1 00:00:53,100 --> 00:00:57,900 "QUÉ EXTRAÑAS CRIATURAS SON LOS HERMANOS" -Jane Austen 2 00:01:28,147 --> 00:01:30,525 ¡Es hora de jugar, mierdecilla! 3 00:01:30,549 --> 00:01:32,560 - ¡Vamonos! - ¿Ahora? 4 00:01:32,584 --> 00:01:34,919 ¡Ponte los zapatos! 5 00:01:40,993 --> 00:01:42,603 Aún no me has dicho... 6 00:01:42,627 --> 00:01:44,572 Matt, solo dime a dónde vamos. 7 00:01:44,596 --> 00:01:46,641 ¿Quieres darte prisa? 8 00:01:46,665 --> 00:01:49,934 Es como caminar con un jodido anciano. 9 00:02:09,956 --> 00:02:12,034 - ¿El lugar de la Sra. Dillard? - Sip. 10 00:02:12,058 --> 00:02:15,827 Matt, no podemos entrar ahí. ¿Estas loco? ¡Hay gases! 11 00:02:17,063 --> 00:02:19,540 - ¿De dónde sacaste eso? - Excedente del Ejército. 12 00:02:19,564 --> 00:02:21,467 Solo tenían uno. 13 00:02:22,500 --> 00:02:24,012 - ¿Sabes si funciona? - No lo sé. 14 00:02:24,036 --> 00:02:26,547 Por eso vas a entrar y yo vigilo. 15 00:02:26,571 --> 00:02:29,084 Matt, no voy a entrar en esa casa. 16 00:02:29,108 --> 00:02:30,886 Diez de los grandes. Piénsalo. 17 00:02:30,910 --> 00:02:33,554 Piense en lo que podría hacer por mamá. 18 00:02:33,578 --> 00:02:37,625 - ¿Porqué no vienes? - Soy el mayor. Hice el plan. 19 00:02:37,649 --> 00:02:39,917 Pagué por la máscara. Depende de ti. 20 00:02:41,921 --> 00:02:43,899 Pero si la gente se lo lleva todo cuando se van. 21 00:02:43,923 --> 00:02:46,134 ¡No cuando tienen 82 años! 22 00:02:46,158 --> 00:02:48,937 Mira, Tom Chowdee recibió servicio comunitario con gente mayor. 23 00:02:48,961 --> 00:02:51,095 Vio el dinero en efectivo. 24 00:02:51,964 --> 00:02:54,199 Ella tiene Alzheimer. 25 00:02:55,567 --> 00:02:58,512 Dormitorio del segundo piso, tocador de madera, cajón inferior. 26 00:02:58,536 --> 00:03:00,514 En una lata de dulces. 27 00:03:00,538 --> 00:03:02,117 Bueno, no sabía que habría gases. 28 00:03:02,141 --> 00:03:04,976 No eres una termita, Joey, estarás bien. 29 00:03:07,213 --> 00:03:09,914 Corta la carpa. Rompe una ventana. 30 00:04:09,108 --> 00:04:11,477 ¡Mierda! 31 00:04:18,084 --> 00:04:21,220 ¡Dámelo! 32 00:04:25,124 --> 00:04:27,992 - Vaya. - ¿Alguien nos vio? 33 00:04:28,160 --> 00:04:29,304 No. 34 00:04:29,328 --> 00:04:30,706 No. Vayámonos antes que ellos. 35 00:04:30,730 --> 00:04:32,274 Venga. ¡Vamonos! 36 00:04:32,298 --> 00:04:36,468 - Sabía que lo harías. - Seguro que lo hiciste. 37 00:04:40,572 --> 00:04:42,250 - Oye. - Correr. ¡Correr! 38 00:04:42,274 --> 00:04:45,177 ¡Oye! ¡Tu! ¡No! 39 00:04:45,745 --> 00:04:48,223 ¡Regresa aquí! ¡Oye! 40 00:04:48,247 --> 00:04:51,048 ¡Ven aquí! 41 00:04:51,917 --> 00:04:53,619 ¡Detente! 42 00:05:03,029 --> 00:05:05,130 ¡No puedo seguir el ritmo! 43 00:05:24,750 --> 00:05:26,128 - Lo perdimos. - No. 44 00:05:26,152 --> 00:05:30,054 No, se cayó... se cayó como en un hoyo. 45 00:05:30,222 --> 00:05:32,067 Yo lo vi. 46 00:05:32,091 --> 00:05:34,970 - Dijiste que no tenían seguridad. - ¡No lo tienen! 47 00:05:34,994 --> 00:05:37,596 - Entonces, ¿cómo... - ¿Cómo lo sé? 48 00:05:39,999 --> 00:05:42,601 - ¿Dijiste un hoyo? - Si. 49 00:05:48,007 --> 00:05:49,985 No escucho a nadie pidiendo ayuda. 50 00:05:50,009 --> 00:05:52,377 Yo tampoco. 51 00:05:53,112 --> 00:05:55,414 Oh, mierda, perdí la máscara de gas. 52 00:05:56,982 --> 00:05:58,584 Me debes 30 dólares. 53 00:06:00,685 --> 00:06:01,930 ¿Y el hombre? 54 00:06:01,954 --> 00:06:03,999 Qué hacemos? 55 00:06:04,023 --> 00:06:06,903 Vayamos a casa y escondamos el dinero. No sabemos lo que vio. 56 00:06:29,248 --> 00:06:30,959 Comes demasiado lento. 57 00:06:30,983 --> 00:06:34,018 - Comes demasiado rápido. - Ahí le has dado. 58 00:06:36,822 --> 00:06:40,091 - Usa una servilleta. - Usaré tu camisa si quiero. 59 00:06:43,028 --> 00:06:45,268 - Entonces, ¿qué pasa con... - No. No lo hagas. 60 00:06:46,298 --> 00:06:48,333 No donde mamá pueda oír. 61 00:06:50,936 --> 00:06:52,948 Oye, mamá, puedes oírnos, ¿verdad? 62 00:06:52,972 --> 00:06:54,682 ¿Matt? Joey? 63 00:06:54,706 --> 00:06:58,075 ¿Puede alguno traerme un refresco de dieta? 64 00:07:08,821 --> 00:07:11,466 Una situación en desarrollo, no solo en el centro de Louisville. 65 00:07:11,490 --> 00:07:15,837 Pero entendemos que, por lo general, en los casos en que se dispara a un oficial, 66 00:07:15,861 --> 00:07:19,181 o existe la necesidad de llevar a las personas a atención de emergencia... 67 00:07:19,798 --> 00:07:21,300 Gracias, bebé. 68 00:07:23,335 --> 00:07:27,104 - ¿Tienes el día divertido? - Supongo. 69 00:07:31,310 --> 00:07:33,922 ¿Comiste ya? 70 00:07:33,946 --> 00:07:36,748 - Oh, sí. Macarrones con queso. - Si. 71 00:07:39,952 --> 00:07:42,197 Esta bien... 72 00:07:42,221 --> 00:07:45,257 Te cocinaré unos camarones cuando me sienta mejor. 73 00:07:45,424 --> 00:07:47,492 Quizás un bistec. 74 00:07:51,430 --> 00:07:53,942 Oh, que mundo. 75 00:07:53,966 --> 00:07:56,845 Y Smith. Sin embargo, según los registros judiciales, 76 00:07:56,869 --> 00:08:00,782 Smith presentó una denuncia por violencia doméstica contra Gardner a fines de mayo. 77 00:08:00,806 --> 00:08:03,967 El 6 de junio, el juez otorgó una orden de protección de emergencia... 78 00:08:20,326 --> 00:08:23,171 El tipo que nos perseguía. ¿El guardia? 79 00:08:23,195 --> 00:08:24,973 ¿Si? 80 00:08:24,997 --> 00:08:27,242 No estoy seguro de que esté bien. 81 00:08:27,266 --> 00:08:29,811 Estoy seguro de que cayó en un pozo o algo, algo profundo. 82 00:08:29,835 --> 00:08:31,813 - ¿Entonces? - ¿no deberíamos ir a ver cómo está? 83 00:08:31,837 --> 00:08:33,481 No podemos volver allí. 84 00:08:33,505 --> 00:08:36,184 Cuando la Sra. Dillard llegue a casa, verá que la robaron. 85 00:08:36,208 --> 00:08:38,310 Ella llamará a la policía. 86 00:08:40,045 --> 00:08:42,991 Sí, pero ¿y si está herido? 87 00:08:43,015 --> 00:08:44,392 Que se joda ese hombre. 88 00:08:44,416 --> 00:08:46,394 - Matt... - No, vamos, dilo conmigo. 89 00:08:46,418 --> 00:08:48,754 Di "Que se joda ese hombre". Cuenta de tres. 90 00:08:49,288 --> 00:08:52,591 Uno, dos y tres. 91 00:08:54,193 --> 00:08:55,861 Que se joda ese hombre. 92 00:08:56,562 --> 00:08:58,630 En tus sueños. 93 00:10:09,168 --> 00:10:11,369 ¿Hola? 94 00:10:14,940 --> 00:10:17,442 ¿Hay alguien ahí abajo? 95 00:10:22,047 --> 00:10:23,482 ¿Hola? 96 00:10:36,161 --> 00:10:37,996 ¿Hola? 97 00:10:39,932 --> 00:10:41,609 ¿Hola? 98 00:10:41,633 --> 00:10:44,212 ¡Oh, gracias a Dios! 99 00:10:44,236 --> 00:10:47,048 Pensé que estaba atrapado aquí. 100 00:10:47,072 --> 00:10:51,553 Perseguía a unos chicos y luego me caí. Creo que me rompí el tobillo. 101 00:10:51,577 --> 00:10:54,689 Suenas joven. Necesito ayuda. 102 00:10:54,713 --> 00:10:57,092 ¿Puedes... puedes decírselo a tus padres? 103 00:10:57,116 --> 00:11:00,362 Mi papá murió el año pasado y mi mamá está muy enferma, así que... 104 00:11:00,386 --> 00:11:03,855 - ¿Tienes un teléfono? - No. ¿Qué tan abajo estás? 105 00:11:04,456 --> 00:11:06,501 Yo no sé. Como 20 pies. 106 00:11:06,525 --> 00:11:09,427 Algo como eso. No puedo trepar. 107 00:11:10,262 --> 00:11:11,707 Mira, ¿no tienes teléfono? 108 00:11:11,731 --> 00:11:13,932 Ya me preguntaste eso. 109 00:11:15,701 --> 00:11:18,613 - ¿Cuantos años tienes? - Cumpliré 15 en tres meses. 110 00:11:18,637 --> 00:11:21,439 Bueno. ¿Cuál es tu nombre? 111 00:11:23,342 --> 00:11:24,876 Matt. 112 00:11:25,377 --> 00:11:27,389 Bueno. Escucha, Matt. 113 00:11:27,413 --> 00:11:29,725 Estoy atrapado, y no puedo salir por mi mismo, 114 00:11:29,749 --> 00:11:32,026 necesito que llames al 911. 115 00:11:32,050 --> 00:11:33,661 ¿Está bien? Si no puedes hacerlo, 116 00:11:33,685 --> 00:11:35,731 haz que lo haga tu mamá, ¿de acuerdo? 117 00:11:35,755 --> 00:11:37,599 ¿Cuál es su nombre? 118 00:11:37,623 --> 00:11:40,435 Hamby. H-A-M-B-Y. 119 00:11:40,459 --> 00:11:44,672 Dave Hamby, pero todo el mundo me llamaba Hamby 120 00:11:44,696 --> 00:11:48,510 desde la secundaria porque había otros tres Daves en la clase. 121 00:11:48,534 --> 00:11:53,114 Pero escucha, llamas al 911, ¿de acuerdo? 122 00:11:53,138 --> 00:11:55,250 Bueno. Llamaré. Quiero decir, haré que mi mamá llame. 123 00:11:55,274 --> 00:11:58,754 Bueno. Bueno. Bien, eso es genial. 124 00:11:58,778 --> 00:12:00,522 Eso es bueno. Muchas gracias. 125 00:12:00,546 --> 00:12:03,759 Esto es algo aterrador, ¿sabes? 126 00:12:03,783 --> 00:12:07,953 Si. voy a conseguirle ayuda, ¿de acuerdo? 127 00:12:08,454 --> 00:12:09,697 Bueno. Excelente. 128 00:12:09,721 --> 00:12:11,723 Excelente. Gracias. 129 00:12:12,324 --> 00:12:14,826 No iré a ninguna parte. 130 00:12:26,305 --> 00:12:29,451 Matt. El guardia, todavía está en ese hoyo. 131 00:12:29,475 --> 00:12:31,519 - Su nombre es Sr. Hamby. - Un nombre tonto. 132 00:12:31,543 --> 00:12:33,388 Está atascado y necesita nuestra ayuda. 