1 00:01:06,667 --> 00:01:09,753 ตอนแรกพวกเขาคิดว่าตาผมผิดปกติ 2 00:01:11,589 --> 00:01:14,133 - หนึ่ง หรือสอง - หนึ่ง 3 00:01:14,842 --> 00:01:17,845 ซึ่งผมขอเป็นต้อหินที่ใครๆ เป็นกันซะดีกว่า 4 00:01:22,641 --> 00:01:23,684 เอาล่ะ เรียบร้อย 5 00:01:25,227 --> 00:01:26,520 เพราะไม่นานหลังจากนั้น... 6 00:01:29,273 --> 00:01:31,275 ผมก็เริ่มได้ยินเสียงแว่ว 7 00:01:31,358 --> 00:01:33,402 - ทางนี้ - อดัม 8 00:01:33,819 --> 00:01:35,112 อย่าไปทางนี้ 9 00:01:35,196 --> 00:01:37,281 - ฟังนะ - มาเถอะ นายทำได้ 10 00:01:38,574 --> 00:01:39,742 อดัม 11 00:01:40,534 --> 00:01:42,495 ผมแน่ใจว่าพวกเขาบอกคุณแล้วเรื่องทำอาหาร 12 00:01:42,995 --> 00:01:46,957 จะเรียกอะไรก็ตามสบาย การเบนความสนใจ การเยียวยาตัวเอง อะไรก็ได้ 13 00:01:47,458 --> 00:01:50,211 แต่มันเป็นสิ่งเดียวที่ทำให้พวกเขาเงียบเสียงได้ 14 00:01:59,427 --> 00:02:00,262 ลูกไม่เป็นไรใช่มั้ย 15 00:02:01,013 --> 00:02:03,849 และอย่าโทษแม่ผมที่ไม่รู้เร็วกว่านี้ 16 00:02:05,142 --> 00:02:07,770 สองสามปีมานี้แม่ต้องเจอกับอะไรเยอะมาก 17 00:02:09,772 --> 00:02:11,398 เมื่อพ่อผมตัดสินใจว่า 18 00:02:11,482 --> 00:02:14,735 การทำหน้าที่พ่อนั้นเป็นมารขวางความคิดสร้างสรรค์ 19 00:02:16,654 --> 00:02:20,491 เราต้องรับแซนด์วิชห่วยๆ ที่มีคนทำให้ และทำให้มันกินได้ 20 00:02:25,454 --> 00:02:26,664 ผมก็เลยทำอาหาร 21 00:02:27,206 --> 00:02:28,666 แล้วก็ทำอาหาร 22 00:02:29,959 --> 00:02:34,463 แล้วอาหารก็เป็นสิ่งที่ผมจะมีส่วนช่วยได้ ในเรื่องราวอันอาภัพของเรา 23 00:02:39,885 --> 00:02:41,303 ลูกจ๋า อร่อยมาก 24 00:02:41,387 --> 00:02:43,639 อีกอย่าง ผมทำอาหารเก่งด้วย 25 00:02:44,765 --> 00:02:47,101 ใส่ยี่หร่าได้พอเหมาะพอเจาะเลย 26 00:02:51,480 --> 00:02:52,898 แล้วพอลก็ย้ายเข้ามา 27 00:02:57,403 --> 00:02:58,445 น่าสนใจนะ 28 00:03:02,116 --> 00:03:03,826 อร่อยมากลูก แม่ชอบมาก 29 00:03:03,909 --> 00:03:06,871 บ้านที่ผมเคยรู้จักกลายเป็นอดีตไปแล้ว 30 00:03:08,289 --> 00:03:09,957 ผมเลยขยันออกนอกบ้าน 31 00:03:14,587 --> 00:03:18,174 การเข้าโรงเรียนทำอาหารฤดูใบไม้ร่วงหน้า เหมือนสถานที่ที่ช่วยผม 32 00:03:18,257 --> 00:03:21,260 ออกจากความปั่นป่วนที่ค่อยๆ เกิดขึ้นในสมอง 33 00:03:24,138 --> 00:03:28,017 ผมต้องคิดถึงสิ่งที่จะได้กลับมาและรอเวลาเหมาะๆ 34 00:03:32,563 --> 00:03:35,649 มันจะยากแค่ไหนกัน ที่จะซ่อนอาการจิตป่วยที่ค่อยๆ ลุกลาม 35 00:03:35,733 --> 00:03:38,736 จากระบบนิเวศน์ที่โหดร้ายซึ่งก็คือโรงเรียน 36 00:03:38,819 --> 00:03:42,615 ดูนี่สิ ในที่สุดเราก็ได้คำเชิญไปงานปาร์ตี้ของซาราห์ 37 00:03:43,782 --> 00:03:46,243 งานนี้พลาดไม่ได้นะ เพื่อน นายจะมาใช่มั้ย 38 00:03:46,327 --> 00:03:47,870 คืนนี้ฉันไปรับนายนะ 39 00:03:49,246 --> 00:03:50,247 นั่นใคร 40 00:03:51,207 --> 00:03:53,042 ซาราห์ รักแท้ของฉันน่ะเหรอ 41 00:03:53,125 --> 00:03:56,962 มันมาแต่เสียงอยู่แค่พักหนึ่ง 42 00:03:57,046 --> 00:03:58,380 อ๋อ ใช่ ซาราห์ 43 00:04:06,180 --> 00:04:09,265 พ่อแม่ฉันเอาอีกแล้ว ทดลองแยกกันอยู่ อะไรทำนองนั้น 44 00:04:09,350 --> 00:04:11,519 แต่ฉันทำให้พ่อแม่รู้สึกผิดจนยอมให้ฉันเอารถมาขับ 45 00:04:11,602 --> 00:04:13,229 นายว่าไง เรื่องปาร์ตี้น่ะ 46 00:04:13,312 --> 00:04:15,314 ฉันจะบอกให้นะ ฉันว่าคืนนี้... 47 00:04:15,397 --> 00:04:17,441 อดัม 48 00:04:17,525 --> 00:04:19,068 อดัม เฮ้ย 49 00:04:23,030 --> 00:04:24,240 ทางนี้ 50 00:04:28,202 --> 00:04:30,746 - อะไร - ระวัง ไอ้นี่ร้อนอย่างกับลาวา 51 00:04:30,830 --> 00:04:32,122 - โทษที - นายทำอะไรน่ะ 52 00:04:32,206 --> 00:04:33,833 ทางนี้ อดัม 53 00:04:39,505 --> 00:04:40,339 ท็อดด์ 54 00:04:40,422 --> 00:04:41,340 อดัม 55 00:04:42,591 --> 00:04:44,176 เราต้องไปเดี๋ยวนี้ 56 00:05:15,875 --> 00:05:17,918 ไม่ต้องห่วงครับนาย เราเอาอยู่น่า 57 00:05:18,002 --> 00:05:19,295 ทำอะไรสักอย่างเถอะ 58 00:05:20,838 --> 00:05:22,089 เจ็บจัง เจ็บ 59 00:05:23,340 --> 00:05:25,342 นี่ ไอ้หนูๆ 60 00:05:25,968 --> 00:05:29,305 นายอยากให้เราคุ้มครองนายมั้ย ไปซะ 61 00:05:36,520 --> 00:05:38,272 อดัม ไปเลย 62 00:05:40,107 --> 00:05:41,984 ใจเย็นๆ นะ พ่อหนุ่ม นิ่งไว้ 63 00:05:42,067 --> 00:05:45,488 นิ่งๆ ไว้นะ พ่อหนุ่ม นิ่งไว้ ไม่เป็นไร 64 00:05:46,697 --> 00:05:49,116 ใจเย็นๆ ไอ้หนู นิ่งไว้ 65 00:05:49,200 --> 00:05:50,868 - ปล่อยผม - หายใจลึกๆ 66 00:05:51,368 --> 00:05:52,411 ทำใจให้สบาย 67 00:05:53,496 --> 00:05:56,081 ผ่อนคลาย อย่าเกร็ง สูดหายใจ 68 00:05:57,333 --> 00:05:59,793 พวกเขาเรียกว่าความคลุ้มคลั่งครั้งแรกของผม 69 00:06:01,795 --> 00:06:05,382 - หวัดดีค่ะ - ตอนนั้นแหละที่เรารู้ว่าผมเป็นอะไรกันแน่ 70 00:06:06,300 --> 00:06:09,470 จิตเภท อาการป่วยเรื้อรังทางจิต 71 00:06:09,553 --> 00:06:12,181 ซึ่งผู้ป่วยจะหลุดออกจากความเป็นจริง 72 00:06:12,264 --> 00:06:15,184 ทำให้เกิดภาพและเสียงหลอน 73 00:06:15,267 --> 00:06:17,353 หวาดระแวง หลงผิด 74 00:06:17,937 --> 00:06:20,981 จนเกิดเรื่องใหญ่โตในชั้นเรียนเคมีนั่นไง 75 00:06:21,816 --> 00:06:23,984 พูดง่ายๆ ก็คือเรื่องเลวร้ายสารพัด 76 00:06:24,777 --> 00:06:27,530 ไม่มีวันหาย ไม่มีวันเป็นปกติ 77 00:06:28,948 --> 00:06:29,782 จบสิ้น 78 00:06:32,868 --> 00:06:35,037 อันดับแรก ผมโดนไล่ออกจากโรงเรียน 79 00:06:39,834 --> 00:06:44,004 นี่ นายยังจะไปงานปาร์ตี้ของซาราห์ สุดสัปดาห์หน้ารึเปล่า 80 00:06:44,964 --> 00:06:48,592 ท็อดด์เป็นแผลไหม้ลึก จนต้องเอาผิวหนังจากก้นมาปลูกถ่าย 81 00:06:48,676 --> 00:06:50,678 ไม่ใส่เสื้อมัดแขนล่ะ ไอ้โรคจิต 82 00:06:50,761 --> 00:06:51,762 เขาเกลียดผมแล้ว 83 00:06:51,846 --> 00:06:54,223 - นี่ ไปเลยพวกนาย เข้าห้องเรียนได้แล้ว - ไอ้โรคจิต 84 00:06:54,306 --> 00:06:55,224 พวกเขาทุกคนเลย 85 00:06:58,018 --> 00:06:59,770 แล้วพอลก็เอามีดทั้งหมดไปซ่อน 86 00:07:03,399 --> 00:07:04,859 ผมแค่จะพูดแบบนี้ 87 00:07:05,484 --> 00:07:08,737 เราน่าจะส่งเขาไปอยู่ในที่ที่รู้วิธีดูแลเขา 88 00:07:10,030 --> 00:07:11,031 แบบมืออาชีพน่ะ 89 00:07:13,951 --> 00:07:16,620 จะให้ทุบกะโหลกเมื่อไหร่ก็บอกนะไอ้หนู 90 00:07:18,038 --> 00:07:21,375 สูดหายใจลึกๆ อดัม พวกเขาเจตนาดีนะ 91 00:07:23,169 --> 00:07:25,754 ดูเหมือนแม่ๆ แถวนี้มาซ้อมวิ่ง 10 กิโลกัน 92 00:07:25,838 --> 00:07:27,089 อยากดูมั้ยล่ะ 93 00:07:27,173 --> 00:07:29,925 พอพวกเขาโผล่มา ก็ไม่เคยจากไปอีกเลย 94 00:07:30,468 --> 00:07:33,137 เหมือนรูมเมทที่หนียังไงก็ไม่พ้น 95 00:07:33,721 --> 00:07:34,930 นั่นรีเบคก้า 96 00:07:35,014 --> 00:07:38,350 เธอเหมือนดาไลลามะในงานโคเชลล่า 97 00:07:39,435 --> 00:07:40,269 สงบสุขตลอด 98 00:07:40,769 --> 00:07:42,980 พูดตรงๆ ผมไม่รังเกียจเธอนัก 99 00:07:43,063 --> 00:07:46,275 แล้วก็มีบอดี้การ์ดที่คงไม่ต้องอธิบายอะไรเพิ่มเติม 100 00:07:46,775 --> 00:07:48,694 เขาอารมณ์ขึ้นง่ายแต่ซื่อสัตย์ 101 00:07:48,777 --> 00:07:50,779 นายต้องระวังตัวให้ดีนะ 102 00:07:51,363 --> 00:07:53,115 และสุดท้าย มีฮวาคีนอีกคน 103 00:07:53,199 --> 00:07:56,660 เขาเหมือนเพื่อนหื่นกามจากหนังวัยรุ่นยุค '90 104 00:07:56,744 --> 00:07:59,914 เดินตามเราต้อยๆ พูดในสิ่งที่เราคิดโดยไม่ได้กลั่นกรอง 105 00:07:59,997 --> 00:08:00,998 ผมรู้ 106 00:08:01,874 --> 00:08:03,417 มันเยอะ 107 00:08:04,418 --> 00:08:09,298 ตอนนี้แหละที่ผมมาพบคุณหมอ เมื่อแม่ผมหาทางรักษาอย่างไร้ความหวัง 108 00:08:09,381 --> 00:08:12,468 ก็เหมือนแม่อื่นๆ ทุกคนที่งมงาย ซึ่งเราเจอระหว่างทาง 109 00:08:12,551 --> 00:08:17,056 นั่งรอหมออยู่ในห้องเดียวกัน ศรัทธาในหมอคนเดียวกัน 110 00:08:17,556 --> 00:08:19,767 วอนขอสิ่งเดียวกันอยู่เงียบๆ นั่นก็คือ 111 00:08:21,018 --> 00:08:22,019 "รักษาลูกฉันด้วย" 112 00:08:27,149 --> 00:08:29,276 อะบิลิฟาย ริสเปอร์ดาล 113 00:08:29,360 --> 00:08:31,529 โคลซาปีน สเตลาซีน 114 00:08:32,071 --> 00:08:34,448 บอกชื่อยามาเลย ผมลองมาหมดแล้ว 115 00:08:34,949 --> 00:08:36,242 มีอะไรเปลี่ยนแปลงบ้างมั้ย 116 00:08:43,666 --> 00:08:44,667 ไม่มีครับ 117 00:08:46,126 --> 00:08:49,338 แต่แม่ผมก็ยังไม่หมดหวัง 118 00:08:50,714 --> 00:08:52,883 ซึ่งเราคิดไม่เหมือนกัน ผมว่านะ 119 00:08:52,967 --> 00:08:55,386 หมอบอกว่าคุณเป็นจิตเภทใช่ไหม 120 00:08:58,055 --> 00:09:01,183 ในที่สุดก็มียาตัวใหม่ สำหรับรักษาจิตเภท...