1
00:01:06,667 --> 00:01:09,753
Először azt hitték,
nem stimmel valami a szememmel.
2
00:01:11,589 --> 00:01:14,133
- Az egyes vagy a kettes?
- Egyes.
3
00:01:14,842 --> 00:01:17,845
Mit nem adtam volna
egy klasszikus zöld hályogért!
4
00:01:22,641 --> 00:01:23,684
Jó, végeztünk.
5
00:01:25,227 --> 00:01:26,520
Mert röviddel utána...
6
00:01:29,273 --> 00:01:31,275
hallani kezdtem a hangokat.
7
00:01:31,358 --> 00:01:33,402
- Erre!
- Adam!
8
00:01:33,819 --> 00:01:35,112
Ne erre!
9
00:01:35,196 --> 00:01:37,281
- Figyelj!
- Gyerünk! Menni fog!
10
00:01:38,574 --> 00:01:39,742
Adam!
11
00:01:40,534 --> 00:01:42,495
Biztos mesélték a főzést.
12
00:01:42,995 --> 00:01:46,957
Hívhatja, aminek akarja:
figyelemelterelésnek, öngyógyításnak.
13
00:01:47,458 --> 00:01:50,211
De csak ez hallgattatta el őket.
14
00:01:59,427 --> 00:02:00,262
Jól vagy?
15
00:02:01,013 --> 00:02:03,849
És ne hibáztassa a muteromat,
amiért nem jött rá hamarabb!
16
00:02:05,142 --> 00:02:07,770
Neki sem volt könnyű az elmúlt pár évben.
17
00:02:09,772 --> 00:02:11,398
Mikor a faterom rádöbbent,
18
00:02:11,482 --> 00:02:14,735
hogy ez az egész apaság
csak megfojtja a kreativitását,
19
00:02:16,654 --> 00:02:20,491
valahogy élhetővé kellett tennünk
ezt a szar helyzetet.
20
00:02:25,454 --> 00:02:26,664
Úgyhogy főztem.
21
00:02:27,206 --> 00:02:28,666
És főztem.
22
00:02:29,959 --> 00:02:34,463
Az ételekkel próbáltam menteni
ezt a lúzersztorit.
23
00:02:39,885 --> 00:02:41,303
Kicsim, ez nagyon finom!
24
00:02:41,387 --> 00:02:43,639
És elég jó lettem benne.
25
00:02:44,765 --> 00:02:47,101
Pont megfelelő mennyiségű köménnyel.
26
00:02:51,480 --> 00:02:52,898
Aztán beköltözött Paul.
27
00:02:57,403 --> 00:02:58,445
Érdekes.
28
00:03:02,116 --> 00:03:03,826
Nagyon jó, édesem. Ízlik.
29
00:03:03,909 --> 00:03:06,871
Az otthon, amit eddig ismertünk,
a múlté lett.
30
00:03:08,289 --> 00:03:09,957
Ezért sokszor eljárkáltam.
31
00:03:14,587 --> 00:03:18,174
A főzőiskola olyan volt, mint valami oázis
32
00:03:18,257 --> 00:03:21,260
az agyamban lassan eluralkodó
káosz közepén.
33
00:03:24,138 --> 00:03:28,017
Csak a célra kellett figyelnem,
és türelmesen várnom az alkalmat.
34
00:03:32,563 --> 00:03:35,649
Mégis milyen nehéz
eltitkolni a bimbózó őrületemet
35
00:03:35,733 --> 00:03:38,736
a giminek nevezett
könyörtelen ökoszisztémában?
36
00:03:38,819 --> 00:03:42,615
Ezt kapd ki! Végre meghívtak minket
Sarah egyik bulijára!
37
00:03:43,782 --> 00:03:46,243
Nem hagyhatjuk ki, haver. Jössz, ugye?
38
00:03:46,327 --> 00:03:47,870
Eljöjjek érted este?
39
00:03:49,246 --> 00:03:50,247
Ő kicsoda?
40
00:03:51,207 --> 00:03:53,042
Sarah? A nagy szerelmem.
41
00:03:53,125 --> 00:03:56,962
Egy darabig csak hangok voltak.
42
00:03:57,046 --> 00:03:58,380
Persze. Sarah.
43
00:04:06,180 --> 00:04:09,265
Az őseim újra szétköltöztek próbaképpen.
Nem érdekes.
44
00:04:09,350 --> 00:04:11,519
Elérhetem, hogy odaadják a verdát.
45
00:04:11,602 --> 00:04:13,229
Hogy tetszik? A bulira.
46
00:04:13,312 --> 00:04:15,314
Frankón, szerintem ma este...
47
00:04:15,397 --> 00:04:17,441
Adam!
48
00:04:17,525 --> 00:04:19,068
Adam, hé!
49
00:04:23,030 --> 00:04:24,240
Erre!
50
00:04:28,202 --> 00:04:30,746
- Mi van?
- Vigyázz, ez olyan, mint a láva.
51
00:04:30,830 --> 00:04:32,122
- Bocs.
- Mit csinálsz?
52
00:04:32,206 --> 00:04:33,833
Erre, Adam!
53
00:04:39,505 --> 00:04:40,339
Todd!
54
00:04:40,422 --> 00:04:41,340
Adam!
55
00:04:42,591 --> 00:04:44,176
Indulnunk kell most!
56
00:05:15,875 --> 00:05:17,918
Nyugi, főnök! Megoldjuk.
57
00:05:18,002 --> 00:05:19,295
Csináljatok valamit!
58
00:05:20,838 --> 00:05:22,089
Fáj! Nagyon fáj!
59
00:05:23,340 --> 00:05:25,342
Hé, kölyök! Kölyök!
60
00:05:25,968 --> 00:05:29,305
Akarod, hogy megvédjük a tökmag segged?
Húzz innen!
61
00:05:36,520 --> 00:05:38,272
Adam, menj!
62
00:05:40,107 --> 00:05:41,984
Nyugi, fiacskám! Nyugalom!
63
00:05:42,067 --> 00:05:45,488
Nyugodj meg! Nyugi...
Nyugalom! Minden rendben.
64
00:05:46,697 --> 00:05:49,116
Nyugi, fiacskám! Nyugodj meg!
65
00:05:49,200 --> 00:05:50,868
- Eresszen!
- Lélegezz!
66
00:05:51,368 --> 00:05:52,411
Nyugodj meg!
67
00:05:53,496 --> 00:05:56,081
Nyugi! Nyugodj meg! Lélegezz!
68
00:05:57,333 --> 00:05:59,793
Szerintük ez volt
az első idegösszeomlásom.
69
00:06:01,795 --> 00:06:05,382
- Jó napot!
- És akkor tudtuk meg, mi is a bajom.
70
00:06:06,300 --> 00:06:09,470
Skizofrénia, egy krónikus mentális zavar,
71
00:06:09,553 --> 00:06:12,181
mikor valaki elveszti a kapcsolatot
a valósággal,
72
00:06:12,264 --> 00:06:15,184
vizuális és auditív hallucinációi vannak,
73
00:06:15,267 --> 00:06:17,353
paranoiás, és képzelődik.
74
00:06:17,937 --> 00:06:20,981
Ezért történt a cécó a kémiaórán.
75
00:06:21,816 --> 00:06:23,984
Ez az egész egy rakat szar igazából.
76
00:06:24,777 --> 00:06:27,530
Nem múlik el, sohasem leszek normális.
77
00:06:28,948 --> 00:06:29,782
A vég.
78
00:06:32,868 --> 00:06:35,037
Először is kirúgtak a suliból.
79
00:06:39,834 --> 00:06:44,004
Hé, jövő hétvégén
elmész azért Sarah bulijára?
80
00:06:44,964 --> 00:06:48,592
Todd olyan csúnyán megégett,
hogy a seggéről kellett átültetni a bőrt.
81
00:06:48,676 --> 00:06:50,678
Hol a kényszerzubbonyod, hibbant?
82
00:06:50,761 --> 00:06:51,762
És utál engem.
83
00:06:51,846 --> 00:06:54,223
- Srácok, menjetek órára!
- Dilis!
84
00:06:54,306 --> 00:06:55,224
Mindenki utál.
85
00:06:58,018 --> 00:06:59,770
És Paul eldugta a késeket.
86
00:07:03,399 --> 00:07:04,859
Én csak annyit mondok:
87
00:07:05,484 --> 00:07:08,737
talán el kéne küldenünk oda,
ahol tudnak vigyázni rá.
88
00:07:10,030 --> 00:07:11,031
Szakemberek.
89
00:07:13,951 --> 00:07:16,620
Szólj, ha beverhetünk
pár koponyát, kölyök!
90
00:07:18,038 --> 00:07:21,375
Mély levegő, Adam! Jót akarnak.
91
00:07:23,169 --> 00:07:25,754
Gyúrnak a helyi anyukák a tíz kilométerre.
92
00:07:25,838 --> 00:07:27,089
Megnézned?
93
00:07:27,173 --> 00:07:29,925
Ha megjelentek,
onnantól fogva maradtak is.
94
00:07:30,468 --> 00:07:33,137
Akárcsak valami
levakarhatatlan szobatársak.
95
00:07:33,721 --> 00:07:34,930
Íme Rebecca!
96
00:07:35,014 --> 00:07:38,350
Mintha összegyúrnád
a dalai lámát a Coachellával.
97
00:07:39,435 --> 00:07:40,269
Az örök zen.
98
00:07:40,769 --> 00:07:42,980
Őszintén szólva, ő nem zavar annyira.
99
00:07:43,063 --> 00:07:46,275
Aztán ott a Testőr.
Ez mindent elmond róla.
100
00:07:46,775 --> 00:07:48,694
Forrófejű, de hűséges.
101
00:07:48,777 --> 00:07:50,779
Mindig vigyáznod kell magadra.
102
00:07:51,363 --> 00:07:53,115
Végül itt van Joaquin.
103
00:07:53,199 --> 00:07:56,660
Mint egy kanos barát
egy kilencvenes évekbeli tinifilmből,
104
00:07:56,744 --> 00:07:59,914
állandóan követ,
és kimondja az összes gondolataidat.
105
00:07:59,997 --> 00:08:00,998
Tudom.
106
00:08:01,874 --> 00:08:03,417
Nagyon durva.
107
00:08:04,418 --> 00:08:09,298
És itt lép be maga a képbe: a muterom
kétségbeesve keresi a gyógymódot.
108
00:08:09,381 --> 00:08:12,468
Mint a többi képzelgő anyja,
akivel eddig találkoztunk,
109
00:08:12,551 --> 00:08:17,056
ugyanazokban a várótermekben ülve,
ugyanazokban a dokikban bízva,
110
00:08:17,556 --> 00:08:19,767
ugyanazért könyörögve némán:
111
00:08:21,018 --> 00:08:22,228
"Gyógyítsd meg a gyerekem!"
112
00:08:27,149 --> 00:08:29,276
Abilify. Risperdal.
113
00:08:29,360 --> 00:08:31,529
Clozapine. Stelazine.
114
00:08:32,071 --> 00:08:34,448
Kipipáltam az összes gyógyszerkoktélt.
115
00:08:34,949 --> 00:08:36,242
Valami változás?
116
00:08:43,666 --> 00:08:44,667
Semmi.
117
00:08:46,126 --> 00:08:49,338
De a muterom valamiért
mégsem adta fel a reményt.
118
00:08:50,714 --> 00:08:52,883
És ezzel egyedül volt, azt hiszem.
119
00:08:52,967 --> 00:08:55,386
A DIAGNÓZIS SKIZOFRÉNIA?
120
00:08:58,055 --> 00:09:01,183
Végre itt egy új gyógymód
a skizofréniára...TOZAPREX
121
00:09:04,520 --> 00:09:06,564
Szóval tessék.
122
00:09:07,481 --> 00:09:09,191
Az egész fájdalmas történetet.
123
00:09:09,817 --> 00:09:11,026
Érdekli, vagy sem.
124
00:09:11,527 --> 00:09:12,903
Talán inkább ne érdekelje!
125
00:09:12,987 --> 00:09:15,489
Valljuk be: csak azért vagyunk itt,
126
00:09:15,573 --> 00:09:18,868
mert a muterom menthetetlenül állhatatos.
127
00:09:18,951 --> 00:09:22,788
Nem akarok óriási kulafoltot hagyni
az életművén, vagy ilyesmi,
128
00:09:23,289 --> 00:09:27,293
de az úgynevezett gyógyíthatatlanok
elitcsoportjába tartozom.
129
00:09:28,169 --> 00:09:33,340
Azaz valószínűleg hiába várunk
egy olyan "nem a te hibád" pillanatra,
130
00:09:33,424 --> 00:09:34,842
mint a Good Will Huntingban.
131
00:09:36,260 --> 00:09:40,431
Szóval szép csendben
utasítsa el felvételemet a kísérletbe,
132
00:09:40,514 --> 00:09:42,725
és spóroljon meg mindkettőnknek
egy csalódást!
133
00:09:45,811 --> 00:09:46,645
Oké?
134
00:09:46,729 --> 00:09:48,981
Beteg teljes neve:
ADAM PETRAZELLI
135
00:09:49,064 --> 00:09:50,774
JELENTKEZÉS:
ELFOGADVA
136
00:09:53,611 --> 00:09:55,362
Szívem, ideje indulni.
137
00:09:59,825 --> 00:10:02,995
Megmondtam, nem leszek kísérleti nyúl.
138
00:10:03,078 --> 00:10:05,039
Nem tudjuk, mi lesz, ha beveszem.
139
00:10:05,122 --> 00:10:06,457
Talán jobban leszel tőle.
140
00:10:06,540 --> 00:10:09,502
És talán nem fekszel majd annyit.
141
00:10:10,002 --> 00:10:13,547
- Ennyi történhet.
- Na és ha kihullik a hajam?
142
00:10:14,089 --> 00:10:16,675
Ha megvakulok? Ha ez méreg?
143
00:10:16,759 --> 00:10:19,011
Édesem, ki akarna megmérgezni téged?
144
00:10:20,471 --> 00:10:22,890
- Kész.
- Oké, mindjárt lejövünk.
145
00:10:27,269 --> 00:10:30,564
Ne már! Nagyon jó előérzetem van
ezzel kapcsolatban.
146
00:10:31,857 --> 00:10:33,275
Ne szívass minket, tesó!
147
00:10:34,777 --> 00:10:37,196
- Bevehetem később?
- Rendben.
148
00:10:37,988 --> 00:10:38,989
Öltözz fel!
149
00:10:40,866 --> 00:10:43,494
Muszáj elmennünk Brazíliába.
150
00:10:46,455 --> 00:10:48,457
Egész jól néz ki.
151
00:10:49,625 --> 00:10:50,793
SZENT ÁGOTA
KATOLIKUS ISKOLA
152
00:10:57,174 --> 00:10:58,717
Nem is vagyok katolikus.
153
00:10:59,385 --> 00:11:02,054
A katolikusoknál
úgyis csak a jelenlét számít.
154
00:11:02,763 --> 00:11:05,599
Örülök, hogy végre
személyesen találkozunk, Mr. Petrazelli.
155
00:11:05,683 --> 00:11:06,517
Én is örülök.
156
00:11:07,184 --> 00:11:08,018
Azt vedd le!
157
00:11:08,853 --> 00:11:11,605
Jó, hogy mindnyájan elautóztak ide.
158
00:11:12,106 --> 00:11:16,152
Jézus az egyetlen,
aki nem mondhat nemet senkire, igaz?
159
00:11:20,072 --> 00:11:22,825
Szerintem azt akarja mondani, hogy...
160
00:11:23,492 --> 00:11:27,371
nagyon hálásak vagyunk,
amiért felveszik Adamet tanév közben.
161
00:11:27,454 --> 00:11:31,167
A mi Urunk minden gyermeket elfogad,
a kihívással küzdőket is.
162
00:11:32,751 --> 00:11:34,211
Odafigyelünk rá, hogy...
163
00:11:34,295 --> 00:11:37,256
Ugyan, kölyök! Hadd rendezzem le a banyát!
164
00:11:37,798 --> 00:11:41,844
- Gáz ez az egész.
- Eszközöket adunk a kezükbe, hogy...
165
00:11:41,927 --> 00:11:43,012
Ahogy akarod.
166
00:11:48,642 --> 00:11:51,145
- Valami baj van?
- Nincs.
167
00:11:51,729 --> 00:11:52,563
Csak ámulok.
168
00:11:53,939 --> 00:11:55,232
Micsoda látvány!
169
00:11:56,275 --> 00:11:59,653
Igen, a Szent Ágota
a legjobbaknak biztosít otthont.
170
00:11:59,737 --> 00:12:00,946
CATHERINE M. PETERSON NŐVÉR
171
00:12:01,030 --> 00:12:04,158
És nemcsak az iskolakerületben,
az egész megyében is.
172
00:12:04,950 --> 00:12:06,494
És ez nem minden.
173
00:12:07,036 --> 00:12:11,957
Az erkölcsi és lelki feddhetetlenség
szintén kiemelkedően fontos.
174
00:12:12,041 --> 00:12:17,379
Mint tudják, Adam
csak bizonyos feltételekkel részesülhet
175
00:12:17,463 --> 00:12:19,089
e kiemelkedő oktatási kultúrából.
176
00:12:19,173 --> 00:12:23,636
Rá is vonatkoznak az elvárások,
az egészségi problémáitól függetlenül.
177
00:12:23,719 --> 00:12:25,179
Nem probléma.
178
00:12:26,096 --> 00:12:28,390
- Igaz, Adam?
- Aha, igen.
179
00:12:29,475 --> 00:12:31,560
Mindenben remekelni fogok.
180
00:12:32,853 --> 00:12:34,271
Itt az áll...
181
00:12:35,272 --> 00:12:39,944
hogy Adam elkezdett egy gyógyászati
kísérletet a betegsége kezelésére.
182
00:12:41,070 --> 00:12:43,239
Igen, most kezdte.