133 00:12:33,412 --> 00:12:35,412 ¿Por qué? ¿Para que nos pueda arrestar? 134 00:12:36,181 --> 00:12:37,592 ¿No le dijiste quién eres? 135 00:12:37,616 --> 00:12:39,762 No. No le dejé que me viera. 136 00:12:39,786 --> 00:12:43,097 - Joder, me están matando. - Matt, no podemos dejarlo ahí. 137 00:12:43,121 --> 00:12:45,721 Alguien lo escuchará si grita lo suficientemente fuerte. 138 00:12:46,492 --> 00:12:50,171 Pero... 139 00:12:50,195 --> 00:12:52,340 - ¡Oh, joder! - Despierta. 140 00:12:52,364 --> 00:12:53,742 Que haces... 141 00:12:53,766 --> 00:12:57,579 Robamos 12,600 dólares de la Sra. Dillard. 142 00:12:57,603 --> 00:12:59,804 ¿Quieres que te arresten? 143 00:13:01,841 --> 00:13:04,509 Oh, hijo de puta, estoy muerto. 144 00:13:08,080 --> 00:13:09,848 Oye. 145 00:13:10,249 --> 00:13:12,694 Oye. No llores. 146 00:13:12,718 --> 00:13:15,820 Logramos el crimen perfecto. 147 00:13:16,588 --> 00:13:19,191 Si ese guardia te ve, se acabó. 148 00:13:22,361 --> 00:13:24,707 Tu eres quien entró en la casa de la Sra. Dillard. Yo no. 149 00:13:24,731 --> 00:13:28,099 - ¡Porque me lo dijiste! - Bueno, todavía lo hiciste. 150 00:13:28,500 --> 00:13:30,478 El robo es un delito grave. 151 00:13:30,502 --> 00:13:32,871 Los cargos son como un adulto. 152 00:13:34,239 --> 00:13:35,583 ¿Sabes que? 153 00:13:35,607 --> 00:13:37,820 Si no me ayudas a sacarlo de ese hoyo, 154 00:13:37,844 --> 00:13:40,845 ¡Le diré al Sr. Hamby exactamente quiénes somos! 155 00:13:44,550 --> 00:13:47,228 - ¡Detente! - ¡No, no lo harás! 156 00:13:47,252 --> 00:13:50,121 Necesitamos ese dinero para las facturas médicas de mamá. 157 00:13:51,891 --> 00:13:56,594 - ¡Matt, detente! - ¡Chicos! ¡No peleas en la casa! 158 00:13:57,162 --> 00:13:59,097 Solo estamos jugando, mamá. 159 00:14:01,233 --> 00:14:03,501 Te estremeciste. 160 00:14:06,672 --> 00:14:09,607 ¡No podemos dejar que muera, Matt! 161 00:14:10,509 --> 00:14:14,322 Si... si no me ayudas, 162 00:14:14,346 --> 00:14:16,581 voy a contarle todo a mamá. 163 00:14:19,919 --> 00:14:22,765 - No tienes cojones. - ¿Oh si? 164 00:14:22,789 --> 00:14:25,667 Eres el mayor, Matt. Ella sabe que me empujas. 165 00:14:25,691 --> 00:14:27,525 Te meterás en el mayor problema. 166 00:14:29,862 --> 00:14:32,030 Mierda. 167 00:14:32,497 --> 00:14:34,266 Así eres como una chica. 168 00:14:34,734 --> 00:14:37,612 Necesitamos ayudarlo. 169 00:14:37,636 --> 00:14:39,704 Podríamos llevarle un poco de agua. 170 00:14:41,406 --> 00:14:42,941 Bien. 171 00:14:46,411 --> 00:14:48,247 No le mostramos nuestras caras. 172 00:14:56,956 --> 00:14:58,934 Te inventaste todo esto, ¿no? 173 00:14:58,958 --> 00:15:00,668 Te lo digo, estaba en el hoyo. 174 00:15:00,692 --> 00:15:03,092 ¿Si? Será mejor que lo esté, porque si no... 175 00:15:03,963 --> 00:15:07,408 - ¡Oh, mierda! - ¿Ves? 176 00:15:07,432 --> 00:15:10,178 Oye. Sr. Hamby? Soy yo. 177 00:15:10,202 --> 00:15:12,904 Hola, has vuelto. ¿Trajiste a la policía? 178 00:15:13,740 --> 00:15:16,517 Están en camino. Mi mamá los llamó. 179 00:15:16,541 --> 00:15:18,177 Te traje un poco de agua. 180 00:15:22,381 --> 00:15:24,425 Lo siento, lo dejé caer! ¿Por qué harías eso? 181 00:15:24,449 --> 00:15:27,796 ¡Esta bien! Gracias. Lo tengo. 182 00:15:27,820 --> 00:15:31,299 Lo comprobamos. Él está bien. Vamonos. 183 00:15:31,323 --> 00:15:34,592 No esta bien. Todavía está atascado. Necesitamos decírselo a alguien. 184 00:15:35,795 --> 00:15:37,572 ¿Hay alguien ahí arriba contigo? 185 00:15:37,596 --> 00:15:39,540 No. Soy solo yo. 186 00:15:39,564 --> 00:15:42,510 Si. Acércate. 187 00:15:42,534 --> 00:15:45,748 - Quiero verte. - Si. Por supuesto. 188 00:15:45,772 --> 00:15:47,983 ¿Cómo me dijiste que te llamabas? ¿Matt? 189 00:15:48,007 --> 00:15:51,754 - ¿Le dijiste mi nombre? - ¡Simplemente se me salió! 190 00:15:51,778 --> 00:15:53,889 Puedo oírte hablando con alguien allá arriba. 191 00:15:53,913 --> 00:15:55,724 - Dije que estaba solo. - Pero no lo estas. 192 00:15:55,748 --> 00:15:57,982 Puedo oírte. Es otro chico. 193 00:16:01,620 --> 00:16:04,256 Sois los dos chicos a los que perseguía. 194 00:16:10,495 --> 00:16:12,931 Sí, hay alguien más aquí. 195 00:16:15,267 --> 00:16:18,370 Mi nombre es David Hamby y necesito tu ayuda. 196 00:16:20,605 --> 00:16:22,617 ¿Qué sois los dos, hermanos? 197 00:16:22,641 --> 00:16:24,318 ¿Qué es para ti? 198 00:16:24,342 --> 00:16:26,889 Mira, no voy a delatar. ¿Si? 199 00:16:26,913 --> 00:16:28,724 No me importa lo que estén haciendo. 200 00:16:28,748 --> 00:16:30,959 ¿Qué crees que estábamos haciendo? 201 00:16:30,983 --> 00:16:34,686 ¿Jugando a las chapas? Yo que sé. Diré lo que quieras. 202 00:16:36,555 --> 00:16:38,299 ¿Cómo sabemos que mantendrá su palabra? 203 00:16:38,323 --> 00:16:40,468 Mira, yo también fui niño una vez, ¿de acuerdo? 204 00:16:40,492 --> 00:16:42,128 Ya se como es. 205 00:16:43,395 --> 00:16:45,908 Déjame hablar con mi hermano. 206 00:16:45,932 --> 00:16:48,844 Oye. Podemos salvarlo. Podemos hacer esto. 207 00:16:48,868 --> 00:16:50,979 Te vio escabullirte de la casa de la Sra. Dillard. 208 00:16:51,003 --> 00:16:53,581 Veinte años de cárcel. Piénsalo. 209 00:16:53,605 --> 00:16:56,350 Vamos a decirle a mamá. Eso es muy grande. Ella sabrá qué hacer. 210 00:16:56,374 --> 00:16:57,886 No le diremos a mamá que robamos a la Sra. Dillard. 211 00:16:57,910 --> 00:16:59,687 - ¿Chicos? - ¡Cállate! 212 00:16:59,711 --> 00:17:01,322 Seguimos hablando. 213 00:17:01,346 --> 00:17:02,791 Hagamos una llamada anónima. 214 00:17:02,815 --> 00:17:04,927 Hay un teléfono público en Quigley en el 7-11. 215 00:17:04,951 --> 00:17:06,995 Sr. Hamby cantará como Piolín cuando esté a salvo. 216 00:17:07,019 --> 00:17:09,397 Pero Matt, conoce nuestras caras. 217 00:17:09,421 --> 00:17:11,834 Será peor si alguien más lo ayuda y nosotros no. 218 00:17:11,858 --> 00:17:14,602 Quizás nadie lo ayude. 219 00:17:14,626 --> 00:17:16,861 Eso también podría funcionar. 220 00:17:17,629 --> 00:17:19,440 ¡Muchachos, vamos, por favor! 221 00:17:19,464 --> 00:17:21,844 - ¡Dije que te calles! - ¡Me duele mucho! 222 00:17:21,868 --> 00:17:24,079 - ¡Maldita sea! ¡Cállate! - Matt, no le grites. 223 00:17:24,103 --> 00:17:26,815 ¿Qué tan difícil es traer a un adulto, mocosos estúpidos? 224 00:17:26,839 --> 00:17:29,908 - Te mostraré lo difícil que es. - ¡Matt, detente! 225 00:17:34,513 --> 00:17:37,625 - ¡Jesús, Matt! - ¡No! ¡No! 226 00:17:37,649 --> 00:17:42,363 ¡Maldita sea! ¡Vete a la mierda! 227 00:17:42,387 --> 00:17:44,789 Ahora estoy a cargo y dije ¡cállate! 228 00:17:45,457 --> 00:17:46,835 Estas loco? Ahora nos odiará. 229 00:17:46,859 --> 00:17:48,103 - Ya nos odiaba. - No. 230 00:17:48,127 --> 00:17:49,370 ¿Por qué harías eso? 231 00:17:49,394 --> 00:17:52,131 Porque funcionó. Escucha. 232 00:17:55,400 --> 00:17:58,270 Algunas personas solo entienden la mano dura. 233 00:18:00,039 --> 00:18:01,973 Es como siempre decía papá. 234 00:18:04,409 --> 00:18:06,420 Ese hombre es problema de otra persona. 235 00:18:06,444 --> 00:18:09,013 Ni mía, ni tuya tampoco. 236 00:18:12,785 --> 00:18:15,154 ¡Lo siento, Sr. Hamby! 237 00:18:55,928 --> 00:18:58,573 Hace frío afuera, cariño. 238 00:18:58,597 --> 00:19:02,811 - La televisión dice que a 6 grados. - Sí. 239 00:19:02,835 --> 00:19:06,070 ¿Me puedes traer un refresco de dieta? 240 00:19:06,571 --> 00:19:08,307 Claro, mamá. 241 00:19:11,043 --> 00:19:14,346 ¿Qué está mal, tenemos pocos? 242 00:19:15,815 --> 00:19:17,960 - No. - Oh, bien. 243 00:19:17,984 --> 00:19:20,729 ¿Podrías traerme un vaso con hielo también? 244 00:19:20,753 --> 00:19:23,222 Si. 245 00:19:28,526 --> 00:19:30,296 Qué mundo. 246 00:19:46,678 --> 00:19:48,813 Sr. Hamby? 247 00:19:49,148 --> 00:19:51,250 Soy yo. El bueno. 248 00:19:52,584 --> 00:19:55,987 Mi verdadero nombre es Joey. Matt es mi hermano. 249 00:19:57,622 --> 00:19:59,558 Te traje algo de comida. 250 00:20:01,861 --> 00:20:05,096 Sr. Hamby. ¿Está dormido? 251 00:20:11,703 --> 00:20:14,506 Tu hermano me orinó en la cara. 252 00:20:15,074 --> 00:20:18,109 Si, lo se. Lo siento. 253 00:20:20,212 --> 00:20:21,522 Le traje algo de comida. 254 00:20:21,546 --> 00:20:24,092 Traje un sándwich de mortadela, 255 00:20:24,116 --> 00:20:27,229 patatas fritas y un refresco. 256 00:20:27,253 --> 00:20:29,221 Bueno. Tíralo. 257 00:20:37,229 --> 00:20:39,864 ¿Tu hermano sabe que estás aquí? 258 00:20:41,267 --> 00:20:44,269 Si. No lo creo. 259 00:20:50,242 --> 00:20:53,155 Joey, ¿me vas a ayudar? 260 00:20:53,179 --> 00:20:55,880 Parece que tenemos un punto muerto aquí. 261 00:20:56,548 --> 00:20:59,061 Si. Sabes, 262 00:20:59,085 --> 00:21:00,963 mi hermano no confía en ti. 263 00:21:00,987 --> 00:21:02,931 Cree que nos vas a meter en problemas. 