lo que va a hacer.
1079
01:17:01,996 --> 01:17:04,540
Es mi hijo, no el suyo.
1080
01:17:04,624 --> 01:17:06,876
Lo conozco mejor que usted.
1081
01:17:06,959 --> 01:17:10,213
Y ya lo oyó. No necesitamos su dinero.
1082
01:17:10,296 --> 01:17:13,758
Creo que es hora de que deje de meterse
en los asuntos de esta familia
1083
01:17:13,841 --> 01:17:17,220
suba a tu camioneta y siga su camino.
1084
01:17:17,804 --> 01:17:19,097
Se acabó.
1085
01:17:20,181 --> 01:17:21,682
Traiga ese cheque para acá.
1086
01:17:22,266 --> 01:17:23,101
¡Lilian!
1087
01:17:30,817 --> 01:17:32,402
"Pagar la suma de..."
1088
01:17:32,485 --> 01:17:36,072
- ¿Gracie?
- Son 4652 dólares.
1089
01:17:36,656 --> 01:17:37,740
¿Qué?
1090
01:17:46,499 --> 01:17:48,209
Es un buen hombre, Raymond.
1091
01:17:49,127 --> 01:17:51,629
Aunque sea un poco pagano.
1092
01:17:53,506 --> 01:17:54,507
Gracias.
1093
01:18:23,536 --> 01:18:26,497
Creo que eres un ángel.
1094
01:18:26,581 --> 01:18:29,709
Eso es dulce,
pero es la morfina la que habla.
1095
01:18:30,835 --> 01:18:32,503
La verdad es la verdad.
1096
01:18:32,587 --> 01:18:34,088
¿Qué hay de mí?
1097
01:18:34,172 --> 01:18:36,090
Sigues siendo mi ángel, mamá.
1098
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
¿Tan guapa como esta dulce niña?
1099
01:18:39,802 --> 01:18:41,012
Podrían ser gemelas.
1100
01:18:45,892 --> 01:18:47,435
¿Por qué se ve preocupado?
1101
01:18:47,518 --> 01:18:49,604
Más preocupado que de costumbre.
1102
01:18:49,687 --> 01:18:52,190
El daño era peor de lo que esperábamos.
1103
01:18:53,107 --> 01:18:57,362
Aún esperamos que te recuperes
por completo, pero llevará tiempo.
1104
01:18:57,445 --> 01:18:59,739
Las pruebas son en siete semanas.
1105
01:19:00,448 --> 01:19:01,574
No para ti.
1106
01:19:01,657 --> 01:19:02,742
Lo siento.
1107
01:19:16,964 --> 01:19:19,467
SIMPOSIOS CLÍNICOS
1108
01:20:24,323 --> 01:20:25,700
Oiga, señor.
1109
01:20:26,576 --> 01:20:30,371
Para un tipo que apenas puede caminar,
batea muy bien.
1110
01:20:30,955 --> 01:20:32,248
¿Te gusta el béisbol?
1111
01:20:32,331 --> 01:20:33,249
Me encanta.
1112
01:20:38,921 --> 01:20:39,922
Sigue intentándolo.
1113
01:20:41,507 --> 01:20:42,884
Tal vez tengas una oportunidad.
1114
01:20:51,142 --> 01:20:54,270
EXHIBIENDO:
LOCURA DE VERANO
1115
01:20:56,564 --> 01:20:58,357
Oye, ¿cuál es tu prisa?
1116
01:21:00,026 --> 01:21:01,986
Quiero llevarte a un hermoso lugar.
1117
01:21:02,820 --> 01:21:04,030
Hablar del futuro.
1118
01:21:04,739 --> 01:21:05,573
Bueno...
1119
01:21:06,115 --> 01:21:09,744
si vamos a hablar de nosotros,
deberíamos ser nosotros.
1120
01:21:09,827 --> 01:21:10,828
Vamos.
1121
01:21:20,880 --> 01:21:22,882
Hace mucho frío esta noche.
1122
01:21:23,383 --> 01:21:26,844
Comeremos mejor
cuando empiece a ganar mucho dinero.
1123
01:21:26,928 --> 01:21:28,596
No con un salario de novato.
1124
01:21:32,266 --> 01:21:33,226
Gracie...
1125
01:21:37,146 --> 01:21:38,773
todo está en mi contra.
1126
01:21:38,856 --> 01:21:40,233
Demasiado arriesgado.
1127
01:21:41,818 --> 01:21:42,860
¿Renunciarás?
1128
01:21:42,944 --> 01:21:44,320
¿Atrapado en una silla...
1129
01:21:45,029 --> 01:21:46,072
en una cama de por vida?
1130
01:21:46,155 --> 01:21:48,991
- No te serviría de nada.
- No hagas que esto se trate de mí.
1131
01:21:50,993 --> 01:21:52,203
Tengo miedo.
1132
01:21:53,287 --> 01:21:56,165
Crecí encadenado,
no me arriesgaré a volver a eso.
1133
01:21:56,249 --> 01:21:59,544
Me crio un hombre que se rindió.
1134
01:22:00,336 --> 01:22:01,587
Perdió la esperanza.
1135
01:22:02,213 --> 01:22:04,465
Y vi lo que eso le hizo.
1136
01:22:04,549 --> 01:22:08,428
Si no lo intentas, morirás por dentro.
1137
01:22:09,512 --> 01:22:11,806
Y eso es lo único que no me quedaré a ver.
1138
01:22:13,141 --> 01:22:14,976
Quiero recuperar a mi soñador.
1139
01:22:15,810 --> 01:22:16,978
Lo necesito.
1140
01:22:17,061 --> 01:22:18,646
Me arriesgaré.
1141
01:22:19,731 --> 01:22:20,982
No puedo.
1142
01:22:23,359 --> 01:22:24,318
Rickey.