183
00:12:43,823 --> 00:12:45,407
Na és hogy érzi magát?
184
00:12:51,080 --> 00:12:51,914
Feltüzelve.
185
00:12:55,709 --> 00:12:56,544
Nos...
186
00:12:58,712 --> 00:13:00,130
felvehetjük Adamet.
187
00:13:01,173 --> 00:13:04,927
Azzal a feltétellel,
hogy négyesnél jobb marad az átlaga,
188
00:13:05,010 --> 00:13:09,431
és az éves felmérőn
90 százaléknál jobb eredményt ér el.
189
00:13:09,515 --> 00:13:14,520
Valamint havonta kérünk tájékoztatást
a pszichiátriai kezeléséről.
190
00:13:15,020 --> 00:13:16,313
Nem lesz probléma.
191
00:13:16,397 --> 00:13:17,815
Köszönjük szépen.
192
00:13:18,315 --> 00:13:20,860
Ön ugye... diszkréten fogja kezelni ezt?
193
00:13:21,485 --> 00:13:24,655
Az előző iskolában csúfolták a fiút.
194
00:13:25,823 --> 00:13:29,451
Talán a diszkréció volna a legjobb.
Ne ijesszünk meg senkit!
195
00:13:29,535 --> 00:13:31,370
Rendben, köszönjük. Adam!
196
00:13:32,413 --> 00:13:33,247
Adam?
197
00:13:37,126 --> 00:13:39,086
Ki kell mennem a mosdóba.
198
00:13:43,132 --> 00:13:44,258
Egy pillanat.
199
00:13:46,218 --> 00:13:47,052
Hahó!
200
00:13:48,220 --> 00:13:49,221
Mi a baj?
201
00:13:50,389 --> 00:13:52,183
Nem látod, hogy elítél engem?
202
00:13:52,892 --> 00:13:54,226
- Ki? Paul?
- Igen.
203
00:13:54,310 --> 00:13:58,981
Fontos vagy neki.
Csak nem úgy kommunikál, mint mi.
204
00:13:59,648 --> 00:14:02,193
Tényleg? Ezt te kommunikációnak nevezed?
205
00:14:03,360 --> 00:14:07,490
Figyelj, jobban leszel,
amint elkezded szedni a gyógyszert.
206
00:14:07,990 --> 00:14:10,493
- Finom témaváltás...
- Hallottad a nővért.
207
00:14:11,118 --> 00:14:15,164
Komolyan kell venned a kísérletet
és a tanulást, különben...
208
00:14:15,247 --> 00:14:16,499
Különben mi?
209
00:14:16,582 --> 00:14:17,583
Nem lesz érettségid.
210
00:14:18,209 --> 00:14:19,793
Nem mehetsz főzősuliba ősszel.
211
00:14:21,086 --> 00:14:22,671
Ez az utolsó lehetőséged, Adam.
212
00:14:22,755 --> 00:14:24,840
Édesem, rendbe tudjuk ezt hozni.
213
00:14:25,758 --> 00:14:27,218
Emlékszel, mit mondott a doki.
214
00:14:27,301 --> 00:14:30,888
Hogy hiába téged érint a betegség,
215
00:14:30,971 --> 00:14:32,973
- attól még...
- Nem én vagyok a betegség.
216
00:14:34,141 --> 00:14:37,394
Nehéz nem így érezni,
ha mindenki így bánik veled.
217
00:14:38,979 --> 00:14:40,189
Mindjárt jövök.
218
00:14:54,245 --> 00:14:57,164
JÉZUS SZERET
KIVÉVE, HA HOMÓ VAGY
219
00:14:59,834 --> 00:15:02,211
Erkölcsi és lelki feddhetetlenség,
egy szart!
220
00:15:02,294 --> 00:15:05,005
Miért olyan nehéz a retyóban találkoznunk,
ahogy megbeszéltük?
221
00:15:05,089 --> 00:15:07,633
Nem kint, nem a folyosón. Itt. Egyszerű.
222
00:15:07,716 --> 00:15:09,677
Oké, ne csesztess! Itt vagyunk.
223
00:15:09,760 --> 00:15:10,886
- A lóvét!
- Jó.
224
00:15:15,224 --> 00:15:18,769
- Ez 40-nel kevesebb. Nem jótékonykodom.
- Jövő hónapban megkapod.
225
00:15:18,853 --> 00:15:21,063
Nem, még lógsz 30-cal a múlt hónapból.
226
00:15:24,108 --> 00:15:25,067
Ő veled van?
227
00:15:25,860 --> 00:15:26,694
Nem.
228
00:15:30,489 --> 00:15:32,950
Tudod, hogy ez a szárny
zárva van a mise miatt, ugye?
229
00:15:33,033 --> 00:15:35,286
Milyen erős benne az energia!
230
00:15:36,370 --> 00:15:37,997
Fogadok, hogy Nyilas.
231
00:15:38,080 --> 00:15:39,582
Néma vagy, vagy mi?
232
00:15:39,665 --> 00:15:42,418
Mégsem. Egyértelműen Skorpió.
233
00:15:42,501 --> 00:15:43,711
Nem vagyok néma.
234
00:15:44,461 --> 00:15:45,379
Csak új.
235
00:15:46,005 --> 00:15:49,133
Holnap lesz az első napom.
Nem tudtam a lezárt szárnyról.
236
00:15:49,550 --> 00:15:51,760
Ne indulj be odalent!
237
00:15:53,679 --> 00:15:55,181
Nem láttál minket, jó?
238
00:15:55,681 --> 00:15:56,932
Kit nem láttam?
239
00:16:00,436 --> 00:16:02,229
- Minket.
- Kell jövő hétig.
240
00:16:02,313 --> 00:16:04,273
- Varrok neked egy köpenyt.
- Fogd be!
241
00:16:04,356 --> 00:16:05,524
Te vagy a hősöm!
242
00:16:33,219 --> 00:16:34,345
Adam!
243
00:16:37,807 --> 00:16:39,725
Kit próbálsz átejteni?
244
00:16:43,020 --> 00:16:44,855
Semmi esélyed itt.
245
00:17:05,667 --> 00:17:06,502
Igen.
246
00:17:08,671 --> 00:17:09,964
Oké, később talizunk.
247
00:17:13,843 --> 00:17:15,970
Jól van, elég. Mutasd ki!
248
00:17:16,052 --> 00:17:18,597
Legyél menő, magabiztos!
Ne magadhoz, hozzám hasonlíts!
249
00:17:18,681 --> 00:17:22,143
Tartsd ezt a praziolitot a zsebedben!
Önbizalmat ad.
250
00:17:25,146 --> 00:17:25,980
Az mi?
251
00:17:27,356 --> 00:17:28,357
Az ebédem.
252
00:17:28,440 --> 00:17:30,359
Ki hoz magának szusit az iskolába?
253
00:17:30,442 --> 00:17:33,362
Gyönyörű. Játékos heccpárbajra invitál.
254
00:17:34,238 --> 00:17:36,073
Jobb az itteni kutyaeledelnél.
255
00:17:37,408 --> 00:17:38,909
Nem is olyan borzasztó itt a kaja.
256
00:17:40,035 --> 00:17:42,705
Ekkora tandíj mellett
biokaját kéne adniuk.
257
00:17:42,788 --> 00:17:45,708
Mi az, kajasznob vagy?
258
00:17:45,791 --> 00:17:47,960
Mondd, hogy nagy az ízkultúrád.
259
00:17:48,043 --> 00:17:50,796
Nagy az ízkultúrám.
260
00:17:51,922 --> 00:17:52,756
Oké.
261
00:17:56,552 --> 00:17:59,597
- Hé, itt vagyok.
- Igen.
262
00:17:59,680 --> 00:18:00,723
Szia!
263
00:18:00,806 --> 00:18:01,807
- Szia!
- Igen.
264
00:18:01,891 --> 00:18:03,350
Elég furán viselkedsz.
265
00:18:04,018 --> 00:18:07,188
Nem csesztetés,
de sajátos nevelési igényű vagy?
266
00:18:07,771 --> 00:18:08,856
Nem!
267
00:18:09,482 --> 00:18:12,902
Csak egy kérdés volt.
Nem akartam, hogy bekattanj.
268
00:18:12,985 --> 00:18:17,490
Úgy értem, nem.
Csak krónikus fejfájásom van.
269
00:18:18,032 --> 00:18:20,367
Minden homályos lesz... néha.
270
00:18:20,451 --> 00:18:23,287
- Csináltattál MRI-t a fejedről?
- Nem, miért kéne?
271
00:18:23,370 --> 00:18:26,916
Számos rosszindulatú daganat
egyszerű fejfájásnak álcázza magát.
272
00:18:27,416 --> 00:18:30,836
Akusztikus neurinóma,
CNS-limfóma, meningióma.
273
00:18:31,754 --> 00:18:32,588
Csak szólok.
274
00:18:33,297 --> 00:18:35,466
Tutira csak sima fejfájás.
275
00:18:36,759 --> 00:18:37,593
Maya vagyok.
276
00:18:38,761 --> 00:18:39,762
Adam.
277
00:18:40,471 --> 00:18:42,973
Rád akartam ijeszteni,
hogy tartsd a szád, de...
278
00:18:43,974 --> 00:18:46,310
valami azt súgja: nem árthatsz túl sokat.
279
00:18:47,603 --> 00:18:50,272
Te vagy a suli drogdílere?
280
00:18:50,356 --> 00:18:53,567
A Szent Ágota
várható évfolyamelsőjével beszélsz.
281
00:18:54,193 --> 00:18:55,945
Mutass egy kis tiszteletet!
282
00:18:56,028 --> 00:18:58,906
Na és a titkos susmus a fiúvécében?
283
00:18:58,989 --> 00:19:00,366
Csak egy kis mellékes.
284
00:19:01,075 --> 00:19:05,329
Tudom, hogyan kell itt intézni
a dolgokat... de nem ingyen.
285
00:19:05,412 --> 00:19:07,373
Házi feladatok, fogalmazások.
286
00:19:07,456 --> 00:19:11,377
Szóval te vagy az itteni Bernie Madoff,
az iskolai svindler.
287
00:19:12,545 --> 00:19:13,921
Aha, csak én megúszom.
288
00:19:18,467 --> 00:19:21,387
Miért öltöztél hóviharhoz?
Huszonöt fok van odakint.
289
00:19:23,222 --> 00:19:24,223
Fázós vagyok.
290
00:19:24,306 --> 00:19:26,851
Csak nehogy rajtakapjanak
egyenruha nélkül!
291
00:19:26,934 --> 00:19:29,770
Sziasztok! Szeretnétek jegyet
a szalagavatóra?
292
00:19:29,854 --> 00:19:34,233
Az idei téma: "Csillagfényes égbolt:
egy varázslatos éj az Úr ege alatt."
293
00:19:34,316 --> 00:19:35,693
Szerintem neked mondja.
294
00:19:35,776 --> 00:19:39,738
Kihagyom az olyan
patriarchális szokásokat, mint a bál.
295
00:19:42,408 --> 00:19:43,242
Köszönjük.
296
00:19:53,085 --> 00:19:53,919
Nem rossz.
297
00:19:54,420 --> 00:19:58,716
Na mindegy, ha kell valami,
és tudod, mire gondolok, csak szólj!
298
00:20:04,722 --> 00:20:06,682
Hali, jöttök?
299
00:20:17,860 --> 00:20:19,069
Rossz ötlet, kölyök.
300
00:20:20,905 --> 00:20:24,200
Persze. Sok sikert
a sárgasághoz és a hasmenéshez!
301
00:20:37,630 --> 00:20:39,006
Új hírek.
302
00:20:39,089 --> 00:20:40,841
Lett egy új barátom. Fogjuk rá!
303
00:20:40,925 --> 00:20:42,468
Egy pont Adamnek.
304
00:20:42,968 --> 00:20:45,221
Nem sok ilyenben van részed,
ha az egész életed
305
00:20:45,304 --> 00:20:47,640
egy menekülőszoba kijárat nélkül.
306
00:20:47,723 --> 00:20:52,520
Közben Paul kerül engem,
mintha ki akarnám nyírni álmában.
307
00:20:53,354 --> 00:20:57,233
Mintha a mentális betegség automatikusan
Jeffrey Dahmerré változtatna mindenkit.
308
00:20:58,651 --> 00:20:59,819
Ezek micsodák?
309
00:21:02,112 --> 00:21:04,114
Így kevesebbet kell mosogatni.
310
00:21:06,700 --> 00:21:08,077
Gondoltuk, kipróbáljuk.
311
00:21:08,577 --> 00:21:10,162
Nem tudom, mi a furcsább.
312
00:21:10,663 --> 00:21:12,540
Látni nem létező dolgokat
313
00:21:12,623 --> 00:21:15,835
vagy ülni egy felnőttel szemben,
aki hirtelen retteg tőlem.
314
00:21:15,918 --> 00:21:16,919
Szóval, Adam...
315
00:21:18,587 --> 00:21:20,714
tanultál ma valami újat?
316
00:21:22,133 --> 00:21:25,803
De ez az ő baja, nem az enyém.
317
00:21:26,345 --> 00:21:29,849
Azt tanultam, hogy Szent Ágota
egy olyan nő volt,
318
00:21:29,932 --> 00:21:32,226
aki visszautasított egy férfit,
319
00:21:32,309 --> 00:21:36,063
erre büntetésül levágták a melleit.
320
00:21:43,779 --> 00:21:45,948
Szerintem Paul a beadandódra gondolt.
321
00:21:47,283 --> 00:21:48,117
Jól sikerült.
322
00:21:48,826 --> 00:21:50,244
Nincs mit mondani róla.
323
00:21:53,289 --> 00:21:56,750
Csak türelem. Jó iskola ez.
324
00:21:57,918 --> 00:21:58,919
Oké.
325
00:22:11,390 --> 00:22:12,224
Adam!
326
00:22:13,517 --> 00:22:14,560
Adam!
327
00:22:15,978 --> 00:22:20,858
Tönkreteszed a muterod életét, Adam.
Nem ilyen fiút akart.
328
00:22:22,067 --> 00:22:26,280
Ezért lépett le az apád.
Tudta, hogy valami nem stimmel veled.
329
00:22:27,531 --> 00:22:30,993
És hamarosan mindenki megtudja
az igazságot az új sulidban.
330
00:22:31,869 --> 00:22:34,371
Akkor fognak végleg megszabadulni tőled.
331
00:22:35,080 --> 00:22:35,915
Vége.
332
00:22:36,957 --> 00:22:37,875
Semmi.
333
00:22:39,168 --> 00:22:41,712
Mikor jön az a hang,
334
00:22:42,379 --> 00:22:46,217
olyan, mint... egy ébren átélt rémálom.
335
00:22:47,343 --> 00:22:48,886
Becsukom a szemem...
336
00:22:49,804 --> 00:22:53,265
próbálom kipucolni az agyam,
ahogy mondta.
337
00:22:54,600 --> 00:22:55,434
De...
338
00:22:57,144 --> 00:22:58,354
nem működik.
339
00:23:01,690 --> 00:23:04,568
- Büszke vagyok rád.
- Kösz.
340
00:23:04,652 --> 00:23:07,530
És kitartok amellett,
hogy ez a gyógyszer sem hat.
341
00:23:07,613 --> 00:23:08,864
Büszke vagyok rád, kicsim.
342
00:23:09,573 --> 00:23:12,660
Csak titokban reméltem, hogy tévedek.
343
00:23:15,871 --> 00:23:16,705
Jó.
344
00:23:18,249 --> 00:23:19,458
Nagyon jó, Marlene.
345
00:23:23,254 --> 00:23:26,215
Adam, ez így nem jó. Ki kell javítanunk.
346
00:23:27,216 --> 00:23:28,717
Nem akarok megbukni matekból.
347
00:23:28,801 --> 00:23:32,388
Tudom, de nem rúghatnak ki
a második héten.
348
00:23:32,930 --> 00:23:35,391
- Az életedről van itt szó!
- Tudom!
349
00:23:36,559 --> 00:23:38,561
De nem értitek, mi zajlik a fejemben.
350
00:23:42,189 --> 00:23:43,941
Jó, legyünk újra egy csapat!
351
00:23:45,192 --> 00:23:48,445
Koncentrálj! Vegyél nagy levegőt!
352
00:23:50,573 --> 00:23:52,575
Jó, oké. Egy csapat.
353
00:23:53,409 --> 00:23:55,536
Talán Paul is segíthet. Ért a számokhoz.
354
00:23:59,665 --> 00:24:00,875
Nem, azt...
355
00:24:00,958 --> 00:24:03,919
- Azt tökre kihagynám.
- Azért gondold meg, jó?
356
00:24:05,337 --> 00:24:06,297
Oké.
357
00:24:11,051 --> 00:24:12,178
Keresek egy magántanárt.
358
00:24:13,429 --> 00:24:16,056
JESSICA REID
ÉTKEZÉSI ZAVAROS?
359
00:24:17,433 --> 00:24:20,728
- Szia!
- Miért írtad rá a neved a levélre?
360
00:24:20,811 --> 00:24:23,564
Téged bámultalak, mikor ideadtad.
361
00:24:24,231 --> 00:24:26,400
Az itteni gyerekek jól bánnak a szavakkal.
362
00:24:27,109 --> 00:24:28,694
Ne dőlj be
a tanulmányi eredményeknek!
363
00:24:28,777 --> 00:24:31,780
Minden, amit a Szent Ágotáról
tudnod kell... itt van.
364
00:24:32,781 --> 00:24:36,494
- Szóval ez a titkos bugyor?
- Aha, és annak is kell maradnia.
365
00:24:36,577 --> 00:24:38,162
Ha bizniszelni akarunk,
366
00:24:38,245 --> 00:24:40,498
nem adhatsz át leveleket
Catherine nővér előtt.
367
00:24:40,581 --> 00:24:44,418
Épp ez az... nem svindlizned kéne velem.
368
00:24:46,045 --> 00:24:47,046
Magántanár kellene.
