1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ترجمة " Akram Nasser " ترجمة 2 00:00:45,920 --> 00:00:48,250 برمائي 3 00:00:48,750 --> 00:00:50,420 وسادة زنبق تايلاندية 4 00:00:57,380 --> 00:00:59,460 ها أنت ذا الآن تتقن ذلك 5 00:01:00,210 --> 00:01:02,170 أتريدين تقطيع بعض الخضروات لأجلي، يا (آن) ؟ 6 00:01:02,170 --> 00:01:03,790 (لك ذلك، يا (إتش بي 7 00:01:09,120 --> 00:01:11,580 عجب، أين تعلمتي التقطيع هكذا ؟ 8 00:01:11,580 --> 00:01:14,080 أتعرف، في الواقع أمتلك والدايّ مطعم تايلاندي في الوطن 9 00:01:14,080 --> 00:01:15,580 تمهلوا 10 00:01:16,580 --> 00:01:18,540 إعتدت أن أعمل هناك طوال الوقت وأساعدهم 11 00:01:18,540 --> 00:01:20,620 أتمنى بإنهما بخير من دوني 12 00:01:20,620 --> 00:01:23,290 حسناً، هذا مثير للإهتمام، مطعم - (مثير للإعجاب للغاية، يا (آن - 13 00:01:26,210 --> 00:01:29,210 نعم، لقد فجرت البيتزا - (اللعنة، يا (سبريغ - 14 00:01:29,210 --> 00:01:32,790 حسناً، يبدو بأن هذه الوجبة قد تدمرت من يريد الأكل بالخارج ؟ 15 00:01:36,250 --> 00:01:39,750 عجبً، هذا المكان لا يتم تجديده 16 00:01:46,330 --> 00:01:49,330 يا إلهي، خط هذه القوائم صغيرة للغاية 17 00:01:49,330 --> 00:01:50,830 خطأ مبتدئين 18 00:01:50,830 --> 00:01:53,170 ها أنتم ذا، أربعة أطباق من الوحل 19 00:01:53,170 --> 00:01:56,170 تستمتعوا أو لا تستمتعوا لا يفرق ذلك لديّ 20 00:01:56,170 --> 00:01:57,710 (شكراً، يا (ستمبي 21 00:01:58,670 --> 00:02:02,170 ! المعذرة، مرحباً، هنا، أنت 22 00:02:02,830 --> 00:02:04,830 أهناك مشكلة، يا سيدي ؟ 23 00:02:05,170 --> 00:02:08,380 نعم، هناك فقط ذبابة واحدة في حسائي، يجب أن يكون به العشرات 24 00:02:08,380 --> 00:02:11,000 أقصد، ما مدى صعوبة إدارة مطعم على أيّة حال ؟ 25 00:02:11,000 --> 00:02:13,460 تضع الطعام على الطاولات وحسب يستطيع الشرغوف القيام بذلك 26 00:02:13,460 --> 00:02:16,670 من ذلك الأحمق ؟ ولماذا لا يصمت ؟ 27 00:02:16,670 --> 00:02:20,330 ذلك هو (ألبس دكوويد)، إنه يكتب مراجعات للصحيفة 28 00:02:20,330 --> 00:02:22,250 لديهم أشرطة من القصص المصورة أحياناً 29 00:02:22,250 --> 00:02:24,170 يعتقد بأنه أفضل من الآخرين 30 00:02:24,170 --> 00:02:26,380 فقط لأنه يتكلم بشكل جيد - ذلك صحيح - 31 00:02:26,380 --> 00:02:28,880 يا إلهي، لا تقولوا المزيد 32 00:02:28,880 --> 00:02:31,290 نتعامل مع المتكبرين أمثاله طوال الوقت في موطني 33 00:02:31,290 --> 00:02:34,210 فقط الإصغاء إليه يقودني للجنون 34 00:02:34,210 --> 00:02:36,250 لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن 35 00:02:36,250 --> 00:02:40,250 تجاهليه وحسب وإستمتعي بعصيدتك من البزاقات، يا (آن) آن) ؟) 