1143
01:22:55,808 --> 01:22:56,642
Vamos.
1144
01:22:57,852 --> 01:22:58,978
¡Vamos, sube!
1145
01:23:00,021 --> 01:23:01,689
¿Por qué estás tan asustado?
1146
01:23:02,148 --> 01:23:02,982
Vamos.
1147
01:23:13,242 --> 01:23:14,869
¿Es mi bateador?
1148
01:23:19,540 --> 01:23:22,293
Vas a superar esto, abuela.
1149
01:23:22,377 --> 01:23:25,046
Conoces a los doctores
y sabes que ven todo negro.
1150
01:23:25,129 --> 01:23:26,547
Silencio, silencio, silencio.
1151
01:23:27,256 --> 01:23:29,634
Voy hacia Su gloria.
1152
01:23:36,557 --> 01:23:37,642
¿Buscas esto?
1153
01:23:43,773 --> 01:23:45,441
Cuando era niña...
1154
01:23:48,403 --> 01:23:52,198
solo quería criar caballos.
1155
01:23:52,281 --> 01:23:53,950
Y un verano,
1156
01:23:54,033 --> 01:23:56,035
creo que no tenía más de 17 años,
1157
01:23:56,577 --> 01:23:58,705
conseguí trabajo en un rancho.
1158
01:23:58,788 --> 01:24:04,210
La gloria, disfruté cada minuto allí.
1159
01:24:05,712 --> 01:24:10,800
A fines de esa primavera,
un mes antes de tener que regresar...
1160
01:24:11,759 --> 01:24:13,052
conocí a aquel...
1161
01:24:14,011 --> 01:24:15,096
guapo...
1162
01:24:16,514 --> 01:24:17,849
y joven muchacho.
1163
01:24:22,895 --> 01:24:24,230
Y...
1164
01:24:24,313 --> 01:24:26,065
de ese asunto, yo...
1165
01:24:27,358 --> 01:24:28,526
Me gané a todos ustedes.
1166
01:24:33,531 --> 01:24:34,615
El arrepentimiento...
1167
01:24:36,576 --> 01:24:40,955
es un dolor en tus huesos
que nunca se detiene.
1168
01:24:43,332 --> 01:24:45,251
- ¿James?
- Sí.
1169
01:24:47,336 --> 01:24:48,588
Eres un buen hombre.
1170
01:24:51,424 --> 01:24:54,552
Pero esta noche te pediré
que seas un gran hombre.
1171
01:24:56,888 --> 01:24:58,514
Dale a tu hijo su sueño.
1172
01:25:16,115 --> 01:25:17,367
Nunca dudé de ti.
1173
01:25:20,787 --> 01:25:21,871
Pues muy bien.
1174
01:25:22,872 --> 01:25:23,956
La próxima semana,
1175
01:25:25,166 --> 01:25:27,960
cuando vayas a esas pruebas...
1176
01:25:28,628 --> 01:25:30,046
lanza esa piedra.
1177
01:25:31,714 --> 01:25:33,508
Derriba a Goliat.
1178
01:25:35,551 --> 01:25:36,677
Solo debes saber...
1179
01:25:37,595 --> 01:25:38,930
que estaré observando.
1180
01:25:44,852 --> 01:25:46,646
Y estas tres cosas permanecen.
1181
01:25:47,271 --> 01:25:48,940
Fe, esperanza...
1182
01:25:49,941 --> 01:25:50,817
y amor.
1183
01:25:51,776 --> 01:25:54,195
Y la más grande de ellas es el amor.
1184
01:25:56,072 --> 01:26:01,244
Ella brindó su ser y su amor
en abundancia
1185
01:26:02,203 --> 01:26:05,289
y reservó para nosotros su bendición...
1186
01:26:06,416 --> 01:26:08,710
decir la verdad sin adornos...
1187
01:26:10,002 --> 01:26:12,588
aunque no quisiéramos oírla.
1188
01:26:15,550 --> 01:26:16,676
La extrañaré.
1189
01:26:17,468 --> 01:26:19,512
Que su espíritu feroz...
1190
01:26:20,138 --> 01:26:22,056
cuide a los potros de primavera.
1191
01:26:22,557 --> 01:26:24,142
¿De dónde es esa cita?
1192
01:26:26,185 --> 01:26:27,395
Del corazón de un hombre.
1193
01:27:36,339 --> 01:27:37,799
¿Qué quieres primero?
1194
01:27:37,882 --> 01:27:39,675
¿La mala noticia o la peor?
1195
01:27:39,759 --> 01:27:41,719
¿Puedes dejar de endulzar las cosas?
1196
01:27:41,803 --> 01:27:46,474
Las pruebas de la próxima semana
estarán llena de cazatalentos.
1197
01:27:49,060 --> 01:27:51,312
Exacto. ¿Qué tiene eso de malo?
1198
01:27:51,396 --> 01:27:54,023
Bueno, uno de ellos es Red Murff.
1199
01:27:54,107 --> 01:27:56,109
¿El Red de Nolan Ryan?
1200
01:27:56,192 --> 01:27:57,527
Ese Red.
1201
01:27:57,610 --> 01:27:59,278
El cazatalentos más difícil.
1202
01:28:00,822 --> 01:28:04,158
Te dije que tendrías la oportunidad
de mostrarles lo tuyo.
1203
01:28:04,242 --> 01:28:05,201
¿Estás listo?
1204
01:28:09,038 --> 01:28:10,248
Tan listo como puedo.
1205
01:28:10,331 --> 01:28:13,876
Diablos, habría aceptado un enfático:
"Claro que sí", pero...
1206
01:28:15,253 --> 01:28:17,213
Solo recuerda una cosa.
1207
01:28:17,296 --> 01:28:19,841
El viejo Red solo tiene que verte batear.
1208
01:28:48,953 --> 01:28:51,622
Bien. Esa la lancé mal. ¿Estás bien?