โทซาเพรกซ์ 121 00:09:04,520 --> 00:09:06,564 คุณหมอก็เลยได้ฟังเรื่องของผม 122 00:09:07,481 --> 00:09:09,191 เรื่องราวน่าเศร้าทั้งหมด 123 00:09:09,817 --> 00:09:11,026 กินยาหรือไม่ก็เลิกซะ 124 00:09:11,527 --> 00:09:12,903 หรือเลิกไปเลยดีกว่า 125 00:09:12,987 --> 00:09:15,489 เพราะพูดตรงๆ นะ เหตุผลข้อเดียวที่เรามาที่นี่ 126 00:09:15,573 --> 00:09:18,868 ก็เพราะแม่ตื๊อให้มาโดยที่ผมเลี่ยงไม่ได้ 127 00:09:18,951 --> 00:09:22,788 และผมก็จะไม่พยายามทิ้งระเบิดลูกใหญ่ ใส่งานของหมอหรืออะไรหรอก 128 00:09:23,289 --> 00:09:27,293 แต่ผมเป็นสมาชิกชมรมที่มีชื่อว่า ผู้ไม่ตอบสนองต่อการรักษา 129 00:09:28,169 --> 00:09:33,340 ซึ่งหมายความว่าเราน่าจะไม่ต้องมาปลอบใจกัน ด้วยคำพูดที่ว่า "ไม่ใช่ความผิดของคุณ" 130 00:09:33,424 --> 00:09:34,842 จากหนังตามหาศรัทธารักไง 131 00:09:36,260 --> 00:09:40,431 เพราะงั้นคุณหมอน่าจะตัดชื่อผม ออกจากการทดลองนี้เงียบๆ 132 00:09:40,514 --> 00:09:42,725 เราจะได้ไม่ต้องผิดหวังกันทั้งสองฝ่าย 133 00:09:45,811 --> 00:09:46,645 ดีมั้ยล่ะ 134 00:09:46,729 --> 00:09:48,981 ชื่อเต็มของผู้ป่วย: อดัม เพทราเซลลี 135 00:09:49,064 --> 00:09:50,774 สถานะการสมัคร: อนุมัติ 136 00:09:53,611 --> 00:09:55,362 เอาล่ะ ลูกจ๋า ได้เวลาแล้ว 137 00:09:57,865 --> 00:09:58,741 โทซาเพรกซ์ 138 00:09:59,825 --> 00:10:02,995 ก็บอกแล้วว่าผมไม่ยอมเป็นหนูทดลองของใคร 139 00:10:03,078 --> 00:10:05,039 เราไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าผมกินยานั่น 140 00:10:05,122 --> 00:10:06,457 ลูกอาจจะเริ่มดีขึ้นก็ได้ 141 00:10:06,540 --> 00:10:09,502 ลูกอาจจะเริ่มใช้ชีวิตนอกเตียงได้บ้าง 142 00:10:10,002 --> 00:10:13,547 - อาจจะเป็นอย่างนั้นก็ได้ - แต่ถ้าเกิดผมร่วงหมดหัวล่ะ 143 00:10:14,089 --> 00:10:16,675 ถ้าเกิดตาบอดขึ้นมา หรือถ้ายานั่นเป็นพิษล่ะ 144 00:10:16,759 --> 00:10:19,011 ลูกจ๋า ใครจะไปอยากวางยาพิษลูกกันล่ะ 145 00:10:20,471 --> 00:10:22,890 - เราพร้อมแล้ว - ค่ะ ฉันจะลงไปเดี๋ยวนี้ 146 00:10:27,269 --> 00:10:30,564 กินเร็ว แม่รู้สึกดีมากๆ กับยาตัวนี้ 147 00:10:31,857 --> 00:10:33,275 อย่าหาเหาใส่หัวนะเพื่อน 148 00:10:34,777 --> 00:10:37,196 - ไว้ค่อยกินวันหลังได้มั้ย - ก็ได้ 149 00:10:37,988 --> 00:10:38,989 แต่งตัวซะ 150 00:10:40,866 --> 00:10:43,494 เราต้องไปบราซิลกัน 151 00:10:46,455 --> 00:10:48,457 ที่นี่ดูดีนะ 152 00:10:49,625 --> 00:10:50,793 โรงเรียนคาทอลิกเซนต์อะกาธา 153 00:10:57,174 --> 00:10:58,717 แต่ผมไม่ใช่คาทอลิกด้วยซ้ำ 154 00:10:59,385 --> 00:11:02,054 คาทอลิกก็แค่เข้าโบสถ์บ่อยกว่า 155 00:11:02,763 --> 00:11:05,599 ดีใจที่ได้เจอกันสักทีนะ คุณเพทราเซลลี 156 00:11:05,683 --> 00:11:06,517 เช่นกันครับ 157 00:11:07,184 --> 00:11:08,018 ถอดออก 158 00:11:08,853 --> 00:11:11,605 ฉันดีใจที่ทุกคนพากันมาถึงนี่ 159 00:11:12,106 --> 00:11:16,152 คนเดียวที่ไม่สามารถปฏิเสธเราได้ ก็คือพระเจ้า ถูกมั้ยครับ 160 00:11:20,072 --> 00:11:22,825 เขาคงตั้งใจจะพูดว่า 161 00:11:23,492 --> 00:11:27,371 เราขอบคุณมาก ที่คุณพิจารณารับอดัมกลางปีการศึกษาน่ะค่ะ 162 00:11:27,454 --> 00:11:31,167 พระองค์ท่านอ้าแขนรับเด็กทุกคน แม้แต่คนที่มีปัญหา 163 00:11:32,751 --> 00:11:34,211 เราบอกไปชัดๆ แล้ว... 164 00:11:34,295 --> 00:11:37,256 เถอะน่า ไอ้หนู ให้ฉันจัดการกับหล่อนเถอะ 165 00:11:37,798 --> 00:11:41,844 - ไม่ได้อะไรขึ้นมาหรอกนอกจากเรื่องยุ่งยาก - เราอยากให้พวกเขามีเครื่องมือที่จะ... 166 00:11:41,927 --> 00:11:43,012 ตามใจนาย 167 00:11:48,642 --> 00:11:51,145 - มีอะไรรึเปล่า - ไม่ครับ 168 00:11:51,729 --> 00:11:52,563 แค่ว้าวน่ะ 169 00:11:53,939 --> 00:11:55,232 ของตกแต่งสุดยอด 170 00:11:56,275 --> 00:11:59,653 ใช่ เซนต์อะกาธาเป็นโรงเรียนของ เด็กที่เก่งที่สุดและฉลาดที่สุด 171 00:11:59,737 --> 00:12:00,946 ซิสเตอร์แคทเธอรีน เอ็ม. ปีเตอร์สัน 172 00:12:01,030 --> 00:12:04,158 ไม่ใช่แค่ในเขตนี้นะ แต่ทั้งเคาน์ตี้เลย 173 00:12:04,950 --> 00:12:06,494 ความรับผิดชอบของเราไม่ได้มีแค่นั้น 174 00:12:07,036 --> 00:12:11,957 ด้านศีลธรรมและจิตใจที่ดีงามก็สำคัญอย่างยิ่งเช่นกัน 175 00:12:12,041 --> 00:12:17,379 คุณคงทราบแล้วว่าการรับอดัม เข้าเรียนในวัฒนธรรมการศึกษาที่โดดเด่นเช่นนี้ 176 00:12:17,463 --> 00:12:19,089 ย่อมต้องมีเงื่อนไข 177 00:12:19,173 --> 00:12:23,636 เราคาดหวังจากเขาในเรื่องเหล่านี้ ไม่ว่าเขาจะมีปัญหาสุขภาพยังไง 178 00:12:23,719 --> 00:12:25,179 เรื่องนั้นไม่เป็นปัญหาค่ะ 179 00:12:26,096 --> 00:12:28,390 - ใช่มั้ย อดัม - ครับ ใช่ 180 00:12:29,475 --> 00:12:31,560 ผมพร้อมที่จะโดดเด่นอยู่แถวหน้าทุกด้าน 181 00:12:32,853 --> 00:12:34,271 ในนี้เขียนว่า... 182 00:12:35,272 --> 00:12:39,944 อดัมเพิ่งเริ่มรับการทดลองรักษาอาการป่วย 183 00:12:41,070 --> 00:12:43,239 ใช่ค่ะ เพิ่งเริ่ม 184 00:12:43,823 --> 00:12:45,407 แล้วอาการเป็นยังไงบ้าง 185 00:12:51,080 --> 00:12:51,914 ไฟแรงเลย 186 00:12:55,709 --> 00:12:56,544 งั้น... 187 00:12:58,712 --> 00:13:00,130 เรารับอดัมเข้าเรียนได้ 188 00:13:01,173 --> 00:13:04,927 โดยมีข้อแม้ว่าเขาต้องได้เกรดเฉลี่ย 3.5 ไปตลอด 189 00:13:05,010 --> 00:13:09,431 และได้คะแนนมากกว่า 90 เปอร์เซ็นต์ ในการสอบวัดผลประจำปี 190 00:13:09,515 --> 00:13:14,520 สุดท้าย คุณต้องแจ้งความคืบหน้าทุกเดือน เกี่ยวกับการรักษาอาการทางจิตของเขา 191 00:13:15,020 --> 00:13:16,313 ไม่มีปัญหาครับ 192 00:13:16,397 --> 00:13:17,815 ขอบคุณมากค่ะ 193 00:13:18,315 --> 00:13:20,860 คุณมีอำนาจดุลพินิจใช่มั้ยครับ 194 00:13:21,485 --> 00:13:24,655 เราเจอปัญหาการกลั่นแกล้งที่โรงเรียนเก่าของเขา 195 00:13:25,823 --> 00:13:29,451 บางทีอาจจะดีที่สุด ถ้าไม่ต้องทำให้ใครตกใจ 196 00:13:29,535 --> 00:13:31,370 โอเค ขอบคุณครับ อดัม 197 00:13:32,413 --> 00:13:33,247 อดัม 198 00:13:37,126 --> 00:13:39,086 ผมขอเข้าห้องน้ำหน่อย 199 00:13:43,132 --> 00:13:44,258 แป๊บนึงนะคะ 200 00:13:46,218 --> 00:13:47,052 นี่ 201 00:13:48,220 --> 00:13:49,221 เป็นอะไรไป 202 00:13:50,389 --> 00:13:52,183 แม่ไม่เห็นเขาตัดสินผมเหรอ 203 00:13:52,892 --> 00:13:54,226 - ใคร พอลเหรอ - ใช่ 204 00:13:54,310 --> 00:13:58,981 เขาห่วงลูกน่ะ เขาแค่สื่อสารไม่เหมือนเรา 205 00:13:59,648 --> 00:14:02,193 เหรอ แม่เรียกแบบนี้ว่าการสื่อสารเหรอ 206 00:14:03,360 --> 00:14:07,490 ฟังนะ ลูกจะอาการดีขึ้นเมื่อเริ่มกินยา 207 00:14:07,990 --> 00:14:10,493 - เปลี่ยนเรื่องเนียนๆ... - ไม่ ลูกก็ได้ยินที่ซิสเตอร์พูด 208 00:14:11,118 --> 00:14:15,164 ลูกต้องเอาจริงเรื่องทดลองยานี่ และต้องทำตัวดีๆ ที่นี่ ไม่งั้น... 209 00:14:15,247 --> 00:14:16,499 ไม่งั้นอะไร 210 00:14:16,582 --> 00:14:17,583 ก็ไม่ได้ประกาศนียบัตร 211 00:14:18,209 --> 00:14:19,793 แล้วก็จะไม่ได้เรียนทำอาหาร 212 00:14:21,086 --> 00:14:22,671 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของลูกนะ อดัม 213 00:14:22,755 --> 00:14:24,840 ลูกจ๋า โรคนี้รักษาได้ 214 00:14:25,758 --> 00:14:27,218 จำที่หมอพูดได้มั้ย 215 00:14:27,301 --> 00:14:30,888 แค่เพราะลูกเป็นคนที่ต้องเผชิญกับโรคนี้ 216 00:14:30,971 --> 00:14:32,973 - ไม่ได้แปลว่า... - ผมคือโรคนี้ 217 00:14:34,141 --> 00:14:37,394 มันยากที่จะไม่รู้สึกแบบนั้น ในเมื่อทุกคนทำเหมือนเราใช่ 218 00:14:38,979 --> 00:14:40,189 เดี๋ยวผมมานะ 219 00:14:54,245 --> 00:14:57,164 พระเจ้ารักคุณ ยกเว้นถ้าคุณชอบเพศเดียวกัน 220 00:14:59,834 --> 00:15:02,211 ศีลธรรมกับจิตใจที่ดีงาม ให้ตาย 221 00:15:02,294 --> 00:15:05,005 มันยากนักเหรอที่จะมาเจอฉันในห้องน้ำ อย่างที่เราคุยกันไว้ 222 00:15:05,089 --> 00:15:07,633 ไม่ใช่ข้างนอก ไม่ใช่ที่ทางเดิน แต่ในนี้ ก็แค่เรื่องง่ายๆ 223 00:15:07,716 --> 00:15:09,677 โอเค เลิกบ่นซะที เราอยู่ในห้องน้ำแล้ว 224 00:15:09,760 --> 00:15:10,886 - เงินล่ะ - ได้ 225 00:15:15,224 --> 00:15:18,769 - ขาดอีก 40 นี่ไม่ใช่งานการกุศลนะ - ที่เหลือจะจ่ายให้เดือนหน้า 226 00:15:18,853 --> 00:15:21,063 ไม่ได้ นายยังติดฉันอยู่ 30 ตั้งแต่เดือนก่อน 227 00:15:24,108 --> 00:15:25,067 เขามากับนายรึเปล่า 228 00:15:25,860 --> 00:15:26,694 เปล่า 229 00:15:30,489 --> 00:15:32,950 นายรู้ใช่มั้ยว่าปีกตึกนี้ปิดเพื่อทำพิธีมิสซา 230 00:15:33,033 --> 00:15:35,286 ผู้หญิงคนนี้แรงมาก 231 00:15:36,370 --> 00:15:37,997 เธอต้องราศีธนูแน่ๆ 232 00:15:38,080 --> 00:15:39,582 นี่นายเป็นใบ้หรืออะไร 233 00:15:39,665 --> 00:15:42,418 ขอกลับคำ พิจิกแน่นอน 234 00:15:42,501 --> 00:15:43,711 ไม่ได้ใบ้ 235 00:15:44,461 --> 00:15:45,379 แค่เป็นเด็กใหม่ 236 00:15:46,005 --> 00:15:49,133 พรุ่งนี้จะมาเรียนวันแรก ฉันไม่รู้ว่าปีกตึกนี้ปิด 237 00:15:49,550 --> 00:15:51,760 อย่าให้น้องชายนายตื่นสิ 238 00:15:53,679 --> 00:15:55,181 นายไม่เห็นเรา โอเคมั้ย 239 00:15:55,681 --> 00:15:56,932 เห็นใคร 240 00:16:00,436 --> 00:16:02,229 - เราไง - ฉันขอภายในอาทิตย์หน้านะ 241 00:16:02,313 --> 00:16:04,273 - ฉันจะเย็บผ้าคลุมให้เธอ - เงียบน่ะ 242 00:16:04,356 --> 00:16:05,524 เธอนี่ฮีโร่ขนานแท้เลย 243 00:16:33,219 --> 00:16:34,345 อดัม 244 00:16:37,807 --> 00:16:39,725 นายพยายามหลอกใครอยู่ 245 00:16:43,020 --> 00:16:44,855 นายไม่มีทางอยู่ที่นี่ได้หรอก 246 00:17:05,667 --> 00:17:06,502 ใช่ 247 00:17:08,671 --> 00:17:09,964 แล้วเจอกันนะ 248 00:17:13,843 --> 00:17:15,970 โอเค ตอนนี้แหละ ส่งสัญญาณเลย 249 00:17:16,052 --> 00:17:18,597 ทำตัวเจ๋งๆ มั่นใจ เป็นตัวนายน้อยลง เป็นฉันมากให้ขึ้น 250 00:17:18,681 --> 00:17:22,143 เก็บหินนี่ไว้ในกระเป๋านะ มันจะเพิ่มความมั่นใจให้นาย 251 00:17:25,146 --> 00:17:25,980 นั่นอะไร 252 00:17:27,356 --> 00:17:28,357 อาหารกลางวันของฉัน 253 00:17:28,440 --> 00:17:30,359 ใครเขาเอาซูชิมากินที่โรงเรียนกัน 254 00:17:30,442 --> 00:17:33,362 สวยนะ เธอกำลังยั่วให้นายต่อปากต่อคำสนุกๆ น่ะ 255 00:17:34,238 --> 00:17:36,073 ดีกว่าอาหารหมาที่โรงเรียนจัดให้ละกัน 256 00:17:37,408 --> 00:17:38,909 อาหารที่นี่ไม่เลวร้ายขนาดนั้น 257 00:17:40,035 --> 00:17:42,705 ค่าเทอมแพงขนาดนี้ น่าจะมีอาหารสดจากฟาร์มด้วยซ้ำ 258 00:17:42,788 --> 00:17:45,708 นายเป็นพวกคอสูงหรืออะไร 259 00:17:45,791 --> 00:17:47,960 บอกไปว่านายรสนิยมดี 260 00:17:48,043 --> 00:17:50,796 ฉัน... รสนิยมดีน่ะ 261 00:17:51,922 --> 00:17:52,756 โอเค 262 00:17:56,552 --> 00:17:59,597 - นี่ มองทางนี้ - ใช่ 263 00:17:59,680 --> 00:18:00,723 หวัดดี 264 00:18:00,806 --> 00:18:01,807 - หวัดดี - ใช่ 265 00:18:01,891 --> 00:18:03,350 นายแปลกๆ นะ 266 00:18:04,018 --> 00:18:07,188 ไม่ได้ว่านะ แต่นายเป็นเด็กพิเศษรึเปล่า 267 00:18:07,771 --> 00:18:08,856 ไม่ใช่ 268 00:18:09,482 --> 00:18:12,902 แค่ถามดูน่ะ เพื่อน ไม่ได้ตั้งใจจะกระตุ้นอาการนาย 269 00:18:12,985 --> 00:18:17,490 คือเปล่า ไม่ได้เป็นหรอก ฉันมีอาการปวดหัวเรื้อรังน่ะ 270 00:18:18,032 --> 00:18:20,367 บางทีก็เลยเบลอๆ หน่อย 271 00:18:20,451 --> 00:18:23,287 - นายเคยสแกนสมองดูมั้ย - ไม่เคย ทำไมต้องสแกนด้วย 272 00:18:23,370 --> 00:18:26,916 อ๋อ เนื้อร้ายบางอย่าง ก็มีอาการคล้ายปวดหัวธรรมดานะ 273 00:18:27,416 --> 00:18:30,836 เนื้องอกประสาทหู มะเร็งต่อมน้ำเหลืองในสมอง เนื้องอกเยื่อหุ้มสมอง 274 00:18:31,754 --> 00:18:32,588 แค่พูดให้ฟังน่ะ 275 00:18:33,297 --> 00:18:35,466 ฉันมั่นใจว่าแค่ปวดหัวธรรมดา 276 00:18:36,759 --> 00:18:37,593 ฉันชื่อมายา 277 00:18:38,761 --> 00:18:39,762 ฉันชื่ออดัม 278 00:18:40,471 --> 00:18:42,973 ฉันมาที่นี่เพราะกะจะขู่ให้นายเงียบ... 279 00:18:43,974 --> 00:18:46,310 แต่อะไรสักอย่างบอกฉันว่านายไม่มีพิษมีภัย 280 00:18:47,603 --> 00:18:50,272 เธอค้ายาในโรงเรียนหรืออะไร 281 00:18:50,356 --> 00:18:53,567 เธอกำลังมองเด็กเรียนดีที่เป็นตัวแทนนักเรียนนะ 282 00:18:54,193 --> 00:18:55,945 ให้เกียรติกันหน่อยก็ดี 283 00:18:56,028 --> 00:18:58,906 แล้วที่ไปทำลับๆ ล่อๆ ในห้องน้ำชายนั่นอะไร 284 00:18:58,989 --> 00:19:00,366 แค่รับงานเสริมน่ะ 285 00:19:01,075 --> 00:19:05,329 ฉันเป็นคนประเภทที่รู้ว่าจะทำยังไงให้ได้เงินน่ะ 286 00:19:05,412 --> 00:19:07,373 การบ้านเอย เรียงความเอย 287 00:19:07,456 --> 00:19:11,377 อ๋อ เธอก็เหมือนพ่อมดการเงิน ที่รีดเงินเพื่อนในโรงเรียนสินะ 288 00:19:12,545 --> 00:19:13,921 ใช่ เพียงแต่ฉันไม่โดนจับ 289 00:19:18,467 --> 00:19:21,387 ทำไมนายแต่งตัวเหมือนมีพายุหิมะ ข้างนอกไม่หนาวสักหน่อย 290 00:19:23,222 --> 00:19:24,223 ฉันเป็นไข้หวัดน่ะ 291 00:19:24,306 --> 00:19:26,851 หวังให้นายไม่โดนจับที่ไม่แต่งเครื่องแบบละกัน 292 00:19:26,934 --> 00:19:29,770 นี่ พวกเรา อยากลงทะเบียนรับตั๋วงานพร็อมมั้ย 293 00:19:29,854 --> 00:19:34,233 ธีมปีนี้คือราตรีประดับดาว: ค่ำคืนสุดวิเศษภายใต้ดวงดาวของเขา 294 00:19:34,316 --> 00:19:35,693 ฉันว่าเขาพูดกับเธอนะ 295 00:19:35,776 --> 00:19:39,738 ฉันเลือกที่จะไม่เกลือกกลั้วกับ ประเพณีชายเป็นใหญ่อย่างงานพร็อม 296 00:19:42,408 --> 00:19:43,242 ขอบใจนะ 297 00:19:53,085 --> 00:19:53,919 ไม่เลว 298 00:19:54,420 --> 00:19:58,716 เอาเถอะ ถ้านายต้องการอะไร บอกฉันได้เลย ถ้านายรู้ว่าฉันหมายถึงอะไรนะ 299 00:20:04,722 --> 00:20:06,682 นี่ พวกนายจะมามั้ย 300 00:20:17,860 --> 00:20:19,069 คิดอะไรไม่เข้าท่า ไอ้หนู 301 00:20:20,905 --> 00:20:24,200 ใช่เลย โชคดีกับการแอ้มสาว พร้อมกับเป็นดีซ่านและท้องร่วง 302 00:20:37,630 --> 00:20:39,006 ข่าวคืบหน้า 303 00:20:39,089 --> 00:20:40,841 ผมมีเพื่อนใหม่แล้ว พูดแบบนี้คงได้ 304 00:20:40,925 --> 00:20:42,468 รู้สึกเหมือนชัยชนะสำหรับอดัม 305 00:20:42,968 --> 00:20:45,221 ผมมีเพื่อนไม่ค่อยเยอะ เมื่อตลอดชีวิตยามตื่น 306 00:20:45,304 --> 00:20:47,640 คือการหนีออกจากห้องที่ไม่มีทางออก 307 00:20:47,723 --> 00:20:52,520 ระหว่างนั้น พอลก็เดินย่องผ่านตัวผม ทำอย่างกับจะโดนผมฆ่าเวลาหลับ 308 00:20:53,354 --> 00:20:57,233 เหมือนการป่วยทางจิต จะทำให้เราเป็นฆาตกรต่อเนื่องโดยอัตโนมัติ 309 00:20:58,651 --> 00:20:59,819 นี่อะไร 310 00:21:02,112 --> 00:21:04,114 จะได้ล้างอุปกรณ์น้อยลงหนึ่งชิ้นไง 311 00:21:06,700 --> 00:21:08,077 เราคิดว่าจะลองดูสักตั้งน่ะ 312 00:21:08,577 --> 00:21:10,162 ผมไม่รู้อะไรพิลึกกว่ากัน 313 00:21:10,663 --> 00:21:12,540 การเห็นสิ่งที่ไม่มีอยู่จริง 314 00:21:12,623 --> 00:21:15,835 หรือการนั่งตรงข้ามผู้ใหญ่คนหนึ่ง ที่จู่ๆ ก็กลัวผมขึ้นมา 315 00:21:15,918 --> 00:21:16,919 เอาล่ะ อดัม... 316 00:21:18,587 --> 00:21:20,714 วันนี้ได้เรียนรู้อะไรใหม่บ้างมั้ย 317 00:21:22,133 --> 00:21:25,803 แต่นั่นมันปัญหาของเขา ไม่ใช่ของผม 318 00:21:26,345 --> 00:21:29,849 ผมได้รู้ว่าเซนต์อะกาธาตั้งชื่อตามผู้หญิงคนหนึ่ง 319 00:21:29,932 --> 00:21:32,226 ที่ปฏิเสธผู้ชายที่เข้ามาจีบ 320 00:21:32,309 --> 00:21:36,063 ก็เลยถูกลงโทษโดยการเฉือนหน้าอกออกไป 321 00:21:43,779 --> 00:21:45,948 แม่ว่าพอลหมายถึงเรื่องเรียนน่ะ 322 00:21:47,283 --> 00:21:48,117 ก็ดี 323 00:21:48,826 --> 00:21:50,244 ไม่มีอะไรจะพูดมาก 324 00:21:53,289 --> 00:21:56,750 คงต้องใช้เวลาหน่อย โรงเรียนนี้ดีนะ 325 00:21:57,918 --> 00:21:58,919 โอเค 326 00:22:11,390 --> 00:22:12,224 อดัม 327 00:22:13,517 --> 00:22:14,560 อดัม 328 00:22:15,978 --> 00:22:20,858 นายกำลังทำลายชีวิตแม่ตัวเองนะ อดัม นายไม่ใช่ลูกที่แม่ต้องการ 329 00:22:22,067 --> 00:22:26,280 พ่อนายถึงได้ทิ้งไปไงล่ะ เขารู้ว่านายไม่ปกติ 330 00:22:27,531 --> 00:22:30,993 และอีกไม่นาน ทุกคนที่โรงเรียนใหม่นายก็จะรู้ความจริง 331 00:22:31,869 --> 00:22:34,371 ถึงตอนนั้นพวกเขาก็จะกำจัดนายในที่สุด 332 00:22:35,080 --> 00:22:35,915 หายไป 333 00:22:36,957 --> 00:22:37,875 ไม่เหลืออะไรเลย 334 00:22:39,168 --> 00:22:41,712 เวลาได้ยินเสียงพวกนั้น 335 00:22:42,379 --> 00:22:46,217 มันเหมือนผมฝันร้ายทั้งที่ตื่นอยู่ 336 00:22:47,343 --> 00:22:48,886 ผมพยายามหลับตาลง... 