264 00:21:02,955 --> 00:21:08,203 Bueno, no tienes que hacer todo lo que dice tu hermano. 265 00:21:08,227 --> 00:21:10,638 - ¿Cuántos años tiene él? - Diecisiete. 266 00:21:10,662 --> 00:21:12,975 - ¿Y tienes qué, 15? - En tres meses. 267 00:21:12,999 --> 00:21:16,301 Bueno, tienes la edad suficiente para enfrentarte a él. 268 00:21:20,773 --> 00:21:22,674 Pareces un buen chico. 269 00:21:23,943 --> 00:21:26,554 ¿Vas a la iglesia, Joey? 270 00:21:26,578 --> 00:21:27,990 No todos los domingos. 271 00:21:28,014 --> 00:21:30,682 Pero crees en Dios, ¿verdad? 272 00:21:32,284 --> 00:21:36,164 - Si. - Sí, yo también. 273 00:21:36,188 --> 00:21:39,567 Por eso tienes que hacer lo correcto. 274 00:21:39,591 --> 00:21:42,227 Tienes que hacer lo cristiano. 275 00:21:43,661 --> 00:21:46,698 ¡Oh Dios! 276 00:21:48,300 --> 00:21:51,113 Oh, mi pierna duele algo horrible. 277 00:21:51,137 --> 00:21:53,737 Puedo conseguirte algunos de los analgésicos de mi mamá. 278 00:21:54,240 --> 00:21:56,575 No puedo quedarme aquí abajo para siempre. 279 00:21:57,109 --> 00:21:59,254 Lo sé. Yo solo... 280 00:21:59,278 --> 00:22:02,190 - Necesito algo de tiempo para pensar. - ¿Pensar en qué? 281 00:22:02,214 --> 00:22:06,651 No, debes hacerte cargo. Dar un paso al frente. 282 00:22:06,752 --> 00:22:08,986 Lo sé. Debería. 283 00:22:10,756 --> 00:22:14,959 ¿Le tienes más miedo a tu hermano que a Dios? 284 00:22:16,929 --> 00:22:19,107 Tenía miedo de mi hermano. 285 00:22:19,131 --> 00:22:22,010 Me tiró una pelota de baloncesto en la cara, me rompió la nariz. 286 00:22:22,034 --> 00:22:24,236 Eso suena como algo que Matt haría. 287 00:22:25,371 --> 00:22:27,082 ¿Tienes una hermana? 288 00:22:27,106 --> 00:22:31,086 No. Solo Matt y yo. ¿Usted? 289 00:22:31,110 --> 00:22:33,579 Tuve una. 290 00:22:34,146 --> 00:22:36,181 Murió en un accidente automovilístico. 291 00:22:38,951 --> 00:22:42,254 - ¿Amas a tu mamá, Joey? - Por supuesto. 292 00:22:42,822 --> 00:22:44,665 Si. 293 00:22:44,689 --> 00:22:46,658 Yo también amo a mi mamá. 294 00:22:47,993 --> 00:22:52,264 Pero, si me dejas morir aquí abajo 295 00:22:53,299 --> 00:22:54,943 como se sentirá ella 296 00:22:54,967 --> 00:22:57,012 Triste, supongo. 297 00:22:57,036 --> 00:22:59,003 Realmente triste. 298 00:23:00,940 --> 00:23:04,676 Ella estaría sola, excepto mi hermano 299 00:23:05,945 --> 00:23:09,080 y ya hemos determinado que es una especie de idiota. 300 00:23:12,084 --> 00:23:14,729 ¿Ves, Joey? Ayúdame. 301 00:23:14,753 --> 00:23:18,200 No dejes que ganen los idiotas. 302 00:23:18,224 --> 00:23:21,403 Al principio estaba tan asustado de ti. Cuando nos perseguías. 303 00:23:21,427 --> 00:23:24,239 Lo sé, yo también estaba asustado. 304 00:23:24,263 --> 00:23:28,267 - No pensé que hubiera nadie más alrededor. - Yo tampoco. 305 00:23:30,302 --> 00:23:34,749 Oye. Ya sabes, si no quieres llamar a un policía, 306 00:23:34,773 --> 00:23:37,442 ¿Hay otro adulto al que puedas llamar? 307 00:23:40,012 --> 00:23:43,024 O tal vez simplemente consigas una cuerda 308 00:23:43,048 --> 00:23:48,196 y yo podría subir, ya sabes, si la atas a un árbol. 309 00:23:48,220 --> 00:23:50,589 No creo que sea una buena idea. Aún no. 310 00:23:51,423 --> 00:23:54,393 - Sabes, tengo que irme. - ¡No! 311 00:23:54,493 --> 00:23:56,071 Quiero decir, espera. 312 00:23:56,095 --> 00:23:58,473 Por favor... 313 00:23:58,497 --> 00:24:01,209 - Me gusta hablar contigo. - Volveré esta noche. 314 00:24:01,233 --> 00:24:04,012 Te traeré la cena y unas... unas mantas. 315 00:24:04,036 --> 00:24:07,472 - Bueno. Llamá a alguien. - Lo haré. 316 00:24:08,374 --> 00:24:11,677 Joey? Joey? 317 00:24:13,913 --> 00:24:16,615 Joey! 318 00:24:25,357 --> 00:24:27,502 Creo que están quitando la carpa. 319 00:24:27,526 --> 00:24:31,506 Quiero ver si notan la ventana rota 320 00:24:31,530 --> 00:24:33,632 y si llaman a la policía. 321 00:24:36,001 --> 00:24:38,246 Supongo que lo dejarán por más tiempo. 322 00:24:38,270 --> 00:24:41,773 A veces lo hacen si la infestación es mala. 323 00:24:42,775 --> 00:24:46,545 ¿Matt? ¿Crees en Dios? 324 00:24:49,381 --> 00:24:51,826 Seguro que si. 325 00:24:51,850 --> 00:24:55,530 Dios y yo hicimos un trato justo después de que mataran a papá. 326 00:24:57,423 --> 00:25:00,759 Dios sigue su camino y yo el mío. 327 00:25:41,166 --> 00:25:43,545 - ¿Sr. Hamby? - ¡Joey! 328 00:25:43,569 --> 00:25:45,671 No pensé que volverías. 329 00:25:46,105 --> 00:25:47,639 Dije que lo haría. 330 00:25:48,107 --> 00:25:50,475 Aquí. Mira. 331 00:25:51,443 --> 00:25:53,311 Te traje algunas cosas. 332 00:26:05,591 --> 00:26:07,926 ¿Ya has llamado a alguien? 333 00:26:08,594 --> 00:26:10,505 Casi. 334 00:26:10,529 --> 00:26:14,399 Pero, mira. Te traje algo calentito. 335 00:26:15,401 --> 00:26:16,978 También te traje más comida. 336 00:26:17,002 --> 00:26:19,805 Y analgésicos para el tobillo. 337 00:26:23,075 --> 00:26:25,353 ¡Gracias! 338 00:26:25,377 --> 00:26:29,858 Tengo una forma de comunicarnos entre nosotros cuando no estoy aquí. 339 00:26:29,882 --> 00:26:32,484 - ¿Un móvil? - Algo mejor. 340 00:26:33,552 --> 00:26:35,063 Mi papá me lo dio. 341 00:26:35,087 --> 00:26:37,389 - ¿Lo coges? - Bueno. 342 00:26:39,925 --> 00:26:44,072 Tiene un alcance de 20 millas. Tiene un GPS completo y todo. 343 00:26:44,096 --> 00:26:45,573 Tengo el otro en mi habitación. 344 00:26:45,597 --> 00:26:48,476 - ¿Tu hermano lo sabe? - ¡No! 345 00:26:48,500 --> 00:26:50,145 De acuerdo, bien. No se lo le digas. 346 00:26:50,169 --> 00:26:51,579 No puedes llamarle. 347 00:26:51,603 --> 00:26:53,615 Tiene una frecuencia establecida, un canal, 348 00:26:53,639 --> 00:26:56,942 por lo que solo puedes hablar conmigo. Nadie más. 349 00:27:03,349 --> 00:27:06,451 Bueno, gracias por cuidarme tan bien, Joey. 350 00:27:07,052 --> 00:27:09,588 De nada. 351 00:27:16,495 --> 00:27:18,997 ¿Tiene esposa e hijos, Sr. Hamby? 352 00:27:21,166 --> 00:27:23,645 Solía tenerlo, Joey. 353 00:27:23,669 --> 00:27:25,246 ¿Que pasó? ¿Te divorciaste? 354 00:27:25,270 --> 00:27:28,573 Podrías decirlo. 355 00:27:29,641 --> 00:27:32,477 La vida da algunos giros raros. 356 00:27:35,447 --> 00:27:38,049 Me vas a rescatar al final. 357 00:27:38,450 --> 00:27:41,019 Ya verás. 358 00:27:41,520 --> 00:27:43,531 La bondad siempre gana. 359 00:27:43,555 --> 00:27:46,758 Si. Tal vez. 360 00:27:49,228 --> 00:27:52,464 Muy bien, tenga una buena noche, Sr. Hamby. 361 00:27:55,634 --> 00:27:58,303 Buenas noches, Joey. 362 00:28:15,187 --> 00:28:17,165 - ¿Dónde has estado? - En ninguna parte. 363 00:28:17,189 --> 00:28:20,492 ¿Cómo es ninguna parte en estos días? 364 00:28:23,595 --> 00:28:25,664 ¿Y por qué tienes una linterna? 365 00:28:26,532 --> 00:28:27,675 Buscaba sapos. 366 00:28:27,699 --> 00:28:29,411 ¿Oh si? ¿Encontraste alguno? 367 00:28:29,435 --> 00:28:31,112 - No. - Bueno. 368 00:28:31,136 --> 00:28:33,114 Porque no tienes un cubo 369 00:28:33,138 --> 00:28:34,773 para ponerlos, mentiroso. 370 00:28:35,541 --> 00:28:38,343 Estabas en el hoyo, ¿no? 371 00:28:39,746 --> 00:28:42,614 - Visitando a ese hombre. - No. 372 00:28:44,183 --> 00:28:46,484 Seguro que estabas. 373 00:28:47,619 --> 00:28:49,888 Tal vez vuelva a ir, ¿eh? 374 00:28:50,790 --> 00:28:53,301 Dejaré caer un par de cosas en su cabeza esta vez. 375 00:28:53,325 --> 00:28:55,527 Yo no estuve allí, lo juro. 376 00:28:58,530 --> 00:29:02,834 Si te arrestan, lo arruinarás todo. 377 00:29:07,206 --> 00:29:09,507 Necesitamos el dinero para mamá. 378 00:29:11,176 --> 00:29:13,455 Lo convertiré en giros postales. 379 00:29:13,479 --> 00:29:16,414 - Pagaré las deudas del hospital. - Lo sé. 380 00:29:18,617 --> 00:29:20,361 ¿Ya ni siquiera te preocupas por mamá? 381 00:29:20,385 --> 00:29:22,988 - ¿Cómo puedes decir eso? - ¡Diré lo que quiera! 382 00:29:25,257 --> 00:29:27,435 Soy el hombre de la casa desde que papá se fue. 383 00:29:27,459 --> 00:29:29,628 No lo olvides. 384 00:29:33,532 --> 00:29:36,568 - Llamame Papaito. - ¡Vete a la mierda, Matt! 385 00:30:00,726 --> 00:30:03,028 ¿Entra, Sr. Hamby? Cambio. 386 00:30:04,363 --> 00:30:06,842 Sr. Hamby, ¿me recibe? Cambio. 387 00:30:06,866 --> 00:30:10,144 - Recibo. - Oh, esto es genial. ¡Esto es genial! 388 00:30:10,168 --> 00:30:13,548 Está bien, estoy de vuelta en casa. ¿Estás bien? 389 00:30:13,572 --> 00:30:16,417 ¿Están ayudando las pastillas para el dolor? Cambio. 390 00:30:16,441 --> 00:30:18,620 Los analgésicos no pueden con una fractura de tobillo. 391 00:30:18,644 --> 00:30:21,846 Tienes que decir "cambio" o no cuenta. Cambio. 392 00:30:22,347 --> 00:30:24,860 - Cambio. - Está bien. 393 00:30:24,884 --> 00:30:27,262 Bueno, creo que toma dos cada seis horas. 394 00:30:27,286 --> 00:30:29,397 Pero más podría dañar tu hígado. 395 00:30:29,421 --> 00:30:32,267 Es bueno saberlo, Joey. Cambio. 