1 00:00:53,863 --> 00:00:56,866 ДУМИ ПО СТЕНИТЕ НА БАНЯТА 2 00:01:06,667 --> 00:01:09,753 В началото решиха, че с очите ми нещо не е наред. 3 00:01:11,589 --> 00:01:14,133 Едно или две? - Едно. 4 00:01:14,842 --> 00:01:17,845 Какво ли не бих дал за една обикновена глаукома. 5 00:01:22,641 --> 00:01:23,684 Това е всичко. 6 00:01:25,227 --> 00:01:26,520 Защото скоро след това 7 00:01:29,273 --> 00:01:31,275 започнах да чувам гласовете. 8 00:01:31,358 --> 00:01:33,402 Насам. - Адам. 9 00:01:33,819 --> 00:01:35,112 Не тръгвай насам. 10 00:01:35,196 --> 00:01:37,281 Слушай. - Ще се справиш. 11 00:01:38,574 --> 00:01:39,742 Адам. 12 00:01:40,534 --> 00:01:42,495 Сигурно са ви казали за готвенето. 13 00:01:42,995 --> 00:01:46,957 Наричайте го както искате - отвличане на вниманието, самолечение... 14 00:01:47,458 --> 00:01:50,211 Само то ги караше да млъкнат. 15 00:01:59,427 --> 00:02:00,262 Добре ли си? 16 00:02:01,013 --> 00:02:03,849 Не виня мама, че не се досети по-рано. 17 00:02:05,142 --> 00:02:07,770 Много й се струпа през последните години. 18 00:02:09,772 --> 00:02:11,398 Когато татко реши, 19 00:02:11,482 --> 00:02:14,735 че бащинството потиска творческите му пориви, 20 00:02:16,654 --> 00:02:20,491 трябваше някак да преглътнем помията, която ни сервира. 21 00:02:25,454 --> 00:02:26,664 Затова готвех. 22 00:02:27,206 --> 00:02:28,666 И готвех. 23 00:02:29,959 --> 00:02:34,463 Ястията бяха моят принос към историята за оцеляването на аутсайдерите. 24 00:02:39,885 --> 00:02:41,303 Много е вкусно, миличък. 25 00:02:41,387 --> 00:02:43,639 Освен това станах майстор готвач. 26 00:02:44,765 --> 00:02:47,101 Точното количество кимион. 27 00:02:51,480 --> 00:02:52,898 Тогава се нанесе Пол. 28 00:02:57,403 --> 00:02:58,445 Интересно е. 29 00:03:02,116 --> 00:03:03,826 Вкусно. Обожавам го. 30 00:03:03,909 --> 00:03:06,871 Домът, който познавах, остана в миналото. 31 00:03:08,289 --> 00:03:09,957 Затова излизах често. 32 00:03:14,587 --> 00:03:18,174 Щях да уча в готварска школа наесен и това беше моят оазис 33 00:03:18,257 --> 00:03:21,260 далеч от пожара, в който се превръщаше мозъкът ми. 34 00:03:24,138 --> 00:03:28,017 Трябваше да се съсредоточа върху целта и да печеля време. 35 00:03:32,563 --> 00:03:35,649 Колко трудно може да е да скриеш набъбващата си лудост 36 00:03:35,733 --> 00:03:38,736 от безпощадната екосистема на гимназията? 37 00:03:38,819 --> 00:03:42,615 Слушай! Най-после ни поканиха на един от купоните на Сара. 38 00:03:43,782 --> 00:03:46,243 Не можем да го пропуснем. Ще дойдеш, нали? 39 00:03:46,327 --> 00:03:47,870 Ще те взема довечера. 40 00:03:49,246 --> 00:03:50,247 Коя е тази? 41 00:03:51,207 --> 00:03:53,042 Сара? Любовта на живота ми. 42 00:03:53,125 --> 00:03:56,962 За известно време бяха само гласове. 43 00:03:57,046 --> 00:03:58,380 Да, вярно. Сара. 44 00:04:06,180 --> 00:04:09,265 Нашите пак са пробно разделени, както му викат. 45 00:04:09,350 --> 00:04:11,519 Вероятно ще ги изнудя да ми дадат колата. 46 00:04:11,602 --> 00:04:13,229 Какво ще кажеш за купона? 47 00:04:13,312 --> 00:04:15,314 Казвам ти, тази вечер ще бъде... 48 00:04:15,397 --> 00:04:17,441 Адам. 49 00:04:17,525 --> 00:04:19,068 Адам? 50 00:04:23,030 --> 00:04:24,240 Насам. 51 00:04:28,202 --> 00:04:30,746 Какво? - Внимавай. Това е като лава. 52 00:04:30,830 --> 00:04:32,122 Извинявай. - Какво правиш? 53 00:04:32,206 --> 00:04:33,833 Насам, Адам. 54 00:04:39,505 --> 00:04:40,339 Тод. 55 00:04:40,422 --> 00:04:41,340 Адам. 56 00:04:42,591 --> 00:04:44,176 Трябва да излезем веднага. 57 00:05:15,875 --> 00:05:17,918 Не се тревожи. Ние поемаме оттук. 58 00:05:18,002 --> 00:05:19,295 Направи нещо! 59 00:05:20,838 --> 00:05:22,089 Боли! Боли! 60 00:05:23,340 --> 00:05:25,342 Ей, хлапе? 61 00:05:25,968 --> 00:05:29,305 Искаш ли да ти предпазим задника? Разкарай се тогава. 62 00:05:36,520 --> 00:05:38,272 Върви, Адам! 63 00:05:40,107 --> 00:05:41,984 Успокой се, синко. Успокой се. 64 00:05:42,067 --> 00:05:45,488 Просто се успокой. Кротко! Всичко е наред. 65 00:05:46,697 --> 00:05:49,116 Спокойно. Овладей се. 66 00:05:49,200 --> 00:05:50,868 Пуснете ме! - Дишай. 67 00:05:51,368 --> 00:05:52,411 Успокой се. 68 00:05:53,496 --> 00:05:56,081 Кротко. Дишай. 69 00:05:57,333 --> 00:05:59,793 Нарекоха го първия ми психотичен пристъп. 70 00:06:01,795 --> 00:06:05,382 Здравейте. - Тогава разбрахме какво ми е. 71 00:06:06,300 --> 00:06:09,470 Шизофрения - хронично психично заболяване, 72 00:06:09,553 --> 00:06:12,181 при което пациентът губи връзка с реалността. 73 00:06:12,264 --> 00:06:15,184 Върви с визуални и звукови халюцинации, 74 00:06:15,267 --> 00:06:17,353 параноя и делюзии. 75 00:06:17,937 --> 00:06:20,981 Така се е стигнало до купона в часа по химия. 76 00:06:21,816 --> 00:06:23,984 Тотално прецакване. 77 00:06:24,777 --> 00:06:27,530 Не се лекува. Никога няма да бъда нормален. 78 00:06:28,948 --> 00:06:29,782 Край. 79 00:06:32,868 --> 00:06:35,037 Първо ме изключиха от училище. 80 00:06:39,834 --> 00:06:44,004 Ще ходиш ли на купона у Сара през уикенда? 81 00:06:44,964 --> 00:06:48,592 Тод беше обгорял толкова зле, че му присадиха кожа от задника. 82 00:06:48,676 --> 00:06:50,678 Къде ти е усмирителната риза, изрод? 83 00:06:50,761 --> 00:06:51,762 Сега ме мрази. 84 00:06:51,846 --> 00:06:54,223 Стига! Влизайте в час. - Изрод! 85 00:06:54,306 --> 00:06:55,224 Всички ме мразят. 86 00:06:58,018 --> 00:06:59,770 После Пол скри ножовете. 87 00:07:03,399 --> 00:07:04,859 Длъжен съм да го кажа. 88 00:07:05,484 --> 00:07:08,737 Може би трябва да отиде на място, където ще се грижат за него. 89 00:07:10,030 --> 00:07:11,031 Професионално. 90 00:07:13,951 --> 00:07:16,620 Кажи ми кога да започна да троша глави, хлапе. 91 00:07:18,038 --> 00:07:21,375 Дишай дълбоко. Намеренията им са добри. 92 00:07:23,169 --> 00:07:25,754 Май мамчетата от квартала се готвят за маратон. 93 00:07:25,838 --> 00:07:27,089 Ще погледнеш ли? 94 00:07:27,173 --> 00:07:29,925 Щом се появиха, повече не си тръгнаха. 95 00:07:30,468 --> 00:07:33,137 Като шайка досадни съквартиранти. 96 00:07:33,721 --> 00:07:34,930 Това е Ребека. 97 00:07:35,014 --> 00:07:38,350 Тя е нещо средно между Далай Лама и Коачела. 98 00:07:39,435 --> 00:07:40,269 Винаги зен. 99 00:07:40,769 --> 00:07:42,980 Честно казано, тя не ми пречи. 100 00:07:43,063 --> 00:07:46,275 Следва Бодигарда. Прозвището казва всичко. 101 00:07:46,775 --> 00:07:48,694 Темпераментен е, но лоялен. 102 00:07:48,777 --> 00:07:50,779 Винаги трябва да си пазиш гърба. 103 00:07:51,363 --> 00:07:53,115 И накрая Хоакин. 104 00:07:53,199 --> 00:07:56,660 Той е разгоненото приятелче от тийнейджърски филм от 90-те. 105 00:07:56,744 --> 00:07:59,914 Вечно е лепнат за мен и изрича на глас мислите ми. 106 00:07:59,997 --> 00:08:00,998 Знам. 107 00:08:01,874 --> 00:08:03,417 Множко са. 108 00:08:04,418 --> 00:08:09,298 Затова дойдох. Мама води обречен кръстоносен поход в търсене на лекарство. 109 00:08:09,381 --> 00:08:12,468 Като останалите заблудени майки, които срещнахме. 110 00:08:12,551 --> 00:08:17,056 Виси в същите чакални, вярва на същите лекари 111 00:08:17,556 --> 00:08:19,767 и тайно се моли за същото: 112 00:08:21,018 --> 00:08:22,019 "Излекувайте детето." 113 00:08:27,149 --> 00:08:29,276 Абилифай. Риспердал. 114 00:08:29,360 --> 00:08:31,529 Клозапин. Стелазин. 115 00:08:32,071 --> 00:08:34,448 Опитал съм всички лекарствени коктейли. 116 00:08:34,949 --> 00:08:36,242 Някакви промени? 117 00:08:43,666 --> 00:08:44,667 Не. 118 00:08:46,126 --> 00:08:49,338 Да, по някаква причина майка ми не се обезкуражава. 119 00:08:50,714 --> 00:08:52,883 Поне единият от нас има надежда. 120 00:08:52,967 --> 00:08:55,386 ПОСТАВЕНА ВИ Е ДИАГНОЗА ШИЗОФРЕНИЯ? 121 00:08:58,055 --> 00:09:01,183 НОВОТО ЛЕЧЕНИЕ НА ШИЗОФРЕНИЯ НАЙ-ПОСЛЕ Е ТУК... ТОЗАПРЕКС 122 00:09:04,520 --> 00:09:06,564 Е, това е. 123 00:09:07,481 --> 00:09:09,191 Цялата тъжна история. 124 00:09:09,817 --> 00:09:11,026 Може да ме поемете. 125 00:09:11,527 --> 00:09:12,903 Но по-добре ме зарежете. 126 00:09:12,987 --> 00:09:15,489 Да си го признаем - тук съм само защото 127 00:09:15,573 --> 00:09:18,868 майка ми е неумолима в упорството си. 128 00:09:18,951 --> 00:09:22,788 Не искам да обезсмисля труда на живота ви, 129 00:09:23,289 --> 00:09:27,293 но членувам в елитния клуб на неподатливите на лечение. 130 00:09:28,169 --> 00:09:33,340 Това значи, че вероятно няма да се повтори сцената "Вината не е твоя" 131 00:09:33,424 --> 00:09:34,842 от "Добрия Уил Хънтинг". 132 00:09:36,260 --> 00:09:40,431 Защо не ме отхвърлите тихомълком от експерименталното лечение, 133 00:09:40,514 --> 00:09:42,725 за да си спестим разочарованието? 134 00:09:45,811 --> 00:09:46,645 Става ли? 135 00:09:46,729 --> 00:09:48,981 ИМЕ НА ПАЦИЕНТА: АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ 136 00:09:49,064 --> 00:09:50,774 СТАТУС НА МОЛБАТА ОДОБРЕНА 137 00:09:53,611 --> 00:09:55,362 Време е да тръгваш. 138 00:09:57,865 --> 00:09:58,741 ТОЗАПРЕКС 139 00:09:59,825 --> 00:10:02,995 Казах ти, че няма да бъда опитно зайче. 140 00:10:03,078 --> 00:10:05,039 Не знам какво ще стане. 141 00:10:05,122 --> 00:10:06,457 Може да се почувстваш по-добре. 142 00:10:06,540 --> 00:10:09,502 Може да прекарваш повече време извън леглото. 143 00:10:10,002 --> 00:10:13,547 Ето какво може да стане. - Ами ако ми опада косата? 144 00:10:14,089 --> 00:10:16,675 Или ослепея? Ами ако е отровно? 145 00:10:16,759 --> 00:10:19,011 Кой ще иска да те отрови? 146 00:10:20,471 --> 00:10:22,890 Готови сме. - Слизам веднага. 147 00:10:27,269 --> 00:10:30,564 Моля те. Имам добро предчувствие. 148 00:10:31,857 --> 00:10:33,275 Не ни прецаквай. 149 00:10:34,777 --> 00:10:37,196 Може ли да го взема после? - Хубаво. 150 00:10:37,988 --> 00:10:38,989 Обличай се. 151 00:10:40,866 --> 00:10:43,494 Трябва да отидем в Бразилия. 152 00:10:46,455 --> 00:10:48,457 Тук може би ще бъде хубаво. 153 00:10:49,625 --> 00:10:50,793 КАТОЛИЧЕСКО УЧИЛИЩЕ 154 00:10:57,174 --> 00:10:58,717 Аз не съм католик. 155 00:10:59,385 --> 00:11:02,054 Католиците просто държат на присъствието. 156 00:11:02,763 --> 00:11:05,599 Приятно ми е да се запознаем, г-н Петрацели. 157 00:11:05,683 --> 00:11:06,517 На мен също. 158 00:11:07,184 --> 00:11:08,018 Свали ги. 159 00:11:08,853 --> 00:11:11,605 Радвам се, че всички сте тук. 160 00:11:12,106 --> 00:11:16,152 Единственият, който не може да те отхвърли, е Иисус, нали? 161 00:11:20,072 --> 00:11:22,825 Той иска да каже, 162 00:11:23,492 --> 00:11:27,371 че оценяваме готовността ви да го приемете в средата на годината. 163 00:11:27,454 --> 00:11:31,167 Господ приема всички свои чеда, дори да имат затруднения. 164 00:11:32,751 --> 00:11:34,211 При нас е важно... 165 00:11:34,295 --> 00:11:37,256 Нека се погрижа за нея, хлапе. 166 00:11:37,798 --> 00:11:41,844 Тук ще имаш неприятности. - Искаме да им дадем инструментите... 167 00:11:41,927 --> 00:11:43,012 Както кажеш. 168 00:11:48,642 --> 00:11:51,145 Има ли нещо? - Не. 169 00:11:51,729 --> 00:11:52,563 Просто възкликнах. 170 00:11:53,939 --> 00:11:55,232 Внушителна витрина. 171 00:11:56,275 --> 00:11:59,653 Да. "Света Агата" е дом на най-даровитите и умните. 172 00:11:59,737 --> 00:12:00,946 СЕСТРА КАТРИН М. ПИТЪРСЪН 173 00:12:01,030 --> 00:12:04,158 Не само в района, но и в целия окръг. 174 00:12:04,950 --> 00:12:06,494 И това не е всичко. 175 00:12:07,036 --> 00:12:11,957 Моралът и духовната чистота също са от огромно значение. 176 00:12:12,041 --> 00:12:17,379 Както знаете, приемът на Адам в тази утвърдена академична институция 177 00:12:17,463 --> 00:12:19,089 ще бъде под условие. 178 00:12:19,173 --> 00:12:23,636 Имаме същите очаквания към него, въпреки здравословните му проблеми. 179 00:12:23,719 --> 00:12:25,179 Това няма да е проблем. 