337 00:22:49,804 --> 00:22:53,265 ทำใจให้ว่างอย่างที่คุณหมอบอกผม 338 00:22:54,600 --> 00:22:55,434 แต่ก็... 339 00:22:57,144 --> 00:22:58,354 ไม่ได้ผล 340 00:23:01,690 --> 00:23:04,568 - แม่ภูมิใจในตัวลูกนะ - ขอบคุณครับ 341 00:23:04,652 --> 00:23:07,530 และผมยืนยันว่ายานี่ก็ไม่ได้ผลอีกนั่นแหละ 342 00:23:07,613 --> 00:23:08,864 ฉันภูมิใจในตัวนายนะเพื่อนรัก 343 00:23:09,573 --> 00:23:12,660 แต่ผมก็แอบหวังให้คุณหมอพิสูจน์ได้ว่าผมคิดผิด 344 00:23:15,871 --> 00:23:16,705 ทำได้ดี 345 00:23:18,249 --> 00:23:19,458 ดีมาก มาร์ลีน 346 00:23:23,254 --> 00:23:26,215 อดัม แบบนี้ไม่ได้การนะ เราต้องหาทางแก้ 347 00:23:27,216 --> 00:23:28,717 ผมไม่ได้พยายามสอบเลขให้ตกนะ 348 00:23:28,801 --> 00:23:32,388 แม่รู้ แต่ลูกจะโดนไล่ออกตั้งแต่สัปดาห์ที่สองไม่ได้ 349 00:23:32,930 --> 00:23:35,391 - เรากำลังพูดถึงชีวิตของลูกนะ - ผมรู้ 350 00:23:36,559 --> 00:23:38,561 แต่แม่ไม่ได้อยู่ในหัวกับผม 351 00:23:42,189 --> 00:23:43,941 เรากลับมาอยู่ทีมเดียวกันเถอะ 352 00:23:45,192 --> 00:23:48,445 หาจุดศูนย์กลางของตัวเองให้เจอ สูดหายใจ 353 00:23:50,573 --> 00:23:52,575 ได้ โอเค ทีมเดียวกัน 354 00:23:53,409 --> 00:23:55,536 พอลอาจจะช่วยได้นะ เขาเก่งเรื่องตัวเลข 355 00:23:59,665 --> 00:24:00,875 อย่าเลย นั่นน่ะ... 356 00:24:00,958 --> 00:24:03,919 - ผมยืนยันว่าขอผ่าน - ลองคิดดูก่อนสิ นะ 357 00:24:05,337 --> 00:24:06,297 ก็ได้ 358 00:24:11,051 --> 00:24:12,178 ผมจะหาคนติว 359 00:24:13,429 --> 00:24:16,056 เจสสิก้า รี้ดมีความผิดปกติเรื่องกินรึเปล่า 360 00:24:17,433 --> 00:24:20,728 - ไง - ทำไมนายต้องเซ็นชื่อตัวเองในกระดาษด้วย 361 00:24:20,811 --> 00:24:23,564 ฉันก็มองนายอยู่แล้วตอนที่นายยื่นให้ฉัน 362 00:24:24,231 --> 00:24:26,400 เด็กแถวนี้ใช้คำพูดเก่งกันจริงๆ สินะ 363 00:24:27,109 --> 00:24:28,694 อย่าให้ความสำเร็จนั่นหลอกนาย 364 00:24:28,777 --> 00:24:31,780 ทุกอย่างที่นายต้องรู้เกี่ยวกับเซนต์อะกาธาอยู่ในนี้ 365 00:24:32,781 --> 00:24:36,494 - นี่ก็เหมือนพื้นที่ใต้เข็มขัดสินะ - ใช่ และมันต้องเป็นอย่างนั้นต่อไป 366 00:24:36,577 --> 00:24:38,162 ถ้าเราจะทำธุรกิจกัน 367 00:24:38,245 --> 00:24:40,498 ห้ามส่งกระดาษโน้ตต่อหน้าซิสเตอร์แคทเธอรีน 368 00:24:40,581 --> 00:24:44,418 งั้นก็เอาตามนั้น เธอไม่ต้องทำตัวเป็นพ่อมดการเงินกับฉันก็ได้ 369 00:24:46,045 --> 00:24:47,046 ฉันหาคนติวอยู่ 370 00:24:48,255 --> 00:24:52,092 อ๋อ ไม่ล่ะ ฉันไม่ทำงานงี่เง่าแบบนั้น ไปถามศูนย์ช่วยเหลือนักเรียนเถอะ 371 00:24:53,219 --> 00:24:55,304 เด็กวันก่อนนั่น เขาติดเงินเธอใช่มั้ย 372 00:25:00,893 --> 00:25:03,604 นายจะต้องแปลกใจว่ามีเด็กรวยๆ กี่คน 373 00:25:03,687 --> 00:25:05,356 ที่ทำไม่ได้ตามที่ตกลงกันไว้ 374 00:25:07,191 --> 00:25:10,820 เธอจะคอยตามทวงเด็กรวยๆ พวกนั้น หรืออยากได้เงินแน่ๆ ล่ะ 375 00:25:12,446 --> 00:25:17,368 แม่ฉันยินดีจ่ายค่าสอนพิเศษ และแม่อยากให้ฉันเรียนได้ดี 376 00:25:19,787 --> 00:25:21,455 อาทิตย์ละ 200 เรียนสามหน 377 00:25:21,539 --> 00:25:23,415 วันธรรมดาได้หมด หนึ่งสุดสัปดาห์ในเดือน 378 00:25:23,999 --> 00:25:24,875 พระเจ้า 379 00:25:26,377 --> 00:25:28,212 - นี่พูดจริงเหรอ - นายได้คุ้มเงินแน่นอน 380 00:25:30,339 --> 00:25:32,049 - อาทิตย์ละ 100 ได้มั้ย - สองร้อย 381 00:25:32,133 --> 00:25:34,552 - ร้อยห้าสิบ - สองร้อยขาดตัว จะเอาหรือไม่เอา 382 00:25:37,012 --> 00:25:39,807 หลังจากได้รางวัลนิวตันอัจฉริยะรุ่นเยาว์ 383 00:25:39,890 --> 00:25:42,184 จากสมาคมนักเรียนนักศึกษาแห่งชาติตอนเกรดเจ็ด 384 00:25:42,268 --> 00:25:44,728 หนูก็ได้ทุนเต็มจำนวนมาเรียนที่เซนต์อะกาธา 385 00:25:44,812 --> 00:25:46,939 ซึ่งหนูได้เป็นประธานปกครองนักเรียน 386 00:25:47,022 --> 00:25:48,858 ตั้งแต่ปีแรก 387 00:25:48,941 --> 00:25:51,777 นอกเหนือจากเป็นหัวหน้าหลายชมรม 388 00:25:51,861 --> 00:25:55,406 หนังสือรุ่น วิทยาศาสตร์ ภาษาฝรั่งเศส สหประชาชาติจำลอง และอีกเยอะ 389 00:25:56,657 --> 00:25:58,617 แต่ทั้งหมดหนูทำสนุกๆ 390 00:25:58,701 --> 00:25:59,994 เป้าหมายหลักคือการศึกษา 391 00:26:00,077 --> 00:26:02,371 ซึ่งหนูได้รับตอบรับเข้าเรียนที่ดุ๊กฤดูใบไม้ร่วงนี้ 392 00:26:04,874 --> 00:26:06,125 ว้าว นั่น... 393 00:26:06,834 --> 00:26:08,961 น่าประทับใจมาก มายา 394 00:26:09,044 --> 00:26:12,798 ไพ่คู่รักมาทันทีเลย ความรัก การรวมใจ การสนใจกันและกัน 395 00:26:12,882 --> 00:26:14,758 เวลาทำอะไร หนูจะทุ่มสุดตัว 396 00:26:14,842 --> 00:26:19,013 การทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ ไม่ใช่สิ่งที่หนูถนัด 397 00:26:19,889 --> 00:26:23,350 หนูจะทำทุกอย่างเท่าที่ทำได้ ให้ลูกชายคุณไม่ตามหลังคนอื่น 398 00:26:23,434 --> 00:26:25,060 - เธอเก่งนะ - เธอเก่ง 399 00:26:25,144 --> 00:26:26,729 เธอไม่ติวให้ผู้ใหญ่หรอก ใช่มั้ย 400 00:26:28,314 --> 00:26:30,858 เธอน่าประทับใจมาก มายา 401 00:26:32,026 --> 00:26:37,239 แต่อาทิตย์ละ 200 ดอลลาร์มันแพงไป สัก 75 เธอรับได้มั้ย 402 00:26:37,823 --> 00:26:40,826 - อ๋อ ค่ะ ได้เลย - จริงเหรอ 403 00:26:42,203 --> 00:26:43,204 เยี่ยม 404 00:26:45,456 --> 00:26:48,000 ละครสัตว์ข้างล่างนั่นน่าประทับใจไม่เบาเลยนะ 405 00:26:48,083 --> 00:26:50,753 ใช่ ฉันจัดฉากละครสัตว์ 406 00:26:59,345 --> 00:27:02,598 โห ที่นี่เงียบดีจัง ได้ยินเสียงทุกอย่างเลย 407 00:27:05,768 --> 00:27:06,769 ใช่เลย 408 00:27:07,311 --> 00:27:09,647 ตำราอาหารนี่อะไร จูเลีย ไชลด์เนี่ยนะ 409 00:27:10,898 --> 00:27:12,942 ประมาณว่ากำลังเรียนเป็นเชฟน่ะ 410 00:27:13,025 --> 00:27:14,944 ประมาณว่าหรือกำลังเรียน 411 00:27:15,736 --> 00:27:16,862 กำลังเรียน 412 00:27:18,405 --> 00:27:20,533 - แนวถนัดของนาย - แนวถนัดของฉัน 413 00:27:20,616 --> 00:27:22,868 - ไม่ใช่คำพูดที่ได้ยินกันทุกวัน - ใช่ 414 00:27:24,453 --> 00:27:27,873 สารานุกรมว่าด้วยอบเชย โดยอลิเซีย เทลล่า 415 00:27:27,957 --> 00:27:31,001 เธอเอาอบเชยไปทำอะไรๆ ได้อย่างเหลือเชื่อจริงๆ 416 00:27:32,962 --> 00:27:33,796 อะไร 417 00:27:34,463 --> 00:27:37,383 เธอแปลกใจมั้ยที่ฉันเนิร์ดยิ่งกว่าเธออีก 418 00:27:37,466 --> 00:27:40,094 ขอร้องเหอะ นายกำลังพูดกับหัวหน้าชมรมหุ่นยนต์นะ 419 00:27:40,594 --> 00:27:45,766 ฉันทำอาหารจานสุดท้ายบนเรือไททานิกได้ด้วยล่ะ 420 00:27:46,892 --> 00:27:48,686 นายจะคุยเรื่องนั้นเหรอ ย่อมได้ 421 00:27:48,769 --> 00:27:52,273 ในงานวิทยาศาสตร์เกรดแปด ฉันจำลองยานสำรวจดาวอังคารที่ทำงานได้จริงๆ 422 00:27:52,982 --> 00:27:54,024 จากกระป๋องน้ำอัดลม 423 00:27:54,108 --> 00:27:57,778 วันเกิดปีที่ 16 ฉันเข้าค่ายสัมมนาเรื่องชีสที่โอเรกอน 424 00:27:59,155 --> 00:28:01,699 ฤดูร้อนที่แล้ว ฉันชนะประกวด นักวิทยาศาสตร์ของกูเกิล 425 00:28:01,782 --> 00:28:04,910 