396 00:30:32,291 --> 00:30:35,303 Muy bien, volveré por la mañana para traerte más cosas. Cambio. 397 00:30:35,327 --> 00:30:39,464 Tráeme algo impermeable, ¿de acuerdo? El saco de dormir ya está mojado. 398 00:30:41,266 --> 00:30:42,677 Y necesito papel higiénico. 399 00:30:42,701 --> 00:30:45,146 Cambio. 400 00:30:45,170 --> 00:30:50,886 Asombroso. Esto me recuerda la vez que fui de campamento con mi papá a Murfreesboro. 401 00:30:50,910 --> 00:30:53,722 Solíamos hablarnos así en las tiendas. 402 00:30:53,746 --> 00:30:55,456 Me iba a enseñar a cazar. 403 00:30:55,480 --> 00:30:58,516 - Cambio. - Bueno, eso es genial, Joey. 404 00:30:59,318 --> 00:31:01,663 Sí, mi papá solía llevarme a cazar. 405 00:31:01,687 --> 00:31:04,332 Me enseñó a vestirme y colgar un ciervo. 406 00:31:04,356 --> 00:31:07,168 Apuesto a que amabas mucho a tu papá. 407 00:31:07,192 --> 00:31:12,373 Si. Lo hice... cuando estaba sobrio. 408 00:31:12,397 --> 00:31:16,377 ¿Sabes que? Ambos seguimos olvidando 409 00:31:16,401 --> 00:31:20,248 - para decir "cambio". - Para decir "cambio". ¡Ups! 410 00:31:20,272 --> 00:31:23,384 Joey, ¿estás hablando con alguien? 411 00:31:23,408 --> 00:31:25,687 - Buenas noches, Sr. Hamby. - ¡Joey! Qué pasa... 412 00:31:25,711 --> 00:31:28,546 Cambio y fuera. 413 00:31:36,188 --> 00:31:39,624 Encontré eso para ti anoche. 414 00:31:42,494 --> 00:31:44,929 - Dios, eres repugnante. - Tú también. 415 00:31:46,198 --> 00:31:48,911 Sé que le estás trayendo comida a ese hombre. No lo niegues. 416 00:31:48,935 --> 00:31:52,737 Bueno. ¿Entonces? ¿Y si lo hago? 417 00:31:54,573 --> 00:31:56,651 - ¿Estás enamorado de él? - ¿Y tu? 418 00:31:56,675 --> 00:31:58,710 Hablas de él más que yo. 419 00:31:59,678 --> 00:32:02,390 Quiero ir contigo hoy cuando vayas a verlo. 420 00:32:02,414 --> 00:32:04,849 No puedo detenerte. 421 00:32:05,952 --> 00:32:08,663 Primero tenemos que hacer un recado juntos. 422 00:32:08,687 --> 00:32:10,655 Lo que digas, Matt. 423 00:32:12,524 --> 00:32:13,936 No te entiendo. ¿Por qué hemos vuelto? 424 00:32:13,960 --> 00:32:15,203 Necesito algo más de adentro. 425 00:32:15,227 --> 00:32:16,537 ¿En serio? 426 00:32:16,561 --> 00:32:17,672 Como una víbora en un saco. 427 00:32:17,696 --> 00:32:18,807 No tenemos la máscara. 428 00:32:18,831 --> 00:32:20,608 ¡No voy a volver a esa casa! 429 00:32:20,632 --> 00:32:22,443 Está bien, llorón. Entraré esta vez. 430 00:32:22,467 --> 00:32:24,980 Ya tenemos el dinero. ¡Deséame suerte! 431 00:32:25,004 --> 00:32:27,315 Matt. ¡Detente! 432 00:32:27,339 --> 00:32:30,742 ¿Qué estás pensando? ¡Nos van a atrapar! Detente. 433 00:32:31,443 --> 00:32:33,521 Estás loco. ¡Matt! 434 00:32:33,545 --> 00:32:35,314 ¡Venga! 435 00:32:38,617 --> 00:32:40,051 ¡Matt! 436 00:32:44,924 --> 00:32:49,404 ¡Matt! 437 00:32:49,428 --> 00:32:51,840 - Jesucristo. - Nada puede lastimarme. 438 00:32:51,864 --> 00:32:53,998 ¿No lo sabes a estas alturas? 439 00:32:56,435 --> 00:32:57,946 ¡No te entiendo, Matt! 440 00:32:57,970 --> 00:32:59,948 Todas estas piezas seguían flotando en mi cabeza, 441 00:32:59,972 --> 00:33:02,885 esperando convertirse en una idea. Mi cerebro se divierte así. 442 00:33:02,909 --> 00:33:04,987 ¿De qué hablas? 443 00:33:05,011 --> 00:33:09,257 - Mierda. ¡Oh Dios! ¡Detente! - ¡Atrápame si puedes, muchacho! 444 00:33:09,281 --> 00:33:13,051 Sr. Hamby! Sr. Hamby! 445 00:33:13,685 --> 00:33:15,954 Sr. Hamby, ¡cuidado! 446 00:33:19,357 --> 00:33:21,227 ¡Matt! 447 00:33:23,763 --> 00:33:26,097 ¡Aléjate de mí! 448 00:33:27,365 --> 00:33:28,811 Joey? 449 00:33:28,835 --> 00:33:31,579 - ¡El gas lo matará! - ¡Es lo mejor! 450 00:33:31,603 --> 00:33:35,073 Sé que vio lo que hicimos! 451 00:33:36,743 --> 00:33:39,077 Joey? 452 00:33:39,879 --> 00:33:41,790 Joey! 453 00:33:41,814 --> 00:33:43,959 - ¡Serás un asesino! - ¡Alguien tiene que hacer algo! 454 00:33:43,983 --> 00:33:45,060 Que esta pasando? 455 00:33:45,084 --> 00:33:46,962 ¡Eres un monstruo! 456 00:33:46,986 --> 00:33:48,953 ¡No lo hagas! 457 00:33:49,654 --> 00:33:51,257 ¡No lo hagas, por favor! 458 00:33:52,691 --> 00:33:54,792 Me lo agradecerás cuando esté hecho. 459 00:33:58,865 --> 00:34:00,932 Sr. Hamby! 460 00:34:01,968 --> 00:34:03,902 Sr. Hamby! 461 00:34:11,409 --> 00:34:14,712 Sr. Hamby! 462 00:34:24,489 --> 00:34:27,035 - Está terminado. Vamonos. - ¡No! Sr. Hamby! 463 00:34:27,059 --> 00:34:29,428 Está terminado. ¡Vamonos! 464 00:34:32,965 --> 00:34:34,475 Escúchame. 465 00:34:34,499 --> 00:34:36,945 Escucha. 466 00:34:36,969 --> 00:34:39,413 Si alguna vez vuelves aquí para ver cómo está... 467 00:34:39,437 --> 00:34:43,085 también te arrojaré por ese hoyo, ¿entiendes? 468 00:34:43,109 --> 00:34:47,823 Y también te mataré, justo por ese hoyo. 469 00:34:47,847 --> 00:34:51,559 Te echaré un poco de gasolina y te encenderé como una vela. 470 00:34:51,583 --> 00:34:53,885 ¡Bum! 471 00:34:54,719 --> 00:34:57,456 Nunca encontrarán tu cuerpo. 472 00:34:58,390 --> 00:35:01,726 Asiente una vez si entiendes. 473 00:35:07,834 --> 00:35:11,579 Soy fuerte como el hierro y el doble de malo. 474 00:35:11,603 --> 00:35:14,939 No le digas a nadie lo que viste aquí hoy. 475 00:35:15,908 --> 00:35:18,244 Estamos yendo a casa. 476 00:35:49,075 --> 00:35:52,211 Sr. Hamby? Cambio. 477 00:35:54,747 --> 00:35:58,049 Sr. Hamby? Cambio. 478 00:36:02,855 --> 00:36:05,524 Sr. Hamby. ¡Cambio! 479 00:36:12,798 --> 00:36:15,900 Sr. Hamby. Cambio. 480 00:36:17,937 --> 00:36:20,749 Sr. Hamby? Cambio. 481 00:36:20,773 --> 00:36:23,275 Sr. Hamby? 482 00:36:30,649 --> 00:36:33,962 Muchachos, hoy están callados. 483 00:36:33,986 --> 00:36:36,954 ¿No se llevan bien? 484 00:36:37,555 --> 00:36:39,057 No, estamos bien. 485 00:36:42,762 --> 00:36:45,673 - ¿Joey? - Estoy bien. 486 00:36:45,697 --> 00:36:47,599 Solo estoy cansado. 487 00:36:51,670 --> 00:36:54,173 Las noticias están de vuelta. 488 00:37:00,212 --> 00:37:03,624 Así que reservé una habitación en el Red Carpet Inn esta noche. 489 00:37:03,648 --> 00:37:06,251 Iré de fiesta con Tom Chowdee y algunas chicas. 490 00:37:09,055 --> 00:37:12,491 Puedes venir si quieres. Ofrenda de paz. 491 00:37:14,260 --> 00:37:15,270 Tom tiene cervezas. 492 00:37:15,294 --> 00:37:17,873 - Paso. - ¿Oh si? 493 00:37:17,897 --> 00:37:20,541 No quiero ir a ningún lado contigo nunca más. 494 00:37:20,565 --> 00:37:22,134 Bueno. 495 00:37:23,135 --> 00:37:25,537 No quería que vinieras de todos modos. 496 00:37:29,641 --> 00:37:32,054 - Limpia el suelo, marica. - Tal vez vaya. 497 00:37:32,078 --> 00:37:33,621 Especialmente si no quieres. 498 00:37:33,645 --> 00:37:36,582 La fiesta empieza a las nueve. 499 00:38:28,801 --> 00:38:30,178 - Hola, amigo. - ¿Qué pasa, Tom? 500 00:38:30,202 --> 00:38:32,580 - Sabes, Matt está arriba. - Está bien. 501 00:38:32,604 --> 00:38:35,884 - Oye, fuma un poco. - No, yo no... estoy bien. 502 00:38:35,908 --> 00:38:37,651 Hazlo. 503 00:38:37,675 --> 00:38:41,346 - ¿Esta es tu primera vez? - No. 504 00:38:47,186 --> 00:38:51,099 Oye, estás bien para mí, amigo. 505 00:38:51,123 --> 00:38:52,934 Buen trabajo en la casa de la Sra. Dillard. 506 00:38:52,958 --> 00:38:56,138 - Matt me lo contó todo. - ¿Lo hizo? 507 00:38:56,162 --> 00:39:00,342 Por supuesto que lo hizo. ¿Quién crees que paga esta fiesta? 508 00:39:00,366 --> 00:39:03,368 No soy yo. Estoy quebrado. 509 00:39:23,289 --> 00:39:25,056 ¡Viniste! 510 00:39:27,293 --> 00:39:29,561 Ahora bebe como un pez. 511 00:39:30,695 --> 00:39:31,907 ¿Quién paga todo esto? 512 00:39:31,931 --> 00:39:33,909 ¿A quién le importa? 513 00:39:33,933 --> 00:39:36,178 Lo estás pagando, no es así, ¿con el dinero que robamos? 514 00:39:36,202 --> 00:39:39,036 - ¿Para una fiesta estúpida? - No. 515 00:39:40,272 --> 00:39:41,883 Bueno, tal vez un poco. 516 00:39:41,907 --> 00:39:43,285 Dijiste que el dinero era para medicinas. 517 00:39:43,309 --> 00:39:45,120 Hay suficiente para todo. 518 00:39:45,144 --> 00:39:47,255 - No si lo desperdicias todo. - ¿Ahora tienes un MBA? 519 00:39:47,279 --> 00:39:50,292 - Le debíamos a Tom Chowdee la propina. - No se trata de Tom Chowdee. 520 00:39:50,316 --> 00:39:53,295 Se trata de chicas, marihuana, cerveza y tú. 521 00:39:53,319 --> 00:39:56,364 ¿Y hay algo malo en eso? 522 00:39:56,388 --> 00:40:00,035 Joey, la pasaremos de maravilla. 523 00:40:00,059 --> 00:40:03,205 - ¡Jesús! - No aquí, Joey. 524 00:40:03,229 --> 00:40:07,142 Dijiste que el dinero era para mamá. Nunca fue para mamá. 525 00:40:07,166 --> 00:40:09,368 Siempre fue para ti. 526 00:40:10,436 --> 00:40:12,247 ¡Eso no es justo! 527 00:40:12,271 --> 00:40:14,249 ¿Por qué tienes que quejarte y gemir? 528 00:40:14,273 --> 00:40:16,808 ¿No te gusta divertirte? 529 00:40:18,911 --> 00:40:21,246 Sabes donde encontrarme. 