180 00:12:26,096 --> 00:12:28,390 Нали? Адам? - Да. 181 00:12:29,475 --> 00:12:31,560 Готов съм да блесна по всички показатели. 182 00:12:32,853 --> 00:12:34,271 Тук пише, 183 00:12:35,272 --> 00:12:39,944 че Адам е започнал експериментално лечение на заболяването си. 184 00:12:41,070 --> 00:12:43,239 Да, току-що. 185 00:12:43,823 --> 00:12:45,407 Как се чувствате? 186 00:12:51,080 --> 00:12:51,914 Горя от ентусиазъм. 187 00:12:55,709 --> 00:12:56,544 Ами... 188 00:12:58,712 --> 00:13:00,130 Ще приемем Адам. 189 00:13:01,173 --> 00:13:04,927 При условие, че успехът му остане в рамките на коефициент 3,5 190 00:13:05,010 --> 00:13:09,431 и покрие над 90 процента от точките на годишния изпит. 191 00:13:09,515 --> 00:13:14,520 Всеки месец трябва да бъдем уведомявани за прогреса на психиатричното лечение. 192 00:13:15,020 --> 00:13:16,313 Няма да е проблем. 193 00:13:16,397 --> 00:13:17,815 Много благодаря. 194 00:13:18,315 --> 00:13:20,860 Ще бъдете дискретни, нали? 195 00:13:21,485 --> 00:13:24,655 В предишното училище го тормозеха. 196 00:13:25,823 --> 00:13:29,451 Така е най-добре. Не е нужно да плашим никого. 197 00:13:29,535 --> 00:13:31,370 Благодаря. Адам? 198 00:13:32,413 --> 00:13:33,247 Адам? 199 00:13:37,126 --> 00:13:39,086 Трябва да отида до тоалетна. 200 00:13:43,132 --> 00:13:44,258 Само секунда. 201 00:13:46,218 --> 00:13:47,052 Хей. 202 00:13:48,220 --> 00:13:49,221 Какво има? 203 00:13:50,389 --> 00:13:52,183 Не виждаш ли, че ме съди? 204 00:13:52,892 --> 00:13:54,226 Кой? Пол? - Да. 205 00:13:54,310 --> 00:13:58,981 Загрижен е за теб. Просто не общува със същите средства като нас. 206 00:13:59,648 --> 00:14:02,193 На това общуване ли му викаш? 207 00:14:03,360 --> 00:14:07,490 Ще се почувстваш по-добре, когато започнеш да си пиеш лекарството. 208 00:14:07,990 --> 00:14:10,493 Как смени темата само. - Чу жената. 209 00:14:11,118 --> 00:14:15,164 Трябва да се концентрираш върху лечението и успеха си тук, иначе... 210 00:14:15,247 --> 00:14:16,499 Иначе какво? 211 00:14:16,582 --> 00:14:17,583 Няма да се дипломираш. 212 00:14:18,209 --> 00:14:19,793 Няма да отидеш в кулинарна школа. 213 00:14:21,086 --> 00:14:22,671 Това е последният ти шанс. 214 00:14:22,755 --> 00:14:24,840 Можем да те излекуваме, скъпи. 215 00:14:25,758 --> 00:14:27,218 Помниш какво каза лекарят. 216 00:14:27,301 --> 00:14:30,888 Ти си човек, който се бори със заболяване. 217 00:14:30,971 --> 00:14:32,973 Не значи... - Че съм самата болест. 218 00:14:34,141 --> 00:14:37,394 Трудно е да го повярваш, когато се отнасят с теб така. 219 00:14:38,979 --> 00:14:40,189 Няма да се бавя. 220 00:14:54,245 --> 00:14:57,164 ИИСУС ТЕ ОБИЧА НЕ И АКО СИ ПЕДАЛ 221 00:14:59,834 --> 00:15:02,211 Морал и духовна чистота. Друг път. 222 00:15:02,294 --> 00:15:05,005 Защо не се срещнахме в тоалетната, както казах? 223 00:15:05,089 --> 00:15:07,633 Не в коридора, а вътре. Не е трудно. 224 00:15:07,716 --> 00:15:09,677 Остави ме на мира. Вътре сме. 225 00:15:09,760 --> 00:15:10,886 Парите. - Да. 226 00:15:15,224 --> 00:15:18,769 Не достигат 40. Това не е подаяние. - Ще платя след месец. 227 00:15:18,853 --> 00:15:21,063 Дължиш ми 30 от миналия месец! 228 00:15:24,108 --> 00:15:25,067 С теб ли е? 229 00:15:25,860 --> 00:15:26,694 Не. 230 00:15:30,489 --> 00:15:32,950 Знаеш ли, че тук е затворено за службата? 231 00:15:33,033 --> 00:15:35,286 Енергията й е силна. 232 00:15:36,370 --> 00:15:37,997 Зодия Стрелец. 233 00:15:38,080 --> 00:15:39,582 Да не си ням? 234 00:15:39,665 --> 00:15:42,418 Задраскай това. Скорпион е. 235 00:15:42,501 --> 00:15:43,711 Не съм ням. 236 00:15:44,461 --> 00:15:45,379 Просто съм нов. 237 00:15:46,005 --> 00:15:49,133 Утре е първият ми ден. Не знаех, че е затворено. 238 00:15:49,550 --> 00:15:51,760 Не се възбуждай. 239 00:15:53,679 --> 00:15:55,181 Не си ни виждал. 240 00:15:55,681 --> 00:15:56,932 Кого да съм виждал? 241 00:16:00,436 --> 00:16:02,229 Нас. - Искам ги другата седмица. 242 00:16:02,313 --> 00:16:04,273 Ще ти ушия пелерина! - Млъквай! 243 00:16:04,356 --> 00:16:05,524 Ти си моята героиня! 244 00:16:33,219 --> 00:16:34,345 Адам? 245 00:16:37,807 --> 00:16:39,725 Кого заблуждаваш? 246 00:16:43,020 --> 00:16:44,855 Няма да оцелееш тук. 247 00:17:05,667 --> 00:17:06,502 Да. 248 00:17:08,671 --> 00:17:09,964 До скоро. 249 00:17:13,843 --> 00:17:15,970 Да поработим върху излъчването. 250 00:17:16,052 --> 00:17:18,597 Бъди самоуверен. Като мен, а не като себе си. 251 00:17:18,681 --> 00:17:22,143 Дръж прасиолита в джоба си. Ще ти вдъхне кураж. 252 00:17:25,146 --> 00:17:25,980 Какво е това? 253 00:17:27,356 --> 00:17:28,357 Обядът ми. 254 00:17:28,440 --> 00:17:30,359 Кой носи суши в училище? 255 00:17:30,442 --> 00:17:33,362 Супер! Опитва се да флиртува с теб. 256 00:17:34,238 --> 00:17:36,073 По-добре е от помията тук. 257 00:17:37,408 --> 00:17:38,909 Храната не е толкова зле. 258 00:17:40,035 --> 00:17:42,705 При тези такси очаквах петзвездна кухня. 259 00:17:42,788 --> 00:17:45,708 Да не си кулинарен сноб? 260 00:17:45,791 --> 00:17:47,960 Кажи й, че имаш деликатен език. 261 00:17:48,043 --> 00:17:50,796 Имам деликатен... език. 262 00:17:51,922 --> 00:17:52,756 Добре. 263 00:17:56,552 --> 00:17:59,597 Гледай насам! - Да. 264 00:17:59,680 --> 00:18:00,723 Здравей. 265 00:18:00,806 --> 00:18:01,807 Здрасти. - Да. 266 00:18:01,891 --> 00:18:03,350 Малко си странен. 267 00:18:04,018 --> 00:18:07,188 Не се обиждай, но да не си с увреждания? 268 00:18:07,771 --> 00:18:08,856 Не! 269 00:18:09,482 --> 00:18:12,902 Беше просто въпрос. Не исках да те вадя от релси. 270 00:18:12,985 --> 00:18:17,490 Не съм. Имам синдром на хроничното главоболие. 271 00:18:18,032 --> 00:18:20,367 Понякога се замайвам. 272 00:18:20,451 --> 00:18:23,287 Ходил ли си на скенер? - Не. Защо? 273 00:18:23,370 --> 00:18:26,916 Главоболието може да е симптом на няколко вида тумори. 274 00:18:27,416 --> 00:18:30,836 Акустична неврома, лимфома, менингиома... 275 00:18:31,754 --> 00:18:32,588 Само казвам. 276 00:18:33,297 --> 00:18:35,466 Сигурен съм, че е просто главоболие. 277 00:18:36,759 --> 00:18:37,593 Аз съм Мая. 278 00:18:38,761 --> 00:18:39,762 Аз съм Адам. 279 00:18:40,471 --> 00:18:42,973 Дойдох да те стресна, за да мълчиш, 280 00:18:43,974 --> 00:18:46,310 но нещо ми подсказва, че си безобиден. 281 00:18:47,603 --> 00:18:50,272 Ти да не си наркодилърът на училището? 282 00:18:50,356 --> 00:18:53,567 Пред теб стои бъдещата отличничка на випуска. 283 00:18:54,193 --> 00:18:55,945 Покажи малко уважение. 284 00:18:56,028 --> 00:18:58,906 Защо се спотайваше в мъжката тоалетна? 285 00:18:58,989 --> 00:19:00,366 Това е страничен проект. 286 00:19:01,075 --> 00:19:05,329 Аз съм човекът, който може да ти свърши работа срещу заплащане. 287 00:19:05,412 --> 00:19:07,373 Домашни, есета... 288 00:19:07,456 --> 00:19:11,377 Значи си Бърни Мадоф на академичните измами? 289 00:19:12,545 --> 00:19:13,921 Да. Само че не ме хващат. 290 00:19:18,467 --> 00:19:21,387 За снежна буря ли си облечен? Навън е 25 градуса. 291 00:19:23,222 --> 00:19:24,223 Зиморничав съм. 292 00:19:24,306 --> 00:19:26,851 Гледай да не те хванат без униформа. 293 00:19:26,934 --> 00:19:29,770 Здравейте. Ще си купите ли билети за бала? 294 00:19:29,854 --> 00:19:34,233 Темата тази година е "Вълшебна нощ под Неговите звезди". 295 00:19:34,316 --> 00:19:35,693 Май говори на теб. 296 00:19:35,776 --> 00:19:39,738 Предпочитам да не се обвързвам с патриархални ритуали като бала. 297 00:19:42,408 --> 00:19:43,242 Благодаря. 298 00:19:53,085 --> 00:19:53,919 Не е зле. 299 00:19:54,420 --> 00:19:58,716 Ако имаш нужда от нещо, само се обади. Знаеш за какво говоря. 300 00:20:04,722 --> 00:20:06,682 Идвате ли? 301 00:20:17,860 --> 00:20:19,069 Лоша идея, хлапе. 302 00:20:20,905 --> 00:20:24,200 Няма да ти излезе късметът, ако имаш жълтеница и диария. 303 00:20:37,630 --> 00:20:39,006 Какво ново? 304 00:20:39,089 --> 00:20:40,841 Намерих си нещо като нова приятелка. 305 00:20:40,925 --> 00:20:42,468 Почувствах се като победител. 306 00:20:42,968 --> 00:20:45,221 Това е рядкост, когато животът ти 307 00:20:45,304 --> 00:20:47,640 е ескейп стая без изход. 308 00:20:47,723 --> 00:20:52,520 Пол още ходи на пръсти край мен, сякаш ще го убия, докато спи. 309 00:20:53,354 --> 00:20:57,233 Сякаш психичното заболяване автоматично те прави Джефри Дамър. 310 00:20:58,651 --> 00:20:59,819 Какво е това? 311 00:21:02,112 --> 00:21:04,114 Един прибор по-малко за миене. 312 00:21:06,700 --> 00:21:08,077 Реших да опитаме. 313 00:21:08,577 --> 00:21:10,162 Не знам кое е по-странно - 314 00:21:10,663 --> 00:21:12,540 да виждаш несъществуващи неща 315 00:21:12,623 --> 00:21:15,835 или да седиш срещу възрастен мъж, който се бои от теб. 316 00:21:15,918 --> 00:21:16,919 Е, Адам? 317 00:21:18,587 --> 00:21:20,714 Научи ли нещо ново днес? 318 00:21:22,133 --> 00:21:25,803 Това е негов проблем, не мой. 319 00:21:26,345 --> 00:21:29,849 Научих, че "Света Агата" е кръстено на жена, 320 00:21:29,932 --> 00:21:32,226 която отблъснала някакъв мъж 321 00:21:32,309 --> 00:21:36,063 и за наказание й отрязали гърдите. 322 00:21:43,779 --> 00:21:45,948 Мисля, че Пол питаше за часовете. 323 00:21:47,283 --> 00:21:48,117 Мина добре. 324 00:21:48,826 --> 00:21:50,244 Няма много за разказване. 325 00:21:53,289 --> 00:21:56,750 Дай им време. Училището е добро. 326 00:21:57,918 --> 00:21:58,919 Хубаво. 327 00:22:11,390 --> 00:22:12,224 Адам. 328 00:22:13,517 --> 00:22:14,560 Адам. 329 00:22:15,978 --> 00:22:20,858 Съсипваш живота на майка си, Адам. Не си синът, когото е искала. 330 00:22:22,067 --> 00:22:26,280 Затова баща ти ви напусна. Знаеше, че нещо не е наред с теб. 331 00:22:27,531 --> 00:22:30,993 Скоро всички в новото училище ще научат истината. 332 00:22:31,869 --> 00:22:34,371 Тогава ще се отърват от теб. 333 00:22:35,080 --> 00:22:35,915 Ще изчезнеш. 334 00:22:36,957 --> 00:22:37,875 Като едно нищо. 335 00:22:39,168 --> 00:22:41,712 Един глас ме навестява. 336 00:22:42,379 --> 00:22:46,217 Сякаш сънувам кошмар, но съм буден. 337 00:22:47,343 --> 00:22:48,886 Опитвам се да затворя очи 338 00:22:49,804 --> 00:22:53,265 и да освободя ума си, както ми казахте. 339 00:22:54,600 --> 00:22:55,434 Но... 340 00:22:57,144 --> 00:22:58,354 Не се получава. 341 00:23:01,690 --> 00:23:04,568 Гордея се с теб. - Благодаря. 342 00:23:04,652 --> 00:23:07,530 Още твърдя, че лекарството не действа. 343 00:23:07,613 --> 00:23:08,864 Гордея се с теб. 344 00:23:09,573 --> 00:23:12,660 Но тайно се надявах, да ме опровергаете. 345 00:23:15,871 --> 00:23:16,705 Добре. 346 00:23:18,249 --> 00:23:19,458 Много добре, Марлийн. 347 00:23:23,254 --> 00:23:26,215 Адам тази оценка е ниска. Трябва да я поправим. 348 00:23:27,216 --> 00:23:28,717 Не се провалям нарочно. 349 00:23:28,801 --> 00:23:32,388 Знам, но не бива да те изключват на втората седмица. 350 00:23:32,930 --> 00:23:35,391 Решава се животът ти. - Знам. 351 00:23:36,559 --> 00:23:38,561 Но ти не си в главата ми. 352 00:23:42,189 --> 00:23:43,941 Искам да сме от един отбор. 353 00:23:45,192 --> 00:23:48,445 Намери центъра си. Дишай. 354 00:23:50,573 --> 00:23:52,575 Добре. От един отбор. 355 00:23:53,409 --> 00:23:55,536 Може би Пол ще помогне. Бива го с числата. 356 00:23:59,665 --> 00:24:00,875 Не. 357 00:24:00,958 --> 00:24:03,919 Твърдо отказвам. - Помисли си. 358 00:24:05,337 --> 00:24:06,297 Хубаво. 359 00:24:11,051 --> 00:24:12,178 Ще си намеря учител. 360 00:24:13,429 --> 00:24:16,056 ДЖЕСИКА РИЙД ИМА ЛИ ХРАНИТЕЛНО РАЗСТРОЙСТВО? 361 00:24:17,433 --> 00:24:20,728 Здрасти. - Защо си написа името на бележката? 362 00:24:20,811 --> 00:24:23,564 Гледах те в очите, когато ми я подаде. 363 00:24:24,231 --> 00:24:26,400 Децата тук имат дар слово, а? 364 00:24:27,109 --> 00:24:28,694 Не се подвеждай по оценките. 