1
00:00:42,328 --> 00:00:44,540
الموسم 01 الحلقة 11
2
00:00:46,854 --> 00:00:48,854
يوم جروبهوج
4
00:00:53,308 --> 00:00:55,970
الذباب المُثلج!
الحصول على الذباب المُثلج الخاص بك هنا!
5
00:00:56,058 --> 00:00:59,261
ألعاب المهرجان؟ الطعام الرائع؟
لماذا لا يمكن أن يكون مثل هذا في كل يوم؟
6
00:00:59,410 --> 00:01:01,653
مرحبًا بك في يوم جروبهوج ، آن!
7
00:01:01,741 --> 00:01:03,772
إنه يوم واحد في السنة
أن لا أحد يعمل
8
00:01:03,860 --> 00:01:05,345
والمستنقع كله
في تخفيضات فضفاضة.
9
00:01:06,069 --> 00:01:07,822
وووو-هوووو!
10
00:01:07,910 --> 00:01:09,607
كل هذا يؤدي
لحفل كبير
11
00:01:09,695 --> 00:01:12,352
حيث جروبهوج خارج
من جذعه الرسمي!
12
00:01:12,440 --> 00:01:14,346
واسمحوا لي أن أخمن ،
يتنبأ الطقس؟
13
00:01:14,478 --> 00:01:15,649
كيف عرفتِ؟
14
00:01:15,737 --> 00:01:17,903
صدق او لا تصدق،
لدينا نفس الشيء في عالمي.
15
00:01:17,990 --> 00:01:19,693
جروبهوج.
شمابهوج.
16
00:01:19,780 --> 00:01:21,102
أفضل جزء
من هذه العطلة
17
00:01:21,244 --> 00:01:25,234
هو الذي يسبب القيء ،
تحدي الموت ، لا يُنسى ...
18
00:01:25,439 --> 00:01:27,732
ركوب العربة!
19
00:01:27,990 --> 00:01:29,664
هذا ما كنت أتحدث عنه!
20
00:01:30,679 --> 00:01:32,062
ليس بهذه السرعة ، ياأطفال!
21
00:01:32,150 --> 00:01:34,851
هوب بوب ، ما ... ما ؟
الذى تفعله بين الشجيرات؟
22
00:01:34,945 --> 00:01:37,546
أنا لست متأكدًا تمامًا
يا آن.
23
00:01:37,718 --> 00:01:42,479
ولكن لا تهتمى لذلك. أخبار رائعة!
رالفى أندربروك لديه الطاعون!
24
00:01:42,924 --> 00:01:44,233
هذا فظيع!
25
00:01:44,320 --> 00:01:45,328
أوه ، سوف يكون بخير.
26
00:01:45,416 --> 00:01:47,822
ولكن الآن ، شخص ما يجب
ان يعتني ب جروبهوج ،
27
00:01:47,910 --> 00:01:50,193
وقد تطوعت لك ،
إسبريغ.
28
00:01:50,280 --> 00:01:52,390
ماذا؟
هذا هو صفقة كبيرة.
29
00:01:52,478 --> 00:01:56,843
آخر شخص قام بالعمل بطريقة سيئة
تجنبناه لمدى الحياة!
30
00:01:56,984 --> 00:02:00,156
أخفق?
دعنا نقول فقط انه جائع.
31
00:02:00,496 --> 00:02:02,192
وأكلها.
مقرف.
32
00:02:02,280 --> 00:02:03,750
أليس هذا مثير؟
33
00:02:03,838 --> 00:02:06,843
سوف تضطر إلى تفويت المعرض ،
بالطبع ، لكنه لسبب وجيه.
34
00:02:06,931 --> 00:02:10,140
هيا يا ولد. إفعل هذا للعائلة.
ماذا تقول؟
35
00:02:10,356 --> 00:02:14,441
حسنا ... أنا ، اه ...
36
00:02:15,567 --> 00:02:17,945
طبعا سأفعل!
37
00:02:18,091 --> 00:02:20,406
لا يوجد شيء أكثر من ذلك
أهمية بالنسبة لي من العائلة.
38
00:02:20,550 --> 00:02:22,623
ركوب العربات هي للحمقى على أي حال.
39
00:02:22,711 --> 00:02:26,112
هذا فتاى!
كنت أعلم أنني أستطيع الاعتماد عليك.
40
00:02:26,200 --> 00:02:28,812
هذا الفتى ، الجميع!
هذا الفتى!
41
00:02:29,716 --> 00:02:34,982
أوه! انه لطيف جدا.
مثل دمية جورب صغيرة!
42
00:02:35,070 --> 00:02:36,483
إحذرى.
يبصق الحمض.
43
00:02:38,752 --> 00:02:40,442
لا تحدقِ
في الهاوية ، آن.
44
00:02:40,530 --> 00:02:42,733
بعد كل شيء ، يُحرِق الظَهر.
45
00:02:42,820 --> 00:02:45,093
حصلت على هذا الزي حتى الآن ،
يافتى؟
46
00:02:48,156 --> 00:02:51,046
انا سعيد للغاية
عشت لرؤية هذا.