1209
01:28:52,915 --> 01:28:54,125
Mañana...
1210
01:28:54,959 --> 01:28:57,086
enfrentaré uno de mis mayores desafíos.
1211
01:28:59,047 --> 01:29:01,340
No prevaleceré por mí...
1212
01:29:02,300 --> 01:29:04,260
ni para desafiar a mi padre terrenal...
1213
01:29:06,888 --> 01:29:09,557
quien, a través de Tu gracia,
1214
01:29:09,640 --> 01:29:13,061
he llegado a amar y entender más.
1215
01:29:14,395 --> 01:29:16,064
Sé que he sido egoísta...
1216
01:29:18,274 --> 01:29:21,778
que sus creencias y obras a tu servicio
están por encima de las mías.
1217
01:29:22,695 --> 01:29:26,991
Trataré de encontrar otra manera
de merecer su amor...
1218
01:29:28,242 --> 01:29:29,702
y hacer que se sienta orgulloso.
1219
01:29:34,207 --> 01:29:35,625
Pero mañana, Señor...
1220
01:29:36,626 --> 01:29:38,044
quédate a mi lado.
1221
01:29:42,673 --> 01:29:44,300
No puedo hacer esto solo.
1222
01:30:27,802 --> 01:30:30,471
Doscientos talentos del béisbol.
1223
01:30:31,848 --> 01:30:35,143
Son los que calificaron
para estar aquí esta mañana.
1224
01:30:36,310 --> 01:30:38,104
Al final del día más largo
1225
01:30:38,187 --> 01:30:41,691
y difícil que hayan tenido,
1226
01:30:41,774 --> 01:30:44,485
solo quedarán unos pocos.
1227
01:30:44,569 --> 01:30:46,988
Se dividirán en dos equipos.
1228
01:30:47,613 --> 01:30:51,659
Mañana por la noche,
se enfrentarán en el gran campo.
1229
01:30:51,743 --> 01:30:53,453
Y no se equivoquen.
1230
01:30:54,454 --> 01:30:56,998
No juegan solo para ganar.
1231
01:30:57,582 --> 01:31:00,168
Juegan para ser parte de la élite.
1232
01:31:01,669 --> 01:31:05,048
No estoy aquí perdiendo el tiempo
con chicos que juegan al béisbol.
1233
01:31:05,715 --> 01:31:07,800
Buscamos jugadores de béisbol.
1234
01:31:07,884 --> 01:31:12,305
No importan los sueños,
las esperanzas ni la determinación.
1235
01:31:12,388 --> 01:31:14,223
Esto se reduce a una cosa:
1236
01:31:15,224 --> 01:31:16,267
Quién es mejor.
1237
01:31:16,350 --> 01:31:19,479
Los enviaremos en grupos a varios campos,
1238
01:31:19,562 --> 01:31:21,564
donde estos hombres decidirán
1239
01:31:21,647 --> 01:31:25,651
quién asciende y quién se va a casa.
1240
01:31:25,735 --> 01:31:27,236
Su único objetivo
1241
01:31:27,320 --> 01:31:30,198
es convencerlos
de que los envíen al estadio.
1242
01:31:30,281 --> 01:31:33,117
Ese estadio es el círculo de ganadores,
1243
01:31:33,201 --> 01:31:37,413
donde enfrentarán al último hombre
que decidirá su destino.
1244
01:31:39,290 --> 01:31:40,249
Yo.
1245
01:31:41,751 --> 01:31:42,794
Por último...
1246
01:31:44,253 --> 01:31:45,338
una regla.
1247
01:31:46,297 --> 01:31:49,759
No hablen con los cazatalentos
a menos que ellos les hablen.
1248
01:31:49,842 --> 01:31:52,428
Que su juego les muestre lo que tienen.
1249
01:31:52,512 --> 01:31:54,305
Y si ellos dicen que deben irse...
1250
01:31:56,099 --> 01:31:57,016
deben irse.
1251
01:31:58,559 --> 01:32:02,063
Muy bien, señoritas, tomen sus tareas.
Vamos al campo.
1252
01:32:07,318 --> 01:32:08,820
Jason.
1253
01:32:09,404 --> 01:32:12,156
Me dijeron que Rickey Hill estaba acabado.
1254
01:32:12,240 --> 01:32:15,368
Dije: "No, Hill tiene que escalar
otra montaña.
1255
01:32:15,868 --> 01:32:18,663
Demasiado testarudo para dejarlo
y demasiado tonto para escuchar".
1256
01:32:19,247 --> 01:32:22,500
¡Lanzadores y receptores,
al estadio con Red, andando!
1257
01:32:22,583 --> 01:32:23,584
Eso es conmigo.
1258
01:32:24,836 --> 01:32:26,045
Buena suerte.
1259
01:32:26,129 --> 01:32:27,213
Oye.
1260
01:32:28,589 --> 01:32:30,091
¿No trajiste a Quinn contigo?
1261
01:32:31,467 --> 01:32:33,177
Después de que le bateaste aquel jonrón,
1262
01:32:33,261 --> 01:32:35,054
ese globo se quedó sin aire.
1263
01:33:05,877 --> 01:33:07,086
¡Corre! ¡Corre rápido!
1264
01:33:07,170 --> 01:33:08,504
¡Corre rápido! ¡Más rápido!
1265
01:33:46,542 --> 01:33:47,835
¿Cómo está?
1266
01:33:47,919 --> 01:33:48,920
Está adolorido.
1267
01:33:49,003 --> 01:33:50,296
Pero está...
1268
01:33:50,380 --> 01:33:52,173
Está bateando mejor que nunca.
1269
01:33:52,256 --> 01:33:53,466
Oye, Hill.
1270
01:33:54,801 --> 01:33:56,886
No parece que esté marcando la diferencia.