365 00:24:28,777 --> 00:24:31,780 Всичко, което трябва да знаеш за "Света Агата", е тук. 366 00:24:32,781 --> 00:24:36,494 Значи това е тайното подземие? - И ще си остане такова. 367 00:24:36,577 --> 00:24:38,162 Ако ще работим заедно, 368 00:24:38,245 --> 00:24:40,498 не подавай бележки пред сестра Катрин. 369 00:24:40,581 --> 00:24:44,418 Работата е там, че нямам нужда от Мадоф. 370 00:24:46,045 --> 00:24:47,046 Трябва ми учител. 371 00:24:48,255 --> 00:24:52,092 Не се занимавам със слугинска работа. Иди в ученическия център. 372 00:24:53,219 --> 00:24:55,304 Онова хлапе ти дължеше пари, нали? 373 00:25:00,893 --> 00:25:03,604 Ще се изненадаш колко богати задници 374 00:25:03,687 --> 00:25:05,356 не си плащат за услугите. 375 00:25:07,191 --> 00:25:10,820 Ще продължиш ли да гониш богати задници, или искаш пари? 376 00:25:12,446 --> 00:25:17,368 Мама е готова да плати за частен учител и държи да си оправя успеха. 377 00:25:19,787 --> 00:25:21,455 Двеста на седмица, три урока. 378 00:25:21,539 --> 00:25:23,415 В работни дни и един уикенд на месец. 379 00:25:23,999 --> 00:25:24,875 Боже! 380 00:25:26,377 --> 00:25:28,212 Сериозно ли? - Струва си. 381 00:25:30,339 --> 00:25:32,049 Стотачка на седмица? - Двеста. 382 00:25:32,133 --> 00:25:34,552 Сто и петдесет. - Двеста е крайна цена. 383 00:25:37,012 --> 00:25:39,807 Спечелих наградата "Нютън" за млади гении 384 00:25:39,890 --> 00:25:42,184 от Националното почетно общество, 385 00:25:42,268 --> 00:25:44,728 имам стипендия за "Света Агата" 386 00:25:44,812 --> 00:25:46,939 и съм президент на ученическия съвет 387 00:25:47,022 --> 00:25:48,858 от първи курс. 388 00:25:48,941 --> 00:25:51,777 Капитан съм на няколко клуба. 389 00:25:51,861 --> 00:25:55,406 Клуба за годишника, научния клуб, клуба по френски и Модел на ООН. 390 00:25:56,657 --> 00:25:58,617 Но това е за забавление. 391 00:25:58,701 --> 00:25:59,994 Основната ми цел е да уча. 392 00:26:00,077 --> 00:26:02,371 Приета съм в "Дюк" от есента. 393 00:26:04,874 --> 00:26:06,125 Това е... 394 00:26:06,834 --> 00:26:08,961 Това е впечатляващо, Мая. 395 00:26:09,044 --> 00:26:12,798 Картата Любовниците. Любов, съюз, взаимно привличане. 396 00:26:12,882 --> 00:26:14,758 Аз правя всичко докрай. 397 00:26:14,842 --> 00:26:19,013 Средните положения не ме устройват. 398 00:26:19,889 --> 00:26:23,350 Ще направя всичко по силите си синът ви да не изостане. 399 00:26:23,434 --> 00:26:25,060 Бива си я. - И още как. 400 00:26:25,144 --> 00:26:26,729 Работите ли с възрастни? 401 00:26:28,314 --> 00:26:30,858 Много съм впечатлена, Мая. 402 00:26:32,026 --> 00:26:37,239 Но 200 долара са много. Ще приемете ли 75? 403 00:26:37,823 --> 00:26:40,826 Да. Дадено. - Сериозно? 404 00:26:42,203 --> 00:26:43,204 Отлично! 405 00:26:45,456 --> 00:26:48,000 Разигра страхотен спектакъл. 406 00:26:48,083 --> 00:26:50,753 Аз съм основоположница на спектаклите. 407 00:26:59,345 --> 00:27:02,598 Тук е много тихо. Всичко се чува. 408 00:27:05,768 --> 00:27:06,769 Абсолютно. 409 00:27:07,311 --> 00:27:09,647 Какви са тези готварски книги, Джулия Чайлд? 410 00:27:10,898 --> 00:27:12,942 Обучавам се за готвач. Нещо такова. 411 00:27:13,025 --> 00:27:14,944 Обучаваш ли се, или не? 412 00:27:15,736 --> 00:27:16,862 Да. 413 00:27:18,405 --> 00:27:20,533 Това е страстта ти. - Да. 414 00:27:20,616 --> 00:27:22,868 Не се среща всеки ден. - Така е. 415 00:27:24,453 --> 00:27:27,873 "Енциклопедия на канелата" от Алиша Тела. 416 00:27:27,957 --> 00:27:31,001 Може да прави нереални неща с канелата. 417 00:27:32,962 --> 00:27:33,796 Какво? 418 00:27:34,463 --> 00:27:37,383 Изненадана ли си, че съм по-голям зубър от теб? 419 00:27:37,466 --> 00:27:40,094 Говориш с капитана на клуба по роботика. 420 00:27:40,594 --> 00:27:45,766 Мога да приготвя последното ястие, сервирано на "Титаник". 421 00:27:46,892 --> 00:27:48,686 Така ли ще играем? Добре. 422 00:27:48,769 --> 00:27:52,273 За научния панаир в осми клас направих копие на Марсохода. 423 00:27:52,982 --> 00:27:54,024 От кутии от сода. 424 00:27:54,108 --> 00:27:57,778 За 16-ия си рожден ден бях на семинар за сиренето в Орегон. 425 00:27:59,155 --> 00:28:01,699 Миналото лято спечелих конкурса за таланти на "Гугъл". 426 00:28:01,782 --> 00:28:04,910 Кой избра проекта ми? Нийл Деграс Тайсън. 427 00:28:04,994 --> 00:28:05,953 Не. 428 00:28:06,036 --> 00:28:07,163 Да те видя сега. 429 00:28:09,373 --> 00:28:10,875 Нямам какво да кажа. 430 00:28:12,501 --> 00:28:14,628 Какво? Не гледай мен. Гледай нея. 431 00:28:16,005 --> 00:28:17,840 Имаш ли проблем да ме гледаш в очите? 432 00:28:17,923 --> 00:28:20,634 Винаги ли казваш каквото ти хрумне? 433 00:28:21,093 --> 00:28:24,305 Може да имам дегенеративно заболяване на очите. 434 00:28:24,847 --> 00:28:28,309 Трябва да говорим каквото мислим или да мълчим. 435 00:28:28,809 --> 00:28:30,478 Безмилостна откровеност. 436 00:28:30,561 --> 00:28:32,354 Това е полезно. 437 00:28:33,564 --> 00:28:35,733 Това е нова рецепта, която пробвам. 438 00:28:36,317 --> 00:28:39,403 Да не я усвои в "Хогуъртс за домашни сирена"? 439 00:28:40,029 --> 00:28:43,157 Просто опитай. - Ще понесеш ли истината? 440 00:28:43,240 --> 00:28:44,408 Сега ще разберем. 441 00:28:47,786 --> 00:28:50,664 Точно така. Вече си на петярдовата линия. 442 00:28:56,712 --> 00:28:58,506 Финт и той бележи! 443 00:29:00,966 --> 00:29:01,967 Какво става? 444 00:29:04,178 --> 00:29:08,516 Казах ти да не пиеш хапчетата. - Вкусно е. Много вкусно. 445 00:29:09,225 --> 00:29:11,143 Да. Знам. - Някак... 446 00:29:12,770 --> 00:29:13,604 ...земно. 447 00:29:14,271 --> 00:29:15,439 С аромат на пушено. 448 00:29:15,981 --> 00:29:17,983 От сиренето фонтина. - Майчице. 449 00:29:18,067 --> 00:29:19,777 Тайното ми оръжие. - Чуваш ли ме? 450 00:29:20,444 --> 00:29:22,905 Формулата за лице на кръг. 451 00:29:23,447 --> 00:29:24,698 А е равно на... 452 00:29:25,324 --> 00:29:27,785 ...пи по ер. 453 00:29:29,245 --> 00:29:30,162 На квадрат. 454 00:29:30,663 --> 00:29:32,540 Видя ли? Знам го. 455 00:29:33,290 --> 00:29:34,250 Сигурна съм. 456 00:29:36,210 --> 00:29:37,711 Здравейте. Късно е. 457 00:29:39,004 --> 00:29:41,048 Как дойде, Мая? Не виждам кола. 458 00:29:41,590 --> 00:29:42,716 Хванах автобуса. 459 00:29:42,800 --> 00:29:44,260 Ще те закарам до вкъщи. 460 00:29:44,343 --> 00:29:47,429 Не е нужно. Ще хвана последния автобус. 461 00:29:47,513 --> 00:29:50,474 По това време? Няма начин. Чакам те долу. 462 00:29:55,020 --> 00:29:57,731 Тук е. Благодаря, че ме докарахте. 463 00:30:03,904 --> 00:30:05,781 До понеделник. - До понеделник. 464 00:30:12,872 --> 00:30:17,001 Знам, че "изцеление" е опасна дума за такива като мен, 465 00:30:17,501 --> 00:30:19,837 затова няма да твърдя, че се случва. 466 00:30:21,130 --> 00:30:23,132 Хей! Не! 467 00:30:24,216 --> 00:30:28,137 Недей! Адам, помисли си! Недей! 468 00:30:29,597 --> 00:30:31,056 Шибан... 469 00:30:42,568 --> 00:30:48,657 Никога не съм се чувствал толкова нормален. 470 00:30:54,747 --> 00:30:59,168 Нямам диария или други мъчителни странични ефекти. 471 00:31:00,002 --> 00:31:03,005 Само мускулни спазми. Нищо особено. 472 00:31:03,631 --> 00:31:04,507 Всичко е наред. 473 00:31:09,929 --> 00:31:11,180 Дано да се задържи. 474 00:31:27,696 --> 00:31:29,824 Яйца по бенедиктински с печен бекон. 475 00:31:30,825 --> 00:31:31,826 Какво ще кажеш? 476 00:31:33,786 --> 00:31:35,079 Добро утро и на теб. 477 00:31:35,162 --> 00:31:39,583 В соса холандез има лют червен пипер. Кажи ми какво мислиш. 478 00:31:45,422 --> 00:31:47,591 Какво? - Нищо. 479 00:31:49,176 --> 00:31:50,970 В настроение си. - "В настроение"? 480 00:31:51,512 --> 00:31:52,346 Щастлив. 481 00:31:54,682 --> 00:31:55,724 Отива ти. 482 00:31:56,767 --> 00:31:59,019 Чувствам се добре. 483 00:32:01,438 --> 00:32:03,149 Опитай, хайде. - Добре. 484 00:32:15,077 --> 00:32:17,663 Много е вкусно! - Наистина ли? 485 00:32:17,746 --> 00:32:19,081 Той се завърна! 486 00:32:21,167 --> 00:32:22,001 Добре. 487 00:32:23,460 --> 00:32:24,461 Завърнах се. 488 00:32:25,963 --> 00:32:28,841 Защо ти е топлеща подложка? Пол има хемороиди? 489 00:32:29,467 --> 00:32:31,552 Възпалена простата? О, боже! 490 00:32:32,136 --> 00:32:34,346 Наистина съм загрижен. - Ужасен си. 491 00:32:34,430 --> 00:32:36,765 Не съм. Грижа ме е за гръбнака му. 492 00:32:36,849 --> 00:32:38,517 Купих я за теб. 493 00:32:38,934 --> 00:32:41,020 Може да помогне с мускулните спазми. 494 00:32:44,315 --> 00:32:45,733 Това е страшно вкусно! 495 00:32:49,153 --> 00:32:51,113 Говорила си с психиатъра ми? 496 00:32:52,364 --> 00:32:54,825 От време на време. Така се разбрахме. 497 00:32:54,909 --> 00:32:57,161 Не знаех, че получаваш доклади. 498 00:32:57,244 --> 00:33:00,080 Аз съм ти майка. Работата ми е да ти помагам. 499 00:33:23,604 --> 00:33:24,438 Здравейте. 500 00:33:28,859 --> 00:33:29,860 Ехо? 501 00:33:30,986 --> 00:33:33,656 В името на Отца и Сина, и Светия дух, амин. 502 00:33:34,782 --> 00:33:35,699 Твой ред е. 503 00:33:36,367 --> 00:33:40,287 Съжалявам, за първи път ми е. Не вярвам в Бог. 504 00:33:40,371 --> 00:33:41,956 Не трябваше да го казвам. 505 00:33:42,039 --> 00:33:43,207 Не мисли прекалено. 506 00:33:43,624 --> 00:33:45,626 Тук няма правила. Времето е твое. 507 00:33:46,252 --> 00:33:50,756 Хората наистина ли постоянно разказват как мастурбират? 508 00:33:53,801 --> 00:33:58,346 Всички в това училище са между 13 и 18-годишни. Как мислиш? 509 00:33:59,223 --> 00:34:03,102 Срамна работа. - Стига да не го правят тук. 510 00:34:05,062 --> 00:34:06,772 Йоаново Евангелие 1:9. 511 00:34:07,313 --> 00:34:09,692 "Ако изповядваме греховете си, Той е верен и праведен 512 00:34:09,775 --> 00:34:12,945 да ни прости греховете, и да ни очисти от всяка неправда." 513 00:34:14,362 --> 00:34:17,074 Сериозно? Така ли ги зарибяваш? 514 00:34:19,994 --> 00:34:21,036 Обикновено се получава. 515 00:34:22,955 --> 00:34:24,623 Ами ако просто си стоя? 516 00:34:25,123 --> 00:34:29,503 Тогава потърси отговор в душата си, а аз ще се насладя на тишината. 517 00:34:32,255 --> 00:34:36,469 Всичко ли ще остане между нас? - И Господ. 518 00:34:38,012 --> 00:34:40,723 Но ти не вярваш в Него, така че сме само ние. 519 00:34:41,515 --> 00:34:43,559 Ходя на психиатър. 520 00:34:44,310 --> 00:34:46,853 Очевидно тя казва всичко на майка ми. 521 00:34:47,480 --> 00:34:49,273 И това те измъчва? - Да. 522 00:34:50,941 --> 00:34:53,569 Не искаш майка ти да ти чете дневника, нали? 523 00:34:55,946 --> 00:34:58,282 Прав си. Извратено е. 524 00:34:58,365 --> 00:34:59,700 Не мисля, че трябва 525 00:35:00,951 --> 00:35:03,621 да усещам как някой постоянно бди над мен. 526 00:35:03,704 --> 00:35:06,790 Трябва сам да живея живота си, нали? 527 00:35:07,249 --> 00:35:09,335 Това е разумно изискване. 528 00:35:09,877 --> 00:35:13,255 Трябва да имаш свобода, за да станеш човека, който искаш да бъдеш. 529 00:35:13,339 --> 00:35:14,173 Точно така. 530 00:35:15,674 --> 00:35:17,051 Благодаря. - За нищо. 531 00:35:18,052 --> 00:35:20,554 Приятно е да те слушат, без да те наблюдават. 532 00:35:21,222 --> 00:35:23,974 Приятно е да те чуват. - Да. 533 00:35:24,475 --> 00:35:26,018 Опрощавам греховете ти 534 00:35:26,101 --> 00:35:28,437 в името на Отца и Сина, и Светия дух. 535 00:35:28,896 --> 00:35:31,774 Нищо не съм изповядал. - Трай си. 536 00:35:32,775 --> 00:35:36,153 Признавам, че бях готов да вляза тук и да се развилнея, 537 00:35:36,237 --> 00:35:39,949 защото казвате на майка ми всичко, за което говорим тук. 538 00:35:41,867 --> 00:35:44,870 Но тогава се случи нещо невероятно. 539 00:35:45,955 --> 00:35:49,124 За първи път от много време 540 00:35:50,125 --> 00:35:52,962 се събудих сутринта в пълна тишина. 541 00:35:53,629 --> 00:35:54,672 Без шепот. 542 00:35:55,422 --> 00:35:56,340 Без препирня. 543 00:35:57,091 --> 00:35:58,342 Без видения. 544 00:35:58,968 --> 00:36:03,180 Просто чиста, прекрасна тишина. 