1
00:00:53,100 --> 00:00:57,900
"QUÉ EXTRAÑAS CRIATURAS
SON LOS HERMANOS" -Jane Austen
2
00:01:28,147 --> 00:01:30,525
¡Es hora de jugar, mierdecilla!
3
00:01:30,549 --> 00:01:32,560
- ¡Vamonos!
- ¿Ahora?
4
00:01:32,584 --> 00:01:34,919
¡Ponte los zapatos!
5
00:01:40,993 --> 00:01:42,603
Aún no me has dicho...
6
00:01:42,627 --> 00:01:44,572
Matt, solo dime a dónde vamos.
7
00:01:44,596 --> 00:01:46,641
¿Quieres darte prisa?
8
00:01:46,665 --> 00:01:49,934
Es como caminar
con un jodido anciano.
9
00:02:09,956 --> 00:02:12,034
- ¿El lugar de la Sra. Dillard?
- Sip.
10
00:02:12,058 --> 00:02:15,827
Matt, no podemos entrar ahí.
¿Estas loco? ¡Hay gases!
11
00:02:17,063 --> 00:02:19,540
- ¿De dónde sacaste eso?
- Excedente del Ejército.
12
00:02:19,564 --> 00:02:21,467
Solo tenían uno.
13
00:02:22,500 --> 00:02:24,012
- ¿Sabes si funciona?
- No lo sé.
14
00:02:24,036 --> 00:02:26,547
Por eso vas a
entrar y yo vigilo.
15
00:02:26,571 --> 00:02:29,084
Matt, no voy a
entrar en esa casa.
16
00:02:29,108 --> 00:02:30,886
Diez de los grandes. Piénsalo.
17
00:02:30,910 --> 00:02:33,554
Piense en lo que
podría hacer por mamá.
18
00:02:33,578 --> 00:02:37,625
- ¿Porqué no vienes?
- Soy el mayor. Hice el plan.
19
00:02:37,649 --> 00:02:39,917
Pagué por la máscara.
Depende de ti.
20
00:02:41,921 --> 00:02:43,899
Pero si la gente se lo
lleva todo cuando se van.
21
00:02:43,923 --> 00:02:46,134
¡No cuando tienen 82 años!
22
00:02:46,158 --> 00:02:48,937
Mira, Tom Chowdee recibió
servicio comunitario con gente mayor.
23
00:02:48,961 --> 00:02:51,095
Vio el dinero en efectivo.
24
00:02:51,964 --> 00:02:54,199
Ella tiene Alzheimer.
25
00:02:55,567 --> 00:02:58,512
Dormitorio del segundo piso,
tocador de madera, cajón inferior.
26
00:02:58,536 --> 00:03:00,514
En una lata de dulces.
27
00:03:00,538 --> 00:03:02,117
Bueno, no sabía
que habría gases.
28
00:03:02,141 --> 00:03:04,976
No eres una termita,
Joey, estarás bien.
29
00:03:07,213 --> 00:03:09,914
Corta la carpa.
Rompe una ventana.
30
00:04:09,108 --> 00:04:11,477
¡Mierda!
31
00:04:18,084 --> 00:04:21,220
¡Dámelo!
32
00:04:25,124 --> 00:04:27,992
- Vaya.
- ¿Alguien nos vio?
33
00:04:28,160 --> 00:04:29,304
No.
34
00:04:29,328 --> 00:04:30,706
No. Vayámonos antes que ellos.
35
00:04:30,730 --> 00:04:32,274
Venga. ¡Vamonos!
36
00:04:32,298 --> 00:04:36,468
- Sabía que lo harías.
- Seguro que lo hiciste.
37
00:04:40,572 --> 00:04:42,250
- Oye.
- Correr. ¡Correr!
38
00:04:42,274 --> 00:04:45,177
¡Oye! ¡Tu! ¡No!
39
00:04:45,745 --> 00:04:48,223
¡Regresa aquí! ¡Oye!
40
00:04:48,247 --> 00:04:51,048
¡Ven aquí!
41
00:04:51,917 --> 00:04:53,619
¡Detente!
42
00:05:03,029 --> 00:05:05,130
¡No puedo seguir el ritmo!
43
00:05:24,750 --> 00:05:26,128
- Lo perdimos.
- No.
44
00:05:26,152 --> 00:05:30,054
No, se cayó...
se cayó como en un hoyo.
45
00:05:30,222 --> 00:05:32,067
Yo lo vi.
46
00:05:32,091 --> 00:05:34,970
- Dijiste que no tenían seguridad.
- ¡No lo tienen!
47
00:05:34,994 --> 00:05:37,596
- Entonces, ¿cómo...
- ¿Cómo lo sé?
48
00:05:39,999 --> 00:05:42,601
- ¿Dijiste un hoyo?
- Si.
49
00:05:48,007 --> 00:05:49,985
No escucho a nadie
pidiendo ayuda.
50
00:05:50,009 --> 00:05:52,377
Yo tampoco.
51
00:05:53,112 --> 00:05:55,414
Oh, mierda, perdí la máscara de gas.
52
00:05:56,982 --> 00:05:58,584
Me debes 30 dólares.
53
00:06:00,685 --> 00:06:01,930
¿Y el hombre?
54
00:06:01,954 --> 00:06:03,999
Qué hacemos?
55
00:06:04,023 --> 00:06:06,903
Vayamos a casa y escondamos
el dinero. No sabemos lo que vio.
56
00:06:29,248 --> 00:06:30,959
Comes demasiado lento.
57
00:06:30,983 --> 00:06:34,018
- Comes demasiado rápido.
- Ahí le has dado.
58
00:06:36,822 --> 00:06:40,091
- Usa una servilleta.
- Usaré tu camisa si quiero.
59
00:06:43,028 --> 00:06:45,268
- Entonces, ¿qué pasa con...
- No. No lo hagas.
60
00:06:46,298 --> 00:06:48,333
No donde mamá pueda oír.
61
00:06:50,936 --> 00:06:52,948
Oye, mamá, puedes oírnos, ¿verdad?
62
00:06:52,972 --> 00:06:54,682
¿Matt? Joey?
63
00:06:54,706 --> 00:06:58,075
¿Puede alguno traerme
un refresco de dieta?
64
00:07:08,821 --> 00:07:11,466
Una situación en desarrollo,
no solo en el centro de Louisville.
65
00:07:11,490 --> 00:07:15,837
Pero entendemos que, por lo general, en
los casos en que se dispara a un oficial,
66
00:07:15,861 --> 00:07:19,181
o existe la necesidad de llevar a las
personas a atención de emergencia...
67
00:07:19,798 --> 00:07:21,300
Gracias, bebé.
68
00:07:23,335 --> 00:07:27,104
- ¿Tienes el día divertido?
- Supongo.
69
00:07:31,310 --> 00:07:33,922
¿Comiste ya?
70
00:07:33,946 --> 00:07:36,748
- Oh, sí. Macarrones con queso.
- Si.
71
00:07:39,952 --> 00:07:42,197
Esta bien...
72
00:07:42,221 --> 00:07:45,257
Te cocinaré unos camarones
cuando me sienta mejor.
73
00:07:45,424 --> 00:07:47,492
Quizás un bistec.
74
00:07:51,430 --> 00:07:53,942
Oh, que mundo.
75
00:07:53,966 --> 00:07:56,845
Y Smith. Sin embargo,
según los registros judiciales,
76
00:07:56,869 --> 00:08:00,782
Smith presentó una denuncia por violencia
doméstica contra Gardner a fines de mayo.
77
00:08:00,806 --> 00:08:03,967
El 6 de junio, el juez otorgó una
orden de protección de emergencia...
78
00:08:20,326 --> 00:08:23,171
El tipo que nos perseguía.
¿El guardia?
79
00:08:23,195 --> 00:08:24,973
¿Si?
80
00:08:24,997 --> 00:08:27,242
No estoy seguro de que esté bien.
81
00:08:27,266 --> 00:08:29,811
Estoy seguro de que cayó
en un pozo o algo, algo profundo.
82
00:08:29,835 --> 00:08:31,813
- ¿Entonces?
- ¿no deberíamos ir a ver cómo está?
83
00:08:31,837 --> 00:08:33,481
No podemos volver allí.
84
00:08:33,505 --> 00:08:36,184
Cuando la Sra. Dillard llegue
a casa, verá que la robaron.
85
00:08:36,208 --> 00:08:38,310
Ella llamará a la policía.
86
00:08:40,045 --> 00:08:42,991
Sí, pero ¿y si está herido?
87
00:08:43,015 --> 00:08:44,392
Que se joda ese hombre.
88
00:08:44,416 --> 00:08:46,394
- Matt...
- No, vamos, dilo conmigo.
89
00:08:46,418 --> 00:08:48,754
Di "Que se joda ese hombre".
Cuenta de tres.
90
00:08:49,288 --> 00:08:52,591
Uno, dos y tres.
91
00:08:54,193 --> 00:08:55,861
Que se joda ese hombre.
92
00:08:56,562 --> 00:08:58,630
En tus sueños.
93
00:10:09,168 --> 00:10:11,369
¿Hola?
94
00:10:14,940 --> 00:10:17,442
¿Hay alguien ahí abajo?
95
00:10:22,047 --> 00:10:23,482
¿Hola?
96
00:10:36,161 --> 00:10:37,996
¿Hola?
97
00:10:39,932 --> 00:10:41,609
¿Hola?
98
00:10:41,633 --> 00:10:44,212
¡Oh, gracias a Dios!
99
00:10:44,236 --> 00:10:47,048
Pensé que estaba atrapado aquí.
100
00:10:47,072 --> 00:10:51,553
Perseguía a unos chicos y luego
me caí. Creo que me rompí el tobillo.
101
00:10:51,577 --> 00:10:54,689
Suenas joven. Necesito ayuda.
102
00:10:54,713 --> 00:10:57,092
¿Puedes... puedes
decírselo a tus padres?
103
00:10:57,116 --> 00:11:00,362
Mi papá murió el año pasado y mi
mamá está muy enferma, así que...
104
00:11:00,386 --> 00:11:03,855
- ¿Tienes un teléfono?
- No. ¿Qué tan abajo estás?
105
00:11:04,456 --> 00:11:06,501
Yo no sé. Como 20 pies.
106
00:11:06,525 --> 00:11:09,427
Algo como eso. No puedo trepar.
107
00:11:10,262 --> 00:11:11,707
Mira, ¿no tienes teléfono?
108
00:11:11,731 --> 00:11:13,932
Ya me preguntaste eso.
109
00:11:15,701 --> 00:11:18,613
- ¿Cuantos años tienes?
- Cumpliré 15 en tres meses.
110
00:11:18,637 --> 00:11:21,439
Bueno. ¿Cuál es tu nombre?
111
00:11:23,342 --> 00:11:24,876
Matt.
112
00:11:25,377 --> 00:11:27,389
Bueno. Escucha, Matt.
113
00:11:27,413 --> 00:11:29,725
Estoy atrapado, y no
puedo salir por mi mismo,
114
00:11:29,749 --> 00:11:32,026
necesito que llames al 911.
115
00:11:32,050 --> 00:11:33,661
¿Está bien? Si
no puedes hacerlo,
116
00:11:33,685 --> 00:11:35,731
haz que lo haga tu
mamá, ¿de acuerdo?
117
00:11:35,755 --> 00:11:37,599
¿Cuál es su nombre?
118
00:11:37,623 --> 00:11:40,435
Hamby. H-A-M-B-Y.
119
00:11:40,459 --> 00:11:44,672
Dave Hamby, pero todo el
mundo me llamaba Hamby
120
00:11:44,696 --> 00:11:48,510
desde la secundaria porque
había otros tres Daves en la clase.
121
00:11:48,534 --> 00:11:53,114
Pero escucha, llamas al 911, ¿de acuerdo?
122
00:11:53,138 --> 00:11:55,250
Bueno. Llamaré. Quiero
decir, haré que mi mamá llame.
123
00:11:55,274 --> 00:11:58,754
Bueno. Bueno.
Bien, eso es genial.
124
00:11:58,778 --> 00:12:00,522
Eso es bueno. Muchas gracias.
125
00:12:00,546 --> 00:12:03,759
Esto es algo aterrador, ¿sabes?
126
00:12:03,783 --> 00:12:07,953
Si. voy a conseguirle
ayuda, ¿de acuerdo?
127
00:12:08,454 --> 00:12:09,697
Bueno. Excelente.
128
00:12:09,721 --> 00:12:11,723
Excelente. Gracias.
129
00:12:12,324 --> 00:12:14,826
No iré a ninguna parte.
130
00:12:26,305 --> 00:12:29,451
Matt. El guardia, todavía
está en ese hoyo.
131
00:12:29,475 --> 00:12:31,519
- Su nombre es Sr. Hamby.