47
00:02:51,647 --> 00:02:54,232
"مبروك يا طفل محظوظ.
48
00:02:54,320 --> 00:02:58,937
إبقاء العين على جروبهوج ،
ولا تعطيه للمذارعين ".
49
00:02:59,034 --> 00:03:02,054
- أوتش.
- بولي ، دعنا نذهب لنشر الخبر السار.
50
00:03:02,160 --> 00:03:04,125
عائلة بلانتر
ستعود ، ياأطفال!
51
00:03:04,280 --> 00:03:08,968
فقط تذكر.
اسم العائلة بين يديك.
52
00:03:09,160 --> 00:03:11,601
بين يديك.
53
00:03:12,781 --> 00:03:14,194
حسنا ، صديقي.
ماذا يحدث هنا؟
54
00:03:14,320 --> 00:03:15,753
أنا أعرفك
لا تريد أن تفعل هذا.
55
00:03:16,089 --> 00:03:18,888
انا لا.
ولكن لا يمكنني السماح بتخيب ظن هوب بوب.
56
00:03:18,976 --> 00:03:20,233
إنه يَعول علي.
57
00:03:20,406 --> 00:03:23,193
إسبريغ ، صديقي ،
فقط أخبر هوب بوب كيف تشعر حقًا.
58
00:03:23,280 --> 00:03:25,100
إسقاط تلك الحقيقة مثل القنبلة.
59
00:03:26,159 --> 00:03:29,072
لا يمكن. تلك العيون
أعطاني إياها في وقت سابق ،
60
00:03:29,218 --> 00:03:31,812
تلك العيون تقول"أنا فخور بك"إسبريغ
61
00:03:31,900 --> 00:03:33,433
لقد رأيتهم فقط ربما مرتين.
62
00:03:33,521 --> 00:03:37,968
لذلك ، فقط اذهب واستمتعى
بركوب الخيل لا يصدق بدونى.
63
00:03:41,768 --> 00:03:43,362
هل هذا
العنكبوت الدوار؟
64
00:03:43,573 --> 00:03:46,471
لقد سمعت ذلك
أسرع ركوب على الإطلاق!
65
00:03:48,070 --> 00:03:50,073
ولكن أعتقد أنني سوف أضطر إلى
أن افتقدها هذا العام.
66
00:03:52,634 --> 00:03:53,914
همم.
67
00:03:54,002 --> 00:03:56,419
مهلا. ماذا عن اللفافة
كانت تقول أن لديك وظيقة واحدة صحيح؟
68
00:03:56,507 --> 00:03:58,187
وهى إبقاء العين على
على جروبهوج.
69
00:03:58,320 --> 00:04:02,613
فلماذا لا تراقبه
كما انه جالس بجانبنا؟
70
00:04:02,734 --> 00:04:04,233
في رحلة.
71
00:04:04,320 --> 00:04:06,443
أنتِ عبقرية التنقل ،
آن!
72
00:04:06,530 --> 00:04:08,982
طالما عدنا هنا قبل
الحفل ، ما هو الفرق؟
73
00:04:09,069 --> 00:04:10,880
ولكن ماذا لو هوب البوب
رآنا هناك؟
74
00:04:10,968 --> 00:04:12,786
- لن يفعل!
- هذه الخطة لا تشوبه شائبة!
75
00:04:27,317 --> 00:04:29,320
أوه ، سقط.
لا ، عد هنا.
76
00:04:45,746 --> 00:04:47,652
أجل!
77
00:04:49,585 --> 00:04:54,862
هذا مذهل! ليس لدينا فقط
المتعة ، ولكن أيضا هوب هوب فخور بي!
78
00:04:54,950 --> 00:04:57,733
في عالمي،
كنا نسمي هذا الفوز.
79
00:04:57,929 --> 00:05:00,403
أه نحن نسميها الفوز هنا
أيضا ، آن.
80
00:05:01,349 --> 00:05:02,731
أنظر!
81
00:05:04,578 --> 00:05:07,539
رحلة جديدة.
لنفعلها.
82
00:05:23,950 --> 00:05:26,115
خنزير البحر!
83
00:05:26,373 --> 00:05:29,886
لا, أُنظر! يمكننا التقاطه
عندما نعود حولها. ها ها ها!
84
00:05:29,974 --> 00:05:31,354
- كل شيئ سوف يكون بخير!
- كل شيئ سوف يكون بخير!
85
00:05:35,450 --> 00:05:36,471
ها هو!
86
00:05:52,536 --> 00:05:53,782
قف يا صديقي.
لا تفزع.
87
00:05:53,870 --> 00:05:55,534
لا تفزع.
88
00:05:55,622 --> 00:05:58,768
ربما يمكننا الذهاب الى
الغابة والعثور على جروبهوج جديد؟
89
00:05:58,856 --> 00:06:00,838
يبدأ الحفل
في خمس دقائق!
90
00:06:01,989 --> 00:06:03,932
سيكون هوب بوب مُحبط للغاية.