369
00:24:48,255 --> 00:24:52,092
Nem. Passzolom ezeket a macerás melókat.
Próbálkozz a diákközpontban!
370
00:24:53,219 --> 00:24:55,304
A múltkori srác lógott neked, ugye?
371
00:25:00,893 --> 00:25:03,604
Meglepődnél, milyen sok burzsuj seggfej
372
00:25:03,687 --> 00:25:05,356
nem tartja be az alkut.
373
00:25:07,191 --> 00:25:10,820
Burzsuj seggfejeket akarsz csesztetni,
vagy inkább pénzt keresnél?
374
00:25:12,446 --> 00:25:17,368
A muterom fizetne egy magántanárt,
és nagyon szeretné, ha jól tanulnék.
375
00:25:19,787 --> 00:25:21,455
Kétszáz hetente három alkalomért.
376
00:25:21,539 --> 00:25:23,415
Hétköznapokon, havonta egy hétvége.
377
00:25:23,999 --> 00:25:24,875
Jesszusom!
378
00:25:26,377 --> 00:25:28,212
- Komoly?
- A jót meg kell fizetni.
379
00:25:30,339 --> 00:25:32,049
- Mit szólnál százhoz?
- Kétszáz.
380
00:25:32,133 --> 00:25:34,552
- Százötven.
- Kettő, vagy viszlát. Dönts!
381
00:25:37,012 --> 00:25:39,807
Megkaptam hetedikben
a Newton Ifjú Géniusza díjat
382
00:25:39,890 --> 00:25:42,184
a Kiemelkedő Diákok Egyesületétől,
383
00:25:42,268 --> 00:25:44,728
majd teljes ösztöndíjat nyertem
a Szent Ágotába,
384
00:25:44,812 --> 00:25:46,939
ahol elsőtől én vagyok
385
00:25:47,022 --> 00:25:48,858
a diákönkormányzat elnöke,
386
00:25:48,941 --> 00:25:51,777
valamint számos szakkört vezetek,
többek között
387
00:25:51,861 --> 00:25:55,406
az almanach-, a fizika-, a francianyelv-
és az ENSZ-szakkört.
388
00:25:56,657 --> 00:25:58,617
De ez mind csak hobbi.
389
00:25:58,701 --> 00:25:59,994
A továbbtanulás a lényeg,
390
00:26:00,077 --> 00:26:02,371
ugyanis ősszel a Duke-on tanulok tovább.
391
00:26:04,874 --> 00:26:06,125
Ejha, ez...
392
00:26:06,834 --> 00:26:08,961
Lenyűgöző, Maya!
393
00:26:09,044 --> 00:26:12,798
A szerelmesek lapja.
Szeretet, egység, kölcsönös vonzalom.
394
00:26:12,882 --> 00:26:14,758
Ha csinálok valamit, akkor teljes gőzzel.
395
00:26:14,842 --> 00:26:19,013
A középszerűség vagy a félig
elvégzett munka nem az én stílusom.
396
00:26:19,889 --> 00:26:23,350
Mindent meg fogok tenni,
hogy a fiuk ne maradjon le.
397
00:26:23,434 --> 00:26:25,060
- Jó a lány.
- Bizony.
398
00:26:25,144 --> 00:26:26,729
Felnőtteket nem vállalsz, ugye?
399
00:26:28,314 --> 00:26:30,858
Bámulatos vagy, Maya.
400
00:26:32,026 --> 00:26:37,239
De heti 200 dollár túl sok. Megfelelne 75?
401
00:26:37,823 --> 00:26:40,826
- Igen, jó lesz.
- Tényleg?
402
00:26:42,203 --> 00:26:43,204
Remek!
403
00:26:45,456 --> 00:26:48,000
Óriási volt a show-műsorod odalent.
404
00:26:48,083 --> 00:26:50,753
Én találtam ki magát a műfajt is.
405
00:26:59,345 --> 00:27:02,598
Milyen csendes itt! Hallani mindent.
406
00:27:05,768 --> 00:27:06,769
Ja.
407
00:27:07,311 --> 00:27:09,647
Mik ezek a szakácskönyvek, sztárséf?
408
00:27:10,898 --> 00:27:12,942
Tanulgatok főzni.
409
00:27:13,025 --> 00:27:14,944
Tanulgatsz... vagy tanulsz?
410
00:27:15,736 --> 00:27:16,862
Tanulok.
411
00:27:18,405 --> 00:27:20,533
- Akkor ez a hobbid.
- Ez a hobbim.
412
00:27:20,616 --> 00:27:22,868
- Nem túl gyakori.
- Aha.
413
00:27:24,453 --> 00:27:27,873
Alicia Tella: A fahéj enciklopédiája.
414
00:27:27,957 --> 00:27:31,001
Valami eszméletlen, amit a fahéjjal művel.
415
00:27:32,962 --> 00:27:33,796
Mi az?
416
00:27:34,463 --> 00:27:37,383
Meglep, hogy kockább vagyok nálad?
417
00:27:37,466 --> 00:27:40,094
A robotikaszakkör vezetőjével beszélsz.
418
00:27:40,594 --> 00:27:45,766
Én... el tudom készíteni
a Titanicon felszolgált utolsó ételt.
419
00:27:46,892 --> 00:27:48,686
Versenyeznél? Rendben.
420
00:27:48,769 --> 00:27:52,273
Nyolcadikban építettem
egy működő Mars-járót.
421
00:27:52,982 --> 00:27:54,024
Üdítősdobozokból.
422
00:27:54,108 --> 00:27:57,778
A 16. szülinapomra
elutaztam egy oregoni sajtszemináriumra.
423
00:27:59,155 --> 00:28:01,699
Tavaly nyáron elnyertem
a Google tehetségkutató díját.
424
00:28:01,782 --> 00:28:04,910
Ki választotta ki a munkám?
Neil deGrasse Tyson.
425
00:28:04,994 --> 00:28:05,953
Ne!
426
00:28:06,036 --> 00:28:07,163
Te jössz.
427
00:28:09,373 --> 00:28:10,875
Na jó, kifogytam.
428
00:28:12,501 --> 00:28:14,628
Mi az? Ne engem nézz! Őt!
429
00:28:16,005 --> 00:28:17,840
Nehezen megy a szemkontaktus?
430
00:28:17,923 --> 00:28:20,634
Mindig kimondod, amire gondolsz?
431
00:28:21,093 --> 00:28:24,305
És ha valami
degeneratív szembetegségem van?
432
00:28:24,847 --> 00:28:28,309
Jobb kimondani, amit gondolsz,
mint meg sem mukkanni.
433
00:28:28,809 --> 00:28:30,478
A könyörtelen őszinteség.
434
00:28:30,561 --> 00:28:32,354
Hasznos.
435
00:28:33,564 --> 00:28:35,733
Ez az új receptem.
436
00:28:36,317 --> 00:28:39,403
A kézműves sajtok kurzusán tanultad
Roxfortban?
437
00:28:40,029 --> 00:28:43,157
- Kóstold meg!
- Biztosan nem fog fájni az igazság?
438
00:28:43,240 --> 00:28:44,408
Meglátjuk.
439
00:28:47,786 --> 00:28:50,664
Ez az. Öt méterre a kaputól.
440
00:28:56,712 --> 00:28:58,506
Bedobta a csalit. Megcsinálta!
441
00:29:00,966 --> 00:29:01,967
Mi történik?
442
00:29:04,178 --> 00:29:08,516
- Mondtam, hogy ne vedd be a bogyót!
- Jó. Baromi fincsi.
443
00:29:09,225 --> 00:29:11,143
- Aha, tudom.
- Olyan...
444
00:29:12,770 --> 00:29:13,604
földes.
445
00:29:14,271 --> 00:29:15,439
Sőt, talán füstízű.
446
00:29:15,981 --> 00:29:17,983
- Az a fontina sajt.
- Istenem!
447
00:29:18,067 --> 00:29:19,777
- A titkos fegyverem.
- Hallasz?
448
00:29:20,444 --> 00:29:22,905
Rendben, a kör területéhez...
449
00:29:23,447 --> 00:29:24,698
A egyenlő...
450
00:29:25,324 --> 00:29:27,785
- Pi szorozva r.
- ...pi szorozva r...
451
00:29:29,245 --> 00:29:30,162
a négyzeten.
452
00:29:30,663 --> 00:29:32,540
Látod? Fog ez menni.
453
00:29:33,290 --> 00:29:34,250
Tutira.
454
00:29:36,210 --> 00:29:37,711
Sziasztok! Későre jár.
455
00:29:39,004 --> 00:29:41,048
Maya, mivel jöttél? Nem láttam kocsit.
456
00:29:41,590 --> 00:29:42,716
Busszal.
457
00:29:42,800 --> 00:29:44,260
Jó, akkor hazaviszlek.
458
00:29:44,343 --> 00:29:47,429
Nem kell. Még elérem az utolsó buszt.
459
00:29:47,513 --> 00:29:50,474
Ilyen későn? Szó sem lehet róla.
Találkozunk lent tíz perc múlva.
460
00:29:55,020 --> 00:29:57,731
Igen, ez az. Köszönöm a fuvart.
461
00:30:03,904 --> 00:30:05,781
- Viszlát hétfőn!
- Viszlát hétfőn!
462
00:30:12,872 --> 00:30:17,001
Tudom, hogy a "gyógyulás" veszélyes szó
a családom szótárában,
463
00:30:17,501 --> 00:30:19,837
szóval nem mondanám, hogy ez történik.
464
00:30:21,130 --> 00:30:23,132
Hé! Ne!
465
00:30:24,216 --> 00:30:28,137
Ne csináld! Adam, gondold meg! Ne... Hé!
466
00:30:29,597 --> 00:30:31,056
Menj a p...
467
00:30:42,568 --> 00:30:48,657
Nem éreztem magam
ilyen normálisnak... még soha.
468
00:30:54,747 --> 00:30:59,168
Heves hasmenésnek vagy egyéb,
büntető mellékhatásnak semmi nyoma.
469
00:31:00,002 --> 00:31:03,005
Csak egy kis izomrángás. Nem nagy ügy.
470
00:31:03,631 --> 00:31:04,507
Minden rendben.
471
00:31:09,929 --> 00:31:11,180
Remélem, így marad.
472
00:31:27,696 --> 00:31:29,824
Benedek-tojás sült szalonnával.
473
00:31:30,825 --> 00:31:31,826
Ahogy szereted.
474
00:31:33,786 --> 00:31:35,079
Neked is jó reggelt!
475
00:31:35,162 --> 00:31:39,583
A hollandi mártás Cayenne-borssal készült.
Kíváncsi vagyok a véleményedre.
476
00:31:45,422 --> 00:31:47,591
- Mi az?
- Semmi.
477
00:31:49,176 --> 00:31:50,970
- Mostanában felhőtlen vagy.
- "Felhőtlen"?
478
00:31:51,512 --> 00:31:52,346
Boldog.
479
00:31:54,682 --> 00:31:55,724
Jól nézel ki.
480
00:31:56,767 --> 00:31:59,019
Igen, tudod, jól is érzem magam.
481
00:32:01,438 --> 00:32:03,149
- Oké, egyél! Gyerünk!
- Jó.
482
00:32:15,077 --> 00:32:17,663
- Kicsim, annyira finom!
- Igen? Tényleg?
483
00:32:17,746 --> 00:32:19,081
Visszatért!
484
00:32:21,167 --> 00:32:22,001
Oké.
485
00:32:23,460 --> 00:32:24,461
Visszatértem.
486
00:32:25,963 --> 00:32:28,841
Te, mi ez a melegítő párna?
Paulnak aranyere van?
487
00:32:29,467 --> 00:32:31,552
- Vagy megint a prosztatája?
- Istenem!
488
00:32:32,136 --> 00:32:34,346
- De tényleg. Aggódom.
- Szörnyű vagy!
489
00:32:34,430 --> 00:32:36,765
Nem, csak aggódom érte.
490
00:32:36,849 --> 00:32:38,517
Neked vettem.
491
00:32:38,934 --> 00:32:41,020
Gondoltam, jó az izomrángásodra.
492
00:32:44,315 --> 00:32:45,733
Hogy ez milyen finom!
493
00:32:49,153 --> 00:32:51,113
Beszéltél a pszichiáteremmel?
494
00:32:52,364 --> 00:32:54,825
Néha beszélünk. Így állapodtunk meg, nem?
495
00:32:54,909 --> 00:32:57,161
Nem tudtam,
hogy megkapod a teljes szöveget.
496
00:32:57,244 --> 00:33:00,080
Az anyád vagyok.
Az a dolgom, hogy segítsek.
497
00:33:23,604 --> 00:33:24,438
Jó napot!
498
00:33:28,859 --> 00:33:29,860
Hahó?
499
00:33:30,986 --> 00:33:33,656
Az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében, ámen.
500
00:33:34,782 --> 00:33:35,699
Te következel.
501
00:33:36,367 --> 00:33:40,287
Bocsánat, még sosem csináltam ilyet.
Nem vagyok hívő.
502
00:33:40,371 --> 00:33:41,956
Ezt talán nem kéne mondanom.
503
00:33:42,039 --> 00:33:43,207
Ne bonyolítsd túl!
504
00:33:43,624 --> 00:33:45,626
Itt nincsenek szabályok. Tiéd a terep.
505
00:33:46,252 --> 00:33:50,756
Mindenki arról beszél,
hogy mennyit recskázik, meg ilyenek?
506
00:33:53,801 --> 00:33:58,346
Az ide járó tanulók
13 és 18 év közöttiek. Szerinted?
507
00:33:59,223 --> 00:34:03,102
- Hát, elég ciki.
- Nem, hacsak nem itt csinálják.
508
00:34:05,062 --> 00:34:06,772
János, 1. fejezet, 9. vers.
509
00:34:07,313 --> 00:34:09,692
"Ha megvalljuk bűneinket, hű és igaz,
510
00:34:09,775 --> 00:34:12,945
hogy megtisztítson minket
minden hamisságtól."
511
00:34:14,362 --> 00:34:17,074
Tényleg? Ez a reklámszövege?
512
00:34:19,994 --> 00:34:21,036
Rendszerint beválik.
513
00:34:22,955 --> 00:34:24,623
És ha csak ülök itt?
514
00:34:25,123 --> 00:34:29,503
Akkor kutathatsz a lelkedben,
én pedig örülni fogok a csendnek.
515
00:34:32,255 --> 00:34:36,469
- Amit mondok, a kettőnk titka marad?
- És Istené.
516
00:34:38,012 --> 00:34:40,723
De mivel nem hiszel Istenben,
csak a kettőnké.
517
00:34:41,515 --> 00:34:43,559
Járok egy pszichiáterhez,
518
00:34:44,310 --> 00:34:46,853
aki, úgy tűnik,
mindent elmond az anyámnak.
519
00:34:47,480 --> 00:34:49,273
- És ez zavar.
- Igen.
520
00:34:50,941 --> 00:34:53,569
Maga sem örülne, ha a muterja
elolvasná a naplóját, nem?
521
00:34:55,946 --> 00:34:58,282
Nem bizony. Igazad van, az beteg volna.
522
00:34:58,365 --> 00:34:59,700
Szerintem...
523
00:35:00,951 --> 00:35:03,621
nem kéne úgy éreznem,
hogy valaki állandóan figyel.
524
00:35:03,704 --> 00:35:06,790
A saját életemet kéne élnem. Ugye?
525
00:35:07,249 --> 00:35:09,335
Jogos igény.
526
00:35:09,877 --> 00:35:13,255
Szabadságot és függetlenséget kell kapnod,
hogy azzá válj, akivé akarsz.
527
00:35:13,339 --> 00:35:14,173
Igen.
528
00:35:15,674 --> 00:35:17,051
- Köszönöm.
- Nincs mit.
529
00:35:18,052 --> 00:35:20,554
Jó, ha meghallják az embert,
és nem csak megfigyelik.
530
00:35:21,222 --> 00:35:23,974
- Jó, ha meghallgatnak.
- Igen.
531
00:35:24,475 --> 00:35:26,018
Feloldozlak bűneid alól
532
00:35:26,101 --> 00:35:28,437
az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében, ámen.
533
00:35:28,896 --> 00:35:31,774
- De nem gyóntam meg semmit.
- Így is jó lesz.
534
00:35:32,775 --> 00:35:36,153
Bevallom, úgy terveztem,
hogy berontok, és lecseszem,
535
00:35:36,237 --> 00:35:39,949
amiért mindent elmond az anyámnak.
536
00:35:41,867 --> 00:35:44,870
De aztán történt valami hihetetlen.
537
00:35:45,955 --> 00:35:49,124
Először... annyi idő után...
538
00:35:50,125 --> 00:35:52,962
teljes csendre ébredtem a minap.
539
00:35:53,629 --> 00:35:54,672
Nem voltak suttogások...
540
00:35:55,422 --> 00:35:56,340
beszólogatások...
541
00:35:57,091 --> 00:35:58,342
látomások.
542
00:35:58,968 --> 00:36:03,180
Csak színtiszta,
gyönyörű, szűretlen csend.
543
00:36:03,264 --> 00:36:05,808
Hihetetlen, mire lettem képes
544
00:36:05,891 --> 00:36:08,102
a felszabadult agyammal!
545
00:36:10,980 --> 00:36:12,815
Elégedett vagy a munkámmal.
546
00:36:12,898 --> 00:36:17,153
Igen! Mégis mit gondoltál?
Ötös alá. Köszönöm!
547
00:36:18,654 --> 00:36:20,030
Ne ülj a babárjaidon!
548
00:36:20,114 --> 00:36:22,700
Nem írhatsz megint pótdolgozatot,
ha újra elbénázod.
549
00:36:22,783 --> 00:36:25,119
Igen, és ezért gondoltam,
hogy találkozhatnánk később.
550
00:36:26,078 --> 00:36:26,912
Találkozhatnánk?
551
00:36:28,914 --> 00:36:29,957
Mármint tanulhatnánk.