1271
01:33:57,387 --> 01:34:00,306
Entrenador, no me saque.
Me falta mi segunda ronda de bateo.
1272
01:34:00,390 --> 01:34:01,849
No voy a perder el tiempo.
1273
01:34:01,933 --> 01:34:04,143
Puedes batear, pero no puedes correr.
1274
01:34:04,727 --> 01:34:06,854
No creo que te den
un contrato para firmar.
1275
01:34:07,438 --> 01:34:10,566
No pueden sacarlo todavía.
Red no lo ha visto batear.
1276
01:34:11,150 --> 01:34:15,154
Si me da mi último turno al bate
y no mando a la luna cada lanzamiento,
1277
01:34:15,238 --> 01:34:16,197
me iré solo.
1278
01:34:16,280 --> 01:34:18,157
No estoy negociando contigo.
1279
01:34:18,658 --> 01:34:21,369
Pero si eso es lo que hace falta
para que te vayas,
1280
01:34:21,452 --> 01:34:22,995
entonces busca tu bate.
1281
01:34:23,079 --> 01:34:24,205
Sí, señor.
1282
01:35:12,920 --> 01:35:13,963
Oye.
1283
01:35:14,047 --> 01:35:16,007
Cuidado con lo que lanzas, hijo.
1284
01:35:17,467 --> 01:35:18,801
Luego cuatro receptores...
1285
01:35:20,678 --> 01:35:22,597
- ¡Viene una bola!
- Cuidado.
1286
01:35:26,309 --> 01:35:27,810
¿Qué hace?
1287
01:35:28,519 --> 01:35:30,104
Está rompiendo parabrisas.
1288
01:35:33,274 --> 01:35:35,985
¿Alguien puede decirme qué diablos pasa?
1289
01:35:43,701 --> 01:35:44,619
Cielos.
1290
01:35:45,244 --> 01:35:48,373
La pregunta es, ¿está bateando
desde el home o desde segunda base?
1291
01:35:51,709 --> 01:35:53,669
Son más de 122 metros.
1292
01:35:54,837 --> 01:35:55,880
Cada centímetro.
1293
01:35:57,757 --> 01:36:01,469
¿Qué tal si paramos al que nos está
bombardeando y revisamos su bate?
1294
01:36:02,136 --> 01:36:04,263
¿Quieres que lo pare, Red?
1295
01:36:07,392 --> 01:36:10,228
- Hazlo antes de que mate a alguien.
- Sí, señor.
1296
01:37:14,500 --> 01:37:16,002
¿Cuántos cuadrangulares fueron?
1297
01:37:16,794 --> 01:37:17,837
No sé.
1298
01:37:18,629 --> 01:37:20,381
Perdí la cuenta después de los 16.
1299
01:37:31,642 --> 01:37:33,061
Eso es un jonrón.
1300
01:37:34,353 --> 01:37:36,397
Sé cómo se ve un jonrón.
1301
01:37:36,481 --> 01:37:38,733
No cuenta a menos que batees
en las ligas mayores.
1302
01:38:08,388 --> 01:38:13,101
AL QUE ME HONRA, LO HONRARÉ
1303
01:38:23,569 --> 01:38:25,446
Red. Es él.
1304
01:38:28,074 --> 01:38:32,537
- ¿Señor Murff? Soy...
- Rickey Hill. Nunca olvido un nombre.
1305
01:38:33,621 --> 01:38:36,082
Señor, soy uno de los mejores bateadores
que verá.
1306
01:38:36,165 --> 01:38:39,085
Si no hubiera visto las bombas
que bateaste con mis propios ojos,
1307
01:38:39,168 --> 01:38:42,046
hubiera dicho que esa declaración
es mucho ruido y pocas nueces.
1308
01:38:42,130 --> 01:38:43,464
No es una declaración.
1309
01:38:43,548 --> 01:38:46,134
Debería haberme visto batear.
1310
01:38:46,801 --> 01:38:49,137
Como tengo un tobillo lesionado
que va a sanar...
1311
01:38:51,013 --> 01:38:52,515
no me dejaron pasar al juego.
1312
01:38:52,598 --> 01:38:54,726
Por una buena razón. No perteneces aquí.
1313
01:38:55,435 --> 01:38:58,855
Una pierna mala podría costarle
victorias y dinero a un equipo.
1314
01:38:58,938 --> 01:39:02,025
- ¿Dinero?
- El béisbol no es solo un juego.
1315
01:39:02,108 --> 01:39:03,609
Es un maldito negocio.
1316
01:39:03,693 --> 01:39:07,363
- Vuelve el próximo año, ya recuperado.
- No puedo esperar al próximo año.
1317
01:39:08,656 --> 01:39:11,117
El chico tiene cojones.
1318
01:39:11,200 --> 01:39:13,786
- Sabes qué, es suficiente...
- No. No, déjalo.
1319
01:39:14,704 --> 01:39:16,581
Admito que tengo curiosidad.
1320
01:39:17,874 --> 01:39:21,586
Te diré algo.
Arreglaremos esto con justicia.
1321
01:39:22,462 --> 01:39:23,337
¿Cómo?
1322
01:39:23,421 --> 01:39:26,758
Te enfrentarás al lanzador más talentoso.
1323
01:39:27,425 --> 01:39:28,551
¿Mañana a la noche?
1324
01:39:29,302 --> 01:39:33,139
Ese juego será lo más cerca que llegarás
de un juego profesional.
1325
01:39:34,432 --> 01:39:37,643
Te dejaré ser bateador designado
de ambos equipos.
1326
01:39:38,561 --> 01:39:41,355
Podremos echarte un buen vistazo.
1327
01:39:43,524 --> 01:39:44,859
No lo avergonzaré.
1328
01:39:46,361 --> 01:39:47,570
Tiene mi palabra.