91
00:06:04,020 --> 00:06:05,733
يجب أن يكون هناك
شيء يمكننا القيام به.
92
00:06:05,879 --> 00:06:08,221
دعنى أفكر!
الجوارب ، الأزرار.
93
00:06:08,309 --> 00:06:10,419
لا أعرف لماذا
تريدهم ولكن لدينا!
94
00:06:10,507 --> 00:06:11,786
دعنا نذهب!
95
00:06:14,449 --> 00:06:18,922
أُقدم ... واحد جروبهوج!
96
00:06:22,455 --> 00:06:24,573
حسنًا ، أنا لا أعرف.
97
00:06:25,683 --> 00:06:27,354
انه رجل صغير ودود.
98
00:06:27,893 --> 00:06:29,188
ممكن...
99
00:06:29,276 --> 00:06:30,955
يمكننا فعلا
ضع ذلك في الخارج.
100
00:06:31,043 --> 00:06:32,742
انها مجرد حيوان يخرج من
جذعة ، أليس كذلك؟
101
00:06:32,830 --> 00:06:34,211
وتوقع الطقس ،
بلى.
102
00:06:34,299 --> 00:06:36,345
لقد حصلنا على هذا تماما!
103
00:06:36,924 --> 00:06:39,487
<ط> جروبهوج
سيبدأ الحفل في الوقت الحالي. I>
104
00:06:39,653 --> 00:06:41,682
- دعنا نفعل هذا الشيء.
- دعنا نفعل هذا الشيء.
105
00:06:42,490 --> 00:06:43,597
أستطيع تصليح ذلك.
106
00:06:51,990 --> 00:06:56,401
الضفادع ، الأصدقاء. أهلا بك في
احتفال جروبهوج السنوي!
107
00:06:56,510 --> 00:06:57,563
هذا صحيح!
108
00:06:57,651 --> 00:06:58,852
- بلى!
- ووو هووو!
109
00:06:58,940 --> 00:07:00,323
الآن ، الآن ، انتظروا.
إهدئوا ، إهدئوا.
110
00:07:00,410 --> 00:07:05,422
أنا الآن أقوم بتسليم
عرض المدينة فقط وفي إنتظار ماسيحصل إلى.
111
00:07:05,510 --> 00:07:07,190
إسبريغ بلانتر!
112
00:07:07,447 --> 00:07:09,134
مرحبا.
113
00:07:10,579 --> 00:07:12,852
مرحبا ، أيها الزملاء الضفادع.
114
00:07:12,940 --> 00:07:15,193
إنه لشرف لي أن أقدم
115
00:07:15,401 --> 00:07:19,820
الواحد ، الوحيد ،
جروبهوج-الحقيقي-تماما وغير وهمية!
116
00:07:28,370 --> 00:07:31,073
هل جروبهوج يبدو أنحف قليلا بالنسبة لك؟
117
00:07:31,554 --> 00:07:34,337
- آه ، ربما غيروا نظامهم الغذائي.
- هذا ما هو عليه.
118
00:07:34,432 --> 00:07:37,112
لا أستطيع أن أصدق ذلك!
أن الخطة تنجح حتى الآن!
119
00:07:37,386 --> 00:07:39,462
جيد،
لأن الجو حار هنا.
120
00:07:39,550 --> 00:07:41,580
لطيف ومحبوب.
انه هنا.
121
00:07:41,676 --> 00:07:46,878
والآن ، التغذية الاحتفالية
وتنظيف جروبهوج!
122
00:07:49,324 --> 00:07:50,923
آه.
123
00:07:51,971 --> 00:07:55,050
هذا هو جروبوج
ألقى بعض الطعام عليه.
124
00:07:55,965 --> 00:07:57,455
ماذا تفعلين؟
125
00:07:57,543 --> 00:07:58,695
ثِق بي
126
00:08:04,519 --> 00:08:06,167
هاه؟ آه.
127
00:08:07,752 --> 00:08:09,112
أوه ، فظ.
128
00:08:09,597 --> 00:08:12,011
حسنا انت
الذى بدأت.
129
00:08:18,660 --> 00:08:21,269
أحسنت يا فتى.
أحسنت.
130
00:08:21,386 --> 00:08:24,573
يجب أن أقول هذا هو الأفضل
حفل لدينا من أي وقت مضى.
131
00:08:24,675 --> 00:08:27,503
أُعلن أن إسم عائلة بلانتر
تمت إستعادته بالكامل.
132
00:08:32,030 --> 00:08:35,523
والآن هذه اللحظة
كنا جميعا ننتظرها.
133
00:08:35,610 --> 00:08:38,693
حان الوقت لتقطيع جروبهوج!
134
00:08:38,780 --> 00:08:39,863
اه ماذا الان
135
00:08:39,950 --> 00:08:41,023
اوه! اوه!
136
00:08:41,110 --> 00:08:44,523
الآن تذكروا ،
بقع في الكبد يعني؟
137
00:08:44,610 --> 00:08:47,073
أسبوعين إضافيين من الشتاء!
