1
00:00:49,210 --> 00:00:51,760
INSPIRÉ D'UN FAIT VÉCU
2
00:03:19,110 --> 00:03:20,860
Tu triches.
3
00:03:22,450 --> 00:03:24,740
Les filles connaissent rien
au baseball.
4
00:03:25,530 --> 00:03:29,040
Tu es handicapé,
tu ne peux pas pivoter complètement.
5
00:03:33,960 --> 00:03:36,710
- Si tu ne triches pas, comment...
- J'y arrive, c'est tout.
6
00:03:43,800 --> 00:03:45,180
C'est un coup de circuit.
7
00:03:45,300 --> 00:03:48,470
- Non.
- Je sais à quoi ça ressemble.
8
00:03:48,600 --> 00:03:50,770
Ça ne compte
que dans les Ligues majeures.
9
00:03:50,890 --> 00:03:55,110
Les Ligues majeures ?
Tu ne joueras jamais chez les pros.
10
00:04:00,900 --> 00:04:02,490
Il ne faut jamais dire jamais.
11
00:04:05,320 --> 00:04:06,450
Tu y crois vraiment ?
12
00:04:07,700 --> 00:04:10,290
- Croix de bois, croix de fer ?
- Ne dis pas ça.
13
00:04:20,260 --> 00:04:21,720
Tu penses que je triche ?
14
00:04:22,170 --> 00:04:23,680
Je pense surtout que tu es fou.
15
00:04:25,260 --> 00:04:26,680
Mais tu es mon petit ami.
16
00:04:28,310 --> 00:04:29,890
À plus tard, mon canard.
17
00:04:34,770 --> 00:04:37,560
Je t'interdis
d'avoir des sentiments pour elle.
18
00:04:37,690 --> 00:04:39,320
Son père est Earl Shanz.
19
00:04:39,440 --> 00:04:41,490
Il sent l'alcool à midi
20
00:04:41,610 --> 00:04:45,070
et il est assez méchant
pour dépouiller un mort.
21
00:04:45,200 --> 00:04:46,410
Connie ?
22
00:04:47,490 --> 00:04:48,910
Viens là.
23
00:04:52,410 --> 00:04:54,580
On ne dit pas de mal de nos voisins.
24
00:04:54,710 --> 00:04:56,790
Je m'inquiète juste pour Rickey.
25
00:04:56,920 --> 00:04:59,920
Rickey doit apprendre
à se débrouiller tout seul.
26
00:05:00,050 --> 00:05:02,590
Il joue au jeu de l'amour.
27
00:05:02,710 --> 00:05:05,720
Un jeu mené par les femmes
et perdu par les hommes.
28
00:05:08,800 --> 00:05:13,810
Je veux que vous étudiiez
Éphésiens 4 :25 ce soir.
29
00:05:14,430 --> 00:05:15,440
Vous le connaissez ?
30
00:05:15,560 --> 00:05:18,020
"Dites la vérité,
chacun de vous à son prochain,
31
00:05:18,150 --> 00:05:19,900
car nous sommes membres
les uns des autres."
32
00:05:20,020 --> 00:05:21,150
Très bien.
33
00:05:22,400 --> 00:05:25,320
Monte dans la voiture. Viens.
34
00:05:25,450 --> 00:05:28,820
- Tu m'aideras à fermer, d'accord ?
- Comment il fait ?
35
00:05:29,280 --> 00:05:31,870
Ma chérie, Rickey a un don.
36
00:05:33,290 --> 00:05:35,580
Alors je chérirai
37
00:05:36,170 --> 00:05:40,170
La vieille croix rustique
38
00:05:41,040 --> 00:05:47,930
Mes trophées
Jusqu'à mon dernier souffle
39
00:05:48,840 --> 00:05:50,680
Je m'agripperai
40
00:05:50,800 --> 00:05:56,230
À la vieille croix rustique
41
00:05:56,810 --> 00:05:58,690
Et l'échangerai
42
00:05:58,810 --> 00:06:04,860
Un jour pour une couronne
43
00:06:09,110 --> 00:06:12,200
"Donne-moi un homme
et nous nous battrons ensemble."
44
00:06:12,330 --> 00:06:13,490
Amen.
45
00:06:13,620 --> 00:06:17,040
Ce sont les mots
du géant philistin, Goliath,
46
00:06:17,160 --> 00:06:19,580
qui narguait les armées d'Israël.
47
00:06:19,710 --> 00:06:23,210
Et personne ne voulait l'affronter,
à part David.
48
00:06:23,340 --> 00:06:26,340
Et avec quoi David
a-t-il frappé Goliath ?
49
00:06:26,470 --> 00:06:28,630
- Une pierre !
- Amen, frère Hill.
50
00:06:28,970 --> 00:06:30,760
Une pierre !
51
00:06:30,890 --> 00:06:34,100
C'est ce qui est écrit ici,
dans le verset 41 de Samuel.
52
00:06:34,220 --> 00:06:36,230
David s'arrêta près d'un ruisseau
53
00:06:36,350 --> 00:06:40,270
et choisit cinq pierres lisses.
54
00:06:40,770 --> 00:06:44,020
Pourquoi David n'a-t-il pas pris
la plus grosse pierre,
55
00:06:44,150 --> 00:06:46,030
ou la plus tranchante ?
56
00:06:46,150 --> 00:06:48,570
David se méfiait
des pierres aux formes irrégulières.
57
00:06:49,110 --> 00:06:51,700
Elles auraient pu dévier
de leur trajectoire.
58
00:06:51,820 --> 00:06:52,990
Son pari était judicieux.
59
00:06:53,580 --> 00:06:54,990
Très judicieux.
60
00:06:55,120 --> 00:06:59,000
Mais peut-être devrions-nous laisser
d'autres membres de la congrégation
61
00:06:59,120 --> 00:07:00,750
donner leur avis.
62
00:07:00,870 --> 00:07:04,170
Je vous le demande :
qu'est-ce qui façonne une pierre ?
63
00:07:04,710 --> 00:07:07,380
L'eau de Dieu façonne une pierre.
64
00:07:07,760 --> 00:07:10,970
Et nous, chrétiens et enfants de Dieu,
65
00:07:11,090 --> 00:07:12,800
nous sommes constamment façonnés,
66
00:07:12,930 --> 00:07:17,810
et après notre baptême,
nous devenons Ses messagers sur Terre,
67
00:07:18,180 --> 00:07:23,190
et nous volons droit sur Satan,
68
00:07:23,270 --> 00:07:24,400
afin de pouvoir
69
00:07:26,780 --> 00:07:31,280
combattre notre propre Goliath, et...
70
00:07:35,780 --> 00:07:40,290
Vous savez, j'avais peur d'en parler,
mais je vais le faire.
71
00:07:41,370 --> 00:07:42,710
Sœur Babbit,
72
00:07:43,540 --> 00:07:44,840
frère Shanz,
73
00:07:44,960 --> 00:07:48,090
je suis comblé par votre présence,
je vous assure.
74
00:07:48,210 --> 00:07:52,090
Puis-je vous demander de ne pas fumer,
75
00:07:52,220 --> 00:07:56,470
et de ne pas mâcher et cracher
pendant la messe du dimanche ?
76
00:07:56,600 --> 00:07:58,470
Je travaille six jours sur un puits,
77
00:07:58,600 --> 00:08:01,770
prêt à exploser à tout moment.
78
00:08:03,020 --> 00:08:05,770
Si vous vous y connaissiez en forage,
79
00:08:05,900 --> 00:08:10,570
vous seriez reconnaissant que
je ne prenne aucune pause cigarette.
80
00:08:11,150 --> 00:08:13,110
Mais ne voyez-vous pas
81
00:08:13,240 --> 00:08:18,120
que vous et sœur Babbit
souillez Son sanctuaire
82
00:08:18,240 --> 00:08:23,370
avec votre salive
et vos cendres sur le sol ?
83
00:08:23,500 --> 00:08:26,710
C'est une faiblesse humaine.
84
00:08:29,840 --> 00:08:31,220
Je vois bien la faiblesse.
85
00:08:31,340 --> 00:08:33,800
Un homme aux grands airs
gagne 50 $ par mois
86
00:08:33,930 --> 00:08:35,930
pour prêcher
à de pauvres gens honnêtes
87
00:08:36,050 --> 00:08:38,800
qu'il n'a jamais cherché à connaître.
88
00:08:38,930 --> 00:08:40,930
Nous avons peu de plaisir dans la vie.
89
00:08:41,060 --> 00:08:45,600
J'espère que le Tout-Puissant saura
voir au-delà de nos faiblesses.
90
00:08:46,190 --> 00:08:48,440
Je suis votre pasteur,
91
00:08:48,570 --> 00:08:51,570
c'est donc mon rôle,
et je dirais même mon devoir,
92
00:08:51,990 --> 00:08:57,160
de préserver la sainteté
de la maison de Dieu.
93
00:08:59,080 --> 00:09:02,200
Je ne vais pas laisser
un prêcheur moralisateur
94
00:09:02,620 --> 00:09:05,670
me prendre de haut pour une cigarette.
95
00:09:05,790 --> 00:09:08,880
Et je ne laisserai pas
la maison du Seigneur
96
00:09:09,250 --> 00:09:12,630
ressembler au repaire de Satan.
97
00:09:14,300 --> 00:09:16,010
Ravi que vous soyez venue.
98
00:09:17,510 --> 00:09:18,510
Mme Babbit.
99
00:09:20,390 --> 00:09:22,850
Ne vont-ils pas te demander
de calmer le jeu ?
100
00:09:23,270 --> 00:09:25,350
Tu veux nettoyer
le jus de tabac sur le sol ?
101
00:09:25,440 --> 00:09:26,440
Non.
102
00:09:26,770 --> 00:09:29,480
- Je vais fermer.
- D'accord.
103
00:09:29,610 --> 00:09:32,150
- On va le rater ?
- Pas si on y est en trois minutes.
104
00:09:32,280 --> 00:09:33,860
Allons-y !
105
00:09:33,990 --> 00:09:37,110
Tu es sa femme.
Tu devrais le raisonner.
106
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
J'essaie, maman.
107
00:09:41,290 --> 00:09:42,450
CONGRÉGATION BOYD
108
00:09:42,540 --> 00:09:44,500
Où vont ces trois-là ?
109
00:09:45,500 --> 00:09:49,840
Ce sont des enfants, laissons-les.
110
00:10:09,350 --> 00:10:12,650
C'est injuste.
On a payé pour avoir la paix.
111
00:10:12,770 --> 00:10:16,070
Ce sont les enfants du pasteur.
Ils n'ont pas un sou.
112
00:10:16,860 --> 00:10:18,570
Pendant ce temps, Richardson marque.
113
00:10:18,700 --> 00:10:20,240
Après une première prise
contre Mantle,
114
00:10:20,320 --> 00:10:23,240
la voilà partie,
par-dessus la clôture.
115
00:10:26,120 --> 00:10:28,500
Tu diras la même chose
quand ils casseront ta vitre ?
116
00:10:34,090 --> 00:10:36,630
- Ce sera toi, un jour.
- Merci.
117
00:10:41,390 --> 00:10:42,890
Plus vite !
118
00:10:43,970 --> 00:10:46,100
On t'enlève les attelles
l'an prochain.
119
00:10:46,770 --> 00:10:49,060
C'était déjà censé être l'an dernier.
120
00:11:03,830 --> 00:11:06,660
Lance-la.
Je vais la frapper comme Mantle.
121
00:11:07,410 --> 00:11:10,120
Bonjour à tous les téléspectateurs
de TV land.
122
00:11:10,250 --> 00:11:12,330
On est de retour
sur la ligne des 50 mètres.
123
00:11:12,460 --> 00:11:15,420
- La quoi ?
- Je déteste le baseball.
124
00:11:20,010 --> 00:11:22,050
On ne vous ménage pas chez les pros.
125
00:11:25,470 --> 00:11:27,100
Mets-y plus de force.
126
00:11:29,600 --> 00:11:32,310
Koufax s'échauffe le bras
au Yankee Stadium.
127
00:11:32,650 --> 00:11:36,480
Égalité à la fin de la neuvième
manche. Au bâton, Rickey Hill.
128
00:11:36,610 --> 00:11:38,360
Koufax lance une balle glissante.
129
00:11:38,490 --> 00:11:41,070
Hill frappe et l'envoie très loin !
130
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
C'est peut-être... C'est ça !
131
00:11:43,030 --> 00:11:45,780
C'est le troisième
coup de circuit de Hill ce soir.
132
00:11:52,120 --> 00:11:53,710
Plus elle arrive vite,
133
00:11:54,540 --> 00:11:56,380
plus elle repart vite.
134
00:12:11,060 --> 00:12:13,730
C'est pas vrai ! T'as fait quoi ?
135
00:12:13,850 --> 00:12:15,110
Vite !
136
00:12:17,150 --> 00:12:18,940
Partons !
137
00:12:20,110 --> 00:12:22,450
- Tu fais quoi ?
- Ce que papa m'a appris.
138
00:12:23,030 --> 00:12:26,240
Peu importe ce que tu as fait, assume.
139
00:12:41,420 --> 00:12:44,720
- Tu as frappé cette pierre ?
- Désolé, monsieur.
140
00:12:44,840 --> 00:12:46,350
Je travaillerai pour vous rembourser.
141
00:12:46,430 --> 00:12:47,470
Attends.
142
00:12:47,890 --> 00:12:50,970
Tu veux dire
que tu as frappé cette pierre
143
00:12:51,100 --> 00:12:56,150
avec ce bâton, par-dessus les arbres
et dans mon pare-brise ?
144
00:12:56,690 --> 00:12:58,360
Ça fait 60 mètres,
145
00:12:58,480 --> 00:13:00,110
et tu l'as fait avec tes attelles ?
146
00:13:00,820 --> 00:13:02,190
Tu te rends compte ?
147
00:13:04,200 --> 00:13:05,410
Les prodiges, tu connais ?
148
00:13:06,910 --> 00:13:09,330
- Non, monsieur.
- Regarde ce que ça veut dire.
149
00:13:09,950 --> 00:13:12,000
Quand tes jambes seront guéries,
150
00:13:12,120 --> 00:13:14,670
je serai le premier
à acheter un billet.
151
00:13:14,790 --> 00:13:16,830
- Mais je dois vous rembourser.
- Oublie ça.
152
00:13:16,960 --> 00:13:18,630
J'ai deux terrains au Texas
153
00:13:18,750 --> 00:13:22,380
avec plus de vieux pare-brise
que je pourrai refourguer en une vie.
154
00:13:23,630 --> 00:13:27,430
Par contre,
je ne vois pas souvent de miracles.
155
00:13:28,640 --> 00:13:32,310
Je veux que tu le refasses.
Alors, montre-moi.
156
00:13:34,980 --> 00:13:36,140
Vas-y.
157
00:13:56,420 --> 00:13:58,460
Ça alors !
158
00:13:58,750 --> 00:14:01,380
Nous acceptons
Ta munificence, Seigneur,
159
00:14:01,500 --> 00:14:06,340
pour fortifier nos corps
et nos esprits afin de Te servir.
160
00:14:07,090 --> 00:14:09,010
Nous prions au nom de Ton fils, Jésus.
161
00:14:09,140 --> 00:14:11,100
- Amen.
- Amen.
162
00:14:16,810 --> 00:14:20,060
C'est un peu difficile à faire
quand Il donne si peu.
163
00:14:21,190 --> 00:14:23,980
Vous avez vu papa ce matin
remettre la vieille à sa place ?
164
00:14:24,610 --> 00:14:26,860
Ainsi que des paroissiens énervés,
165
00:14:26,990 --> 00:14:28,910
qui se plaignent
que votre père a tendance
166
00:14:29,030 --> 00:14:31,740
à mordre la main
qui nourrit à peine sa famille.
167
00:14:31,870 --> 00:14:33,330
Cinquante dollars par mois.
168
00:14:34,290 --> 00:14:35,790
Tes enfants meurent de faim.
169
00:14:35,910 --> 00:14:37,370
Parfois, Lilian,
170
00:14:37,500 --> 00:14:41,000
pour accomplir l'œuvre de Dieu,
les apôtres doivent se sacrifier.
171
00:14:41,130 --> 00:14:44,380
- Mais aucun n'avait d'os fragiles.
- Ça suffit.
172
00:14:44,510 --> 00:14:49,470
- Tu m'entends ? Ça suffit.
- Tu peux me faire taire.
173
00:14:49,590 --> 00:14:52,010
Mais comment tu vas faire taire
la voix dans ta tête
174
00:14:52,260 --> 00:14:55,810
qui dit que tu as affamé ce garçon
et l'as mis dans un fauteuil roulant ?
175
00:14:57,060 --> 00:14:58,980
Je n'ai jamais vu
un homme aussi fervent.
176
00:14:59,100 --> 00:15:00,940
Tes yeux sont si tournés
vers le paradis
177
00:15:01,060 --> 00:15:03,820
que tu ne vois pas la misère
que tu infliges à ta famille.
178
00:15:03,940 --> 00:15:07,570
Je ne vais pas m'excuser
pour ma dévotion à Dieu.
179
00:15:07,690 --> 00:15:09,400
Maman, arrête.