- Un nombre tonto.
132
00:12:31,543 --> 00:12:33,388
Está atascado y
necesita nuestra ayuda.
133
00:12:33,412 --> 00:12:35,412
¿Por qué? ¿Para que nos pueda arrestar?
134
00:12:36,181 --> 00:12:37,592
¿No le dijiste quién eres?
135
00:12:37,616 --> 00:12:39,762
No. No le dejé que me viera.
136
00:12:39,786 --> 00:12:43,097
- Joder, me están matando.
- Matt, no podemos dejarlo ahí.
137
00:12:43,121 --> 00:12:45,721
Alguien lo escuchará si
grita lo suficientemente fuerte.
138
00:12:46,492 --> 00:12:50,171
Pero...
139
00:12:50,195 --> 00:12:52,340
- ¡Oh, joder!
- Despierta.
140
00:12:52,364 --> 00:12:53,742
Que haces...
141
00:12:53,766 --> 00:12:57,579
Robamos 12,600
dólares de la Sra. Dillard.
142
00:12:57,603 --> 00:12:59,804
¿Quieres que te arresten?
143
00:13:01,841 --> 00:13:04,509
Oh, hijo de puta, estoy muerto.
144
00:13:08,080 --> 00:13:09,848
Oye.
145
00:13:10,249 --> 00:13:12,694
Oye. No llores.
146
00:13:12,718 --> 00:13:15,820
Logramos el crimen perfecto.
147
00:13:16,588 --> 00:13:19,191
Si ese guardia te ve, se acabó.
148
00:13:22,361 --> 00:13:24,707
Tu eres quien entró en la
casa de la Sra. Dillard. Yo no.
149
00:13:24,731 --> 00:13:28,099
- ¡Porque me lo dijiste!
- Bueno, todavía lo hiciste.
150
00:13:28,500 --> 00:13:30,478
El robo es un delito grave.
151
00:13:30,502 --> 00:13:32,871
Los cargos son como un adulto.
152
00:13:34,239 --> 00:13:35,583
¿Sabes que?
153
00:13:35,607 --> 00:13:37,820
Si no me ayudas a
sacarlo de ese hoyo,
154
00:13:37,844 --> 00:13:40,845
¡Le diré al Sr. Hamby
exactamente quiénes somos!
155
00:13:44,550 --> 00:13:47,228
- ¡Detente!
- ¡No, no lo harás!
156
00:13:47,252 --> 00:13:50,121
Necesitamos ese dinero para
las facturas médicas de mamá.
157
00:13:51,891 --> 00:13:56,594
- ¡Matt, detente!
- ¡Chicos! ¡No peleas en la casa!
158
00:13:57,162 --> 00:13:59,097
Solo estamos jugando, mamá.
159
00:14:01,233 --> 00:14:03,501
Te estremeciste.
160
00:14:06,672 --> 00:14:09,607
¡No podemos dejar que muera, Matt!
161
00:14:10,509 --> 00:14:14,322
Si... si no me ayudas,
162
00:14:14,346 --> 00:14:16,581
voy a contarle todo a mamá.
163
00:14:19,919 --> 00:14:22,765
- No tienes cojones.
- ¿Oh si?
164
00:14:22,789 --> 00:14:25,667
Eres el mayor, Matt.
Ella sabe que me empujas.
165
00:14:25,691 --> 00:14:27,525
Te meterás en el mayor problema.
166
00:14:29,862 --> 00:14:32,030
Mierda.
167
00:14:32,497 --> 00:14:34,266
Así eres como una chica.
168
00:14:34,734 --> 00:14:37,612
Necesitamos ayudarlo.
169
00:14:37,636 --> 00:14:39,704
Podríamos llevarle un poco de agua.
170
00:14:41,406 --> 00:14:42,941
Bien.
171
00:14:46,411 --> 00:14:48,247
No le mostramos nuestras caras.
172
00:14:56,956 --> 00:14:58,934
Te inventaste todo esto, ¿no?
173
00:14:58,958 --> 00:15:00,668
Te lo digo, estaba en el hoyo.
174
00:15:00,692 --> 00:15:03,092
¿Si? Será mejor que lo
esté, porque si no...
175
00:15:03,963 --> 00:15:07,408
- ¡Oh, mierda!
- ¿Ves?
176
00:15:07,432 --> 00:15:10,178
Oye. Sr. Hamby? Soy yo.
177
00:15:10,202 --> 00:15:12,904
Hola, has vuelto.
¿Trajiste a la policía?
178
00:15:13,740 --> 00:15:16,517
Están en camino.
Mi mamá los llamó.
179
00:15:16,541 --> 00:15:18,177
Te traje un poco de agua.
180
00:15:22,381 --> 00:15:24,425
Lo siento, lo dejé caer!
¿Por qué harías eso?
181
00:15:24,449 --> 00:15:27,796
¡Esta bien! Gracias. Lo tengo.
182
00:15:27,820 --> 00:15:31,299
Lo comprobamos.
Él está bien. Vamonos.
183
00:15:31,323 --> 00:15:34,592
No esta bien. Todavía está atascado.
Necesitamos decírselo a alguien.
184
00:15:35,795 --> 00:15:37,572
¿Hay alguien ahí arriba contigo?
185
00:15:37,596 --> 00:15:39,540
No. Soy solo yo.
186
00:15:39,564 --> 00:15:42,510
Si. Acércate.
187
00:15:42,534 --> 00:15:45,748
- Quiero verte.
- Si. Por supuesto.
188
00:15:45,772 --> 00:15:47,983
¿Cómo me dijiste que
te llamabas? ¿Matt?
189
00:15:48,007 --> 00:15:51,754
- ¿Le dijiste mi nombre?
- ¡Simplemente se me salió!
190
00:15:51,778 --> 00:15:53,889
Puedo oírte hablando
con alguien allá arriba.
191
00:15:53,913 --> 00:15:55,724
- Dije que estaba solo.
- Pero no lo estas.
192
00:15:55,748 --> 00:15:57,982
Puedo oírte. Es otro chico.
193
00:16:01,620 --> 00:16:04,256
Sois los dos chicos
a los que perseguía.
194
00:16:10,495 --> 00:16:12,931
Sí, hay alguien más aquí.
195
00:16:15,267 --> 00:16:18,370
Mi nombre es David
Hamby y necesito tu ayuda.
196
00:16:20,605 --> 00:16:22,617
¿Qué sois los dos, hermanos?
197
00:16:22,641 --> 00:16:24,318
¿Qué es para ti?
198
00:16:24,342 --> 00:16:26,889
Mira, no voy a delatar. ¿Si?
199
00:16:26,913 --> 00:16:28,724
No me importa lo
que estén haciendo.
200
00:16:28,748 --> 00:16:30,959
¿Qué crees que estábamos haciendo?
201
00:16:30,983 --> 00:16:34,686
¿Jugando a las chapas?
Yo que sé. Diré lo que quieras.
202
00:16:36,555 --> 00:16:38,299
¿Cómo sabemos que
mantendrá su palabra?
203
00:16:38,323 --> 00:16:40,468
Mira, yo también fui niño
una vez, ¿de acuerdo?
204
00:16:40,492 --> 00:16:42,128
Ya se como es.
205
00:16:43,395 --> 00:16:45,908
Déjame hablar con mi hermano.
206
00:16:45,932 --> 00:16:48,844
Oye. Podemos salvarlo.
Podemos hacer esto.
207
00:16:48,868 --> 00:16:50,979
Te vio escabullirte de
la casa de la Sra. Dillard.
208
00:16:51,003 --> 00:16:53,581
Veinte años de cárcel. Piénsalo.
209
00:16:53,605 --> 00:16:56,350
Vamos a decirle a mamá. Eso es
muy grande. Ella sabrá qué hacer.
210
00:16:56,374 --> 00:16:57,886
No le diremos a mamá que
robamos a la Sra. Dillard.
211
00:16:57,910 --> 00:16:59,687
- ¿Chicos?
- ¡Cállate!
212
00:16:59,711 --> 00:17:01,322
Seguimos hablando.
213
00:17:01,346 --> 00:17:02,791
Hagamos una llamada anónima.
214
00:17:02,815 --> 00:17:04,927
Hay un teléfono público
en Quigley en el 7-11.
215
00:17:04,951 --> 00:17:06,995
Sr. Hamby cantará como
Piolín cuando esté a salvo.
216
00:17:07,019 --> 00:17:09,397
Pero Matt, conoce nuestras caras.
217
00:17:09,421 --> 00:17:11,834
Será peor si alguien más
lo ayuda y nosotros no.
218
00:17:11,858 --> 00:17:14,602
Quizás nadie lo ayude.
219
00:17:14,626 --> 00:17:16,861
Eso también podría funcionar.
220
00:17:17,629 --> 00:17:19,440
¡Muchachos, vamos, por favor!
221
00:17:19,464 --> 00:17:21,844
- ¡Dije que te calles!
- ¡Me duele mucho!
222
00:17:21,868 --> 00:17:24,079
- ¡Maldita sea! ¡Cállate!
- Matt, no le grites.
223
00:17:24,103 --> 00:17:26,815
¿Qué tan difícil es traer a un
adulto, mocosos estúpidos?
224
00:17:26,839 --> 00:17:29,908
- Te mostraré lo difícil que es.
- ¡Matt, detente!
225
00:17:34,513 --> 00:17:37,625
- ¡Jesús, Matt!
- ¡No! ¡No!
226
00:17:37,649 --> 00:17:42,363
¡Maldita sea! ¡Vete a la mierda!
227
00:17:42,387 --> 00:17:44,789
Ahora estoy a
cargo y dije ¡cállate!
228
00:17:45,457 --> 00:17:46,835
Estas loco? Ahora nos odiará.
229
00:17:46,859 --> 00:17:48,103
- Ya nos odiaba.
- No.
230
00:17:48,127 --> 00:17:49,370
¿Por qué harías eso?
231
00:17:49,394 --> 00:17:52,131
Porque funcionó. Escucha.
232
00:17:55,400 --> 00:17:58,270
Algunas personas solo
entienden la mano dura.
233
00:18:00,039 --> 00:18:01,973
Es como siempre decía papá.
234
00:18:04,409 --> 00:18:06,420
Ese hombre es
problema de otra persona.
235
00:18:06,444 --> 00:18:09,013
Ni mía, ni tuya tampoco.
236
00:18:12,785 --> 00:18:15,154
¡Lo siento, Sr. Hamby!
237
00:18:55,928 --> 00:18:58,573
Hace frío afuera, cariño.
238
00:18:58,597 --> 00:19:02,811
- La televisión dice que a 6 grados.
- Sí.
239
00:19:02,835 --> 00:19:06,070
¿Me puedes traer un refresco de dieta?
240
00:19:06,571 --> 00:19:08,307
Claro, mamá.
241
00:19:11,043 --> 00:19:14,346
¿Qué está mal, tenemos pocos?
242
00:19:15,815 --> 00:19:17,960
- No.
- Oh, bien.
243
00:19:17,984 --> 00:19:20,729
¿Podrías traerme un
vaso con hielo también?
244
00:19:20,753 --> 00:19:23,222
Si.
245
00:19:28,526 --> 00:19:30,296
Qué mundo.
246
00:19:46,678 --> 00:19:48,813
Sr. Hamby?
247
00:19:49,148 --> 00:19:51,250
Soy yo. El bueno.
248
00:19:52,584 --> 00:19:55,987
Mi verdadero nombre es Joey.
Matt es mi hermano.
249
00:19:57,622 --> 00:19:59,558
Te traje algo de comida.
250
00:20:01,861 --> 00:20:05,096
Sr. Hamby. ¿Está dormido?
251
00:20:11,703 --> 00:20:14,506
Tu hermano me orinó en la cara.
252
00:20:15,074 --> 00:20:18,109
Si, lo se. Lo siento.
253
00:20:20,212 --> 00:20:21,522
Le traje algo de comida.
254
00:20:21,546 --> 00:20:24,092
Traje un sándwich de mortadela,
255
00:20:24,116 --> 00:20:27,229
patatas fritas y un refresco.
256
00:20:27,253 --> 00:20:29,221
Bueno. Tíralo.
257
00:20:37,229 --> 00:20:39,864
¿Tu hermano sabe que estás aquí?
258
00:20:41,267 --> 00:20:44,269
Si. No lo creo.
259
00:20:50,242 --> 00:20:53,155
Joey, ¿me vas a ayudar?
260
00:20:53,179 --> 00:20:55,880
Parece que tenemos
un punto muerto aquí.
261
00:20:56,548 --> 00:20:59,061
Si. Sabes,
262
00:20:59,085 --> 00:21:00,963
mi hermano no confía en ti.