545 00:36:03,264 --> 00:36:05,808 Удивително е какво мога да постигна, 546 00:36:05,891 --> 00:36:08,102 когато освободя пространство в мозъка си. 547 00:36:10,980 --> 00:36:12,815 Доволен си от услугите ми? 548 00:36:12,898 --> 00:36:17,153 Да! Как мислиш? Това е "отличен". Благодаря ти. 549 00:36:18,654 --> 00:36:20,030 Не спи на лаврите си. 550 00:36:20,114 --> 00:36:22,700 Няма да има поправителен, ако се издъниш. 551 00:36:22,783 --> 00:36:25,119 Затова мисля, че трябва да излезем заедно. 552 00:36:26,078 --> 00:36:26,912 Да излезем? 553 00:36:28,914 --> 00:36:29,957 За да учим. 554 00:36:35,588 --> 00:36:37,965 Можехме да учим в библиотеката. 555 00:36:38,048 --> 00:36:41,343 Там не сервират фритата с омар. 556 00:36:41,427 --> 00:36:43,053 Много си чалнат. 557 00:36:44,013 --> 00:36:46,140 Когато те срещнах, си казах: 558 00:36:46,891 --> 00:36:49,643 "Може би е смотан и асоциален". 559 00:36:50,603 --> 00:36:52,563 Но има нещо друго. 560 00:36:55,232 --> 00:36:56,942 Благодаря. 561 00:36:57,860 --> 00:37:00,237 Не знам как да отговоря. 562 00:37:02,031 --> 00:37:04,909 Аз съм си аз. - Ще разбия кода, Петрацели. 563 00:37:06,702 --> 00:37:08,329 Нека те питам нещо. 564 00:37:09,246 --> 00:37:13,125 Защо отличничката на випуска рискува всичко за "страничен проект"? 565 00:37:16,003 --> 00:37:18,047 Обичам да помагам на хората. 566 00:37:20,466 --> 00:37:22,551 Може аз да разбия твоя код. 567 00:37:27,097 --> 00:37:29,850 Разкажи ми за ресторанта, където отиваме. 568 00:37:31,060 --> 00:37:32,228 На практика за мен 569 00:37:34,230 --> 00:37:35,481 това е кухнята-мечта. 570 00:37:35,564 --> 00:37:39,610 От години изучавам менюто. 571 00:37:40,611 --> 00:37:42,530 Никой не е толкова изобретателен. 572 00:37:44,323 --> 00:37:46,450 Искам да работя на такова място. 573 00:37:46,534 --> 00:37:50,621 Може би дори да го притежавам. - Когато започнеш да печелиш от сирене. 574 00:37:50,704 --> 00:37:54,124 Смееш се, но семинарът беше духовно преживяване. 575 00:37:54,625 --> 00:37:56,669 А кухнята е моето място. 576 00:37:57,711 --> 00:38:00,673 Когато готвя, всичко изчезва. 577 00:38:01,924 --> 00:38:02,758 И... 578 00:38:04,135 --> 00:38:06,554 И ставам такъв, какъвто искам да бъда. 579 00:38:07,555 --> 00:38:08,514 Владея положението. 580 00:38:10,766 --> 00:38:11,809 Уважавам това. 581 00:38:13,602 --> 00:38:15,855 Трябва да решиш какъв искаш да бъдеш. 582 00:38:16,522 --> 00:38:17,565 Животът е кратък. 583 00:38:41,672 --> 00:38:44,216 Взех колата на нашите за тази вечер. 584 00:38:44,300 --> 00:38:47,178 Може да отидем навсякъде. 585 00:38:47,261 --> 00:38:49,680 Опитвам се... - Я виж. 586 00:38:50,473 --> 00:38:52,433 Я виж кой е тук. - Стига. 587 00:38:53,184 --> 00:38:55,728 Чувствам се като глупачка. - Защо? 588 00:38:55,811 --> 00:38:58,355 Подигравах ти се, а сега не знам. 589 00:38:58,439 --> 00:39:00,774 Твоето сирене е по-хубаво от това в ресторанта. 590 00:39:00,858 --> 00:39:02,151 Наистина ли? - Вижте! 591 00:39:02,234 --> 00:39:04,320 Това е щуро. - Усмирителната риза. 592 00:39:04,403 --> 00:39:07,198 Това е добра атестация за теб. - Адам! Адам! 593 00:39:08,782 --> 00:39:11,785 Хайде. Познаваш ни. 594 00:39:11,869 --> 00:39:13,496 Не го закачай. 595 00:39:13,579 --> 00:39:15,664 О, да! 596 00:39:15,748 --> 00:39:16,582 Уцелих го! 597 00:39:17,750 --> 00:39:18,959 Виж му лицето. 598 00:39:19,627 --> 00:39:22,254 Трябва да се извиниш, задник! - Неудачник. 599 00:39:22,338 --> 00:39:24,089 На кого викаш "задник"? 600 00:39:24,173 --> 00:39:27,885 Санитарката ти е секси, откачалко. 601 00:39:28,969 --> 00:39:31,472 По-добре не се мотай с този психопат. 602 00:39:31,555 --> 00:39:33,641 Не ме пипай! - Кротко, маце. 603 00:39:33,724 --> 00:39:35,309 Я ми ела! - Стига! 604 00:39:37,812 --> 00:39:41,148 Престанете! Остави го. 605 00:39:41,690 --> 00:39:42,775 Нещастници! 606 00:39:45,361 --> 00:39:47,238 Какво... - Спокойно. 607 00:39:47,321 --> 00:39:49,990 Кои бяха тези? - Не знам. 608 00:39:55,204 --> 00:39:56,789 Съжалявам за това. 609 00:39:58,207 --> 00:40:00,793 Ще ми кажеш ли какво стана? 610 00:40:00,876 --> 00:40:02,711 Няма нищо за казване. 611 00:40:05,422 --> 00:40:08,008 Мислех си... 612 00:40:09,176 --> 00:40:11,554 Не е ли странно, че напусна училище 613 00:40:11,637 --> 00:40:13,139 в средата на последния курс 614 00:40:13,681 --> 00:40:16,600 и отиде в католическо училище в друг район? 615 00:40:17,184 --> 00:40:18,018 Да. 616 00:40:20,771 --> 00:40:23,524 Стана сбиване. 617 00:40:25,860 --> 00:40:27,987 Сбих се с едно от тези момчета. 618 00:40:28,487 --> 00:40:31,574 Сбил си се? - Да. Беше ужасно. 619 00:40:31,657 --> 00:40:33,659 Опитвам се да го забравя. 620 00:40:35,744 --> 00:40:37,246 Само това ли ще кажеш? 621 00:40:38,664 --> 00:40:40,166 Не им позволявайте да ви отведат. 622 00:40:40,666 --> 00:40:45,087 Искам да остана тук. Искам да остана на повърхността. 623 00:40:45,588 --> 00:40:47,590 Не им позволявайте да ви отведат. 624 00:40:48,549 --> 00:40:51,635 Няма да тръгна. Няма. 625 00:40:53,762 --> 00:40:56,640 Не им позволявайте да ви отведат. Не е хубаво. 626 00:40:57,850 --> 00:40:59,101 Недейте! Недейте! 627 00:41:07,735 --> 00:41:10,279 Благодаря, че подрани веднъж. 628 00:41:15,576 --> 00:41:17,161 Тед, в кабинета ми веднага. 629 00:41:20,164 --> 00:41:22,041 Мая, ти остани тук. 630 00:41:31,133 --> 00:41:33,135 Откога продължава това? 631 00:41:33,719 --> 00:41:36,806 Сестро Катрин, съжалявам. 632 00:41:36,889 --> 00:41:38,098 Откога? 633 00:41:38,682 --> 00:41:41,602 От два месеца. Не много. 634 00:41:41,685 --> 00:41:45,689 Трябва да си поговорим обстойно за бъдещето ти. 635 00:41:50,194 --> 00:41:53,447 Всички да гледат към дъската, моля. 636 00:41:53,864 --> 00:41:58,077 Щатският изпит е след две седмици. 637 00:41:58,160 --> 00:41:59,787 Ето темата на есето. 638 00:42:00,454 --> 00:42:03,123 "Припомнете си момент, когато сте се провалили. 639 00:42:03,707 --> 00:42:05,709 Как ви се отрази 640 00:42:05,793 --> 00:42:09,088 и какво научихте от преживяването?" 641 00:42:09,797 --> 00:42:14,885 Знаете, че не е позволено да задрасквате и подчертавате. 642 00:42:14,969 --> 00:42:18,681 Започнете да мислите за това какво ще напишете. 643 00:42:22,518 --> 00:42:24,812 Добре. Ще се видим утре. 644 00:42:32,444 --> 00:42:33,279 Хей! 645 00:42:33,821 --> 00:42:35,698 Здравей. - Привет. 646 00:42:35,781 --> 00:42:37,575 Ще се видим ли довечера? 647 00:42:38,868 --> 00:42:39,743 Аз имам... 648 00:42:41,787 --> 00:42:43,414 Имам среща на клуба. 649 00:42:43,497 --> 00:42:46,125 Ще ти пиша по-късно. - Добре. 650 00:42:47,251 --> 00:42:48,252 Ела гладна! 651 00:42:52,131 --> 00:42:53,507 Тя не дойде. 652 00:42:55,593 --> 00:42:58,554 Сега халюцинациите ми ги няма 653 00:42:59,597 --> 00:43:02,641 и всичко е толкова тихо. 654 00:43:04,643 --> 00:43:05,478 Твърде тихо. 655 00:43:08,647 --> 00:43:11,317 В името на Отца и Сина, и Светия дух. Амин. 656 00:43:11,400 --> 00:43:14,111 Аз съм. - Здравей. 657 00:43:17,490 --> 00:43:18,741 Нуждая се от съвет. 658 00:43:20,826 --> 00:43:22,411 Духовно напътствие? 659 00:43:22,495 --> 00:43:24,872 Не съвсем. За момиче. 660 00:43:26,457 --> 00:43:27,291 Добре. 661 00:43:27,791 --> 00:43:31,837 Излизахме известно време и всичко вървеше добре, 662 00:43:31,921 --> 00:43:34,256 но тя изведнъж спря да ми говори. 663 00:43:35,090 --> 00:43:38,719 Хлапетата му викат "призрачен хлад". - Все тая. 664 00:43:39,303 --> 00:43:42,306 Тревожа се, че е научила разни неща за мен. 665 00:43:42,389 --> 00:43:44,433 Като за психиатъра, който споменах. 666 00:43:44,517 --> 00:43:47,353 Не е най-привлекателното нещо на света. 667 00:43:47,937 --> 00:43:50,731 Какво мислиш? - Опита ли да се помолиш? 668 00:43:51,941 --> 00:43:54,860 Не. Не се засягай, но ми трябва истински съвет. 669 00:43:55,611 --> 00:43:56,946 Тимотей 1:7. 670 00:43:57,029 --> 00:43:59,698 "Защото Бог ни е дал дух не на страх, 671 00:44:00,199 --> 00:44:03,202 а на сила, любов и себевладение". 672 00:44:03,285 --> 00:44:05,704 Сещаш ли се за нещо друго? 673 00:44:06,121 --> 00:44:10,167 Не знам подробности за живота ти, но изглеждаш свестен. 674 00:44:11,252 --> 00:44:13,546 Падаш си малко нервак. - "Нервак"? 675 00:44:13,629 --> 00:44:15,130 Да, нервак. 676 00:44:15,214 --> 00:44:19,885 Колкото повече остаряваме, толкова по-трудно е да запазим разсъдъка си. 677 00:44:20,845 --> 00:44:22,680 Нужна е много работа. 678 00:44:24,598 --> 00:44:27,351 Може би това те прави по-зрял от другите. 679 00:44:27,643 --> 00:44:29,687 Чувал съм, че момичетата харесват това. 680 00:44:29,770 --> 00:44:33,607 Предлагаш да я питам направо? Да й кажа ли какво чувствам? 681 00:44:33,691 --> 00:44:35,484 Ти го каза, не аз. 682 00:44:37,653 --> 00:44:40,322 Не се обвързваш с нищо. Благодаря. 683 00:44:40,406 --> 00:44:41,532 Върви си с мир. 684 00:44:50,708 --> 00:44:52,751 Извинете, търся Мая. 685 00:44:53,794 --> 00:44:55,796 Тук не живее никаква Мая. 686 00:44:58,757 --> 00:45:00,050 Сигурна ли сте? 687 00:45:00,634 --> 00:45:02,720 Напълно. 688 00:45:06,015 --> 00:45:08,142 Познавате ли Мая Арнас? 689 00:45:09,393 --> 00:45:13,481 Познавам един Арнас. Поправя покрива. Мануел Арнас. 690 00:45:16,609 --> 00:45:19,028 Наред ли е всичко? - Да. 691 00:45:21,405 --> 00:45:23,157 Знаете ли къде живее? 692 00:45:51,060 --> 00:45:51,936 Идвам. 693 00:45:57,733 --> 00:45:59,151 Какво да направя за вас? 694 00:45:59,944 --> 00:46:02,988 Търся Мая. - Добре. 695 00:46:04,323 --> 00:46:05,908 Аз съм Адам. 696 00:46:06,826 --> 00:46:09,078 Трябваше да учим заедно. Тя тук ли е? 697 00:46:09,703 --> 00:46:11,914 Ще работи още половин час. 698 00:46:11,997 --> 00:46:15,334 Може да я почакаш вътре. - Няма нужда. Благодаря ви. 699 00:46:15,417 --> 00:46:18,254 Заповядай. Не се стеснявай. - Добре. 700 00:46:18,337 --> 00:46:21,131 Да не си от клубовете? Изгубих им бройката. 701 00:46:23,592 --> 00:46:25,636 Съжалявам за бъркотията. - Недейте. 702 00:46:25,719 --> 00:46:29,306 От месеци съм с патерици. Това са Рики и Дани. 703 00:46:29,849 --> 00:46:31,225 Момчета, това е... 704 00:46:31,308 --> 00:46:32,726 Адам. - Кажете "здрасти". 705 00:46:33,352 --> 00:46:34,728 Здравейте. - Здравей. 706 00:46:35,813 --> 00:46:37,439 Не се тревожи. Срамежливи са. 707 00:46:38,149 --> 00:46:41,110 За разлика от сестра си, както знаеш. - Да. 708 00:46:41,819 --> 00:46:44,113 Нещо за пиене? Или за ядене? 709 00:46:44,697 --> 00:46:45,781 Няма нужда. 710 00:46:47,241 --> 00:46:50,661 Сигурен ли си? Има полуфабрикати 711 00:46:51,954 --> 00:46:53,080 и замразена храна. 712 00:46:53,164 --> 00:46:54,748 Няма нужда. Благодаря. 713 00:46:54,832 --> 00:46:56,500 Ние искаме замразена храна! 714 00:46:56,584 --> 00:46:57,960 Проговориха. 715 00:46:59,920 --> 00:47:01,213 По дяволите. 716 00:47:01,297 --> 00:47:03,591 Аз ще ги приготвя. - Сигурен ли си? 717 00:47:03,674 --> 00:47:05,885 Да. Няма проблем. - Благодаря. 718 00:47:05,968 --> 00:47:08,053 По две минути. Провери какво пише. 719 00:47:10,097 --> 00:47:12,516 "Покриви Арнас". Госпожо Дженкинс. 720 00:47:12,600 --> 00:47:14,560 ПРОСРОЧЕНА 721 00:47:14,643 --> 00:47:19,607 Пак ли имате проблем с улуците? Още съм в болнични, така че... 722 00:47:20,983 --> 00:47:24,236 Ще ви препоръчам Галоуей. Чудесен човек. 723 00:47:25,196 --> 00:47:26,864 Бил ще се погрижи за вас. 724 00:47:28,616 --> 00:47:31,994 Тайната е да мариноваш пилето за аромат. 725 00:47:32,077 --> 00:47:35,080 Добре. - Зехтин, чесън, сол и пипер. 726 00:47:35,873 --> 00:47:38,375 И съвсем малко масло отгоре. 727 00:47:38,459 --> 00:47:39,877 Това ли е всичко? - Да. 728 00:47:41,212 --> 00:47:42,713 Здравей. - Мога да изям всичко. 729 00:47:44,006 --> 00:47:46,175 Заповядайте. - Погледни! 730 00:47:46,258 --> 00:47:47,343 Благодаря, Адам. 731 00:47:47,426 --> 00:47:49,303 Няма проблем. - Влизай. 