180
00:15:10,200 --> 00:15:12,410
Tu vois cette femme ? C'est ta fille.
181
00:15:12,530 --> 00:15:16,450
Elle a la foi.
Elle ne se plaint jamais.
182
00:15:16,580 --> 00:15:19,250
Elle a la foi. Mais toi...
183
00:15:19,370 --> 00:15:21,250
C'est tout ce que j'ai.
184
00:15:22,330 --> 00:15:24,340
Et c'est ce qui me fait vivre.
185
00:15:25,130 --> 00:15:26,670
Mais je vis sur Terre.
186
00:15:27,460 --> 00:15:31,010
Ton fils a besoin d'un médecin,
et ça coûte de l'argent.
187
00:15:31,930 --> 00:15:33,930
Les attelles ne lui vont déjà plus.
188
00:15:34,050 --> 00:15:36,930
Il n'ira pas mieux
sans de nouvelles attelles.
189
00:15:37,850 --> 00:15:38,850
Sans de nouvelles ?
190
00:15:42,560 --> 00:15:46,730
- Rickey, le médecin pense que...
- Je peux sortir de table ?
191
00:15:47,320 --> 00:15:48,610
Oui, fiston.
192
00:15:57,290 --> 00:15:58,830
Satisfaite, Lilian ?
193
00:15:59,790 --> 00:16:02,210
Tiens, fiston, mange mon pain de maïs.
194
00:16:05,880 --> 00:16:10,550
" ... très riche.
14 : Il possédait des troupeaux."
195
00:16:10,670 --> 00:16:13,760
Tu sais quoi ?
J'ai quelque chose pour toi.
196
00:16:19,560 --> 00:16:22,770
- Comment tu as eu ça ?
- J'ai économisé pendant trois mois.
197
00:16:25,310 --> 00:16:27,650
- Mickey Mantle !
- Qu'est-ce qui se passe ?
198
00:16:30,030 --> 00:16:31,950
Vous êtes censés lire la Bible.
199
00:16:32,650 --> 00:16:36,240
Robert ? Qu'est-ce que tu caches ?
Donne-moi ta Bible.
200
00:16:37,490 --> 00:16:38,830
Donne-moi ta Bible, Robert.
201
00:16:45,750 --> 00:16:48,710
Des cartes de baseball.
Je ne suis pas d'accord.
202
00:16:49,920 --> 00:16:53,630
- Ça vend de l'adoration d'idoles.
- Non.
203
00:16:54,010 --> 00:16:56,930
- Ils vendent de la gomme à mâcher.
- Tu crois que je plaisante ?
204
00:16:57,260 --> 00:16:59,430
- C'est ce que tu penses ?
- Non.
205
00:16:59,560 --> 00:17:02,890
- Robert, c'est à toi ?
- Oui.
206
00:17:03,020 --> 00:17:06,230
Robert, c'est toi
qui t'occupes de ton petit frère.
207
00:17:06,350 --> 00:17:10,690
Tu es responsable
de ce que tu lui mets dans la tête.
208
00:17:11,190 --> 00:17:12,440
Tu m'entends ?
209
00:17:12,780 --> 00:17:15,030
Je sais, c'est juste que...
210
00:17:15,160 --> 00:17:18,870
- Rickey adore le baseball
- Il ne jouera pas au baseball.
211
00:17:22,040 --> 00:17:26,290
Rickey, je t'ai vu derrière l'église,
à frapper avec un bâton.
212
00:17:26,420 --> 00:17:30,050
Tu y passerais la journée
si tu le pouvais,
213
00:17:30,170 --> 00:17:32,050
même quand tu souffres.
214
00:17:33,590 --> 00:17:35,050
Mais tu ne peux pas jouer à ça.
215
00:17:35,800 --> 00:17:38,510
Tu ne peux même pas courir
et si tu essaies,
216
00:17:38,640 --> 00:17:41,560
tu te ridiculiseras,
on se moquera de toi
217
00:17:41,680 --> 00:17:45,770
et tu finiras avec une blessure
dont tu ne te remettras jamais.
218
00:17:46,810 --> 00:17:47,860
Mes jambes ?
219
00:17:47,980 --> 00:17:51,020
Non, fiston, je parle de ton esprit.
220
00:17:51,150 --> 00:17:54,570
Écoute, tu es spécial.
221
00:17:54,700 --> 00:17:56,280
Tu as un cœur de lion.
222
00:17:56,410 --> 00:18:00,370
Mais tu as l'âme d'un agneau.
223
00:18:00,490 --> 00:18:03,910
Et c'est ce que je cherche à protéger.
224
00:18:04,250 --> 00:18:05,710
Si tu ne joues pas au baseball,
225
00:18:05,830 --> 00:18:10,500
tu as du temps pour poursuivre
une vocation plus noble,
226
00:18:10,840 --> 00:18:13,510
prêcher la parole de Dieu.
227
00:18:13,630 --> 00:18:16,680
Là où tes jambes t'ont trahi,
228
00:18:16,800 --> 00:18:20,470
Dieu te donnera des ailes pour voler.
229
00:18:20,600 --> 00:18:22,890
Tu me comprends, n'est-ce pas ?
230
00:18:25,270 --> 00:18:28,480
C'est bien. Je t'aime.
231
00:18:33,820 --> 00:18:36,360
Lisez vos versets. Je vous écoute.
232
00:18:48,370 --> 00:18:52,670
"Ceux qui se confient en l'Éternel
renouvellent leur force."
233
00:18:52,960 --> 00:18:55,800
"Ils courent et ne se lassent point."
234
00:19:21,910 --> 00:19:23,740
Que se passe-t-il, Earl ?
235
00:19:24,910 --> 00:19:29,460
Il semblerait que le troupeau
et le berger soient dans une impasse.
236
00:19:29,830 --> 00:19:31,500
Vraiment ?
237
00:19:31,630 --> 00:19:33,500
Vous allez manquer à certains.
238
00:19:35,500 --> 00:19:36,630
Mais on vient d'arriver.
239
00:19:36,760 --> 00:19:39,510
Et on vous a virés !
Dépêchez-vous.
240
00:19:39,630 --> 00:19:41,510
Il nous faut la maison.
241
00:19:42,680 --> 00:19:44,470
Ne vous en faites pas.
242
00:19:45,680 --> 00:19:48,020
On ne restera pas là
où on ne veut pas de nous.
243
00:19:48,600 --> 00:19:49,980
On sera partis demain matin.
244
00:19:55,520 --> 00:19:58,030
- Helen !
- Vous devriez avoir honte.
245
00:19:58,150 --> 00:20:00,820
Oh, mince.
246
00:20:00,950 --> 00:20:03,200
- Mince.
- Mon mari est un homme bien.
247
00:20:03,320 --> 00:20:05,830
Il est bon, juste,
248
00:20:05,950 --> 00:20:08,660
et il a donné sa vie et son bonheur
pour servir le Seigneur.
249
00:20:09,500 --> 00:20:11,790
Il vous a fait passer
avant ses propres enfants.
250
00:20:11,920 --> 00:20:16,420
Et comment vous remerciez sa dévotion ?
Vous le chassez de sa propre église.
251
00:20:16,800 --> 00:20:20,260
Et vous mettez ses enfants à la rue.
252
00:20:20,970 --> 00:20:22,510
Pourquoi ?
253
00:20:22,630 --> 00:20:24,340
Pour vous avoir demandé d'agir
254
00:20:24,470 --> 00:20:27,470
comme des croyants,
ce qu'il pensait que vous étiez.
255
00:20:28,390 --> 00:20:30,480
De pauvres gens honnêtes.
256
00:20:31,480 --> 00:20:32,810
Non.
257
00:20:34,770 --> 00:20:38,070
Vous ne méritez pas James Hill.
258
00:20:52,330 --> 00:20:54,750
- Helen, je...
- Ça va aller.
259
00:21:00,840 --> 00:21:02,800
J'aimerais que tu restes.
260
00:21:03,220 --> 00:21:05,390
J'aimerais ne pas partir.
261
00:21:06,090 --> 00:21:08,350
Je reverrai un jour
mon unique petit ami ?
262
00:21:10,640 --> 00:21:12,020
Je ne sais pas.
263
00:21:12,980 --> 00:21:14,100
Tu vas me manquer.
264
00:21:14,940 --> 00:21:16,440
À plus tard, mon canard.
265
00:22:01,940 --> 00:22:05,900
- C'est Earl ?
- Il est soûl, papa.
266
00:22:06,410 --> 00:22:08,160
Il va tuer quelqu'un.
267
00:22:13,870 --> 00:22:15,250
Earl.
268
00:22:17,080 --> 00:22:20,670
Earl. Tu es soûl.
Tu ne devrais pas conduire.
269
00:22:21,250 --> 00:22:25,470
Et tu devrais arrêter
de penser qu'on va t'écouter.
270
00:22:25,760 --> 00:22:28,430
Attention à la porte.
271
00:22:34,060 --> 00:22:37,140
- Je ne peux pas te laisser conduire.
- Rickey.
272
00:22:40,940 --> 00:22:43,650
D'accord. Comme tu voudras.
273
00:22:44,440 --> 00:22:45,940
Il essaie de vous sauver la vie !
274
00:22:47,030 --> 00:22:48,910
De me sauver la vie ?
275
00:22:52,740 --> 00:22:54,240
Ne touche pas à mon fils.
276
00:22:54,790 --> 00:22:56,080
Ne t'approche pas de lui.
277
00:23:03,420 --> 00:23:05,050
Papa est trop fort.
278
00:23:07,510 --> 00:23:08,760
Monte dans la voiture.
279
00:23:10,800 --> 00:23:12,220
Pourquoi t'es sorti ?
280
00:23:12,720 --> 00:23:14,180
Allez, Earl, lève-toi.
281
00:23:15,560 --> 00:23:18,390
- Tu te crois meilleur que moi ?
- Non.
282
00:23:18,520 --> 00:23:21,610
Tu me botterais les fesses
si tu n'étais pas si soûl. Attention.
283
00:23:21,730 --> 00:23:24,940
Tu te crois meilleur
parce que tu lis la Bible.
284
00:23:25,070 --> 00:23:28,820
Rentre à l'intérieur.
Allez, vas-y.
285
00:23:36,910 --> 00:23:38,080
C'est ma faute.
286
00:23:40,580 --> 00:23:44,670
- Pourquoi vous êtes-vous disputés ?
- On parlait de vous.
287
00:23:45,920 --> 00:23:49,090
Il est dangereux quand il est soûl.
288
00:23:49,220 --> 00:23:50,800
Et c'est de plus en plus fréquent.
289
00:23:51,550 --> 00:23:53,010
Merci, pasteur.
290
00:23:54,350 --> 00:23:56,560
Dites-le au shérif Dalton.
291
00:23:56,680 --> 00:24:00,520
J'imagine qu'il va bientôt
vous rendre visite.
292
00:24:03,060 --> 00:24:04,360
Pasteur.
293
00:24:06,440 --> 00:24:09,610
Vous avez fait de votre mieux.
294
00:24:09,740 --> 00:24:12,070
Les gens le verront
une fois que vous serez parti.
295
00:24:12,610 --> 00:24:14,200
Merci.
296
00:24:14,660 --> 00:24:15,780
Que Dieu vous bénisse.
297
00:25:29,730 --> 00:25:32,030
ESSENCE
298
00:26:19,910 --> 00:26:22,540
Jésus, aide-moi.
299
00:26:22,660 --> 00:26:25,120
Je suis au bout du rouleau.
Aide-moi.
300
00:26:26,210 --> 00:26:29,080
Avec Toi, tout est possible, Seigneur.
Aie pitié...
301
00:26:30,500 --> 00:26:33,800
Donne-moi un signe. Par pitié.
302
00:26:48,560 --> 00:26:50,060
Bon sang ! Seigneur !
303
00:26:50,360 --> 00:26:51,980
Mon Dieu !
304
00:26:52,110 --> 00:26:53,860
Bon sang !
305
00:27:01,450 --> 00:27:02,450
Ça va, papa ?
306
00:27:03,830 --> 00:27:05,200
Je suis fatigué, fiston.
307
00:27:06,460 --> 00:27:07,660
James.
308
00:27:09,750 --> 00:27:11,170
On n'a plus d'essence.
309
00:27:11,290 --> 00:27:13,960
Ce n'est pas grave,
quelqu'un va venir.
310
00:27:14,090 --> 00:27:17,260
En attendant,
mettons la roue de secours.
311
00:27:17,380 --> 00:27:18,840
On n'en a pas.
312
00:27:18,970 --> 00:27:21,470
Je l'ai réparée hier.
313
00:27:21,550 --> 00:27:23,180
Je l'ai échangée contre de l'essence.
314
00:27:28,140 --> 00:27:29,650
Et tu as bien fait.
315
00:27:30,650 --> 00:27:34,020
C'est comme ça
que les pauvres gens s'en sortent.
316
00:27:34,400 --> 00:27:37,650
En prenant des décisions difficiles
dans un monde cruel.
317
00:27:38,030 --> 00:27:40,700
En faisant de notre mieux.
Le temps passe,
318
00:27:41,070 --> 00:27:46,660
et peu importe nos intentions
ou nos efforts, rien ne marche.
319
00:27:47,330 --> 00:27:49,710
Et ce n'est la faute de personne.
320
00:27:50,120 --> 00:27:52,420
On ne peut pas tomber plus bas, hein ?
321
00:28:06,180 --> 00:28:10,440
On est la famille
la plus malchanceuse du Texas.
322
00:28:10,560 --> 00:28:12,350
Sûrement de l'Oklahoma aussi.
323
00:28:30,370 --> 00:28:32,370
Regardez-moi ça.
324
00:28:33,460 --> 00:28:37,880
Seul le Maître-Artiste peut peindre
un tel tableau.
325
00:28:50,430 --> 00:28:52,140
Retournons dans la voiture.
326
00:28:55,810 --> 00:28:57,570
Allez, Rickey.
327
00:29:15,670 --> 00:29:17,790
Je vous dépose quelque part ?
328
00:29:18,630 --> 00:29:22,050
- Oui !
- Alors, venez.
329
00:29:55,120 --> 00:29:56,920
Je n'en avais jamais vu en couleur.
330
00:29:57,040 --> 00:29:59,630
Recule, tu vas devenir aveugle.
331
00:30:04,130 --> 00:30:05,840
Excellente crème glacée, Mme Flora.
332
00:30:06,220 --> 00:30:07,890
Ravie qu'elle vous plaise, monsieur.
333
00:30:08,300 --> 00:30:10,760
- "Monsieur" ?
- Si elle te connaissait...
334
00:30:10,890 --> 00:30:13,810
Si vous connaissiez Rickey,
vous ne l'appelleriez pas "monsieur".
335
00:30:13,980 --> 00:30:16,650
Je pense le connaître.
336
00:30:17,230 --> 00:30:18,400
Si vous le dites.
337
00:30:20,980 --> 00:30:23,780
Mme Linda. Vous avez une belle maison.
338
00:30:23,900 --> 00:30:26,070
Elle nous a apporté beaucoup de joie.
339
00:30:26,200 --> 00:30:30,410
- Il faut que vous mangiez plus.
- Non.
340
00:30:31,160 --> 00:30:33,950
Si je mange plus,
mon ventre va éclater.
341
00:30:34,080 --> 00:30:35,080
Merci.
342
00:30:35,790 --> 00:30:37,920
Je ne sais pas comment vous remercier.
343
00:30:38,040 --> 00:30:39,040
On était mal.
344
00:30:40,380 --> 00:30:42,590
Je connais peut-être un moyen.
345
00:30:42,710 --> 00:30:44,460
Mais je ne sais pas, ce travail,
346
00:30:44,590 --> 00:30:48,510
c'est sûrement indigne
d'un homme de votre expérience.
347
00:30:48,640 --> 00:30:50,800
Oh, non. Vous seriez surpris.
348
00:30:50,930 --> 00:30:53,890
Mon frère Dennis,
à Bowie City, m'a dit
349
00:30:54,020 --> 00:30:58,980
que la première église baptiste
cherchait un pasteur depuis un an.
350
00:30:59,100 --> 00:31:01,110
Mais ça n'a jamais intéressé personne.
351
00:31:01,230 --> 00:31:04,690
- C'est vraiment dommage.
- Vous n'avez pas vu Bowie City.
352
00:31:04,820 --> 00:31:06,530
Ils n'ont même pas un cheval.
353
00:31:06,650 --> 00:31:08,700
C'est une ville très modeste.
354
00:31:09,870 --> 00:31:11,580
Mais ce sont des gens bien.
355
00:31:11,700 --> 00:31:13,120
Ils ont un presbytère.
356
00:31:14,200 --> 00:31:16,870
Il est un peu modeste.
Ce n'est pas de votre niveau.
357
00:31:17,000 --> 00:31:19,080
- On accepte.
- Oui.
358
00:31:19,750 --> 00:31:21,210
Frère Josh,
359
00:31:21,340 --> 00:31:25,670
ce n'est pas par hasard que vous
nous avez trouvés sur la route.
360
00:31:25,800 --> 00:31:29,260
Quand le Seigneur ferme une porte,
Il ouvre une fenêtre.