530 00:40:24,116 --> 00:40:26,761 Ella lo hace por 20 dólares. Yo te patrocinaré. 531 00:40:26,785 --> 00:40:28,897 - ¡Lárgate de mí! - ¿Qué te pasa, gay? 532 00:40:28,921 --> 00:40:33,358 Es genial. No lo diré. Papá estaría muy orgulloso de ti. 533 00:40:34,460 --> 00:40:37,439 Matt, eres un idiota y eres un mentiroso. 534 00:40:37,463 --> 00:40:40,775 Y vas a hacer que nos atrapen a los dos. Papá lamentaría tu existencia. 535 00:40:40,799 --> 00:40:43,211 Bueno, papá se fue, así que soy todo lo que te queda. 536 00:40:43,235 --> 00:40:45,737 Eres peor que nada. 537 00:40:51,410 --> 00:40:53,021 ¡Bien, escuchen todos! 538 00:40:53,045 --> 00:40:56,113 Música apagada. Música apagada 539 00:40:58,751 --> 00:41:01,296 De acuerdo, escuchen. Escuchen. 540 00:41:01,320 --> 00:41:04,466 Tengo algo que quiero decir y solo tomará un segundo. 541 00:41:04,490 --> 00:41:07,269 Este es mi hermano menor, Joey. 542 00:41:07,293 --> 00:41:09,304 Amo a mi hermano, ¿lo sabías? 543 00:41:09,328 --> 00:41:11,773 Ni siquiera estoy seguro de que él lo sepa, pero es cierto. 544 00:41:11,797 --> 00:41:13,308 ¿Pero adivinen qué, todos? 545 00:41:13,332 --> 00:41:16,178 Acabo de escuchar una historia que mi hermano 546 00:41:16,202 --> 00:41:18,446 le ha estado robando a los ancianos. 547 00:41:18,470 --> 00:41:21,640 ¿Qué piensan sobre eso? Un sucio ladrón. Mi propio hermano. 548 00:41:23,409 --> 00:41:26,188 - Matt, cállate. - Escuché que ha estado robando 549 00:41:26,212 --> 00:41:28,123 de ancianas que ni siquiera están en casa! 550 00:41:28,147 --> 00:41:31,359 Cállate, maldita sea. 551 00:41:31,383 --> 00:41:34,029 Mejor ponte a caminar. A nadie le gustan los ladrones. 552 00:41:34,053 --> 00:41:36,364 - ¡Ladronzuelo! - Será mejor que salgas de aquí. 553 00:41:36,388 --> 00:41:40,302 ¡Por qué no le mostramos lo que pensamos de los ladrones! 554 00:41:40,326 --> 00:41:43,462 Es más duro que eso. Puede tomar más que eso. 555 00:41:46,999 --> 00:41:48,376 ¡Matt mató a alguien! 556 00:41:48,400 --> 00:41:51,012 ¡Matt mató a un hombre! 557 00:41:51,036 --> 00:41:52,847 Y nadie lo sabe excepto yo. 558 00:41:52,871 --> 00:41:55,307 ¡Su nombre era Sr. Hamby! 559 00:41:55,441 --> 00:41:57,419 ¡David Hamby! 560 00:41:57,443 --> 00:41:59,921 Y Matt lo mató. 561 00:41:59,945 --> 00:42:01,813 Matt lo mató con gas venenoso. 562 00:42:03,949 --> 00:42:07,185 ¡Eso es gas venenoso! 563 00:42:08,520 --> 00:42:11,423 Lo digo en serio. Lo juro, lo vi. 564 00:42:12,157 --> 00:42:13,925 Yo lo vi. 565 00:42:37,116 --> 00:42:39,995 - Matt, ¿qué diablos? - ¿Por qué diablos dices eso de mí? 566 00:42:40,019 --> 00:42:42,821 ¿Eh? ¿Un asesino? 567 00:42:43,555 --> 00:42:46,434 No pedí que me pusieran a cargo. 568 00:42:46,458 --> 00:42:48,270 - Solo intento pasar un buen rato. - ¡No! 569 00:42:48,294 --> 00:42:50,238 ¡Estás intentando meterme en problemas! 570 00:42:50,262 --> 00:42:51,873 ¡Tratas de incriminarme por robar a la Sra. Dillard! 571 00:42:51,897 --> 00:42:54,509 ¡Eres un idiota tan ingrato! 572 00:42:54,533 --> 00:42:56,468 ¿No es así? 573 00:42:58,337 --> 00:43:00,849 - ¡Matt, detente! - Es bastante fácil lastimarse aquí. 574 00:43:00,873 --> 00:43:03,218 Debes tener cuidado al difundir rumores. 575 00:43:03,242 --> 00:43:05,802 ¡Tan pronto como llegue a casa, le contaré todo a mamá! 576 00:43:08,981 --> 00:43:11,459 No se lo vas a decir a mamá. 577 00:43:11,483 --> 00:43:13,361 Piensa en las consecuencias. 578 00:43:14,953 --> 00:43:17,989 Mamá es tan frágil y todo. 579 00:43:18,991 --> 00:43:21,526 A la gente débil le pasan cosas malas. 580 00:43:22,127 --> 00:43:24,563 Mira a papá. 581 00:43:26,665 --> 00:43:30,011 ¡Ah, joder! 582 00:43:30,035 --> 00:43:31,903 Levántate, Joe. 583 00:43:33,439 --> 00:43:35,984 Dije levántate. 584 00:43:36,008 --> 00:43:37,552 Mira lo que has hecho ahora, ¿eh? 585 00:43:39,411 --> 00:43:41,580 Deberías afrontarlo. 586 00:43:42,614 --> 00:43:45,417 Siempre estaré un paso por delante de ti. 587 00:44:06,538 --> 00:44:08,016 Joey, puedes... 588 00:44:08,040 --> 00:44:10,675 ¡Consigue tu propio refresco! 589 00:44:11,176 --> 00:44:14,012 Alguien está de mal humor. 590 00:44:18,117 --> 00:44:20,228 Ni siquiera te iba a pedir un refresco. 591 00:44:20,252 --> 00:44:22,597 Yo estaba... solo iba a decir, 592 00:44:22,621 --> 00:44:26,468 "¿Puedes venir y sentarte un rato?" Pero... 593 00:44:26,492 --> 00:44:29,528 tal vez necesites que te dejen solo. 594 00:44:46,645 --> 00:44:49,014 ¿Estás bien, cariño? 595 00:44:50,215 --> 00:44:51,883 Si. 596 00:44:53,352 --> 00:44:58,266 - Matt te está amargando otra vez, ¿no? - No. 597 00:44:58,290 --> 00:45:00,435 No ha sido el mismo desde que papá murió. 598 00:45:00,459 --> 00:45:03,862 Seguro que si mamá, pero ha empeorado. 599 00:45:07,032 --> 00:45:09,801 No tengo fuerzas para lidiar con él. 600 00:45:10,669 --> 00:45:13,438 No como debería hacerlo una madre. 601 00:45:14,039 --> 00:45:15,907 Eso está bien, mamá. 602 00:45:17,744 --> 00:45:20,745 Ya sabes, tan malo como era tu papá... 603 00:45:22,782 --> 00:45:25,984 algunos días desearía que todavía estuviera aquí. 604 00:45:41,099 --> 00:45:43,668 Lo siento, Joey. 605 00:45:46,472 --> 00:45:48,974 Lo sé, mamá. 606 00:45:51,310 --> 00:45:55,981 Si alguna vez necesitas hablar... 607 00:45:56,482 --> 00:45:58,193 aquí estoy, sabes. 608 00:45:58,217 --> 00:46:00,385 ¿Lo sabes, verdad? 609 00:46:00,586 --> 00:46:02,687 Si. 610 00:46:07,159 --> 00:46:09,427 Mira. 611 00:46:10,462 --> 00:46:15,043 - Un asesino anda suelto. - ¿Un asesino? 612 00:46:15,067 --> 00:46:17,145 Sí, han estado mostrando su rostro todo el día. 613 00:46:17,169 --> 00:46:21,717 Le disparó a su esposa e hijos en Raleigh. 614 00:46:21,741 --> 00:46:23,585 Lo vieron por aquí. 615 00:46:23,609 --> 00:46:26,945 "Armado y peligroso" es lo que dicen. 616 00:46:28,313 --> 00:46:30,325 No tiene la línea en la mandíbula de un asesino, 617 00:46:30,349 --> 00:46:34,186 pero nunca se sabe hasta que es demasiado tarde. 618 00:46:35,454 --> 00:46:38,666 Su nombre es Randy Michael Sadler. 619 00:46:38,690 --> 00:46:40,435 ¡Mierda! 620 00:46:40,459 --> 00:46:44,595 Le disparó a toda su familia. Les voló los sesos. 621 00:46:44,596 --> 00:46:47,442 Supongo que tuvo una crisis nerviosa 622 00:46:47,466 --> 00:46:49,801 como tiene la gente. 623 00:46:50,837 --> 00:46:52,570 ¿Bebé? 624 00:46:53,138 --> 00:46:54,415 - Mierda. - ¡Bebé! 625 00:46:54,439 --> 00:46:56,451 No estaba tratando de asustarte. 626 00:46:56,475 --> 00:46:58,520 Solo quiero mantenerte a salvo. 627 00:46:58,544 --> 00:47:02,981 ¡Mierda! Santo cielo. Santo cielo. Santa mierda. 628 00:47:04,449 --> 00:47:06,127 ¡Jesús! 629 00:47:06,151 --> 00:47:08,520 ¡Jesús! ¡Jesús! 630 00:47:17,764 --> 00:47:19,808 Joey. 631 00:47:19,832 --> 00:47:22,510 Joey. ¿Estás ahí? 632 00:47:22,534 --> 00:47:25,503 Cambio. 633 00:47:37,316 --> 00:47:39,227 Sr. Hamby? 634 00:47:39,251 --> 00:47:43,755 Olvidaste decir... "cambio". 635 00:47:46,224 --> 00:47:49,594 Está... estás vivo? 636 00:47:49,796 --> 00:47:51,372 Cambio. 637 00:47:51,396 --> 00:47:53,608 Tu hermano... 638 00:47:53,632 --> 00:47:57,211 ¿Fue eso... veneno? 639 00:47:57,235 --> 00:48:00,272 De la casa de termitas de la Sra. Dillard. 640 00:48:00,740 --> 00:48:03,585 Me duelen los pulmones... 641 00:48:03,609 --> 00:48:05,888 y mis ojos no están bien. 642 00:48:05,912 --> 00:48:07,756 Ha llegado el momento. 643 00:48:07,780 --> 00:48:09,948 Sácame de aquí. 644 00:48:10,582 --> 00:48:12,851 No más excusas. 645 00:48:13,485 --> 00:48:18,190 - ¿Sr. Hamby? - ¿Sí? 646 00:48:19,625 --> 00:48:21,926 Sé quién eres realmente. 647 00:48:26,799 --> 00:48:28,733 Joey... 648 00:48:29,701 --> 00:48:32,003 Ven a verme por la mañana. 649 00:49:05,004 --> 00:49:07,139 ¿Por qué sigues vivo? 650 00:49:12,945 --> 00:49:16,182 Dejaste esto cuando te perseguía. 651 00:49:20,485 --> 00:49:22,296 Me salvaste la vida. 652 00:49:22,320 --> 00:49:25,000 ¿Por qué nos perseguías? ¿Nos vas a lastimar? 653 00:49:25,024 --> 00:49:27,468 Te vi robando el lugar. 654 00:49:27,492 --> 00:49:29,961 Iba a tomar lo que robaste. 655 00:49:31,496 --> 00:49:33,641 Las cosas no salieron según lo planeado. 656 00:49:33,665 --> 00:49:36,935 Así que supongo que debería llamarte Randy de ahora en adelante. 657 00:49:38,805 --> 00:49:40,738 Oye, Joey. 658 00:49:42,674 --> 00:49:45,043 ¿Cómo murió tu papá? 659 00:49:45,477 --> 00:49:46,688 Nunca te lo pregunté. 660 00:49:46,712 --> 00:49:50,115 - Recibió un disparo. - ¿Disparo? 661 00:49:52,517 --> 00:49:55,363 Estaba borracho 662 00:49:55,387 --> 00:49:58,533 y se metió con la persona equivocada. 663 00:49:58,557 --> 00:50:01,737 De todas formas tenía cáncer. Cáncer de pulmón. 664 00:50:01,761 --> 00:50:03,828 Mi mamá también lo tiene. 