552
00:36:35,588 --> 00:36:37,965
A könyvtárban is tanulhattunk volna.
553
00:36:38,048 --> 00:36:41,343
Csak ott nem adnak homáros omlettet.
554
00:36:41,427 --> 00:36:43,053
Olyan furcsa vagy!
555
00:36:44,013 --> 00:36:46,140
Mikor először megláttalak,
azt gondoltam:
556
00:36:46,891 --> 00:36:49,643
"Talán csak esetlen
és antiszociális a srác."
557
00:36:50,603 --> 00:36:52,563
De nem erről van szó. Valami másról.
558
00:36:55,232 --> 00:36:56,942
Tök jó! Kösz.
559
00:36:57,860 --> 00:37:00,237
Nem is tudom, mit mondjak erre.
560
00:37:02,031 --> 00:37:04,909
- Ilyen vagyok.
- Megfejtelek, Petrazelli.
561
00:37:06,702 --> 00:37:08,329
Hadd kérdezzek valamit!
562
00:37:09,246 --> 00:37:13,125
Miért tesz kockára mindent az évfolyamelső
egy kis mellékesért?
563
00:37:16,003 --> 00:37:18,047
Szeretek segíteni másokon. Nagy dolog.
564
00:37:20,466 --> 00:37:22,551
Lehet, hogy én fejtelek meg.
565
00:37:27,097 --> 00:37:29,850
Mesélhetnél az étteremről, ahova viszel.
566
00:37:31,060 --> 00:37:32,228
Hát, igazából...
567
00:37:34,230 --> 00:37:35,481
az az álmaim konyhája.
568
00:37:35,564 --> 00:37:39,610
Éveken át tanulmányoztam a menüjüket.
569
00:37:40,611 --> 00:37:42,530
És senki sem újít úgy, mint ők.
570
00:37:44,323 --> 00:37:46,450
Ilyen helyen szeretnék dolgozni.
571
00:37:46,534 --> 00:37:50,621
- Vagy ilyen éttermem lesz. Meglátjuk.
- Ha megtérül végre a sajtos tábor?
572
00:37:50,704 --> 00:37:54,124
Kinevetheted, de a sajttábor
igazi spirituális élmény volt.
573
00:37:54,625 --> 00:37:56,669
És a konyha az én helyem.
574
00:37:57,711 --> 00:38:00,673
Mikor főzök,
mintha minden megszűnne.
575
00:38:01,924 --> 00:38:02,758
És...
576
00:38:04,135 --> 00:38:06,554
pont az lehetek, aki akarok.
577
00:38:07,555 --> 00:38:08,514
Én irányítok.
578
00:38:10,766 --> 00:38:11,809
Tisztelem ezt.
579
00:38:13,602 --> 00:38:15,855
El kell döntened,
pontosan ki akarsz lenni.
580
00:38:16,522 --> 00:38:17,565
Túl rövid az élet.
581
00:38:41,672 --> 00:38:44,216
Elkértem a szüleim verdáját ma estére,
582
00:38:44,300 --> 00:38:47,178
szóval mehetünk, amikor csak akartok.
583
00:38:47,261 --> 00:38:49,680
- Mennék...
- Hé, azt figyuzzátok!
584
00:38:50,473 --> 00:38:52,433
- Nézd már, ki az!
- Aszta!
585
00:38:53,184 --> 00:38:55,728
- Tök hülyének érzem magam...
- Miért?
586
00:38:55,811 --> 00:38:58,355
Korábban cikiztelek, de már nem is tudom.
587
00:38:58,439 --> 00:39:00,774
Szerintem a te sajtod jobb volt,
mint amit most ettünk.
588
00:39:00,858 --> 00:39:02,151
- Tényleg?
- Nézd, ki van itt!
589
00:39:02,234 --> 00:39:04,320
- Őrület!
- Hahó, Kényszerzubbony!
590
00:39:04,403 --> 00:39:07,198
- Ezt veheted dicséretnek.
- Adam! Adam!
591
00:39:08,782 --> 00:39:11,785
- Haver! Tudod, hogy mi vagyunk.
- Mutasd meg neki!
592
00:39:11,869 --> 00:39:13,496
Nem muszáj belekötnöd.
593
00:39:13,579 --> 00:39:15,664
Ez az!
594
00:39:15,748 --> 00:39:16,582
Eltaláltam.
595
00:39:17,750 --> 00:39:18,959
Hogy néz!
596
00:39:19,627 --> 00:39:22,254
- Hé! Kérj bocsánatot, seggfej!
- Lúzer!
597
00:39:22,338 --> 00:39:24,089
Kire mondod, hogy seggfej?
598
00:39:24,173 --> 00:39:27,885
Dögös a gondozód, Kényszerzubbony.
599
00:39:28,969 --> 00:39:31,472
Figyu, ne ezzel a dilissel lógj, oké?
600
00:39:31,555 --> 00:39:33,641
- Ne érj hozzám!
- Vegyél vissza, csajszi!
601
00:39:33,724 --> 00:39:35,309
- Haver!
- Hé! Mindketten!
602
00:39:37,812 --> 00:39:41,148
Állj le! Elég! Hagyd, rendben?
603
00:39:41,690 --> 00:39:42,775
Lúzerek!
604
00:39:45,361 --> 00:39:47,238
- Basszus!
- Semmi baj.
605
00:39:47,321 --> 00:39:49,990
- Ez ki volt? Adam, ki...
- Nem tudom.
606
00:39:55,204 --> 00:39:56,789
Sajnálom.
607
00:39:58,207 --> 00:40:00,793
Elmondod, mi volt ez az egész?
608
00:40:00,876 --> 00:40:02,711
Nincs mit elmondani róla.
609
00:40:05,422 --> 00:40:08,008
Tudod, azon filóztam, hogy...
610
00:40:09,176 --> 00:40:11,554
nem fura kicsit, hogy eljöttél a gimidből
611
00:40:11,637 --> 00:40:13,139
a végzős tanév közepén
612
00:40:13,681 --> 00:40:16,600
egy tankerületeden kívüli
katolikus iskolába?
613
00:40:17,184 --> 00:40:18,018
De.
614
00:40:20,771 --> 00:40:23,524
Volt egy... Volt egy balhé.
615
00:40:25,860 --> 00:40:27,987
Bunyóztam az egyik sráccal.
616
00:40:28,487 --> 00:40:31,574
- Verekedtél?
- Igen, és nagyon csúnyán alakult.
617
00:40:31,657 --> 00:40:33,659
Úgyhogy próbálom elfelejteni.
618
00:40:35,744 --> 00:40:37,246
Ennyit mondasz nekem?
619
00:40:38,664 --> 00:40:40,166
Ne hagyd, hogy odavigyenek!
620
00:40:40,666 --> 00:40:45,087
Nem, itt akarok maradni.
Itt akarok maradni, ezen a helyen.
621
00:40:45,588 --> 00:40:47,590
Ne engedd, hogy odavigyenek! Ne...
622
00:40:48,549 --> 00:40:51,635
Ne! Nem megyek! Nem megyek!
623
00:40:53,762 --> 00:40:56,640
Ne hagyd, hogy elvigyenek! Ott nem jó.
624
00:40:57,850 --> 00:40:59,101
Ne, ne, ne!
625
00:41:07,735 --> 00:41:10,279
Ted, kösz, hogy egyszer végre
korábban jöttél.
626
00:41:15,576 --> 00:41:17,161
Ted, az irodámba most!
627
00:41:20,164 --> 00:41:22,041
Maya, maga itt marad.
628
00:41:31,133 --> 00:41:33,135
Ez mióta megy itt?
629
00:41:33,719 --> 00:41:36,806
Catherine nővér... sajnálom... én...
630
00:41:36,889 --> 00:41:38,098
Mióta?
631
00:41:38,682 --> 00:41:41,602
Csak pár hónapja. Nem régóta.
632
00:41:41,685 --> 00:41:45,689
Úgy tűnik, alaposan
el kell beszélgetnünk a jövőről.
633
00:41:50,194 --> 00:41:53,447
Rendben, kérem, nézzenek a táblára.
634
00:41:53,864 --> 00:41:58,077
Mindössze két hét maradt
az állami felmérő vizsgáig.
635
00:41:58,160 --> 00:41:59,787
Íme az esszékérdés.
636
00:42:00,454 --> 00:42:03,123
"Mesélj el egy alkalmat,
mikor kudarccal szembesültél.
637
00:42:03,707 --> 00:42:05,709
Hogyan hatott rád,
638
00:42:05,793 --> 00:42:09,088
és mit tanultál belőle?"
639
00:42:09,797 --> 00:42:14,885
Mint tudják, nem szabad vázlatot készíteni
vagy jegyzetfüzetet használni.
640
00:42:14,969 --> 00:42:18,681
De kérem, gondolkodjanak el rajta,
hogy mit fognak írni.
641
00:42:22,518 --> 00:42:24,812
Jól van, a holnapi viszontlátásra!
642
00:42:32,444 --> 00:42:33,279
Hé!
643
00:42:33,821 --> 00:42:35,698
- Szia!
- Szia!
644
00:42:35,781 --> 00:42:37,575
Még mindig oké a ma este?
645
00:42:38,868 --> 00:42:39,743
Lesz egy...
646
00:42:41,787 --> 00:42:43,414
egy szakkörös dolog suli után.
647
00:42:43,497 --> 00:42:46,125
- Majd... üzenek később, jó?
- Persze.
648
00:42:47,251 --> 00:42:48,252
Éhesen gyere!
649
00:42:52,131 --> 00:42:53,507
Nem jött el.
650
00:42:55,593 --> 00:42:58,554
És most,
hogy a hallucinációim kinyiffantak,
651
00:42:59,597 --> 00:43:02,641
minden nagyon csendes.
652
00:43:04,643 --> 00:43:05,478
Túl csendes.
653
00:43:08,647 --> 00:43:11,317
Az Atya, a Fiú
és a Szentlélek nevében, ámen.
654
00:43:11,400 --> 00:43:14,111
- Én vagyok az.
- Üdv, én!
655
00:43:17,490 --> 00:43:18,741
Útmutatás kéne.
656
00:43:20,826 --> 00:43:22,411
Lelki útmutatás?
657
00:43:22,495 --> 00:43:24,872
Nem igazán. Egy lányról van szó.
658
00:43:26,457 --> 00:43:27,291
Rendben.
659
00:43:27,791 --> 00:43:31,837
Találkozgatunk egy ideje,
és nagyszerűen alakult,
660
00:43:31,921 --> 00:43:34,256
aztán hirtelen nem beszélt velem.
661
00:43:35,090 --> 00:43:38,719
- Azt hiszem, ez a "ghosting".
- Igen, mindegy.
662
00:43:39,303 --> 00:43:42,306
Csak félek, hogy esetleg
megtudott rólam valamit,
663
00:43:42,389 --> 00:43:44,433
például a pszichiátert,
amiről meséltem magának.
664
00:43:44,517 --> 00:43:47,353
Ami aligha a legszexisebb dolog a világon.
665
00:43:47,937 --> 00:43:50,731
- Mit gondol?
- Próbálkoztál imával?
666
00:43:51,941 --> 00:43:54,860
Nem. Ne haragudjon, de igazi tanács kéne.
667
00:43:55,611 --> 00:43:56,946
Timóteus, 1. fejezet 7. vers.
668
00:43:57,029 --> 00:43:59,698
"Mert nem félelemnek lelkét
adott nékünk az Isten,
669
00:44:00,199 --> 00:44:03,202
hanem erőnek és szeretetnek
és józanságnak lelkét."
670
00:44:03,285 --> 00:44:05,704
Oké, de tud mást is mondani?
671
00:44:06,121 --> 00:44:10,167
Nem ismerem részletesen az életed,
de úgy tűnik, minden rendben veled.
672
00:44:11,252 --> 00:44:13,546
- Talán kicsit fura vagy.
- "Fura"?
673
00:44:13,629 --> 00:44:15,130
Fura. Igen.
674
00:44:15,214 --> 00:44:19,885
Az az igazság, hogy minél idősebb vagy,
annál nehezebb épeszűnek maradni.
675
00:44:20,845 --> 00:44:22,680
És sok munkába kerül.
676
00:44:24,598 --> 00:44:27,351
De talán épp ez tesz téged
a többieknél érettebbé.
677
00:44:27,643 --> 00:44:29,687
És állítólag a lányok buknak erre.
678
00:44:29,770 --> 00:44:33,607
Szóval azt javasolja, vonjam kérdőre?
Tárjam fel előtte az érzéseimet?
679
00:44:33,691 --> 00:44:35,484
Te mondod, nem én.
680
00:44:37,653 --> 00:44:40,322
Diplomatikusan semmitmondó. Köszönöm.
681
00:44:40,406 --> 00:44:41,532
Menj békével!
682
00:44:50,708 --> 00:44:52,751
Elnézést, Mayát keresem.
683
00:44:53,794 --> 00:44:55,796
Nem lakik itt senki ilyen névvel.
684
00:44:58,757 --> 00:45:00,050
Biztos benne?
685
00:45:00,634 --> 00:45:02,720
Igen, biztos.
686
00:45:06,015 --> 00:45:08,142
Ismeri Maya Arnazt?
687
00:45:09,393 --> 00:45:13,481
Egyetlen Arnaz nevű fickót ismerek,
aki a tetőfedő. Manuel Arnaz.
688
00:45:16,609 --> 00:45:19,028
- Minden rendben?
- Igen.
689
00:45:21,405 --> 00:45:23,157
Tudja, őt hol találom?
690
00:45:51,060 --> 00:45:51,936
Jövök.
691
00:45:57,733 --> 00:45:59,151
Miben segíthetek?
692
00:45:59,944 --> 00:46:02,988
- Mayát keresem.
- Oké.
693
00:46:04,323 --> 00:46:05,908
Én... Adam vagyok.
694
00:46:06,826 --> 00:46:09,078
Úgy volt, ma együtt tanulunk. Itthon van?
695
00:46:09,703 --> 00:46:11,914
Fél óra múlva fejezi be a munkáját.
696
00:46:11,997 --> 00:46:15,334
- De bejöhetsz, ha akarsz, és megvárhatod.
- Nem, minden rendben. Köszönöm.
697
00:46:15,417 --> 00:46:18,254
- Ne, gyere csak be! Ne szégyenlősködj!
- Oké.
698
00:46:18,337 --> 00:46:21,131
Szakkörös vagy te is?
Már nem tudom, ki kicsoda.
699
00:46:23,592 --> 00:46:25,636
- Elnézést a rendetlenségért.
- Nem érdekes.
700
00:46:25,719 --> 00:46:29,306
Hónapok óta mankóval járok.
Ők Ricky és Danny.
701
00:46:29,849 --> 00:46:31,225
Fiúk, ő...
702
00:46:31,308 --> 00:46:32,726
- Adam.
- Köszönjetek Adamnek!
703
00:46:33,352 --> 00:46:34,728
- Sziasztok!
- Helló!
704
00:46:35,813 --> 00:46:37,439
Ne törődj velük! Szégyenlősek.
705
00:46:38,149 --> 00:46:41,110
- Nem úgy, mint nővérük, de azt már tudod.
- Igen.
706
00:46:41,819 --> 00:46:44,113
Adhatok valamit inni? Enni?
707
00:46:44,697 --> 00:46:45,781
Köszönöm, nem.
708
00:46:47,241 --> 00:46:50,661
Biztos? Van mikrózható kajánk...
709
00:46:51,954 --> 00:46:53,080
és mikrózható kaja.
710
00:46:53,164 --> 00:46:54,748
Nem kérek, köszönöm.
711
00:46:54,832 --> 00:46:56,500
- Mi kérünk!
- Mi kérünk!
712
00:46:56,584 --> 00:46:57,960
Megjött a hangjuk.
713
00:46:59,920 --> 00:47:01,213
A fenébe!
714
00:47:01,297 --> 00:47:03,591
- Beteszem őket.
- Biztos? Nem baj?
715
00:47:03,674 --> 00:47:05,885
- Nem gond.
- Kösz. Segítenél vele.
716
00:47:05,968 --> 00:47:08,053
Azt hiszem, két perc mindegyik.
De nézd meg!
717
00:47:10,097 --> 00:47:12,516
Arnaz tetőfedés. Üdvözlöm, Mrs. Jenkins!
718
00:47:12,600 --> 00:47:14,560
LEJÁRT SZÁMLA
719
00:47:14,643 --> 00:47:19,607
Megint az ereszcsatorna? Igen,
még betegszabadságon vagyok, szóval...
720
00:47:20,983 --> 00:47:24,236
Igen, Gallowayt ajánlom, remek szaki.
721
00:47:25,196 --> 00:47:26,864
Igen, Bill majd megoldja.
722
00:47:28,616 --> 00:47:31,994
Igen, a csirke pácolása a titok.
723
00:47:32,077 --> 00:47:35,080
- Oké.
- Olívaolaj, fokhagyma, só, bors.
724
00:47:35,873 --> 00:47:38,375
Aztán megkenjük egy kis vajjal a tetejét.
725
00:47:38,459 --> 00:47:39,877
- Ennyi?
- Ennyi.
726
00:47:41,212 --> 00:47:42,713
- Szia!
- Mindet megeszem.
727
00:47:44,006 --> 00:47:46,175
- Tessék.
- Ezt nézzétek!
728
00:47:46,258 --> 00:47:47,343
Kösz, Adam.
729
00:47:47,426 --> 00:47:49,303
- Szívesen.
- Gyere csak be!
730
00:47:49,386 --> 00:47:51,180
Nézd, mit ütött össze a barátod!
731
00:47:51,263 --> 00:47:52,348
- Sziasztok!
- Szia!
732
00:47:53,182 --> 00:47:54,016
Szuper!
733
00:47:56,685 --> 00:47:59,647
Adam, mit keresel itt?
734
00:48:00,231 --> 00:48:02,650
Óránk lett volna, emlékszel?
735
00:48:04,360 --> 00:48:05,194
Igen.