1329
01:39:48,404 --> 01:39:50,490
Te daré esta oportunidad.
1330
01:39:51,699 --> 01:39:54,243
Pero si no rindes,
será el final del camino.
1331
01:39:55,411 --> 01:39:56,871
Y te buscarás un nuevo sueño.
1332
01:40:10,301 --> 01:40:11,427
"Salvación".
1333
01:40:12,595 --> 01:40:14,722
¿Eso te suena un poco anticuado?
1334
01:40:15,890 --> 01:40:17,141
- ¿Helen?
- ¿Hola?
1335
01:40:18,309 --> 01:40:19,769
Es otro reportero.
1336
01:40:20,645 --> 01:40:21,979
No es un error.
1337
01:40:22,063 --> 01:40:24,273
Rickey será el bateador designado
de ambos equipos.
1338
01:40:26,109 --> 01:40:28,152
Claro. Sí, toda la familia estará ahí.
1339
01:40:29,987 --> 01:40:31,280
Está muy esponjado.
1340
01:40:31,364 --> 01:40:33,449
Está mejor que nunca.
1341
01:40:35,827 --> 01:40:37,995
¿Hola? Bueno...
1342
01:40:40,581 --> 01:40:41,833
Lo siento, mamá.
1343
01:40:45,336 --> 01:40:47,630
La mitad de tu congregación no estará ahí.
1344
01:40:48,840 --> 01:40:51,884
Donde se reúnan dos o más...
1345
01:40:53,219 --> 01:40:55,263
¿Me das mis huevos?
1346
01:40:57,390 --> 01:41:00,143
Aquí, delante de mí. ¿Me das mis huevos?
1347
01:41:09,485 --> 01:41:12,530
¿Qué diablos te pasa?
1348
01:41:15,742 --> 01:41:16,868
Necesito...
1349
01:41:16,951 --> 01:41:18,202
Necesito a mamá.
1350
01:41:18,828 --> 01:41:20,204
Ella entendía.
1351
01:41:22,081 --> 01:41:24,042
Dijo que no hiciste nada malo.
1352
01:41:25,626 --> 01:41:27,795
Tu hijo no es un fenómeno.
1353
01:41:28,337 --> 01:41:29,964
Es especial.
1354
01:41:30,048 --> 01:41:30,882
Él es...
1355
01:41:32,008 --> 01:41:33,176
perfecto.
1356
01:41:34,510 --> 01:41:36,471
Cuando nació, yo lo vi primero.
1357
01:41:36,554 --> 01:41:42,268
Sus piernas eran tan delgadas y frágiles
que dijeron: "Nunca caminará". Y corrió.
1358
01:41:42,351 --> 01:41:45,396
Dijeron:
"No sobrevivirá a las operaciones".
1359
01:41:45,480 --> 01:41:47,356
¡Y sobrevivió!
1360
01:41:47,440 --> 01:41:50,443
Dijeron que nunca sería
lo suficientemente bueno,
1361
01:41:50,526 --> 01:41:52,862
y es el mejor.
1362
01:41:53,863 --> 01:41:57,241
¿Cuántos milagros necesitas?
1363
01:42:01,037 --> 01:42:02,038
Basta.
1364
01:42:30,983 --> 01:42:32,568
No sé cómo haces trampa,
1365
01:42:33,069 --> 01:42:35,113
pero eres tan bueno
que no descubro el truco.
1366
01:42:40,118 --> 01:42:41,661
¿Quieres saber mi secreto?
1367
01:42:45,998 --> 01:42:47,041
No estoy bateando yo.
1368
01:42:49,502 --> 01:42:51,295
Entonces, ¿quién batea?
1369
01:42:56,801 --> 01:43:00,346
Supongo que tendrían que vivir
en la cueva de Lázaro
1370
01:43:00,430 --> 01:43:04,016
para no saber
por qué somos tan pocos esta noche.
1371
01:43:04,100 --> 01:43:08,479
Mi hijo Rickey tiene un juego de béisbol.
1372
01:43:09,480 --> 01:43:10,982
Muy importante.
1373
01:43:13,192 --> 01:43:14,777
Y si le va bien,
1374
01:43:16,529 --> 01:43:22,368
tendrá la oportunidad de convertirse
en jugador de las ligas mayores.
1375
01:43:22,910 --> 01:43:27,040
Jugar profesionalmente es lo que desea.
1376
01:43:27,123 --> 01:43:29,792
Siempre supe que él tenía...
1377
01:43:31,210 --> 01:43:34,922
una habilidad excepcional para batear.
1378
01:43:35,006 --> 01:43:37,216
Así que les parecerá curioso...
1379
01:43:38,384 --> 01:43:44,057
saber que nunca he visto jugar a Rickey.
1380
01:43:44,932 --> 01:43:46,309
Es un hecho...
1381
01:43:47,685 --> 01:43:48,770
del que...
1382
01:43:50,813 --> 01:43:52,190
he estado orgulloso...
1383
01:43:53,941 --> 01:43:56,319
todo el tiempo que él ha estado jugando.
1384
01:43:58,321 --> 01:44:00,239
Hasta esta misma noche.
1385
01:45:03,177 --> 01:45:06,013
Damas y caballeros,
bienvenidos a un juego de exhibición
1386
01:45:06,097 --> 01:45:09,642
donde verán a los mejores jugadores
amateurs del gran Estado de Texas.
1387
01:45:09,726 --> 01:45:10,977
¡Ve por ellos!
1388
01:45:11,894 --> 01:45:13,312
Dios sabe que te lo ganaste.
1389
01:45:13,396 --> 01:45:14,939
Estoy orgulloso de ti, Rickey.
1390
01:45:30,788 --> 01:45:32,290
A ver si entiendo.
1391
01:45:32,790 --> 01:45:35,460
Oí que batearás
para ambos equipos esta noche.