263
00:21:00,987 --> 00:21:02,931
Cree que nos vas a
meter en problemas.
264
00:21:02,955 --> 00:21:08,203
Bueno, no tienes que hacer
todo lo que dice tu hermano.
265
00:21:08,227 --> 00:21:10,638
- ¿Cuántos años tiene él?
- Diecisiete.
266
00:21:10,662 --> 00:21:12,975
- ¿Y tienes qué, 15?
- En tres meses.
267
00:21:12,999 --> 00:21:16,301
Bueno, tienes la edad
suficiente para enfrentarte a él.
268
00:21:20,773 --> 00:21:22,674
Pareces un buen chico.
269
00:21:23,943 --> 00:21:26,554
¿Vas a la iglesia, Joey?
270
00:21:26,578 --> 00:21:27,990
No todos los domingos.
271
00:21:28,014 --> 00:21:30,682
Pero crees en Dios, ¿verdad?
272
00:21:32,284 --> 00:21:36,164
- Si.
- Sí, yo también.
273
00:21:36,188 --> 00:21:39,567
Por eso tienes que
hacer lo correcto.
274
00:21:39,591 --> 00:21:42,227
Tienes que hacer lo cristiano.
275
00:21:43,661 --> 00:21:46,698
¡Oh Dios!
276
00:21:48,300 --> 00:21:51,113
Oh, mi pierna
duele algo horrible.
277
00:21:51,137 --> 00:21:53,737
Puedo conseguirte algunos
de los analgésicos de mi mamá.
278
00:21:54,240 --> 00:21:56,575
No puedo quedarme
aquí abajo para siempre.
279
00:21:57,109 --> 00:21:59,254
Lo sé. Yo solo...
280
00:21:59,278 --> 00:22:02,190
- Necesito algo de tiempo para pensar.
- ¿Pensar en qué?
281
00:22:02,214 --> 00:22:06,651
No, debes hacerte cargo.
Dar un paso al frente.
282
00:22:06,752 --> 00:22:08,986
Lo sé. Debería.
283
00:22:10,756 --> 00:22:14,959
¿Le tienes más miedo a
tu hermano que a Dios?
284
00:22:16,929 --> 00:22:19,107
Tenía miedo de mi hermano.
285
00:22:19,131 --> 00:22:22,010
Me tiró una pelota de baloncesto
en la cara, me rompió la nariz.
286
00:22:22,034 --> 00:22:24,236
Eso suena como
algo que Matt haría.
287
00:22:25,371 --> 00:22:27,082
¿Tienes una hermana?
288
00:22:27,106 --> 00:22:31,086
No. Solo Matt y yo. ¿Usted?
289
00:22:31,110 --> 00:22:33,579
Tuve una.
290
00:22:34,146 --> 00:22:36,181
Murió en un accidente automovilístico.
291
00:22:38,951 --> 00:22:42,254
- ¿Amas a tu mamá, Joey?
- Por supuesto.
292
00:22:42,822 --> 00:22:44,665
Si.
293
00:22:44,689 --> 00:22:46,658
Yo también amo a mi mamá.
294
00:22:47,993 --> 00:22:52,264
Pero, si me dejas
morir aquí abajo
295
00:22:53,299 --> 00:22:54,943
como se sentirá ella
296
00:22:54,967 --> 00:22:57,012
Triste, supongo.
297
00:22:57,036 --> 00:22:59,003
Realmente triste.
298
00:23:00,940 --> 00:23:04,676
Ella estaría sola,
excepto mi hermano
299
00:23:05,945 --> 00:23:09,080
y ya hemos determinado
que es una especie de idiota.
300
00:23:12,084 --> 00:23:14,729
¿Ves, Joey? Ayúdame.
301
00:23:14,753 --> 00:23:18,200
No dejes que ganen los idiotas.
302
00:23:18,224 --> 00:23:21,403
Al principio estaba tan asustado
de ti. Cuando nos perseguías.
303
00:23:21,427 --> 00:23:24,239
Lo sé, yo también estaba asustado.
304
00:23:24,263 --> 00:23:28,267
- No pensé que hubiera nadie más alrededor.
- Yo tampoco.
305
00:23:30,302 --> 00:23:34,749
Oye. Ya sabes, si no
quieres llamar a un policía,
306
00:23:34,773 --> 00:23:37,442
¿Hay otro adulto al
que puedas llamar?
307
00:23:40,012 --> 00:23:43,024
O tal vez simplemente
consigas una cuerda
308
00:23:43,048 --> 00:23:48,196
y yo podría subir, ya
sabes, si la atas a un árbol.
309
00:23:48,220 --> 00:23:50,589
No creo que sea una
buena idea. Aún no.
310
00:23:51,423 --> 00:23:54,393
- Sabes, tengo que irme.
- ¡No!
311
00:23:54,493 --> 00:23:56,071
Quiero decir, espera.
312
00:23:56,095 --> 00:23:58,473
Por favor...
313
00:23:58,497 --> 00:24:01,209
- Me gusta hablar contigo.
- Volveré esta noche.
314
00:24:01,233 --> 00:24:04,012
Te traeré la cena y
unas... unas mantas.
315
00:24:04,036 --> 00:24:07,472
- Bueno. Llamá a alguien.
- Lo haré.
316
00:24:08,374 --> 00:24:11,677
Joey? Joey?
317
00:24:13,913 --> 00:24:16,615
Joey!
318
00:24:25,357 --> 00:24:27,502
Creo que están
quitando la carpa.
319
00:24:27,526 --> 00:24:31,506
Quiero ver si notan
la ventana rota
320
00:24:31,530 --> 00:24:33,632
y si llaman a la policía.
321
00:24:36,001 --> 00:24:38,246
Supongo que lo
dejarán por más tiempo.
322
00:24:38,270 --> 00:24:41,773
A veces lo hacen si
la infestación es mala.
323
00:24:42,775 --> 00:24:46,545
¿Matt? ¿Crees en Dios?
324
00:24:49,381 --> 00:24:51,826
Seguro que si.
325
00:24:51,850 --> 00:24:55,530
Dios y yo hicimos un trato justo
después de que mataran a papá.
326
00:24:57,423 --> 00:25:00,759
Dios sigue su camino y yo el mío.
327
00:25:41,166 --> 00:25:43,545
- ¿Sr. Hamby?
- ¡Joey!
328
00:25:43,569 --> 00:25:45,671
No pensé que volverías.
329
00:25:46,105 --> 00:25:47,639
Dije que lo haría.
330
00:25:48,107 --> 00:25:50,475
Aquí. Mira.
331
00:25:51,443 --> 00:25:53,311
Te traje algunas cosas.
332
00:26:05,591 --> 00:26:07,926
¿Ya has llamado a alguien?
333
00:26:08,594 --> 00:26:10,505
Casi.
334
00:26:10,529 --> 00:26:14,399
Pero, mira.
Te traje algo calentito.
335
00:26:15,401 --> 00:26:16,978
También te traje más comida.
336
00:26:17,002 --> 00:26:19,805
Y analgésicos para el tobillo.
337
00:26:23,075 --> 00:26:25,353
¡Gracias!
338
00:26:25,377 --> 00:26:29,858
Tengo una forma de comunicarnos
entre nosotros cuando no estoy aquí.
339
00:26:29,882 --> 00:26:32,484
- ¿Un móvil?
- Algo mejor.
340
00:26:33,552 --> 00:26:35,063
Mi papá me lo dio.
341
00:26:35,087 --> 00:26:37,389
- ¿Lo coges?
- Bueno.
342
00:26:39,925 --> 00:26:44,072
Tiene un alcance de 20 millas.
Tiene un GPS completo y todo.
343
00:26:44,096 --> 00:26:45,573
Tengo el otro en mi habitación.
344
00:26:45,597 --> 00:26:48,476
- ¿Tu hermano lo sabe?
- ¡No!
345
00:26:48,500 --> 00:26:50,145
De acuerdo, bien. No se lo le digas.
346
00:26:50,169 --> 00:26:51,579
No puedes llamarle.
347
00:26:51,603 --> 00:26:53,615
Tiene una frecuencia
establecida, un canal,
348
00:26:53,639 --> 00:26:56,942
por lo que solo puedes
hablar conmigo. Nadie más.
349
00:27:03,349 --> 00:27:06,451
Bueno, gracias por
cuidarme tan bien, Joey.
350
00:27:07,052 --> 00:27:09,588
De nada.
351
00:27:16,495 --> 00:27:18,997
¿Tiene esposa e
hijos, Sr. Hamby?
352
00:27:21,166 --> 00:27:23,645
Solía tenerlo, Joey.
353
00:27:23,669 --> 00:27:25,246
¿Que pasó? ¿Te divorciaste?
354
00:27:25,270 --> 00:27:28,573
Podrías decirlo.
355
00:27:29,641 --> 00:27:32,477
La vida da algunos giros raros.
356
00:27:35,447 --> 00:27:38,049
Me vas a rescatar al final.
357
00:27:38,450 --> 00:27:41,019
Ya verás.
358
00:27:41,520 --> 00:27:43,531
La bondad siempre gana.
359
00:27:43,555 --> 00:27:46,758
Si. Tal vez.
360
00:27:49,228 --> 00:27:52,464
Muy bien, tenga una
buena noche, Sr. Hamby.
361
00:27:55,634 --> 00:27:58,303
Buenas noches, Joey.
362
00:28:15,187 --> 00:28:17,165
- ¿Dónde has estado?
- En ninguna parte.
363
00:28:17,189 --> 00:28:20,492
¿Cómo es ninguna
parte en estos días?
364
00:28:23,595 --> 00:28:25,664
¿Y por qué tienes una linterna?
365
00:28:26,532 --> 00:28:27,675
Buscaba sapos.
366
00:28:27,699 --> 00:28:29,411
¿Oh si? ¿Encontraste alguno?
367
00:28:29,435 --> 00:28:31,112
- No.
- Bueno.
368
00:28:31,136 --> 00:28:33,114
Porque no tienes un cubo
369
00:28:33,138 --> 00:28:34,773
para ponerlos, mentiroso.
370
00:28:35,541 --> 00:28:38,343
Estabas en el hoyo, ¿no?
371
00:28:39,746 --> 00:28:42,614
- Visitando a ese hombre.
- No.
372
00:28:44,183 --> 00:28:46,484
Seguro que estabas.
373
00:28:47,619 --> 00:28:49,888
Tal vez vuelva a ir, ¿eh?
374
00:28:50,790 --> 00:28:53,301
Dejaré caer un par de
cosas en su cabeza esta vez.
375
00:28:53,325 --> 00:28:55,527
Yo no estuve allí, lo juro.
376
00:28:58,530 --> 00:29:02,834
Si te arrestan, lo
arruinarás todo.
377
00:29:07,206 --> 00:29:09,507
Necesitamos el dinero para mamá.
378
00:29:11,176 --> 00:29:13,455
Lo convertiré en giros postales.
379
00:29:13,479 --> 00:29:16,414
- Pagaré las deudas del hospital.
- Lo sé.
380
00:29:18,617 --> 00:29:20,361
¿Ya ni siquiera te
preocupas por mamá?
381
00:29:20,385 --> 00:29:22,988
- ¿Cómo puedes decir eso?
- ¡Diré lo que quiera!
382
00:29:25,257 --> 00:29:27,435
Soy el hombre de la casa
desde que papá se fue.
383
00:29:27,459 --> 00:29:29,628
No lo olvides.
384
00:29:33,532 --> 00:29:36,568
- Llamame Papaito.
- ¡Vete a la mierda, Matt!
385
00:30:00,726 --> 00:30:03,028
¿Entra, Sr. Hamby? Cambio.
386
00:30:04,363 --> 00:30:06,842
Sr. Hamby, ¿me recibe? Cambio.
387
00:30:06,866 --> 00:30:10,144
- Recibo.
- Oh, esto es genial. ¡Esto es genial!
388
00:30:10,168 --> 00:30:13,548
Está bien, estoy de vuelta en casa.
¿Estás bien?
389
00:30:13,572 --> 00:30:16,417
¿Están ayudando las
pastillas para el dolor? Cambio.
390
00:30:16,441 --> 00:30:18,620
Los analgésicos no pueden
con una fractura de tobillo.
391
00:30:18,644 --> 00:30:21,846
Tienes que decir "cambio"
o no cuenta. Cambio.
392
00:30:22,347 --> 00:30:24,860
- Cambio.
- Está bien.
393
00:30:24,884 --> 00:30:27,262
Bueno, creo que toma
dos cada seis horas.
394
00:30:27,286 --> 00:30:29,397
Pero más podría dañar tu hígado.
395
00:30:29,421 --> 00:30:32,267
Es bueno saberlo, Joey. Cambio.
396
00:30:32,291 --> 00:30:35,303
Muy bien, volveré por la mañana
para traerte más cosas. Cambio.