736
00:48:05,277 --> 00:48:07,404
- Ez fantasztikus!
- Igen? Akkor jó.
737
00:48:08,239 --> 00:48:10,074
Sosem tudni, mi rejtőzik a frigóban.
738
00:48:10,157 --> 00:48:11,742
Vigyázz, elkap!
739
00:48:11,826 --> 00:48:15,871
- Hogyan tanultál meg így főzni?
- Egész életemben főztem.
740
00:48:16,413 --> 00:48:19,041
Remélem, egy nap saját éttermem lesz.
741
00:48:19,959 --> 00:48:21,460
Van erre suli?
742
00:48:22,461 --> 00:48:25,256
Igen, apa, szakácsiskola.
743
00:48:26,549 --> 00:48:27,758
Igen. Persze.
744
00:48:28,259 --> 00:48:30,427
Ha egész életedben melózol,
745
00:48:30,511 --> 00:48:32,930
miért ne csinálnád azt,
amit szeretsz, mi?
746
00:48:33,013 --> 00:48:34,640
Mindig ezt mondom Mayának.
747
00:48:34,723 --> 00:48:37,685
Ő lesz az első Arnaz,
aki egyetemi diplomát szerez.
748
00:48:37,768 --> 00:48:41,313
Nagyon büszke lenne rá az anyja.
Ő is eszes nő volt.
749
00:48:41,730 --> 00:48:43,983
- Apa!
- Mi az?
750
00:48:44,483 --> 00:48:46,193
Hadd büszkélkedjek a lányommal!
751
00:48:47,736 --> 00:48:51,448
Az én kislányom
egy nap Porschéval fog értem jönni.
752
00:48:52,199 --> 00:48:54,743
- Tízéves kora óta ezt hallom tőle.
- Elnézést.
753
00:49:07,631 --> 00:49:11,427
- Miért csináltad ezt?
- Nem akartalak feldühíteni, tényleg.
754
00:49:11,969 --> 00:49:14,054
A másik házhoz mentem.
Az a nő küldött ide.
755
00:49:14,138 --> 00:49:16,849
Erre otthon érzed magad,
és vacsorát főzöl?
756
00:49:17,266 --> 00:49:18,517
Kedvességnek szántam.
757
00:49:18,601 --> 00:49:21,312
Kedveskedni akartál,
vagy megsajnáltál minket?
758
00:49:21,395 --> 00:49:24,607
Én... nem. Nem sajnállak téged.
759
00:49:25,774 --> 00:49:27,193
Akkor elégedett vagy?
760
00:49:28,110 --> 00:49:30,654
Ügyes. Megkerested a kis házunkat
a csóró környéken,
761
00:49:30,738 --> 00:49:34,283
hogy vacsorát főzz nekünk, szegényeknek.
Igazi szent vagy.
762
00:49:42,791 --> 00:49:43,667
Sajnálom.
763
00:49:46,128 --> 00:49:47,796
Catherine nővér rajtakapott.
764
00:49:49,715 --> 00:49:54,470
A mellékesnek lőttek,
és a korrepetálásoddal nem keresek eleget.
765
00:49:56,806 --> 00:50:00,059
Az étterem feketén alkalmaz.
766
00:50:01,310 --> 00:50:02,186
De az jó.
767
00:50:03,771 --> 00:50:05,314
Én tartom el a családomat.
768
00:50:10,903 --> 00:50:13,155
Csak azért kaptam egy második esélyt,
769
00:50:13,239 --> 00:50:15,032
mert évfolyamelső vagyok.
770
00:50:16,492 --> 00:50:19,328
Fogalmad sincs,
milyen nehéz volt eljutnom idáig.
771
00:50:22,540 --> 00:50:23,999
Nem bukhatom el az egészet.
772
00:50:25,167 --> 00:50:26,001
Nem.
773
00:50:27,503 --> 00:50:29,547
Nem fogsz elveszíteni semmit.
774
00:50:31,215 --> 00:50:32,508
Olyan vagy, mint egy robot.
775
00:50:33,634 --> 00:50:35,052
Immunis az emberi tévedésekre.
776
00:50:37,179 --> 00:50:39,723
És tök rugalmas a naptáram.
777
00:50:40,432 --> 00:50:43,144
Szóval bármikor találkozhatunk.
778
00:50:46,313 --> 00:50:49,024
Vannak más magántanárok is. Tudod, ugye?
779
00:50:49,108 --> 00:50:50,109
Olyan, mint te, nincs.
780
00:50:52,027 --> 00:50:54,572
Szeretem tudni,
hogy heti háromszor láthatlak.
781
00:51:09,670 --> 00:51:12,548
Az idő rövid története.
Halványkék pötty.
782
00:51:13,465 --> 00:51:15,885
És ezek után ez lenne a kedvenc filmed?
783
00:51:15,968 --> 00:51:19,180
Vajon önelégültséget hallok a hangodban?
784
00:51:19,263 --> 00:51:20,473
Egyáltalán nem.
785
00:51:21,265 --> 00:51:24,268
Igazából én is imádom.
786
00:51:24,768 --> 00:51:29,523
- Mert egy klasszikus darab. Tudod, ugye?
- Filmes remekmű.
787
00:51:41,785 --> 00:51:43,204
Kösz, hogy főztél.
788
00:51:47,333 --> 00:51:48,167
Szívesen.
789
00:51:49,710 --> 00:51:51,045
FALATOZÓ
790
00:51:51,128 --> 00:51:54,298
A szinuszfüggvénynél mutasd meg,
hogyan számoltál, oké?
791
00:51:54,381 --> 00:51:55,216
Oké.
792
00:51:56,050 --> 00:51:57,259
Amúgy...
793
00:51:59,011 --> 00:52:00,012
jónak tűnik.
794
00:52:00,471 --> 00:52:01,472
Szép munka.
795
00:52:02,306 --> 00:52:05,309
Vigyázz, még letaszítlak
a tanulmányi trónodról.
796
00:52:05,893 --> 00:52:06,727
Soha.
797
00:52:09,021 --> 00:52:13,150
De van számodra egy meglepetésem,
mivel mostanában remekeltél.
798
00:52:18,864 --> 00:52:19,865
Az apámnak köszönd!
799
00:52:19,949 --> 00:52:23,702
Tavaly télen ő javította a tetőt,
és összehaverkodott a tulajjal.
800
00:52:24,453 --> 00:52:25,579
Aszta!
801
00:52:31,919 --> 00:52:33,504
Ezek MAC MH-90-esek?
802
00:52:34,672 --> 00:52:35,798
Gőzöm sincs.
803
00:52:39,635 --> 00:52:40,886
Eszméletlen ez a grillsütő!
804
00:52:43,597 --> 00:52:47,226
Nem tudom, hogy vagy vele,
de én baromira ennék valamit.
805
00:52:52,022 --> 00:52:54,650
Szóval nem recepteket követsz?
806
00:52:55,651 --> 00:52:58,737
Mindenki azt hiszi,
hogy a főzéshez utasításokat követünk.
807
00:52:58,821 --> 00:53:00,447
Pedig épp ellenkezőleg.
808
00:53:00,948 --> 00:53:03,617
Az ízlelőbimbóid pontosan közlik veled,
mit kér az étel.
809
00:53:07,329 --> 00:53:10,082
Beszélnünk kéne a jövő heti felmérőkről.
810
00:53:10,166 --> 00:53:14,670
Jó. De miért van mindenki oda
ennyire miattuk? Nagyon nehezek?
811
00:53:14,753 --> 00:53:16,922
Nem is az, hogy nehezek,
812
00:53:17,006 --> 00:53:19,300
inkább csak pénzbevételt jelentenek
az iskola számára.
813
00:53:19,884 --> 00:53:21,719
A három legjobbat
felolvassák a ballagáson,
814
00:53:21,802 --> 00:53:24,805
és tudod, kik járnak a Szent Ágotába,
imádják az ilyen baromságokat.
815
00:53:27,725 --> 00:53:31,729
Arra gondoltam, hogy...
816
00:53:33,189 --> 00:53:35,816
talán írhatnál arról,
ami a régi sulidban történt.
817
00:53:36,817 --> 00:53:38,986
Mármint ha kudarcként értékeled.
818
00:53:40,529 --> 00:53:42,448
- Értem, miben mesterkedsz.
- Miben?
819
00:53:43,741 --> 00:53:45,659
Még több választ akarsz.
820
00:53:46,285 --> 00:53:48,412
Én akarok válaszokat?
821
00:53:48,496 --> 00:53:50,831
Te jelentél meg nálam. Ólálkodtál utánam.
822
00:53:50,915 --> 00:53:52,082
- Igen?
- Igen.
823
00:53:52,958 --> 00:53:54,001
Ja, lehet.
824
00:53:57,171 --> 00:53:58,547
Oké.
825
00:53:59,548 --> 00:54:00,382
Oké.
826
00:54:02,760 --> 00:54:05,429
Azt hiszem, az elején...
827
00:54:07,223 --> 00:54:11,685
Próbálom nem kudarcnak látni, de nehéz.
828
00:54:14,104 --> 00:54:15,231
A verekedés után...
829
00:54:16,649 --> 00:54:20,236
mindenki rögtön máshogy tekintett rám.
830
00:54:21,111 --> 00:54:22,863
Tartottak tőlem.
831
00:54:26,075 --> 00:54:29,912
Akármit csináltam, nem tudtam elérni,
hogy úgy nézzenek rám,
832
00:54:29,995 --> 00:54:31,580
mint előtte.
833
00:54:34,625 --> 00:54:36,001
De hagytam, hogy megtörténjen.
834
00:54:37,628 --> 00:54:39,839
Szemlélő lettem a saját életemben.
835
00:54:43,801 --> 00:54:46,387
Szerintem ez volt az igazi kudarc.
836
00:54:56,313 --> 00:54:57,314
Hé!
837
00:54:59,859 --> 00:55:01,861
Azt hiszem, megvan az esszéd.
838
00:55:10,327 --> 00:55:11,245
Mi az?
839
00:55:12,121 --> 00:55:14,081
Finom. Nagyon jó.
840
00:55:15,291 --> 00:55:17,877
Mi történt a könyörtelen őszinteséggel?
841
00:55:20,796 --> 00:55:23,674
Bocs. Tudom,
hogy sokat dolgoztál vele.
842
00:55:24,216 --> 00:55:25,551
Mi a baj vele?
843
00:55:26,552 --> 00:55:29,847
Szerintem kicsit túlfűszerezted.
844
00:55:36,937 --> 00:55:38,439
Szerintem jó az íze.
845
00:55:42,026 --> 00:55:44,278
Minden holmijukat tegyék a pad alá!
846
00:55:44,361 --> 00:55:47,239
Ne látszódjon semmi! Nincs kivétel.
847
00:55:47,323 --> 00:55:49,950
Ne lássak mást,
848
00:55:50,034 --> 00:55:54,413
csak a tesztet, egy HB-s ceruzát,
a számológépüket és a feladatlapot!
849
00:55:54,497 --> 00:55:55,623
FELMÉRŐ
VIZSGA
850
00:55:55,706 --> 00:55:58,792
Semmi másnak nem szabad látszania.
851
00:55:58,876 --> 00:56:01,921
Hatvan perc áll rendelkezésre
a matematikarészre,
852
00:56:02,004 --> 00:56:05,257
és 90 perc az esszékérdésre.
853
00:56:05,841 --> 00:56:06,717
Kezdjék!
854
00:56:18,813 --> 00:56:19,980
Nem vagy éhes?
855
00:56:21,023 --> 00:56:22,107
Nem, csak...
856
00:56:24,109 --> 00:56:25,236
A kedvenced.
857
00:56:25,778 --> 00:56:27,404
- Aha.
- A Vince'sből hozta Paul.
858
00:56:27,488 --> 00:56:30,574
- Igen. Kösz, Paul.
- Szívesen.
859
00:56:31,450 --> 00:56:34,286
Van valami,
amit meg kell beszélnünk veled.
860
00:56:34,370 --> 00:56:38,415
És szeretném, ha tudnád,
hogy minden rendben lesz.
861
00:56:39,333 --> 00:56:40,209
Jó?
862
00:56:41,919 --> 00:56:43,546
Meghalt valaki?
863
00:56:43,629 --> 00:56:45,422
Nem, senki sem hal meg!
864
00:56:45,506 --> 00:56:47,883
Nem, mindenki jól van. Élünk.
865
00:56:52,972 --> 00:56:53,973
Terhes vagyok.
866
00:56:55,516 --> 00:56:57,184
Kisbabánk lesz.
867
00:56:59,603 --> 00:57:01,021
Egy emberi kisbaba?
868
00:57:02,189 --> 00:57:03,566
Nagyon remélem.
869
00:57:08,821 --> 00:57:11,740
Nézd, egyáltalán nem terveztük.
870
00:57:13,784 --> 00:57:17,037
És csak most próbáljuk mi is felfogni.
871
00:57:17,121 --> 00:57:18,122
Adam?
872
00:57:19,415 --> 00:57:20,416
Adam?
873
00:57:21,167 --> 00:57:23,878
- Adam!
- Jól vagy?
874
00:57:24,753 --> 00:57:25,671
Igen.
875
00:57:27,715 --> 00:57:29,842
Igen. Gratulálok!
876
00:57:32,094 --> 00:57:35,347
Rendben, az irodában leszek,
877
00:57:35,431 --> 00:57:36,974
előkészítem a holnapi melót.
878
00:57:38,142 --> 00:57:40,728
Ha bárkinek szüksége lenne rám...
879
00:57:43,105 --> 00:57:45,524
Adam! Nézz rám!
880
00:57:47,985 --> 00:57:50,529
Ígérem, hogy semmi nem fog megváltozni.
881
00:57:51,864 --> 00:57:53,491
Mi van?
882
00:57:55,326 --> 00:57:56,952
Minden megváltozik.
883
00:57:57,036 --> 00:57:59,371
Nem, úgy értem, közted és köztem.
884
00:58:00,164 --> 00:58:02,208
Tudom, nem jó az időzítés.
885
00:58:03,250 --> 00:58:06,629
És én is meg vagyok ijedve,
hidd el, de ugyanakkor...
886
00:58:06,712 --> 00:58:08,923
Oké, olvastam a prospektust, amit adott,
887
00:58:09,006 --> 00:58:11,550
a gyógyszer lehetséges mellékhatásairól.
888
00:58:11,634 --> 00:58:14,762
Kiszáradás, izzadás, vizelési nehézség,
889
00:58:14,845 --> 00:58:16,847
látásromlás, izomfeszesség,
890
00:58:16,931 --> 00:58:19,517
ízlelés- és hallásromlás, remegés...
891
00:58:19,600 --> 00:58:21,477
Ja, és a kedvencem:
892
00:58:21,560 --> 00:58:23,062
végbélszivárgás.
893
00:58:23,646 --> 00:58:26,023
A többségét kipipálhatja.
894
00:58:26,565 --> 00:58:29,443
Nem tudok főzni,
mert néha nem érzem az ízeket.
895
00:58:29,527 --> 00:58:33,322
Alig tudok egyenesen pisálni,
mert a kezem önállósítja magát.
896
00:58:34,865 --> 00:58:36,116
De könyörgök...
897
00:58:36,909 --> 00:58:40,788
ha bármi csöpögni kezd a seggemből,
öljenek meg!
898
00:58:43,332 --> 00:58:44,166
Jó reggelt!
899
00:58:49,213 --> 00:58:50,840
- Szép napot!
- Neked is!
900
00:58:51,966 --> 00:58:53,092
Szeretlek!
901
00:59:01,684 --> 00:59:02,935
Legyen jó napod, édesem!
902
00:59:20,035 --> 00:59:21,453
Szép napot, kicsim!
903
00:59:29,670 --> 00:59:31,964
Valaki tartsa szemmel azt a srácot!
904
00:59:46,228 --> 00:59:47,229
Jó reggelt!
905
00:59:48,189 --> 00:59:49,732
Jó reggelt, főnök!
906
00:59:49,815 --> 00:59:51,817
Igen, igen, hiányoztál nekünk.
907
01:00:01,160 --> 01:00:04,872
Oké, az ötödik fejezetnél kezdjük,
azt hiszem.
908
01:00:04,955 --> 01:00:06,540
- Az ötödik.
- 403. oldal.
909
01:00:06,624 --> 01:00:08,626
- Ott vagyok.
- Megvan?
910
01:00:08,709 --> 01:00:09,919
- Igen.
- Oké.
911
01:00:10,878 --> 01:00:11,754
Rendben.
912
01:00:12,463 --> 01:00:14,465
"Szögek az X-Y-koordináta-rendszerben.
913
01:00:15,382 --> 01:00:18,719
Szöget kapunk, ha egy félegyenest
elforgatunk a végpontja körül,
914
01:00:18,803 --> 01:00:21,388
az első szögszár a kezdő félegyenes.
915
01:00:22,139 --> 01:00:25,017
A végpozíció
az elforgatott félegyenes." Érthető?
916
01:00:30,397 --> 01:00:31,565
Adam!
917
01:00:35,069 --> 01:00:36,529
Adam!
918
01:00:39,406 --> 01:00:41,742
Azt hitted, megszabadulhatsz tőlem.
919
01:00:42,868 --> 01:00:44,119
Érzed ezt?
920
01:00:45,412 --> 01:00:46,705
Még itt vagyok.
921
01:00:46,789 --> 01:00:48,958
Fogalmad sincs róla. Tudom.
922
01:00:49,041 --> 01:00:50,543
Ne küzdj ellene, Adam!
923
01:00:51,752 --> 01:00:52,920
Adam!
924
01:00:53,879 --> 01:00:55,965
Adam!
925
01:00:56,799 --> 01:00:58,008
Adam!
926
01:00:58,092 --> 01:01:00,594
Haza kell menned. Most.
927
01:01:00,678 --> 01:01:02,096
Adam, mit gondolsz?
928
01:01:05,141 --> 01:01:07,935
Bocs. Nem vagyok valami jól.