665 00:50:04,797 --> 00:50:07,475 Un empate duro. 666 00:50:07,499 --> 00:50:09,878 Mis dos padres murieron en un accidente automovilístico. 667 00:50:09,902 --> 00:50:11,836 ¿Como tu hermana? 668 00:50:13,705 --> 00:50:15,740 Si. 669 00:50:16,909 --> 00:50:18,419 Como ella, Joey. 670 00:50:18,443 --> 00:50:20,778 Ni siquiera tuviste una hermana, ¿verdad? 671 00:50:25,550 --> 00:50:26,962 ¿Por qué nunca me dijiste tu nombre? 672 00:50:26,986 --> 00:50:29,754 La misma razón por la que no me dijiste el tuyo. 673 00:50:31,023 --> 00:50:33,225 Entonces, ¿es verdad? 674 00:50:35,594 --> 00:50:38,130 ¿Sabes qué dijeron de ti en las noticias? 675 00:50:39,698 --> 00:50:42,911 Bueno, probablemente 676 00:50:42,935 --> 00:50:44,880 un poco diferente de lo que dijeron. 677 00:50:44,904 --> 00:50:48,382 ¿Por qué quieres que llame a la policía? Hay una caza del hombre. 678 00:50:48,406 --> 00:50:50,675 Bueno, tal vez tenía un plan. 679 00:50:52,677 --> 00:50:55,813 Dijeron que tú... mataste a tu familia. 680 00:50:56,715 --> 00:51:00,461 Tu esposa y tus dos hijos, de ocho y diez años. 681 00:51:00,485 --> 00:51:02,898 Luego quemaste tu casa. 682 00:51:02,922 --> 00:51:05,033 ¿Qué piensas de eso, Joey? 683 00:51:05,057 --> 00:51:06,802 ¿Por qué llevabas puesto un traje de guardia de seguridad? 684 00:51:06,826 --> 00:51:10,605 Dicen que trabajas en una fábrica de neumáticos. 685 00:51:10,629 --> 00:51:13,075 ¿Qué hay sobre eso? 686 00:51:13,099 --> 00:51:14,910 Una fábrica de neumáticos. 687 00:51:14,934 --> 00:51:17,902 ¿Por qué no puedes darme una respuesta directa? 688 00:51:19,538 --> 00:51:23,475 Quizás me encontré con un guardia de seguridad y le robé la ropa. 689 00:51:24,376 --> 00:51:27,146 Los hombres desesperados hacen cosas desesperadas. 690 00:51:27,980 --> 00:51:30,726 Entonces, ¿todavía quieres que llame a la policía? 691 00:51:32,584 --> 00:51:36,255 Es un poco más desafiante ahora que estoy en todas las noticias. 692 00:51:37,589 --> 00:51:39,835 Pero si tuvieras que conseguirme una cuerda, 693 00:51:39,859 --> 00:51:42,670 Yo no diría que no. 694 00:51:42,694 --> 00:51:45,797 Átala en un árbol. Podría trepar. 695 00:51:46,698 --> 00:51:47,943 Sabes, podría delatarte. 696 00:51:47,967 --> 00:51:49,934 Apuesto a que hay una gran recompensa. 697 00:51:50,770 --> 00:51:53,004 Apuesto a que sí. 698 00:51:54,006 --> 00:51:56,908 Pero no vas a hacer eso, ¿verdad, Joey? 699 00:52:06,953 --> 00:52:09,053 Ahora, ve por esa cuerda. 700 00:52:09,922 --> 00:52:12,466 Hay una cuerda en el garaje. Puedo tenerlo. 701 00:52:12,490 --> 00:52:14,102 Buen hombre. 702 00:52:14,126 --> 00:52:17,840 Tráelo aquí rápido. Nos estamos quedando sin tiempo. 703 00:52:17,864 --> 00:52:19,864 Primero, tengo una pregunta. 704 00:52:20,465 --> 00:52:22,643 En realidad, es más un... 705 00:52:22,667 --> 00:52:24,012 un favor que una pregunta. 706 00:52:24,036 --> 00:52:26,949 - Dímelo. - Si te consigo esa cuerda 707 00:52:26,973 --> 00:52:29,807 y ayudarte... 708 00:52:33,045 --> 00:52:36,247 volverás a casa y castigarás a Matt por mí? 709 00:52:37,682 --> 00:52:40,252 - ¿Joey? - ¿Sí, Randy? 710 00:52:41,586 --> 00:52:43,888 Sería mi delicia. 711 00:52:51,898 --> 00:52:55,010 ¡Todo lo que haces es tomar pastillas y mirar TV todo el día! 712 00:52:55,034 --> 00:52:57,645 ¡No te molestas por cómo vivo! 713 00:52:57,669 --> 00:52:59,815 ¡Estoy preocupada por ti! 714 00:52:59,839 --> 00:53:02,617 El gerente de Red Carper Inn llamó y dijo... 715 00:53:02,641 --> 00:53:04,552 ¡Al diablo con ese tipo, está mintiendo! 716 00:53:04,576 --> 00:53:06,755 - Tú y Tom.. - ¡Nunca he estado en ese basurero! 717 00:53:06,779 --> 00:53:09,678 Hizo una fiesta y destrozó una habitación. 718 00:53:09,681 --> 00:53:11,226 ¡Mamá! 719 00:53:11,250 --> 00:53:14,096 Sube a tu habitación. Cierra la puerta. 720 00:53:14,120 --> 00:53:16,098 ¡Deja de hablar de mí como si no estoy aquí! 721 00:53:16,122 --> 00:53:18,100 También ha estado robando mis analgésicos. 722 00:53:18,124 --> 00:53:20,869 - ¡No, estás mintiendo! - ¡Matt, detente! 723 00:53:20,893 --> 00:53:23,071 - ¡No es mi TV! - ¡Matt, Matt, Matt! 724 00:53:23,095 --> 00:53:26,909 Está bien, estaba tomando tus analgésicos. Ese era yo, los estaba tomando. 725 00:53:26,933 --> 00:53:29,368 - ¿Qué? ¿Tu? - Fuí yo. 726 00:53:30,502 --> 00:53:32,781 ¿Tu? ¿Por qué? 727 00:53:32,805 --> 00:53:35,516 - Yo... estaba aburrido. - ¿Por qué? 728 00:53:35,540 --> 00:53:37,942 - Hora de rehabilitación. - ¡Cállate! 729 00:53:39,946 --> 00:53:43,215 Me siento tan impotente con los dos, muchachos. 730 00:53:43,648 --> 00:53:45,928 Bebé, ¿puedes... 731 00:53:45,952 --> 00:53:49,188 - ¿Me puedes traer un refresco de dieta? - Claro, mamá. 732 00:53:51,791 --> 00:53:54,025 Los dos me enferman. 733 00:53:54,526 --> 00:53:57,262 Bebé. ¡Mamá! Bebé. ¡Mamá! 734 00:53:57,997 --> 00:54:00,641 Que se joda ésto. 735 00:54:00,665 --> 00:54:02,867 Odio este lugar. 736 00:54:04,737 --> 00:54:07,082 Te traeré ese refresco, mamá. 737 00:54:07,106 --> 00:54:10,041 Te ayudaré a limpiar, ¿de acuerdo? 738 00:54:34,266 --> 00:54:39,003 - Aquí, Bebé. - Está bien, mamá. 739 00:55:22,748 --> 00:55:25,027 - ¿Eres tú, Joey? - Sí, tengo la cuerda. 740 00:55:25,051 --> 00:55:27,796 Bien. Buen hombre. 741 00:55:27,820 --> 00:55:29,231 Sí, esto puede llevar un tiempo. 742 00:55:29,255 --> 00:55:33,192 Eso está bien. Tómate tu tiempo y hazlo bien. 743 00:55:33,725 --> 00:55:35,669 Átalo alrededor del árbol más cercano. 744 00:55:35,693 --> 00:55:37,939 ¿Sabes cómo hacer un nudo de clavo? 745 00:55:37,963 --> 00:55:41,176 - Mi papá me enseñó. - Asegúrate de que esté apretado. 746 00:55:41,200 --> 00:55:44,012 Tiene que soportar todo mi peso. 747 00:55:44,036 --> 00:55:46,638 - Oh, aguantará. - Bueno. 748 00:55:55,881 --> 00:55:59,828 - Bien, aquí viene. - Está bien. Aquí vamos. 749 00:55:59,852 --> 00:56:03,988 Bueno. Venga. Poco más lejos. 750 00:56:04,957 --> 00:56:06,525 ¡La tengo! 751 00:56:08,660 --> 00:56:10,729 Está bien, Joey, retrocede. 752 00:56:27,346 --> 00:56:30,014 Levántame. Levántame. 753 00:56:44,263 --> 00:56:48,076 Consígueme una rama para hacer de bastón. 754 00:56:48,100 --> 00:56:51,637 De lo contrario, no soy bueno para caminar. 755 00:56:56,308 --> 00:56:58,777 Olvidé lo que era la libertad. 756 00:57:11,423 --> 00:57:14,226 Ayudame. 757 00:57:14,960 --> 00:57:17,229 Bueno. 758 00:57:20,065 --> 00:57:22,701 - ¿Estás bien? - Si. 759 00:57:32,311 --> 00:57:35,414 - Perdón por esto, Joey. - ¿Perdón por qué? 760 00:57:43,088 --> 00:57:46,835 ¿Randy? ¿Has tenido esa pistola en el hoyo todo el tiempo? 761 00:57:46,859 --> 00:57:49,528 No me sirvió de mucho en el hoyo. 762 00:57:50,296 --> 00:57:52,564 Historia diferente afuera. 763 00:57:54,200 --> 00:57:57,636 ¿Me vas a disparar? 764 00:58:02,241 --> 00:58:03,842 Nah. 765 00:58:08,847 --> 00:58:11,059 Mira. 766 00:58:11,083 --> 00:58:12,227 Tómalo. 767 00:58:12,251 --> 00:58:13,962 No lo quiero. No lo quiero. 768 00:58:13,986 --> 00:58:16,120 Puede que te guste el tacto. 769 00:58:18,424 --> 00:58:21,102 Ojalá tuviera dos. 770 00:58:21,126 --> 00:58:23,295 Te llevaría a cazar. 771 00:58:23,395 --> 00:58:25,464 Enseñarte. 772 00:58:25,931 --> 00:58:27,833 Como quería tu papá. 773 00:58:29,969 --> 00:58:31,737 Adelante, entonces. 774 00:58:33,005 --> 00:58:37,409 - ¿Está cargada? - Cargada. El seguro está desactivado, 775 00:58:38,177 --> 00:58:40,579 Podrías dispararle a un hombre. 776 00:58:47,353 --> 00:58:50,522 Se ve bien en ti. 777 00:59:00,966 --> 00:59:03,502 La policía te busca en cinco estados. 778 00:59:05,004 --> 00:59:07,172 Cinco estados, ¿eh? 779 00:59:07,306 --> 00:59:09,017 Eso es grande. 780 00:59:09,041 --> 00:59:12,822 ¿Le disparaste a tu familia y eso es todo lo que puedes decir? 781 00:59:12,911 --> 00:59:15,414 A veces... 782 00:59:17,283 --> 00:59:19,461 Eso no importa ahora. 783 00:59:19,485 --> 00:59:21,486 A mi me importa. 784 00:59:25,291 --> 00:59:27,626 Será mejor que me devuelvas esa pistola. 785 00:59:40,506 --> 00:59:42,741 Dime lo que ibas a decir. 786 00:59:44,510 --> 00:59:46,945 A veces... 787 00:59:49,248 --> 00:59:52,551 desearía poder retroceder en el tiempo. 788 00:59:54,019 --> 00:59:56,555 Antes de que la vida te golpeara las rodillas. 789 00:59:59,425 --> 01:00:03,995 - Debería dispararte ahora mismo. - Probablemente. 790 01:00:14,406 --> 01:00:16,007 Toma tu arma. 791 01:00:20,045 --> 01:00:22,490 Llévame a tu casa. 792 01:00:22,514 --> 01:00:25,283 Necesitaré dinero en efectivo y un coche. 793 01:00:26,418 --> 01:00:28,463 Y arreglaremos esa cuenta con tu hermano. 794 01:00:28,487 --> 01:00:31,366 Correcto. 795 01:00:31,390 --> 01:00:34,669 Pero solo asustarlo, ¿vale? No lo lastimes. 796 01:00:34,693 --> 01:00:36,728 Exactamente. 