732 00:47:49,386 --> 00:47:51,180 Виж какъв сос направи приятелят ти. 733 00:47:51,263 --> 00:47:52,348 Здравей. 734 00:47:53,182 --> 00:47:54,016 Страхотно. 735 00:47:56,685 --> 00:47:59,647 Какво правиш тук, Адам? 736 00:48:00,231 --> 00:48:02,650 Трябваше да учим заедно, помниш ли? 737 00:48:04,360 --> 00:48:05,194 Вярно. 738 00:48:05,277 --> 00:48:07,404 Невероятно е. - Харесва ли ви? 739 00:48:08,239 --> 00:48:10,074 Човек не знае какво има в хладилника. 740 00:48:10,157 --> 00:48:11,742 Напада те! 741 00:48:11,826 --> 00:48:15,871 Как стана толкова добър в кухнята? - Готвя, откакто се помня. 742 00:48:16,413 --> 00:48:19,041 Надявам се да имам свой ресторант. 743 00:48:19,959 --> 00:48:21,460 Не трябва ли да завършиш? 744 00:48:22,461 --> 00:48:25,256 Да. Кулинарна школа. 745 00:48:26,549 --> 00:48:27,758 Вярно. 746 00:48:28,259 --> 00:48:30,427 Човек работи цял живот. 747 00:48:30,511 --> 00:48:32,930 Поне да прави нещо, което обича, нали? 748 00:48:33,013 --> 00:48:34,640 Все го казвам на Мая. 749 00:48:34,723 --> 00:48:37,685 Тя ще бъде първата Арнас с диплома. 750 00:48:37,768 --> 00:48:41,313 Майка й щеше да се гордее. И тя беше умна жена. 751 00:48:41,730 --> 00:48:43,983 Татко. - Какво? 752 00:48:44,483 --> 00:48:46,193 Нека се похваля с дъщеря си. 753 00:48:47,736 --> 00:48:51,448 Един ден момичето ми ще ме вози с порше. 754 00:48:52,199 --> 00:48:54,743 Повтаря го от десетгодишна. - Извинете. 755 00:49:07,631 --> 00:49:11,427 Защо го направи? - Не исках да те разстройвам. 756 00:49:11,969 --> 00:49:14,054 Ходих в другата къща. Жената ме прати тук. 757 00:49:14,138 --> 00:49:16,849 И реши да се настаниш удобно и да сготвиш? 758 00:49:17,266 --> 00:49:18,517 Мислех, че ще им хареса. 759 00:49:18,601 --> 00:49:21,312 Затова ли го направи, или защото ни съжаляваш? 760 00:49:21,395 --> 00:49:24,607 Не бих... Не. Не те съжалявам. 761 00:49:25,774 --> 00:49:27,193 Доволен ли си? 762 00:49:28,110 --> 00:49:30,654 Браво. Намери малката къща в гадния квартал, 763 00:49:30,738 --> 00:49:34,283 за да сготвиш на бедняците. Същински светец. 764 00:49:42,791 --> 00:49:43,667 Съжалявам. 765 00:49:46,128 --> 00:49:47,796 Сестра Катрин ме хвана. 766 00:49:49,715 --> 00:49:54,470 Страничният проект отиде на кино, а от теб не печеля достатъчно. 767 00:49:56,806 --> 00:50:00,059 Ресторантът ми плаща под масата. 768 00:50:01,310 --> 00:50:02,186 Няма проблем. 769 00:50:03,771 --> 00:50:05,314 Семейството разчита на мен. 770 00:50:10,903 --> 00:50:13,155 Дадоха ми втори шанс само защото 771 00:50:13,239 --> 00:50:15,032 съм отличничка на випуска. 772 00:50:16,492 --> 00:50:19,328 Не знаеш колко се трудих, за да го постигна. 773 00:50:22,540 --> 00:50:23,999 Не мога да го изгубя. 774 00:50:25,167 --> 00:50:26,001 Не. 775 00:50:27,503 --> 00:50:29,547 Нищо няма да изгубиш. 776 00:50:31,215 --> 00:50:32,508 Ти си като робот. 777 00:50:33,634 --> 00:50:35,052 Неподвластна на човешки грешки. 778 00:50:37,179 --> 00:50:39,723 А аз съм свободен, така че... 779 00:50:40,432 --> 00:50:43,144 Ще се виждаме, когато решиш. 780 00:50:46,313 --> 00:50:49,024 Знаеш, че има и други частни учители. 781 00:50:49,108 --> 00:50:50,109 Не и като теб. 782 00:50:52,027 --> 00:50:54,572 Харесва ми да знам, че ще те виждам три пъти седмично. 783 00:51:09,670 --> 00:51:12,548 "Кратка история на времето". "Бледосиня точка". 784 00:51:13,465 --> 00:51:15,885 Това ли е любимият ти филм? 785 00:51:15,968 --> 00:51:19,180 Самодоволство ли долавям в гласа ти? 786 00:51:19,263 --> 00:51:20,473 Съвсем не. 787 00:51:21,265 --> 00:51:24,268 Всъщност много го харесвам. 788 00:51:24,768 --> 00:51:29,523 Класически е. Знаеш го. - Кинематографичен шедьовър. 789 00:51:41,785 --> 00:51:43,204 Благодаря, че сготви. 790 00:51:47,333 --> 00:51:48,167 За нищо. 791 00:51:49,710 --> 00:51:51,045 ЗАКУСВАЛНЯ 792 00:51:51,128 --> 00:51:54,298 Не забравяй да сметнеш синусоидното съотношение. 793 00:51:54,381 --> 00:51:55,216 Разбра ли? 794 00:51:56,050 --> 00:51:57,259 Иначе 795 00:51:59,011 --> 00:52:00,012 изглежда добре. 796 00:52:00,471 --> 00:52:01,472 Отлично. 797 00:52:02,306 --> 00:52:05,309 Пази се. Ще превзема академичния ти трон. 798 00:52:05,893 --> 00:52:06,727 Никога. 799 00:52:09,021 --> 00:52:13,150 Но имам изненада за теб. Напоследък се справяш страхотно. 800 00:52:18,864 --> 00:52:19,865 Благодари на татко. 801 00:52:19,949 --> 00:52:23,702 Поправи покрива през зимата и е близък със собственика. 802 00:52:24,453 --> 00:52:25,579 Божичко. 803 00:52:31,919 --> 00:52:33,504 Това да не е МАК МХ90? 804 00:52:34,672 --> 00:52:35,798 Не знам. 805 00:52:39,635 --> 00:52:40,886 Този грил е върхът! 806 00:52:43,597 --> 00:52:47,226 Не знам за теб, но аз съм много гладна. 807 00:52:52,022 --> 00:52:54,650 Не следваш ли рецепта? 808 00:52:55,651 --> 00:52:58,737 Всички мислят, че готвенето е следване на инструкции, 809 00:52:58,821 --> 00:53:00,447 но е точно обратното. 810 00:53:00,948 --> 00:53:03,617 Сетивата ще ти подскажат от какво има нужда. 811 00:53:07,329 --> 00:53:10,082 Трябва да говорим за изпитите другата седмица. 812 00:53:10,166 --> 00:53:14,670 Защо всички са обсебени от тях? Много ли са трудни? 813 00:53:14,753 --> 00:53:16,922 Не са толкова трудни, 814 00:53:17,006 --> 00:53:19,300 колкото осигуряват финансиране на училището. 815 00:53:19,884 --> 00:53:21,719 Най-добрите есета се четат на дипломирането. 816 00:53:21,802 --> 00:53:24,805 Децата от "Света Агата" живеят за това. 817 00:53:27,725 --> 00:53:31,729 Мислех си, 818 00:53:33,189 --> 00:53:35,816 че може да пишеш за случката от старото ти училище. 819 00:53:36,817 --> 00:53:38,986 Ако я смяташ за провал. 820 00:53:40,529 --> 00:53:42,448 Виждам какво правиш. - Какво? 821 00:53:43,741 --> 00:53:45,659 Търсиш отговори. 822 00:53:46,285 --> 00:53:48,412 Аз ли се ровя за отговори? 823 00:53:48,496 --> 00:53:50,831 Ти цъфна у нас. Дебнеш ме. 824 00:53:50,915 --> 00:53:52,082 Нима? - Да. 825 00:53:52,958 --> 00:53:54,001 Май си права. 826 00:53:57,171 --> 00:53:58,547 Добре, добре. 827 00:53:59,548 --> 00:54:00,382 Добре. 828 00:54:02,760 --> 00:54:05,429 Предполагам, че в началото... 829 00:54:07,223 --> 00:54:11,685 Опитвам се да не го възприемам като провал, но не е лесно. 830 00:54:14,104 --> 00:54:15,231 След сбиването 831 00:54:16,649 --> 00:54:20,236 хората ме гледаха с други очи. 832 00:54:21,111 --> 00:54:22,863 Сякаш се бояха от мен. 833 00:54:26,075 --> 00:54:29,912 Каквото и да правех, не можех да ги накарам да ме видят 834 00:54:29,995 --> 00:54:31,580 като предишния човек. 835 00:54:34,625 --> 00:54:36,001 Позволих да се случи. 836 00:54:37,628 --> 00:54:39,839 Станах страничен наблюдател на живота си. 837 00:54:43,801 --> 00:54:46,387 Това беше истинският провал. 838 00:54:56,313 --> 00:54:57,314 Хей. 839 00:54:59,859 --> 00:55:01,861 Май намерихме есето ти. 840 00:55:10,327 --> 00:55:11,245 Какво? 841 00:55:12,121 --> 00:55:14,081 Вкусно е. Много вкусно. 842 00:55:15,291 --> 00:55:17,877 Какво стана с безкомпромисната честност? 843 00:55:20,796 --> 00:55:23,674 Съжалявам. Знам, че се постара. 844 00:55:24,216 --> 00:55:25,551 Какво му е? 845 00:55:26,552 --> 00:55:29,847 Добавил си твърде много люто. 846 00:55:36,937 --> 00:55:38,439 На мен ми харесва. 847 00:55:42,026 --> 00:55:44,278 Всички вещи трябва да са под чина. 848 00:55:44,361 --> 00:55:47,239 Да не се виждат. Без изключения. 849 00:55:47,323 --> 00:55:49,950 Трябва да виждам само 850 00:55:50,034 --> 00:55:54,413 листа с въпросите, молив номер две, калкулатор и брошура. 851 00:55:54,497 --> 00:55:55,623 ГОДИШЕН ИЗПИТ 852 00:55:55,706 --> 00:55:58,792 Нищо друго не трябва да се вижда. 853 00:55:58,876 --> 00:56:01,921 Имате 60 минути за математическия раздел 854 00:56:02,004 --> 00:56:05,257 и 90 минути за есето. 855 00:56:05,841 --> 00:56:06,717 Започвайте. 856 00:56:18,813 --> 00:56:19,980 Не си ли гладен? 857 00:56:21,023 --> 00:56:22,107 Не, аз... 858 00:56:24,109 --> 00:56:25,236 Това е любимото ти. 859 00:56:25,778 --> 00:56:27,404 Да. - Пол го донесе от "Винс". 860 00:56:27,488 --> 00:56:30,574 Благодаря, Пол. - Няма защо. 861 00:56:31,450 --> 00:56:34,286 Трябва да обсъдим нещо с теб. 862 00:56:34,370 --> 00:56:38,415 Искам да знаеш, че всичко ще бъде наред. 863 00:56:39,333 --> 00:56:40,209 Чу ли? 864 00:56:41,919 --> 00:56:43,546 Да не е умрял някой? 865 00:56:43,629 --> 00:56:45,422 Никой не умира. 866 00:56:45,506 --> 00:56:47,883 Всички са добре. Всички са живи. 867 00:56:52,972 --> 00:56:53,973 Бременна съм. 868 00:56:55,516 --> 00:56:57,184 Ще имаме бебе. 869 00:56:59,603 --> 00:57:01,021 Човешко бебе? 870 00:57:02,189 --> 00:57:03,566 Надявам се! 871 00:57:08,821 --> 00:57:11,740 Не сме го планирали. 872 00:57:13,784 --> 00:57:17,037 И ние се опитваме да свикнем с мисълта. 873 00:57:17,121 --> 00:57:18,122 Адам? 874 00:57:19,415 --> 00:57:20,416 Адам? 875 00:57:21,167 --> 00:57:23,878 Адам. - Добре ли си? 876 00:57:24,753 --> 00:57:25,671 Да. 877 00:57:27,715 --> 00:57:29,842 Честито. 878 00:57:32,094 --> 00:57:35,347 Добре. Аз отивам в кабинета, 879 00:57:35,431 --> 00:57:36,974 за да се подготвя за утре. 880 00:57:38,142 --> 00:57:40,728 Ако някой има нужда от мен... 881 00:57:43,105 --> 00:57:45,524 Адам. Погледни ме. 882 00:57:47,985 --> 00:57:50,529 Обещавам, нищо няма да се промени. 883 00:57:51,864 --> 00:57:53,491 Какво говориш? 884 00:57:55,326 --> 00:57:56,952 Всичко ще се промени. 885 00:57:57,036 --> 00:57:59,371 Не и между теб и мен. 886 00:58:00,164 --> 00:58:02,208 Знам, че моментът не е подходящ. 887 00:58:03,250 --> 00:58:06,629 И аз съм уплашена, повярвай ми, но също и... 888 00:58:06,712 --> 00:58:08,923 Четох брошурата, която ми дадохте, 889 00:58:09,006 --> 00:58:11,550 за страничните ефекти на лекарството. 890 00:58:11,634 --> 00:58:14,762 Обезводняване, потене, затруднено уриниране, 891 00:58:14,845 --> 00:58:16,847 проблеми със зрението, скованост, 892 00:58:16,931 --> 00:58:19,517 загуба на вкус и слух, тремори. 893 00:58:19,600 --> 00:58:21,477 И любимият ми страничен ефект - 894 00:58:21,560 --> 00:58:23,062 анално течение. 895 00:58:23,646 --> 00:58:26,023 Може да отметнете повечето от списъка. 896 00:58:26,565 --> 00:58:29,443 Не мога да готвя, защото губя усещане за вкус. 897 00:58:29,527 --> 00:58:33,322 Не мога да пикая в права линия, защото ръката ми се тресе. 898 00:58:34,865 --> 00:58:36,116 Но се кълна, 899 00:58:36,909 --> 00:58:40,788 ако нещо изтече от задника ми, моля ви, убийте ме. 900 00:58:43,332 --> 00:58:44,166 Добро утро. 901 00:58:49,213 --> 00:58:50,840 Приятен ден. - На теб също. 902 00:58:51,966 --> 00:58:53,092 Обичам те. 903 00:59:01,684 --> 00:59:02,935 Приятен ден, скъпи. 904 00:59:20,035 --> 00:59:21,453 Приятен ден. 905 00:59:29,670 --> 00:59:31,964 Някой трябва да го държи под око. 906 00:59:46,228 --> 00:59:47,229 Добро утро. 907 00:59:48,189 --> 00:59:49,732 Добро утро, шефе. 908 00:59:49,815 --> 00:59:51,817 Липсваше ни. 909 01:00:01,160 --> 01:00:04,872 Започваме от пети раздел. 910 01:00:04,955 --> 01:00:06,540 Пети. - Страница 403. 911 01:00:06,624 --> 01:00:08,626 На нея съм. - Виждаш ли? 912 01:00:08,709 --> 01:00:09,919 Да. - Добре. 913 01:00:10,878 --> 01:00:11,754 Така. 914 01:00:12,463 --> 01:00:14,465 "Ъгли в координатна система. 915 01:00:15,382 --> 01:00:18,719 Ъгли, образувани от въртящ се лъч или половин линия. 916 01:00:18,803 --> 01:00:21,388 Начална страна, изходна позиция на лъча. 917 01:00:22,139 --> 01:00:25,017 Крайна позиция на ротацията." Схвана ли? 918 01:00:30,397 --> 01:00:31,565 Адам. 919 01:00:35,069 --> 01:00:36,529 Адам. 920 01:00:39,406 --> 01:00:41,742 Реши, че ще се отървеш от мен. 921 01:00:42,868 --> 01:00:44,119 Усещаш ли това? 922 01:00:45,412 --> 01:00:46,705 Още съм тук. 923 01:00:46,789 --> 01:00:48,958 Не го знаеш. Усещам. 