361
00:31:29,680 --> 00:31:31,600
Vous ne voulez pas en savoir plus ?
362
00:31:31,720 --> 00:31:34,470
Amen, c'est tout. Joignez-vous à moi.
363
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Amen !
364
00:31:38,100 --> 00:31:39,600
Bien reçu. Décollage.
365
00:31:39,730 --> 00:31:42,480
Tout fonctionne, Sigma Sept.
366
00:31:42,610 --> 00:31:44,320
Décollage !
367
00:31:46,400 --> 00:31:50,660
Ces gamins. Ils sont tout excités.
368
00:31:57,830 --> 00:31:58,830
Là !
369
00:31:58,910 --> 00:32:01,580
- Où ça ?
- Là !
370
00:32:03,710 --> 00:32:07,130
C'est confirmé, la fusée a quitté
l'atmosphère de la Terre
371
00:32:07,260 --> 00:32:09,630
et s'en rapproche de plus en plus.
372
00:32:09,760 --> 00:32:13,180
L'homme parcourt à nouveau les cieux.
373
00:32:15,970 --> 00:32:18,770
Je le vois ! Il est très visible !
374
00:32:23,860 --> 00:32:25,190
Rentrons.
375
00:32:29,650 --> 00:32:30,950
Tu viens, papa ?
376
00:32:32,700 --> 00:32:34,450
Vas-y, fiston.
377
00:32:35,450 --> 00:32:38,200
Je vais rester observer
les cieux que je connais.
378
00:33:00,980 --> 00:33:04,810
Bonjour, pasteur. Comment allez-vous ?
Bienvenue dans votre jolie maison.
379
00:33:04,940 --> 00:33:07,320
Votre jolie poubelle, plutôt.
380
00:33:07,440 --> 00:33:09,150
James Hill.
381
00:33:09,280 --> 00:33:11,200
Enchanté.
Mon frère m'a parlé de vous.
382
00:33:11,320 --> 00:33:13,030
Oui, il a été très gentil avec nous.
383
00:33:13,160 --> 00:33:14,660
- Dennis, c'est ça ?
- C'est ça.
384
00:33:15,570 --> 00:33:17,240
Elle ne paie pas de mine,
385
00:33:17,370 --> 00:33:20,330
mais par temps de mousson,
de tornades et de crues subites,
386
00:33:20,450 --> 00:33:22,290
elle vous laissera sans voix.
387
00:33:22,410 --> 00:33:24,250
C'est déjà le cas.
388
00:33:24,370 --> 00:33:27,750
- C'est quoi ?
- C'était une morgue.
389
00:33:27,880 --> 00:33:29,630
Attendez de voir l'église.
390
00:33:29,760 --> 00:33:32,880
- Vous allez l'adorer.
- Où est-elle ?
391
00:33:33,010 --> 00:33:34,760
Elle est un peu plus loin.
392
00:33:34,890 --> 00:33:39,390
Vous voulez d'abord
voir l'église ou entrer ?
393
00:33:41,270 --> 00:33:42,850
Allons d'abord voir l'église.
394
00:33:42,980 --> 00:33:44,600
- Ils vont l'adorer.
- Oui.
395
00:33:49,820 --> 00:33:51,740
La voilà.
396
00:33:55,950 --> 00:33:58,280
Vous voyez ce que je disais ?
397
00:33:58,410 --> 00:34:00,080
Il y a de la place.
398
00:34:01,040 --> 00:34:04,210
Ça a du potentiel.
399
00:34:04,960 --> 00:34:06,580
J'adore !
400
00:34:08,790 --> 00:34:12,380
- Je peux courir à l'intérieur !
- Votre fils a beaucoup d'énergie.
401
00:34:15,220 --> 00:34:17,850
Oui, et un état d'esprit
à déconcerter Salomon.
402
00:34:21,310 --> 00:34:22,600
Je commence quand ?
403
00:35:02,060 --> 00:35:05,100
Sois un homme, J-bird.
On s'échauffe à peine.
404
00:35:15,900 --> 00:35:17,150
Deux joueurs de plus ?
405
00:35:17,740 --> 00:35:19,990
- Lui et qui d'autre ?
- Je fais le frappeur.
406
00:35:20,660 --> 00:35:23,580
- Avec cette ferraille sur tes jambes ?
- Mon père est pasteur.
407
00:35:23,700 --> 00:35:26,000
Il appelle ça
une "mesure de correction".
408
00:35:26,120 --> 00:35:27,920
Ne me parle pas de la Bible.
409
00:35:28,040 --> 00:35:30,380
Je ne joue pas avec un robot.
410
00:35:30,500 --> 00:35:32,380
Que le non-handicapé aille à gauche.
411
00:35:32,500 --> 00:35:34,670
S'il ne joue pas, moi non plus.
412
00:35:34,800 --> 00:35:38,880
Comme si tu valais quelque chose.
Qui veut goûter à mon lancer ?
413
00:35:42,680 --> 00:35:44,010
Allez.
414
00:35:44,640 --> 00:35:45,770
Hé, le crâneur.
415
00:35:46,730 --> 00:35:48,520
Je frappe ta balle, on joue.
416
00:35:49,310 --> 00:35:51,230
Et elle doit sortir
du champ intérieur.
417
00:35:53,360 --> 00:35:55,980
Son lancer est plus puissant
que ce dont tu as l'habitude.
418
00:35:56,110 --> 00:35:57,320
Si tu foires,
419
00:35:57,440 --> 00:36:00,780
ils te le rappelleront constamment
et ne te feront jamais jouer.
420
00:36:01,280 --> 00:36:02,660
Je ne foirerai pas.
421
00:36:03,740 --> 00:36:06,830
Hé, le robot, on t'enterre où ?
422
00:36:06,950 --> 00:36:08,620
Au cimetière ou à la décharge ?
423
00:36:12,580 --> 00:36:14,590
- Trois tentatives.
- Peu importe.
424
00:36:14,880 --> 00:36:16,300
Tu ne verras même pas la balle.
425
00:36:21,840 --> 00:36:23,550
Restez dans le champ extérieur.
426
00:36:23,680 --> 00:36:25,600
Mec, tu n'as pas idée.
427
00:36:26,010 --> 00:36:27,430
C'est Rickey Hill.
428
00:36:28,520 --> 00:36:33,730
Rickey Hill, t'as du cran,
mais t'es pas très malin.
429
00:36:33,860 --> 00:36:35,900
Des gars normaux
n'y arrivent déjà pas.
430
00:36:37,690 --> 00:36:39,530
Je t'aurai prévenu.
431
00:36:39,950 --> 00:36:41,990
T'es prêt, le robot ?
432
00:36:44,320 --> 00:36:46,790
- Un peu en retard sur celle-là.
- Hé, le robot !
433
00:36:46,910 --> 00:36:49,160
Tu continues de foirer
ou tu t'arrêtes là ?
434
00:36:49,580 --> 00:36:53,750
- Lance.
- Le robot va frapper.
435
00:36:54,040 --> 00:36:55,670
C'est parti, l'estropié.
436
00:37:02,300 --> 00:37:05,510
- Arrête tant que tu peux encore.
- Ça suffit !
437
00:37:05,640 --> 00:37:07,970
- Arrête avant de te blesser.
- Trois prises.
438
00:37:08,100 --> 00:37:09,890
Pour qu'il t'achève ?
439
00:37:11,480 --> 00:37:13,400
Si je reste là, je suis mort.
440
00:37:21,490 --> 00:37:22,910
Faut que tu sois plus rapide.
441
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
Tu fais quoi ?
442
00:37:33,670 --> 00:37:34,920
Regarde le robot.
443
00:37:35,080 --> 00:37:37,960
Rotation complète !
444
00:37:54,940 --> 00:37:56,690
Il faut ce qu'il faut.
445
00:38:00,860 --> 00:38:02,690
Comment tu sais que tu y arriveras ?
446
00:38:05,780 --> 00:38:06,910
Je le sais, c'est tout.
447
00:38:09,700 --> 00:38:11,660
Bon, ça suffit.
448
00:38:11,790 --> 00:38:14,710
C'est l'heure de dire bonne nuit
et au revoir à notre robot.
449
00:38:33,310 --> 00:38:34,390
Tu as réussi !
450
00:38:36,650 --> 00:38:39,020
- Tu l'as frappée !
- Ça ne compte pas !
451
00:38:39,650 --> 00:38:42,360
Allez vous faire voir,
je ne joue pas avec un handicapé.
452
00:38:42,480 --> 00:38:44,700
- On avait un accord.
- Pas de mon côté.
453
00:38:44,820 --> 00:38:46,490
Menteur ! Tu as hoché la tête !
454
00:38:46,610 --> 00:38:50,080
Personne ne me traite de menteur.
455
00:38:50,200 --> 00:38:52,240
Tu penses pouvoir me marcher dessus ?
456
00:38:54,540 --> 00:38:56,960
- C'est déjà fait.
- Ça suffit !
457
00:38:57,080 --> 00:38:59,000
L'entraîneur t'a interdit
de te battre !
458
00:39:03,090 --> 00:39:04,550
Va te faire voir !
459
00:39:05,590 --> 00:39:07,130
Espèce de bon à rien.
460
00:39:09,140 --> 00:39:10,800
Ça n'en vaut pas la peine.
461
00:39:12,890 --> 00:39:15,520
Allez, viens.
Ça sert à rien de rester.
462
00:39:15,640 --> 00:39:18,560
- Mais j'ai frappé sa balle.
- C'est ce qui compte.
463
00:39:19,060 --> 00:39:20,610
Au revoir, Rickey Hill.
464
00:39:24,690 --> 00:39:30,030
Quelqu'un d'autre veut dire
le bénédicité ?
465
00:39:34,870 --> 00:39:38,040
Il y a des révélations que j'ignore ?
466
00:39:46,720 --> 00:39:48,130
Seigneur.
467
00:39:53,060 --> 00:39:55,220
- Ça fait mal ?
- Pas du tout.
468
00:39:57,770 --> 00:39:58,770
Mais comment ?
469
00:40:00,150 --> 00:40:04,150
Il semblerait qu'une de mes attelles,
470
00:40:04,730 --> 00:40:06,820
la gauche, je crois,
471
00:40:06,940 --> 00:40:09,280
se soit cassée en premier, alors...
472
00:40:09,400 --> 00:40:11,740
Tu as dû enlever l'autre
pour marcher, c'est ça ?
473
00:40:11,870 --> 00:40:13,240
Oui.
474
00:40:15,370 --> 00:40:17,080
Merci, Seigneur.
475
00:40:19,330 --> 00:40:20,920
Montre-moi. Vas-y.
476
00:40:27,970 --> 00:40:30,470
Tout le monde debout,
on va manger une crème glacée.
477
00:40:30,590 --> 00:40:33,100
- Et on va marcher.
- James, on n'a pas les moyens.
478
00:40:33,220 --> 00:40:36,640
Distrais le vendeur de crème glacée,
je vais en voler une tonne.
479
00:40:36,770 --> 00:40:38,640
- Mais non.
- Mais si.
480
00:40:38,770 --> 00:40:41,520
- Je me sens aventureux.
- Il ne va rien voler.
481
00:40:42,350 --> 00:40:44,440
Je ne demande pas l'impossible.
482
00:40:44,570 --> 00:40:46,110
Voilà ce que ça demande :
483
00:40:46,230 --> 00:40:49,530
A, vous assistez à l'entraînement
tous les jours de 16 h à 18 h,
484
00:40:49,650 --> 00:40:53,490
B, préparez-vous à vous donner à fond
485
00:40:53,620 --> 00:40:57,580
et C, contentez-vous de jouer,
je suis pas votre mère.
486
00:40:57,700 --> 00:41:00,370
Si j'en prends un à niaiser,
487
00:41:00,500 --> 00:41:03,000
je le vire de mon terrain.
488
00:41:03,130 --> 00:41:05,250
Si vous ne m'avez pas encore rendu ça,
489
00:41:05,380 --> 00:41:08,590
j'ai besoin de la signature
de vos parents sur ces autorisations.
490
00:41:08,710 --> 00:41:13,890
Allez, rapportez-moi ça
signé à 15 h, mardi.
491
00:41:16,140 --> 00:41:17,350
Bien.
492
00:41:20,060 --> 00:41:22,390
Fiston.
493
00:41:22,520 --> 00:41:25,690
Ce n'est pas de ton fait,
mais c'est déjà du niaisage.
494
00:41:26,110 --> 00:41:27,900
Ou un sacrifice.
495
00:41:29,650 --> 00:41:31,280
Bien dit.
496
00:41:31,400 --> 00:41:33,660
On fera un camp de sélection.
497
00:41:33,780 --> 00:41:37,160
Mais tu as intérêt
à faire des miracles.
498
00:41:39,660 --> 00:41:42,080
Tu crois que maman signera
sans le dire à papa ?
499
00:41:43,500 --> 00:41:45,330
Même si elle le faisait,
il le saurait.
500
00:41:57,930 --> 00:41:59,770
Comment va mon petit lion ?
501
00:42:02,270 --> 00:42:05,230
Qu'y a-t-il ?
Tu as quelque chose dans le dos.
502
00:42:16,370 --> 00:42:18,910
Déjà, apaise ton esprit.
503
00:42:19,030 --> 00:42:22,040
Récite-moi le psaume 23.
504
00:42:22,830 --> 00:42:25,710
- "Le Seigneur est mon berger."
- Plus de conviction.
505
00:42:26,960 --> 00:42:28,960
"Je ne manquerai de rien."
506
00:42:29,800 --> 00:42:33,010
Papa, je sais ce que tu vas dire.
507
00:42:33,130 --> 00:42:34,930
Mais je vais mieux.
508
00:42:36,760 --> 00:42:41,390
Tu vas peut-être mieux,
mais tu n'es pas guéri.
509
00:42:42,890 --> 00:42:44,390
Tes os...
510
00:42:45,640 --> 00:42:47,230
Ils sont fragiles.
511
00:42:48,440 --> 00:42:49,940
Comme des brindilles.
512
00:42:50,070 --> 00:42:57,070
- Je veux juste jouer.
- Tu ne joueras pas.
513
00:42:58,530 --> 00:43:00,280
Jamais.
514
00:43:00,410 --> 00:43:04,910
Tu penses peut-être
que ta maladie est une injustice,
515
00:43:05,040 --> 00:43:07,670
mais Dieu a un dessein pour toi.
516
00:43:07,790 --> 00:43:09,460
C'est un signe.
517
00:43:09,590 --> 00:43:14,090
C'est le signe
que tu as un rôle plus grand à jouer.
518
00:43:21,180 --> 00:43:23,470
Qu'est-ce qui est important ?
519
00:43:23,600 --> 00:43:25,890
Beaucoup de choses le sont.
520
00:43:26,640 --> 00:43:28,980
Mais qu'est-ce qui est vital ?
521
00:43:30,650 --> 00:43:35,360
La première chose,
c'est de réaliser l'œuvre de Dieu.
522
00:43:35,740 --> 00:43:41,450
Saisissez chaque occasion
qui se présente pour Le servir.
523
00:43:41,830 --> 00:43:45,290
Et la prochaine fois
que vous envisagez de pécher,
524
00:43:45,410 --> 00:43:48,460
posez-vous cette question.
525
00:43:49,330 --> 00:43:52,630
Comment Dieu me jugera-t-il ?
526
00:43:53,590 --> 00:43:57,510
Le Saint-Esprit voit tout,
527
00:43:57,630 --> 00:43:59,180
sait tout
528
00:43:59,300 --> 00:44:02,220
et punit chaque méfait.
529
00:44:08,020 --> 00:44:10,770
Alors, demandons à Dieu
530
00:44:11,940 --> 00:44:15,480
une semaine sans péché.
531
00:44:22,570 --> 00:44:24,620
Cet endroit est pire
que celui d'avant.
532
00:44:25,080 --> 00:44:29,040
T'as vu l'homme qui fumait ?
Pourquoi papa n'a rien dit ?
533
00:44:29,160 --> 00:44:32,500
Pour agrandir sa paroisse,
ton père doit endurer ces gens-là.
534
00:44:32,630 --> 00:44:34,380
Bonne journée. Vous aussi.
535
00:44:34,500 --> 00:44:36,340
C'est une lettre pour toi.
536
00:44:38,670 --> 00:44:41,680
- Ça doit être de Gracie.
- Pas du tout.
537
00:44:41,890 --> 00:44:44,930
Il l'a prise si vite,
j'ai cru que sa main était en feu.
538
00:44:45,060 --> 00:44:47,350
Non. Juste son cœur.
539
00:44:53,810 --> 00:44:56,610
Je vais me dégourdir les jambes.
540
00:44:56,730 --> 00:44:59,780
Si papa apprend que tu joues
au baseball le dimanche...
541
00:44:59,860 --> 00:45:01,740
Je vais juste regarder.
542
00:45:01,860 --> 00:45:03,200
Tu viens ?
543
00:45:05,080 --> 00:45:06,200
Allez.
544
00:45:13,500 --> 00:45:16,920
Un burger, des frites et un coca.
545
00:45:17,050 --> 00:45:19,720
Ça coûte 75 cents.
Tant mieux, c'est tout ce que j'ai.