36 00:02:40,250 --> 00:02:44,040 أقصد، بجدية، انظر لهذا المكان - أنت، توقف عن ذلك، يا صاح - 37 00:02:44,040 --> 00:02:46,500 إدارة مطعم أمر صعب - ماذا تفعلين، يا فتاة ؟ - 38 00:02:46,500 --> 00:02:50,380 حسناً، ماذا تعرف مخلوقةِ مثلكِ بشأن إدارة مطعم ؟ 39 00:02:50,380 --> 00:02:53,250 حسناً، ماذا تعرف سحلية صغيرة مثلك بشأن أيّ شيء ؟ 40 00:02:53,250 --> 00:02:55,670 بالإضافة، إدار أبويّ مطعم في موطني 41 00:02:55,670 --> 00:02:57,380 لذا أعرف ما الذي أتحدث بشأنه 42 00:02:58,330 --> 00:03:02,380 حسناً، إذا أبويّكِ مثلكِ فمتأكد بأن مطعمهما كان فظيعاً 43 00:03:03,750 --> 00:03:06,540 حقاً ؟ حسناً، أخبرك بماذا لماذا لا تعود خلال 44 00:03:06,540 --> 00:03:08,420 لا أعرف، خلال يومين أو ماشابه ؟ 45 00:03:08,420 --> 00:03:10,330 وسنغير هذا المكان بشكل كلي 46 00:03:10,330 --> 00:03:12,330 أستميحكِ عذراً، ماذا ؟ 47 00:03:12,330 --> 00:03:16,080 إنه رهان ؟ حسناً، سأعود خلال يومين 48 00:03:16,080 --> 00:03:19,920 أتطلع لكتابة مراجعتي واغلاق هذا المكان 49 00:03:21,620 --> 00:03:25,290 ماذا فعلتِ، يا فتاة ؟ ذلك كان الناقد الأكثر شعبية في المدينة 50 00:03:25,290 --> 00:03:27,170 مراجعة سيئة واحدة منه ونحن قد إنتهينا 51 00:03:27,620 --> 00:03:31,250 يا (ستمبي)، أعرف بأني أنجرفت كثيراً لكننا نستطيع القيام بذلك 52 00:03:31,250 --> 00:03:34,790 فخر عائلة (بونشوي) على المحك، ما رأيك ؟ 53 00:03:34,790 --> 00:03:36,750 ....أقول 54 00:03:36,750 --> 00:03:38,620 لقد أخرجتيني من العمل 55 00:03:38,620 --> 00:03:40,960 يفترض أن يحدث في النهاية، كما أعتقد 56 00:03:41,420 --> 00:03:44,250 هل وعدتِ بإنقاذ هذا المطعم، يا (آن) ؟ 57 00:03:44,250 --> 00:03:46,620 خلال يومين ؟ - لوحدك ؟ - 58 00:03:47,080 --> 00:03:50,460 نعم، ذلك ما حدث للتو 59 00:03:50,670 --> 00:03:52,460 أنا وفمّي الثرثار 60 00:03:59,290 --> 00:04:01,330 الفطر اللعين بحاجة للإستبدال 61 00:04:01,330 --> 00:04:02,960 ذلك ليس مهم بعد الآن 62 00:04:02,960 --> 00:04:05,250 ! يا أم اللؤلؤ - (مرحباً، يا (ستمبي - 63 00:04:05,250 --> 00:04:06,790 منذ متى وأنتِ هنا ؟ 64 00:04:06,790 --> 00:04:08,960 ! طوال الليل، لم أستطع النوم، متحمسة للغاية 65 00:04:08,960 --> 00:04:12,670 لذا، أمستعد لهزيمة ذلك الناقد ؟ - فتاة غريبة الأطوار - 66 00:04:12,670 --> 00:04:15,500 ما الذي تريد البدأ به ؟ ....قائمة الطعام، تجديد الديكور 67 00:04:16,790 --> 00:04:18,620 حرق هذا المكان والبدأ من جديد ؟ 68 00:04:18,620 --> 00:04:21,880 أسمعِ، يا فتاة، أنتِ لوحدك، أفعلِ ما تشائين 69 00:04:21,880 --> 00:04:24,170 لن يحدث أيّ فارق في النهاية، على أيّ حال 70 00:04:24,170 --> 00:04:28,250 وهناك أنت مخطئ 71 00:04:36,830 --> 00:04:38,040 ما هو اليوم ؟ 