1392
01:45:35,543 --> 01:45:36,377
Sí.
1393
01:45:37,420 --> 01:45:38,755
Eso es mucho trabajo.
1394
01:45:39,505 --> 01:45:42,050
Sabes, los chicos y yo estuvimos hablando.
1395
01:45:43,009 --> 01:45:46,262
Y si lograras un jonrón más
para el equipo azul,
1396
01:45:46,929 --> 01:45:50,558
tengo un paquete de seis refrescos
RC Cola esperándote en la casa club.
1397
01:45:50,641 --> 01:45:52,727
Veré qué puedo hacer por ti.
1398
01:45:52,810 --> 01:45:53,853
Muy bien.
1399
01:45:54,395 --> 01:45:56,022
El lanzador abridor del equipo rojo,
1400
01:45:56,105 --> 01:45:59,317
el tetracampeón universitario
Jake Wilford.
1401
01:46:09,035 --> 01:46:10,995
¡Es tu momento, Rickey!
1402
01:46:11,079 --> 01:46:13,998
Esta noche, nos espera
algo muy especial, amigos.
1403
01:46:14,082 --> 01:46:17,460
Una estrella local del béisbol
de secundaria llamado Rickey Hill.
1404
01:46:17,543 --> 01:46:19,504
Este chico tiene una gran historia.
1405
01:46:19,587 --> 01:46:22,882
Luchó contra enfermedades espinales
degenerativas desde pequeño,
1406
01:46:22,965 --> 01:46:26,761
hace poco sufrió un revés muy grave
y se fracturó el tobillo,
1407
01:46:26,844 --> 01:46:28,346
por lo que fue operado.
1408
01:46:28,429 --> 01:46:31,432
Ha superado muchas cosas
y tiene una misión.
1409
01:46:34,143 --> 01:46:36,562
Red Murff
le dará la oportunidad de su vida
1410
01:46:36,646 --> 01:46:41,150
como bateador designado de ambos equipos
para que le demuestre si puede batear
1411
01:46:41,234 --> 01:46:43,528
y llegar a las grandes ligas.
1412
01:46:43,611 --> 01:46:45,655
No seas suave con él, Jake.
1413
01:46:45,738 --> 01:46:47,448
Se hace llamar bateador.
1414
01:46:53,037 --> 01:46:55,581
¿Se imaginan lo que pasa
por la mente de Hill,
1415
01:46:55,665 --> 01:46:56,833
todo lo que tuvo que hacer
1416
01:46:56,916 --> 01:47:00,253
para llegar a este punto
y probar que es un gran bateador?
1417
01:47:03,464 --> 01:47:05,466
Se mete en la caja de bateo.
1418
01:47:06,718 --> 01:47:11,013
Estamos por ver
si Hill está listo para la tarea.
1419
01:47:11,097 --> 01:47:13,933
Wilford en el montículo,
preparándose para el primer lanzamiento.
1420
01:47:17,729 --> 01:47:19,856
Va hacia atrás y lanza una bola rápida.
1421
01:47:19,939 --> 01:47:21,607
- ¡Primer strike!
- Pasó a Hill.
1422
01:47:21,691 --> 01:47:23,317
Estaba sobre su pie delantero.
1423
01:47:23,401 --> 01:47:26,696
Debe estar ansioso
al ver esa velocidad por primera vez.
1424
01:47:35,413 --> 01:47:37,206
- ¡Segundo strike!
- Hermosa bola curva.
1425
01:47:37,290 --> 01:47:40,168
Descendió rápido. Venía muy movediza.
1426
01:47:40,251 --> 01:47:43,421
Y muy rápida, Hill va 0 a 2 en la cuenta.
1427
01:47:46,174 --> 01:47:48,176
Dos strikes para Hill.
1428
01:47:48,259 --> 01:47:49,802
Wilford lanza.
1429
01:47:50,636 --> 01:47:54,348
Es un bateo sencillo a la línea.
Hill debe sentirse bien.
1430
01:47:54,891 --> 01:47:58,186
¡Buen golpe, Rickey!
Eso le quitará las telarañas.
1431
01:47:58,269 --> 01:47:59,604
¿Qué, las suyas o las tuyas?
1432
01:48:01,189 --> 01:48:04,567
Eso le quitará mucha presión
para empezar el día.
1433
01:48:09,238 --> 01:48:11,407
Un corredor sustituto
entra en el lugar de Hill.
1434
01:48:13,618 --> 01:48:15,328
He sido egoísta.
1435
01:48:17,580 --> 01:48:19,707
He sido arrogante.
1436
01:48:21,250 --> 01:48:22,210
He sido...
1437
01:48:24,462 --> 01:48:25,630
Incluso cruel.
1438
01:48:27,090 --> 01:48:29,967
Pensé que...
1439
01:48:30,802 --> 01:48:33,513
conocía el plan de Dios para mi hijo.
1440
01:48:34,680 --> 01:48:38,393
Y lo crie obedeciendo ese plan.
1441
01:48:41,187 --> 01:48:42,855
Pero no era el plan de Dios.
1442
01:48:45,525 --> 01:48:46,526
Era mi plan.
1443
01:48:52,115 --> 01:48:53,491
Rickey tuvo que...
1444
01:48:54,909 --> 01:48:57,995
usar férulas en sus piernas
para poder caminar.
1445
01:48:58,830 --> 01:49:02,917
Y sin importar cómo le vaya
en ese juego esta noche,
1446
01:49:03,668 --> 01:49:09,006
ha superado esa terrible carga
que ha tenido que llevar toda su vida.
1447
01:49:12,343 --> 01:49:14,303
Yo he sido el lisiado.
1448
01:49:15,054 --> 01:49:19,934
No pude ver más allá
de lo que creía que mi hijo debía ser
1449
01:49:20,017 --> 01:49:24,856
para poder ver quién es en realidad
1450
01:49:25,398 --> 01:49:27,066
ante los ojos de Dios.