138
00:08:47,160 --> 00:08:49,443
- قطع قطع!
- أنا أحب هذا الجزء!
139
00:08:49,530 --> 00:08:51,363
إنتظر, هؤلاء الرفاق قرأوا اللفافة?
140
00:08:51,450 --> 00:08:53,023
اعتقدت أنك قد حصلت على
نفس التقليد في عالمِك.
141
00:08:53,110 --> 00:08:54,621
كان ذلك مختلفًا قليلاً!
142
00:08:54,709 --> 00:08:56,285
قطع, قطع, قطع!
143
00:09:03,030 --> 00:09:06,941
لا ، اه ... ما الذي حصل لك يا ولد؟
هل استحوذ جروبهوج على عقلك؟
144
00:09:07,029 --> 00:09:09,818
لا أستطيع السماح لك بذلك.
الحقيقة هي...
145
00:09:11,801 --> 00:09:13,504
الحقيقة هي أنني فقدت جروبهوج!
146
00:09:14,741 --> 00:09:16,551
أنا لا أصدق ما أسمع!
ماذا?
147
00:09:16,639 --> 00:09:17,473
هذا صحيح!
148
00:09:17,561 --> 00:09:20,490
لقد فقدت جروبهوج لأنى
كنت أخرق في المعرض.
149
00:09:20,701 --> 00:09:22,952
آن وأنا خدعناكم
فى كل شيء للتستر عليه.
150
00:09:24,156 --> 00:09:26,059
مرحبا جميعا.
151
00:09:26,147 --> 00:09:28,324
إسبريغ،
أنا لا أفهم.
152
00:09:28,412 --> 00:09:31,980
اعتقدت أنك قلت إصلاح
إسم العائلة كان مهماً لك.
153
00:09:32,068 --> 00:09:34,108
كنت أعرف أنه كان
مهماً لك.
154
00:09:34,233 --> 00:09:36,240
وبالتالي،
كنت أتظاهر طيلة الوقت.
155
00:09:36,458 --> 00:09:38,592
أردت فقط
جَعلك فخوراً بي.
156
00:09:39,990 --> 00:09:43,293
إسبريغ ، أنا مدين لك بالاعتذار.
هاه؟
157
00:09:43,381 --> 00:09:46,006
أنا وضعت الطريق كثيرا
على كتفيك.
158
00:09:46,108 --> 00:09:48,451
أنا فقط يجب أن أتركك
تستمتع في المعرض.
159
00:09:48,660 --> 00:09:49,879
حسنا،
160
00:09:49,967 --> 00:09:52,004
بلانتر،
لقد دمرت كل شيء
161
00:09:52,092 --> 00:09:53,832
مفاجئ
بالتأكيد لا أحد.
162
00:09:53,920 --> 00:09:57,535
كنت أعرف أن هذا الطفل الأبله
سيسبب الفوضى بطريقة ما.
163
00:09:57,623 --> 00:10:02,027
مهلا ، أنت تسخر مني كل ما تريد ،
لكنك تتركه خارج هذا.
164
00:10:02,115 --> 00:10:04,637
استيقظ يا بلانتر!
لقد خَرب الليلة!
165
00:10:04,725 --> 00:10:09,795
ليس لدينا جروبهوج.
كل ما حصلنا عليه هو دمية يبدو أن الجميع يحبه!
166
00:10:12,350 --> 00:10:14,230
يقطع جروبهوج!
167
00:10:14,318 --> 00:10:16,678
لا! سأقطعك أنت!
168
00:10:16,772 --> 00:10:18,395
رىى, رىـ, رى!
169
00:10:18,483 --> 00:10:21,574
جروبهوج اثنين.
الحساب!
170
00:10:21,662 --> 00:10:23,324
و،
جديلة التصفيق.
171
00:10:23,412 --> 00:10:25,387
الدمى!
الدمى! الدمى!
172
00:10:25,475 --> 00:10:28,660
عشرة عروض ليلا.
لا يمكنهم الحصول على ما يكفي.
173
00:10:28,748 --> 00:10:31,449
إسبريغ ، هذا معرض دمية
هي فكرة رائعة.
174
00:10:31,537 --> 00:10:33,959
لقد استرددت اسم العائلة
بعد كل ذلك.
175
00:10:34,185 --> 00:10:36,967
انا فخور بك.
كلاكما.
176
00:10:37,076 --> 00:10:40,527
ذلك في حين قتل اليرقة
الاشياء كانت دائما شديدة جدا.
177
00:10:40,615 --> 00:10:42,224
ليس لي! والآن ، I>
178
00:10:42,311 --> 00:10:44,098
هذه اللحظة
التى تنتظروها. I>
179
00:10:44,186 --> 00:10:45,770
ليبدأ العرض!
180
00:10:45,858 --> 00:10:48,246
إلى مقاعد كبار الشخصيات!
181
00:10:48,334 --> 00:10:51,238
اه ، مهلا ، آن؟ شكرا لك على
بوقوفكِ معي اليوم.