797 01:00:57,516 --> 01:01:00,995 Déjame hablar, ¿de acuerdo? Ella te vio en las noticias. 798 01:01:01,019 --> 01:01:03,288 Me parece justo. 799 01:01:04,456 --> 01:01:07,335 - Hola, mamá. - Bebé. 800 01:01:07,359 --> 01:01:10,595 - ¿Me puedes traer un refresco dietético? - Hoy no. 801 01:01:21,140 --> 01:01:22,484 Eres... 802 01:01:22,508 --> 01:01:25,487 usted es Randy Michael Sadler. 803 01:01:25,511 --> 01:01:28,613 - ¡De la TV! - No te preocupes. 804 01:01:29,148 --> 01:01:31,326 No voy a lastimarte. 805 01:01:31,350 --> 01:01:33,785 Ve a sentarte en el sofá junto a tu mamá. 806 01:01:35,587 --> 01:01:38,734 - Bebé... - Está bien, mamá. Esta bien. 807 01:01:38,758 --> 01:01:40,668 No nos va a hacer daño. 808 01:01:40,692 --> 01:01:43,571 - ¿Matt está en casa? - Oh no no. 809 01:01:43,595 --> 01:01:45,697 Está... está fuera. 810 01:01:51,771 --> 01:01:54,015 Coge lo que necesites y te vas. 811 01:01:54,039 --> 01:01:56,418 Simplemente no lastimes a mi chico. 812 01:01:56,442 --> 01:01:58,353 Tus chicos tienen algo de dinero. 813 01:01:58,377 --> 01:02:00,879 Y Joey dijo que hay un auto que puedo usar? 814 01:02:02,080 --> 01:02:04,983 En el... en el garaje. 815 01:02:05,651 --> 01:02:07,529 La vieja camioneta de su papá. 816 01:02:07,553 --> 01:02:11,032 Está bien. Saldré de aquí pronto. 817 01:02:11,056 --> 01:02:13,468 - Lamento esto, señora. - Usted que deberías estar... 818 01:02:13,492 --> 01:02:17,429 - ¿Tu mamá tiene un teléfono móvil? - No. 819 01:02:18,731 --> 01:02:21,967 Coge ese teléfono para que no llame a la policía. 820 01:02:22,735 --> 01:02:25,570 Consígueme ropa limpia y una toalla. 821 01:02:26,038 --> 01:02:27,783 Reúnete conmigo en el auto. 822 01:02:27,807 --> 01:02:30,809 - Claro, Randy. - ¿Estás de su lado? 823 01:02:32,211 --> 01:02:34,389 - Es complicado. - ¡Bebé! 824 01:02:34,413 --> 01:02:37,048 No te muevas porque podría dispararte. 825 01:02:38,250 --> 01:02:39,762 ¿Todavía quieres ese refresco? 826 01:02:39,786 --> 01:02:42,120 Ahora, no. 827 01:02:42,287 --> 01:02:44,556 Bueno. 828 01:02:46,358 --> 01:02:49,127 ¿Disculpe, oficial? 829 01:02:50,429 --> 01:02:53,709 - ¿Te perdiste, hijo? - No tuve tanta suerte. 830 01:02:53,733 --> 01:02:54,689 Trabajamos aquí. 831 01:02:54,713 --> 01:02:58,003 Quiero hablarte sobre el lugar de la Sra. Dillard. 832 01:02:59,071 --> 01:03:00,716 ¿Sabes algo sobre esa ventana rota? 833 01:03:00,740 --> 01:03:02,350 Claro que si. 834 01:03:02,374 --> 01:03:03,819 Y es más que una ventana rota. 835 01:03:03,843 --> 01:03:06,544 ¿Si? Oye, Crane. 836 01:03:08,280 --> 01:03:09,691 ¿Qué pasa? 837 01:03:09,715 --> 01:03:11,794 Vi a este chico el otro día colarse en esta casa, 838 01:03:11,818 --> 01:03:13,695 justo a través de la tienda de termitas. 839 01:03:13,719 --> 01:03:16,664 Salió con dinero en sus manos. 840 01:03:16,688 --> 01:03:19,424 Que chico ¿Sabes su nombre? 841 01:03:20,325 --> 01:03:22,494 Su nombre es Joey. 842 01:03:23,395 --> 01:03:25,997 Vive en mi casa. Él es... 843 01:03:27,399 --> 01:03:28,711 Bueno, es mi hermano pequeño. 844 01:03:28,735 --> 01:03:31,179 - ¿Es tu hermano pequeño? - Sí, señor. 845 01:03:31,203 --> 01:03:34,039 Vi lo que robó y fue mucho. 846 01:03:36,108 --> 01:03:37,652 Puedo llevarles al dinero si quieren. 847 01:03:37,676 --> 01:03:39,744 Pueden verlo ustedes mismos. 848 01:03:45,717 --> 01:03:48,429 ¿Nunca ha sido conducido desde que le dispararon a su papá? 849 01:03:48,453 --> 01:03:51,132 Mi madre tiene un coche, pero Matt nunca supo cómo. 850 01:03:51,156 --> 01:03:54,193 ¿Eh? Bueno, te diré una cosa. 851 01:03:54,861 --> 01:03:57,762 Seguro que a tu padre le encantaba ésta camioneta. 852 01:04:00,265 --> 01:04:04,068 - ¿Alguna vez te llevó a dar un paseo? - Si, algunas veces. 853 01:04:07,339 --> 01:04:09,841 - ¿Randy? - Sí. 854 01:04:13,880 --> 01:04:16,982 ¿Puedes... puedes llevarme contigo? 855 01:04:17,884 --> 01:04:20,219 A donde vayas? 856 01:04:21,653 --> 01:04:25,657 Si. Sabía que me ibas a preguntar eso. 857 01:04:28,293 --> 01:04:30,438 No pienso volver nunca aquí. 858 01:04:30,462 --> 01:04:32,775 Y además, 859 01:04:32,799 --> 01:04:35,867 no creo que tu mamá lo apruebe. 860 01:04:37,202 --> 01:04:39,514 Oh, seguro que lo haría. 861 01:04:39,538 --> 01:04:42,241 ¿Así que ahora soy el Flautista de Hamelín? 862 01:04:46,578 --> 01:04:48,523 Si no me llevas contigo, 863 01:04:48,547 --> 01:04:50,625 le diré a la policía todo lo que sé sobre ti. 864 01:04:50,649 --> 01:04:53,328 Todo. 865 01:04:53,352 --> 01:04:55,731 Chantaje, ¿eh? Di que no es así, Joe. 866 01:04:55,755 --> 01:04:59,258 - ¡No estoy mintiendo! - Lo sé. 867 01:05:03,830 --> 01:05:06,664 ¿Por qué no vienes a dar un paseo conmigo? 868 01:05:07,666 --> 01:05:10,411 ¿Y Matt? Lo prometiste. 869 01:05:10,435 --> 01:05:14,639 Si. Lo encontraremos por el camino. Venga. 870 01:05:16,642 --> 01:05:18,286 Solo aquí arriba. 871 01:05:18,310 --> 01:05:20,545 Es la casita blanca de la esquina. 872 01:05:22,849 --> 01:05:24,983 Oh, mierda, esa es la camioneta de mi papá. 873 01:05:26,218 --> 01:05:28,363 Oye, espera. Matt está en ese coche de policía. 874 01:05:28,387 --> 01:05:30,907 Matt está en la parte trasera de ese coche de policía. 875 01:05:32,257 --> 01:05:35,194 Qué hacemos? qué hacemos? 876 01:05:41,934 --> 01:05:45,670 Uh... me tienes. 877 01:05:49,842 --> 01:05:52,244 - Estaremos bien, Joey. - ¿Cómo? 878 01:05:56,448 --> 01:06:00,461 Pon tus dedos en tus oídos cuando empiece el tiroteo. 879 01:06:00,485 --> 01:06:03,832 ¿El tiroteo? ¡Es posible que la policía no sepa quién eres, Randy! 880 01:06:03,856 --> 01:06:07,268 - Espera espera espera. Tú, tú... - Quédate en el auto. 881 01:06:07,292 --> 01:06:09,727 Dedos en tus oídos. 882 01:06:15,735 --> 01:06:18,279 - Mierda. Es el Sr. Hamby del hoyo. - ¿El hoyo? 883 01:06:18,303 --> 01:06:20,281 Este chico no tiene ni un poco de sentido. 884 01:06:20,305 --> 01:06:23,808 - No, tu no entiendes. - Tengo que comprobarlo. 885 01:06:25,444 --> 01:06:27,823 - ¿Cómo está, oficial? - Puto coche. ¡Mierda! 886 01:06:27,847 --> 01:06:30,324 - ¡Déjame salir del coche ahora! - ¡Cálmate! 887 01:06:30,348 --> 01:06:32,326 - ¿Qué te pasa? - ¿Te puedo ayudar en algo? 888 01:06:32,350 --> 01:06:33,896 Me gustaría hacerle unas preguntas. 889 01:06:33,920 --> 01:06:36,264 - Oh si. - Tengo un chico atrás... 890 01:06:36,288 --> 01:06:37,956 ¡No! ¡Pistola! 891 01:06:41,961 --> 01:06:43,928 ¡Déjame salir de este puto coche! 892 01:06:46,298 --> 01:06:48,010 ¡No tenemos que hacer esto! 893 01:06:48,034 --> 01:06:50,202 ¡Hay chicos alrededor! 894 01:06:51,738 --> 01:06:53,681 - ¡Te reconozco! - Supuse que lo harías. 895 01:06:53,705 --> 01:06:56,107 ¡Baja el arma! ¡Tengo que llevarte! 896 01:07:00,445 --> 01:07:02,148 ¡Fuera de la calle! 897 01:07:03,983 --> 01:07:05,693 Randy, le disparaste a ese policía. 898 01:07:05,717 --> 01:07:09,888 Estará bien. Sólo tiene que conseguir un doctor. 899 01:07:11,556 --> 01:07:14,069 - ¡Ese es mi hermano en tu auto! - ¡Dije que regreses adentro! 900 01:07:14,093 --> 01:07:17,072 Escuchaste a la dama. Ese es un buen consejo. 901 01:07:17,096 --> 01:07:20,132 ¡Baja el arma o dispararé! 902 01:07:22,634 --> 01:07:25,446 - ¡Jesucristo, muévete! - ¡Espere! 903 01:07:25,470 --> 01:07:28,016 No te llevarás a Randy. ¿Está bien? ¡No lo vas a lastimar! 904 01:07:28,040 --> 01:07:30,276 Sal de la... 905 01:07:36,883 --> 01:07:38,317 ¡Quédate abajo! 906 01:07:40,685 --> 01:07:42,987 No valgo la pena. 907 01:07:43,089 --> 01:07:45,291 Prometido. 908 01:07:53,933 --> 01:07:56,000 ¿Randy? 909 01:08:00,773 --> 01:08:03,808 Si no estuvieras aquí, estarían muertos. 910 01:08:05,745 --> 01:08:07,845 Tómala. 911 01:08:11,616 --> 01:08:15,221 ¡Déjame salir de aquí! 912 01:08:17,422 --> 01:08:20,969 Déjame salir de este puto auto. Abre esta maldita puerta, Joey. 913 01:08:20,993 --> 01:08:24,296 ¡Abre la maldita puerta ahora mismo! 914 01:08:26,464 --> 01:08:30,712 Señora, voy a necesitar las llaves del coche. 915 01:08:30,736 --> 01:08:32,271 ¡Mierda! 916 01:08:34,673 --> 01:08:38,386 Muy bien, Matt, sube. 917 01:08:38,410 --> 01:08:41,513 Joey, toma esa cuerda, tírala al hoyo. 918 01:08:42,480 --> 01:08:44,425 ¡La policía te va a matar! 919 01:08:44,449 --> 01:08:47,085 No veo policías por aquí. ¿Tu si? 920 01:08:47,552 --> 01:08:50,155 Joey. Joey, mírame. 921 01:08:59,765 --> 01:09:01,009 ¡Bang! 922 01:09:01,033 --> 01:09:03,001 Te estremeciste. 923 01:09:11,177 --> 01:09:14,480 Ponte en marcha, Matt. Vamos. 924 01:09:16,514 --> 01:09:19,117 - ¿Cómo bajo? - Salta. 925 01:09:31,831 --> 01:09:34,032 ¡Mierda! 926 01:09:38,237 --> 01:09:41,906 ¡Mierda! 927 01:09:43,009 --> 01:09:46,145 ¡Odio tus agallas, Joey! 928 01:09:47,545 --> 01:09:50,114 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 929 01:09:50,682 --> 01:09:52,560 ¿Ahora? 