72 00:04:58,290 --> 00:05:01,170 عرفت بشأن سحلية القمامة 73 00:05:19,880 --> 00:05:21,420 تصويبة جميلة 74 00:05:21,420 --> 00:05:23,380 ضربة مباشرة ! تمكنتِ من ذلك 75 00:05:23,380 --> 00:05:24,750 شكراً - كل طبق على حدة - 76 00:05:29,290 --> 00:05:30,830 (يجب أن اعترف بذلك إليكِ، يا (آن 77 00:05:30,830 --> 00:05:32,620 هذا المكان يبدو رائع 78 00:05:32,620 --> 00:05:34,210 حتى (والي) نظفناه 79 00:05:34,210 --> 00:05:36,790 ! هذا ما تظنه 80 00:05:36,790 --> 00:05:39,080 سينبهر الناقد 81 00:05:39,080 --> 00:05:41,210 ينبهر ؟ لا 82 00:05:41,540 --> 00:05:43,920 كل ما فعلناه هو مسح الأرضيات وتنظيف بعض الأطباق 83 00:05:43,920 --> 00:05:46,710 مازال هذا المكان منزل للأحلام المتحطمة 84 00:05:49,830 --> 00:05:51,420 كلام قاسي لكن صائب 85 00:05:51,420 --> 00:05:52,880 إذا سنبهر ذلك الناقد 86 00:05:52,880 --> 00:05:54,960 فلدينا الكثير من العمل للقيام به 87 00:05:54,960 --> 00:05:58,920 نحتاج لتحول كامل وكلي 88 00:05:58,920 --> 00:06:00,920 ماذا تقصدين ؟ مثل المفارش ؟ 89 00:06:01,460 --> 00:06:02,460 شيء أضخم 90 00:06:02,920 --> 00:06:06,330 سأحتاج ليد المطرقة لهذا الأمر 91 00:06:12,750 --> 00:06:14,080 ما الذي تنظرون إليه ؟ 92 00:06:14,500 --> 00:06:16,670 تغير مطعم (ستمبي) بين ليلة وضحاها 93 00:06:16,670 --> 00:06:19,250 إنظروا إلى هناك - إنه مثير للغاية - 94 00:06:21,420 --> 00:06:23,750 يا إلهي 95 00:06:23,750 --> 00:06:28,080 ومرحباً بكم في مطعم (ستمبي)، أول (مطعم ضفادع تايلندي في (وارتوود 96 00:06:28,080 --> 00:06:30,080 الآن مع المناديل 97 00:06:30,080 --> 00:06:32,170 مناديل ؟ ما هذه ؟ 98 00:06:33,250 --> 00:06:36,380 بحاجة لإعادة ملء شاي ذباب مثلج ؟ على حساب المطعم، يا عزيزتي 99 00:06:36,750 --> 00:06:38,210 ! إنتهى الطلب، إستمتعوا 100 00:06:38,920 --> 00:06:40,120 هذا جيد 101 00:06:40,620 --> 00:06:44,290 سأطلب لاب النغف، هل أقولها بشكل صحيح ؟ لارب ؟ 102 00:06:44,290 --> 00:06:46,500 "ف الواقع تلفظ بـ"لاب 103 00:06:46,500 --> 00:06:50,830 حسنا، ما رأيكم بذلك ؟ قريبة من الموت ومازلت أتعلم أمور جديدة 104 00:06:53,620 --> 00:06:58,620 لم أرى هذا المكان مكتظ هكذا ما...ما هذا الشعور الغريب في صدري ؟ 