929
01:01:14,316 --> 01:01:17,194
Hé, hé, Adam! Hé, mi a baj?
930
01:01:18,279 --> 01:01:20,656
Mit mondtam? Tűnés innen!
931
01:01:21,282 --> 01:01:24,243
Mennem kell. Elvisznek. Mennem kell.
932
01:01:24,326 --> 01:01:27,163
- Elvisznek? Hova? Mit...
- A lányt sem tudom megvédeni.
933
01:01:27,246 --> 01:01:28,914
- Adam!
- Hagyd abba!
934
01:01:30,666 --> 01:01:33,335
Szállj le rólam, ne gyere utánam!
935
01:01:44,680 --> 01:01:46,015
Adam!
936
01:01:51,979 --> 01:01:53,272
Erre!
937
01:01:54,857 --> 01:01:55,858
Szia!
938
01:02:26,013 --> 01:02:27,014
Adam!
939
01:02:27,640 --> 01:02:29,850
- Nézz ide!
- Jól van.
940
01:02:29,934 --> 01:02:31,185
Ez nem álom.
941
01:02:31,268 --> 01:02:32,436
Ügyes vagy.
942
01:02:35,981 --> 01:02:38,692
Nem akart téged a muterod. Nem akart.
943
01:02:38,776 --> 01:02:40,486
Nem szeret.
944
01:02:40,569 --> 01:02:41,987
Paul utál.
945
01:02:43,030 --> 01:02:45,449
Anyád mindig is erre a gyerekre vágyott.
946
01:02:46,534 --> 01:02:49,411
Aki végre jóváteszi a legnagyobb hibáját.
947
01:02:50,538 --> 01:02:51,622
Téged.
948
01:02:57,461 --> 01:02:58,754
Minden rendben?
949
01:03:00,714 --> 01:03:03,175
- Figyeltél engem?
- Nem.
950
01:03:04,593 --> 01:03:06,220
Épp lefeküdni indultam.
951
01:03:07,429 --> 01:03:08,639
Minden oké?
952
01:03:11,934 --> 01:03:13,561
Telefonált Catherine nővér.
953
01:03:15,229 --> 01:03:17,731
Aggódik az e heti viselkedésed miatt.
954
01:03:17,815 --> 01:03:20,651
Attól, hogy gyereket csináltál
az anyámnak, még nem vagy az apám.
955
01:03:20,734 --> 01:03:22,903
Adam, nem megyek el.
956
01:03:22,987 --> 01:03:25,281
Ja. Azt látom.
957
01:03:28,826 --> 01:03:31,120
Elsős koromban...
958
01:03:31,203 --> 01:03:33,622
volt a gimiben egy harmadikos lány.
959
01:03:33,706 --> 01:03:37,084
Gyógyíthatatlan csontrákot
diagnosztizáltak nála.
960
01:03:38,210 --> 01:03:41,881
Mielőtt meghalt,
egy kívánságteljesítő alapítvány
961
01:03:41,964 --> 01:03:44,383
elhívott valami fiúegyüttest az iskolába,
962
01:03:44,467 --> 01:03:47,011
akik a lánnyal ebédeltek.
Ez volt az egyik kívánsága.
963
01:03:48,095 --> 01:03:50,055
Nagyon meghatott mindenkit.
964
01:03:50,139 --> 01:03:52,766
Heteken át csak erről beszéltek.
965
01:03:54,477 --> 01:03:56,061
De én filózni kezdem rajta.
966
01:03:57,771 --> 01:03:59,523
Ha rákos gyerek vagy,
967
01:04:00,733 --> 01:04:03,694
az emberek csapatostul segítenek;
968
01:04:04,278 --> 01:04:07,948
alig várják, hogy az összes kívánságod
teljesítsék, mielőtt meghalsz.
969
01:04:10,284 --> 01:04:12,203
De ha skizofréniás vagy,
970
01:04:12,745 --> 01:04:15,831
mindenki legszívesebben csak lepasszolna.
971
01:04:17,249 --> 01:04:21,504
Ezért kerülünk végül az utcára,
magunkban üvöltözve,
972
01:04:22,713 --> 01:04:24,006
és várva a halált.
973
01:04:27,301 --> 01:04:29,595
Senki nem teljesíti a kívánságainkat.
974
01:04:34,975 --> 01:04:35,810
Szia!
975
01:04:38,729 --> 01:04:40,731
Bocs azért a minap.
976
01:04:40,815 --> 01:04:43,526
Nem voltam jól.
977
01:04:44,401 --> 01:04:45,528
Sajnálom.
978
01:04:48,823 --> 01:04:51,200
Biztos, hogy ezek csak fejfájások?
979
01:04:52,034 --> 01:04:53,619
Aggódom miattad.
980
01:04:53,702 --> 01:04:55,204
Jól vagyok.
981
01:04:56,997 --> 01:04:58,499
Hadd tegyem jóvá nálad!
982
01:05:00,000 --> 01:05:01,043
Kérlek.
983
01:05:19,019 --> 01:05:21,188
Bulizni sem enged el...
984
01:05:21,981 --> 01:05:23,440
Na ne!
985
01:05:24,608 --> 01:05:25,609
De!
986
01:05:29,572 --> 01:05:31,490
- Ugye nem?
- De.
987
01:05:31,574 --> 01:05:32,616
MA ESTE:
A BAMBANŐ
988
01:05:32,700 --> 01:05:36,203
Tudod, általában nem izgatnak
az efféle dolgok, de...
989
01:05:36,287 --> 01:05:39,790
ez nagyon cseles.
990
01:05:48,674 --> 01:05:49,884
Köszönöm.
991
01:05:51,927 --> 01:05:54,763
Kérnék öt perc visszaszámlálást.
992
01:06:02,605 --> 01:06:04,732
Oké, kölyök, tudjuk, hogy a filmben
993
01:06:04,815 --> 01:06:06,192
ez a bugyileszedő rész.
994
01:06:06,275 --> 01:06:07,443
Jobb, ha lépsz.
995
01:06:07,526 --> 01:06:09,069
Hé, ne siess!
996
01:06:09,904 --> 01:06:10,905
Nem kell rohanni.
997
01:06:12,573 --> 01:06:14,074
Nagyon nincs rendjén.
998
01:06:39,350 --> 01:06:41,143
- Adam!
- Adam!
999
01:06:41,227 --> 01:06:44,230
- Hé, erre!
- Adam! Adam! Adam!
1000
01:06:44,313 --> 01:06:45,523
Adam!
1001
01:06:46,774 --> 01:06:48,776
- Adam!
- Adam!
1002
01:06:50,277 --> 01:06:51,403
Nem jó.
1003
01:07:06,210 --> 01:07:07,545
Végre!
1004
01:07:07,628 --> 01:07:10,923
- Ne! Mi történik veled?
- Semmi. Jól vagyok.
1005
01:07:11,006 --> 01:07:12,925
Nem, nem vagy jól.
1006
01:07:13,008 --> 01:07:15,553
Sokszor mintha
nem is ezen a bolygón lennél.
1007
01:07:16,137 --> 01:07:18,139
Adam, megbízhatsz benne.
1008
01:07:19,765 --> 01:07:21,642
Igaz. Tényleg van valami.
1009
01:07:22,393 --> 01:07:26,272
Igen, ez az! Mutasd meg neki,
ki vagy! Mesélj rólunk!
1010
01:07:26,772 --> 01:07:27,773
Ne csináld!
1011
01:07:31,026 --> 01:07:34,572
Mostanában nehéz otthon.
1012
01:07:35,197 --> 01:07:37,241
Nagyon egyedül érzem magam.
1013
01:07:37,950 --> 01:07:38,951
Sajnálom.
1014
01:07:40,494 --> 01:07:43,247
De akkor nem, ha veled vagyok.
1015
01:07:48,127 --> 01:07:49,587
Ó, igen!
1016
01:07:51,172 --> 01:07:52,173
Ezért...
1017
01:07:54,508 --> 01:07:55,634
szeretném...
1018
01:07:57,386 --> 01:07:59,930
Szeretném megkérdezni,
hogy lennél-e a párom a szalagavatón.
1019
01:08:07,229 --> 01:08:10,441
Tudom, az a patriarchizmus kiterjesztése,
meg minden,
1020
01:08:11,692 --> 01:08:12,609
de eljössz?
1021
01:08:13,319 --> 01:08:16,780
Csak ha mindenkinek azt mondod,
hogy én kértem.
1022
01:08:17,698 --> 01:08:19,450
- Áll az alku.
- Rendben.
1023
01:09:00,073 --> 01:09:04,203
A muterom egyszer mondott nekem valamit,
mikor újra elkezdett randizni:
1024
01:09:04,953 --> 01:09:08,415
mikor túl közel engedsz magadhoz másokat,
elveszted a titkaidat.
1025
01:09:08,499 --> 01:09:10,000
Fájhat, ha hagyod,
1026
01:09:10,084 --> 01:09:13,879
hogy valaki rád találjon odabenn,
a kusza sötétségben.
1027
01:09:13,962 --> 01:09:15,714
De remélned kell, hogy sikerül...
1028
01:09:16,631 --> 01:09:19,135
mert itt kezdődik minden.
1029
01:09:21,470 --> 01:09:24,807
Viszont ha engedem,
hogy Maya úgy szeressen, ahogy vagyok,
1030
01:09:24,890 --> 01:09:27,725
az olyan, mint ha hagynám,
hogy megbetegedjen.
1031
01:09:28,352 --> 01:09:30,895
Nem érdemli meg,
hogy olyasvalaki szeresse,
1032
01:09:30,979 --> 01:09:33,232
aki képtelen látni a való valóságot.
1033
01:09:33,983 --> 01:09:34,899
Ugye?
1034
01:09:36,777 --> 01:09:40,113
És szeretném megőrizni a titkaimat,
amíg vannak.
1035
01:09:48,122 --> 01:09:49,790
Adsz erre magyarázatot?
1036
01:09:53,586 --> 01:09:55,004
Mit akarsz hallani?
1037
01:09:55,087 --> 01:09:58,841
Azt, hogy nem álltál le a gyógyszerrel
a tudtom nélkül.
1038
01:10:00,426 --> 01:10:01,760
Azt nem mondhatom.
1039
01:10:03,429 --> 01:10:07,433
Tisztában vagy vele,
mennyit veszíthetünk ezzel az iskolával?
1040
01:10:08,934 --> 01:10:10,853
Hogy mennyibe kerülnek az orvosi számláid?
1041
01:10:12,021 --> 01:10:13,439
Na és én?
1042
01:10:15,024 --> 01:10:16,525
Amire nekem van szükségem?
1043
01:10:16,609 --> 01:10:18,986
Miről beszélsz? Az egész rólad szól.
1044
01:10:19,069 --> 01:10:22,698
Minden állandóan rólad szól.
Miattad van ez az egész.
1045
01:10:23,282 --> 01:10:25,117
A könyvek, a cikkek,
1046
01:10:25,201 --> 01:10:28,621
a kutakodás a fórumokban egész éjjel.
1047
01:10:29,622 --> 01:10:32,541
Azt hiszed, csak te szenvedsz
ebben a házban?
1048
01:10:32,625 --> 01:10:35,252
Ezt a gyereknevelési könyveidből vetted?
1049
01:10:35,336 --> 01:10:36,545
Uramisten!
1050
01:10:37,379 --> 01:10:42,009
Tudod, itt nem csak egyedül téged
érint ez az egész.
1051
01:10:42,092 --> 01:10:45,012
Azt hiszed, ilyen életet szántam neked?
1052
01:10:45,095 --> 01:10:46,305
És magamnak?
1053
01:10:47,348 --> 01:10:48,516
Oké.
1054
01:10:48,599 --> 01:10:53,521
Sajnálom, hogy akadályozlak téged,
Pault meg az új babát
1055
01:10:53,604 --> 01:10:55,648
és a tökéletes, új életedet,
1056
01:10:55,731 --> 01:10:59,485
amibe nem fér be
egy hangokat halló, őrült mostohafiú.
1057
01:11:00,820 --> 01:11:02,279
Állj meg, Adam!
1058
01:11:03,405 --> 01:11:05,491
Adam! Állj már meg!
1059
01:11:06,867 --> 01:11:07,993
Ide hallgass!
1060
01:11:08,828 --> 01:11:15,209
Tudom, hogy biztos félsz,
és magányt érzel odabent, a fejedben.
1061
01:11:15,292 --> 01:11:17,670
Bárcsak én is ott lehetnék veled!
1062
01:11:17,753 --> 01:11:20,381
Bár enyhíthetném ezt a terhet,
de nem megy.
1063
01:11:21,131 --> 01:11:23,175
Próbálkozom. Tényleg igyekszem.
1064
01:11:23,259 --> 01:11:27,221
És bármit megtennék érted.
Csak mondd, mit csináljak! Mondd meg!
1065
01:11:27,304 --> 01:11:28,806
Hogyan segíthetnék?
1066
01:11:35,479 --> 01:11:37,773
Semmit sem tehetsz.
1067
01:11:39,567 --> 01:11:42,278
A tablettáknál a halál is jobb.
1068
01:11:43,112 --> 01:11:47,283
Nem látok tőlük, nem megy a gondolkodás.
És főzni sem tudok.
1069
01:11:48,367 --> 01:11:50,161
Mi az értelme, ha nem tudok főzni?
1070
01:11:50,244 --> 01:11:53,956
Miért nem mondtad el nekem?
Közösen csináljuk.
1071
01:11:54,039 --> 01:11:56,500
Egy csapatban kéne lennünk, emlékszel?
1072
01:11:56,584 --> 01:11:58,502
Nem egy csapatban játszunk.
1073
01:11:59,503 --> 01:12:02,339
Azóta nem, hogy Paul beköltözött.
1074
01:12:10,973 --> 01:12:13,601
- Azt nem tehetem vele.
- Értem.
1075
01:12:13,684 --> 01:12:16,353
Ide figyelj! Csinálnunk kell valamit.
1076
01:12:16,437 --> 01:12:18,481
- Tudom, Paul.
- Csak idő kérdése...
1077
01:12:18,564 --> 01:12:20,649
- Mindent megpróbálok!
- Látod a fiad?
1078
01:12:20,733 --> 01:12:24,737
- Látod, mi történik?
- Persze hogy látom! Mindent!
1079
01:12:24,820 --> 01:12:27,198
- Az anyja vagyok.
- El akarom kerülni a bajt.
1080
01:12:27,281 --> 01:12:30,367
- Nem veszünk be bogyókat, hallod?
- Nem is kellettek azok a tabletták.
1081
01:12:30,451 --> 01:12:32,286
- Vigyük innen a srácot!
- Rohadt bogyók!
1082
01:12:32,369 --> 01:12:33,496
Minden oké.
1083
01:12:33,579 --> 01:12:35,956
Csúcs vagy. Segítünk, és hiszünk benned.
1084
01:12:36,040 --> 01:12:37,917
Nem hagyjuk, hogy elvigyenek minket!
1085
01:12:38,000 --> 01:12:40,377
- Ez a mi házunk! A miénk!
- Kényelmes ágyikó.
1086
01:13:00,105 --> 01:13:03,150
Tárgy: Adam Petrazelli
Kedves Catherine nővér!
1087
01:13:07,780 --> 01:13:09,907
Bocs. Megijesztettél.
1088
01:13:17,748 --> 01:13:19,416
Szemét!
1089
01:13:21,627 --> 01:13:22,586
Tessék?
1090
01:13:25,339 --> 01:13:27,258
Kidobnád a szemeted?
1091
01:13:30,511 --> 01:13:31,428
Persze.
1092
01:13:49,822 --> 01:13:50,906
Tudja...
1093
01:13:53,242 --> 01:13:57,371
nagyon vártam
a Good Will Hunting-os pillanatunkat.
1094
01:14:00,666 --> 01:14:03,377
Ha végeztek a kérdésekkel,
adják be a munkájukat,
1095
01:14:03,460 --> 01:14:05,880
és nyissák ki a könyvet a 18. fejezetnél!
1096
01:14:09,008 --> 01:14:13,053
Adam Petrazelli,
kérem, jöjjön az igazgatói irodába.
1097
01:14:19,185 --> 01:14:21,061
Adam, foglaljon helyet!
1098
01:14:27,693 --> 01:14:29,111
- Anya, mi ez?
- Semmi baj.
1099
01:14:29,195 --> 01:14:32,990
Tudomásomra jutott,
hogy nem veszi be a gyógyszerét.
1100
01:14:34,658 --> 01:14:35,993
Ja, értem. Mert...
1101
01:14:37,495 --> 01:14:38,746
Rosszabbul lettem tőle.
1102
01:14:38,829 --> 01:14:40,623
Ahogy az első napon mondtam:
1103
01:14:40,706 --> 01:14:43,751
feltételekhez kötött
a Szent Ágotába történő felvétele.
1104
01:14:43,834 --> 01:14:45,544
Nem kockáztathatunk.
1105
01:14:45,628 --> 01:14:46,921
Mit jelent a kockázat?
1106
01:14:47,004 --> 01:14:49,548
Félnek, hogy bántod a többi tanulót, Adam.
1107
01:14:50,966 --> 01:14:52,343
Kirúgnak?
1108
01:14:52,426 --> 01:14:54,178
- Felfüggesztjük.
- Ideiglenesen.
1109
01:14:54,261 --> 01:14:56,597
Csak amíg kitaláljuk, hogy mi legyen.
1110
01:14:56,680 --> 01:14:59,725
A mai napot még befejezheti,
hogy ne legyen a dologból jelenet.
1111
01:15:02,186 --> 01:15:03,229
Te voltál.
1112
01:15:04,438 --> 01:15:07,358
Láttam, hogy írtál neki.
Tudom, hogy el akarsz küldeni.
1113
01:15:07,441 --> 01:15:10,528
- Adam, nyugodj meg!
- Senki nem akar elküldeni.
1114
01:15:10,611 --> 01:15:12,863
De, ő igen, és hazudik.