397
00:30:35,327 --> 00:30:39,464
Tráeme algo impermeable, ¿de acuerdo?
El saco de dormir ya está mojado.
398
00:30:41,266 --> 00:30:42,677
Y necesito papel higiénico.
399
00:30:42,701 --> 00:30:45,146
Cambio.
400
00:30:45,170 --> 00:30:50,886
Asombroso. Esto me recuerda la vez que fui
de campamento con mi papá a Murfreesboro.
401
00:30:50,910 --> 00:30:53,722
Solíamos hablarnos
así en las tiendas.
402
00:30:53,746 --> 00:30:55,456
Me iba a enseñar a cazar.
403
00:30:55,480 --> 00:30:58,516
- Cambio.
- Bueno, eso es genial, Joey.
404
00:30:59,318 --> 00:31:01,663
Sí, mi papá solía
llevarme a cazar.
405
00:31:01,687 --> 00:31:04,332
Me enseñó a vestirme
y colgar un ciervo.
406
00:31:04,356 --> 00:31:07,168
Apuesto a que amabas
mucho a tu papá.
407
00:31:07,192 --> 00:31:12,373
Si. Lo hice...
cuando estaba sobrio.
408
00:31:12,397 --> 00:31:16,377
¿Sabes que?
Ambos seguimos olvidando
409
00:31:16,401 --> 00:31:20,248
- para decir "cambio".
- Para decir "cambio". ¡Ups!
410
00:31:20,272 --> 00:31:23,384
Joey, ¿estás hablando con alguien?
411
00:31:23,408 --> 00:31:25,687
- Buenas noches, Sr. Hamby.
- ¡Joey! Qué pasa...
412
00:31:25,711 --> 00:31:28,546
Cambio y fuera.
413
00:31:36,188 --> 00:31:39,624
Encontré eso para ti anoche.
414
00:31:42,494 --> 00:31:44,929
- Dios, eres repugnante.
- Tú también.
415
00:31:46,198 --> 00:31:48,911
Sé que le estás trayendo comida
a ese hombre. No lo niegues.
416
00:31:48,935 --> 00:31:52,737
Bueno. ¿Entonces? ¿Y si lo hago?
417
00:31:54,573 --> 00:31:56,651
- ¿Estás enamorado de él?
- ¿Y tu?
418
00:31:56,675 --> 00:31:58,710
Hablas de él más que yo.
419
00:31:59,678 --> 00:32:02,390
Quiero ir contigo hoy
cuando vayas a verlo.
420
00:32:02,414 --> 00:32:04,849
No puedo detenerte.
421
00:32:05,952 --> 00:32:08,663
Primero tenemos que
hacer un recado juntos.
422
00:32:08,687 --> 00:32:10,655
Lo que digas, Matt.
423
00:32:12,524 --> 00:32:13,936
No te entiendo.
¿Por qué hemos vuelto?
424
00:32:13,960 --> 00:32:15,203
Necesito algo más de adentro.
425
00:32:15,227 --> 00:32:16,537
¿En serio?
426
00:32:16,561 --> 00:32:17,672
Como una víbora en un saco.
427
00:32:17,696 --> 00:32:18,807
No tenemos la máscara.
428
00:32:18,831 --> 00:32:20,608
¡No voy a volver a esa casa!
429
00:32:20,632 --> 00:32:22,443
Está bien, llorón.
Entraré esta vez.
430
00:32:22,467 --> 00:32:24,980
Ya tenemos el dinero.
¡Deséame suerte!
431
00:32:25,004 --> 00:32:27,315
Matt. ¡Detente!
432
00:32:27,339 --> 00:32:30,742
¿Qué estás pensando?
¡Nos van a atrapar! Detente.
433
00:32:31,443 --> 00:32:33,521
Estás loco. ¡Matt!
434
00:32:33,545 --> 00:32:35,314
¡Venga!
435
00:32:38,617 --> 00:32:40,051
¡Matt!
436
00:32:44,924 --> 00:32:49,404
¡Matt!
437
00:32:49,428 --> 00:32:51,840
- Jesucristo.
- Nada puede lastimarme.
438
00:32:51,864 --> 00:32:53,998
¿No lo sabes a estas alturas?
439
00:32:56,435 --> 00:32:57,946
¡No te entiendo, Matt!
440
00:32:57,970 --> 00:32:59,948
Todas estas piezas seguían flotando
en mi cabeza,
441
00:32:59,972 --> 00:33:02,885
esperando convertirse en una
idea. Mi cerebro se divierte así.
442
00:33:02,909 --> 00:33:04,987
¿De qué hablas?
443
00:33:05,011 --> 00:33:09,257
- Mierda. ¡Oh Dios! ¡Detente!
- ¡Atrápame si puedes, muchacho!
444
00:33:09,281 --> 00:33:13,051
Sr. Hamby! Sr. Hamby!
445
00:33:13,685 --> 00:33:15,954
Sr. Hamby, ¡cuidado!
446
00:33:19,357 --> 00:33:21,227
¡Matt!
447
00:33:23,763 --> 00:33:26,097
¡Aléjate de mí!
448
00:33:27,365 --> 00:33:28,811
Joey?
449
00:33:28,835 --> 00:33:31,579
- ¡El gas lo matará!
- ¡Es lo mejor!
450
00:33:31,603 --> 00:33:35,073
Sé que vio lo que hicimos!
451
00:33:36,743 --> 00:33:39,077
Joey?
452
00:33:39,879 --> 00:33:41,790
Joey!
453
00:33:41,814 --> 00:33:43,959
- ¡Serás un asesino!
- ¡Alguien tiene que hacer algo!
454
00:33:43,983 --> 00:33:45,060
Que esta pasando?
455
00:33:45,084 --> 00:33:46,962
¡Eres un monstruo!
456
00:33:46,986 --> 00:33:48,953
¡No lo hagas!
457
00:33:49,654 --> 00:33:51,257
¡No lo hagas, por favor!
458
00:33:52,691 --> 00:33:54,792
Me lo agradecerás
cuando esté hecho.
459
00:33:58,865 --> 00:34:00,932
Sr. Hamby!
460
00:34:01,968 --> 00:34:03,902
Sr. Hamby!
461
00:34:11,409 --> 00:34:14,712
Sr. Hamby!
462
00:34:24,489 --> 00:34:27,035
- Está terminado. Vamonos.
- ¡No! Sr. Hamby!
463
00:34:27,059 --> 00:34:29,428
Está terminado. ¡Vamonos!
464
00:34:32,965 --> 00:34:34,475
Escúchame.
465
00:34:34,499 --> 00:34:36,945
Escucha.
466
00:34:36,969 --> 00:34:39,413
Si alguna vez vuelves
aquí para ver cómo está...
467
00:34:39,437 --> 00:34:43,085
también te arrojaré por
ese hoyo, ¿entiendes?
468
00:34:43,109 --> 00:34:47,823
Y también te mataré,
justo por ese hoyo.
469
00:34:47,847 --> 00:34:51,559
Te echaré un poco de gasolina
y te encenderé como una vela.
470
00:34:51,583 --> 00:34:53,885
¡Bum!
471
00:34:54,719 --> 00:34:57,456
Nunca encontrarán tu cuerpo.
472
00:34:58,390 --> 00:35:01,726
Asiente una vez si entiendes.
473
00:35:07,834 --> 00:35:11,579
Soy fuerte como el
hierro y el doble de malo.
474
00:35:11,603 --> 00:35:14,939
No le digas a nadie
lo que viste aquí hoy.
475
00:35:15,908 --> 00:35:18,244
Estamos yendo a casa.
476
00:35:49,075 --> 00:35:52,211
Sr. Hamby? Cambio.
477
00:35:54,747 --> 00:35:58,049
Sr. Hamby? Cambio.
478
00:36:02,855 --> 00:36:05,524
Sr. Hamby. ¡Cambio!
479
00:36:12,798 --> 00:36:15,900
Sr. Hamby. Cambio.
480
00:36:17,937 --> 00:36:20,749
Sr. Hamby? Cambio.
481
00:36:20,773 --> 00:36:23,275
Sr. Hamby?
482
00:36:30,649 --> 00:36:33,962
Muchachos, hoy están callados.
483
00:36:33,986 --> 00:36:36,954
¿No se llevan bien?
484
00:36:37,555 --> 00:36:39,057
No, estamos bien.
485
00:36:42,762 --> 00:36:45,673
- ¿Joey?
- Estoy bien.
486
00:36:45,697 --> 00:36:47,599
Solo estoy cansado.
487
00:36:51,670 --> 00:36:54,173
Las noticias están de vuelta.
488
00:37:00,212 --> 00:37:03,624
Así que reservé una habitación
en el Red Carpet Inn esta noche.
489
00:37:03,648 --> 00:37:06,251
Iré de fiesta con Tom
Chowdee y algunas chicas.
490
00:37:09,055 --> 00:37:12,491
Puedes venir si quieres.
Ofrenda de paz.
491
00:37:14,260 --> 00:37:15,270
Tom tiene cervezas.
492
00:37:15,294 --> 00:37:17,873
- Paso.
- ¿Oh si?
493
00:37:17,897 --> 00:37:20,541
No quiero ir a ningún
lado contigo nunca más.
494
00:37:20,565 --> 00:37:22,134
Bueno.
495
00:37:23,135 --> 00:37:25,537
No quería que vinieras
de todos modos.
496
00:37:29,641 --> 00:37:32,054
- Limpia el suelo, marica.
- Tal vez vaya.
497
00:37:32,078 --> 00:37:33,621
Especialmente si no quieres.
498
00:37:33,645 --> 00:37:36,582
La fiesta empieza a las nueve.
499
00:38:28,801 --> 00:38:30,178
- Hola, amigo.
- ¿Qué pasa, Tom?
500
00:38:30,202 --> 00:38:32,580
- Sabes, Matt está arriba.
- Está bien.
501
00:38:32,604 --> 00:38:35,884
- Oye, fuma un poco.
- No, yo no... estoy bien.
502
00:38:35,908 --> 00:38:37,651
Hazlo.
503
00:38:37,675 --> 00:38:41,346
- ¿Esta es tu primera vez?
- No.
504
00:38:47,186 --> 00:38:51,099
Oye, estás bien para mí, amigo.
505
00:38:51,123 --> 00:38:52,934
Buen trabajo en la
casa de la Sra. Dillard.
506
00:38:52,958 --> 00:38:56,138
- Matt me lo contó todo.
- ¿Lo hizo?
507
00:38:56,162 --> 00:39:00,342
Por supuesto que lo hizo.
¿Quién crees que paga esta fiesta?
508
00:39:00,366 --> 00:39:03,368
No soy yo. Estoy quebrado.
509
00:39:23,289 --> 00:39:25,056
¡Viniste!
510
00:39:27,293 --> 00:39:29,561
Ahora bebe como un pez.
511
00:39:30,695 --> 00:39:31,907
¿Quién paga todo esto?
512
00:39:31,931 --> 00:39:33,909
¿A quién le importa?
513
00:39:33,933 --> 00:39:36,178
Lo estás pagando, no es así,
¿con el dinero que robamos?
514
00:39:36,202 --> 00:39:39,036
- ¿Para una fiesta estúpida?
- No.
515
00:39:40,272 --> 00:39:41,883
Bueno, tal vez un poco.
516
00:39:41,907 --> 00:39:43,285
Dijiste que el dinero
era para medicinas.
517
00:39:43,309 --> 00:39:45,120
Hay suficiente para todo.
518
00:39:45,144 --> 00:39:47,255
- No si lo desperdicias todo.
- ¿Ahora tienes un MBA?
519
00:39:47,279 --> 00:39:50,292
- Le debíamos a Tom Chowdee la propina.
- No se trata de Tom Chowdee.
520
00:39:50,316 --> 00:39:53,295
Se trata de chicas,
marihuana, cerveza y tú.
521
00:39:53,319 --> 00:39:56,364
¿Y hay algo malo en eso?
522
00:39:56,388 --> 00:40:00,035
Joey, la pasaremos de maravilla.
523
00:40:00,059 --> 00:40:03,205
- ¡Jesús!
- No aquí, Joey.
524
00:40:03,229 --> 00:40:07,142
Dijiste que el dinero era para mamá.
Nunca fue para mamá.
525
00:40:07,166 --> 00:40:09,368
Siempre fue para ti.
526
00:40:10,436 --> 00:40:12,247
¡Eso no es justo!
527
00:40:12,271 --> 00:40:14,249
¿Por qué tienes que quejarte y gemir?
528
00:40:14,273 --> 00:40:16,808
¿No te gusta divertirte?
529
00:40:18,911 --> 00:40:21,246
Sabes donde encontrarme.