182
00:10:51,326 --> 00:10:53,326
لقد كانت رحلة لا تُنسي
183
00:10:54,522 --> 00:10:56,652
في أي وقت ، صديقي.
الحديث الحقيقي رغم ذلك ،
184
00:10:56,740 --> 00:10:58,661
أنا تبولت تقريبا عندما
كنت ستقطع ذراعي.
185
00:10:58,748 --> 00:11:00,926
نعم ، ذكريات.
186
00:11:01,014 --> 00:11:02,455
سيء للغاية حول
هذا جروبهوج رغم ذلك.
187
00:11:02,543 --> 00:11:04,733
أتمنى أن يكون
في مكان أفضل
188
00:11:24,225 --> 00:11:26,537
حفل الرقص
190
00:11:31,326 --> 00:11:34,168
الآن ياأطفال ، فقط بسبب
فَقَدِنا موقف العائلة
191
00:11:34,256 --> 00:11:38,082
لا يعني أننا لا نستطيع بيع مالدينا
ماتنتج من عربة يدوية.
192
00:11:38,170 --> 00:11:39,772
هذا ... هذا محزن للغاية.
193
00:11:39,860 --> 00:11:40,789
أوافق.
194
00:11:40,877 --> 00:11:43,562
آه ، النشاط الإجرامي.
الإثارة!
195
00:11:43,650 --> 00:11:46,303
أعطنى هذا يا فتى.
هذا قانوني تماما.
196
00:11:46,391 --> 00:11:48,022
ثم لماذا نحن
تختبئ في زقاق؟
197
00:11:50,299 --> 00:11:53,359
هم ، توقفوا عن طرح الأسئلة
واتبع قيادتي.
198
00:11:55,523 --> 00:11:57,982
بســــت ، آنسة.
تريدين شراء الباذنجان؟
199
00:11:58,070 --> 00:11:59,367
هاه؟
200
00:12:00,129 --> 00:12:01,224
هوبي!
201
00:12:01,312 --> 00:12:02,990
ماذا ... سيلفيا!
202
00:12:03,078 --> 00:12:04,233
هوبي?
203
00:12:04,320 --> 00:12:06,398
تعال هنا ، أيها البطاطا الحلوة.
اه ...
204
00:12:06,486 --> 00:12:08,250
أعتقدت أنكِ قد ابتعدتِ من هذه المدينة.
205
00:12:08,338 --> 00:12:10,232
نعم،
لكنني عدت في المدينة.
206
00:12:10,320 --> 00:12:13,351
الآن ، دعونا نلقي نظرة
على الخضار الخاص بك.
207
00:12:16,627 --> 00:12:19,040
أوه ، سوف آخذ هذا واحدة.
208
00:12:19,128 --> 00:12:21,932
لقد كنت دائما تترك بقعة لينة
لتلك الغريبة.
209
00:12:23,820 --> 00:12:26,643
حسنًا ، سأكون أفضل.
وداعا ، هوبي.
210
00:12:26,753 --> 00:12:29,445
وداعا ، سيلفيا.
211
00:12:32,736 --> 00:12:35,045
هوب بوب ،
أنت كلب!
212
00:12:35,133 --> 00:12:35,779
هاه?
213
00:12:35,867 --> 00:12:37,108
- ماذا يحدث؟
- ماذا يحدث هنا؟
214
00:12:37,195 --> 00:12:39,469
هوب بوب وقع في الحب.
215
00:12:40,475 --> 00:12:42,852
ماذا؟ لم افكر إن
كان ذلك ممكنا.
216
00:12:42,940 --> 00:12:44,289
أنا لا!
217
00:12:44,650 --> 00:12:45,779
حسنا ، ربما قليلا.
218
00:12:45,867 --> 00:12:48,351
أوه. يجب أن تخبرها
كيف تشعر.
219
00:12:48,835 --> 00:12:52,047
أتمنى لو أستطيع.
لكنك رأيت كيف عدت إلى هناك.
220
00:12:52,135 --> 00:12:54,352
لدي مشكلة حتى
فى وضع الجُمل معاً.
221
00:12:54,440 --> 00:12:57,766
أتمنى لو كان هناك طريقة أخرى
لإعلام سيلفيا بما أشعر به.
222
00:12:59,440 --> 00:13:02,578
هم. أطفال،
راقبوا العربة اليدوية لثانية واحدة.
223
00:13:04,570 --> 00:13:06,359
حمى الرقص!
224
00:13:06,453 --> 00:13:08,742
مع المتعة العائلية , الخدع!
225
00:13:08,860 --> 00:13:13,632
رومانسي! الليلة من الساعة 6:00 مساءً
حتى الليل ... هممم؟
226
00:13:14,312 --> 00:13:15,428
هممم.
227
00:13:15,516 --> 00:13:17,929
لقد مضى وقت طويل
منذ أن رقصت مع شخص ما.
228
00:13:18,017 --> 00:13:20,507
قد يكون لطيفا ليشعر
إحتضان رجل.
229
00:13:21,392 --> 00:13:22,673
أُمى.
230
00:13:24,257 --> 00:13:26,046
هاه؟
آه!