รู้มั้ยว่าใครเป็นคนเลือกโครงงานของฉัน นีล เดอกราส ไทสัน 426 00:28:04,994 --> 00:28:05,953 ไม่จริง 427 00:28:06,036 --> 00:28:07,163 ใส่มาอีกสิ 428 00:28:09,373 --> 00:28:10,875 เอาล่ะ ฉันไม่มีอะไรอวดแล้ว 429 00:28:12,501 --> 00:28:14,628 อะไร อย่ามามองฉัน มองเธอโน่น 430 00:28:16,005 --> 00:28:17,840 นายมีปัญหาการสบตานะ 431 00:28:17,923 --> 00:28:20,634 เธอพูดทุกอย่างที่คิดเสมอเลยเหรอ 432 00:28:21,093 --> 00:28:24,305 คือฉันอาจเป็นโรคจอตาเสื่อมหรืออะไรสักอย่างน่ะ 433 00:28:24,847 --> 00:28:28,309 พูดอย่างที่ใจคิดน่ะดีที่สุดแล้ว ไม่งั้นไม่พูดเลยดีกว่า 434 00:28:28,809 --> 00:28:30,478 ความซื่อสัตย์ไม่สิ้นสุดไงล่ะ 435 00:28:30,561 --> 00:28:32,354 มีประโยชน์ดี 436 00:28:33,564 --> 00:28:35,733 นี่เป็นสูตรใหม่ที่ฉันลองทำ 437 00:28:36,317 --> 00:28:39,403 โรงเรียนชีสฮ็อกวอตส์สอนนายทำจานนี้เหรอ 438 00:28:40,029 --> 00:28:43,157 - ลองหน่อยเถอะน่า - แน่ใจนะว่าจะรับความจริงได้ 439 00:28:43,240 --> 00:28:44,408 เดี๋ยวก็รู้ 440 00:28:47,786 --> 00:28:50,664 นั่นไง โอเค นายใกล้เข้าไปแล้ว 441 00:28:56,712 --> 00:28:58,506 สุดตัวเลย เขาทำได้แล้ว 442 00:29:00,966 --> 00:29:01,967 เกิดอะไรขึ้น 443 00:29:04,178 --> 00:29:08,516 - บอกแล้วไงว่าอย่ากินยา - อร่อยน่ะเนี่ย อร่อยจริงๆ 444 00:29:09,225 --> 00:29:11,143 - ใช่ ฉันรู้ - มันเหมือน... 445 00:29:12,770 --> 00:29:13,604 ดินน่ะ 446 00:29:14,271 --> 00:29:15,439 อาจจะมีกลิ่นควันด้วย 447 00:29:15,981 --> 00:29:17,983 - นั่นชีสฟอนติน่า - ให้ตายสิ 448 00:29:18,067 --> 00:29:19,777 - อาวุธลับฉันเลย - นายได้ยินฉันมั้ย 449 00:29:20,444 --> 00:29:22,905 เอาล่ะ การหาพื้นที่วงกลม นายต้อง... 450 00:29:23,447 --> 00:29:24,698 เอเท่ากับ... 451 00:29:25,324 --> 00:29:27,785 - พายอาร์ - พายอาร์... 452 00:29:29,245 --> 00:29:30,162 ยกกำลังสอง 453 00:29:30,663 --> 00:29:32,540 เห็นมั้ย ฉันจำได้ 454 00:29:33,290 --> 00:29:34,250 ใช่ แน่อยู่แล้ว 455 00:29:36,210 --> 00:29:37,711 นี่ เด็กๆ ดึกแล้วนะ 456 00:29:39,004 --> 00:29:41,048 มายา เธอมายังไงน่ะ ไม่เห็นมีรถเลย 457 00:29:41,590 --> 00:29:42,716 อ๋อ นั่งรถเมล์มาค่ะ 458 00:29:42,800 --> 00:29:44,260 โอเค งั้นฉันจะขับไปส่งบ้านนะ 459 00:29:44,343 --> 00:29:47,429 ไม่ต้องก็ได้ค่ะ หนูขึ้นรถเมล์เที่ยวสุดท้ายก็ได้ 460 00:29:47,513 --> 00:29:50,474 เวลานี้เนี่ยนะ ไม่ทันแล้ว อีกสิบนาทีไปเจอกันข้างล่างนะ 461 00:29:55,020 --> 00:29:57,731 ค่ะ ตรงนี้แหละ ขอบคุณที่มาส่งค่ะ 462 00:30:03,904 --> 00:30:05,781 - เจอกันวันจันทร์นะ - เจอกันวันจันทร์นะ 463 00:30:12,872 --> 00:30:17,001 นี่ ผมรู้นะว่าคำว่า "รักษา" เป็นคำอันตรายสำหรับพวกผม 464 00:30:17,501 --> 00:30:19,837 ผมเลยจะไม่พูดว่านั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 465 00:30:21,130 --> 00:30:23,132 เฮ้ย อย่านะ 466 00:30:24,216 --> 00:30:28,137 อย่าๆๆ อดัม คิดดูสิ อย่านะ... เฮ้ย 467 00:30:29,597 --> 00:30:31,056 ไอ้บ้าเอ๊... 468 00:30:42,568 --> 00:30:48,657 แต่นี่ก็ใกล้เคียงกับความรู้สึกปกติมาก เท่าที่เคยเป็นมา 469 00:30:54,747 --> 00:30:59,168 ไม่ถ่ายท้องเป็นน้ำ หรือมีผลข้างเคียงน่ากลัวอื่นๆ 470 00:31:00,002 --> 00:31:03,005 แค่กล้ามเนื้อกระตุกบ้าง ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 471 00:31:03,631 --> 00:31:04,507 ทุกอย่างดีหมด 472 00:31:09,929 --> 00:31:11,180 หวังว่าจะเป็นแบบนี้ไปตลอด 473 00:31:27,696 --> 00:31:29,824 ไข่เบเนดิกต์กับเบคอนทอดกรอบ 474 00:31:30,825 --> 00:31:31,826 แบบที่แม่ชอบ 475 00:31:33,786 --> 00:31:35,079 อรุณสวัสดิ์เช่นกันจ้ะลูก 476 00:31:35,162 --> 00:31:39,583 ซอสฮอลันเดสใส่พริกด้วย แม่คิดยังไงบอกหน่อยนะ 477 00:31:45,422 --> 00:31:47,591 - อะไร - เปล่า 478 00:31:49,176 --> 00:31:50,970 - พักนี้ลูกดูดีนะ - ดูดีเหรอ 479 00:31:51,512 --> 00:31:52,346 ดูมีความสุขน่ะ 480 00:31:54,682 --> 00:31:55,724 เป็นนิมิตหมายที่ดี 481 00:31:56,767 --> 00:31:59,019 อ๋อ ใช่ ผมรู้สึกดีน่ะ 482 00:32:01,438 --> 00:32:03,149 - โอเค กินเลย เร็วเข้า - ได้เลย 483 00:32:15,077 --> 00:32:17,663 - ลูกจ๋า อร่อยมาก - เหรอครับ จริงเหรอ 484 00:32:17,746 --> 00:32:19,081 เขากลับมาแล้ว 485 00:32:21,167 --> 00:32:22,001 โอเค 486 00:32:23,460 --> 00:32:24,461 ผมกลับมาแล้ว 487 00:32:25,963 --> 00:32:28,841 นี่ แผ่นประคบร้อนนี่อะไร พอลเป็นริดสีดวงเหรอ 488 00:32:29,467 --> 00:32:31,552 - หรือต่อมลูกหมากอักเสบ - พระเจ้า 489 00:32:32,136 --> 00:32:34,346 - ผมพูดจริงนะ ผมเป็นห่วง - ลูกร้ายมาก 490 00:32:34,430 --> 00:32:36,765 ผมไม่ร้ายสักหน่อย ผมแค่ห่วงกระดูกสันหลังเขา 491 00:32:36,849 --> 00:32:38,517 เปล่า แม่ซื้อมาให้ลูกน่ะ 492 00:32:38,934 --> 00:32:41,020 แม่คิดว่ามันจะช่วยเรื่องกล้ามเนื้อกระตุกได้ 493 00:32:44,315 --> 00:32:45,733 ลูกจ๋า นี่อร่อยจังเลย 494 00:32:49,153 --> 00:32:51,113 เดี๋ยว แม่คุยกับจิตแพทย์ของผมเหรอ 495 00:32:52,364 --> 00:32:54,825 ก็คุยบ้าง เราตกลงกันแล้วใช่มั้ย 496 00:32:54,909 --> 00:32:57,161 ผมไม่คิดว่าแม่จะได้ฟังที่ผมพูดน่ะ 497 00:32:57,244 --> 00:33:00,080 แม่เป็นแม่ของลูกนะ หน้าที่ของแม่ก็คือช่วยลูก 498 00:33:23,604 --> 00:33:24,438 หวัดดีครับ 499 00:33:28,859 --> 00:33:29,860 ฮัลโหล 500 00:33:30,986 --> 00:33:33,656 เดชะพระนามพระบิดา และพระบุตรและพระจิต อาเมน 501 00:33:34,782 --> 00:33:35,699 ถึงตาลูกแล้ว 502 00:33:36,367 --> 00:33:40,287 ขอโทษที ผมไม่เคยทำแบบนี้มาก่อน ผมไม่เชื่อในพระเจ้าจริงๆ น่ะ 503 00:33:40,371 --> 00:33:41,956 ผมไม่ควรพูดแบบนั้น 504 00:33:42,039 --> 00:33:43,207 อย่าคิดมาก 505 00:33:43,624 --> 00:33:45,626 ที่นี่ไม่มีกฎ ถึงตาลูกแล้ว 506 00:33:46,252 --> 00:33:50,756 คนเราจะคุยมั้ยว่าช่วยตัวเองบ่อยแค่ไหน อะไรทำนองนั้นน่ะ 507 00:33:53,801 --> 00:33:58,346 ทุกคนในโรงเรียนนี้มีอายุระหว่าง 13 ถึง 18 ปี ลูกคิดว่าไงล่ะ 508 00:33:59,223 --> 00:34:03,102 - ก็มันน่าอายสำหรับทุกคน - ขอแค่ไม่ทำที่นี่ก็พอ 509 00:34:05,062 --> 00:34:06,772 จอห์น 1:9 510 00:34:07,313 --> 00:34:09,692 "ถ้าเราสารภาพบาป พระองค์จะมีศรัทธาและยุติธรรม 511 00:34:09,775 --> 00:34:12,945 และพระองค์จะชำระล้าง ความผิดศีลธรรมทั้งหมดออกไป" 512 00:34:14,362 --> 00:34:17,074 จริงเหรอ นั่นแค่วิธีโฆษณาขายของรึเปล่า 513 00:34:19,994 --> 00:34:21,036 ปกติก็ได้ผลนะ 514 00:34:22,955 --> 00:34:24,623 ถ้าผมแค่นั่งเฉยๆ ในนี้ล่ะ 515 00:34:25,123 --> 00:34:29,503 งั้นลูกก็ค้นหาจิตวิญญาณของตัวเองไป ส่วนพ่อก็จะมีเวลาที่เงียบสงบ 516 00:34:32,255 --> 00:34:36,469 - งั้นทุกอย่างที่ผมพูดจะรู้กันแค่เราใช่มั้ย - และพระเจ้า 517 00:34:38,012 --> 00:34:40,723 แต่ในเมื่อลูกไม่เชื่อในพระเจ้า ก็คงรู้กันแค่เรานั่นแหละ 518 00:34:41,515 --> 00:34:43,559 ผมต้องพบจิตแพทย์ 519 00:34:44,310 --> 00:34:46,853 และดูเหมือนหมอจะบอกแม่ผมหมดทุกอย่าง 520 00:34:47,480 --> 00:34:49,273 - ทำให้ลูกไม่สบายใจเหรอ - ใช่ 521 00:34:50,941 --> 00:34:53,569 คุณพ่อคงไม่อยากให้แม่ตัวเองอ่านไดอารี่ใช่มั้ย 522 00:34:55,946 --> 00:34:58,282 ใช่ ลูกพูดถูก แบบนั้นหักหลังกันชัดๆ 523 00:34:58,365 --> 00:34:59,700 ผมไม่คิดว่า... 524 00:35:00,951 --> 00:35:03,621 ผมควรรู้สึกว่ามีคนคอยเฝ้าดูผมตลอดเวลา 525 00:35:03,704 --> 00:35:06,790 ผมรู้สึกเหมือนผมน่าจะใช้ชีวิตของตัวเองได้ จริงมั้ย 526 00:35:07,249 --> 00:35:09,335 เอาล่ะ ก็เป็นคำขอที่มีเหตุผลนะ 527 00:35:09,877 --> 00:35:13,255 ลูกควรมีพื้นที่ส่วนตัวและอำนาจตัดสินใจ ที่จะเป็นคนอย่างที่อยากเป็น 528 00:35:13,339 --> 00:35:14,173 ใช่ 529 00:35:15,674 --> 00:35:17,051 - ขอบคุณครับ - ยินดีมาก 530 00:35:18,052 --> 00:35:20,554 ดีจริงๆ ที่มีคนฟัง ไม่ใช่แค่คอยสังเกต 531 00:35:21,222 --> 00:35:23,974 - มีคนรับฟังมันก็ดีแบบนี้แหละ - ใช่ 532 00:35:24,475 --> 00:35:26,018 พ่อจะอภัยบาปให้ลูก 533 00:35:26,101 --> 00:35:28,437 เดชะพระนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต อาเมน 534 00:35:28,896 --> 00:35:31,774 - โอ ผมไม่ได้สารภาพอะไรเลย - อย่าต่อต้านก็พอ 535 00:35:32,775 --> 00:35:36,153 ผมยอมรับก็ได้ว่า ผมพร้อมที่จะเข้ามาในนี้ด้วยอารมณ์เดือดพล่าน 536 00:35:36,237 --> 00:35:39,949 การที่หมอเล่าทุกอย่างที่ผมพูดให้แม่ฟังน่ะ 537 00:35:41,867 --> 00:35:44,870 แต่แล้วก็มีเรื่องเหลือเชื่อเกิดขึ้น 538 00:35:45,955 --> 00:35:49,124 เป็นครั้งแรกในชีวิตเลย 539 00:35:50,125 --> 00:35:52,962 เช้าวันก่อนผมตื่นขึ้นมาเจอความเงียบสนิท 540 00:35:53,629 --> 00:35:54,672 ไม่มีเสียงกระซิบ 541 00:35:55,422 --> 00:35:56,340 ไม่มีใครแซว 542 00:35:57,091 --> 00:35:58,342 ไม่เห็นภาพอะไร 543 00:35:58,968 --> 00:36:03,180 มีแต่ความเงียบล้วนๆ ที่งดงามอย่างไร้ขีดจำกัด 544 00:36:03,264 --> 00:36:05,808 มันน่าทึ่งว่าผมทำอะไรได้บ้าง 545 00:36:05,891 --> 00:36:08,102 กับพื้นที่ทั้งหมดที่เพิ่มขึ้นมาในสมอง 546 00:36:10,980 --> 00:36:12,815 นายพอใจในบริการของฉัน 547 00:36:12,898 --> 00:36:17,153 ใช่ เธอคิดว่าไง เอลบเลยนะ ขอบใจจริงๆ 548 00:36:18,654 --> 00:36:20,030 นี่ อย่ามัวแต่หลงระเริง 549 00:36:20,114 --> 00:36:22,700 ถ้าพลาดอีกนายจะไม่ได้สอบซ่อมแล้วนะ 550 00:36:22,783 --> 00:36:25,119 ใช่ ฉันเลยคิดว่าเราน่าจะใช้เวลาด้วยกันอีก 551 00:36:26,078 --> 00:36:26,912 ใช้เวลาด้วยกัน 552 00:36:28,914 --> 00:36:29,957 หมายถึงอ่านหนังสือน่ะ 553 00:36:35,588 --> 00:36:37,965 เราอ่านหนังสือกันในห้องสมุดก็ได้นี่ 554 00:36:38,048 --> 00:36:41,343 ใช่ แต่ห้องสมุดไม่มีฟริตตาต้ากุ้งมังกรไง 555 00:36:41,427 --> 00:36:43,053 นายนี่พิลึกจริงๆ 556 00:36:44,013 --> 00:36:46,140 รู้มั้ยตอนที่เจอนายครั้งแรก ฉันคิดว่า 557 00:36:46,891 --> 00:36:49,643 "เขาอาจจะแค่ประหม่าและไม่ชอบเข้าสังคม" 558 00:36:50,603 --> 00:36:52,563 แต่ไม่ใช่เลย มีอย่างอื่น 559 00:36:55,232 --> 00:36:56,942 เยี่ยม ขอบใจนะ 560 00:36:57,860 --> 00:37:00,237 ฉันไม่รู้จะตอบยังไงดีเลย 561 00:37:02,031 --> 00:37:04,909 - ฉันก็เป็นฉัน - ฉันจะกระเทาะเปลือกนาย เพทราเซลลี 562 00:37:06,702 --> 00:37:08,329 นี่ ขอถามอะไรหน่อยสิ 563 00:37:09,246 --> 00:37:13,125 ทำไมระดับตัวแทนนักเรียนถึงยอมเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อรับจ๊อบพิเศษ 564 00:37:16,003 --> 00:37:18,047 ฉันชอบช่วยเหลือคนน่ะ นี่เรื่องใหญ่นะ 565 00:37:20,466 --> 00:37:22,551 ฉันอาจเป็นฝ่ายกระเทาะเปลือกเธอก็ได้ 566 00:37:27,097 --> 00:37:29,850 ทำไมนายไม่เล่าเรื่องร้านอาหารที่จะพาฉันไปกินล่ะ 567 00:37:31,060 --> 00:37:32,228 อ๋อ หลักๆ ก็... 568 00:37:34,230 --> 00:37:35,481 มันเป็นครัวในฝันของฉันน่ะ 569 00:37:35,564 --> 00:37:39,610 ฉันศึกษาเมนูที่นั่นมาหลายปี 570 00:37:40,611 --> 00:37:42,530 ไม่มีใครคิดค้นเมนูเหมือนพวกเขาเลย 571 00:37:44,323 --> 00:37:46,450 มันเป็นสถานที่ที่ฉันอยากทำงานสักวัน 572 00:37:46,534 --> 00:37:50,621 - หรืออาจจะเป็นเจ้าของเลย รอดูละกัน - ใช่ เมื่อค่ายชีสให้ผลตอบแทนสินะ 573 00:37:50,704 --> 00:37:54,124 นี่ เธออาจจะขำ แต่ค่ายชีสน่ะ เป็นประสบการณ์ทางจิตวิญญาณเลยนะ 574 00:37:54,625 --> 00:37:56,669 และครัวก็เป็นที่ของฉัน 575 00:37:57,711 --> 00:38:00,673 เวลาฉันทำอาหาร เหมือนทุกอย่างหายวับ 576 00:38:01,924 --> 00:38:02,758 แล้ว... 577 00:38:04,135 --> 00:38:06,554 ฉันก็จะได้เป็นคนที่ฉันอยากเป็น 578 00:38:07,555 --> 00:38:08,514 ฉันคุมทุกอย่างได้ 579 00:38:10,766 --> 00:38:11,809 ฉันนับถือนะนั่น 580 00:38:13,602 --> 00:38:15,855 เราต้องเลือกให้ชัดว่าเราอยากเป็นอะไร 581 00:38:16,522 --> 00:38:17,565 ชีวิตคนเรามันสั้น 582 00:38:41,672 --> 00:38:44,216 นี่ พวกเรา คืนนี้ฉันเอารถพ่อแม่มาขับ 583 00:38:44,300 --> 00:38:47,178 เพราะงั้นเมื่อไหร่ที่พวกนายอยากออกไป เราก็ไปได้ 584 00:38:47,261 --> 00:38:49,680 - ฉันพยายามจะออกไป... - เฮ้ ดูนั่นสิ 585 00:38:50,473 --> 00:38:52,433 - โห ดูซิว่านั่นใคร - โห เพื่อน 586 00:38:53,184 --> 00:38:55,728 - ฉันรู้สึกเหมือนคนโง่เพราะ... - อะไร 587 00:38:55,811 --> 00:38:58,355 ฉันเคยล้อนายหนักมาก ตอนนี้ฉันไม่รู้แล้ว 588 00:38:58,439 --> 00:39:00,774 ฉันว่าชีสของนายอร่อยกว่าชีสที่เราได้กินนะ 589 00:39:00,858 --> 00:39:02,151 - จริงเหรอ - ดูซิว่านั่นใคร 590 00:39:02,234 --> 00:39:04,320 - บ้าไปแล้ว - ไง ไอ้โรคจิต 591 00:39:04,403 --> 00:39:07,198 - มันพิสูจน์ได้ดีเลย - อดัมๆ 592 00:39:08,782 --> 00:39:11,785 - เฮ้ ไม่เอาน่า เพื่อน นายรู้ว่าเป็นเรา - โย่ จัดการเลย 593 00:39:11,869 --> 00:39:13,496 ไม่เห็นต้องไปหาเรื่องเขาเลย 594 00:39:13,579 --> 00:39:15,664 โอ๊ะ นั่นแหละ 595 00:39:15,748 --> 00:39:16,582 ได้เรื่องแล้ว 596 00:39:17,750 --> 00:39:18,959 ดูหน้ามันสิ 597 00:39:19,627 --> 00:39:22,254 - เฮ้ นายต้องขอโทษนะ ไอ้คนเฮงซวย - ขี้แพ้เอ๊ย 598 00:39:22,338 --> 00:39:24,089 เธอเรียกใครว่า "ไอ้คนเฮงซวย" 599 00:39:24,173 --> 00:39:27,885 คนคุมนายนี่น่ารักไม่เบาเลยนี่ ไอ้โรคจิต 600 00:39:28,969 --> 00:39:31,472 เชื่อฉันเถอะ เธอไม่อยากมาเที่ยวกับคนโรคจิตนี่หรอก 601 00:39:31,555 --> 00:39:33,641 - อย่ามาโดนตัวฉัน - ถอยไป สาวน้อย 602 00:39:33,724 --> 00:39:35,309 - เพื่อน - เฮ้ย ทั้งสองคนน่ะ 603 00:39:37,812 --> 00:39:41,148 เฮ้ย หยุดนะ หยุด ปล่อยมันไปเถอะ 604 00:39:41,690 --> 00:39:42,775 ไอ้ขี้แพ้ 605 00:39:45,361 --> 00:39:47,238 - นี่มัน... - ไม่เป็นไรหรอก 606 00:39:47,321 --> 00:39:49,990 - นั่นใครน่ะ อดัม ใคร... - ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้ 607 00:39:55,204 --> 00:39:56,789 นี่ ฉันขอโทษด้วยนะ 608 00:39:58,207 --> 00:40:00,793 นายอยากบอกฉันมั้ยว่านี่มันเรื่องอะไร 609 00:40:00,876 --> 00:40:02,711 ไม่มีอะไรจะบอกจริงๆ 610 00:40:05,422 --> 00:40:08,008 คือฉันคิดว่า มันไม่... 611 00:40:09,176 --> 00:40:11,554 มันไม่แปลกไปหน่อยเหรอที่นายออกจากโรงเรียน 612 00:40:11,637 --> 00:40:13,139 ทั้งที่เรียนกลางปีสุดท้ายแล้ว 613 00:40:13,681 --> 00:40:16,600 เพื่อมาเข้าโรงเรียนคาทอลิกนอกเขตบ้านนาย 614 00:40:17,184 --> 00:40:18,018 ใช่ 615 00:40:20,771 --> 00:40:23,524 เรา... เราทะเลาะกันน่ะ 616 00:40:25,860 --> 00:40:27,987 ฉันมีเรื่องกับคนหนึ่งในกลุ่มนั้น 617 00:40:28,487 --> 00:40:31,574 - นายมีเรื่องกับเขาเนี่ยนะ - ใช่ เรื่องเลวร้ายมาก 618 00:40:31,657 --> 00:40:33,659 ฉันเลยพยายามจะลืมๆ มันซะ 619 00:40:35,744 --> 00:40:37,246 นายจะพูดให้ฉันฟังแค่นี้น่ะเหรอ 620 00:40:38,664 --> 00:40:40,166 อย่าให้พวกเขาพานายไปตรงนั้น 621 00:40:40,666 --> 00:40:45,087 ไม่ ฉันอยากอยู่ตรงนี่ ฉันอยากอยู่ที่ขอบนอกแบบนี้ 622 00:40:45,588 --> 00:40:47,590 อย่าให้พวกเขาพานายไปที่นั่น อย่า... 623 00:40:48,549 --> 00:40:51,635 ไม่ ฉันไม่ไปๆ 624 00:40:53,762 --> 00:40:56,640 อย่าให้พวกเขาพานายไป ที่นั่นไม่ดีเลย 625 00:40:57,850 --> 00:40:59,101 อย่านะๆๆ 626 00:41:07,735 --> 00:41:10,279 เท็ด ขอบใจที่อุตส่าห์มาเร็วสักครั้ง 627 00:41:15,576 --> 00:41:17,161 เท็ด ไปรอครูที่ห้อง 628 00:41:20,164 --> 00:41:22,041 มายา เธออยู่ก่อน 629 00:41:31,133 --> 00:41:33,135 เรื่องนี้เกิดขึ้นมานานแค่ไหนแล้ว 630 00:41:33,719 --> 00:41:36,806 ซิสเตอร์แคทเธอรีนคะ หนู... หนูเสียใจ หนู... 