530
00:40:24,116 --> 00:40:26,761
Ella lo hace por 20 dólares.
Yo te patrocinaré.
531
00:40:26,785 --> 00:40:28,897
- ¡Lárgate de mí!
- ¿Qué te pasa, gay?
532
00:40:28,921 --> 00:40:33,358
Es genial. No lo diré. Papá
estaría muy orgulloso de ti.
533
00:40:34,460 --> 00:40:37,439
Matt, eres un idiota
y eres un mentiroso.
534
00:40:37,463 --> 00:40:40,775
Y vas a hacer que nos atrapen a los dos.
Papá lamentaría tu existencia.
535
00:40:40,799 --> 00:40:43,211
Bueno, papá se fue, así
que soy todo lo que te queda.
536
00:40:43,235 --> 00:40:45,737
Eres peor que nada.
537
00:40:51,410 --> 00:40:53,021
¡Bien, escuchen todos!
538
00:40:53,045 --> 00:40:56,113
Música apagada. Música apagada
539
00:40:58,751 --> 00:41:01,296
De acuerdo, escuchen. Escuchen.
540
00:41:01,320 --> 00:41:04,466
Tengo algo que quiero decir
y solo tomará un segundo.
541
00:41:04,490 --> 00:41:07,269
Este es mi hermano menor, Joey.
542
00:41:07,293 --> 00:41:09,304
Amo a mi hermano, ¿lo sabías?
543
00:41:09,328 --> 00:41:11,773
Ni siquiera estoy seguro de
que él lo sepa, pero es cierto.
544
00:41:11,797 --> 00:41:13,308
¿Pero adivinen qué, todos?
545
00:41:13,332 --> 00:41:16,178
Acabo de escuchar una
historia que mi hermano
546
00:41:16,202 --> 00:41:18,446
le ha estado
robando a los ancianos.
547
00:41:18,470 --> 00:41:21,640
¿Qué piensan sobre eso?
Un sucio ladrón. Mi propio hermano.
548
00:41:23,409 --> 00:41:26,188
- Matt, cállate.
- Escuché que ha estado robando
549
00:41:26,212 --> 00:41:28,123
de ancianas que ni
siquiera están en casa!
550
00:41:28,147 --> 00:41:31,359
Cállate, maldita sea.
551
00:41:31,383 --> 00:41:34,029
Mejor ponte a caminar.
A nadie le gustan los ladrones.
552
00:41:34,053 --> 00:41:36,364
- ¡Ladronzuelo!
- Será mejor que salgas de aquí.
553
00:41:36,388 --> 00:41:40,302
¡Por qué no le mostramos lo
que pensamos de los ladrones!
554
00:41:40,326 --> 00:41:43,462
Es más duro que eso.
Puede tomar más que eso.
555
00:41:46,999 --> 00:41:48,376
¡Matt mató a alguien!
556
00:41:48,400 --> 00:41:51,012
¡Matt mató a un hombre!
557
00:41:51,036 --> 00:41:52,847
Y nadie lo sabe excepto yo.
558
00:41:52,871 --> 00:41:55,307
¡Su nombre era Sr. Hamby!
559
00:41:55,441 --> 00:41:57,419
¡David Hamby!
560
00:41:57,443 --> 00:41:59,921
Y Matt lo mató.
561
00:41:59,945 --> 00:42:01,813
Matt lo mató con gas venenoso.
562
00:42:03,949 --> 00:42:07,185
¡Eso es gas venenoso!
563
00:42:08,520 --> 00:42:11,423
Lo digo en serio.
Lo juro, lo vi.
564
00:42:12,157 --> 00:42:13,925
Yo lo vi.
565
00:42:37,116 --> 00:42:39,995
- Matt, ¿qué diablos?
- ¿Por qué diablos dices eso de mí?
566
00:42:40,019 --> 00:42:42,821
¿Eh? ¿Un asesino?
567
00:42:43,555 --> 00:42:46,434
No pedí que me pusieran a cargo.
568
00:42:46,458 --> 00:42:48,270
- Solo intento pasar un buen rato.
- ¡No!
569
00:42:48,294 --> 00:42:50,238
¡Estás intentando
meterme en problemas!
570
00:42:50,262 --> 00:42:51,873
¡Tratas de incriminarme
por robar a la Sra. Dillard!
571
00:42:51,897 --> 00:42:54,509
¡Eres un idiota tan ingrato!
572
00:42:54,533 --> 00:42:56,468
¿No es así?
573
00:42:58,337 --> 00:43:00,849
- ¡Matt, detente!
- Es bastante fácil lastimarse aquí.
574
00:43:00,873 --> 00:43:03,218
Debes tener cuidado
al difundir rumores.
575
00:43:03,242 --> 00:43:05,802
¡Tan pronto como llegue a
casa, le contaré todo a mamá!
576
00:43:08,981 --> 00:43:11,459
No se lo vas a decir a mamá.
577
00:43:11,483 --> 00:43:13,361
Piensa en las consecuencias.
578
00:43:14,953 --> 00:43:17,989
Mamá es tan frágil y todo.
579
00:43:18,991 --> 00:43:21,526
A la gente débil le
pasan cosas malas.
580
00:43:22,127 --> 00:43:24,563
Mira a papá.
581
00:43:26,665 --> 00:43:30,011
¡Ah, joder!
582
00:43:30,035 --> 00:43:31,903
Levántate, Joe.
583
00:43:33,439 --> 00:43:35,984
Dije levántate.
584
00:43:36,008 --> 00:43:37,552
Mira lo que has
hecho ahora, ¿eh?
585
00:43:39,411 --> 00:43:41,580
Deberías afrontarlo.
586
00:43:42,614 --> 00:43:45,417
Siempre estaré un
paso por delante de ti.
587
00:44:06,538 --> 00:44:08,016
Joey, puedes...
588
00:44:08,040 --> 00:44:10,675
¡Consigue tu propio refresco!
589
00:44:11,176 --> 00:44:14,012
Alguien está de mal humor.
590
00:44:18,117 --> 00:44:20,228
Ni siquiera te iba
a pedir un refresco.
591
00:44:20,252 --> 00:44:22,597
Yo estaba... solo iba a decir,
592
00:44:22,621 --> 00:44:26,468
"¿Puedes venir y
sentarte un rato?" Pero...
593
00:44:26,492 --> 00:44:29,528
tal vez necesites
que te dejen solo.
594
00:44:46,645 --> 00:44:49,014
¿Estás bien, cariño?
595
00:44:50,215 --> 00:44:51,883
Si.
596
00:44:53,352 --> 00:44:58,266
- Matt te está amargando otra vez, ¿no?
- No.
597
00:44:58,290 --> 00:45:00,435
No ha sido el mismo
desde que papá murió.
598
00:45:00,459 --> 00:45:03,862
Seguro que si mamá,
pero ha empeorado.
599
00:45:07,032 --> 00:45:09,801
No tengo fuerzas
para lidiar con él.
600
00:45:10,669 --> 00:45:13,438
No como debería
hacerlo una madre.
601
00:45:14,039 --> 00:45:15,907
Eso está bien, mamá.
602
00:45:17,744 --> 00:45:20,745
Ya sabes, tan malo
como era tu papá...
603
00:45:22,782 --> 00:45:25,984
algunos días desearía
que todavía estuviera aquí.
604
00:45:41,099 --> 00:45:43,668
Lo siento, Joey.
605
00:45:46,472 --> 00:45:48,974
Lo sé, mamá.
606
00:45:51,310 --> 00:45:55,981
Si alguna vez necesitas hablar...
607
00:45:56,482 --> 00:45:58,193
aquí estoy, sabes.
608
00:45:58,217 --> 00:46:00,385
¿Lo sabes, verdad?
609
00:46:00,586 --> 00:46:02,687
Si.
610
00:46:07,159 --> 00:46:09,427
Mira.
611
00:46:10,462 --> 00:46:15,043
- Un asesino anda suelto.
- ¿Un asesino?
612
00:46:15,067 --> 00:46:17,145
Sí, han estado mostrando
su rostro todo el día.
613
00:46:17,169 --> 00:46:21,717
Le disparó a su esposa
e hijos en Raleigh.
614
00:46:21,741 --> 00:46:23,585
Lo vieron por aquí.
615
00:46:23,609 --> 00:46:26,945
"Armado y peligroso"
es lo que dicen.
616
00:46:28,313 --> 00:46:30,325
No tiene la línea en la
mandíbula de un asesino,
617
00:46:30,349 --> 00:46:34,186
pero nunca se sabe hasta
que es demasiado tarde.
618
00:46:35,454 --> 00:46:38,666
Su nombre es
Randy Michael Sadler.
619
00:46:38,690 --> 00:46:40,435
¡Mierda!
620
00:46:40,459 --> 00:46:44,595
Le disparó a toda su familia.
Les voló los sesos.
621
00:46:44,596 --> 00:46:47,442
Supongo que tuvo
una crisis nerviosa
622
00:46:47,466 --> 00:46:49,801
como tiene la gente.
623
00:46:50,837 --> 00:46:52,570
¿Bebé?
624
00:46:53,138 --> 00:46:54,415
- Mierda.
- ¡Bebé!
625
00:46:54,439 --> 00:46:56,451
No estaba tratando de asustarte.
626
00:46:56,475 --> 00:46:58,520
Solo quiero mantenerte a salvo.
627
00:46:58,544 --> 00:47:02,981
¡Mierda! Santo cielo.
Santo cielo. Santa mierda.
628
00:47:04,449 --> 00:47:06,127
¡Jesús!
629
00:47:06,151 --> 00:47:08,520
¡Jesús! ¡Jesús!
630
00:47:17,764 --> 00:47:19,808
Joey.
631
00:47:19,832 --> 00:47:22,510
Joey. ¿Estás ahí?
632
00:47:22,534 --> 00:47:25,503
Cambio.
633
00:47:37,316 --> 00:47:39,227
Sr. Hamby?
634
00:47:39,251 --> 00:47:43,755
Olvidaste decir... "cambio".
635
00:47:46,224 --> 00:47:49,594
Está... estás vivo?
636
00:47:49,796 --> 00:47:51,372
Cambio.
637
00:47:51,396 --> 00:47:53,608
Tu hermano...
638
00:47:53,632 --> 00:47:57,211
¿Fue eso... veneno?
639
00:47:57,235 --> 00:48:00,272
De la casa de termitas
de la Sra. Dillard.
640
00:48:00,740 --> 00:48:03,585
Me duelen los pulmones...
641
00:48:03,609 --> 00:48:05,888
y mis ojos no están bien.
642
00:48:05,912 --> 00:48:07,756
Ha llegado el momento.
643
00:48:07,780 --> 00:48:09,948
Sácame de aquí.
644
00:48:10,582 --> 00:48:12,851
No más excusas.
645
00:48:13,485 --> 00:48:18,190
- ¿Sr. Hamby?
- ¿Sí?
646
00:48:19,625 --> 00:48:21,926
Sé quién eres realmente.
647
00:48:26,799 --> 00:48:28,733
Joey...
648
00:48:29,701 --> 00:48:32,003
Ven a verme por la mañana.
649
00:49:05,004 --> 00:49:07,139
¿Por qué sigues vivo?
650
00:49:12,945 --> 00:49:16,182
Dejaste esto
cuando te perseguía.
651
00:49:20,485 --> 00:49:22,296
Me salvaste la vida.
652
00:49:22,320 --> 00:49:25,000
¿Por qué nos perseguías?
¿Nos vas a lastimar?
653
00:49:25,024 --> 00:49:27,468
Te vi robando el lugar.
654
00:49:27,492 --> 00:49:29,961
Iba a tomar lo que robaste.
655
00:49:31,496 --> 00:49:33,641
Las cosas no salieron
según lo planeado.
656
00:49:33,665 --> 00:49:36,935
Así que supongo que debería
llamarte Randy de ahora en adelante.
657
00:49:38,805 --> 00:49:40,738
Oye, Joey.
658
00:49:42,674 --> 00:49:45,043
¿Cómo murió tu papá?
659
00:49:45,477 --> 00:49:46,688
Nunca te lo pregunté.
660
00:49:46,712 --> 00:49:50,115
- Recibió un disparo.
- ¿Disparo?
661
00:49:52,517 --> 00:49:55,363
Estaba borracho
662
00:49:55,387 --> 00:49:58,533
y se metió con la
persona equivocada.
663
00:49:58,557 --> 00:50:01,737
De todas formas tenía
cáncer. Cáncer de pulmón.
664
00:50:01,761 --> 00:50:03,828
Mi mamá también lo tiene.
665
00:50:04,797 --> 00:50:07,475
Un empate duro.
666
00:50:07,499 --> 00:50:09,878
Mis dos padres murieron en
un accidente automovilístico.