105 00:06:58,920 --> 00:07:02,540 هذا يسمى بالأمل، أعتقد بأننا سنجح بهذا الأمر، يا صاح 106 00:07:05,080 --> 00:07:07,040 رجاءاً، رجاءاً، توقف عن دق هذا الجرس 107 00:07:07,040 --> 00:07:09,040 (هذا المكان مذهل، يا (آن 108 00:07:09,040 --> 00:07:11,540 لم تكوني تمزحين عندما قلتِ بأنكِ جيدة بهذا الأمر 109 00:07:11,540 --> 00:07:14,500 (نعم ! نقطة لصالح (آن 110 00:07:14,500 --> 00:07:16,620 لذا، طاولة لثلاثة أشخاص 111 00:07:16,620 --> 00:07:19,540 آسفة، يا رفاق، جميع الطاولات ممتلئة 112 00:07:24,170 --> 00:07:26,830 يمكنهم أخذ طاولتي، لقد إنتهيت من هنا 113 00:07:26,830 --> 00:07:29,880 ...إنه - ! دكويد) ! إنه هنا) - 114 00:07:30,170 --> 00:07:31,960 لدي سؤال آخر - شكراً لقدومك - 115 00:07:31,960 --> 00:07:32,960 حسناً، رائع، آراكِ لاحقاً 116 00:07:33,500 --> 00:07:36,290 دكويد)...ما الخطب مع التنكر ؟) 117 00:07:36,290 --> 00:07:40,000 هذا ؟ إنه نوع من أمر للإنتقاد - حقاً ؟ - 118 00:07:40,000 --> 00:07:42,620 إنه ضمان بأننا نحصل على تجربة حقيقة 119 00:07:42,620 --> 00:07:45,620 مثير للإهتمام - إذا عرفتما بأنني كنت أنا، فربما ستحسنان الأمر قليلاً - 120 00:07:45,620 --> 00:07:48,330 تجعلونه أفضل قليل، لكن في التخفي 121 00:07:48,330 --> 00:07:50,290 فستخدماني مثل الآخرين 122 00:07:50,290 --> 00:07:52,380 ذلك في الواقع تصرف ذكي - ! شكراً لكِ - 123 00:07:52,380 --> 00:07:54,000 لذا، هل أعجبك الطعام ؟ 124 00:07:54,000 --> 00:07:55,880 ! صحيح....لا 125 00:07:55,880 --> 00:07:58,380 وجدت التجربة ليس بها إرتباط 126 00:07:58,380 --> 00:08:01,540 وكأن شيء قد رقع بشكل أخرق فوق الشيء الآخر 127 00:08:01,540 --> 00:08:05,290 وعندما أنشر مراجعتي، سيتدمر مطعمكما 128 00:08:05,290 --> 00:08:07,830 أحب وظيفتي 129 00:08:08,750 --> 00:08:11,420 هل...هل تعطينا لحظة ؟ ! ابقى هنا 130 00:08:12,790 --> 00:08:14,880 ! إنتهى الأمر، لقد إنتهى الأمر، لقد إنتهينا 131 00:08:15,210 --> 00:08:18,580 باللحظة التي تنشر بها تلك المراجعة، سيدمر بها هذا المطعم 132 00:08:18,580 --> 00:08:20,380 تماسك، يا رجل 133 00:08:20,620 --> 00:08:23,880 يمكننا القيام بهذا، حان الوقت لأخرج الأسلحة الكبيرة 134 00:08:23,880 --> 00:08:26,290 طبق والدايّ الخاص من الحبار والريحان 135 00:08:26,290 --> 00:08:28,580 لا يستطيع مقاومته أيّ منتقد بالمدينة 136 00:08:28,920 --> 00:08:29,750 حسناً 137 00:08:30,380 --> 00:08:32,540 ! لقد قلت حسناً بالفعل - آسفة، آسفة - 138 00:08:32,540 --> 00:08:34,120 ! أنا متقدة 139 00:08:34,500 --> 00:08:38,120 أنت، لدينا طبق مميز لك فقط، سنعود حالاً 140 00:08:38,120 --> 00:08:39,420 لا تذهب لأيّ مكان 141 00:08:40,040 --> 00:08:43,460 أمر مسلي، حسناً، سألعب لعبتكم الصغيرة 142 00:08:44,000 --> 00:08:47,540 لذا...هذا يعني بأننا لا نستطيع أخذ طاولتك ؟ 