546
00:45:23,720 --> 00:45:27,640
Un burger, des frites et un coca ?
547
00:45:27,760 --> 00:45:30,350
Ce n'est pas assez pour trois.
548
00:45:30,480 --> 00:45:31,810
Une commande nous suffit.
549
00:45:32,270 --> 00:45:36,150
J'ai essayé de lui dire,
mais il s'est précipité à l'intérieur.
550
00:45:36,270 --> 00:45:39,440
Il a compté trop vite.
551
00:45:39,570 --> 00:45:41,530
Il nous manque 25 cents.
552
00:45:42,860 --> 00:45:45,740
Je ne suis pas doué avec les chiffres.
553
00:45:45,910 --> 00:45:48,540
- Je reviens avec le reste.
- Attends.
554
00:45:49,160 --> 00:45:52,330
Il se trouve que j'ai 25 cents.
555
00:45:52,830 --> 00:45:55,330
- J'ai les yeux fermés.
- Garde-les fermés.
556
00:45:55,460 --> 00:45:58,630
Oui, ne t'inquiète pas.
Je ne vois vraiment pas ce que c'est.
557
00:45:59,250 --> 00:46:01,420
Viens par là.
558
00:46:02,090 --> 00:46:06,090
Oh ! J'ai l'impression
que je dois m'asseoir.
559
00:46:10,600 --> 00:46:12,940
On sait tous que tu adores la dinde.
560
00:46:13,730 --> 00:46:16,190
Mais on voulait t'offrir
quelque chose de spécial.
561
00:46:16,310 --> 00:46:19,320
- Je peux ouvrir les yeux ?
- Oui.
562
00:46:23,110 --> 00:46:26,160
C'est ce que je préfère
après la dinde.
563
00:46:27,490 --> 00:46:29,410
J'ai déjà eu un cadeau
aussi attentionné ?
564
00:46:31,660 --> 00:46:33,080
Ça ne me dit rien.
565
00:46:33,370 --> 00:46:36,170
Tu t'occupes de nous toute l'année.
566
00:46:37,580 --> 00:46:39,550
Aujourd'hui, c'est à notre tour.
567
00:46:40,050 --> 00:46:43,800
Le plus beau cadeau que j'ai reçu
568
00:46:44,880 --> 00:46:46,800
n'est pas ce délicieux hamburger,
569
00:46:49,010 --> 00:46:53,390
c'est le plaisir
de le partager avec vous.
570
00:46:54,270 --> 00:46:56,310
Vous êtes ma merveilleuse famille.
571
00:46:57,310 --> 00:46:59,190
On n'a pas faim.
572
00:46:59,310 --> 00:47:01,570
- J'ai trop mangé.
- On mincit.
573
00:47:03,150 --> 00:47:04,820
On mincit toutes.
574
00:47:07,700 --> 00:47:09,240
Moi, je meurs de faim.
575
00:47:22,210 --> 00:47:24,510
"Maman et moi,
on va vivre à Oklahoma City
576
00:47:24,630 --> 00:47:26,590
"avec mes grands-parents.
577
00:47:26,720 --> 00:47:28,930
"Dis, quelqu'un
dans ta nouvelle ville a découvert
578
00:47:29,050 --> 00:47:30,890
"comment tu trichais au bâton ?
579
00:47:32,220 --> 00:47:36,020
"Honnêtement, peu importe l'état
de tes jambes, continue le baseball.
580
00:47:36,140 --> 00:47:38,520
"Je te connais, je suis persuadée
581
00:47:38,650 --> 00:47:40,650
"que tu rêves encore
des Ligues majeures.
582
00:47:40,770 --> 00:47:43,320
"Moi, je n'ai plus de rêve.
583
00:47:43,730 --> 00:47:47,490
"Il faut bien que l'un de nous deux
réalise son rêve.
584
00:47:47,610 --> 00:47:49,700
"Et toi seul en es capable.
585
00:47:49,820 --> 00:47:52,450
"P.S. : Tu es toujours mon petit ami !"
586
00:48:01,080 --> 00:48:02,630
Depuis quand t'as arrêté ?
587
00:48:02,750 --> 00:48:05,090
Depuis que mon père
a refusé de signer.
588
00:48:06,300 --> 00:48:07,300
Regarde l'entraîneur.
589
00:48:07,380 --> 00:48:10,430
Tu crois qu'il a passé la nuit
à vérifier les signatures ?
590
00:48:10,930 --> 00:48:13,850
Attends. Tu veux dire...
591
00:48:13,970 --> 00:48:16,350
- Imiter la signature de papa ?
- Oui.
592
00:48:16,480 --> 00:48:19,230
On dirait que le vrai péché,
c'est de t'empêcher de jouer.
593
00:48:19,650 --> 00:48:21,150
Jason a raison.
594
00:48:22,060 --> 00:48:26,740
En plus,
personne ne le mérite plus que toi.
595
00:48:29,320 --> 00:48:30,740
Donne-moi ça.
596
00:48:33,700 --> 00:48:35,580
J'espère que le Seigneur
le verra ainsi.
597
00:48:45,880 --> 00:48:47,760
Bonsoir, madame.
598
00:48:47,880 --> 00:48:50,380
Don Fisher,
entraîneur de baseball junior.
599
00:48:51,090 --> 00:48:54,600
Je suis désolée. Nos garçons
n'ont pas le droit de jouer.
600
00:48:55,510 --> 00:48:59,020
Dans ce cas, voyez ça avec votre mari.
601
00:48:59,140 --> 00:49:01,600
- Il a signé l'autorisation de Rickey.
- Entrez.
602
00:49:05,190 --> 00:49:06,610
Qui, d'ailleurs,
603
00:49:06,730 --> 00:49:09,650
frappe sacrément loin
toutes les balles qu'on lui lance.
604
00:49:09,780 --> 00:49:12,950
De quoi vous parlez ?
Je n'ai rien signé.
605
00:49:17,290 --> 00:49:19,830
Ce n'est pas mon écriture.
C'est un faux.
606
00:49:20,580 --> 00:49:23,750
Vous connaissez les garçons.
607
00:49:23,880 --> 00:49:27,670
Quoi qu'il en soit,
c'est un sacré frappeur.
608
00:49:28,010 --> 00:49:29,380
La seule explication possible
609
00:49:29,510 --> 00:49:31,970
qui pourrait expliquer
comment votre fils
610
00:49:32,050 --> 00:49:34,930
peut frapper aussi loin
et aussi fort...
611
00:49:35,970 --> 00:49:39,980
- C'est un don du Seigneur.
- Il ne jouera pas.
612
00:49:40,680 --> 00:49:43,190
- Vous ne le laisserez pas jouer ?
- Non.
613
00:49:43,690 --> 00:49:47,110
J'ai été pasteur pendant 13 ans
dans la Panhandle
614
00:49:47,230 --> 00:49:50,440
et je sais très bien
à quoi ressemble un miracle.
615
00:49:51,320 --> 00:49:52,820
Et Rickey en est un.
616
00:49:54,280 --> 00:49:56,780
Je vais vous donner
un conseil, pasteur.
617
00:49:56,910 --> 00:50:00,830
Essayez de comprendre pourquoi
vous tenez tant à détruire son âme
618
00:50:00,950 --> 00:50:02,830
et à gâcher sa bénédiction.
619
00:50:03,750 --> 00:50:06,000
Que Dieu vous bénisse.
Amen, et bonne nuit.
620
00:50:16,300 --> 00:50:17,510
Rickey ?
621
00:50:18,220 --> 00:50:19,680
Rickey !
622
00:50:27,440 --> 00:50:30,280
- Je l'ai fait.
- Il me couvre.
623
00:50:31,740 --> 00:50:33,950
Je lui ai dit de jouer
624
00:50:35,530 --> 00:50:36,530
et j'ai signé.
625
00:50:37,530 --> 00:50:39,620
Il voulait m'aider
à réaliser ma passion.
626
00:50:39,740 --> 00:50:41,870
Ta passion ?
627
00:50:42,750 --> 00:50:44,000
C'est la vérité.
628
00:50:44,790 --> 00:50:47,290
Il ne s'agit pas de frapper
une pierre avec un bâton.
629
00:50:48,290 --> 00:50:51,380
Quand je frappe avec ce bâton,
je ne suis plus handicapé.
630
00:50:51,510 --> 00:50:53,550
Je suis David qui met à terre Goliath.
631
00:50:54,510 --> 00:50:56,840
C'est ma passion,
tu es le seul à ne pas le voir.
632
00:50:56,970 --> 00:50:58,890
Ne me réponds pas, mon garçon.
633
00:50:59,010 --> 00:51:02,060
Ne t'en prends pas à lui !
Laisse-le parler.
634
00:51:02,180 --> 00:51:04,100
- Il l'a mérité.
- Ne t'en mêle pas.
635
00:51:04,430 --> 00:51:05,890
Ça ne te regarde pas.
636
00:51:06,020 --> 00:51:10,320
Ce qui me regarde, c'est la famille
que tu as transformée en moutons.
637
00:51:10,520 --> 00:51:12,570
Helen et les enfants
t'aiment tellement
638
00:51:12,650 --> 00:51:16,530
qu'ils te laisseraient les priver
de toute joie dans leur vie.
639
00:51:16,950 --> 00:51:19,120
Je suis devenue trop grincheuse
pour accepter
640
00:51:19,240 --> 00:51:21,450
que tu leur fasses subir tes malheurs.
641
00:51:22,200 --> 00:51:23,870
Chercher la vraie vocation
642
00:51:24,000 --> 00:51:28,420
que Dieu nous a donnée en nous amenant
sur Terre est notre devoir,
643
00:51:28,580 --> 00:51:31,800
à accomplir avec pure dévotion.
C'est notre destinée divine.
644
00:51:32,670 --> 00:51:33,670
Tu vois ?
645
00:51:33,800 --> 00:51:37,470
Même un aveugle verrait
que tu es né pour être pasteur.
646
00:51:37,590 --> 00:51:40,180
Tu as dit ces mots, c'est ton sermon.
647
00:51:40,890 --> 00:51:42,680
Ces mots sont-ils vrais ?
648
00:51:46,060 --> 00:51:48,850
Tu crois
que le baseball est ton devoir ?
649
00:51:49,270 --> 00:51:50,810
Aussi loin que je me souvienne.
650
00:51:51,190 --> 00:51:53,530
Au point de mentir ?
651
00:51:53,820 --> 00:51:55,240
Tu vois ça ?
652
00:51:55,780 --> 00:51:57,490
C'est un mensonge.
653
00:51:58,360 --> 00:51:59,990
Je vais te donner le choix.
654
00:52:02,280 --> 00:52:03,990
La volonté de Dieu
655
00:52:05,120 --> 00:52:06,120
ou ta volonté.
656
00:52:15,260 --> 00:52:18,180
Robert, tu as menti.
657
00:52:18,880 --> 00:52:20,930
Tu as abusé de ma confiance.
658
00:52:21,050 --> 00:52:22,510
Tu as fourvoyé ton frère.
659
00:52:22,640 --> 00:52:24,720
Il y a des règles dans cette maison.
660
00:52:26,140 --> 00:52:28,350
Et tu sais que les enfreindre
a des conséquences.
661
00:52:28,480 --> 00:52:30,100
Oui.
662
00:52:30,770 --> 00:52:32,150
Sors par l'arrière.
663
00:52:32,980 --> 00:52:34,780
Tout de suite.
664
00:52:35,570 --> 00:52:37,070
Papa, ça devrait être moi !
665
00:52:41,450 --> 00:52:42,780
Robert.
666
00:52:46,700 --> 00:52:48,500
Tu m'as menti.
667
00:52:48,620 --> 00:52:50,920
Tu n'imagines pas
à quel point ça me blesse.
668
00:52:52,250 --> 00:52:53,960
Tu sais que je t'aime.
669
00:52:54,840 --> 00:52:58,840
- Je cherche à sauver ton âme.
- Tu ne me sauveras pas.
670
00:53:01,010 --> 00:53:02,930
Tu peux me frapper toute la nuit.
671
00:53:05,310 --> 00:53:07,180
Tu ne changeras pas Rickey.
672
00:53:08,600 --> 00:53:10,440
Rickey est perturbé.
673
00:53:11,190 --> 00:53:15,020
- Il est perdu.
- C'est pas lui qui est perdu.
674
00:53:16,360 --> 00:53:17,610
Qu'est-ce qu'il fait ?
675
00:53:23,530 --> 00:53:25,280
Il grandit.
676
00:53:25,950 --> 00:53:27,450
Tourne-toi.
677
00:53:52,730 --> 00:53:54,270
Rentre.
678
00:53:56,230 --> 00:53:57,520
Allez, rentre.
679
00:53:57,650 --> 00:53:59,900
- Papa ?
- Laisse-moi et rentre.
680
00:54:34,520 --> 00:54:36,060
C'est pas juste.
681
00:54:36,190 --> 00:54:39,730
Je peux pas passer tout l'été
sans jouer au baseball.
682
00:54:39,860 --> 00:54:44,110
Tant que tu ne sauras pas prêcher
et jouer en même temps,
683
00:54:45,700 --> 00:54:47,200
tu resteras sur la touche.
684
00:54:57,630 --> 00:54:58,710
Fiston.
685
00:54:59,800 --> 00:55:01,840
Tu n'es pas censé m'interrompre
686
00:55:01,960 --> 00:55:03,720
quand j'écris mon sermon.
687
00:55:05,470 --> 00:55:06,970
Oui, je sais.
688
00:55:08,050 --> 00:55:10,390
Je voulais savoir
ce que je devais faire
689
00:55:10,470 --> 00:55:12,720
quand j'avais quelque chose à te dire.
690
00:55:15,020 --> 00:55:16,350
Maintenant.
691
00:55:21,730 --> 00:55:22,990
D'accord.
692
00:55:24,070 --> 00:55:25,570
Dis ce que tu as à dire.
693
00:55:30,280 --> 00:55:33,160
Hier soir, tu m'as donné le choix.
694
00:55:34,000 --> 00:55:36,870
Et j'y ai beaucoup réfléchi.
695
00:55:38,330 --> 00:55:41,040
Tu as raison.
Dieu passe avant tout.
696
00:55:41,750 --> 00:55:44,380
Ça a toujours été le cas
et ça le sera toujours.
697
00:55:44,510 --> 00:55:49,300
Et comme tu l'as si souvent prêché,
Dieu ne commet pas d'erreurs.
698
00:55:49,430 --> 00:55:51,010
Amen.
699
00:55:53,270 --> 00:55:57,350
Je sens Sa perfection me guider
quand je frappe.
700
00:55:58,520 --> 00:56:01,320
Je suis témoin de Sa puissance
701
00:56:01,440 --> 00:56:03,610
quand la balle passe
par-dessus la clôture.
702
00:56:04,070 --> 00:56:09,110
- Je ne te suis pas. Quoi ?
- J'ai pas encore fini.
703
00:56:11,280 --> 00:56:12,870
Je choisis les deux.
704
00:56:13,370 --> 00:56:17,920
Tu choisis Dieu et le baseball ?
705
00:56:18,420 --> 00:56:19,880
C'est la seule réponse.
706
00:56:21,340 --> 00:56:24,840
Dans Sa perfection,
Il m'a fait deux cadeaux.
707
00:56:24,960 --> 00:56:29,130
Prêcher avec passion
et jouer avec l'assistance de Sa main.
708
00:56:30,050 --> 00:56:32,390
Chaque bénédiction est
une preuve de Sa gloire.
709
00:56:34,260 --> 00:56:38,060
Le Christ me donne la force
de faire toutes ces choses.
710
00:56:39,100 --> 00:56:41,810
Philippiens 4 :13.
711
00:56:52,910 --> 00:56:54,240
C'est quoi ?
712
00:57:16,100 --> 00:57:18,350
Merci pour tout
ce que tu m'as appris, papa.
713
00:57:46,000 --> 00:57:47,750
Au bâton pour les Buffaloes,
714
00:57:47,880 --> 00:57:51,590
le voltigeur de centre,
le numéro 17, Rickey Hill.
715
00:57:51,720 --> 00:57:53,390
- Rickey !
- Rickey !
716
00:58:06,230 --> 00:58:08,320
Et elle passe au-dessus !
717
00:58:10,740 --> 00:58:14,360
Mesdames et messieurs,
le premier match de la saison 1973
718
00:58:14,490 --> 00:58:16,700
se termine par un nouveau
coup de circuit
719
00:58:16,830 --> 00:58:20,290
de la part de la star des Buffaloes,
Rickey Hill !
720
00:58:20,410 --> 00:58:23,960
- C'est notre frère !
- Tu voles !
721
00:58:24,080 --> 00:58:26,290
- Vas-y, Rickey !
- Rickey !
722
00:58:26,420 --> 00:58:27,750
Allez !
723
00:58:30,460 --> 00:58:32,970
Tu l'as bien préparé.
724
00:58:33,090 --> 00:58:35,050
Avec toutes ces balles glissantes.
725
00:58:35,180 --> 00:58:37,430
J'ai bien failli être déstabilisé.
726
00:58:39,100 --> 00:58:42,230
Bon sang. Bon, j'y vais.