667
00:50:09,902 --> 00:50:11,836
¿Como tu hermana?
668
00:50:13,705 --> 00:50:15,740
Si.
669
00:50:16,909 --> 00:50:18,419
Como ella, Joey.
670
00:50:18,443 --> 00:50:20,778
Ni siquiera tuviste
una hermana, ¿verdad?
671
00:50:25,550 --> 00:50:26,962
¿Por qué nunca me
dijiste tu nombre?
672
00:50:26,986 --> 00:50:29,754
La misma razón por la
que no me dijiste el tuyo.
673
00:50:31,023 --> 00:50:33,225
Entonces, ¿es verdad?
674
00:50:35,594 --> 00:50:38,130
¿Sabes qué dijeron
de ti en las noticias?
675
00:50:39,698 --> 00:50:42,911
Bueno, probablemente
676
00:50:42,935 --> 00:50:44,880
un poco diferente
de lo que dijeron.
677
00:50:44,904 --> 00:50:48,382
¿Por qué quieres que llame a la
policía? Hay una caza del hombre.
678
00:50:48,406 --> 00:50:50,675
Bueno, tal vez tenía un plan.
679
00:50:52,677 --> 00:50:55,813
Dijeron que tú...
mataste a tu familia.
680
00:50:56,715 --> 00:51:00,461
Tu esposa y tus dos
hijos, de ocho y diez años.
681
00:51:00,485 --> 00:51:02,898
Luego quemaste tu casa.
682
00:51:02,922 --> 00:51:05,033
¿Qué piensas de eso, Joey?
683
00:51:05,057 --> 00:51:06,802
¿Por qué llevabas puesto un
traje de guardia de seguridad?
684
00:51:06,826 --> 00:51:10,605
Dicen que trabajas en
una fábrica de neumáticos.
685
00:51:10,629 --> 00:51:13,075
¿Qué hay sobre eso?
686
00:51:13,099 --> 00:51:14,910
Una fábrica de neumáticos.
687
00:51:14,934 --> 00:51:17,902
¿Por qué no puedes darme
una respuesta directa?
688
00:51:19,538 --> 00:51:23,475
Quizás me encontré con un
guardia de seguridad y le robé la ropa.
689
00:51:24,376 --> 00:51:27,146
Los hombres desesperados
hacen cosas desesperadas.
690
00:51:27,980 --> 00:51:30,726
Entonces, ¿todavía quieres
que llame a la policía?
691
00:51:32,584 --> 00:51:36,255
Es un poco más desafiante ahora
que estoy en todas las noticias.
692
00:51:37,589 --> 00:51:39,835
Pero si tuvieras que
conseguirme una cuerda,
693
00:51:39,859 --> 00:51:42,670
Yo no diría que no.
694
00:51:42,694 --> 00:51:45,797
Átala en un árbol. Podría trepar.
695
00:51:46,698 --> 00:51:47,943
Sabes, podría delatarte.
696
00:51:47,967 --> 00:51:49,934
Apuesto a que hay una gran recompensa.
697
00:51:50,770 --> 00:51:53,004
Apuesto a que sí.
698
00:51:54,006 --> 00:51:56,908
Pero no vas a hacer
eso, ¿verdad, Joey?
699
00:52:06,953 --> 00:52:09,053
Ahora, ve por esa cuerda.
700
00:52:09,922 --> 00:52:12,466
Hay una cuerda en el garaje.
Puedo tenerlo.
701
00:52:12,490 --> 00:52:14,102
Buen hombre.
702
00:52:14,126 --> 00:52:17,840
Tráelo aquí rápido.
Nos estamos quedando sin tiempo.
703
00:52:17,864 --> 00:52:19,864
Primero, tengo una pregunta.
704
00:52:20,465 --> 00:52:22,643
En realidad, es más un...
705
00:52:22,667 --> 00:52:24,012
un favor que una pregunta.
706
00:52:24,036 --> 00:52:26,949
- Dímelo.
- Si te consigo esa cuerda
707
00:52:26,973 --> 00:52:29,807
y ayudarte...
708
00:52:33,045 --> 00:52:36,247
volverás a casa y
castigarás a Matt por mí?
709
00:52:37,682 --> 00:52:40,252
- ¿Joey?
- ¿Sí, Randy?
710
00:52:41,586 --> 00:52:43,888
Sería mi delicia.
711
00:52:51,898 --> 00:52:55,010
¡Todo lo que haces es tomar
pastillas y mirar TV todo el día!
712
00:52:55,034 --> 00:52:57,645
¡No te molestas por cómo vivo!
713
00:52:57,669 --> 00:52:59,815
¡Estoy preocupada por ti!
714
00:52:59,839 --> 00:53:02,617
El gerente de Red
Carper Inn llamó y dijo...
715
00:53:02,641 --> 00:53:04,552
¡Al diablo con ese
tipo, está mintiendo!
716
00:53:04,576 --> 00:53:06,755
- Tú y Tom..
- ¡Nunca he estado en ese basurero!
717
00:53:06,779 --> 00:53:09,678
Hizo una fiesta y
destrozó una habitación.
718
00:53:09,681 --> 00:53:11,226
¡Mamá!
719
00:53:11,250 --> 00:53:14,096
Sube a tu habitación.
Cierra la puerta.
720
00:53:14,120 --> 00:53:16,098
¡Deja de hablar de mí
como si no estoy aquí!
721
00:53:16,122 --> 00:53:18,100
También ha estado
robando mis analgésicos.
722
00:53:18,124 --> 00:53:20,869
- ¡No, estás mintiendo!
- ¡Matt, detente!
723
00:53:20,893 --> 00:53:23,071
- ¡No es mi TV!
- ¡Matt, Matt, Matt!
724
00:53:23,095 --> 00:53:26,909
Está bien, estaba tomando tus analgésicos.
Ese era yo, los estaba tomando.
725
00:53:26,933 --> 00:53:29,368
- ¿Qué? ¿Tu?
- Fuí yo.
726
00:53:30,502 --> 00:53:32,781
¿Tu? ¿Por qué?
727
00:53:32,805 --> 00:53:35,516
- Yo... estaba aburrido.
- ¿Por qué?
728
00:53:35,540 --> 00:53:37,942
- Hora de rehabilitación.
- ¡Cállate!
729
00:53:39,946 --> 00:53:43,215
Me siento tan impotente
con los dos, muchachos.
730
00:53:43,648 --> 00:53:45,928
Bebé, ¿puedes...
731
00:53:45,952 --> 00:53:49,188
- ¿Me puedes traer un refresco de dieta?
- Claro, mamá.
732
00:53:51,791 --> 00:53:54,025
Los dos me enferman.
733
00:53:54,526 --> 00:53:57,262
Bebé. ¡Mamá! Bebé. ¡Mamá!
734
00:53:57,997 --> 00:54:00,641
Que se joda ésto.
735
00:54:00,665 --> 00:54:02,867
Odio este lugar.
736
00:54:04,737 --> 00:54:07,082
Te traeré ese refresco, mamá.
737
00:54:07,106 --> 00:54:10,041
Te ayudaré a
limpiar, ¿de acuerdo?
738
00:54:34,266 --> 00:54:39,003
- Aquí, Bebé.
- Está bien, mamá.
739
00:55:22,748 --> 00:55:25,027
- ¿Eres tú, Joey?
- Sí, tengo la cuerda.
740
00:55:25,051 --> 00:55:27,796
Bien. Buen hombre.
741
00:55:27,820 --> 00:55:29,231
Sí, esto puede llevar un tiempo.
742
00:55:29,255 --> 00:55:33,192
Eso está bien.
Tómate tu tiempo y hazlo bien.
743
00:55:33,725 --> 00:55:35,669
Átalo alrededor del
árbol más cercano.
744
00:55:35,693 --> 00:55:37,939
¿Sabes cómo hacer
un nudo de clavo?
745
00:55:37,963 --> 00:55:41,176
- Mi papá me enseñó.
- Asegúrate de que esté apretado.
746
00:55:41,200 --> 00:55:44,012
Tiene que soportar todo mi peso.
747
00:55:44,036 --> 00:55:46,638
- Oh, aguantará.
- Bueno.
748
00:55:55,881 --> 00:55:59,828
- Bien, aquí viene.
- Está bien. Aquí vamos.
749
00:55:59,852 --> 00:56:03,988
Bueno. Venga. Poco más lejos.
750
00:56:04,957 --> 00:56:06,525
¡La tengo!
751
00:56:08,660 --> 00:56:10,729
Está bien, Joey, retrocede.
752
00:56:27,346 --> 00:56:30,014
Levántame. Levántame.
753
00:56:44,263 --> 00:56:48,076
Consígueme una rama
para hacer de bastón.
754
00:56:48,100 --> 00:56:51,637
De lo contrario, no soy
bueno para caminar.
755
00:56:56,308 --> 00:56:58,777
Olvidé lo que era la libertad.
756
00:57:11,423 --> 00:57:14,226
Ayudame.
757
00:57:14,960 --> 00:57:17,229
Bueno.
758
00:57:20,065 --> 00:57:22,701
- ¿Estás bien?
- Si.
759
00:57:32,311 --> 00:57:35,414
- Perdón por esto, Joey.
- ¿Perdón por qué?
760
00:57:43,088 --> 00:57:46,835
¿Randy? ¿Has tenido esa
pistola en el hoyo todo el tiempo?
761
00:57:46,859 --> 00:57:49,528
No me sirvió de
mucho en el hoyo.
762
00:57:50,296 --> 00:57:52,564
Historia diferente afuera.
763
00:57:54,200 --> 00:57:57,636
¿Me vas a disparar?
764
00:58:02,241 --> 00:58:03,842
Nah.
765
00:58:08,847 --> 00:58:11,059
Mira.
766
00:58:11,083 --> 00:58:12,227
Tómalo.
767
00:58:12,251 --> 00:58:13,962
No lo quiero. No lo quiero.
768
00:58:13,986 --> 00:58:16,120
Puede que te guste el tacto.
769
00:58:18,424 --> 00:58:21,102
Ojalá tuviera dos.
770
00:58:21,126 --> 00:58:23,295
Te llevaría a cazar.
771
00:58:23,395 --> 00:58:25,464
Enseñarte.
772
00:58:25,931 --> 00:58:27,833
Como quería tu papá.
773
00:58:29,969 --> 00:58:31,737
Adelante, entonces.
774
00:58:33,005 --> 00:58:37,409
- ¿Está cargada?
- Cargada. El seguro está desactivado,
775
00:58:38,177 --> 00:58:40,579
Podrías dispararle a un hombre.
776
00:58:47,353 --> 00:58:50,522
Se ve bien en ti.
777
00:59:00,966 --> 00:59:03,502
La policía te busca
en cinco estados.
778
00:59:05,004 --> 00:59:07,172
Cinco estados, ¿eh?
779
00:59:07,306 --> 00:59:09,017
Eso es grande.
780
00:59:09,041 --> 00:59:12,822
¿Le disparaste a tu familia y
eso es todo lo que puedes decir?
781
00:59:12,911 --> 00:59:15,414
A veces...
782
00:59:17,283 --> 00:59:19,461
Eso no importa ahora.
783
00:59:19,485 --> 00:59:21,486
A mi me importa.
784
00:59:25,291 --> 00:59:27,626
Será mejor que me
devuelvas esa pistola.
785
00:59:40,506 --> 00:59:42,741
Dime lo que ibas a decir.
786
00:59:44,510 --> 00:59:46,945
A veces...
787
00:59:49,248 --> 00:59:52,551
desearía poder
retroceder en el tiempo.
788
00:59:54,019 --> 00:59:56,555
Antes de que la vida
te golpeara las rodillas.
789
00:59:59,425 --> 01:00:03,995
- Debería dispararte ahora mismo.
- Probablemente.
790
01:00:14,406 --> 01:00:16,007
Toma tu arma.
791
01:00:20,045 --> 01:00:22,490
Llévame a tu casa.
792
01:00:22,514 --> 01:00:25,283
Necesitaré dinero en
efectivo y un coche.
793
01:00:26,418 --> 01:00:28,463
Y arreglaremos esa
cuenta con tu hermano.
794
01:00:28,487 --> 01:00:31,366
Correcto.
795
01:00:31,390 --> 01:00:34,669
Pero solo asustarlo,
¿vale? No lo lastimes.
796
01:00:34,693 --> 01:00:36,728
Exactamente.
797
01:00:57,516 --> 01:01:00,995
Déjame hablar, ¿de acuerdo?
Ella te vio en las noticias.
798
01:01:01,019 --> 01:01:03,288
Me parece justo.
799
01:01:04,456 --> 01:01:07,335
- Hola, mamá.
- Bebé.
800
01:01:07,359 --> 01:01:10,595
- ¿Me puedes traer un refresco dietético?