924 01:00:49,041 --> 01:00:50,543 Не се съпротивлявай. 925 01:00:51,752 --> 01:00:52,920 Адам. 926 01:00:53,879 --> 01:00:55,965 Адам. 927 01:00:56,799 --> 01:00:58,008 Адам! 928 01:00:58,092 --> 01:01:00,594 Трябва да се прибереш у дома. 929 01:01:00,678 --> 01:01:02,096 Какво мислиш, Адам? 930 01:01:05,141 --> 01:01:07,935 Съжалявам. Не ми е добре. 931 01:01:14,316 --> 01:01:17,194 Хей, Адам? Какво има? 932 01:01:18,279 --> 01:01:20,656 Какво ти казах? Махай се оттук! 933 01:01:21,282 --> 01:01:24,243 Трябва да вървя. Ще ме отведат. 934 01:01:24,326 --> 01:01:27,163 Къде ще те отведат? - Не мога да пазя и нея. 935 01:01:27,246 --> 01:01:28,914 Адам. - Спри! 936 01:01:30,666 --> 01:01:33,335 Остави ме. Не ме следвай. 937 01:01:44,680 --> 01:01:46,015 Адам. 938 01:01:51,979 --> 01:01:53,272 Насам. 939 01:01:54,857 --> 01:01:55,858 Здравей. 940 01:02:26,013 --> 01:02:27,014 Адам. 941 01:02:27,640 --> 01:02:29,850 Погледни насам. - Точно така. 942 01:02:29,934 --> 01:02:31,185 Истинско е. 943 01:02:31,268 --> 01:02:32,436 Добро момче. 944 01:02:35,981 --> 01:02:38,692 Тя никога не те е искала. 945 01:02:38,776 --> 01:02:40,486 Не те обича. 946 01:02:40,569 --> 01:02:41,987 Той те мрази. 947 01:02:43,030 --> 01:02:45,449 Това е детето, което винаги е искала. 948 01:02:46,534 --> 01:02:49,411 То ще поправи най-голямата й грешка. 949 01:02:50,538 --> 01:02:51,622 Теб. 950 01:02:57,461 --> 01:02:58,754 Наред ли е всичко? 951 01:03:00,714 --> 01:03:03,175 Наблюдаваше ли ме? - Не. 952 01:03:04,593 --> 01:03:06,220 Вървях към спалнята. 953 01:03:07,429 --> 01:03:08,639 Наред ли е всичко? 954 01:03:11,934 --> 01:03:13,561 Сестра Катрин се обади. 955 01:03:15,229 --> 01:03:17,731 Изрази тревога за поведението ти тази седмица. 956 01:03:17,815 --> 01:03:20,651 Детето на майка ми не те прави мой баща. 957 01:03:20,734 --> 01:03:22,903 Никъде няма да ходя, Адам. 958 01:03:22,987 --> 01:03:25,281 Очевидно. 959 01:03:28,826 --> 01:03:31,120 Когато бях първи курс, 960 01:03:31,203 --> 01:03:33,622 в нашето училище имаше едно малко момиче, 961 01:03:33,706 --> 01:03:37,084 което се разболя от рак на костите. 962 01:03:38,210 --> 01:03:41,881 Беше част от фондацията "Пожелай си" и преди да умре, 963 01:03:41,964 --> 01:03:44,383 докараха някаква момчешка група в училище, 964 01:03:44,467 --> 01:03:47,011 за да обядва с нея, защото това си беше пожелала. 965 01:03:48,095 --> 01:03:50,055 Беше много трогателно. 966 01:03:50,139 --> 01:03:52,766 Хората го обсъждаха седмици наред. 967 01:03:54,477 --> 01:03:56,061 Накара ме да се замисля. 968 01:03:57,771 --> 01:03:59,523 Когато си дете, болно от рак, 969 01:04:00,733 --> 01:04:03,694 хората се тълпят да ти помагат. 970 01:04:04,278 --> 01:04:07,948 Готови са да изпълнят всяко твое желание, преди да умреш. 971 01:04:10,284 --> 01:04:12,203 Но когато имаш шизофрения, 972 01:04:12,745 --> 01:04:15,831 всички копнеят да те превърнат в нечий чужд проблем. 973 01:04:17,249 --> 01:04:21,504 Затова свършваме на улицата и пищим в нищото, 974 01:04:22,713 --> 01:04:24,006 очаквайки смъртта. 975 01:04:27,301 --> 01:04:29,595 Никой не изпълнява нашите желания. 976 01:04:34,975 --> 01:04:35,810 Здравей. 977 01:04:38,729 --> 01:04:40,731 Извинявай за онзи ден. 978 01:04:40,815 --> 01:04:43,526 Не се чувствах добре. 979 01:04:44,401 --> 01:04:45,528 Съжалявам. 980 01:04:48,823 --> 01:04:51,200 Сигурен ли си, че е само главоболие? 981 01:04:52,034 --> 01:04:53,619 Тревожа се за теб. 982 01:04:53,702 --> 01:04:55,204 Добре съм. 983 01:04:56,997 --> 01:04:58,499 Нека ти се реванширам. 984 01:05:00,000 --> 01:05:01,043 Моля те. 985 01:05:19,019 --> 01:05:21,188 Не ми позволява да изляза. 986 01:05:21,981 --> 01:05:23,440 Няма начин. 987 01:05:24,608 --> 01:05:25,609 Има. 988 01:05:29,572 --> 01:05:31,490 Не си! - Направих го. 989 01:05:31,574 --> 01:05:32,616 ЦЕЛУНИ МЕ 990 01:05:32,700 --> 01:05:36,203 Тези неща обикновено не ме впечатляват, 991 01:05:36,287 --> 01:05:39,790 но това е много находчиво. 992 01:05:48,674 --> 01:05:49,884 Благодаря. 993 01:05:51,927 --> 01:05:54,763 Ще ми отделите ли пет минути? 994 01:06:02,605 --> 01:06:04,732 И двамата знаем, че тази част от филма 995 01:06:04,815 --> 01:06:06,192 кара мацките да се разтапят. 996 01:06:06,275 --> 01:06:07,443 Действай. 997 01:06:07,526 --> 01:06:09,069 Не бързай. 998 01:06:09,904 --> 01:06:10,905 Никой не те гони. 999 01:06:12,573 --> 01:06:14,074 Това не е редно. 1000 01:06:39,350 --> 01:06:41,143 Адам. 1001 01:06:41,227 --> 01:06:44,230 Насам. - Адам. Адам. Адам. 1002 01:06:44,313 --> 01:06:45,523 Адам. 1003 01:06:46,774 --> 01:06:48,776 Адам. - Адам. 1004 01:06:50,277 --> 01:06:51,403 Лоша работа. 1005 01:07:06,210 --> 01:07:07,545 Най-после! 1006 01:07:07,628 --> 01:07:10,923 Какво става с теб? - Нищо. Добре съм. 1007 01:07:11,006 --> 01:07:12,925 Не си добре. 1008 01:07:13,008 --> 01:07:15,553 Сякаш не си на тази планета през повечето време. 1009 01:07:16,137 --> 01:07:18,139 Можеш да й се довериш, Адам. 1010 01:07:19,765 --> 01:07:21,642 Права си. Има нещо. 1011 01:07:22,393 --> 01:07:26,272 Покажи й кой си. Разкажи й за нас. 1012 01:07:26,772 --> 01:07:27,773 Не го прави. 1013 01:07:31,026 --> 01:07:34,572 У дома напоследък се случиха разни неща. 1014 01:07:35,197 --> 01:07:37,241 Чувствам се много самотен. 1015 01:07:37,950 --> 01:07:38,951 Съжалявам. 1016 01:07:40,494 --> 01:07:43,247 С теб не се чувствам така. 1017 01:07:48,127 --> 01:07:49,587 О, да. 1018 01:07:51,172 --> 01:07:52,173 Затова... 1019 01:07:54,508 --> 01:07:55,634 ...исках... 1020 01:07:57,386 --> 01:07:59,930 Исках да те поканя на бала. 1021 01:08:07,229 --> 01:08:10,441 Знам, че е патриархална традиция. 1022 01:08:11,692 --> 01:08:12,609 Ще дойдеш ли? 1023 01:08:13,319 --> 01:08:16,780 Само ако кажеш на всички, че аз съм те поканила. 1024 01:08:17,698 --> 01:08:19,450 Дадено. - Добре. 1025 01:09:00,073 --> 01:09:04,203 Мама ми каза нещо, когато пак започна да ходи по срещи. 1026 01:09:04,953 --> 01:09:08,415 Губиш тайните си, когато допуснеш хората близо до себе си. 1027 01:09:08,499 --> 01:09:10,000 Може да бъде болезнено 1028 01:09:10,084 --> 01:09:13,879 да позволиш на някого да открие всички тъмни места в теб. 1029 01:09:13,962 --> 01:09:15,714 Но на това трябва да се надяваш, 1030 01:09:16,631 --> 01:09:19,135 защото е началото на всичко. 1031 01:09:21,470 --> 01:09:24,807 Но да позволя на Мая да ме обича какъвто съм, 1032 01:09:24,890 --> 01:09:27,725 е все едно да я заразя с някаква болест. 1033 01:09:28,352 --> 01:09:30,895 Не заслужава да я обича човек, 1034 01:09:30,979 --> 01:09:33,232 който не вижда света какъвто е. 1035 01:09:33,983 --> 01:09:34,899 Нали? 1036 01:09:36,777 --> 01:09:40,113 Искам да запазя тайните си, докато още ги имам. 1037 01:09:48,122 --> 01:09:49,790 Ще ми обясниш ли? 1038 01:09:53,586 --> 01:09:55,004 Какво искаш да ти кажа? 1039 01:09:55,087 --> 01:09:58,841 Искам да ми кажеш, че не си спрял да си пиеш лекарствата. 1040 01:10:00,426 --> 01:10:01,760 Не мога да го кажа. 1041 01:10:03,429 --> 01:10:07,433 Имаш ли представа какъв е залогът в това училище? 1042 01:10:08,934 --> 01:10:10,853 При твоите медицински разходи? 1043 01:10:12,021 --> 01:10:13,439 Ами аз? 1044 01:10:15,024 --> 01:10:16,525 Ами моите нужди? 1045 01:10:16,609 --> 01:10:18,986 Какво говориш? Всичко е за теб. 1046 01:10:19,069 --> 01:10:22,698 Всичко, през цялото време. Правя го за теб. 1047 01:10:23,282 --> 01:10:25,117 Книгите, статиите, 1048 01:10:25,201 --> 01:10:28,621 висенето до сутринта, за да чета форуми. 1049 01:10:29,622 --> 01:10:32,541 Да не мислиш, че само ти минаваш през това? 1050 01:10:32,625 --> 01:10:35,252 Така ли пише в майчинските книги? 1051 01:10:35,336 --> 01:10:36,545 Мили боже! 1052 01:10:37,379 --> 01:10:42,009 Не си единственият човек в къщата, който е засегнат от болестта. 1053 01:10:42,092 --> 01:10:45,012 Да не мислиш, че исках такъв живот за теб? 1054 01:10:45,095 --> 01:10:46,305 Или за себе си? 1055 01:10:47,348 --> 01:10:48,516 Добре. 1056 01:10:48,599 --> 01:10:53,521 Съжалявам, че преча на теб, на Пол, на бебето 1057 01:10:53,604 --> 01:10:55,648 и на съвършения живот, 1058 01:10:55,731 --> 01:10:59,485 който не включва луд доведен син, който чува гласове! 1059 01:11:00,820 --> 01:11:02,279 Спри. Адам. 1060 01:11:03,405 --> 01:11:05,491 Адам. Спри. 1061 01:11:06,867 --> 01:11:07,993 Чуй ме. 1062 01:11:08,828 --> 01:11:15,209 Знам, че сигурно си уплашен и се чувстваш самотен. 1063 01:11:15,292 --> 01:11:17,670 Иска ми се да бях до теб във всичко. 1064 01:11:17,753 --> 01:11:20,381 Да мога да поема бремето ти, но не мога. 1065 01:11:21,131 --> 01:11:23,175 Опитвам се. Наистина се опитвам. 1066 01:11:23,259 --> 01:11:27,221 Бих направила всичко за теб. Кажи ми какво да направя. 1067 01:11:27,304 --> 01:11:28,806 Кажи ми как да ти помогна. 1068 01:11:35,479 --> 01:11:37,773 Нищо не можеш да направиш. 1069 01:11:39,567 --> 01:11:42,278 От хапчетата ми се иска да умра. 1070 01:11:43,112 --> 01:11:47,283 Не виждам. Не мога да мисля. И не мога да готвя. 1071 01:11:48,367 --> 01:11:50,161 Какъв е смисълът, ако не мога да готвя? 1072 01:11:50,244 --> 01:11:53,956 Защо не ми каза за това? Борим се заедно. 1073 01:11:54,039 --> 01:11:56,500 От един отбор сме, забрави ли? 1074 01:11:56,584 --> 01:11:58,502 Не сме от един отбор. 1075 01:11:59,503 --> 01:12:02,339 Не сме, откакто Пол се нанесе. 1076 01:12:10,973 --> 01:12:13,601 Не мога да му го причиня. - Разбирам. 1077 01:12:13,684 --> 01:12:16,353 Изслушай ме. Трябва да направим нещо. 1078 01:12:16,437 --> 01:12:18,481 Знам, Пол. - Въпрос на време е. 1079 01:12:18,564 --> 01:12:20,649 Правя каквото мога. - Виждаш ли го? 1080 01:12:20,733 --> 01:12:24,737 Виждаш ли какво става? - Разбира се. Всичко виждам. 1081 01:12:24,820 --> 01:12:27,198 Аз съм му майка. - Опитвам се да избегна бедствие. 1082 01:12:27,281 --> 01:12:30,367 Няма да пием хапчета, чу ли? - Не ти трябват. 1083 01:12:30,451 --> 01:12:32,286 Ще го изгоним! - Майната им! 1084 01:12:32,369 --> 01:12:33,496 Добре. 1085 01:12:33,579 --> 01:12:35,956 Ти си страхотен. Вярваме в теб. 1086 01:12:36,040 --> 01:12:37,917 Няма да им позволим да ни изгонят! 1087 01:12:38,000 --> 01:12:40,377 Къщата е наша! - Леглото е удобно. 1088 01:13:00,105 --> 01:13:03,150 ОТНОСНО: АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ СКЪПА СЕСТРО КАТРИН... 1089 01:13:07,780 --> 01:13:09,907 Извинявай. Стресна ме. 1090 01:13:17,748 --> 01:13:19,416 Ти си боклук. 1091 01:13:21,627 --> 01:13:22,586 Какво? 1092 01:13:25,339 --> 01:13:27,258 Ще изхвърлиш ли боклука? 1093 01:13:30,511 --> 01:13:31,428 Разбира се. 1094 01:13:49,822 --> 01:13:50,906 Знаете ли... 1095 01:13:53,242 --> 01:13:57,371 Вече чаках с нетърпение нашия момент в стил "Добрия Уил Хънтинг". 1096 01:14:00,666 --> 01:14:03,377 Когато отговорите на въпросите, предайте ги напред 1097 01:14:03,460 --> 01:14:05,880 и отворете учебника на глава 18. 1098 01:14:09,008 --> 01:14:13,053 Адам Петрацели да се яви в кабинета на директора. 1099 01:14:19,185 --> 01:14:21,061 Адам, моля те, седни. 1100 01:14:27,693 --> 01:14:29,111 Какво става? - Спокойно. 1101 01:14:29,195 --> 01:14:32,990 До мен достигна информация, че не си вземаш лекарствата. 1102 01:14:34,658 --> 01:14:35,993 Да. 1103 01:14:37,495 --> 01:14:38,746 Чувствах се по-зле. 1104 01:14:38,829 --> 01:14:40,623 Още в началото казах, 1105 01:14:40,706 --> 01:14:43,751 че има условия за приемането ти в "Света Агата". 1106 01:14:43,834 --> 01:14:45,544 Не можем да поемаме рискове. 1107 01:14:45,628 --> 01:14:46,921 Какво значи това? 1108 01:14:47,004 --> 01:14:49,548 Боят се, че ще посегнеш на другите ученици. 1109 01:14:50,966 --> 01:14:52,343 Гоните ли ме? 1110 01:14:52,426 --> 01:14:54,178 Отстранен си. - Временно. 1111 01:14:54,261 --> 01:14:56,597 Докато намерим изход. 