930 01:09:52,584 --> 01:09:54,695 Ahora es tu gran oportunidad. 931 01:09:54,719 --> 01:09:58,233 - ¿Hacer que? - Para mostrar que las cosas han cambiado. 932 01:09:58,257 --> 01:10:00,168 Que ahora mandas en el gallinero. 933 01:10:00,192 --> 01:10:01,770 Mando en el gallinero? 934 01:10:01,794 --> 01:10:04,463 No me lo digas. Díselo. 935 01:10:07,867 --> 01:10:10,746 - Yo mando el gallinero, Matt. - ¡Como diablos lo haces! 936 01:10:10,770 --> 01:10:12,147 Vamos, más fuerte. 937 01:10:12,171 --> 01:10:13,749 ¡Pon algo de músculo detrás, Joey! 938 01:10:13,773 --> 01:10:17,219 - ¡Yo mando en el gallinero! - ¡Vete a la mierda! 939 01:10:17,243 --> 01:10:19,278 ¡Más fuerte! ¡Se está riendo de ti! 940 01:10:20,813 --> 01:10:22,690 ¡Yo mando el gallinero! 941 01:10:22,714 --> 01:10:24,692 ¡Mírate! ¡No eres nadie! 942 01:10:24,716 --> 01:10:27,229 ¡Eres tan tonto como un ladrillo y todo el mundo lo sabe! 943 01:10:27,253 --> 01:10:29,131 Estas muerto cuando salga de aquí. ¿Me oyes? 944 01:10:29,155 --> 01:10:30,866 Dile que las cosas son diferentes ahora. 945 01:10:30,890 --> 01:10:32,768 Ya no vas a comer su mierda. 946 01:10:32,792 --> 01:10:36,238 ¡Ya no es el jefe! ¡Que eres el hombre ahora! 947 01:10:36,262 --> 01:10:39,908 - ¡Soy el hombre ahora! - ¡Ahora eres el hombre! 948 01:10:39,932 --> 01:10:43,812 ¡Yo soy el jefe para ti! ¡Estás ahí abajo! ¡Estoy aquí arriba! ¿Está bien? 949 01:10:43,836 --> 01:10:46,472 ¡Yo soy el jefe! 950 01:10:55,948 --> 01:10:58,760 - Dámela. - Me gusta el tacto de esto. 951 01:10:58,784 --> 01:11:02,254 Si. Pensé que lo haría. 952 01:11:04,790 --> 01:11:07,024 Pero... 953 01:11:07,860 --> 01:11:09,994 Tengo malas noticias. 954 01:11:10,896 --> 01:11:12,240 ¿Qué? 955 01:11:12,264 --> 01:11:14,109 Solo hay un lugar al que puedes ir. 956 01:11:14,133 --> 01:11:16,568 ¿Dónde? 957 01:11:19,872 --> 01:11:22,884 ¿Abajo... ahí abajo? 958 01:11:22,908 --> 01:11:24,552 ¿Dónde más? 959 01:11:24,576 --> 01:11:28,012 ¡Envíalo hacia mí! ¡Sí, envíalo abajo! 960 01:11:28,981 --> 01:11:30,325 No puedo. No puedo bajar ahí. 961 01:11:30,349 --> 01:11:32,094 Me matará. 962 01:11:32,118 --> 01:11:34,930 Si. Eso es lo que pasa a veces. 963 01:11:34,954 --> 01:11:39,301 O aprendes a enfrentarte a él y luchar, 964 01:11:39,325 --> 01:11:41,236 enséñale a respetarte. 965 01:11:41,260 --> 01:11:44,039 Pero está muy cabreado. Me hiciste decir esas cosas. 966 01:11:44,063 --> 01:11:47,275 No. Esas cosas ya estaban dentro de ti. 967 01:11:47,299 --> 01:11:52,280 No puedo bajar ahí. No lo haré, no puedo, no hay manera. 968 01:11:52,304 --> 01:11:55,307 Bueno. Eso es justo. 969 01:12:00,279 --> 01:12:01,622 ¡Matt! ¡Matt! ¡Matt! 970 01:12:01,646 --> 01:12:04,516 ¡Matt! 971 01:12:48,828 --> 01:12:51,163 Usted. 972 01:12:58,437 --> 01:13:00,472 Suelte su arma. 973 01:13:12,118 --> 01:13:14,051 ¿Son todas? 974 01:13:23,462 --> 01:13:26,398 Como me encontraste? 975 01:13:34,140 --> 01:13:36,151 GPS. 976 01:13:36,175 --> 01:13:38,109 Mierda. 977 01:13:38,744 --> 01:13:41,179 Mejor que un móvil. 978 01:13:42,014 --> 01:13:43,291 Donde están mis chicos. 979 01:13:43,315 --> 01:13:45,026 Tuve que darles un descanso. 980 01:13:45,050 --> 01:13:48,163 Están en un hoyo no muy lejos de aquí. 981 01:13:48,187 --> 01:13:51,867 - Llévame allí. - No hay necesidad. 982 01:13:51,891 --> 01:13:54,593 Puedes oírlos. 983 01:13:55,361 --> 01:13:57,128 Escucha. 984 01:13:58,964 --> 01:14:01,042 ¡Levántate! 985 01:14:01,066 --> 01:14:04,312 ¡Vamos, dije levántate! ¡Lucha contra mí! 986 01:14:04,336 --> 01:14:06,605 ¡Lucha contra mí! 987 01:14:14,280 --> 01:14:16,348 Joey. 988 01:14:16,415 --> 01:14:18,059 Señor. 989 01:14:18,083 --> 01:14:22,097 Dicen que le disparó a su familia. 990 01:14:22,121 --> 01:14:24,222 Y le vi disparar a esos policías. 991 01:14:24,423 --> 01:14:26,658 No puedo dejarte ir. 992 01:14:28,994 --> 01:14:31,430 He conocido a hombres como usted. 993 01:14:31,931 --> 01:14:33,808 Hombres violentos. 994 01:14:33,832 --> 01:14:35,701 Mi esposo fue uno de ellos. 995 01:14:36,535 --> 01:14:39,915 Alguien le disparó, dice Joey. 996 01:14:39,939 --> 01:14:45,353 Alguien que se hartó de su forma de beber, 997 01:14:45,377 --> 01:14:48,180 que se cansó de ser golpeada, 998 01:14:48,781 --> 01:14:52,460 que tiene cáncer de pulmón 999 01:14:52,484 --> 01:14:56,288 del humo de su cigarrillo porque no dejaba de fumar. 1000 01:14:59,525 --> 01:15:01,793 ¡Mierda! 1001 01:15:02,394 --> 01:15:04,496 Joey? 1002 01:15:09,501 --> 01:15:11,803 Joey? 1003 01:15:13,072 --> 01:15:15,850 Joey, ¿estás bien? 1004 01:15:15,874 --> 01:15:18,410 No he estado ahí para mis chicos. 1005 01:15:19,945 --> 01:15:22,514 Pero estoy aquí ahora mismo. 1006 01:15:23,549 --> 01:15:26,318 ¿Algo que pueda decir para salir de esto? 1007 01:15:27,353 --> 01:15:29,688 Podríamos esperar a la policía. 1008 01:15:30,522 --> 01:15:34,593 No, simplemente lo alargarán. 1009 01:15:39,198 --> 01:15:42,834 No defraudes a esos chicos. ¿Si? 1010 01:16:18,437 --> 01:16:20,772 Joey? 1011 01:16:21,040 --> 01:16:22,517 Joey, Joey. 1012 01:16:22,541 --> 01:16:24,386 Joey! 1013 01:16:24,410 --> 01:16:26,855 ¿Estás bien, Joey? ¡Mierda! 1014 01:16:26,879 --> 01:16:28,323 Despierta, Joey. 1015 01:16:28,347 --> 01:16:31,683 Joey, despierta, por favor. Por favor, Joey. 1016 01:16:33,452 --> 01:16:36,755 Joey! Joey! 1017 01:16:38,324 --> 01:16:39,601 ¡Matt! 1018 01:16:39,625 --> 01:16:40,902 Por favor, Joey. 1019 01:16:40,926 --> 01:16:44,072 Joey, lo siento! ¡No! 1020 01:16:44,096 --> 01:16:46,508 ¡Despierta, Joey! 1021 01:16:46,532 --> 01:16:48,443 Joey. Joey. ¡No! 1022 01:16:48,467 --> 01:16:50,879 Joey. 1023 01:16:50,903 --> 01:16:55,373 Joey. 1024 01:16:56,542 --> 01:16:59,454 Estas bien. Estas bien. 1025 01:16:59,478 --> 01:17:01,947 ¡Estas bien! 1026 01:17:04,249 --> 01:17:06,952 Estas bien. 1027 01:17:07,586 --> 01:17:09,631 Lo siento mucho, Joey. 1028 01:17:09,655 --> 01:17:11,890 Lo siento mucho. 1029 01:17:13,092 --> 01:17:16,661 Hice tantas cosas malas. Lo siento, Joey. 1030 01:17:17,563 --> 01:17:19,240 Esta bien. 1031 01:17:19,264 --> 01:17:22,377 Tenías razón. Esto era demasiado grande para ti y para mí. 1032 01:17:22,401 --> 01:17:24,936 Solo quería encargarme de las cosas. 1033 01:17:26,138 --> 01:17:30,008 ¡No sabía cómo! Lo siento. 1034 01:17:31,110 --> 01:17:33,678 Eres todo lo que tengo. 1035 01:17:34,413 --> 01:17:36,715 ¡Matt! 1036 01:17:37,983 --> 01:17:40,352 ¿Dónde estás? 1037 01:17:41,120 --> 01:17:42,954 Joey! 1038 01:17:43,455 --> 01:17:45,367 - ¡Muchachos! - ¡Ma! 1039 01:17:45,391 --> 01:17:47,526 ¡Mamá! ¡Ma, ayuda! 1040 01:17:48,660 --> 01:17:51,539 ¡Ma, ayuda, estamos aquí abajo! 1041 01:17:51,563 --> 01:17:54,499 ¡Mamá! ¡Ma, ayuda! 1042 01:17:56,034 --> 01:17:57,612 ¡Ma, necesitamos ayuda! 1043 01:17:57,636 --> 01:18:00,949 - ¡Gracias a Dios! ¡Mis hijos! - ¡Ma! 1044 01:18:00,973 --> 01:18:03,508 - ¡Ma! - ¡Ma! 1045 01:18:10,349 --> 01:18:13,718 Oh, gracias a Dios. Están bien. 1046 01:18:46,100 --> 01:18:52,100 Subtítulos por HispaSub 1047 01:19:28,761 --> 01:19:31,963 ♪ Un hombre honesto ♪ 1048 01:19:33,599 --> 01:19:36,735 ♪ No existe ♪ 1049 01:19:38,370 --> 01:19:42,550 ♪ Bórralo de tu memoria ♪ 1050 01:19:42,574 --> 01:19:46,945 ♪ Tíralo de tu lista ♪ 1051 01:19:47,780 --> 01:19:50,749 ♪ Me conoces ♪ 1052 01:19:52,284 --> 01:19:55,787 ♪ Demonios, no soy de esa clase ♪ 1053 01:19:57,456 --> 01:20:01,059 ♪ No te traeré flores ♪ 1054 01:20:02,327 --> 01:20:06,031 ♪ Mi amor nunca muere ♪ 1055 01:20:07,566 --> 01:20:12,971 ♪ Es tu mano la que sostiene el arma ♪ 1056 01:20:17,442 --> 01:20:22,747 ♪ Nunca quiero lastimar a nadie ♪ 1057 01:20:26,618 --> 01:20:31,790 ♪ Sabes que siempre estoy huyendo ♪ 1058 01:20:35,862 --> 01:20:41,099 ♪ Si lo que quieres es mi amor ♪ 1059 01:20:58,483 --> 01:21:01,786 ♪ Un hombre celoso ♪ 1060 01:21:02,688 --> 01:21:05,957 ♪ Te lo contaré todo ♪ 1061 01:21:07,894 --> 01:21:11,896 ♪ Destrozarte a la perfección ♪ 1062 01:21:12,598 --> 01:21:16,135 ♪ Llevarte a casa por la noche ♪ 1063 01:21:17,302 --> 01:21:20,206 ♪ Pero me conoces ♪ 1064 01:21:21,573 --> 01:21:24,976 ♪ Demonios, no me importa ♪ 1065 01:21:26,645 --> 01:21:30,682 ♪ No guardaré tu secreto ♪ 1066 01:21:31,249 --> 01:21:35,187 ♪ No diré mentiras ♪ 1067 01:21:36,789 --> 01:21:42,527 ♪ Es tu propia mano la que sostiene el arma ♪ 1068 01:21:46,465 --> 01:21:51,170 ♪ Nunca quiero lastimar a nadie ♪ 1069 01:21:55,641 --> 01:22:01,079 ♪ Sabes que siempre estoy huyendo ♪ 1070 01:22:05,250 --> 01:22:09,988 ♪ Si lo que quieres es mi amor ♪ 1071 01:22:14,326 --> 01:22:19,030 ♪ Sabes que siempre estoy huyendo ♪ 1072 01:22:23,602 --> 01:22:28,873 ♪ Si lo que quieres es mi amor ♪