- Hoy no.
801
01:01:21,140 --> 01:01:22,484
Eres...
802
01:01:22,508 --> 01:01:25,487
usted es Randy Michael Sadler.
803
01:01:25,511 --> 01:01:28,613
- ¡De la TV!
- No te preocupes.
804
01:01:29,148 --> 01:01:31,326
No voy a lastimarte.
805
01:01:31,350 --> 01:01:33,785
Ve a sentarte en el
sofá junto a tu mamá.
806
01:01:35,587 --> 01:01:38,734
- Bebé...
- Está bien, mamá. Esta bien.
807
01:01:38,758 --> 01:01:40,668
No nos va a hacer daño.
808
01:01:40,692 --> 01:01:43,571
- ¿Matt está en casa?
- Oh no no.
809
01:01:43,595 --> 01:01:45,697
Está... está fuera.
810
01:01:51,771 --> 01:01:54,015
Coge lo que necesites y te vas.
811
01:01:54,039 --> 01:01:56,418
Simplemente no lastimes a mi chico.
812
01:01:56,442 --> 01:01:58,353
Tus chicos tienen algo de dinero.
813
01:01:58,377 --> 01:02:00,879
Y Joey dijo que hay un
auto que puedo usar?
814
01:02:02,080 --> 01:02:04,983
En el... en el garaje.
815
01:02:05,651 --> 01:02:07,529
La vieja camioneta de su papá.
816
01:02:07,553 --> 01:02:11,032
Está bien. Saldré
de aquí pronto.
817
01:02:11,056 --> 01:02:13,468
- Lamento esto, señora.
- Usted que deberías estar...
818
01:02:13,492 --> 01:02:17,429
- ¿Tu mamá tiene un teléfono móvil?
- No.
819
01:02:18,731 --> 01:02:21,967
Coge ese teléfono para
que no llame a la policía.
820
01:02:22,735 --> 01:02:25,570
Consígueme ropa
limpia y una toalla.
821
01:02:26,038 --> 01:02:27,783
Reúnete conmigo en el auto.
822
01:02:27,807 --> 01:02:30,809
- Claro, Randy.
- ¿Estás de su lado?
823
01:02:32,211 --> 01:02:34,389
- Es complicado.
- ¡Bebé!
824
01:02:34,413 --> 01:02:37,048
No te muevas porque
podría dispararte.
825
01:02:38,250 --> 01:02:39,762
¿Todavía quieres ese refresco?
826
01:02:39,786 --> 01:02:42,120
Ahora, no.
827
01:02:42,287 --> 01:02:44,556
Bueno.
828
01:02:46,358 --> 01:02:49,127
¿Disculpe, oficial?
829
01:02:50,429 --> 01:02:53,709
- ¿Te perdiste, hijo?
- No tuve tanta suerte.
830
01:02:53,733 --> 01:02:54,689
Trabajamos aquí.
831
01:02:54,713 --> 01:02:58,003
Quiero hablarte sobre
el lugar de la Sra. Dillard.
832
01:02:59,071 --> 01:03:00,716
¿Sabes algo sobre
esa ventana rota?
833
01:03:00,740 --> 01:03:02,350
Claro que si.
834
01:03:02,374 --> 01:03:03,819
Y es más que una ventana rota.
835
01:03:03,843 --> 01:03:06,544
¿Si? Oye, Crane.
836
01:03:08,280 --> 01:03:09,691
¿Qué pasa?
837
01:03:09,715 --> 01:03:11,794
Vi a este chico el otro
día colarse en esta casa,
838
01:03:11,818 --> 01:03:13,695
justo a través de la
tienda de termitas.
839
01:03:13,719 --> 01:03:16,664
Salió con dinero en sus manos.
840
01:03:16,688 --> 01:03:19,424
Que chico ¿Sabes su nombre?
841
01:03:20,325 --> 01:03:22,494
Su nombre es Joey.
842
01:03:23,395 --> 01:03:25,997
Vive en mi casa. Él es...
843
01:03:27,399 --> 01:03:28,711
Bueno, es mi hermano pequeño.
844
01:03:28,735 --> 01:03:31,179
- ¿Es tu hermano pequeño?
- Sí, señor.
845
01:03:31,203 --> 01:03:34,039
Vi lo que robó y fue mucho.
846
01:03:36,108 --> 01:03:37,652
Puedo llevarles al
dinero si quieren.
847
01:03:37,676 --> 01:03:39,744
Pueden verlo ustedes mismos.
848
01:03:45,717 --> 01:03:48,429
¿Nunca ha sido conducido
desde que le dispararon a su papá?
849
01:03:48,453 --> 01:03:51,132
Mi madre tiene un coche,
pero Matt nunca supo cómo.
850
01:03:51,156 --> 01:03:54,193
¿Eh? Bueno, te diré una cosa.
851
01:03:54,861 --> 01:03:57,762
Seguro que a tu padre le
encantaba ésta camioneta.
852
01:04:00,265 --> 01:04:04,068
- ¿Alguna vez te llevó a dar un paseo?
- Si, algunas veces.
853
01:04:07,339 --> 01:04:09,841
- ¿Randy?
- Sí.
854
01:04:13,880 --> 01:04:16,982
¿Puedes... puedes
llevarme contigo?
855
01:04:17,884 --> 01:04:20,219
A donde vayas?
856
01:04:21,653 --> 01:04:25,657
Si. Sabía que me
ibas a preguntar eso.
857
01:04:28,293 --> 01:04:30,438
No pienso volver nunca aquí.
858
01:04:30,462 --> 01:04:32,775
Y además,
859
01:04:32,799 --> 01:04:35,867
no creo que tu mamá lo apruebe.
860
01:04:37,202 --> 01:04:39,514
Oh, seguro que lo haría.
861
01:04:39,538 --> 01:04:42,241
¿Así que ahora soy el
Flautista de Hamelín?
862
01:04:46,578 --> 01:04:48,523
Si no me llevas contigo,
863
01:04:48,547 --> 01:04:50,625
le diré a la policía
todo lo que sé sobre ti.
864
01:04:50,649 --> 01:04:53,328
Todo.
865
01:04:53,352 --> 01:04:55,731
Chantaje, ¿eh?
Di que no es así, Joe.
866
01:04:55,755 --> 01:04:59,258
- ¡No estoy mintiendo!
- Lo sé.
867
01:05:03,830 --> 01:05:06,664
¿Por qué no vienes a
dar un paseo conmigo?
868
01:05:07,666 --> 01:05:10,411
¿Y Matt? Lo prometiste.
869
01:05:10,435 --> 01:05:14,639
Si. Lo encontraremos
por el camino. Venga.
870
01:05:16,642 --> 01:05:18,286
Solo aquí arriba.
871
01:05:18,310 --> 01:05:20,545
Es la casita blanca
de la esquina.
872
01:05:22,849 --> 01:05:24,983
Oh, mierda, esa es la
camioneta de mi papá.
873
01:05:26,218 --> 01:05:28,363
Oye, espera. Matt está
en ese coche de policía.
874
01:05:28,387 --> 01:05:30,907
Matt está en la parte trasera
de ese coche de policía.
875
01:05:32,257 --> 01:05:35,194
Qué hacemos? qué hacemos?
876
01:05:41,934 --> 01:05:45,670
Uh... me tienes.
877
01:05:49,842 --> 01:05:52,244
- Estaremos bien, Joey.
- ¿Cómo?
878
01:05:56,448 --> 01:06:00,461
Pon tus dedos en tus oídos
cuando empiece el tiroteo.
879
01:06:00,485 --> 01:06:03,832
¿El tiroteo? ¡Es posible que la
policía no sepa quién eres, Randy!
880
01:06:03,856 --> 01:06:07,268
- Espera espera espera. Tú, tú...
- Quédate en el auto.
881
01:06:07,292 --> 01:06:09,727
Dedos en tus oídos.
882
01:06:15,735 --> 01:06:18,279
- Mierda. Es el Sr. Hamby del hoyo.
- ¿El hoyo?
883
01:06:18,303 --> 01:06:20,281
Este chico no tiene
ni un poco de sentido.
884
01:06:20,305 --> 01:06:23,808
- No, tu no entiendes.
- Tengo que comprobarlo.
885
01:06:25,444 --> 01:06:27,823
- ¿Cómo está, oficial?
- Puto coche. ¡Mierda!
886
01:06:27,847 --> 01:06:30,324
- ¡Déjame salir del coche ahora!
- ¡Cálmate!
887
01:06:30,348 --> 01:06:32,326
- ¿Qué te pasa?
- ¿Te puedo ayudar en algo?
888
01:06:32,350 --> 01:06:33,896
Me gustaría hacerle
unas preguntas.
889
01:06:33,920 --> 01:06:36,264
- Oh si.
- Tengo un chico atrás...
890
01:06:36,288 --> 01:06:37,956
¡No! ¡Pistola!
891
01:06:41,961 --> 01:06:43,928
¡Déjame salir de
este puto coche!
892
01:06:46,298 --> 01:06:48,010
¡No tenemos que hacer esto!
893
01:06:48,034 --> 01:06:50,202
¡Hay chicos alrededor!
894
01:06:51,738 --> 01:06:53,681
- ¡Te reconozco!
- Supuse que lo harías.
895
01:06:53,705 --> 01:06:56,107
¡Baja el arma!
¡Tengo que llevarte!
896
01:07:00,445 --> 01:07:02,148
¡Fuera de la calle!
897
01:07:03,983 --> 01:07:05,693
Randy, le disparaste a ese policía.
898
01:07:05,717 --> 01:07:09,888
Estará bien. Sólo tiene
que conseguir un doctor.
899
01:07:11,556 --> 01:07:14,069
- ¡Ese es mi hermano en tu auto!
- ¡Dije que regreses adentro!
900
01:07:14,093 --> 01:07:17,072
Escuchaste a la dama.
Ese es un buen consejo.
901
01:07:17,096 --> 01:07:20,132
¡Baja el arma o dispararé!
902
01:07:22,634 --> 01:07:25,446
- ¡Jesucristo, muévete!
- ¡Espere!
903
01:07:25,470 --> 01:07:28,016
No te llevarás a Randy.
¿Está bien? ¡No lo vas a lastimar!
904
01:07:28,040 --> 01:07:30,276
Sal de la...
905
01:07:36,883 --> 01:07:38,317
¡Quédate abajo!
906
01:07:40,685 --> 01:07:42,987
No valgo la pena.
907
01:07:43,089 --> 01:07:45,291
Prometido.
908
01:07:53,933 --> 01:07:56,000
¿Randy?
909
01:08:00,773 --> 01:08:03,808
Si no estuvieras
aquí, estarían muertos.
910
01:08:05,745 --> 01:08:07,845
Tómala.
911
01:08:11,616 --> 01:08:15,221
¡Déjame salir de aquí!
912
01:08:17,422 --> 01:08:20,969
Déjame salir de este puto auto.
Abre esta maldita puerta, Joey.
913
01:08:20,993 --> 01:08:24,296
¡Abre la maldita
puerta ahora mismo!
914
01:08:26,464 --> 01:08:30,712
Señora, voy a necesitar
las llaves del coche.
915
01:08:30,736 --> 01:08:32,271
¡Mierda!
916
01:08:34,673 --> 01:08:38,386
Muy bien, Matt, sube.
917
01:08:38,410 --> 01:08:41,513
Joey, toma esa
cuerda, tírala al hoyo.
918
01:08:42,480 --> 01:08:44,425
¡La policía te va a matar!
919
01:08:44,449 --> 01:08:47,085
No veo policías
por aquí. ¿Tu si?
920
01:08:47,552 --> 01:08:50,155
Joey. Joey, mírame.
921
01:08:59,765 --> 01:09:01,009
¡Bang!
922
01:09:01,033 --> 01:09:03,001
Te estremeciste.
923
01:09:11,177 --> 01:09:14,480
Ponte en marcha, Matt. Vamos.
924
01:09:16,514 --> 01:09:19,117
- ¿Cómo bajo?
- Salta.
925
01:09:31,831 --> 01:09:34,032
¡Mierda!
926
01:09:38,237 --> 01:09:41,906
¡Mierda!
927
01:09:43,009 --> 01:09:46,145
¡Odio tus agallas, Joey!
928
01:09:47,545 --> 01:09:50,114
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
929
01:09:50,682 --> 01:09:52,560
¿Ahora?
930
01:09:52,584 --> 01:09:54,695
Ahora es tu gran oportunidad.
931
01:09:54,719 --> 01:09:58,233
- ¿Hacer que?
- Para mostrar que las cosas han cambiado.
932
01:09:58,257 --> 01:10:00,168
Que ahora mandas
en el gallinero.
933
01:10:00,192 --> 01:10:01,770
Mando en el gallinero?