727
00:58:42,350 --> 00:58:45,310
- On se voit lundi à l'atelier.
- Oui.
728
00:58:45,440 --> 00:58:47,480
On a du boulot
sur cette vieille voiture.
729
00:58:47,610 --> 00:58:49,190
- J'y serai.
- Amuse-toi bien.
730
00:58:49,320 --> 00:58:51,070
- Bonne nuit.
- Content de t'avoir vu.
731
00:58:51,190 --> 00:58:52,950
Il a réussi un coup sûr à chaque fois.
732
00:58:53,070 --> 00:58:56,370
- Une moyenne au bâton de plus de 400.
- Il ne triche vraiment pas ?
733
00:58:57,910 --> 00:59:00,160
Les filles connaissent rien
au baseball.
734
00:59:00,240 --> 00:59:02,160
Non, je vois.
735
00:59:02,960 --> 00:59:06,540
Tu pivotes enfin complètement.
Tu peux mettre toute ta puissance.
736
00:59:07,420 --> 00:59:11,170
Alors, je t'ai manqué ?
737
00:59:11,300 --> 00:59:12,710
Mais sois honnête.
738
00:59:17,010 --> 00:59:18,050
Gracie ?
739
00:59:19,510 --> 00:59:22,310
- Aux dernières nouvelles, tu...
- Je suis revenue.
740
00:59:22,430 --> 00:59:24,390
Je voulais voir un vieil ami.
741
00:59:25,730 --> 00:59:27,060
Moi ?
742
00:59:27,520 --> 00:59:31,020
Tu sais encore charmer une fille.
J'ai suivi ta carrière.
743
00:59:32,070 --> 00:59:34,780
On doit aller réparer un truc.
744
00:59:34,900 --> 00:59:36,240
On a un truc à réparer.
745
00:59:36,950 --> 00:59:40,200
Ah, oui. Bien sûr, on peut y aller.
746
00:59:40,700 --> 00:59:42,540
Tu m'as montré, c'est certain.
747
00:59:44,250 --> 00:59:47,370
- Je voulais me vanter.
- Tu voyais loin.
748
00:59:47,500 --> 00:59:51,090
Moi ? Je ne pensais
qu'à quitter cette maison.
749
00:59:52,500 --> 00:59:55,010
Tu restes combien de temps ?
750
00:59:56,090 --> 00:59:59,260
Je ne sais pas. Quelques jours.
751
00:59:59,390 --> 01:00:01,050
Chérie, il fait aussi chaud ici ?
752
01:00:01,180 --> 01:00:02,720
- Euh...
- J'ai besoin d'un verre.
753
01:00:02,850 --> 01:00:05,520
Ned, voici mon ami Rickey.
754
01:00:06,060 --> 01:00:09,270
Le Rickey ? Le Rickey Hill,
le frappeur prodige ?
755
01:00:09,610 --> 01:00:11,980
Tu sais quoi ? Je dois te remercier.
756
01:00:12,360 --> 01:00:15,360
- Pour quoi ?
- J'ai parié sur lui.
757
01:00:15,490 --> 01:00:17,240
J'avais misé cinquante dollars.
758
01:00:17,360 --> 01:00:19,160
Tu me rapportes autant qu'un casino.
759
01:00:19,740 --> 01:00:22,490
Quand il n'est pas grossier,
Ned est journaliste sportif.
760
01:00:22,620 --> 01:00:24,450
Eastern Chronicle.
Je suis son éditrice.
761
01:00:24,540 --> 01:00:26,290
Je voulais te le présenter.
762
01:00:27,290 --> 01:00:28,580
Ta mère nous invite à manger.
763
01:00:29,960 --> 01:00:31,040
Cool.
764
01:00:31,710 --> 01:00:35,090
Il a fait quatre coups de circuit
dans ce match.
765
01:00:35,210 --> 01:00:38,130
Vous êtes
un bon journaliste sportif, hein ?
766
01:00:38,260 --> 01:00:41,430
J'aime le croire.
767
01:00:41,760 --> 01:00:46,850
Incisif, pas à rallonge,
comme ce vantard de McCormack.
768
01:00:46,980 --> 01:00:52,230
- Vous le connaissez ?
- Je suis ce vantard de McCormack.
769
01:00:53,770 --> 01:00:58,070
Cela va vous changer
des jeux et de l'alcool.
770
01:00:59,320 --> 01:01:02,660
Serait-ce cette petite graine
plantée il y a si longtemps ?
771
01:01:02,780 --> 01:01:06,450
Gracie, tu es devenue une belle rose.
772
01:01:06,580 --> 01:01:08,500
Viens là,
que je te serre dans mes bras.
773
01:01:13,540 --> 01:01:16,880
Tu viens avec nous demain
à la messe du dimanche ?
774
01:01:17,010 --> 01:01:18,880
- J'adorerais.
- J'en serais si heureux.
775
01:01:19,010 --> 01:01:22,050
Notre frappeur a un match demain.
776
01:01:22,180 --> 01:01:24,050
Ned McCormack, au fait.
777
01:01:24,180 --> 01:01:25,970
Enchanté.
Merci de nous avoir invités.
778
01:01:26,100 --> 01:01:29,560
J'adore tout
ce que vous avez fait avec tout.
779
01:01:30,020 --> 01:01:31,940
Vous jouez le dimanche, hein ?
780
01:01:32,060 --> 01:01:36,530
Son père n'a pas su le guider
vers un destin plus noble.
781
01:01:37,860 --> 01:01:39,820
Un destin plus noble.
782
01:01:39,990 --> 01:01:41,950
Je ne veux pas
vous manquer de respect,
783
01:01:42,030 --> 01:01:46,790
mais vous voyez bien qu'à chaque fois
qu'il joue, c'est un prodige.
784
01:01:48,290 --> 01:01:49,910
Je ne l'ai jamais vu jouer.
785
01:01:51,500 --> 01:01:52,790
Jamais ?
786
01:01:54,840 --> 01:01:55,840
Non.
787
01:01:57,630 --> 01:02:00,880
- Eh bien...
- Je vais me débarbouiller.
788
01:02:02,760 --> 01:02:04,970
Je reviens.
Content de te voir, Gracie.
789
01:02:07,600 --> 01:02:08,770
Je serai là.
790
01:02:16,730 --> 01:02:18,150
Super match, aujourd'hui.
791
01:02:19,570 --> 01:02:22,240
Ton mec est parti ?
792
01:02:23,740 --> 01:02:25,200
Ned n'est pas mon mec.
793
01:02:25,990 --> 01:02:28,330
Je l'ai compris hier soir
et j'ai rompu avec lui.
794
01:02:28,910 --> 01:02:31,120
Il l'a très bien pris et m'a virée.
795
01:02:31,250 --> 01:02:34,120
Oh ! Eh bien...
796
01:02:34,250 --> 01:02:35,750
Tu es intelligente.
797
01:02:37,000 --> 01:02:38,500
Tu trouveras quelque chose.
798
01:02:39,090 --> 01:02:43,680
Si cet optimisme vient en bouteille,
j'en prends une caisse.
799
01:02:45,260 --> 01:02:46,890
Je suis vraiment ringard, tu sais ?
800
01:02:47,010 --> 01:02:50,180
Ça ne se voit pas. Raconte.
801
01:02:50,640 --> 01:02:54,230
Toutes les lettres que tu as écrites
depuis l'âge de neuf ans,
802
01:02:54,810 --> 01:02:56,650
je les ai gardées.
803
01:02:56,770 --> 01:02:59,270
J'y crois pas !
Elles ont rempli une baignoire ?
804
01:03:01,110 --> 01:03:02,280
Non.
805
01:03:03,610 --> 01:03:05,320
On est deux ringards, alors.
806
01:03:06,200 --> 01:03:07,490
Tu as gardé les miennes ?
807
01:03:08,200 --> 01:03:09,700
Les deux.
808
01:03:09,830 --> 01:03:12,660
Je n'écris pas beaucoup.
809
01:03:14,290 --> 01:03:18,040
- C'est pour ça que tu as arrêté ?
- Non.
810
01:03:21,170 --> 01:03:24,470
Ta carrière décollait et je me suis
dit que tu m'avais oubliée.
811
01:03:25,720 --> 01:03:27,430
Pas un seul jour.
812
01:03:33,310 --> 01:03:36,060
Ça fait déjà deux fois.
Dis-moi ce qui se passe.
813
01:03:36,980 --> 01:03:38,190
C'est juste que...
814
01:03:38,810 --> 01:03:40,690
J'ai des courbatures
à force de frapper.
815
01:03:40,770 --> 01:03:43,070
C'est plus que ça, tu souffres.
816
01:03:43,570 --> 01:03:46,740
- Depuis quand ?
- Ça a toujours été comme ça.
817
01:03:46,860 --> 01:03:49,740
- Que disent les médecins ?
- Rien.
818
01:03:49,870 --> 01:03:52,660
Si j'en vois un, il me dira d'arrêter.
819
01:03:56,870 --> 01:04:01,590
J'en ai marre de voir
tous ces joueurs à l'école secondaire
820
01:04:01,710 --> 01:04:05,380
observés par des recruteurs.
821
01:04:05,510 --> 01:04:09,600
Et toi, tu es le meilleur frappeur
que j'aie jamais vu, et rien.
822
01:04:09,720 --> 01:04:11,760
Et l'horloge tourne.
823
01:04:11,890 --> 01:04:14,850
Dans quatre mois, tu seras diplômé.
824
01:04:14,980 --> 01:04:17,850
Les recruteurs piquent de bons joueurs
en ce moment même
825
01:04:17,980 --> 01:04:22,820
et toi, tu es plus que bon. Tu veux
jouer dans les Ligues majeures ?
826
01:04:22,940 --> 01:04:24,690
C'est tout ce que je demande.
827
01:04:26,150 --> 01:04:28,740
- Mais, Ray...
- Mais que dalle.
828
01:04:31,200 --> 01:04:35,700
Après l'enfer que tu as vécu,
je ne te laisserai pas perdre espoir.
829
01:04:36,580 --> 01:04:41,170
On va aller direct au sommet.
Je ne parle pas de n'importe qui.
830
01:04:41,290 --> 01:04:45,340
- Je vais appeler Mike Toliver.
- C'est qui ?
831
01:04:45,460 --> 01:04:48,300
L'un des meilleurs recruteurs
de baseball.
832
01:04:48,430 --> 01:04:51,180
Je vais le faire venir
à un de tes matchs à l'école.
833
01:04:56,730 --> 01:04:59,310
Comment ça va ? Content de vous voir.
834
01:04:59,730 --> 01:05:01,020
À qui il parle ?
835
01:05:01,150 --> 01:05:04,070
- À un recruteur.
- Vraiment ?
836
01:05:04,190 --> 01:05:05,530
- C'était pas mal.
- Bien.
837
01:05:05,650 --> 01:05:07,740
On verra bien.
J'ai hâte de voir Rickey.
838
01:05:07,860 --> 01:05:09,820
Vous ne le regretterez pas. Merci.
839
01:05:11,950 --> 01:05:15,200
Hé, le robot. On va enfin finir
ce qu'on a commencé.
840
01:05:15,910 --> 01:05:17,290
T'inquiète, je fais vite.
841
01:05:17,660 --> 01:05:20,170
Je ne voudrais pas
que tu souffres devant ton public.
842
01:05:20,290 --> 01:05:23,250
Les voilà, les amis,
les Bowie City Buffaloes.
843
01:05:23,670 --> 01:05:26,210
Ce match régional promet, ce soir,
844
01:05:26,340 --> 01:05:30,760
alors que Bowie affronte les Wildcats.
845
01:05:33,600 --> 01:05:35,180
Je l'attrape !
846
01:05:44,480 --> 01:05:46,900
Il paraît que sa vitesse
de frappe est phénoménale.
847
01:05:47,030 --> 01:05:48,990
Mais je ne savais rien sur ce bras.
848
01:05:54,700 --> 01:05:56,410
Troisième prise ! Retiré !
849
01:05:56,700 --> 01:05:59,790
Au tour du quatrième frappeur
des Buffaloes.
850
01:05:59,910 --> 01:06:02,250
Ils vont le choisir ?
851
01:06:02,370 --> 01:06:06,250
C'est serré, ils peuvent revenir
à égalité. À ton avis ?
852
01:06:06,380 --> 01:06:08,380
Rickey Hill !
853
01:06:08,670 --> 01:06:10,720
Tu ne peux plus te cacher, le robot.
854
01:06:21,270 --> 01:06:22,850
Je ne vais pas le laisser gagner.
855
01:06:25,110 --> 01:06:28,570
Je vais en finir ce soir.
856
01:06:44,330 --> 01:06:45,460
Première prise !
857
01:06:50,760 --> 01:06:51,970
Allez, Rickey !
858
01:07:16,950 --> 01:07:19,580
- Rickey !
- Fonce !
859
01:07:25,460 --> 01:07:26,710
C'était génial !
860
01:07:33,760 --> 01:07:35,760
Plus elle arrive vite,
plus elle repart vite.
861
01:07:41,010 --> 01:07:42,850
VISITEUR 1 DOMICILE 2
862
01:07:49,480 --> 01:07:50,730
Je l'ai !
863
01:08:03,910 --> 01:08:05,410
Rickey ?
864
01:08:06,250 --> 01:08:08,580
- Ne bouge pas.
- Je peux finir.
865
01:08:12,590 --> 01:08:13,960
J'ai marché sur un truc.
866
01:08:17,800 --> 01:08:18,890
L'arrosage automatique.
867
01:08:27,890 --> 01:08:32,820
C'est une vilaine fracture,
mais ce n'est pas ça qui m'inquiète.
868
01:08:32,900 --> 01:08:34,070
Regardez ces ligaments.
869
01:08:34,690 --> 01:08:37,860
Ils relient les articulations
entre elles, mais Rickey,
870
01:08:39,950 --> 01:08:41,370
ils sont déchirés.
871
01:08:41,780 --> 01:08:44,870
Ils ne relient pas
la cheville au mollet.
872
01:08:45,000 --> 01:08:48,750
Et ces deux tendons péroniers
ne sont pas déchirés,
873
01:08:49,120 --> 01:08:50,630
ils sont complètement sectionnés.
874
01:08:51,540 --> 01:08:54,210
Dans combien de temps
je pourrai rejouer ?
875
01:08:54,340 --> 01:08:57,760
Ce serait un miracle que tu remarches.
876
01:08:59,720 --> 01:09:01,640
J'aimerais tenter
de sauver ta cheville.
877
01:09:01,760 --> 01:09:03,350
Tenter ?
878
01:09:03,470 --> 01:09:06,390
Pasteur, la seule garantie
que je puisse offrir,
879
01:09:06,520 --> 01:09:08,230
c'est plusieurs opérations
entrecoupées
880
01:09:08,310 --> 01:09:10,560
de longues
convalescences douloureuses.
881
01:09:13,400 --> 01:09:14,900
Combien ?
882
01:09:15,900 --> 01:09:17,900
Sept mille dollars, sans doute plus.
883
01:09:18,400 --> 01:09:20,030
Il reste l'autre maladie.
884
01:09:20,910 --> 01:09:21,950
Quelle maladie ?
885
01:09:22,990 --> 01:09:25,490
Une pathologie dégénérative avancée
de la colonne.
886
01:09:26,450 --> 01:09:30,370
Rickey, tes os épuisent
rapidement les protéines,
887
01:09:30,500 --> 01:09:33,460
ce qui fait vieillir
prématurément ta colonne.
888
01:09:34,460 --> 01:09:36,000
À quel point ?
889
01:09:36,840 --> 01:09:40,130
Votre fils a la colonne vertébrale
d'un homme de 60 ans,
890
01:09:40,260 --> 01:09:43,260
et je ne peux rien faire
pour changer ça.
891
01:10:01,030 --> 01:10:02,700
Laisse-moi t'aider.
892
01:10:11,170 --> 01:10:13,670
Je souffre avec toi, Rickey,
893
01:10:14,630 --> 01:10:16,750
même si ma foi me soutient.
894
01:10:18,550 --> 01:10:21,090
Tu vas me dire
que c'était la volonté de Dieu.
895
01:10:22,130 --> 01:10:25,890
Ma cheville et ma colonne vertébrale
sont foutues. Pourquoi, papa ?
896
01:10:26,310 --> 01:10:29,390
Il veut que je souffre toute ma vie
comme quand j'étais enfant ?
897
01:10:29,520 --> 01:10:30,520
Un pauvre infirme ?
898
01:10:30,600 --> 01:10:34,100
Ne te dénigre pas de la sorte.
Je ne veux pas t'entendre dire ça.
899
01:10:34,440 --> 01:10:36,320
Tu es mis à l'épreuve.
900
01:10:36,690 --> 01:10:39,740
Tu es mis cruellement à l'épreuve
901
01:10:39,860 --> 01:10:42,700
et tu dois t'accrocher à ta foi,
902
01:10:42,780 --> 01:10:45,620
car c'est la seule chose
que l'on possède.
903
01:10:45,740 --> 01:10:49,410
Le baseball devait bien finir un jour.
904
01:10:50,200 --> 01:10:52,960
C'est mieux d'annoncer
une mauvaise nouvelle rapidement.