1451
01:49:33,823 --> 01:49:37,827
Se supone que soy su pastor,
su líder espiritual.
1452
01:49:39,537 --> 01:49:40,371
Pero...
1453
01:49:42,206 --> 01:49:43,666
ahora mismo me siento...
1454
01:49:44,375 --> 01:49:45,543
muy ignorante.
1455
01:49:46,919 --> 01:49:47,920
Y avergonzado.
1456
01:49:53,051 --> 01:49:55,178
Ni siquiera puedo pedirles
que me perdonen.
1457
01:49:57,764 --> 01:49:59,891
Supongo que debo acudir a Dios para eso.
1458
01:50:02,643 --> 01:50:06,064
Ahora batea para el equipo rojo,
el bateador designado Rickey Hill.
1459
01:50:06,147 --> 01:50:08,066
- ¡Rickey!
- Al entrar en la caja de bateo,
1460
01:50:08,149 --> 01:50:10,193
Red va al montículo
a hablar con su lanzador.
1461
01:50:10,735 --> 01:50:13,237
Elimínalo. Acabemos con esto.
1462
01:50:18,618 --> 01:50:20,787
El lanzador vuelve a la goma,
mira hacia atrás,
1463
01:50:20,870 --> 01:50:22,580
y seguramente piensa:
1464
01:50:22,663 --> 01:50:26,000
"Nunca lancé una bola
con un tipo parado detrás de mí".
1465
01:50:26,542 --> 01:50:30,254
Red Murff, una leyenda de este juego,
está plantado a lado del lanzador.
1466
01:50:36,677 --> 01:50:39,972
Se prepara y lanza.
1467
01:50:40,056 --> 01:50:42,475
Justo en el medio.
Red tenía que quitarse del camino.
1468
01:50:42,558 --> 01:50:44,894
Otro bateo sencillo
en su segundo turno al bate.
1469
01:50:45,812 --> 01:50:48,856
No había visto a Red moverse así
en 20 años.
1470
01:50:48,940 --> 01:50:53,277
Debe estar reconociendo:
"Bueno, van dos".
1471
01:51:43,369 --> 01:51:46,873
Hill lleva diez de diez. Batea otra vez.
1472
01:51:52,253 --> 01:51:54,380
¿Quién hubiera pensado
que Hill podría hacer esto
1473
01:51:54,464 --> 01:51:55,965
después de todo lo que ha padecido?
1474
01:51:56,049 --> 01:51:58,176
Las cirugías, el regreso.
1475
01:51:58,718 --> 01:52:02,722
Una historia increíble, mientras entra
en su undécimo turno al bate.
1476
01:52:02,805 --> 01:52:03,848
Red va al montículo.
1477
01:52:03,931 --> 01:52:05,933
Parece que va a hacer un cambio,
y lo hace.
1478
01:52:06,017 --> 01:52:07,560
Cambio en la zona de calentamiento.
1479
01:52:09,562 --> 01:52:11,022
¿Qué me estoy perdiendo?
1480
01:52:11,606 --> 01:52:15,068
Red. Jugando su última carta apestosa.
1481
01:52:16,819 --> 01:52:19,447
Damas y caballeros,
esto va a ser una delicia.
1482
01:52:19,530 --> 01:52:21,949
Es el lanzador de las grandes ligas
Jimmy Hammer.
1483
01:52:22,992 --> 01:52:25,411
Hammer. La estrella.
1484
01:52:26,204 --> 01:52:29,248
Hace que los de las ligas mayores
parezcan Cenicienta.
1485
01:52:29,332 --> 01:52:30,708
Vino para una rehabilitación.
1486
01:52:30,792 --> 01:52:34,087
Ahora Red lo trae
para arruinarle la noche a Rickey.
1487
01:52:34,170 --> 01:52:35,838
Rickey puede batearle a cualquiera.
1488
01:52:36,881 --> 01:52:37,924
¿Verdad?
1489
01:52:40,802 --> 01:52:42,428
Ve a calentar.
1490
01:52:44,430 --> 01:52:47,225
No lo necesito. Lo voy a eliminar.
1491
01:52:48,267 --> 01:52:51,354
Es un tipo que está acostumbrado
a cerrar el juego con presión,
1492
01:52:51,437 --> 01:52:54,524
entra y silencia a todos los bateadores.
1493
01:52:54,607 --> 01:52:56,192
Hill se prepara.
1494
01:52:56,275 --> 01:52:57,860
Uno pensaría que 11 de 11
1495
01:52:57,944 --> 01:53:01,030
es una tarea muy abrumadora
contra el gran diestro.
1496
01:53:03,408 --> 01:53:06,786
Se acerca al montículo y se prepara
para su primer lanzamiento, aquí viene.
1497
01:53:07,912 --> 01:53:09,914
- ¡Primer strike!
- Bola rápida, lo pasó.
1498
01:53:09,997 --> 01:53:11,499
Se encogió un poco.
1499
01:53:23,219 --> 01:53:25,555
- ¡Segundo strike!
- Batea y falla.
1500
01:53:26,389 --> 01:53:28,057
Hill mira a su alrededor asombrado,
1501
01:53:28,683 --> 01:53:31,269
como si Red supiera
que esto era lo que necesitaba ver
1502
01:53:32,019 --> 01:53:37,233
para que su desafío contra Hill
fuera lo más grande posible.
1503
01:53:43,364 --> 01:53:44,449
¡Bola mala!
1504
01:53:44,532 --> 01:53:46,325
Bola mala por la línea del jardín derecho.
1505
01:53:46,826 --> 01:53:48,202
La tocó.
1506
01:53:52,206 --> 01:53:56,085
Hill está procesando todo
y Hammer sabe que tiene una tarea
1507
01:53:56,169 --> 01:53:59,756
que es eliminar a Hill
y mostrarle de qué está hecho.