934
01:10:01,794 --> 01:10:04,463
No me lo digas. Díselo.
935
01:10:07,867 --> 01:10:10,746
- Yo mando el gallinero, Matt.
- ¡Como diablos lo haces!
936
01:10:10,770 --> 01:10:12,147
Vamos, más fuerte.
937
01:10:12,171 --> 01:10:13,749
¡Pon algo de músculo detrás, Joey!
938
01:10:13,773 --> 01:10:17,219
- ¡Yo mando en el gallinero!
- ¡Vete a la mierda!
939
01:10:17,243 --> 01:10:19,278
¡Más fuerte!
¡Se está riendo de ti!
940
01:10:20,813 --> 01:10:22,690
¡Yo mando el gallinero!
941
01:10:22,714 --> 01:10:24,692
¡Mírate! ¡No eres nadie!
942
01:10:24,716 --> 01:10:27,229
¡Eres tan tonto como un
ladrillo y todo el mundo lo sabe!
943
01:10:27,253 --> 01:10:29,131
Estas muerto cuando
salga de aquí. ¿Me oyes?
944
01:10:29,155 --> 01:10:30,866
Dile que las cosas
son diferentes ahora.
945
01:10:30,890 --> 01:10:32,768
Ya no vas a comer su mierda.
946
01:10:32,792 --> 01:10:36,238
¡Ya no es el jefe!
¡Que eres el hombre ahora!
947
01:10:36,262 --> 01:10:39,908
- ¡Soy el hombre ahora!
- ¡Ahora eres el hombre!
948
01:10:39,932 --> 01:10:43,812
¡Yo soy el jefe para ti! ¡Estás ahí abajo!
¡Estoy aquí arriba! ¿Está bien?
949
01:10:43,836 --> 01:10:46,472
¡Yo soy el jefe!
950
01:10:55,948 --> 01:10:58,760
- Dámela.
- Me gusta el tacto de esto.
951
01:10:58,784 --> 01:11:02,254
Si. Pensé que lo haría.
952
01:11:04,790 --> 01:11:07,024
Pero...
953
01:11:07,860 --> 01:11:09,994
Tengo malas noticias.
954
01:11:10,896 --> 01:11:12,240
¿Qué?
955
01:11:12,264 --> 01:11:14,109
Solo hay un lugar
al que puedes ir.
956
01:11:14,133 --> 01:11:16,568
¿Dónde?
957
01:11:19,872 --> 01:11:22,884
¿Abajo... ahí abajo?
958
01:11:22,908 --> 01:11:24,552
¿Dónde más?
959
01:11:24,576 --> 01:11:28,012
¡Envíalo hacia mí!
¡Sí, envíalo abajo!
960
01:11:28,981 --> 01:11:30,325
No puedo. No puedo bajar ahí.
961
01:11:30,349 --> 01:11:32,094
Me matará.
962
01:11:32,118 --> 01:11:34,930
Si. Eso es lo que pasa a veces.
963
01:11:34,954 --> 01:11:39,301
O aprendes a
enfrentarte a él y luchar,
964
01:11:39,325 --> 01:11:41,236
enséñale a respetarte.
965
01:11:41,260 --> 01:11:44,039
Pero está muy cabreado.
Me hiciste decir esas cosas.
966
01:11:44,063 --> 01:11:47,275
No. Esas cosas ya
estaban dentro de ti.
967
01:11:47,299 --> 01:11:52,280
No puedo bajar ahí.
No lo haré, no puedo, no hay manera.
968
01:11:52,304 --> 01:11:55,307
Bueno. Eso es justo.
969
01:12:00,279 --> 01:12:01,622
¡Matt! ¡Matt! ¡Matt!
970
01:12:01,646 --> 01:12:04,516
¡Matt!
971
01:12:48,828 --> 01:12:51,163
Usted.
972
01:12:58,437 --> 01:13:00,472
Suelte su arma.
973
01:13:12,118 --> 01:13:14,051
¿Son todas?
974
01:13:23,462 --> 01:13:26,398
Como me encontraste?
975
01:13:34,140 --> 01:13:36,151
GPS.
976
01:13:36,175 --> 01:13:38,109
Mierda.
977
01:13:38,744 --> 01:13:41,179
Mejor que un móvil.
978
01:13:42,014 --> 01:13:43,291
Donde están mis chicos.
979
01:13:43,315 --> 01:13:45,026
Tuve que darles un descanso.
980
01:13:45,050 --> 01:13:48,163
Están en un hoyo
no muy lejos de aquí.
981
01:13:48,187 --> 01:13:51,867
- Llévame allí.
- No hay necesidad.
982
01:13:51,891 --> 01:13:54,593
Puedes oírlos.
983
01:13:55,361 --> 01:13:57,128
Escucha.
984
01:13:58,964 --> 01:14:01,042
¡Levántate!
985
01:14:01,066 --> 01:14:04,312
¡Vamos, dije levántate!
¡Lucha contra mí!
986
01:14:04,336 --> 01:14:06,605
¡Lucha contra mí!
987
01:14:14,280 --> 01:14:16,348
Joey.
988
01:14:16,415 --> 01:14:18,059
Señor.
989
01:14:18,083 --> 01:14:22,097
Dicen que le disparó a su familia.
990
01:14:22,121 --> 01:14:24,222
Y le vi disparar a esos policías.
991
01:14:24,423 --> 01:14:26,658
No puedo dejarte ir.
992
01:14:28,994 --> 01:14:31,430
He conocido a
hombres como usted.
993
01:14:31,931 --> 01:14:33,808
Hombres violentos.
994
01:14:33,832 --> 01:14:35,701
Mi esposo fue uno de ellos.
995
01:14:36,535 --> 01:14:39,915
Alguien le disparó, dice Joey.
996
01:14:39,939 --> 01:14:45,353
Alguien que se hartó
de su forma de beber,
997
01:14:45,377 --> 01:14:48,180
que se cansó de ser golpeada,
998
01:14:48,781 --> 01:14:52,460
que tiene cáncer de pulmón
999
01:14:52,484 --> 01:14:56,288
del humo de su cigarrillo
porque no dejaba de fumar.
1000
01:14:59,525 --> 01:15:01,793
¡Mierda!
1001
01:15:02,394 --> 01:15:04,496
Joey?
1002
01:15:09,501 --> 01:15:11,803
Joey?
1003
01:15:13,072 --> 01:15:15,850
Joey, ¿estás bien?
1004
01:15:15,874 --> 01:15:18,410
No he estado ahí
para mis chicos.
1005
01:15:19,945 --> 01:15:22,514
Pero estoy aquí ahora mismo.
1006
01:15:23,549 --> 01:15:26,318
¿Algo que pueda
decir para salir de esto?
1007
01:15:27,353 --> 01:15:29,688
Podríamos esperar a la policía.
1008
01:15:30,522 --> 01:15:34,593
No, simplemente lo alargarán.
1009
01:15:39,198 --> 01:15:42,834
No defraudes a esos chicos. ¿Si?
1010
01:16:18,437 --> 01:16:20,772
Joey?
1011
01:16:21,040 --> 01:16:22,517
Joey, Joey.
1012
01:16:22,541 --> 01:16:24,386
Joey!
1013
01:16:24,410 --> 01:16:26,855
¿Estás bien, Joey? ¡Mierda!
1014
01:16:26,879 --> 01:16:28,323
Despierta, Joey.
1015
01:16:28,347 --> 01:16:31,683
Joey, despierta, por favor.
Por favor, Joey.
1016
01:16:33,452 --> 01:16:36,755
Joey! Joey!
1017
01:16:38,324 --> 01:16:39,601
¡Matt!
1018
01:16:39,625 --> 01:16:40,902
Por favor, Joey.
1019
01:16:40,926 --> 01:16:44,072
Joey, lo siento! ¡No!
1020
01:16:44,096 --> 01:16:46,508
¡Despierta, Joey!
1021
01:16:46,532 --> 01:16:48,443
Joey. Joey. ¡No!
1022
01:16:48,467 --> 01:16:50,879
Joey.
1023
01:16:50,903 --> 01:16:55,373
Joey.
1024
01:16:56,542 --> 01:16:59,454
Estas bien. Estas bien.
1025
01:16:59,478 --> 01:17:01,947
¡Estas bien!
1026
01:17:04,249 --> 01:17:06,952
Estas bien.
1027
01:17:07,586 --> 01:17:09,631
Lo siento mucho, Joey.
1028
01:17:09,655 --> 01:17:11,890
Lo siento mucho.
1029
01:17:13,092 --> 01:17:16,661
Hice tantas cosas malas.
Lo siento, Joey.
1030
01:17:17,563 --> 01:17:19,240
Esta bien.
1031
01:17:19,264 --> 01:17:22,377
Tenías razón. Esto era
demasiado grande para ti y para mí.
1032
01:17:22,401 --> 01:17:24,936
Solo quería
encargarme de las cosas.
1033
01:17:26,138 --> 01:17:30,008
¡No sabía cómo! Lo siento.
1034
01:17:31,110 --> 01:17:33,678
Eres todo lo que tengo.
1035
01:17:34,413 --> 01:17:36,715
¡Matt!
1036
01:17:37,983 --> 01:17:40,352
¿Dónde estás?
1037
01:17:41,120 --> 01:17:42,954
Joey!
1038
01:17:43,455 --> 01:17:45,367
- ¡Muchachos!
- ¡Ma!
1039
01:17:45,391 --> 01:17:47,526
¡Mamá! ¡Ma, ayuda!
1040
01:17:48,660 --> 01:17:51,539
¡Ma, ayuda, estamos aquí abajo!
1041
01:17:51,563 --> 01:17:54,499
¡Mamá! ¡Ma, ayuda!
1042
01:17:56,034 --> 01:17:57,612
¡Ma, necesitamos ayuda!
1043
01:17:57,636 --> 01:18:00,949
- ¡Gracias a Dios! ¡Mis hijos!
- ¡Ma!
1044
01:18:00,973 --> 01:18:03,508
- ¡Ma!
- ¡Ma!
1045
01:18:10,349 --> 01:18:13,718
Oh, gracias a Dios. Están bien.
1046
01:18:46,100 --> 01:18:52,100
Subtítulos por HispaSub
1047
01:19:28,761 --> 01:19:31,963
♪ Un hombre honesto ♪
1048
01:19:33,599 --> 01:19:36,735
♪ No existe ♪
1049
01:19:38,370 --> 01:19:42,550
♪ Bórralo de tu memoria ♪
1050
01:19:42,574 --> 01:19:46,945
♪ Tíralo de tu lista ♪
1051
01:19:47,780 --> 01:19:50,749
♪ Me conoces ♪
1052
01:19:52,284 --> 01:19:55,787
♪ Demonios, no soy de esa clase ♪
1053
01:19:57,456 --> 01:20:01,059
♪ No te traeré flores ♪
1054
01:20:02,327 --> 01:20:06,031
♪ Mi amor nunca muere ♪
1055
01:20:07,566 --> 01:20:12,971
♪ Es tu mano la que
sostiene el arma ♪
1056
01:20:17,442 --> 01:20:22,747
♪ Nunca quiero lastimar a nadie ♪
1057
01:20:26,618 --> 01:20:31,790
♪ Sabes que siempre
estoy huyendo ♪
1058
01:20:35,862 --> 01:20:41,099
♪ Si lo que quieres es mi amor ♪
1059
01:20:58,483 --> 01:21:01,786
♪ Un hombre celoso ♪
1060
01:21:02,688 --> 01:21:05,957
♪ Te lo contaré todo ♪
1061
01:21:07,894 --> 01:21:11,896
♪ Destrozarte a la perfección ♪
1062
01:21:12,598 --> 01:21:16,135
♪ Llevarte a casa por la noche ♪
1063
01:21:17,302 --> 01:21:20,206
♪ Pero me conoces ♪
1064
01:21:21,573 --> 01:21:24,976
♪ Demonios, no me importa ♪
1065
01:21:26,645 --> 01:21:30,682
♪ No guardaré tu secreto ♪
1066
01:21:31,249 --> 01:21:35,187
♪ No diré mentiras ♪
1067
01:21:36,789 --> 01:21:42,527
♪ Es tu propia mano la
que sostiene el arma ♪
1068
01:21:46,465 --> 01:21:51,170
♪ Nunca quiero lastimar a nadie ♪
1069
01:21:55,641 --> 01:22:01,079
♪ Sabes que siempre
estoy huyendo ♪
1070
01:22:05,250 --> 01:22:09,988
♪ Si lo que quieres es mi amor ♪
1071
01:22:14,326 --> 01:22:19,030
♪ Sabes que siempre
estoy huyendo ♪
1072
01:22:23,602 --> 01:22:28,873
♪ Si lo que quieres es mi amor ♪