231
00:13:26,171 --> 00:13:27,356
هاه؟
أوه!
232
00:13:27,444 --> 00:13:28,309
ها ها ها!
233
00:13:28,397 --> 00:13:30,317
كلاسيكي, هوبيدايا الأخرق!
234
00:13:30,405 --> 00:13:31,827
أوه.
أهلاً, مونرو.
235
00:13:31,976 --> 00:13:33,853
- من هذا؟
- هذا مونرو.
236
00:13:33,940 --> 00:13:35,936
هو و هوب بوب فى منافسة أبدية.
237
00:13:36,024 --> 00:13:38,007
مونرو فاز بكل شئ جميل.
238
00:13:38,110 --> 00:13:40,015
قاعة البولينج,
ألواح التزلج,
239
00:13:40,103 --> 00:13:41,556
أنشطة الرجل العجوز الآخر.
240
00:13:41,690 --> 00:13:44,538
أنت لا تفكر بجدية
فى الذهاب إلى هذا الشيء ، هل أنت؟
241
00:13:44,626 --> 00:13:48,685
لا تريد أن تُحرج نفسك
مثل حظيرة رقص العام القديمة والبالية.
242
00:13:48,773 --> 00:13:51,619
أراك لاحقا
حول ، المؤقت القديم.
243
00:13:51,799 --> 00:13:54,933
أوه ، سنرى ذلك ،
مونرو. سوف نرى.
244
00:13:55,020 --> 00:13:56,000
هاه?
245
00:13:56,088 --> 00:13:57,393
هوب بوب ،
إنها الزغب!
246
00:13:57,480 --> 00:13:59,603
الجميع مبعثر!
آآآه!
247
00:14:06,320 --> 00:14:09,210
لا تستطيع الرقص ، هاه؟
سوف نرى ذلك.
248
00:14:09,980 --> 00:14:11,553
تبدو سهلة بما فيه الكفاية.
249
00:14:12,650 --> 00:14:13,999
آسف ، سيلفيا.
250
00:14:15,220 --> 00:14:17,803
واحد
واثنان و ...
251
00:14:21,281 --> 00:14:22,625
يبدو انه أمر ميؤوس منه.
252
00:14:23,492 --> 00:14:25,429
ما هذا التشويه؟
253
00:14:32,320 --> 00:14:33,940
آن تستطيع الرقص؟
254
00:14:37,730 --> 00:14:38,927
آه! أوتش!
255
00:14:39,631 --> 00:14:41,302
هوب بوب ، ماخَطبك ، يا صاح؟
256
00:14:41,390 --> 00:14:42,981
آن،
انا بحاجة الى مساعدتِك.
257
00:14:43,069 --> 00:14:44,069
ماذا؟
258
00:14:45,013 --> 00:14:48,841
لهذا السبب أتوسل إليك.
علميني طرقك!
259
00:14:48,980 --> 00:14:54,974
لا أستطيع أن أخبر سيلفيا بما أشعر به ، لكن
ربما أستطيع أن أريها بالرقص معها.
260
00:14:55,091 --> 00:14:57,854
هوه. أبدا احسب أن لك
رومانسية ميؤوس منها ، هوب البوب.
261
00:14:57,942 --> 00:14:59,433
دعنا نفعل هذا الشيء.
262
00:14:59,520 --> 00:15:02,933
مهلا ، أم ، أعتقد أننا نستطيع
الحفاظ على هذا فقط بيننا؟
263
00:15:03,020 --> 00:15:05,716
حسناً ، HP.
شفايفي مغلقه.
264
00:15:06,604 --> 00:15:09,732
هوو! ارقصها ، هوب بوب !
هز هذه المؤخره!!
265
00:15:09,820 --> 00:15:11,483
ماذا حدث
إلى الشفاه المغلقة؟
266
00:15:11,570 --> 00:15:13,802
لا يمكن أن يساعدا.
هذا مجرد غض!
267
00:15:13,890 --> 00:15:16,222
الى جانب ذلك ، عندما انتهى معك أنت
أنت وسيلفيا
268
00:15:16,310 --> 00:15:18,432
ستكون ترقص مع سيلفيا فى قاعة الرقص
قبل منتصف الليل.
269
00:15:19,160 --> 00:15:20,974
اووه ,هيااا!
270
00:15:21,441 --> 00:15:22,854
الدرس الاول. تحريك القدم.
271
00:15:33,780 --> 00:15:35,748
إنه يحرق! إنه يحرق!
272
00:15:36,365 --> 00:15:38,459
الدرس الثاني. الطرق.
273
00:15:42,280 --> 00:15:43,483
أو!
274
00:15:43,570 --> 00:15:45,853
الدرس الثالث. الأسلوب الحُر.
275
00:15:45,940 --> 00:15:49,023
حرية تعبير عن نفسك
في طريقتك الفريدة.
276
00:15:55,980 --> 00:15:58,690
هاه؟
277
00:16:01,360 --> 00:16:02,940
تا-دا!
278
00:16:04,690 --> 00:16:05,926
هوو!