905
01:10:53,080 --> 01:10:57,500
Que tu en sois privé à ton âge,
906
01:10:57,630 --> 01:10:59,250
c'est peut-être une bonne chose.
907
01:10:59,760 --> 01:11:03,880
Ça te laisse le temps
908
01:11:04,010 --> 01:11:07,640
de réfléchir
à ce que tu veux faire de ta vie.
909
01:11:09,720 --> 01:11:12,940
La première fois que tu me parles
comme un vrai père,
910
01:11:15,310 --> 01:11:18,110
c'est pour me dire
d'oublier ma seule passion ?
911
01:11:19,610 --> 01:11:20,780
Non.
912
01:11:22,860 --> 01:11:25,950
Ce n'est pas ce que je dis, Rickey.
913
01:11:28,490 --> 01:11:29,540
Quand tu avais dix ans,
914
01:11:29,660 --> 01:11:31,080
tu voulais aller
dans les Ligues majeures,
915
01:11:31,160 --> 01:11:32,960
mais tu ne savais pas comment.
916
01:11:33,580 --> 01:11:35,830
Tu as fait tout ce que tu pouvais,
917
01:11:35,960 --> 01:11:39,380
et pour le reste,
tu t'es reposé sur ta foi.
918
01:11:39,500 --> 01:11:41,630
Oui, et regarde où ça m'a mené.
919
01:11:42,420 --> 01:11:44,300
Toujours la même merde.
920
01:11:45,720 --> 01:11:49,390
On va trouver cet argent.
Les 7 000 dollars.
921
01:11:49,510 --> 01:11:51,720
Dix millions, ce serait pareil.
922
01:11:52,100 --> 01:11:55,350
Ned va peut-être intervenir
et écrire un article.
923
01:11:55,480 --> 01:11:58,310
"Comment j'ai conquis la fille
en aidant un estropié."
924
01:11:59,310 --> 01:12:01,360
J'avoue que c'est logique.
925
01:12:04,240 --> 01:12:07,030
Les garçons connaissent
rien à l'amour.
926
01:12:10,660 --> 01:12:12,330
Pourquoi tu es revenue ?
927
01:12:15,580 --> 01:12:18,250
On m'a arraché quelque chose
quand j'étais petite.
928
01:12:18,540 --> 01:12:20,920
Ça a laissé un vide en moi.
929
01:12:22,170 --> 01:12:25,010
Quoi que j'essaie,
qui que je rencontre,
930
01:12:27,180 --> 01:12:28,510
ça ne guérit jamais.
931
01:12:31,890 --> 01:12:35,180
Il y a quelques mois,
j'étais au bout du rouleau.
932
01:12:36,770 --> 01:12:38,770
J'étais vraiment perdue.
933
01:12:40,020 --> 01:12:41,480
Qu'est-ce qui t'a sauvée ?
934
01:12:42,610 --> 01:12:44,780
Je me suis souvenue
de mon premier petit ami.
935
01:12:51,200 --> 01:12:54,660
Ce ne serait pas génial que ce soit
aussi ton dernier petit ami ?
936
01:12:55,620 --> 01:12:57,330
Si c'est une demande,
937
01:12:57,460 --> 01:12:59,670
il va falloir faire mieux que ça.
938
01:12:59,790 --> 01:13:02,000
- C'était nul ?
- Oui.
939
01:13:02,750 --> 01:13:05,050
Mais je prends quand même. Continue.
940
01:13:33,370 --> 01:13:36,080
OPÉRATION RICKEY HILL
941
01:14:04,690 --> 01:14:06,280
OPÉRATION RICKEY HILL
942
01:14:30,380 --> 01:14:32,090
Alors, l'opération Rickey Hill ?
943
01:14:32,220 --> 01:14:34,180
On a recueilli 2 000 $
en neuf semaines.
944
01:14:34,260 --> 01:14:36,100
Je vais te dire.
945
01:14:36,220 --> 01:14:38,140
J'ai un billet de 50 tout neuf
946
01:14:38,270 --> 01:14:42,140
qui dit que tu vas tout rafler
jusqu'aux camps de sélection.
947
01:14:42,980 --> 01:14:45,190
Ne pose pas ton bâton, champion.
948
01:14:45,310 --> 01:14:48,940
- On compte sur toi.
- Merci, monsieur.
949
01:14:52,820 --> 01:14:54,280
On n'y arrivera jamais à temps.
950
01:15:14,680 --> 01:15:16,300
Madame.
951
01:15:16,680 --> 01:15:18,720
Mesdames. Helen.
952
01:15:18,850 --> 01:15:21,560
Rickey. Tu as vu ça ?
953
01:15:21,680 --> 01:15:23,560
En haut de l'actualité sportive.
954
01:15:24,230 --> 01:15:27,560
"Quatre équipes vont se réunir
pour les camps de sélection
955
01:15:27,690 --> 01:15:29,570
"pour les Ligues majeures à Brenham.
956
01:15:30,150 --> 01:15:33,490
"Les recruteurs évalueront
les joueurs qualifiés
957
01:15:33,610 --> 01:15:35,360
"sur une période de deux jours."
958
01:15:36,280 --> 01:15:37,820
C'est dans deux mois.
959
01:15:37,950 --> 01:15:41,160
Ce sera dur, mais tu t'en remettras.
960
01:15:41,290 --> 01:15:44,040
- Je me remettrai de quoi ?
- De l'opération.
961
01:15:44,160 --> 01:15:46,000
Plus vite on t'opère, plus vite on...
962
01:15:46,120 --> 01:15:48,540
Ray, on a essayé.
963
01:15:49,750 --> 01:15:52,130
C'est fini, on n'a pas l'argent.
964
01:15:53,050 --> 01:15:56,470
L'argent, l'argent, l'argent.
La source de tous les maux.
965
01:15:56,590 --> 01:15:58,680
Mais pas toujours.
966
01:15:59,970 --> 01:16:03,180
- Tu fais quoi ?
- C'est évident, non ?
967
01:16:03,310 --> 01:16:06,230
- Je ne peux pas accepter.
- Je ne te le donne pas.
968
01:16:07,190 --> 01:16:10,480
C'est un prêt sur mes revenus futurs.
969
01:16:10,610 --> 01:16:12,860
- À la casse ?
- La casse ?
970
01:16:13,190 --> 01:16:15,070
Avec ce que je te paie ?
971
01:16:15,200 --> 01:16:18,490
Fiston, tu vas mourir fauché
à la casse.
972
01:16:19,240 --> 01:16:21,370
Gracie, il vous manque combien ?
973
01:16:21,490 --> 01:16:24,290
En fait, il vaut mieux
que je ne sache pas.
974
01:16:24,410 --> 01:16:25,620
Ray.
975
01:16:26,790 --> 01:16:27,790
Pasteur.
976
01:16:27,920 --> 01:16:32,210
Mon fils n'essaiera pas
de faire du baseball professionnel.
977
01:16:32,340 --> 01:16:33,550
Non, il essaiera.
978
01:16:33,670 --> 01:16:35,800
Il essaie d'entrer
dans les Ligues majeures
979
01:16:35,920 --> 01:16:37,220
depuis qu'il a neuf ans
980
01:16:37,340 --> 01:16:39,470
et qu'il a fait un trou
dans mon pare-brise.
981
01:16:39,600 --> 01:16:42,930
Je n'ai pas besoin que vous veniez
lui donner de faux espoirs
982
01:16:43,970 --> 01:16:45,480
et l'endetter.
983
01:16:45,600 --> 01:16:48,020
Pasteur, je vous en supplie.
984
01:16:50,270 --> 01:16:54,900
Donnez-lui une chance
985
01:16:55,030 --> 01:16:58,030
de montrer aux gens
ce pour quoi il est né.
986
01:16:58,160 --> 01:17:01,740
Vous allez le paralyser.
Voilà ce que vous allez faire.
987
01:17:01,870 --> 01:17:04,490
C'est mon fils, pas le vôtre.
988
01:17:04,870 --> 01:17:06,750
Je le connais mieux que vous.
989
01:17:06,870 --> 01:17:10,080
Et vous l'avez entendu.
On n'a pas besoin de votre argent.
990
01:17:10,210 --> 01:17:13,630
Il est temps pour vous d'arrêter
de vous mêler de nos affaires
991
01:17:13,750 --> 01:17:17,170
et de repartir dans votre voiture.
992
01:17:17,880 --> 01:17:19,340
Ça suffit !
993
01:17:20,220 --> 01:17:21,640
Apportez le chèque.
994
01:17:22,220 --> 01:17:23,430
Lilian !
995
01:17:30,730 --> 01:17:33,190
"Pour un montant de..."
Gracie ?
996
01:17:33,320 --> 01:17:37,110
- 4 652 $.
- Quoi ?
997
01:17:46,540 --> 01:17:48,370
Vous êtes un homme bien, Raymond.
998
01:17:49,210 --> 01:17:51,580
Même si vous êtes un peu païen.
999
01:17:53,420 --> 01:17:54,880
Merci.
1000
01:18:23,700 --> 01:18:26,370
Je pense que tu es un ange.
1001
01:18:26,490 --> 01:18:29,790
C'est gentil,
mais c'est la morphine qui parle.
1002
01:18:30,750 --> 01:18:32,460
Mais c'est la vérité.
1003
01:18:32,830 --> 01:18:33,960
Et moi ?
1004
01:18:34,080 --> 01:18:36,710
Tu es toujours mon ange, maman.
1005
01:18:37,300 --> 01:18:39,590
Aussi jolie que cette jeune fille ?
1006
01:18:39,720 --> 01:18:41,800
Vous pourriez être jumelles.
1007
01:18:45,890 --> 01:18:47,390
Vous avez l'air inquiet.
1008
01:18:47,720 --> 01:18:49,560
Encore plus que d'habitude.
1009
01:18:50,100 --> 01:18:52,140
C'est encore pire
que ce qu'on pensait.
1010
01:18:53,100 --> 01:18:57,320
On espère un rétablissement complet,
mais ça prendra du temps.
1011
01:18:57,820 --> 01:18:59,820
Les camps de sélection se rapprochent.
1012
01:18:59,900 --> 01:19:01,530
Pas pour toi.
1013
01:19:01,900 --> 01:19:02,990
Je suis désolé.
1014
01:20:24,740 --> 01:20:25,740
Monsieur.
1015
01:20:26,660 --> 01:20:30,330
Pour un type qui peut à peine marcher,
vous frappez super bien.
1016
01:20:30,950 --> 01:20:33,200
- Tu aimes le baseball ?
- J'adore.
1017
01:20:38,960 --> 01:20:42,750
Ne t'arrête pas.
Tu as peut-être une chance.
1018
01:20:51,050 --> 01:20:53,060
À L'AFFICHE : GRAFFITI AMÉRICAN
1019
01:20:56,440 --> 01:20:58,150
Tu es pressé ?
1020
01:20:59,940 --> 01:21:02,070
Je veux t'emmener
dans un endroit sympa.
1021
01:21:02,820 --> 01:21:04,610
Parler de l'avenir.
1022
01:21:04,740 --> 01:21:09,820
Si tu veux qu'on parle de nous,
autant être nous-mêmes.
1023
01:21:09,950 --> 01:21:11,070
Viens.
1024
01:21:13,370 --> 01:21:15,040
BOISSONS FROIDES
1025
01:21:21,250 --> 01:21:22,710
On se les gèle ce soir.
1026
01:21:23,590 --> 01:21:26,720
On mangera mieux
quand je gagnerai plus d'argent.
1027
01:21:26,840 --> 01:21:28,590
Tu ne gagneras pas beaucoup au début.
1028
01:21:32,300 --> 01:21:33,760
Gracie...
1029
01:21:37,180 --> 01:21:38,770
Ça ne se présente pas bien.
1030
01:21:39,270 --> 01:21:40,600
C'est trop risqué.
1031
01:21:41,730 --> 01:21:42,730
Tu abandonnes ?
1032
01:21:42,860 --> 01:21:44,860
Si je reste coincé à vie
dans une chaise
1033
01:21:44,940 --> 01:21:47,320
ou un lit, je ne te servirai à rien.
1034
01:21:47,440 --> 01:21:49,150
Ne ramène pas ça à moi.
1035
01:21:51,160 --> 01:21:52,410
J'ai peur.
1036
01:21:53,410 --> 01:21:56,120
J'ai grandi avec des attelles,
je ne veux plus de ça.
1037
01:21:56,250 --> 01:21:59,580
J'ai été élevée
par un homme qui a abandonné.
1038
01:22:00,420 --> 01:22:01,460
Il avait perdu espoir.
1039
01:22:02,250 --> 01:22:04,380
J'ai vu ce que ça lui a fait.
1040
01:22:04,500 --> 01:22:08,670
Si tu n'essaies pas,
tu mourras à petit feu.
1041
01:22:09,510 --> 01:22:11,760
Et c'est la seule chose
que je n'accepterai pas.
1042
01:22:13,180 --> 01:22:14,930
Je veux retrouver mon rêveur.
1043
01:22:15,890 --> 01:22:18,640
J'ai besoin de lui.
Je prends le risque.
1044
01:22:19,770 --> 01:22:20,940
Je ne peux pas.
1045
01:22:23,360 --> 01:22:24,860
Rickey.
1046
01:22:55,890 --> 01:22:59,390
Monte. Allez, viens !
1047
01:23:00,060 --> 01:23:01,940
On dirait que t'as peur.
1048
01:23:02,060 --> 01:23:03,400
Allez.
1049
01:23:13,570 --> 01:23:15,320
C'est mon frappeur ?
1050
01:23:19,580 --> 01:23:22,660
- Tu vas t'en sortir, grand-mère.
- Arrête.
1051
01:23:22,790 --> 01:23:25,000
Tu connais les médecins,
ils sont pessimistes.
1052
01:23:27,250 --> 01:23:30,010
Je vais quitter ce monde.
1053
01:23:36,470 --> 01:23:37,930
C'est ça que tu cherches ?
1054
01:23:44,190 --> 01:23:45,850
Quand j'étais petite,
1055
01:23:48,440 --> 01:23:52,150
tout ce que je voulais,
c'était élever des chevaux.
1056
01:23:52,490 --> 01:23:56,370
Un été, je n'avais pas plus de 17 ans,
1057
01:23:56,490 --> 01:23:58,660
j'ai trouvé un travail dans un ranch.
1058
01:23:59,200 --> 01:24:04,370
Seigneur, j'ai savouré chaque minute.
1059
01:24:05,710 --> 01:24:10,750
À la fin du printemps,
un mois avant de repartir,
1060
01:24:11,760 --> 01:24:15,470
j'ai rencontré ce beau
1061
01:24:16,470 --> 01:24:17,800
jeune homme.
1062
01:24:22,890 --> 01:24:26,600
Et en échange,
1063
01:24:27,270 --> 01:24:28,940
je vous ai eus.
1064
01:24:33,570 --> 01:24:35,070
Le regret,
1065
01:24:36,570 --> 01:24:41,080
c'est une douleur
qui te ronge les os à jamais.
1066
01:24:43,290 --> 01:24:45,500
- James.
- Oui ?
1067
01:24:47,370 --> 01:24:49,080
Tu es un homme bien.
1068
01:24:51,460 --> 01:24:54,720
Mais ce soir,
je te demande d'être un grand homme.
1069
01:24:56,930 --> 01:24:58,930
Exauce le rêve de ton fils.
1070
01:25:16,110 --> 01:25:18,110
Je n'ai jamais douté de toi.
1071
01:25:20,700 --> 01:25:24,410
Eh bien, voilà. La semaine prochaine,
1072
01:25:25,200 --> 01:25:27,920
quand tu te présenteras
aux camps de sélection,
1073
01:25:28,670 --> 01:25:30,380
prends ta fronde et ton caillou.
1074
01:25:31,790 --> 01:25:33,550
Triomphe de Goliath.
1075
01:25:35,550 --> 01:25:39,130
Sache que je t'observerai.
1076
01:25:44,850 --> 01:25:47,140
Et ces trois choses demeurent.
1077
01:25:47,560 --> 01:25:51,560
La foi, l'espoir et l'amour.
1078
01:25:51,690 --> 01:25:54,570
Et la plus importante, c'est l'amour.
1079
01:25:56,150 --> 01:26:02,030
Elle a fait preuve d'abnégation
et d'amour inconditionnel
1080
01:26:02,160 --> 01:26:05,580
et a partagé avec nous sa bénédiction
1081
01:26:06,500 --> 01:26:09,000
en parlant honnêtement
et sans ménagement,
1082
01:26:10,170 --> 01:26:12,540
que cela nous fasse plaisir ou non.
1083
01:26:15,590 --> 01:26:17,340
Elle me manquera.
1084
01:26:17,840 --> 01:26:22,430
Que son esprit fougueux
garde les poulains du printemps.
1085
01:26:22,800 --> 01:26:24,680
D'où vient cette citation ?
1086
01:26:26,180 --> 01:26:28,060
Du cœur d'un homme.
1087
01:27:36,250 --> 01:27:39,550
Tu veux quelle nouvelle en premier ?
La mauvaise ou la très mauvaise ?
1088
01:27:39,670 --> 01:27:41,590
Arrête d'y aller avec des pincettes.