1112 01:14:56,680 --> 01:14:59,725 Остани до края на деня, за да няма сцени. 1113 01:15:02,186 --> 01:15:03,229 Ти си бил. 1114 01:15:04,438 --> 01:15:07,358 Видях те да й пишеш имейл. Искаш да ме отпратят. 1115 01:15:07,441 --> 01:15:10,528 Трябва да се успокоиш. - Никой не иска да те отпраща. 1116 01:15:10,611 --> 01:15:12,863 Той иска. Той е лъжец. 1117 01:15:15,449 --> 01:15:17,284 Беше последният ми шанс. 1118 01:15:19,370 --> 01:15:21,330 Сигурно няма да имам друг. 1119 01:15:22,373 --> 01:15:23,582 Помниш ли, мамо? 1120 01:15:40,099 --> 01:15:42,393 АДАМ Е ШИЗОФРЕНИК 1121 01:15:47,231 --> 01:15:49,942 ГЛАСОВЕ! ОТКАЧАЛКА 1122 01:15:53,571 --> 01:15:55,739 АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ ГЛАСОВЕ! 1123 01:15:59,451 --> 01:16:01,537 ПАЗЕТЕ СЕ ОПАСЕН! 1124 01:16:02,746 --> 01:16:04,081 Изненадан ли си? 1125 01:16:05,541 --> 01:16:07,293 Какво? Защо? 1126 01:16:07,376 --> 01:16:11,630 Приятно е поне веднъж да имам конкуренция. 1127 01:16:11,714 --> 01:16:14,091 За какво говориш? - Ела с мен. 1128 01:16:16,260 --> 01:16:19,263 РЕЗУЛТАТИ ОТ ИЗПИТА 1129 01:16:25,978 --> 01:16:27,188 ПОБЕДИТЕЛИ АДАМ ПЕТРАЦЕЛИ 1130 01:16:27,271 --> 01:16:28,939 Гордея се с теб. 1131 01:16:30,858 --> 01:16:33,486 БАЛ "ЗВЕЗДНА НОЩ" 1132 01:16:43,787 --> 01:16:45,706 Не трябва ли да си в час? 1133 01:16:46,790 --> 01:16:48,209 Не ми се ходи. 1134 01:16:48,876 --> 01:16:51,128 Искаш ли да поговорим? 1135 01:16:54,715 --> 01:16:57,343 Проблемът ми няма решение, отче. 1136 01:17:07,144 --> 01:17:08,020 Пробвай. 1137 01:17:08,771 --> 01:17:11,315 Какъв е смисълът от всичко това? 1138 01:17:12,441 --> 01:17:13,567 От изповедта? 1139 01:17:15,152 --> 01:17:19,240 Мислиш, че болката на хората вади на показ най-доброто у тях. 1140 01:17:19,323 --> 01:17:20,950 Страхотна философия. 1141 01:17:21,033 --> 01:17:24,870 "Онзи, който крие греховете си, не просперира. 1142 01:17:24,954 --> 01:17:27,623 А този, който се отрече от тях..." 1143 01:17:27,706 --> 01:17:28,833 Супер. 1144 01:17:30,668 --> 01:17:32,586 Отговор от курабийка с късметче. 1145 01:17:34,547 --> 01:17:36,507 Имаш ли списък с такива? 1146 01:17:39,218 --> 01:17:40,261 Може би. 1147 01:17:40,845 --> 01:17:42,847 Двусмислиците 1148 01:17:44,056 --> 01:17:45,808 не те правят проницателен. 1149 01:17:47,768 --> 01:17:49,520 Правят те лъжец. 1150 01:17:52,022 --> 01:17:54,567 Ето ти нещо проникновено. - Проникновено. 1151 01:17:54,650 --> 01:17:56,443 Защо не се самоубиеш? 1152 01:18:00,072 --> 01:18:00,990 Какво? 1153 01:18:01,073 --> 01:18:05,161 Попитах защо не спреш? Вземи си почивен ден. Остави се на мира. 1154 01:18:05,244 --> 01:18:06,620 Не каза това. 1155 01:18:13,294 --> 01:18:16,338 Пълни глупости. - Не говори така на майка си. 1156 01:18:16,422 --> 01:18:18,090 Благодаря за съвета. 1157 01:18:18,174 --> 01:18:20,676 Как ще ходиш на бала? Отстранен си. 1158 01:18:20,759 --> 01:18:22,344 Това е лудост! 1159 01:18:22,887 --> 01:18:24,972 Да седнем, става ли? 1160 01:18:26,223 --> 01:18:27,683 В капан си. 1161 01:18:27,766 --> 01:18:31,103 В капан съм. Така се започва. 1162 01:18:31,187 --> 01:18:33,564 Така действат те. - Така действате. 1163 01:18:33,647 --> 01:18:35,649 Първо - хапчета. 1164 01:18:35,733 --> 01:18:38,611 От тях се влошавам и ги спирам. 1165 01:18:38,694 --> 01:18:42,031 Тогава Пол те убеждава да ме пратиш някъде. 1166 01:18:42,114 --> 01:18:44,116 Защото нищо не помага! 1167 01:18:46,494 --> 01:18:48,037 Нищо друго не помага! 1168 01:18:48,120 --> 01:18:50,039 Нищо не е трябвало да помогне. 1169 01:18:50,122 --> 01:18:52,917 Не е трябвало да помогне. Такъв е бил планът. 1170 01:18:53,000 --> 01:18:55,878 Бях прав през цялото време. - Не е план. 1171 01:18:55,961 --> 01:18:58,756 Не сме го планирали, Адам. - Млъкни, Пол! 1172 01:18:58,839 --> 01:19:01,133 Отрови мозъка ми! 1173 01:19:01,217 --> 01:19:02,676 Хей. - Ти го знаеш, мамо. 1174 01:19:02,760 --> 01:19:04,386 Не виждаш ли? - Адам. 1175 01:19:04,470 --> 01:19:06,263 Виждаш ли, мамо? - Хайде, ела. 1176 01:19:06,347 --> 01:19:09,141 Чуй ме. 1177 01:19:09,892 --> 01:19:10,935 Слушай гласа ми. 1178 01:19:11,018 --> 01:19:13,771 Само моят глас е от значение сега. 1179 01:19:13,854 --> 01:19:18,484 Казвам ти, че ти си целият ми свят. 1180 01:19:19,318 --> 01:19:20,319 Адам. 1181 01:19:22,029 --> 01:19:25,991 Я стига. Не виждаш ли, че всичко е номер, за да те баламосат? 1182 01:19:26,575 --> 01:19:27,451 Адам. 1183 01:19:28,369 --> 01:19:30,704 Махай се, преди да е станало късно. 1184 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 Адам. 1185 01:19:34,583 --> 01:19:35,793 Не ти вярвам. 1186 01:20:00,568 --> 01:20:03,654 Адам, Адам, Адам. 1187 01:20:04,947 --> 01:20:06,073 Какво правиш? 1188 01:20:06,157 --> 01:20:07,324 Не... 1189 01:20:08,117 --> 01:20:09,451 Моля те. 1190 01:20:11,078 --> 01:20:14,915 Наистина ли ще отидеш неподготвен на бала? 1191 01:20:23,883 --> 01:20:25,050 Точно така. 1192 01:20:26,135 --> 01:20:28,304 Иначе как ще оцелееш? 1193 01:20:35,311 --> 01:20:37,354 Изпий всички хапчета. 1194 01:20:39,398 --> 01:20:41,025 Направи го. Направи го. 1195 01:21:00,085 --> 01:21:01,879 Какво ме зяпаш? 1196 01:21:01,962 --> 01:21:06,300 Мислех, че не обичаш танците. 1197 01:21:07,259 --> 01:21:10,054 Аз правя всичко докрай. 1198 01:21:10,137 --> 01:21:11,222 Очевидно. 1199 01:21:12,723 --> 01:21:18,020 Ще се постарая да не ти пробивам зърното. 1200 01:21:20,981 --> 01:21:23,400 Защо се потиш? Да не си тичал дотук? 1201 01:21:24,652 --> 01:21:26,570 Да? Не? - Не, не, не. 1202 01:21:26,654 --> 01:21:29,406 Просто е много горещо. Искаш ли това? 1203 01:21:29,490 --> 01:21:32,076 Да. - Добре. 1204 01:21:33,744 --> 01:21:34,995 Сигурен ли си, че си добре? 1205 01:21:35,830 --> 01:21:38,249 Да. Искаш ли да влезем? 1206 01:21:38,874 --> 01:21:39,917 Добре. 1207 01:21:48,134 --> 01:21:49,885 Светлината е ярка. 1208 01:21:51,220 --> 01:21:52,763 Ще вървим ли? - Да. 1209 01:22:09,905 --> 01:22:12,324 Искаш ли пунш? 1210 01:22:14,410 --> 01:22:15,452 Съжалявам. 1211 01:22:23,544 --> 01:22:26,088 Извинете, господин Петрацели. 1212 01:22:26,172 --> 01:22:29,049 Какво в думата "отстранен" не ти е ясно? 1213 01:22:29,133 --> 01:22:31,010 На теб говоря, младежо! 1214 01:22:31,093 --> 01:22:33,345 Къде отиваш? 1215 01:22:33,429 --> 01:22:35,723 Господин Петрацели! - Адам. 1216 01:22:45,024 --> 01:22:47,776 Да танцуваме. Хайде. - Добре. 1217 01:23:18,182 --> 01:23:19,058 Адам? 1218 01:23:22,603 --> 01:23:23,646 Адам? - Извинявай. 1219 01:23:23,729 --> 01:23:25,481 Не може да бягаш от мен. 1220 01:23:25,564 --> 01:23:27,942 Трябва да си вървиш веднага. - Какво има? 1221 01:23:28,025 --> 01:23:30,152 Вече го обсъдихме. 1222 01:23:30,236 --> 01:23:32,780 Не бива да идваш тук. 1223 01:23:32,863 --> 01:23:36,033 Ще си тръгнеш още сега. 1224 01:23:36,492 --> 01:23:37,785 Отстранен си. 1225 01:23:40,746 --> 01:23:42,665 Мили боже! Адам! 1226 01:23:43,874 --> 01:23:44,750 Адам! 1227 01:23:45,668 --> 01:23:47,253 Божичко! Съжалявам. 1228 01:23:48,629 --> 01:23:49,630 Адам! 1229 01:24:36,969 --> 01:24:38,137 Остани с нас. 1230 01:24:39,597 --> 01:24:44,435 Адам, погледни ме! Погледни ме! Отвори очи. Зениците са разширени. 1231 01:24:44,518 --> 01:24:48,063 Всичко е наред. В безопасност си. Адам. Адам. 1232 01:24:48,147 --> 01:24:50,983 Спокойно. Добре си. - Дишай. Дишай. 1233 01:25:12,379 --> 01:25:13,422 Здравей. 1234 01:25:15,090 --> 01:25:16,926 Какво става? Къде е Мая? 1235 01:25:17,718 --> 01:25:18,886 Добре ли е? 1236 01:25:19,470 --> 01:25:21,722 Тревожи се за теб. 1237 01:25:23,557 --> 01:25:24,975 Всички се тревожим. 1238 01:25:29,146 --> 01:25:30,523 Тя знае ли? 1239 01:25:32,024 --> 01:25:33,484 Казах й, скъпи. 1240 01:25:34,944 --> 01:25:37,071 Не, не, не. 1241 01:25:38,072 --> 01:25:38,948 Не. 1242 01:25:41,617 --> 01:25:42,493 Не. 1243 01:25:43,911 --> 01:25:45,162 Какво е това? 1244 01:25:45,913 --> 01:25:47,456 Адам... - Какво става? 1245 01:25:47,540 --> 01:25:50,292 За твое добро е. - Млъквай, Пол. 1246 01:25:50,376 --> 01:25:51,836 Временно е. - Къде съм? 1247 01:25:51,919 --> 01:25:53,546 Беше разстроен. 1248 01:25:54,380 --> 01:25:56,757 Не искахме да се нараниш. 1249 01:25:58,467 --> 01:25:59,969 Кога мога да се прибера? 1250 01:26:00,052 --> 01:26:02,388 Първо трябва да се оправиш. 1251 01:26:07,768 --> 01:26:09,311 Ти искаше да ме тикнеш тук, 1252 01:26:09,395 --> 01:26:12,565 за да ме оправят професионалистите. 1253 01:26:12,648 --> 01:26:14,567 Не исках да кажа това. 1254 01:26:16,402 --> 01:26:17,319 Здравей. 1255 01:26:23,492 --> 01:26:25,369 Ще я помолите ли да си върви? 1256 01:26:26,120 --> 01:26:27,121 Адам. 1257 01:26:28,122 --> 01:26:29,790 Готов съм, шефе. 1258 01:26:29,874 --> 01:26:32,251 Само кажи. - Стига! 1259 01:26:32,334 --> 01:26:33,460 Не мърдай. 1260 01:26:34,753 --> 01:26:37,464 Чуй ме, Адам. 1261 01:26:37,548 --> 01:26:39,884 Тя ще те приеме какъвто си. 1262 01:26:39,967 --> 01:26:41,886 Всички да млъкнат! 1263 01:26:45,097 --> 01:26:46,098 Това е. 1264 01:26:47,016 --> 01:26:49,101 Това означава да допуснеш някого 1265 01:26:49,185 --> 01:26:51,312 до най-тъмните кътчета в себе си. 1266 01:26:51,395 --> 01:26:52,438 Млъкни! 1267 01:26:52,521 --> 01:26:55,191 Това е началото на всичко. Забрави ли? 1268 01:26:55,274 --> 01:26:57,109 Млъкни! Млъкни! 1269 01:27:01,530 --> 01:27:02,823 Доволна ли си? 1270 01:27:03,824 --> 01:27:05,075 Ето какъв съм. 1271 01:27:06,410 --> 01:27:08,329 Това е голямата ми тайна. 1272 01:27:08,913 --> 01:27:10,498 Не си такъв. 1273 01:27:10,581 --> 01:27:11,957 Напротив! 1274 01:27:12,666 --> 01:27:15,961 Аз съм луд и опасен. 1275 01:27:16,629 --> 01:27:17,588 И съм... 1276 01:27:19,465 --> 01:27:20,716 Искам да си вървиш. 1277 01:27:20,800 --> 01:27:21,759 Не. 1278 01:27:21,842 --> 01:27:24,887 Приличам ли на човек, който се нуждае от частен учител? 1279 01:27:27,556 --> 01:27:30,392 Намери друг начин да плащаш сметките. 1280 01:27:31,769 --> 01:27:33,103 Накарайте я да си върви! 1281 01:27:33,187 --> 01:27:35,272 Всички вън! - Добре. 1282 01:27:37,650 --> 01:27:39,485 Не ме докосвай. 1283 01:28:03,467 --> 01:28:04,635 Това е серокуел. 1284 01:28:05,177 --> 01:28:06,846 Пробвал съм го. 1285 01:29:03,611 --> 01:29:04,612 Добро утро. 1286 01:29:08,866 --> 01:29:10,159 Виждате го, нали? 1287 01:29:11,702 --> 01:29:13,037 Да, истински е. 1288 01:29:13,704 --> 01:29:15,498 Групов сеанс след четири минути. 1289 01:29:16,248 --> 01:29:17,082 Добре. 1290 01:29:20,044 --> 01:29:21,504 Какво правиш тук? 1291 01:29:21,587 --> 01:29:26,008 Отивам на дипломирането. Исках да проверя как си. 1292 01:29:26,550 --> 01:29:28,260 Имал съм по-добри дни. 1293 01:29:30,387 --> 01:29:33,933 Позволено ли ти е да общуваш с такъв като мен? 1294 01:29:34,350 --> 01:29:36,101 Знаеш, че ме изключиха. 1295 01:29:36,185 --> 01:29:38,187 Аз служа само на Бог. 1296 01:29:40,523 --> 01:29:43,108 Ще Му кажеш ли да преосмисли плана Си? 1297 01:29:43,192 --> 01:29:46,153 Защото аз изтеглих късата клечка. 1298 01:29:47,029 --> 01:29:48,364 Ще му звънна. 1299 01:29:48,447 --> 01:29:49,824 Може ли да седна? 1300 01:29:51,992 --> 01:29:53,202 Давай. 1301 01:30:00,751 --> 01:30:04,171 Шегата настрана. Исках да обсъдим за въпроса, който ми зададе. 1302 01:30:04,255 --> 01:30:06,507 За смисъла на изповедта. - Добре. 1303 01:30:06,590 --> 01:30:10,386 Понякога децата искат да разберат какво означава всичко. 1304 01:30:10,469 --> 01:30:13,597 Обикновено цитирам Библията, за да открият свой смисъл. 1305 01:30:15,141 --> 01:30:16,308 Много добре знам. 1306 01:30:19,270 --> 01:30:21,188 Но понякога искат повече. 1307 01:30:21,772 --> 01:30:23,774 Когато признаеш греховете си, 1308 01:30:23,858 --> 01:30:26,569 си позволяваш да признаеш, че не си идеален. 