143 00:08:50,460 --> 00:08:52,540 يا إلهي، الحبار ضخم بهذا المكان 144 00:08:52,540 --> 00:08:54,750 إنه ليس بحبار بل كراكن 145 00:08:54,750 --> 00:08:56,420 بطاطا وطماطم 146 00:09:04,250 --> 00:09:06,080 الممر، أنا أعبر 147 00:09:08,380 --> 00:09:10,880 حسناً، يا صاح إستعد لتنبهر 148 00:09:13,420 --> 00:09:15,250 ...يا إلهي 149 00:09:17,120 --> 00:09:18,920 ياله من إختيار غريب 150 00:09:24,290 --> 00:09:26,500 إغتيال منتقديك، أحببت ذلك 151 00:09:31,330 --> 00:09:35,170 حسناً، هذه كارثة، ما كان يجب أن أراهن بهذا الرهان الغبي 152 00:09:35,170 --> 00:09:39,080 اهدئي، يا (آن)، ربما لا نستطيع إنقاذ المطعم 153 00:09:39,080 --> 00:09:42,670 لكننا بالتأكيد نستطيع إنقاذ أرواح أولئك الأشخاص، ما رأيك ؟ 154 00:09:43,250 --> 00:09:44,460 ...أقول 155 00:09:44,460 --> 00:09:46,170 لنسحق هذا الكلماري 156 00:09:47,790 --> 00:09:49,250 لديّ فكرة 157 00:10:06,830 --> 00:10:08,120 هذا جيد 158 00:10:09,710 --> 00:10:11,290 ! يا (ستمبي) ! الليمون 159 00:10:11,710 --> 00:10:13,290 ! قادم إليكِ 160 00:10:14,120 --> 00:10:16,120 يا طبق باد سي أي، أراك لاحقاً 161 00:10:30,500 --> 00:10:33,330 لا أعتقد بأن هذا الشيء سينهض من جديد 162 00:10:34,000 --> 00:10:37,380 لذا، يا (دكويد)، أعتقد بأن لديك مراجعة سيئة لكتابتها، إليس كذلك ؟ 163 00:10:37,750 --> 00:10:39,830 سيئة...سيئة ؟ 164 00:10:39,830 --> 00:10:43,120 ! ذلك كان مذهلاً طعام يحاول إلتهامك ؟ 165 00:10:43,120 --> 00:10:46,540 السخرية، الإبتهاج ! ببساطة يجب أن أخبر الجميع 166 00:10:46,540 --> 00:10:47,920 ! إلى لوحة الرسائل 167 00:10:49,040 --> 00:10:50,710 ! أحسنتِ، يا فتاة - ! (هيّا، يا (آن - 168 00:10:50,710 --> 00:10:52,170 إنها تعيش في قبوي 169 00:10:52,380 --> 00:10:54,040 إنتظروا، لديك لوح رسائل ؟ 170 00:10:54,250 --> 00:10:56,500 بالتأكيد لدينا، إنه لوح حرفي 171 00:10:57,710 --> 00:11:00,580 حسناً، أعتقد من الأفضل أن ننظف هذا المكان، مجدداً 172 00:11:01,170 --> 00:11:02,710 (آسفة بشأن كل هذا، يا (ستمبي 173 00:11:03,040 --> 00:11:04,960 لقد تماديتُ كثيراً 174 00:11:05,540 --> 00:11:08,920 مستحيل، يا (آن)، هذا الأمر بأكمله كان ذا نجاح كبير 175 00:11:08,920 --> 00:11:12,000 أنتِ حتى أقنعتي هذا العجوز المتذمر بأن يهتم حقاً 176 00:11:12,210 --> 00:11:15,670 إذا يستطيع أبويّكِ رؤية هذا، فمتأكد بأنهما سيكونان فخورين 177 00:11:16,080 --> 00:11:17,000 (شكراً، يا (ستمبي 178 00:11:17,330 --> 00:11:18,540 صافحني 179 00:11:19,380 --> 00:11:22,330 هذا يبدو جميل، ما هذا ؟ أهو من السنديان ؟ من شجرة الماهوجني ؟ 180 00:11:22,330 --> 00:11:24,880 إنه منحوت من عظام يدي المفقودة 181 00:11:24,880 --> 00:11:26,580 ! بحقك 182 00:11:26,780 --> 00:11:34,680 ترجمة " Akram Nasser " ترجمة