1089
01:27:41,720 --> 01:27:46,680
Les camps de sélection vont grouiller
de recruteurs professionnels.
1090
01:27:49,060 --> 01:27:51,180
Exactement. En quoi c'est un problème ?
1091
01:27:51,310 --> 01:27:53,890
L'un d'eux est Red Murff.
1092
01:27:54,020 --> 01:27:55,980
Qui a fait signer Nolan Ryan ?
1093
01:27:56,100 --> 01:27:59,530
C'est lui.
Le recruteur le plus coriace.
1094
01:28:00,940 --> 01:28:03,740
Je t'ai dit que tu aurais l'occasion
de prouver ton talent.
1095
01:28:04,150 --> 01:28:05,950
Tu es prêt ?
1096
01:28:08,990 --> 01:28:10,160
Autant que possible.
1097
01:28:10,290 --> 01:28:13,830
Bon sang, j'aurais préféré
un "Et comment !", mais bon...
1098
01:28:15,250 --> 01:28:17,170
Mais souviens-toi bien d'une chose.
1099
01:28:17,630 --> 01:28:20,300
Red doit simplement
te regarder frapper.
1100
01:28:48,870 --> 01:28:51,580
Joli. Je l'ai mal lancée. Ça va ?
1101
01:28:52,870 --> 01:28:54,870
Demain,
1102
01:28:55,000 --> 01:28:57,460
j'affronterai l'une
de mes plus grandes épreuves.
1103
01:28:59,170 --> 01:29:02,170
Je ne vais pas gagner pour moi-même,
1104
01:29:02,300 --> 01:29:04,920
ou pour défier mon père terrestre,
1105
01:29:06,930 --> 01:29:09,470
qui, de par Votre grâce,
1106
01:29:09,550 --> 01:29:13,020
j'en suis venu à aimer
et à comprendre davantage.
1107
01:29:14,430 --> 01:29:16,350
Je sais que j'ai été égoïste,
1108
01:29:18,190 --> 01:29:19,900
que ses croyances et son travail
1109
01:29:19,980 --> 01:29:21,980
à Votre service passent
avant les miens.
1110
01:29:22,900 --> 01:29:27,110
J'essaierai de trouver
un autre moyen de mériter son amour
1111
01:29:28,280 --> 01:29:29,700
et de le rendre fier.
1112
01:29:34,330 --> 01:29:36,000
Mais demain, Seigneur,
1113
01:29:36,710 --> 01:29:38,620
sois à mes côtés.
1114
01:29:42,630 --> 01:29:44,630
Je n'y arriverai pas seul.
1115
01:30:27,840 --> 01:30:30,430
Deux cents talents du baseball.
1116
01:30:31,720 --> 01:30:35,430
Voilà combien d'entre vous
sont qualifiés pour être ici ce matin.
1117
01:30:36,310 --> 01:30:41,560
À la fin de la journée de baseball
la plus dure de votre vie,
1118
01:30:41,690 --> 01:30:44,860
il n'en restera plus que quelques-uns.
1119
01:30:44,980 --> 01:30:47,400
Vous serez divisés en deux équipes.
1120
01:30:47,530 --> 01:30:51,610
Demain soir, vous vous affronterez
dans le parc des grands.
1121
01:30:52,110 --> 01:30:53,410
Et ne vous y trompez pas.
1122
01:30:54,530 --> 01:30:56,950
Vous ne jouez pas que pour gagner.
1123
01:30:57,450 --> 01:31:00,370
Vous jouez pour rejoindre l'élite.
1124
01:31:01,620 --> 01:31:05,000
Je ne perds pas mon temps
avec des gars qui jouent au baseball.
1125
01:31:05,840 --> 01:31:07,670
On cherche des joueurs de baseball.
1126
01:31:07,800 --> 01:31:09,420
Les espoirs, les rêves,
1127
01:31:09,510 --> 01:31:12,220
la détermination
n'ont aucune incidence.
1128
01:31:12,340 --> 01:31:16,220
Ça se résume à une seule chose :
qui est le meilleur ?
1129
01:31:16,560 --> 01:31:19,470
On va vous envoyer par groupes
sur différents terrains,
1130
01:31:19,600 --> 01:31:23,600
où ces hommes décideront
qui continuera
1131
01:31:23,730 --> 01:31:25,690
et qui rentrera à la maison.
1132
01:31:25,810 --> 01:31:30,190
Votre seul but est de les convaincre
de vous envoyer au stade.
1133
01:31:30,320 --> 01:31:33,110
Ce stade est le cercle des vainqueurs
1134
01:31:33,240 --> 01:31:37,450
où vous affronterez le dernier homme
qui décidera de votre sort.
1135
01:31:39,160 --> 01:31:40,500
Moi.
1136
01:31:41,750 --> 01:31:43,000
Dernière chose.
1137
01:31:44,250 --> 01:31:45,580
Une seule règle :
1138
01:31:46,290 --> 01:31:49,630
ne parlez aux recruteurs
que s'ils vous parlent.
1139
01:31:49,760 --> 01:31:52,300
Persuadez-les avec vos compétences.
1140
01:31:52,420 --> 01:31:54,260
Et s'ils disent que c'est fini,
1141
01:31:56,090 --> 01:31:57,430
c'est fini.
1142
01:31:58,560 --> 01:32:02,020
Bien, voyez où vous devez aller.
Allons sur le terrain.
1143
01:32:07,480 --> 01:32:08,940
Jason !
1144
01:32:09,530 --> 01:32:12,110
On m'a dit que Rickey Hill était fini.
1145
01:32:12,240 --> 01:32:15,660
J'ai dit : "Non, Hill a
une autre montagne à gravir.
1146
01:32:15,780 --> 01:32:18,620
"Il est trop têtu pour abandonner
et trop bête pour écouter."
1147
01:32:19,120 --> 01:32:22,540
Lanceurs et receveurs,
au stade avec Red, allez !
1148
01:32:22,660 --> 01:32:25,420
Je dois y aller. Bonne chance.
1149
01:32:28,630 --> 01:32:30,050
Quinn n'est pas avec toi ?
1150
01:32:31,630 --> 01:32:33,050
Après que tu as fait
un coup de circuit
1151
01:32:33,130 --> 01:32:34,970
sur son lancer, il s'est dégonflé.
1152
01:33:05,910 --> 01:33:08,880
Cours ! Plus vite ! Allez !
1153
01:33:46,580 --> 01:33:48,920
- Comment va-t-il ?
- Il souffre.
1154
01:33:49,040 --> 01:33:52,040
Mais il frappe comme jamais.
1155
01:33:52,170 --> 01:33:53,420
Hill.
1156
01:33:54,710 --> 01:33:57,260
Ça n'a pas l'air
de changer grand-chose.
1157
01:33:57,510 --> 01:34:00,300
Coach, ne me virez pas.
J'en suis encore à frapper.
1158
01:34:00,430 --> 01:34:01,720
Je perdrais mon temps.
1159
01:34:01,850 --> 01:34:04,100
Tu peux frapper, mais pas courir.
1160
01:34:04,720 --> 01:34:06,810
Je doute qu'il lui propose un contrat.
1161
01:34:07,390 --> 01:34:10,520
Ils ne peuvent pas l'éliminer.
Red ne l'a pas vu frapper.
1162
01:34:11,190 --> 01:34:12,730
Si sur mon dernier tour de bâton,
1163
01:34:13,070 --> 01:34:16,110
je ne fais pas que des coups
de circuit, je partirai de moi-même.
1164
01:34:16,240 --> 01:34:18,610
Je ne négocie pas.
1165
01:34:18,740 --> 01:34:21,240
Mais si c'est ce qu'il faut
pour que tu partes,
1166
01:34:21,370 --> 01:34:22,950
prends ton bâton.
1167
01:34:23,080 --> 01:34:24,490
Oui, monsieur.
1168
01:35:13,130 --> 01:35:15,840
Attention. Regarde où tu lances.
1169
01:35:17,550 --> 01:35:18,760
Quatre receveurs.
1170
01:35:20,880 --> 01:35:22,720
- Attention à la balle !
- Attention.
1171
01:35:26,390 --> 01:35:27,760
Qu'est-ce qu'il fait ?
1172
01:35:28,520 --> 01:35:30,480
Il casse des pare-brise.
1173
01:35:33,690 --> 01:35:35,940
Quelqu'un peut me dire
ce qui se passe ?
1174
01:35:43,740 --> 01:35:45,200
Bonté divine.
1175
01:35:45,320 --> 01:35:48,330
Mais ce garçon frappe
du marbre ou du deuxième but ?
1176
01:35:51,620 --> 01:35:55,830
- Non, ça fait plus de 120 mètres.
- Chacune de ces balles.
1177
01:35:57,920 --> 01:36:01,420
Et si on arrêtait celui qui nous
bombarde et qu'on vérifiait son bâton ?
1178
01:36:02,220 --> 01:36:03,630
Tu veux que je l'arrête ?
1179
01:36:07,600 --> 01:36:09,140
Fais-le avant qu'il ne tue quelqu'un.
1180
01:36:09,220 --> 01:36:10,310
D'accord.
1181
01:37:14,660 --> 01:37:18,540
- Ça fait combien de coups de circuit ?
- Aucune idée.
1182
01:37:18,670 --> 01:37:21,300
J'ai arrêté de compter à 16.
1183
01:37:31,560 --> 01:37:32,930
C'est un coup de circuit.
1184
01:37:33,060 --> 01:37:36,390
- Non.
- Je sais à quoi ça ressemble.
1185
01:37:36,520 --> 01:37:39,350
Ça ne compte que
dans les Ligues majeures.
1186
01:38:08,300 --> 01:38:13,060
J'HONORERAI CELUI QUI M'HONORE
1187
01:38:23,690 --> 01:38:25,400
Red. C'est lui.
1188
01:38:28,150 --> 01:38:30,320
M. Murff ? Je suis...
1189
01:38:30,410 --> 01:38:32,950
Rickey Hill.
Je n'oublie jamais un nom.
1190
01:38:33,740 --> 01:38:36,160
Je suis l'un des meilleurs frappeurs
que vous verrez.
1191
01:38:36,290 --> 01:38:39,040
Si je n'avais pas vu tes balles
atterrir devant mes yeux,
1192
01:38:39,160 --> 01:38:42,040
j'aurais dit que c'était du vent.
1193
01:38:42,170 --> 01:38:43,420
Ce n'est pas du vent.
1194
01:38:44,090 --> 01:38:46,090
Vous auriez dû me voir jouer.
1195
01:38:46,840 --> 01:38:50,430
À cause de ma cheville qui récupère,
1196
01:38:50,510 --> 01:38:52,180
ils ne voulaient pas
me faire venir ici.
1197
01:38:52,470 --> 01:38:54,760
Pour une bonne raison.
Tu n'as rien à faire ici.
1198
01:38:55,470 --> 01:38:58,600
Une jambe en mauvais état peut
coûter la victoire et de l'argent.
1199
01:38:59,060 --> 01:39:00,480
De l'argent ?
1200
01:39:00,560 --> 01:39:02,060
Le baseball pro, c'est pas qu'un jeu,
1201
01:39:02,190 --> 01:39:05,400
c'est une entreprise. Reviens
l'an prochain quand tu seras guéri.
1202
01:39:05,520 --> 01:39:07,320
Je peux pas attendre.
1203
01:39:08,610 --> 01:39:10,990
Ce gamin a des cojones.
1204
01:39:11,110 --> 01:39:14,120
- Ça suffit.
- Non, laisse-le.
1205
01:39:14,950 --> 01:39:16,540
J'avoue, je suis curieux.
1206
01:39:17,950 --> 01:39:21,540
Tu sais quoi ?
On va régler ça à la loyale.
1207
01:39:22,210 --> 01:39:23,210
Comment ?
1208
01:39:23,330 --> 01:39:26,710
En affrontant les meilleurs lanceurs.
1209
01:39:27,460 --> 01:39:29,090
Demain soir ?
1210
01:39:29,210 --> 01:39:33,390
Ce match ressemblera à un match pro.
1211
01:39:34,510 --> 01:39:37,890
Tu joueras pour les deux équipes.
1212
01:39:38,640 --> 01:39:42,270
Ça nous permettra ainsi
de bien t'observer.
1213
01:39:43,310 --> 01:39:45,230
Je ne vous décevrai pas.
1214
01:39:46,400 --> 01:39:48,280
Vous avez ma parole.
1215
01:39:48,650 --> 01:39:50,780
Je vais te donner une chance.
1216
01:39:51,740 --> 01:39:54,490
Mais si tu n'y arrives pas,
c'est fini.
1217
01:39:55,490 --> 01:39:57,240
Trouve-toi un autre rêve.
1218
01:40:10,340 --> 01:40:11,670
Le salut.
1219
01:40:12,510 --> 01:40:14,840
Ça te paraît un peu démodé
comme concept ?
1220
01:40:15,800 --> 01:40:17,260
- Helen ?
- Allô ?
1221
01:40:18,350 --> 01:40:19,850
Encore un journaliste !
1222
01:40:20,560 --> 01:40:21,980
Non, c'est bien ça.
1223
01:40:22,100 --> 01:40:24,440
Rickey sera le frappeur désigné
des deux équipes.
1224
01:40:26,190 --> 01:40:28,270
Bien sûr.
Toute la famille sera là.
1225
01:40:29,940 --> 01:40:31,240
C'est trop crépu !
1226
01:40:31,650 --> 01:40:34,320
- C'est parfait.
- Arrête !
1227
01:40:35,910 --> 01:40:38,280
Allô ? Eh bien...
1228
01:40:40,410 --> 01:40:41,790
Désolé, maman.
1229
01:40:45,370 --> 01:40:47,580
La moitié de ta congrégation
ne sera pas là.
1230
01:40:48,880 --> 01:40:52,300
Tant qu'il y a
au moins deux personnes.
1231
01:40:53,300 --> 01:40:55,220
Je peux avoir mes œufs ?
1232
01:40:57,470 --> 01:40:59,430
Tu peux mettre mes œufs devant moi ?
1233
01:41:09,610 --> 01:41:12,480
Qu'est-ce qui te prend, bon sang ?
1234
01:41:15,820 --> 01:41:19,990
J'ai besoin de maman. Elle comprenait.
1235
01:41:22,120 --> 01:41:24,000
Elle a dit
que t'avais rien fait de mal.
1236
01:41:25,710 --> 01:41:28,210
Ton fils n'est pas un monstre.
1237
01:41:28,670 --> 01:41:31,040
Il est spécial. Il est...
1238
01:41:32,090 --> 01:41:33,130
parfait.
1239
01:41:34,670 --> 01:41:36,340
Je l'ai vu d'abord à sa naissance.
1240
01:41:36,470 --> 01:41:38,680
Ses jambes étaient
si fines et fragiles,
1241
01:41:38,800 --> 01:41:42,220
ils ont dit qu'il ne marcherait jamais
et il a couru.
1242
01:41:42,350 --> 01:41:47,390
Ils ont dit qu'il ne survivrait pas
aux opérations et il a survécu.
1243
01:41:47,520 --> 01:41:50,400
Ils ont dit
qu'il ne serait jamais assez bon
1244
01:41:50,860 --> 01:41:52,980
et c'est le meilleur.
1245
01:41:54,360 --> 01:41:57,530
Combien de miracles te faut-il ?
1246
01:42:01,240 --> 01:42:02,620
Arrête.
1247
01:42:09,830 --> 01:42:11,670
FEMMES
1248
01:42:31,100 --> 01:42:33,020
J'ignore comment tu triches,
1249
01:42:33,150 --> 01:42:35,400
mais tu y arrives si bien
que ça m'échappe.
1250
01:42:40,240 --> 01:42:43,410
- Tu veux connaître mon secret ?
- Oui.
1251
01:42:46,040 --> 01:42:47,410
Je ne fais rien.
1252
01:42:49,620 --> 01:42:51,420
Qui le fait, alors ?
1253
01:42:56,840 --> 01:43:00,300
Il faudrait vivre
dans la grotte de Lazare
1254
01:43:00,430 --> 01:43:03,970
pour ignorer pourquoi
nous sommes si peu nombreux ce soir.
1255
01:43:04,600 --> 01:43:09,350
Mon fils Rickey a
un match de baseball.
1256
01:43:09,810 --> 01:43:11,190
Très important.
1257
01:43:13,190 --> 01:43:15,070
Et s'il réussit,
1258
01:43:16,650 --> 01:43:22,820
il aura l'opportunité
de jouer dans les Ligues majeures.
1259
01:43:23,280 --> 01:43:26,990
Jouer au niveau professionnel
est ce qu'il désire le plus au monde.
1260
01:43:27,410 --> 01:43:30,040
J'ai toujours su qu'il avait
1261
01:43:31,210 --> 01:43:34,880
un don exceptionnel
à frapper la balle.
1262
01:43:35,460 --> 01:43:37,590
Vous trouverez peut-être curieux
1263
01:43:38,420 --> 01:43:44,010
que je n'aie jamais vu Rickey jouer.
1264
01:43:44,970 --> 01:43:46,640
C'est un fait
1265
01:43:47,720 --> 01:43:52,520
que je suis fier de lui
1266
01:43:54,020 --> 01:43:56,230
depuis qu'il s'est mis à jouer.