279
00:16:06,052 --> 00:16:10,043
يجب أن أقول ، هذا هو اأول
درس أقوم به بشكل جيد ...
280
00:16:10,200 --> 00:16:12,278
هوب بوب ، إذا كنت تريد
كسب سيلفيا ...
281
00:16:12,371 --> 00:16:14,692
لاتفعل ابداً الأسلوب الحُر مجدداً!.
282
00:16:16,244 --> 00:16:19,643
♪ سيلفيا أنا سأعمل
فوز قلبك يافاتنة ♪
283
00:16:19,731 --> 00:16:23,635
♪ عندما ترى لدي غنيمة بالضفادع
علي ساحة الرقص ♪
284
00:16:23,723 --> 00:16:27,012
♪ سيلفيا ، أنت تجرى
في قلبي ♪
285
00:16:27,902 --> 00:16:28,853
ها نحن ذا.
286
00:16:28,940 --> 00:16:31,137
♪ اخراجها
في حلبة الرقص ، فاتنة ♪
287
00:16:32,520 --> 00:16:34,807
- قف! نعم ، هوب بوب!
- المعجزات ممكنة!
288
00:16:34,895 --> 00:16:36,433
عمل جيد ، هوب بوب.
289
00:16:36,629 --> 00:16:39,185
أو ربما يجب علي
أن أدعوك "هيب بوب؟"
290
00:16:39,293 --> 00:16:40,893
هذا اللقب
لا يعني شيئا بالنسبة لي.
291
00:16:40,980 --> 00:16:43,003
رفاق ، هناك عشر دقائق فقط
حتى الرقص. هيا!
292
00:16:43,090 --> 00:16:44,193
أوه ، يجب أن نذهب!
293
00:16:53,830 --> 00:16:55,203
يجب أن أقول ،
294
00:16:55,291 --> 00:16:57,562
طالما لا تواعد شخصاً بالقوة,
295
00:16:57,650 --> 00:16:59,319
الرقص معه لن يكون سئ.
296
00:17:01,203 --> 00:17:02,314
هي هنا!
297
00:17:02,402 --> 00:17:04,372
أشعر أنني سيغمي عليه.
هل يمكن الضفادع ذلك؟
298
00:17:04,460 --> 00:17:05,934
أنا لا أعرف أي شيء بعد الآن!
299
00:17:06,022 --> 00:17:07,983
هوب بوب ، أهدأ.
300
00:17:08,100 --> 00:17:09,975
أنت ملك حلبة الرقص هذه!
301
00:17:10,063 --> 00:17:13,225
أنت تمشي حتى هذه
السيدة الجميلة واطلب منها الرقص.
302
00:17:13,475 --> 00:17:15,975
همم !
سأفعل ذلك.
303
00:17:17,400 --> 00:17:18,530
احصل عليه!
304
00:17:20,440 --> 00:17:22,733
س-س-سيلفيا؟
اه ...
305
00:17:23,022 --> 00:17:24,786
سيلفيا سنديو!
306
00:17:24,874 --> 00:17:28,231
هل لى شرف هذه الرقصة؟
307
00:17:28,319 --> 00:17:29,773
ماذا؟
308
00:17:29,999 --> 00:17:32,643
لماذا ، مونرو. سأكون مسرورة.
309
00:17:34,320 --> 00:17:37,606
سيلفيا! أرقصى
معي بدلا من ذلك!
310
00:17:37,708 --> 00:17:40,135
حسنا،
هوبدايا.
311
00:17:40,223 --> 00:17:42,911
هو؟ ها!
لا يستطيع الرقص.
312
00:17:42,999 --> 00:17:45,301
يمكنني الرقص أفضل منك.
313
00:17:45,389 --> 00:17:48,856
لقد تدربت من قبل الأفضل ،
وانا ذاهب لهزيمتك!
314
00:17:48,973 --> 00:17:52,693
هل هذا صحيح؟
ثم دعونا نسوي هذا الأمر.
315
00:17:54,255 --> 00:17:55,049
الدراما
316
00:17:55,137 --> 00:17:57,708
هيا , رفاق.
هوب بوب يحتاج إلى الثقة بنفسه.
317
00:18:00,360 --> 00:18:02,193
انظري هناك.
ماذا يحدث هنا؟
318
00:18:02,280 --> 00:18:04,684
- هوباديا؟
- إنه مأزق.
319
00:18:07,019 --> 00:18:09,715
اوه! ما هذا؟
320
00:18:10,024 --> 00:18:15,192
يبدو أن اثنين من الحاضرين قد اتخذا
قرار التحدي وعلى وشك خوضه معركة رقص!
321
00:18:20,910 --> 00:18:22,670
صفعة.
322
00:18:24,376 --> 00:18:25,668
ها نحن ذا.
323
00:18:26,078 --> 00:18:27,572
إحترس.
ها!
324
00:18:27,660 --> 00:18:28,733
أنت تعلم،
هذا لم يكن سيء.
325
00:18:28,820 --> 00:18:30,234
فنيا
بارع.