1508
01:54:00,798 --> 01:54:04,093
Hammer hace un lanzamiento
con dos strikes. Aquí viene.
1509
01:54:04,802 --> 01:54:07,055
Ay, no, alto y fuerte. Lo tiró al piso.
1510
01:54:07,138 --> 01:54:10,391
Golpeó a Hill en las costillas
y está en el suelo.
1511
01:54:10,933 --> 01:54:11,934
Con dolor evidente.
1512
01:54:12,018 --> 01:54:15,146
Aquí viene Red
a la caja de bateo a revisarlo.
1513
01:54:17,648 --> 01:54:19,400
Vamos, Rickey.
1514
01:54:20,151 --> 01:54:21,152
Levántate.
1515
01:54:22,445 --> 01:54:24,822
¿Qué sigue? Toma una base, ¿verdad?
1516
01:54:24,906 --> 01:54:26,115
Va a primera.
1517
01:54:26,199 --> 01:54:28,117
Con todo lo que le ha pasado a Hill,
1518
01:54:28,201 --> 01:54:30,286
nos preguntamos
si esta es una de esas cosas
1519
01:54:30,370 --> 01:54:32,747
que tal vez no le permita continuar.
1520
01:54:32,830 --> 01:54:34,415
Parece que le duele mucho.
1521
01:54:35,375 --> 01:54:36,709
¿Terminaste, muchacho?
1522
01:54:37,335 --> 01:54:39,670
Camina un poco. Vete a tu base.
1523
01:54:42,924 --> 01:54:44,092
No.
1524
01:54:45,051 --> 01:54:48,554
¿Cómo que no? Ve a tu maldita base.
1525
01:54:50,640 --> 01:54:53,017
No tengo que ir a mi base.
1526
01:54:55,770 --> 01:54:57,063
No es un juego de verdad.
1527
01:54:58,481 --> 01:54:59,524
Es una prueba.
1528
01:55:02,026 --> 01:55:03,611
Vas diez de diez.
1529
01:55:04,862 --> 01:55:07,281
No tienes nada que probar.
1530
01:55:09,659 --> 01:55:10,868
Se va a quedar a batear.
1531
01:55:12,328 --> 01:55:14,163
Estamos viendo un momento increíble,
amigos.
1532
01:55:14,247 --> 01:55:16,457
Esto es algo que normalmente no sucede.
1533
01:55:16,541 --> 01:55:17,959
¿Qué está haciendo?
1534
01:55:19,085 --> 01:55:20,878
¡Ve a la base, Rickey!
1535
01:55:27,802 --> 01:55:30,555
De nuevo, diez de diez
y luego es golpeado.
1536
01:55:30,638 --> 01:55:34,350
Y él quiere quedarse en la nuevo
para tratar de lograr 11 de 11.
1537
01:55:35,017 --> 01:55:40,565
Imaginen todo lo que pasa por su cabeza
mientras procesa todo este día.
1538
01:55:40,773 --> 01:55:43,693
Si haces eso otra vez, estás acabado.
1539
01:56:09,635 --> 01:56:10,720
¡A jugar!
1540
01:56:13,097 --> 01:56:19,103
{\an8}ESTADIO DE BRENHAM
HOGAR DE LOS STARBLAZERS
1541
01:56:21,439 --> 01:56:22,982
{\an8}Esta batalla va a continuar.
1542
01:56:23,066 --> 01:56:25,693
Hill podría haber tomado su base,
pero está en el home,
1543
01:56:25,777 --> 01:56:28,196
mirando al bravucón a la cara.
1544
01:56:28,279 --> 01:56:31,157
Hammer en el montículo,
listo para su lanzamiento.
1545
01:56:31,240 --> 01:56:32,283
Aquí viene.
1546
01:56:32,367 --> 01:56:36,245
Batea. Hill la manda al jardín izquierdo.
1547
01:56:38,039 --> 01:56:42,251
El batazo es largo
y se va por encima del muro.
1548
01:56:42,335 --> 01:56:43,169
¿Pueden creerlo?
1549
01:56:43,252 --> 01:56:47,673
En el décimo primer turno al bate,
tras ser golpeado, Hill bateó un jonrón.
1550
01:56:47,757 --> 01:56:50,093
{\an8}Qué gran momento debe ser este para él.
1551
01:58:18,598 --> 01:58:20,850
Supongo que tendré que acostumbrarme.
1552
01:58:24,145 --> 01:58:26,564
Dios no ha terminado de trabajar
con nosotros dos.
1553
01:58:59,722 --> 01:59:02,850
RICKEY FIRMÓ CON LOS EXPOS
DE MONTREAL EL 1 DE JUNIO DE 1975.
1554
01:59:04,435 --> 01:59:06,687
RICKEY SE CASÓ EN EL HOME.
1555
01:59:06,771 --> 01:59:09,857
JAMES HILL OFICIÓ LA CEREMONIA.
1556
01:59:14,779 --> 01:59:18,908
JUGÓ EN LAS DIVISIONES MENORES
DE LOS EXPOS DURANTE CUATRO AÑOS.
1557
01:59:20,993 --> 01:59:26,499
EN 1979, SU COLUMNA CEDIÓ.
RICKEY NUNCA VOLVIÓ A JUGAR BÉISBOL.
1558
01:59:32,088 --> 01:59:34,173
HOY, RICKEY ES ENTRENADOR
DE LA LIGA INFANTIL
1559
01:59:34,257 --> 01:59:36,384
Y ES INSTRUCTOR DE GOLF
EN FORT WORTH, TEXAS.
1560
02:06:41,684 --> 02:06:47,690
EL CAMINO DE HILL
1561
02:07:01,829 --> 02:07:03,831
Traducción de subtítulos por:
Veronica S. Souto