1115
01:15:15,449 --> 01:15:17,284
Ez volt az utolsó lehetőségem.
1116
01:15:19,370 --> 01:15:21,330
És valószínűleg nem lesz még egy.
1117
01:15:22,373 --> 01:15:23,582
Emlékszel, anya?
1118
01:15:40,099 --> 01:15:42,393
ADAM SKIZÓ
1119
01:15:47,231 --> 01:15:49,942
HANGOK! ŐRÜLET
1120
01:15:53,571 --> 01:15:55,739
ADAM PETRAZELLI
HANGOK!
1121
01:15:59,451 --> 01:16:01,537
NE KÖZELÍTSETEK HOZZÁ
VESZÉLYES!
1122
01:16:02,746 --> 01:16:04,081
Meglepődtél?
1123
01:16:05,541 --> 01:16:07,293
Micsoda? Miért?
1124
01:16:07,376 --> 01:16:11,630
Jó végre egy kis konkurencia.
1125
01:16:11,714 --> 01:16:14,091
- Miről beszélsz?
- Gyere, menjünk!
1126
01:16:16,260 --> 01:16:19,263
FELMÉRŐVIZSGA-EREDMÉNYEK
1127
01:16:25,978 --> 01:16:27,229
ESSZÉGYŐZTESEK
ADAM PETRAZELLI
1128
01:16:27,313 --> 01:16:28,939
Büszke vagyok rád, Petrazelli.
1129
01:16:30,858 --> 01:16:33,486
CSILLAGOS ÉG SZALAGAVATÓ
1130
01:16:43,787 --> 01:16:45,706
Nem kellene tanórán lenned?
1131
01:16:46,790 --> 01:16:48,209
Nem volt kedvem hozzá.
1132
01:16:48,876 --> 01:16:51,128
Beszélnél róla a bódéban?
1133
01:16:54,715 --> 01:16:57,343
Ezt most nem lehet rendbe hozni, atyám.
1134
01:17:07,144 --> 01:17:08,020
Fuss azért neki!
1135
01:17:08,771 --> 01:17:11,315
Mi egyáltalán ennek az egésznek a célja?
1136
01:17:12,441 --> 01:17:13,567
A gyónásnak.
1137
01:17:15,152 --> 01:17:19,240
Maguk azt hiszik, ha valaki
szarul érzi magát, előjön a legjobb énje?
1138
01:17:19,323 --> 01:17:20,950
Tök jó filozófia.
1139
01:17:21,033 --> 01:17:24,870
"Aki elfedezi az ő vétkeit,
nem lesz jó dolga;
1140
01:17:24,954 --> 01:17:27,623
aki pedig megvallja és elhagyja..."
1141
01:17:27,706 --> 01:17:28,833
Csúcs!
1142
01:17:30,668 --> 01:17:32,586
Megint egy szerencsesüti-válasz.
1143
01:17:34,547 --> 01:17:36,507
Van egy listája, amiről szemezget?
1144
01:17:39,218 --> 01:17:40,261
Talán.
1145
01:17:40,845 --> 01:17:42,847
A homályos megfogalmazások
1146
01:17:44,056 --> 01:17:45,808
nem tesznek senkit bölccsé.
1147
01:17:47,768 --> 01:17:49,520
Csak kamugéppé.
1148
01:17:52,022 --> 01:17:54,567
- Mondok valami bölcset neked.
- Bölcset.
1149
01:17:54,650 --> 01:17:56,443
Miért nem végzel magaddal?
1150
01:18:00,072 --> 01:18:00,990
Tessék?
1151
01:18:01,073 --> 01:18:05,161
Azt mondtam, miért nem kivételezel
magaddal. Pihenj egy napot!
1152
01:18:05,244 --> 01:18:06,620
Nem ezt mondta.
1153
01:18:13,294 --> 01:18:16,338
- Baromság!
- Ne beszélj így az anyáddal!
1154
01:18:16,422 --> 01:18:18,090
Kösz a szülői tanácsért.
1155
01:18:18,174 --> 01:18:20,676
Miért mehetnél el a szalagavatóra?
Felfüggesztettek.
1156
01:18:20,759 --> 01:18:22,344
Ez kész őrület!
1157
01:18:22,887 --> 01:18:24,972
Ülj le, jó?
1158
01:18:26,223 --> 01:18:27,683
Csapdába estél.
1159
01:18:27,766 --> 01:18:31,103
Csapdába estem. Így kezdődik.
1160
01:18:31,187 --> 01:18:33,564
- Így csinálják.
- Így csináljátok.
1161
01:18:33,647 --> 01:18:35,649
A tablettával kezditek.
1162
01:18:35,733 --> 01:18:38,611
Szarul érzem magam tőle,
ezért leállok vele.
1163
01:18:38,694 --> 01:18:42,031
Aztán Paul rávesz téged,
hogy küldjetek máshova.
1164
01:18:42,114 --> 01:18:44,116
Mert nincs más!
1165
01:18:46,494 --> 01:18:48,037
Nincs más!
1166
01:18:48,120 --> 01:18:50,039
Mert eleve úgy volt,
hogy ne legyen más.
1167
01:18:50,122 --> 01:18:52,917
Mert eleve úgy volt, hogy ne legyen más!
Ez volt a terv.
1168
01:18:53,000 --> 01:18:55,878
- Jól láttam. Végig jól láttam.
- Nem ez volt a terv.
1169
01:18:55,961 --> 01:18:58,756
- Nem ez volt a terv, Adam.
- Fogd be, Paul!
1170
01:18:58,839 --> 01:19:01,133
Megmérgezted az agyam!
1171
01:19:01,217 --> 01:19:02,676
- Hé!
- Jól tudod, anya.
1172
01:19:02,760 --> 01:19:04,386
- Látod?
- Adam!
1173
01:19:04,470 --> 01:19:06,263
- Anya, látod?
- Ugyan már!
1174
01:19:06,347 --> 01:19:09,141
Hé! Ide figyelj!
1175
01:19:09,892 --> 01:19:10,935
Az én hangomra figyelj!
1176
01:19:11,018 --> 01:19:13,771
Most csakis az én hangom számít, jó?
1177
01:19:13,854 --> 01:19:18,484
És én azt mondom neked,
hogy te vagy az én egész világom, oké?
1178
01:19:19,318 --> 01:19:20,319
Adam!
1179
01:19:22,029 --> 01:19:25,991
Jaj, kölyök! Nem vágod,
hogy ez csak beetetés?
1180
01:19:26,575 --> 01:19:27,451
Adam!
1181
01:19:28,369 --> 01:19:30,704
Jobb, ha lelépsz, mielőtt túl késő.
1182
01:19:32,206 --> 01:19:33,207
Adam!
1183
01:19:34,583 --> 01:19:35,793
Nem hiszek neked.
1184
01:20:00,568 --> 01:20:03,654
Adam, Adam, Adam!
1185
01:20:04,947 --> 01:20:06,073
Mit csinálsz?
1186
01:20:06,157 --> 01:20:07,324
Ne!
1187
01:20:08,117 --> 01:20:09,451
Kérlek!
1188
01:20:11,078 --> 01:20:14,915
Felkészületlenül akarsz
elmenni a szalagavatóra?
1189
01:20:23,883 --> 01:20:25,050
Jól van.
1190
01:20:26,135 --> 01:20:28,304
Hogyan bírod ki máshogy az éjszakát?
1191
01:20:35,311 --> 01:20:37,354
Vedd be az összes tablettát!
1192
01:20:39,398 --> 01:20:41,025
Vedd be! Vedd be!
1193
01:21:00,085 --> 01:21:01,879
Mit bámulsz?
1194
01:21:01,962 --> 01:21:06,300
Azt hittem, nem érdekel a bálozás.
1195
01:21:07,259 --> 01:21:10,054
Semmit nem csinálok félgőzzel, szóval...
1196
01:21:10,137 --> 01:21:11,222
Látszik.
1197
01:21:12,723 --> 01:21:18,020
Megpróbálom majd nem megszúrni a cicid.
1198
01:21:20,981 --> 01:21:23,400
Miért izzadsz? Futva jöttél?
1199
01:21:24,652 --> 01:21:26,570
- Igen? Nem?
- Nem, nem.
1200
01:21:26,654 --> 01:21:29,406
Csak nagyon meleg van odakint. Ezt kéred?
1201
01:21:29,490 --> 01:21:32,076
- Igen.
- Jó.
1202
01:21:33,744 --> 01:21:34,995
Biztos, hogy minden oké?
1203
01:21:35,830 --> 01:21:38,249
Aha. Bemegyünk?
1204
01:21:38,874 --> 01:21:39,917
Oké.
1205
01:21:48,134 --> 01:21:49,885
Hű, ez vakító volt.
1206
01:21:51,220 --> 01:21:52,763
- Menjünk?
- Igen.
1207
01:22:09,905 --> 01:22:12,324
Igen. Kérsz puncsot?
1208
01:22:14,410 --> 01:22:15,452
Bocs.
1209
01:22:23,544 --> 01:22:26,088
Elnézést, Mr. Petrazelli,
1210
01:22:26,172 --> 01:22:29,049
mit nem ért abból,
hogy fel van függesztve?
1211
01:22:29,133 --> 01:22:31,010
Fiatalember, magához beszélek!
1212
01:22:31,093 --> 01:22:33,345
Hova megy?
1213
01:22:33,429 --> 01:22:35,723
- Mr. Petrazelli!
- Adam!
1214
01:22:45,024 --> 01:22:47,776
- Hé, táncoljunk! Gyere!
- Jó.
1215
01:23:18,182 --> 01:23:19,058
Adam?
1216
01:23:22,603 --> 01:23:23,646
- Adam?
- Elnézést!
1217
01:23:23,729 --> 01:23:25,481
Nem sétálhat el előlem csak így.
1218
01:23:25,564 --> 01:23:27,942
- Azonnal távozzon a szalagavatóról!
- Mi ez?
1219
01:23:28,025 --> 01:23:30,152
Megbeszéltük, Mr. Petrazelli.
1220
01:23:30,236 --> 01:23:32,780
Nem lehet itt.
1221
01:23:32,863 --> 01:23:36,033
Távozzon a szalagavatóról!
1222
01:23:36,492 --> 01:23:37,785
Fel van függesztve.
1223
01:23:40,746 --> 01:23:42,665
Úristen! Istenem, Adam!
1224
01:23:43,874 --> 01:23:44,750
Adam!
1225
01:23:45,668 --> 01:23:47,253
Istenem! Sajnálom.
1226
01:23:48,629 --> 01:23:49,630
Adam!
1227
01:24:36,969 --> 01:24:38,137
Tarts ki, pajtás! Tarts...
1228
01:24:39,597 --> 01:24:44,435
Adam, nézz rám! Adam! Nézz rám!
Kinyitotta. Pupilla kilenc egész négy.
1229
01:24:44,518 --> 01:24:48,063
Adam, minden rendben. Biztonságban vagy.
Adam, Adam, Adam!
1230
01:24:48,147 --> 01:24:50,983
- Lassíts! Semmi bajod. Jól vagy.
- Lélegezz!
1231
01:25:12,379 --> 01:25:13,422
Szia!
1232
01:25:15,090 --> 01:25:16,926
Mi ez? Hol van Maya?
1233
01:25:17,718 --> 01:25:18,886
Minden oké vele?
1234
01:25:19,470 --> 01:25:21,722
Ő... aggódik miattad.
1235
01:25:23,557 --> 01:25:24,975
Mind aggódunk.
1236
01:25:29,146 --> 01:25:30,523
Maya tudja?
1237
01:25:32,024 --> 01:25:33,484
Elmondtam neki, kicsim.
1238
01:25:34,944 --> 01:25:37,071
Ne, ne, ne!
1239
01:25:38,072 --> 01:25:38,948
Ne!
1240
01:25:41,617 --> 01:25:42,493
Ne!
1241
01:25:43,911 --> 01:25:45,162
Mi ez?
1242
01:25:45,913 --> 01:25:47,456
- Adam!
- Mi történik?
1243
01:25:47,540 --> 01:25:50,292
- A saját biztonságod miatt.
- Fogd be, Paul!
1244
01:25:50,376 --> 01:25:51,836
- Csak átmenetileg.
- Hol vagyok?
1245
01:25:51,919 --> 01:25:53,546
Figyelj, zaklatott voltál.
1246
01:25:54,380 --> 01:25:56,757
És nem akartuk, hogy árts magadnak.
1247
01:25:58,467 --> 01:25:59,969
Oké, mikor mehetek haza?
1248
01:26:00,052 --> 01:26:02,388
Előbb rendbe kell jönnöd.
1249
01:26:07,768 --> 01:26:09,311
Te akartál ide küldeni,
1250
01:26:09,395 --> 01:26:12,565
ahol majd "meggyógyítanak" a szakemberek.
1251
01:26:12,648 --> 01:26:14,567
Nem így értettem, Adam.
1252
01:26:16,402 --> 01:26:17,319
Helló!
1253
01:26:23,492 --> 01:26:25,369
Elküldenétek?
1254
01:26:26,120 --> 01:26:27,121
Adam?
1255
01:26:28,122 --> 01:26:29,790
Készen állok, főnök.
1256
01:26:29,874 --> 01:26:32,251
- Csak szólj!
- Állj!
1257
01:26:32,334 --> 01:26:33,460
Ne mozdulj!
1258
01:26:34,753 --> 01:26:37,464
Adam, ide figyelj!
1259
01:26:37,548 --> 01:26:39,884
Ő képes teljesen elfogadni téged.
1260
01:26:39,967 --> 01:26:41,886
Jó, mindenki maradjon csendben!
1261
01:26:45,097 --> 01:26:46,098
Ez az.
1262
01:26:47,016 --> 01:26:49,101
Ilyen, mikor hagyod,
hogy valaki rád találjon
1263
01:26:49,185 --> 01:26:51,312
a kusza sötétségben.
1264
01:26:51,395 --> 01:26:52,438
Kussolj már!
1265
01:26:52,521 --> 01:26:55,191
Nem. Lehet, hogy ez
minden kezdete, emlékszel?
1266
01:26:55,274 --> 01:26:57,109
Fogd be! Kussolj!
1267
01:27:01,530 --> 01:27:02,823
Örülsz?
1268
01:27:03,824 --> 01:27:05,075
Ez vagyok én.
1269
01:27:06,410 --> 01:27:08,329
Ez a nagy titkom, oké?
1270
01:27:08,913 --> 01:27:10,498
Nem, te nem ilyen vagy.
1271
01:27:10,581 --> 01:27:11,957
De, igen!
1272
01:27:12,666 --> 01:27:15,961
Őrült vagyok, és veszélyes.
1273
01:27:16,629 --> 01:27:17,588
És...
1274
01:27:19,465 --> 01:27:20,716
Kérlek, menj el.
1275
01:27:20,800 --> 01:27:21,759
Nem.
1276
01:27:21,842 --> 01:27:24,887
Rohadtul úgy nézek ki,
mint akinek magántanár kell?
1277
01:27:27,556 --> 01:27:30,392
Keress valami más megélhetést!
1278
01:27:31,769 --> 01:27:33,103
Küldjétek el!
1279
01:27:33,187 --> 01:27:35,272
- Mindenki menjen ki!
- Jó.
1280
01:27:37,650 --> 01:27:39,485
Ne érj hozzám!
1281
01:28:03,467 --> 01:28:04,635
Ez Seroquel.
1282
01:28:05,177 --> 01:28:06,846
Már próbáltam.
1283
01:29:03,611 --> 01:29:04,612
Jó reggelt!
1284
01:29:08,866 --> 01:29:10,159
Látja őt?
1285
01:29:11,702 --> 01:29:13,037
Igen, tényleg itt van.
1286
01:29:13,704 --> 01:29:15,498
Négy perc múlva csoportfoglalkozás.
1287
01:29:16,248 --> 01:29:17,082
Oké.
1288
01:29:20,044 --> 01:29:21,504
Mit keres itt?
1289
01:29:21,587 --> 01:29:26,008
Épp a ballagási ünnepségre tartok.
Látni akartam, hogy vagy.
1290
01:29:26,550 --> 01:29:28,260
Voltam már jobban is.
1291
01:29:30,387 --> 01:29:33,933
Szabad egyáltalán bratyiznia
olyanokkal, mint én?
1292
01:29:34,350 --> 01:29:36,101
Ugye tudja, hogy kirúgtak?
1293
01:29:36,185 --> 01:29:38,187
Én csakis Isten céljait szolgálom.
1294
01:29:40,523 --> 01:29:43,108
Akkor szólna neki,
hogy gondolja át a terveit?
1295
01:29:43,192 --> 01:29:46,153
Mert nem tűnik valami rózsásnak a jövőm.
1296
01:29:47,029 --> 01:29:48,364
Telefonálok majd egyet.
1297
01:29:48,447 --> 01:29:49,824
Leülhetek?
1298
01:29:51,992 --> 01:29:53,202
Tessék csak.
1299
01:30:00,751 --> 01:30:04,171
A viccet félretéve, beszélni szeretnék
veled arról, amit múltkor kérdeztél
1300
01:30:04,255 --> 01:30:06,507
- a gyónás értelméről.
- Jó.
1301
01:30:06,590 --> 01:30:10,386
Jönnek hozzám fiatalok; azt tudakolják,
mi ennek az egésznek az értelme.
1302
01:30:10,469 --> 01:30:13,597
Idézek nekik a Bibliából, és hagyom,
hogy a maguk módján értelmezzék.
1303
01:30:15,141 --> 01:30:16,308
Higgye el, tudom.
1304
01:30:19,270 --> 01:30:21,188
De néha több kell egy gyereknek.
1305
01:30:21,772 --> 01:30:23,774
Elmondani valakinek a bűneinket
1306
01:30:23,858 --> 01:30:26,569
lehetőség annak beismerésére,
hogy vannak hibáink.
1307
01:30:27,153 --> 01:30:30,114
- Azt hiszi, ezt nem tudjuk?
- Mindenki gyarló.