326
00:18:33,150 --> 00:18:38,289
جهد قوي من قبل هوباديا
بلانتر! ولكن كيف سيكون استجابة مونرو؟
327
00:18:46,355 --> 00:18:47,985
أوه لا.
328
00:18:49,009 --> 00:18:50,290
امسك بقوة الآن.
329
00:18:54,227 --> 00:18:55,801
شاهدني الان.
330
00:19:05,566 --> 00:19:08,410
حسنا ، يبدو أن هذا كل شيء
ل هوباديا.
331
00:19:08,574 --> 00:19:12,254
ما لم يكن لديه شيء
خاص أو فريد من نوعه لإظهاره.
332
00:19:13,400 --> 00:19:16,356
حسنًا ، بذلنا قصارى جهدنا.
أليس هذا ما يهم؟
333
00:19:16,496 --> 00:19:18,119
ما الذى تتحدث عنه أيها الخاسر?
334
00:19:18,207 --> 00:19:20,010
أنا بصراحة لا أعرف
ماذا أفعل.
335
00:19:20,098 --> 00:19:22,103
مونرو دائماً الراقص الأفضل.
336
00:19:22,190 --> 00:19:28,773
حسنا ، أعتقد أنني سوف أضطر إلى ذلك
التعبير عن نفسي بطريقتي الفريدة.
337
00:19:28,910 --> 00:19:30,808
إنتظر, أعتقد أنه ذاهب ليفعلها ...
338
00:19:31,269 --> 00:19:34,693
أوه لا.
هوب بوب! هوب بوب!
339
00:19:34,871 --> 00:19:38,025
سيلفيا ، لا أعتقد انى
سوف أكون قادرًا على إخبارك ما أشعر به تجاهك
340
00:19:38,113 --> 00:19:40,282
لكي أخبرك
كيف أشعر تجاهك.
341
00:19:40,370 --> 00:19:44,355
لكن يمكنني أن أريك..
أبدا العزف, يا أولاد!
342
00:19:44,464 --> 00:19:48,813
اه نعم.
لقد بدأنا ، ولكن حسنا.
343
00:19:59,360 --> 00:20:01,374
لا يصدق!
344
00:20:01,462 --> 00:20:03,797
أنا لم أر قط حركات مثل هذه.
345
00:20:03,885 --> 00:20:05,291
إنه أمر مرعب.
346
00:20:19,230 --> 00:20:21,070
تا-دا!
347
00:20:24,360 --> 00:20:25,903
هل هي آمنة للنظر حتى الآن؟
348
00:20:26,074 --> 00:20:27,566
- لا يوجد فكرة.
- لا يمكن أن أقول لك.
349
00:20:27,653 --> 00:20:29,073
أوه, مقرف.
350
00:20:29,161 --> 00:20:32,292
حسنًا ، أعتقد ذلك
واضح من هو الفائز.
351
00:20:32,380 --> 00:20:33,393
- إنه مونرو.
- ليس هناك شك.
352
00:20:33,480 --> 00:20:35,377
مونرو
فعلها مرة أُخرى!
353
00:20:35,465 --> 00:20:38,853
تعالَى ، سيلفيا.
لا حاجة لإضاعة الوقت مع الخاسرين.
354
00:20:38,940 --> 00:20:39,997
أوه.
355
00:20:44,536 --> 00:20:46,323
أوه ، هوباديا!
356
00:20:46,411 --> 00:20:47,598
هاه؟
357
00:20:49,973 --> 00:20:52,313
أوه!
358
00:20:52,400 --> 00:20:54,346
ماذا...
359
00:20:54,434 --> 00:20:56,537
انها فظيع كما
كما هو!
360
00:20:56,625 --> 00:20:58,375
الرعب!
361
00:21:06,780 --> 00:21:08,273
هذا ليس
لعيون الأطفال!
362
00:21:08,360 --> 00:21:11,313
لماذا ا؟ لماذا ا؟
363
00:21:11,400 --> 00:21:13,742
حسنا!
هذا يكفي .
364
00:21:13,837 --> 00:21:16,778
احزموا أشيائكم. انتهى الرقص!
الجميع يذهب للمنزل!
365
00:21:22,659 --> 00:21:24,665
أنا لا أفهم ذلك.
لماذا ا؟
366
00:21:24,753 --> 00:21:28,573
لدي بقعة لينة للغريب
تلك ، تذكر؟
367
00:21:30,753 --> 00:21:34,523
آه ، من المحزن أن الرقص قد انتهى.
يمكنني أن أرقص لساعات معك.
368
00:21:40,631 --> 00:21:41,784
أممم,
369
00:21:41,885 --> 00:21:45,219
هل لي بهذه
الرقصة ، سيلفيا سنديو؟
370
00:21:45,307 --> 00:21:48,503
لماذا ، نعم ،
هوبيدايا بلانتر.
371
00:21:53,930 --> 00:21:56,982
هل لي هذا الرقص ، سيدتي؟
372
00:21:57,070 --> 00:21:58,537
أعتقدت أنكِ لن تسألى أبداً.