1267
01:43:58,400 --> 01:44:00,490
Jusqu'à ce soir.
1268
01:45:03,260 --> 01:45:06,050
Mesdames et messieurs,
bienvenue à ce match amical
1269
01:45:06,180 --> 01:45:09,760
présentant les meilleurs joueurs
de l'histoire du Texas.
1270
01:45:09,890 --> 01:45:11,430
Allez !
1271
01:45:11,930 --> 01:45:13,270
Dieu sait que tu l'as mérité.
1272
01:45:13,770 --> 01:45:15,310
Je suis fier de toi, Rickey.
1273
01:45:30,830 --> 01:45:32,700
Dis-moi si j'ai bien compris.
1274
01:45:32,830 --> 01:45:35,500
Il paraît que tu joues
des deux côtés, ce soir.
1275
01:45:35,620 --> 01:45:38,710
- Oui.
- C'est du lourd.
1276
01:45:39,540 --> 01:45:42,170
On a discuté avec les gars.
1277
01:45:43,010 --> 01:45:46,340
Et si tu fais un coup de circuit
de plus pour l'équipe bleue,
1278
01:45:47,300 --> 01:45:50,550
un pack de six canettes de soda glacé
t'attend au club-house.
1279
01:45:50,680 --> 01:45:52,600
Je vais voir ce que je peux faire.
1280
01:45:52,720 --> 01:45:54,350
D'accord.
1281
01:45:54,470 --> 01:45:57,900
Le lanceur partant de l'équipe rouge,
quatre fois meilleur espoir,
1282
01:45:58,020 --> 01:45:59,350
Jake Wilford.
1283
01:46:09,030 --> 01:46:10,950
C'est ton heure, Rickey !
1284
01:46:11,370 --> 01:46:13,870
Ce soir, nous allons nous régaler.
1285
01:46:13,990 --> 01:46:17,330
Une star du baseball locale,
Rickey Hill.
1286
01:46:17,460 --> 01:46:19,500
Cet étudiant a une sacrée histoire.
1287
01:46:19,630 --> 01:46:22,710
Il souffre d'une maladie dégénérative
de la colonne depuis l'enfance
1288
01:46:22,840 --> 01:46:25,170
et il a eu un accident récemment
1289
01:46:25,300 --> 01:46:28,220
où il a dû se faire opérer
après une fracture de la cheville.
1290
01:46:28,340 --> 01:46:31,390
Il a surmonté beaucoup d'épreuves
et a une mission.
1291
01:46:34,180 --> 01:46:36,430
Red Murff lui a donné
une chance unique
1292
01:46:36,560 --> 01:46:40,060
en faisant de lui le frappeur désigné
des deux équipes afin qu'il lui prouve
1293
01:46:40,190 --> 01:46:43,610
qu'il peut vraiment frapper
et jouer dans les Ligues majeures.
1294
01:46:43,730 --> 01:46:47,400
Ne le ménage pas, Jake.
Il se prétend frappeur.
1295
01:46:53,280 --> 01:46:55,540
Vous imaginez
ce qui se passe dans sa tête,
1296
01:46:55,660 --> 01:46:58,120
tout ce qu'il a dû faire
pour en arriver jusque-là
1297
01:46:58,250 --> 01:47:00,250
et prouver qu'il mérite
d'être frappeur ?
1298
01:47:03,540 --> 01:47:05,420
Il se met en position.
1299
01:47:06,800 --> 01:47:11,010
On va voir si Hill est à la hauteur.
1300
01:47:11,130 --> 01:47:13,850
Wilford est en position,
prêt pour le premier lancer.
1301
01:47:17,680 --> 01:47:19,690
Il recule et lance une balle rapide.
1302
01:47:19,810 --> 01:47:21,520
- Première prise !
- Ça l'a frôlé.
1303
01:47:21,650 --> 01:47:23,110
Il était sur son pied avant.
1304
01:47:23,230 --> 01:47:26,900
Ça doit l'inquiéter
de voir une balle aussi rapide.
1305
01:47:35,450 --> 01:47:37,080
- Deuxième prise !
- Balle courbe.
1306
01:47:37,200 --> 01:47:40,120
Elle avait beaucoup d'effet.
Elle était très cassante.
1307
01:47:40,290 --> 01:47:43,460
On est déjà à deux prises contre Hill.
1308
01:47:46,670 --> 01:47:49,760
Deux prises contre Hill.
Wilford lance.
1309
01:47:51,010 --> 01:47:54,260
C'est une frappe puissante.
Hill doit être soulagé.
1310
01:47:54,800 --> 01:47:56,390
Joli coup, Rickey !
1311
01:47:56,510 --> 01:47:59,560
- Ça va donner un coup.
- À lui ou à toi ?
1312
01:48:01,060 --> 01:48:04,520
Ça doit lui enlever beaucoup
de pression pour le reste du match.
1313
01:48:09,320 --> 01:48:11,650
Et un coureur suppléant remplace Hill.
1314
01:48:13,740 --> 01:48:15,660
J'ai été égoïste.
1315
01:48:17,660 --> 01:48:20,080
J'ai été arrogant.
1316
01:48:21,330 --> 01:48:22,920
J'ai...
1317
01:48:24,580 --> 01:48:26,420
Voire cruel.
1318
01:48:27,040 --> 01:48:29,210
Je pensais
1319
01:48:29,340 --> 01:48:33,930
connaître le dessein de Dieu
pour mon fils.
1320
01:48:34,720 --> 01:48:38,760
Et je l'ai élevé
en suivant ce dessein.
1321
01:48:41,270 --> 01:48:43,190
Mais ce n'était pas
le dessein de Dieu.
1322
01:48:45,560 --> 01:48:47,400
C'était le mien.
1323
01:48:52,190 --> 01:48:54,820
Rickey devait
1324
01:48:54,950 --> 01:48:58,780
porter des attelles aux jambes
pour marcher.
1325
01:48:58,910 --> 01:49:03,660
Et peu importe
comment il se débrouille ce soir,
1326
01:49:03,790 --> 01:49:09,380
il a surmonté ce terrible fardeau
qu'il a porté toute sa vie.
1327
01:49:12,460 --> 01:49:14,930
C'est moi, l'handicapé.
1328
01:49:15,380 --> 01:49:19,890
Je n'arrivais pas à voir au-delà
de ce que j'attendais de mon fils
1329
01:49:20,430 --> 01:49:25,350
et à voir simplement
qui il était réellement
1330
01:49:25,480 --> 01:49:27,400
aux yeux de Dieu.
1331
01:49:33,860 --> 01:49:37,990
Je suis censé être votre pasteur,
votre guide spirituel.
1332
01:49:39,660 --> 01:49:40,950
Mais...
1333
01:49:42,290 --> 01:49:46,000
Ce soir, je me sens perdu
1334
01:49:46,920 --> 01:49:48,380
et j'ai honte.
1335
01:49:53,130 --> 01:49:55,420
Je ne peux même pas
vous demander pardon.
1336
01:49:57,890 --> 01:50:00,180
C'est à Dieu que je dois m'adresser.
1337
01:50:02,560 --> 01:50:04,470
Au bâton, cette fois
pour l'équipe rouge,
1338
01:50:04,560 --> 01:50:06,140
le frappeur désigné, Rickey Hill.
1339
01:50:06,270 --> 01:50:08,020
- Rickey !
- Il entre dans le rectangle
1340
01:50:08,150 --> 01:50:10,650
et Red en profite
pour parler à son lanceur.
1341
01:50:10,770 --> 01:50:13,440
Élimine-le. Qu'on en finisse.
1342
01:50:18,700 --> 01:50:20,700
Le lanceur retourne sur la plaque,
1343
01:50:20,820 --> 01:50:22,530
regarde en arrière et doit se dire :
1344
01:50:22,660 --> 01:50:26,410
"Je n'ai jamais lancé une balle
avec un type juste derrière moi."
1345
01:50:26,540 --> 01:50:30,790
Red Murff, une légende du baseball,
s'est placé juste à côté du lanceur.
1346
01:50:36,800 --> 01:50:39,840
Il se prépare et lance.
1347
01:50:39,970 --> 01:50:42,350
Elle part au centre.
Red a dû s'écarter.
1348
01:50:42,470 --> 01:50:44,890
Une nouvelle frappe
pour son deuxième tour de bâton.
1349
01:50:45,850 --> 01:50:48,810
Je n'avais pas vu Red
bouger aussi vite en 20 ans.
1350
01:50:49,140 --> 01:50:53,360
On doit au moins lui reconnaître ça.
En tout cas, ça fait deux.
1351
01:51:43,320 --> 01:51:46,830
Encore un ! C'est son dixième coup sûr
en dix présences à la plaque.
1352
01:51:52,290 --> 01:51:54,420
Qui aurait pu s'attendre à ça de Hill
1353
01:51:54,540 --> 01:51:58,670
après tout ce qu'il a vécu,
les opérations et son retour ?
1354
01:51:58,800 --> 01:52:02,590
C'est une histoire incroyable,
il en est à son 11e tour de bâton.
1355
01:52:02,720 --> 01:52:04,850
Red sur le monticule
pour faire un changement ?
1356
01:52:04,970 --> 01:52:07,720
C'est bien ça.
Il fait entrer un releveur.
1357
01:52:09,850 --> 01:52:11,520
Qu'est-ce qui m'échappe ?
1358
01:52:11,640 --> 01:52:15,020
L'enfoiré, il joue sa dernière carte.
1359
01:52:16,820 --> 01:52:19,320
Mesdames et messieurs,
ça va être incroyable.
1360
01:52:19,440 --> 01:52:21,990
Voici le grand lanceur, Jimmy Hammer.
1361
01:52:23,030 --> 01:52:25,370
Hammer, la star.
1362
01:52:26,240 --> 01:52:29,120
Il fait passer les pros
pour Cendrillon.
1363
01:52:29,240 --> 01:52:30,660
Il est là pour se rétablir.
1364
01:52:30,790 --> 01:52:33,960
Mais Red l'a fait venir
pour gâcher la soirée de Rickey.
1365
01:52:34,080 --> 01:52:36,080
Rickey peut faire face
à n'importe qui.
1366
01:52:36,960 --> 01:52:38,670
Pas vrai ?
1367
01:52:41,090 --> 01:52:42,590
Va t'échauffer.
1368
01:52:44,590 --> 01:52:47,180
Pas besoin.
Je vais en finir rapidement.
1369
01:52:48,310 --> 01:52:51,230
C'est un gars qui achève les matchs
par des coups rapides,
1370
01:52:51,350 --> 01:52:54,600
il arrive
et fait taire tous les frappeurs.
1371
01:52:54,730 --> 01:52:56,060
Hill se met en position.
1372
01:52:56,190 --> 01:52:59,440
On pourrait penser qu'un onzième
coup sûr est une tâche ardue
1373
01:52:59,570 --> 01:53:01,440
face à un super droitier.
1374
01:53:03,320 --> 01:53:06,160
Il se prépare pour son premier lancer.
C'est parti.
1375
01:53:07,990 --> 01:53:09,830
- Première prise !
- Une balle rapide.
1376
01:53:09,950 --> 01:53:11,790
Il a légèrement bronché.
1377
01:53:23,720 --> 01:53:26,180
- Deuxième prise !
- Il frappe, mais rate la balle.
1378
01:53:26,300 --> 01:53:28,470
Hill regarde autour de lui, stupéfait.
1379
01:53:28,600 --> 01:53:31,220
Voilà ce que Red voulait voir.
1380
01:53:32,100 --> 01:53:37,060
Le défi qu'il a lancé à Hill
ne pouvait pas être plus passionnant.
1381
01:53:43,690 --> 01:53:46,740
- Fausse balle !
- Fausse balle sur la ligne droite.
1382
01:53:46,860 --> 01:53:48,240
Il évite un retrait au bâton.
1383
01:53:52,330 --> 01:53:56,460
Hill se concentre,
et Hammer sait ce qu'il doit faire.
1384
01:53:56,580 --> 01:53:59,750
Il doit éliminer Hill
et lui montrer de quoi il est capable.
1385
01:54:00,840 --> 01:54:04,340
Hammer se prépare à lancer.
C'est parti.
1386
01:54:04,720 --> 01:54:07,130
Oh, non, trop haut.
En plein sur lui.
1387
01:54:07,260 --> 01:54:10,720
La balle a touché Hill
au niveau des côtes, il est à terre.
1388
01:54:10,850 --> 01:54:12,100
Il souffre, c'est évident.
1389
01:54:12,220 --> 01:54:15,100
Red entre dans le rectangle
pour voir s'il va bien.
1390
01:54:18,100 --> 01:54:21,270
Allez, Rickey. Relève-toi !
1391
01:54:22,480 --> 01:54:24,530
Et donc ? C'est un but sur balles, non ?
1392
01:54:24,610 --> 01:54:26,070
Il avance jusqu'au premier but.
1393
01:54:26,200 --> 01:54:28,030
Après tout ce que Hill a traversé,
1394
01:54:28,160 --> 01:54:30,240
on se demande si ça ne va pas
1395
01:54:30,370 --> 01:54:32,620
l'empêcher de continuer.
1396
01:54:32,740 --> 01:54:34,490
Il a l'air de beaucoup souffrir.
1397
01:54:35,450 --> 01:54:36,660
Tu as fini, petit ?
1398
01:54:37,370 --> 01:54:39,630
Allez, marche jusqu'au but.
1399
01:54:42,920 --> 01:54:44,050
Non.
1400
01:54:45,090 --> 01:54:48,510
Comment ça, non ?
Marche jusqu'au but, bordel.
1401
01:54:50,680 --> 01:54:53,310
Je n'ai pas à marcher jusqu'au but.
1402
01:54:55,850 --> 01:54:57,310
Ce n'est pas un vrai match.
1403
01:54:58,560 --> 01:55:00,150
C'est un camp de sélection.
1404
01:55:02,060 --> 01:55:04,070
Dix coups sûrs
pour autant de présences.
1405
01:55:04,940 --> 01:55:07,240
Tu n'as plus rien à prouver.
1406
01:55:09,660 --> 01:55:10,820
Il va rester et frapper.
1407
01:55:12,320 --> 01:55:14,080
C'est un moment incroyable.
1408
01:55:14,200 --> 01:55:16,410
Ça n'arrive pas tous les jours.
1409
01:55:17,000 --> 01:55:18,330
Il fait quoi ?
1410
01:55:19,210 --> 01:55:20,830
Marche jusqu'au but, Rickey !
1411
01:55:27,920 --> 01:55:31,090
Après dix coups sûrs en dix présences
et une balle dans les côtes,
1412
01:55:31,220 --> 01:55:34,810
il veut rester dans le rectangle
et réaliser son onzième coup sûr.
1413
01:55:34,930 --> 01:55:37,470
Imaginez ce qui lui passe par la tête
1414
01:55:37,600 --> 01:55:40,520
en repensant
à tout ce qui s'est passé jusque-là.
1415
01:55:41,020 --> 01:55:43,440
Tu refais ça, t'es fini.
1416
01:56:09,880 --> 01:56:11,130
Allez-y !
1417
01:56:21,440 --> 01:56:24,100
La bataille continue.
Hill aurait pu marcher jusqu'au but,
1418
01:56:24,230 --> 01:56:28,280
mais il est sur le marbre, regardant
son adversaire dans les yeux.
1419
01:56:28,400 --> 01:56:32,150
Hammer sur le monticule,
prêt à lancer. C'est parti.
1420
01:56:32,610 --> 01:56:36,530
Il frappe la balle et l'envoie
dans le champ gauche.
1421
01:56:38,160 --> 01:56:42,160
Cette balle va loin
et passe par-dessus le mur !
1422
01:56:42,290 --> 01:56:45,830
Vous y croyez ? Au 11e tour de bâton,
après avoir été frappé,
1423
01:56:45,960 --> 01:56:47,540
Hill fait un coup de circuit.
1424
01:56:47,670 --> 01:56:50,050
Quel moment incroyable pour lui !
1425
01:58:18,680 --> 01:58:20,930
J'imagine que je vais
devoir m'y habituer.
1426
01:58:24,180 --> 01:58:26,520
Dieu n'en a pas fini avec nous deux.
1427
01:58:59,340 --> 01:59:03,060
Rickey a signé avec les Expos
de Montréal le 1er juin 1975.
1428
01:59:04,260 --> 01:59:06,770
Rickey s'est marié sur le marbre.
1429
01:59:06,890 --> 01:59:09,940
James Hill a officié la cérémonie.
1430
01:59:14,650 --> 01:59:18,820
Il a joué dans le club-école
des Expos pendant quatre ans.
1431
01:59:20,910 --> 01:59:23,120
En 1979,
sa colonne vertébrale a lâché.
1432
01:59:23,200 --> 01:59:26,250
Rickey n'a plus jamais joué
au baseball.
1433
01:59:32,000 --> 01:59:34,130
Il entraîne à présent
la Little League Baseball
1434
01:59:34,250 --> 01:59:36,510
et il est prof de golf
à Fort Worth, au Texas.
1435
01:59:40,010 --> 01:59:42,010
Sous-titres : Iyuno
Traduit par : Jonathan Buczek