1308
01:30:30,197 --> 01:30:31,991
De a hibáink beismerése...
1309
01:30:32,992 --> 01:30:37,538
az ad lehetőséget és erőt ahhoz,
hogy szembenézzünk velük.
1310
01:30:39,623 --> 01:30:41,167
És ezért gyónunk.
1311
01:30:45,754 --> 01:30:49,049
Sajnálom, hogy nem mondtam el neked
mindezt korábban.
1312
01:30:49,133 --> 01:30:51,260
De nem tudtam,
hogy mivel kell megbirkóznod.
1313
01:30:52,678 --> 01:30:53,596
Persze.
1314
01:30:54,305 --> 01:30:59,101
- Imádkozol velem, mielőtt elmegyek?
- És ha még mindig nem hiszek Istenben?
1315
01:30:59,727 --> 01:31:02,313
Akkor majd imádkozom én,
te viszont gondolkozz el azon,
1316
01:31:02,396 --> 01:31:04,273
hogy milyen ember akarsz lenni!
1317
01:31:04,356 --> 01:31:06,859
És az a minimum,
hogy hinned kell magadban.
1318
01:31:13,032 --> 01:31:14,533
Mennybéli Atyánk...
1319
01:31:15,409 --> 01:31:18,120
vigyázz Adamre,
aki a gyógyulás útjára lépett...
1320
01:31:24,585 --> 01:31:26,462
- Sziasztok!
- Lent várok.
1321
01:31:26,545 --> 01:31:27,379
Jó.
1322
01:31:30,966 --> 01:31:32,968
Azt mondták, nem eszel túl sokat,
1323
01:31:33,052 --> 01:31:34,970
így gondoltam, örülnél valami frissnek.
1324
01:31:36,013 --> 01:31:40,017
Kivetették belőle a pálcikákat.
A boltban sokkal jobban nézett ki.
1325
01:31:42,812 --> 01:31:43,854
Kösz, nem.
1326
01:31:45,689 --> 01:31:46,774
Hogy vagy?
1327
01:31:47,858 --> 01:31:49,068
Hogy nézek ki?
1328
01:31:57,326 --> 01:31:58,452
Ez csak átmeneti.
1329
01:31:59,036 --> 01:32:00,371
Lőttek az érettséginek.
1330
01:32:01,163 --> 01:32:02,790
A főzősulinak.
1331
01:32:04,250 --> 01:32:05,501
Vége.
1332
01:32:06,794 --> 01:32:08,045
Ez az új életem.
1333
01:32:08,128 --> 01:32:09,421
Nem igaz.
1334
01:32:13,592 --> 01:32:18,139
Azt mondogattad, tekintsem magam
egy betegséggel küzdő embernek...
1335
01:32:20,266 --> 01:32:22,560
de ne váljak magává a betegséggé.
1336
01:32:23,769 --> 01:32:25,604
Nézz rám!
1337
01:32:26,814 --> 01:32:28,190
Nézlek.
1338
01:32:28,983 --> 01:32:30,359
A fiamat látom...
1339
01:32:31,694 --> 01:32:33,487
akit mindenkinél jobban szeretek.
1340
01:32:36,782 --> 01:32:39,243
Na, lejössz enni valamit?
1341
01:32:39,326 --> 01:32:41,370
Nem vagyok éhes, de kösz.
1342
01:32:59,597 --> 01:33:00,764
Viszlát később!
1343
01:33:02,183 --> 01:33:03,058
Oké.
1344
01:33:13,819 --> 01:33:15,237
Kedves Catherine nővér!
1345
01:33:15,946 --> 01:33:18,532
Alig egy éve ismerem Adamet.
1346
01:33:19,116 --> 01:33:21,577
Nincs sok tapasztalatom a gyerekekkel,
1347
01:33:22,203 --> 01:33:25,456
de Adam mellett megtanultam,
hogy szülőnek lenni azt jelenti:
1348
01:33:25,539 --> 01:33:28,125
azzá válni, amire a gyerekednek
leginkább szüksége van.
1349
01:33:28,584 --> 01:33:31,003
A kezelés összes részletéről beszámoltunk.
1350
01:33:31,420 --> 01:33:34,006
Nem azért, mert kötelező volt,
1351
01:33:34,089 --> 01:33:38,302
hanem mert Adam érdeke,
hogy a mellette lévő felnőttek
1352
01:33:38,385 --> 01:33:40,387
minél tájékozottabbak legyenek.
1353
01:33:45,351 --> 01:33:49,939
Az ön fenyegetése, hogy elbocsátja Adamet,
sértő és részünkről elfogadhatatlan.
1354
01:33:50,022 --> 01:33:55,319
A fiamnak most arra van szüksége,
hogy megvédjem a szemellenzős emberektől,
1355
01:33:55,402 --> 01:33:56,737
akiket a félelem irányít.
1356
01:33:56,821 --> 01:34:00,449
Hiszek abban, hogy az ön döntése
1357
01:34:00,533 --> 01:34:03,244
összhangban áll majd
az erkölcsi és spirituális értékekkel,
1358
01:34:03,327 --> 01:34:05,329
- amelyekre a Szent Ágota épült.
- Paul!
1359
01:34:05,412 --> 01:34:07,331
Paul! Paul!
1360
01:34:15,464 --> 01:34:16,423
Sajnálom.
1361
01:34:17,883 --> 01:34:18,884
Minden rendben.
1362
01:34:19,844 --> 01:34:20,845
Minden rendben.
1363
01:34:25,141 --> 01:34:27,601
Tudom, hogy nem ezt akartad.
1364
01:34:28,435 --> 01:34:30,062
Nem megyek sehova.
1365
01:34:31,730 --> 01:34:33,691
Nem akarok az apád helyébe lépni.
1366
01:34:34,817 --> 01:34:36,277
Nem. Tudom.
1367
01:34:37,236 --> 01:34:38,696
Amúgy is egy seggfej volt.
1368
01:34:41,490 --> 01:34:43,701
Vigyetek el valahova!
1369
01:34:43,784 --> 01:34:45,661
Mi? Hova?
1370
01:34:47,413 --> 01:34:50,291
Nincs gyógymód. Egyszer talán lesz,
1371
01:34:50,374 --> 01:34:54,503
de most a magam módján
kell ezt megoldanom.
1372
01:34:54,587 --> 01:34:56,255
És itt nem megy.
1373
01:34:57,214 --> 01:35:00,134
Kérlek, anya! Állj mellém!
1374
01:35:01,260 --> 01:35:02,470
Legyünk egy csapat!
1375
01:35:03,888 --> 01:35:04,722
Rendben.
1376
01:35:06,140 --> 01:35:06,974
Jó.
1377
01:35:07,683 --> 01:35:08,767
- Rendben.
- Jó.
1378
01:35:08,851 --> 01:35:10,269
- Szólok nekik.
- Jó.
1379
01:35:10,352 --> 01:35:11,645
Oké.
1380
01:35:12,813 --> 01:35:14,565
- Jól van.
- Köszönöm.
1381
01:35:18,861 --> 01:35:20,613
"És akkor megállt az idő.
1382
01:35:20,696 --> 01:35:24,617
Meghatározó pillanat volt
a kamaszkorom akkori fejezetében.
1383
01:35:24,700 --> 01:35:28,954
Álltam ott, az Owano-tó hideg vize
a lábamat nyaldosta,
1384
01:35:29,038 --> 01:35:31,123
és tudtam, hogy nincs visszatérés."
1385
01:35:31,207 --> 01:35:32,291
Köszönöm.
1386
01:35:35,961 --> 01:35:40,341
Tapsoljuk meg ismét a legjobb
vizsgaeredményt elérő tanulóinkat!
1387
01:35:45,971 --> 01:35:48,682
Nem is húznám tovább az időt.
1388
01:35:48,766 --> 01:35:53,604
Bemutatom a Szent Ágota
2020-as tanévének végzős osztályát.
1389
01:35:56,440 --> 01:35:58,150
Jordan Adler.
1390
01:35:59,944 --> 01:36:00,986
Gratulálok.
1391
01:36:01,070 --> 01:36:02,571
Lisa Alliser.
1392
01:36:08,244 --> 01:36:09,954
Monica Atkinson.
1393
01:36:11,831 --> 01:36:13,165
Uramisten!
1394
01:36:19,922 --> 01:36:21,382
Mit művel?
1395
01:36:22,424 --> 01:36:23,717
Érettségizek.
1396
01:36:30,099 --> 01:36:31,016
Köszönöm.
1397
01:36:34,228 --> 01:36:38,566
Elnézést, de van
még egy felolvasandó esszé.
1398
01:36:40,276 --> 01:36:41,986
Merész egy húzás volt.
1399
01:36:45,948 --> 01:36:47,366
Adam!
1400
01:36:49,702 --> 01:36:50,995
Adam!
1401
01:36:51,078 --> 01:36:51,996
Tudják...
1402
01:36:54,123 --> 01:36:55,708
Nem mondasz nekik semmit.
1403
01:36:57,668 --> 01:36:58,669
Oké.
1404
01:37:07,428 --> 01:37:08,345
Semmit...
1405
01:37:09,263 --> 01:37:10,890
Adam!
1406
01:37:17,271 --> 01:37:18,105
Ne!
1407
01:37:18,689 --> 01:37:19,648
Üdv!
1408
01:37:20,816 --> 01:37:21,859
Adam vagyok.
1409
01:37:23,694 --> 01:37:25,863
- Azért vagyok itt...
- Ne!
1410
01:37:26,655 --> 01:37:27,990
...mert kell az érettségi.
1411
01:37:29,450 --> 01:37:31,702
- Anélkül...
- Légyszi, Adam!
1412
01:37:31,785 --> 01:37:33,871
...nem lehetek az, aki szeretnék.
1413
01:37:34,788 --> 01:37:36,790
- Hallgass!
- Ne csináld, Adam!
1414
01:37:36,874 --> 01:37:37,791
- Ne!
- Adam!
1415
01:37:37,875 --> 01:37:40,044
Mert skizofréniás vagyok.
1416
01:37:47,384 --> 01:37:49,261
Tönkreteszed az anyád életét, Adam.
1417
01:37:52,556 --> 01:37:54,558
Ez egy kémiai rendellenesség...
1418
01:37:54,642 --> 01:37:57,394
- Ezért hagyott itt az apád.
- ...az agyban.
1419
01:37:57,478 --> 01:38:02,650
Hangokat hallasz,
és nem létező dolgokat látsz.
1420
01:38:03,818 --> 01:38:05,027
Nagyon gáz.
1421
01:38:05,528 --> 01:38:08,447
- Félnek tőled.
- Guglizzatok rá!
1422
01:38:08,531 --> 01:38:10,366
Örökké félni fognak tőled.
1423
01:38:11,826 --> 01:38:17,164
Vannak az életemben olyan emberek,
akik igyekeznek segíteni nekem.
1424
01:38:17,248 --> 01:38:20,334
Akik többnek látnak, mint egy betegség.
1425
01:38:20,918 --> 01:38:22,545
De ellöktem magamtól őket.
1426
01:38:22,628 --> 01:38:26,298
Azt az álmot próbáltam hajszolni...
1427
01:38:27,508 --> 01:38:28,551
hogy normális vagyok.
1428
01:38:29,218 --> 01:38:30,553
Akármit is jelent.
1429
01:38:34,515 --> 01:38:37,101
Senki nem akar felkerülni a klotyó falára.
1430
01:38:40,771 --> 01:38:42,231
Attól még ember.
1431
01:38:45,359 --> 01:38:47,528
A vizsgán arról kellett írnunk,
1432
01:38:48,696 --> 01:38:50,865
hogy mi volt a legnagyobb kudarcunk.
1433
01:38:52,408 --> 01:38:55,911
Jó lenne, ha felolvashatnám most
a fogalmazásomat,
1434
01:38:56,620 --> 01:38:58,330
de az egész egy hazugságra épült.
1435
01:39:02,585 --> 01:39:05,713
A legnagyobb kudarcom kétségkívül
1436
01:39:06,380 --> 01:39:09,300
az volt, hogy elbújtam azok elől,
akiket szeretek.
1437
01:39:12,136 --> 01:39:15,890
Hogy hittem a fejemben lévő hangnak,
ami azt mondogatta...
1438
01:39:17,475 --> 01:39:19,310
hogy tönkreteszem az életüket.
1439
01:39:22,062 --> 01:39:25,065
Hogy elhittem neki, mikor azzal jött,
1440
01:39:25,149 --> 01:39:28,527
hogy túlságosan selejtes vagyok ahhoz,
hogy bárki szerethessen.
1441
01:39:30,905 --> 01:39:35,284
Annyi érzést adtatok nekem!
1442
01:39:39,288 --> 01:39:41,499
Nem álltam rá készen, hogy abbahagyjam.
1443
01:39:44,251 --> 01:39:46,378
Sajnálom, hogy el kellett tanácsolniuk,
1444
01:39:46,462 --> 01:39:49,131
mert nem fértem bele abba a képbe,
amit normálisnak tartanak.
1445
01:39:50,591 --> 01:39:52,092
De én ilyen vagyok.
1446
01:39:54,637 --> 01:39:55,846
Ez vagyok én.
1447
01:39:56,806 --> 01:39:58,057
Adamnek hívnak.
1448
01:39:59,308 --> 01:40:03,646
Küzdök egy betegséggel,
de nem maga a betegség vagyok.
1449
01:40:09,151 --> 01:40:10,069
Oké.
1450
01:40:17,660 --> 01:40:18,661
Köszönöm.
1451
01:40:41,600 --> 01:40:42,476
Adam!
1452
01:40:57,741 --> 01:41:01,162
- Szia! Bocs amiatt a kórházban...
- Nem érdekes a kórház.
1453
01:41:01,245 --> 01:41:04,206
Csak rossz helyen voltam.
Tökre érthető, ha utálsz.
1454
01:41:04,290 --> 01:41:06,750
- Ha nem akarsz beszélni...
- Nem utállak. Hagyd abba!
1455
01:41:08,002 --> 01:41:09,378
Ezért nem mondtad el?
1456
01:41:11,046 --> 01:41:13,174
Mert azt hitted, hogy otthagylak?
1457
01:41:14,884 --> 01:41:15,759
Hahó!
1458
01:41:16,719 --> 01:41:17,803
Itt vagyok.
1459
01:41:18,345 --> 01:41:20,181
- Nem. Csak...
- Nem értem...
1460
01:41:20,264 --> 01:41:23,976
Örökké látni és hallani fogok dolgokat,
amiket nem kéne.
1461
01:41:24,852 --> 01:41:26,770
És nem mindig működnek a gyógyszerek.
1462
01:41:26,854 --> 01:41:29,648
Sajnálom, de nem tehetlek ki ennek.
1463
01:41:32,234 --> 01:41:33,235
Sajnálom.
1464
01:41:34,236 --> 01:41:36,906
Hé! Hahó! Hé!
1465
01:41:38,032 --> 01:41:40,743
Honnan veszed, hogy egyedül döntheted el?
1466
01:41:41,619 --> 01:41:45,498
Nem a kórház miatt voltam dühös,
vagy amiért hazudtál nekem.
1467
01:41:45,581 --> 01:41:46,582
Akkor miért?
1468
01:41:48,626 --> 01:41:50,211
Nem engedtél választani.
1469
01:41:51,504 --> 01:41:53,547
Esélyt sem adtál rá, hogy maradjak.
1470
01:41:55,716 --> 01:41:56,634
Maradtál volna?
1471
01:42:00,054 --> 01:42:01,138
Szeretlek.
1472
01:42:04,183 --> 01:42:07,770
Hé, nem volt még ennél egyértelműbb jel,
hogy megcsókolhatod.
1473
01:42:16,153 --> 01:42:17,238
Jól van.
1474
01:42:20,991 --> 01:42:22,368
Igen, igen, igen!
1475
01:42:22,451 --> 01:42:24,787
Azzal jövök majd itt,
1476
01:42:24,870 --> 01:42:28,707
hogy az olyan dolgok, mint a szerelem
meg az őszinteség, jók az őrültség ellen?
1477
01:42:28,791 --> 01:42:31,627
Nem. De az biztos, hogy segítenek.
1478
01:42:32,503 --> 01:42:37,216
Például a beszédem a ballagáson
olyan kínos reklám lett a Szent Ágotának,
1479
01:42:37,299 --> 01:42:39,343
hogy megdobtak
egy érettségi bizonyítvánnyal.
1480
01:42:39,426 --> 01:42:41,470
Győzedelmeskedett az őszinteség.
1481
01:42:42,138 --> 01:42:44,098
És ami a szeretetet illeti...
1482
01:42:45,307 --> 01:42:46,433
igaza volt a muteromnak.
1483
01:42:48,185 --> 01:42:49,895
Az icipici ujjacskái!
1484
01:42:49,979 --> 01:42:54,608
Engednünk kell másoknak,
hogy feltárják a sötét útvesztőinket.
1485
01:42:55,151 --> 01:42:56,986
Hasonlít rád kicsit.
1486
01:42:57,069 --> 01:42:58,904
Az a nagy pofija!
1487
01:42:59,613 --> 01:43:01,740
Neked is pont ilyen pofid volt.
1488
01:43:04,493 --> 01:43:05,619
Itt vagyunk.
1489
01:43:06,287 --> 01:43:07,746
Mindig itt leszünk.
1490
01:43:07,830 --> 01:43:11,167
Adam, gyere!
1491
01:43:18,841 --> 01:43:22,344
Mert csakis ők mutathatják meg,
mi a valóság,
1492
01:43:22,428 --> 01:43:24,638
mikor magunktól nem látjuk.
1493
01:43:25,764 --> 01:43:28,058
Itt kezdődhet minden...
1494
01:43:28,809 --> 01:43:29,935
ha hagyod.
1495
01:43:30,478 --> 01:43:32,146
Jól van. Ne már!
1496
01:50:33,901 --> 01:50:35,903
Feliratok magyar szövege:
Gelléri Péter