1309 01:30:27,153 --> 01:30:30,114 Да не мислиш, че не го знаем? - Всички сме грешни. 1310 01:30:30,197 --> 01:30:31,991 Но щом признаем това, 1311 01:30:32,992 --> 01:30:37,538 си даваме шанс и кураж да се изправим срещу грешките. 1312 01:30:39,623 --> 01:30:41,167 Затова се изповядваме. 1313 01:30:45,754 --> 01:30:49,049 Съжалявам, че не ти го казах, преди да се случи всичко. 1314 01:30:49,133 --> 01:30:51,260 Не знаех с какво се бориш. 1315 01:30:52,678 --> 01:30:53,596 Да. 1316 01:30:54,305 --> 01:30:59,101 Ще се помолиш ли с мен? - Дори ако не вярвам в Бог? 1317 01:30:59,727 --> 01:31:02,313 Тогава аз ще се помоля, а ти си помисли 1318 01:31:02,396 --> 01:31:04,273 какъв човек искаш да бъдеш. 1319 01:31:04,356 --> 01:31:06,859 Трябва да вярваш поне в себе си. 1320 01:31:13,032 --> 01:31:14,533 Отче, който си в небесата, 1321 01:31:15,409 --> 01:31:18,120 бди над Адам по пътя на лечението. 1322 01:31:24,585 --> 01:31:26,462 Здравей. - Ще чакам долу. 1323 01:31:26,545 --> 01:31:27,379 Добре. 1324 01:31:30,966 --> 01:31:32,968 Казаха, че не ядеш много 1325 01:31:33,052 --> 01:31:34,970 и реших да донеса нещо топло. 1326 01:31:36,013 --> 01:31:40,017 Накараха ме да махна шишчетата. В магазина изглеждаше по-добре. 1327 01:31:42,812 --> 01:31:43,854 Не, благодаря. 1328 01:31:45,689 --> 01:31:46,774 Как я караш? 1329 01:31:47,858 --> 01:31:49,068 Как изглеждам? 1330 01:31:57,326 --> 01:31:58,452 Това е временно. 1331 01:31:59,036 --> 01:32:00,371 Нямам диплома. 1332 01:32:01,163 --> 01:32:02,790 Няма да уча в школата. 1333 01:32:04,250 --> 01:32:05,501 Всичко свърши. 1334 01:32:06,794 --> 01:32:08,045 Сега това е животът ми. 1335 01:32:08,128 --> 01:32:09,421 Не е вярно. 1336 01:32:13,592 --> 01:32:18,139 Казваше, че трябва да се виждам като човек, който се бори със заболяване, 1337 01:32:20,266 --> 01:32:22,560 а не като самата болест. 1338 01:32:23,769 --> 01:32:25,604 Я ме виж сега. 1339 01:32:26,814 --> 01:32:28,190 Гледам те. 1340 01:32:28,983 --> 01:32:30,359 Виждам сина, 1341 01:32:31,694 --> 01:32:33,487 когото обичам повече от всичко. 1342 01:32:36,782 --> 01:32:39,243 Искаш ли да хапнем долу? 1343 01:32:39,326 --> 01:32:41,370 Не, но благодаря. 1344 01:32:59,597 --> 01:33:00,764 До скоро. 1345 01:33:02,183 --> 01:33:03,058 Добре. 1346 01:33:13,819 --> 01:33:15,237 Скъпа сестро Катрин, 1347 01:33:15,946 --> 01:33:18,532 срещнах Адам преди повече от година. 1348 01:33:19,116 --> 01:33:21,577 Нямам опит с деца, 1349 01:33:22,203 --> 01:33:25,456 но Адам ме научи, че да си родител значи 1350 01:33:25,539 --> 01:33:28,125 да се превърнеш в това, от което имат нужда децата. 1351 01:33:28,584 --> 01:33:31,003 Докладвахме за всяка стъпка от лечението. 1352 01:33:31,420 --> 01:33:34,006 Не защото бяхме длъжни, 1353 01:33:34,089 --> 01:33:38,302 а защото е в интерес на Адам възрастните в живота му 1354 01:33:38,385 --> 01:33:40,387 да бъдат информирани. 1355 01:33:45,351 --> 01:33:49,939 Заплахата да го изключите е грозна и ние няма да оставим нещата така. 1356 01:33:50,022 --> 01:33:55,319 Сега трябва да защитя сина си от тесногръди хора, 1357 01:33:55,402 --> 01:33:56,737 водени от страха. 1358 01:33:56,821 --> 01:34:00,449 Вярвам, че ще вземете решение, 1359 01:34:00,533 --> 01:34:03,244 което отразява морала и духовната чистота, 1360 01:34:03,327 --> 01:34:05,329 които са в основите на "Света Агата". 1361 01:34:05,412 --> 01:34:07,331 Пол. Пол. 1362 01:34:15,464 --> 01:34:16,423 Извинявай. 1363 01:34:17,883 --> 01:34:18,884 Всичко е наред. 1364 01:34:19,844 --> 01:34:20,845 Спокойно. 1365 01:34:25,141 --> 01:34:27,601 Знам, че не си искал това. 1366 01:34:28,435 --> 01:34:30,062 Никъде няма да ходя. 1367 01:34:31,730 --> 01:34:33,691 Не се опитвам да заменя баща ти. 1368 01:34:34,817 --> 01:34:36,277 Знам. 1369 01:34:37,236 --> 01:34:38,696 Той бездруго е задник. 1370 01:34:41,490 --> 01:34:43,701 Трябва да ме заведете някъде. 1371 01:34:43,784 --> 01:34:45,661 Какво? Къде? 1372 01:34:47,413 --> 01:34:50,291 Няма лек. Може един ден да има, 1373 01:34:50,374 --> 01:34:54,503 но сега трябва да си изясня нещата по свой начин. 1374 01:34:54,587 --> 01:34:56,255 Няма да стане тук. 1375 01:34:57,214 --> 01:35:00,134 Моля те, мамо. Бъди с мен. 1376 01:35:01,260 --> 01:35:02,470 Един отбор, нали? 1377 01:35:03,888 --> 01:35:04,722 Добре. 1378 01:35:06,140 --> 01:35:06,974 Добре. 1379 01:35:07,683 --> 01:35:08,767 Дадено. 1380 01:35:08,851 --> 01:35:10,269 Ще се разпиша да го пуснат. 1381 01:35:10,352 --> 01:35:11,645 Добре. 1382 01:35:12,813 --> 01:35:14,565 Добре. - Благодаря. 1383 01:35:18,861 --> 01:35:20,613 "Тогава времето спря. 1384 01:35:20,696 --> 01:35:24,617 Този миг обобщи цяла глава от ранната ми младост. 1385 01:35:24,700 --> 01:35:28,954 Докато стоях там и краката ми докосваха студените води на езерото, 1386 01:35:29,038 --> 01:35:31,123 знаех, че няма връщане назад." 1387 01:35:31,207 --> 01:35:32,291 Благодаря. 1388 01:35:35,961 --> 01:35:40,341 Да аплодираме отново финалистите от годишния изпит. 1389 01:35:45,971 --> 01:35:48,682 Без повече предисловия ви представям 1390 01:35:48,766 --> 01:35:53,604 випуск 2020 година на "Света Агата". 1391 01:35:56,440 --> 01:35:58,150 Джордан Адлър. 1392 01:35:59,944 --> 01:36:00,986 Честито. 1393 01:36:01,070 --> 01:36:02,571 Лиса Алистър. 1394 01:36:08,244 --> 01:36:09,954 Моника Аткинсън. 1395 01:36:11,831 --> 01:36:13,165 Мили боже. 1396 01:36:19,922 --> 01:36:21,382 Какво правиш? 1397 01:36:22,424 --> 01:36:23,717 Дипломирам се. 1398 01:36:30,099 --> 01:36:31,016 Благодаря. 1399 01:36:34,228 --> 01:36:38,566 Съжалявам, но по график трябваше да бъде прочетено още едно есе. 1400 01:36:40,276 --> 01:36:41,986 Това беше смел ход. 1401 01:36:45,948 --> 01:36:47,366 Адам. 1402 01:36:49,702 --> 01:36:50,995 Адам. 1403 01:36:51,078 --> 01:36:51,996 Те знаят. 1404 01:36:54,123 --> 01:36:55,708 Нищо няма да им кажеш. 1405 01:36:57,668 --> 01:36:58,669 Добре. 1406 01:37:07,428 --> 01:37:08,345 Нищо. 1407 01:37:09,263 --> 01:37:10,890 Адам. 1408 01:37:17,271 --> 01:37:18,105 Не. 1409 01:37:18,689 --> 01:37:19,648 Здравейте. 1410 01:37:20,816 --> 01:37:21,859 Аз съм Адам. 1411 01:37:23,694 --> 01:37:25,863 Тук съм, защото... - Недей. 1412 01:37:26,655 --> 01:37:27,990 ...имам нужда от диплома. 1413 01:37:29,450 --> 01:37:31,702 Без нея... - Моля те. 1414 01:37:31,785 --> 01:37:33,871 ...не мога да бъда такъв, какъвто искам да бъда. 1415 01:37:34,788 --> 01:37:36,790 Млъкни! - Не го прави! 1416 01:37:36,874 --> 01:37:37,791 Недей! - Адам. 1417 01:37:37,875 --> 01:37:40,044 Защото съм шизофреник. 1418 01:37:47,384 --> 01:37:49,261 Съсипваш живота на майка си. 1419 01:37:52,556 --> 01:37:54,558 Това е химичен дисбаланс... 1420 01:37:54,642 --> 01:37:57,394 Затова си тръгна баща ти. - ...в мозъка. 1421 01:37:57,478 --> 01:38:02,650 Кара те да чуваш гласове и да виждаш несъществуващи неща. 1422 01:38:03,818 --> 01:38:05,027 Гадно е. 1423 01:38:05,528 --> 01:38:08,447 Страх ги е от теб. - Проверете в гугъл. 1424 01:38:08,531 --> 01:38:10,366 Всички ще се боят от теб. 1425 01:38:11,826 --> 01:38:17,164 Има хора в живота ми, които се опитват да ми помогнат. 1426 01:38:17,248 --> 01:38:20,334 Те ме виждат като нещо повече от болест. 1427 01:38:20,918 --> 01:38:22,545 Но аз ги отблъснах. 1428 01:38:22,628 --> 01:38:26,298 Преследвах невъзможния блян 1429 01:38:27,508 --> 01:38:28,551 да бъда нормален. 1430 01:38:29,218 --> 01:38:30,553 Каквото и да значи това. 1431 01:38:34,515 --> 01:38:37,101 Не искаме да ни изтипосат на стената, нали? 1432 01:38:40,771 --> 01:38:42,231 Той е човек. 1433 01:38:45,359 --> 01:38:47,528 На годишния изпит поискаха 1434 01:38:48,696 --> 01:38:50,865 да опишем най-големия си провал. 1435 01:38:52,408 --> 01:38:55,911 Иска ми се да ви прочета есето си, 1436 01:38:56,620 --> 01:38:58,330 но то е една лъжа. 1437 01:39:02,585 --> 01:39:05,713 Най-големият ми провал несъмнено е, 1438 01:39:06,380 --> 01:39:09,300 че се криех от онези, които обичам. 1439 01:39:12,136 --> 01:39:15,890 Повярвах на гласовете в главата си, които ми казаха, 1440 01:39:17,475 --> 01:39:19,310 че съсипвам живота им. 1441 01:39:22,062 --> 01:39:25,065 Повярвах, когато ми казаха, 1442 01:39:25,149 --> 01:39:28,527 че съм твърде дефектен, за да ме обича някой. 1443 01:39:30,905 --> 01:39:35,284 Ти ме накара да изпитам толкова чувства. 1444 01:39:39,288 --> 01:39:41,499 Не бях готов да се откажа от тайната. 1445 01:39:44,251 --> 01:39:46,378 Съжалявам, че трябва да ме изключите, 1446 01:39:46,462 --> 01:39:49,131 защото не се вписвам в представите ви за нормално. 1447 01:39:50,591 --> 01:39:52,092 Но аз съм такъв. 1448 01:39:54,637 --> 01:39:55,846 Такъв съм. 1449 01:39:56,806 --> 01:39:58,057 Аз съм Адам. 1450 01:39:59,308 --> 01:40:03,646 Имам заболяване, но не съм самата болест. 1451 01:40:09,151 --> 01:40:10,069 Добре. 1452 01:40:17,660 --> 01:40:18,661 Благодаря ви. 1453 01:40:41,600 --> 01:40:42,476 Адам! 1454 01:40:57,741 --> 01:41:01,162 Съжалявам за болницата. - Не ми пука за това. 1455 01:41:01,245 --> 01:41:04,206 Бях в ужасно състояние. Имаш право да ме мразиш. 1456 01:41:04,290 --> 01:41:06,750 Ако не искаш да говорим... - Не те мразя. 1457 01:41:08,002 --> 01:41:09,378 Затова ли не ми каза? 1458 01:41:11,046 --> 01:41:13,174 Мислеше, че ще те зарежа? 1459 01:41:14,884 --> 01:41:15,759 Хей. 1460 01:41:16,719 --> 01:41:17,803 Гледай към мен. 1461 01:41:18,345 --> 01:41:20,181 Не. - Не разбирам. 1462 01:41:20,264 --> 01:41:23,976 Винаги ще чувам и ще виждам неща, които не съществуват. 1463 01:41:24,852 --> 01:41:26,770 Лекарствата често не помагат. 1464 01:41:26,854 --> 01:41:29,648 Не мога да те подложа на това. 1465 01:41:32,234 --> 01:41:33,235 Съжалявам. 1466 01:41:34,236 --> 01:41:36,906 Хей. Хей. Хей. 1467 01:41:38,032 --> 01:41:40,743 Защо мислиш, че сам можеш да решиш? 1468 01:41:41,619 --> 01:41:45,498 Не бях ядосана заради болницата и лъжите ти. 1469 01:41:45,581 --> 01:41:46,582 Тогава защо? 1470 01:41:48,626 --> 01:41:50,211 Не ме остави да реша. 1471 01:41:51,504 --> 01:41:53,547 Не ми даде шанс да остана. 1472 01:41:55,716 --> 01:41:56,634 Щеше ли да останеш? 1473 01:42:00,054 --> 01:42:01,138 Обичам те. 1474 01:42:04,183 --> 01:42:07,770 Няма по-ясен знак, че трябва да целунеш момичето. 1475 01:42:16,153 --> 01:42:17,238 Добре. 1476 01:42:20,991 --> 01:42:22,368 Да, да, да! 1477 01:42:22,451 --> 01:42:24,787 Няма да ви разправям, 1478 01:42:24,870 --> 01:42:28,707 че любовта и честността лекуват лудостта. 1479 01:42:28,791 --> 01:42:31,627 Не. Но помагат. 1480 01:42:32,503 --> 01:42:37,216 Например речта ми направи на "Света Агата" толкова лоша реклама, 1481 01:42:37,299 --> 01:42:39,343 че трябваше да ми дадат диплома. 1482 01:42:39,426 --> 01:42:41,470 Беше победа на честността. 1483 01:42:42,138 --> 01:42:44,098 Що се отнася до любовта, 1484 01:42:45,307 --> 01:42:46,433 мама беше права. 1485 01:42:48,185 --> 01:42:49,895 Мънички пръстчета. 1486 01:42:49,979 --> 01:42:54,608 Трябва да допуснеш хората в най-тъмните кътчета от душата си. 1487 01:42:55,151 --> 01:42:56,986 Малко прилича на теб. 1488 01:42:57,069 --> 01:42:58,904 Тези големи бузи. 1489 01:42:59,613 --> 01:43:01,740 Виждаш ли? И ти имаше такива бузи. 1490 01:43:04,493 --> 01:43:05,619 Ето ни. 1491 01:43:06,287 --> 01:43:07,746 Винаги ще бъдем тук. 1492 01:43:07,830 --> 01:43:11,167 Ела, Адам. 1493 01:43:18,841 --> 01:43:22,344 Защото това са хората, които ще ти покажат кое е истинско, 1494 01:43:22,428 --> 01:43:24,638 ако не можеш сам да го видиш. 1495 01:43:25,764 --> 01:43:28,058 Това може да е начало на всичко, 1496 01:43:28,809 --> 01:43:29,935 ако му позволиш. 1497 01:43:30,478 --> 01:43:32,146 Да, бе! Стига! Спри! 1498 01:46:35,996 --> 01:46:38,999 ДУМИ ПО СТЕНИТЕ НА БАНЯТА 1499 01:50:33,901 --> 01:50:35,903 Превод на субтитрите: Антония Халачева