631 00:41:36,889 --> 00:41:38,098 นานแค่ไหนแล้ว 632 00:41:38,682 --> 00:41:41,602 แค่สองเดือนค่ะ ไม่นาน 633 00:41:41,685 --> 00:41:45,689 ดูเหมือนเธอกับครูมีเรื่องต้องคุยกันยาว เกี่ยวกับอนาคตของเธอ 634 00:41:50,194 --> 00:41:53,447 เอาล่ะ ทุกคน เงยหน้าขึ้นมองกระดานค่ะ 635 00:41:53,864 --> 00:41:58,077 อีกสองอาทิตย์ก็จะสอบวัดผลระดับรัฐแล้ว 636 00:41:58,160 --> 00:41:59,787 นี่คือหัวข้อเรียงความ 637 00:42:00,454 --> 00:42:03,123 "เล่าถึงช่วงเวลาที่คุณเผชิญกับความล้มเหลว 638 00:42:03,707 --> 00:42:05,709 มันมีผลกับคุณอย่างไร 639 00:42:05,793 --> 00:42:09,088 และคุณเรียนรู้อะไรจากประสบการณ์นั้น" 640 00:42:09,797 --> 00:42:14,885 ทุกคนคงรู้แล้ว ห้ามเอาโน้ตย่อหรือกระดาษทดเข้าห้องสอบ 641 00:42:14,969 --> 00:42:18,681 แต่เริ่มคิดได้แล้วว่าจะเขียนอะไร 642 00:42:22,518 --> 00:42:24,812 เอาล่ะ ทุกคน พรุ่งนี้เจอกันนะ 643 00:42:32,444 --> 00:42:33,279 นี่ 644 00:42:33,821 --> 00:42:35,698 - นี่ๆ - ว่าไง 645 00:42:35,781 --> 00:42:37,575 ที่นัดกันคืนนี้ยังเหมือนเดิมมั้ย 646 00:42:38,868 --> 00:42:39,743 ฉันมี... 647 00:42:41,787 --> 00:42:43,414 กิจกรรมชมรมหลังเลิกเรียนน่ะ 648 00:42:43,497 --> 00:42:46,125 - ไว้ฉัน...ไว้ฉันส่งข้อความถึงนายทีหลังนะ - ได้เลย 649 00:42:47,251 --> 00:42:48,252 ไม่ต้องกินอะไรมานะ 650 00:42:52,131 --> 00:42:53,507 เธอไม่เคยมา 651 00:42:55,593 --> 00:42:58,554 และตอนนี้ภาพหลอนของผมก็หายไปหมด 652 00:42:59,597 --> 00:43:02,641 ทุกอย่างเงียบสนิท 653 00:43:04,643 --> 00:43:05,478 เงียบเกินไป 654 00:43:08,647 --> 00:43:11,317 เดชะพระนามพระบิดา และพระบุตร และพระจิต อาเมน 655 00:43:11,400 --> 00:43:14,111 - ใช่ ผมเอง - สวัสดี พ่อเอง 656 00:43:17,490 --> 00:43:18,741 ผมต้องการคำชี้แนะ 657 00:43:20,826 --> 00:43:22,411 คำชี้แนะทางจิตวิญญาณเหรอ 658 00:43:22,495 --> 00:43:24,872 ไม่เชิง เรื่องผู้หญิงน่ะ 659 00:43:26,457 --> 00:43:27,291 ได้เลย 660 00:43:27,791 --> 00:43:31,837 เราไปไหนมาไหนกันสักพัก และทุกอย่างก็เป็นไปด้วยดี 661 00:43:31,921 --> 00:43:34,256 แล้วเธอก็เลิกคุยกับผมไปเฉยๆ 662 00:43:35,090 --> 00:43:38,719 - เด็กๆ เรียกสิ่งนี้ว่าโดนเทสินะ - ใช่ อะไรก็ช่าง 663 00:43:39,303 --> 00:43:42,306 ผมแค่กังวลว่าเธออาจจะรู้แล้ว รู้อะไรเกี่ยวกับผมน่ะ 664 00:43:42,389 --> 00:43:44,433 อย่างเรื่องจิตแพทย์ที่ผมเคยบอกคุณพ่อ 665 00:43:44,517 --> 00:43:47,353 ซึ่งผมนึกภาพมันเป็นเรื่องสุดเซ็กซี่ไม่ได้เลย 666 00:43:47,937 --> 00:43:50,731 - คุณพ่อคิดว่าไงครับ - ลูกเคยลองสวดภาวนารึยัง 667 00:43:51,941 --> 00:43:54,860 ยังครับ ไม่ได้รังเกียจนะ แต่ผมอยากได้คำแนะนำในชีวิตจริง 668 00:43:55,611 --> 00:43:56,946 ทิโมธี 1:7 669 00:43:57,029 --> 00:43:59,698 "พระเจ้าไม่ได้มอบจิตใจอันขลาดกลัวให้เรา 670 00:44:00,199 --> 00:44:03,202 แต่มอบจิตวิญญาณแห่งพลังและความรัก" 671 00:44:03,285 --> 00:44:05,704 ก็ได้ แต่คุณพ่อมีคำแนะนำอื่นๆ อีกมั้ย 672 00:44:06,121 --> 00:44:10,167 พ่อไม่รู้รายละเอียดในชีวิตลูก แต่ดูเหมือนลูกจะอยู่ได้ด้วยดี 673 00:44:11,252 --> 00:44:13,546 - แค่อาจจะพิลึกพิลั่นหน่อย - "พิลึกพิลั่น" เหรอ 674 00:44:13,629 --> 00:44:15,130 พิลึกพิลั่น ใช่ 675 00:44:15,214 --> 00:44:19,885 และความจริงก็คือ ยิ่งอายุมากขึ้น เราก็ยิ่งเป็นคนเดิมได้ยากขึ้น 676 00:44:20,845 --> 00:44:22,680 และต้องพยายามหนักจริงๆ 677 00:44:24,598 --> 00:44:27,351 แต่บางทีนั่นคือสิ่งที่ทำให้เรามีวุฒิภาวะมากกว่าคนอื่น 678 00:44:27,643 --> 00:44:29,687 และพ่อได้ยินว่าสาวๆ ชอบอะไรแบบนั้น 679 00:44:29,770 --> 00:44:33,607 คุณพ่อกำลังบอกว่าผมควรเผชิญหน้ากับเธอเหรอ ผมควรบอกเธอเหรอว่าผมรู้สึกยังไง 680 00:44:33,691 --> 00:44:35,484 ลูกพูดเอง พ่อไม่ได้พูด 681 00:44:37,653 --> 00:44:40,322 อย่าบอกออกไปเองจนกว่าจะถึงตอนจบที่เลวร้าย ขอบคุณครับ 682 00:44:40,406 --> 00:44:41,532 ขอให้พบความสงบนะ 683 00:44:50,708 --> 00:44:52,751 ขอโทษครับ ผมมาหามายา 684 00:44:53,794 --> 00:44:55,796 ที่นี่ไม่มีใครชื่อนั้น 685 00:44:58,757 --> 00:45:00,050 คุณแน่ใจนะครับ 686 00:45:00,634 --> 00:45:02,720 แน่ใจสิ 687 00:45:06,015 --> 00:45:08,142 คุณรู้จักมายา อาร์นาซรึเปล่า 688 00:45:09,393 --> 00:45:13,481 อาร์นาซคนเดียวที่ฉันรู้จักคือผู้ชายที่ทำหลังคาให้ฉัน มานูเอล อาร์นาซน่ะ 689 00:45:16,609 --> 00:45:19,028 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย - ครับ 690 00:45:21,405 --> 00:45:23,157 คุณรู้มั้ยว่าผมจะหาเขาได้ที่ไหน 691 00:45:51,060 --> 00:45:51,936 มาแล้ว 692 00:45:57,733 --> 00:45:59,151 ไง ต้องการอะไรเหรอ 693 00:45:59,944 --> 00:46:02,988 - ผมมาหามายา - โอเค 694 00:46:04,323 --> 00:46:05,908 ผม... ผมชื่ออดัม 695 00:46:06,826 --> 00:46:09,078 เรานัดติวหนังสือกันคืนนี้ เธออยู่มั้ยครับ 696 00:46:09,703 --> 00:46:11,914 กว่าเธอจะเสร็จงานก็อีกครึ่งชั่วโมง 697 00:46:11,997 --> 00:46:15,334 - แต่ถ้านายอยากเข้ามารอก็ได้ - ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 698 00:46:15,417 --> 00:46:18,254 - ไม่ๆ เข้ามาเลย ไม่ต้องอาย - ก็ได้ 699 00:46:18,337 --> 00:46:21,131 นายอยู่ชมรมพวกนั้นเหรอ ฉันก็จำชื่อไม่ได้ 700 00:46:23,592 --> 00:46:25,636 - ขอโทษที่บ้านรกนะ - ไม่ต้องครับ ไม่ต้อง 701 00:46:25,719 --> 00:46:29,306 ฉันใช้ไม้ยันรักแร้มาหลายเดือนแล้ว นี่ริคกี้กับแดนนี่ 702 00:46:29,849 --> 00:46:31,225 เด็กๆ นี่... 703 00:46:31,308 --> 00:46:32,726 - อดัม - ทักทายอดัมสิ 704 00:46:33,352 --> 00:46:34,728 - ไง เด็กๆ - ไงครับ 705 00:46:35,813 --> 00:46:37,439 ไม่ต้องห่วงนะ เด็กๆ ขี้อายน่ะ 706 00:46:38,149 --> 00:46:41,110 - ไม่เหมือนพี่สาว แต่นายคงรู้อยู่แล้ว - ครับ 707 00:46:41,819 --> 00:46:44,113 จะดื่มอะไรมั้ย หรือจะกินอะไรดี 708 00:46:44,697 --> 00:46:45,781 ไม่เป็นไรครับ 709 00:46:47,241 --> 00:46:50,661 แน่ใจนะ เรามีอาหารแช่แข็ง... 710 00:46:51,954 --> 00:46:53,080 แล้วก็อาหารแช่แข็ง 711 00:46:53,164 --> 00:46:54,748 ไม่ครับ ไม่เป็นไร ขอบคุณครับ 712 00:46:54,832 --> 00:46:56,500 - เราจะกินอาหารแช่แข็ง - เราจะกินอาหารแช่แข็ง 713 00:46:56,584 --> 00:46:57,960 ยอมพูดแล้ว 714 00:46:59,920 --> 00:47:01,213 โอ๊ะ ตายจริง 715 00:47:01,297 --> 00:47:03,591 - ผมช่วยอุ่นเวฟให้ก็ได้ - แน่ใจนะ ไม่รังเกียจนะ 716 00:47:03,674 --> 00:47:05,885 - ไม่มีปัญหา - ขอบใจนะ ช่วยได้มากเลย 717 00:47:05,968 --> 00:47:08,053 กล่องละสองนาทีนะฉันว่า ลองดูที่ข้างกล่อง 718 00:47:10,097 --> 00:47:12,516 ช่างหลังคาอาร์นาซครับ อ๋อ คุณนายเจงกินส์ 719 00:47:12,600 --> 00:47:14,560 เลยกำหนด 720 00:47:14,643 --> 00:47:19,607 รางน้ำฝนมีปัญหาอีกแล้วเหรอ ครับ ผมยังลาป่วยอยู่ ก็เลย... 721 00:47:20,983 --> 00:47:24,236 ครับ ผมแนะนำคุณให้กัลโลเวย์ได้ เขาเก่งเลยล่ะ 722 00:47:25,196 --> 00:47:26,864 ใช่ บิลจะดูแลคุณเอง 723 00:47:28,616 --> 00:47:31,994 ใช่ๆ เคล็ดลับก็คือหมักไก่เพื่อเพิ่มรสชาติ 724 00:47:32,077 --> 00:47:35,080 - ได้เลย - น้ำมันมะกอก กระเทียมสับ เกลือ พริกไทย 725 00:47:35,873 --> 00:47:38,375 แล้วก็ทาเนยด้านบนนิดหน่อย 726 00:47:38,459 --> 00:47:39,877 - แค่นี้เหรอ - แค่นี้ 727 00:47:41,212 --> 00:47:42,713 - ไง - หนูกินได้หมดเลย 728 00:47:44,006 --> 00:47:46,175 - ได้แล้วครับ - โห ดูนี่สิ 729 00:47:46,258 --> 00:47:47,343 ขอบคุณนะ อดัม 730 00:47:47,426 --> 00:47:49,303 - ได้เลย ไม่มีปัญหา - เข้ามาสิ 731 00:47:49,386 --> 00:47:51,180 ดูครีมทาขนมปังที่เพื่อนลูกตีให้สิ 732 00:47:51,263 --> 00:47:52,348 - ไง - ไง 733 00:47:53,182 --> 00:47:54,016 อร่อยมาก 734 00:47:56,685 --> 00:47:59,647 นี่ อดัม นายมาทำอะไรที่นี่ 735 00:48:00,231 --> 00:48:02,650 อ๋อ เรามีนัดติวกัน จำได้มั้ย 736 00:48:04,360 --> 00:48:05,194 ก็ใช่ 737 00:48:05,277 --> 00:48:07,404 - นี่สุดยอดเลย - เหรอครับ ดีจัง 738 00:48:08,239 --> 00:48:10,074 เราไม่มีทางรู้เลยว่ามีอะไรซ่อนอยู่ในตู้เย็น 739 00:48:10,157 --> 00:48:11,742 หมอนี่จะมาหานาย 740 00:48:11,826 --> 00:48:15,871 - ทำไมนายถึงเก่งงานครัวนัก - ผมทำอาหารมาตลอดชีวิต 741 00:48:16,413 --> 00:48:19,041 ผมหวังว่าสักวันจะมีร้านอาหารของตัวเอง 742 00:48:19,959 --> 00:48:21,460 นายต้องไปเรียนด้านนั้นรึเปล่า 743 00:48:22,461 --> 00:48:25,256 ค่ะ พ่อ โรงเรียนศิลปะการทำอาหาร 744 00:48:26,549 --> 00:48:27,758 อ๋อ ใช่ๆ 745 00:48:28,259 --> 00:48:30,427 ถ้าเราจะทำงานตลอดชีวิต 746 00:48:30,511 --> 00:48:32,930 ก็เลือกงานที่ทำแล้วสนุกดีกว่า ใช่มั้ย 747 00:48:33,013 --> 00:48:34,640 ฉันพยายามบอกมายาแบบนั้นมาตลอด 748 00:48:34,723 --> 00:48:37,685 เธอจะเป็นอาร์นาซคนแรกที่ได้ปริญญา 749 00:48:37,768 --> 00:48:41,313 แม่มายาจะต้องภูมิใจมาก แม่เขาก็เป็นผู้หญิงฉลาดเหมือนกัน 750 00:48:41,730 --> 00:48:43,983 - พ่อคะ - อะไร 751 00:48:44,483 --> 00:48:46,193 ขอพ่ออวดลูกสาวหน่อยเถอะ 752 00:48:47,736 --> 00:48:51,448 สักวัน สาวน้อยของพ่อตรงนี้ จะขับปอร์เช่มารับพ่อ 753 00:48:52,199 --> 00:48:54,743 - เธอพูดแบบนี้มาตั้งแต่ 10 ขวบ - ขอโทษค่ะ ขอตัว 754 00:49:07,631 --> 00:49:11,427 - นายทำแบบนี้ทำไม - ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอโกรธจริงๆ 755 00:49:11,969 --> 00:49:14,054 ฉันไปบ้านหลังนั้นมา ผู้หญิงบ้านนั้นให้ฉันมาที่นี่ 756 00:49:14,138 --> 00:49:16,849 นายก็เลยทำตัวเหมือนอยู่บ้าน ด้วยการทำอาหารเนี่ยนะ 757 00:49:17,266 --> 00:49:18,517 ฉันคิดว่าน่าจะดีน่ะ 758 00:49:18,601 --> 00:49:21,312 นายทำเพราะว่ามันดีหรือเพราะนายสงสารเรา 759 00:49:21,395 --> 00:49:24,607 ฉันเปล่า... ไม่เลย ฉันไม่ได้สงสารเธอ 760 00:49:25,774 --> 00:49:27,193 งั้นพอใจรึยัง 761 00:49:28,110 --> 00:49:30,654 ทำได้ดีนี่ หาบ้านหลังกะจิ๊ดริดของเราเจอ ในย่านเสื่อมโทรม 762 00:49:30,738 --> 00:49:34,283 นายก็เลยทำอาหารให้คนจนๆ อย่างเรา นักบุญมาโปรดแท้ๆ 763 00:49:42,791 --> 00:49:43,667 ฉันขอโทษ 764 00:49:46,128 --> 00:49:47,796 ฉันโดนซิสเตอร์แคทเธอรีนจับได้ 765 00:49:49,715 --> 00:49:54,470 เรื่องรับจ๊อบเป็นอันจบ แต่ติวให้นายก็ได้เงินไม่มากพอ 766 00:49:56,806 --> 00:50:00,059 ร้านอาหารนี่จ้างฉันใต้โต๊ะ 767 00:50:01,310 --> 00:50:02,186 จ่ายงามด้วย 768 00:50:03,771 --> 00:50:05,314 ฉันเป็นเสาหลักของครอบครัว 769 00:50:10,903 --> 00:50:13,155 เหตุผลเดียวที่ฉันได้โอกาสอีกครั้ง 770 00:50:13,239 --> 00:50:15,032 ก็เพราะฉันเป็นตัวแทนนักเรียน 771 00:50:16,492 --> 00:50:19,328 นายไม่รู้หรอกว่าฉันพยายามขนาดไหน กว่าจะไปถึงจุดนั้นได้ 772 00:50:22,540 --> 00:50:23,999 ฉันจะเสียมันไปไม่ได้แล้ว 773 00:50:25,167 --> 00:50:26,001 ไม่หรอก 774 00:50:27,503 --> 00:50:29,547 เธอจะไม่เสียอะไรทั้งนั้น 775 00:50:31,215 --> 00:50:32,508 เธอเหมือนหุ่นยนต์จะตาย 776 00:50:33,634 --> 00:50:35,052 ไม่รู้จักความผิดพลาดแบบมนุษย์ 777 00:50:37,179 --> 00:50:39,723 และตารางเวลาของฉันก็เปิดกว้างนะ 778 00:50:40,432 --> 00:50:43,144 เราเจอกันเมื่อไหร่ก็ได้ 779 00:50:46,313 --> 00:50:49,024 ยังมีคนสอนพิเศษคนอื่นๆ อีก นายก็รู้ใช่มั้ย 780 00:50:49,108 --> 00:50:50,109 ไม่มีใครเหมือนเธอ 781 00:50:52,027 --> 00:50:54,572 ฉันชอบที่ได้รู้ว่าจะได้เจอเธออาทิตย์ละสามครั้ง 782 00:51:09,670 --> 00:51:12,548 ประวัติย่อของกาลเวลา จุดสีน้ำเงินจาง 783 00:51:13,465 --> 00:51:15,885 งั้นนี่ก็หนังโปรดของเธอรึเปล่า 784 00:51:15,968 --> 00:51:19,180 ฉันรู้สึกไปเองรึเปล่าว่า มีความเหยียดในน้ำเสียงของนาย 785 00:51:19,263 --> 00:51:20,473 ไม่มีหรอก 786 00:51:21,265 --> 00:51:24,268 ฉันรักหนังเรื่องนี้จริงๆ 787 00:51:24,768 --> 00:51:29,523 - คลาสสิกมาก นายรู้ใช่มั้ย - งานด้านภาพคือที่สุด 788 00:51:41,785 --> 00:51:43,204 ขอบใจที่ทำอาหารให้นะ 789 00:51:47,333 --> 00:51:48,167 ได้อยู่แล้ว 790 00:51:49,710 --> 00:51:51,045 ร้านอาหาร 791 00:51:51,128 --> 00:51:54,298 อย่าลืมแสดงวิธีทำตอนคำนวณค่าไซน์นะ 792 00:51:54,381 --> 00:51:55,216 ได้ 793 00:51:56,050 --> 00:51:57,259 ไม่งั้น... 794 00:51:59,011 --> 00:52:00,012 ดูดีนะ 795 00:52:00,471 --> 00:52:01,472 ทำได้ดีมาก 796 00:52:02,306 --> 00:52:05,309 ระวังนะ ฉันอาจโค่นบัลลังก์วิชาการของเธอ 797 00:52:05,893 --> 00:52:06,727 ไม่มีทาง 798 00:52:09,021 --> 00:52:13,150 แต่ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้นาย เพราะพักนี้นายทำได้ดีมาก 799 00:52:18,864 --> 00:52:19,865 นายขอบคุณพ่อฉันได้เลย 800 00:52:19,949 --> 00:52:23,702 พ่อซ่อมหลังคาเมื่อฤดูหนาวที่แล้ว เขาก็เลยสนิทกับเจ้าของร้าน 801 00:52:24,453 --> 00:52:25,579 โห สุดยอด 802 00:52:31,919 --> 00:52:33,504 นี่แม็ค เอ็มเอช-90 รึเปล่า 803 00:52:34,672 --> 00:52:35,798 ไม่รู้สิ 804 00:52:39,635 --> 00:52:40,886 เตาย่างนี่เจ๋งสุดๆ เลย 805 00:52:43,597 --> 00:52:47,226 ฉันไม่รู้ว่านายคิดยังไงนะ แต่ฉันหิวแล้ว 806 00:52:52,022 --> 00:52:54,650 นายไม่ต้องมีสูตรเหรอ 807 00:52:55,651 --> 00:52:58,737 ทุกคนคิดว่าการทำอาหารคือการทำตามสูตร 808 00:52:58,821 --> 00:53:00,447 แต่ตรงข้ามเลย 809 00:53:00,948 --> 00:53:03,617 ลิ้นเราจะบอกเองว่าจานนั้นต้องการอะไร 810 00:53:07,329 --> 00:53:10,082 เราต้องคุยกันเรื่องสอบวัดผลสัปดาห์หน้า 811 00:53:10,166 --> 00:53:14,670 ใช่ ทำไมทุกคนที่นี่หมกมุ่นกับเรื่องนี้จัง มันยากมากเลยเหรอ 812 00:53:14,753 --> 00:53:16,922 ก็ไม่หรอก ไม่ได้ยากขนาดนั้น 813 00:53:17,006 --> 00:53:19,300 เพราะมันเป็นทางที่จะทำให้โรงเรียนได้เงินสนับสนุน 814 00:53:19,884 --> 00:53:21,719 และจะประกาศสามอันดับแรกในพิธีเรียนจบ 815 00:53:21,802 --> 00:53:24,805 ก็อย่างที่เห็น เด็กเซนต์อะกาธา มีชีวิตเพื่อเรื่องงี่เง่าพรรค์นั้น 816 00:53:27,725 --> 00:53:31,729 คือ ฉันคิดว่า... 817 00:53:33,189 --> 00:53:35,816 นายอาจจะเขียนเล่า เรื่องที่เกิดขึ้นที่โรงเรียนเก่าก็ได้นะ 818 00:53:36,817 --> 00:53:38,986 ถ้านายมองว่าเป็นความล้มเหลวน่ะ 819 00:53:40,529 --> 00:53:42,448 - ฉันรู้นะว่าเธอจะทำอะไร - อะไร 820 00:53:43,741 --> 00:53:45,659 เธอกำลังขุดคุ้ยคำตอบเพิ่ม 821 00:53:46,285 --> 00:53:48,412 ฉันขุดคุ้ยคำตอบเพิ่มเนี่ยนะ 822 00:53:48,496 --> 00:53:50,831 นายโผล่มาบ้านฉัน เรียกว่านายแอบตามฉันมาก็ได้ 823 00:53:50,915 --> 00:53:52,082 - เหรอ - ใช่ 824 00:53:52,958 --> 00:53:54,001 ก็คงใช่แหละ 825 00:53:57,171 --> 00:53:58,547 โอเคๆ 826 00:53:59,548 --> 00:54:00,382 โอเค 827 00:54:02,760 --> 00:54:05,429 ฉันว่าตอนแรก... 828 00:54:07,223 --> 00:54:11,685 ฉันคงพยายามไม่มองมันเป็นความล้มเหลว แต่ก็ทำได้ยาก 829 00:54:14,104 --> 00:54:15,231 หลังจากมีเรื่องกัน... 830 00:54:16,649 --> 00:54:20,236 ทุกคนก็มองฉันแปลกไปทันที 831 00:54:21,111 --> 00:54:22,863 เหมือนพวกเขากลัวฉันน่ะ 832 00:54:26,075 --> 00:54:29,912 ไม่ว่าฉันจะทำอะไร ก็ทำให้พวกเขามองฉัน 833 00:54:29,995 --> 00:54:31,580 แบบเดิมไม่ได้ 834 00:54:34,625 --> 00:54:36,001 แต่ฉันก็ปล่อยให้มันเกิดขึ้น 835 00:54:37,628 --> 00:54:39,839 ฉันกลายเป็นคนนอกในชีวิตตัวเอง 836 00:54:43,801 --> 00:54:46,387 นั่นแหละที่ฉันรู้สึกว่าเป็นความล้มเหลวจริงๆ 837 00:54:56,313 --> 00:54:57,314 นี่ 838 00:54:59,859 --> 00:55:01,861 ฉันว่าเรามีเรื่องเขียนเรียงความของนายแล้ว 839 00:55:10,327 --> 00:55:11,245 อะไร 840 00:55:12,121 --> 00:55:14,081 อร่อย อร่อยมาก 841 00:55:15,291 --> 00:55:17,877 ไหนว่าต้องซื่อสัตย์ไม่สิ้นสุดไง 842 00:55:20,796 --> 00:55:23,674 ขอโทษ ฉันรู้ว่านายพยายามมากน่ะ 843 00:55:24,216 --> 00:55:25,551 มันมีปัญหาอะไร 844 00:55:26,552 --> 00:55:29,847 ฉันว่านายเติมเครื่องเทศ หรืออะไรสักอย่างหนักมือไปหน่อย 845 00:55:36,937 --> 00:55:38,439 ก็รสชาติดีนี่ 846 00:55:42,026 --> 00:55:44,278 สมบัติทุกอย่างต้องอยู่ใต้โต๊ะ 847 00:55:44,361 --> 00:55:47,239 อย่าให้มองเห็น และไม่มีข้อยกเว้น 848 00:55:47,323 --> 00:55:49,950 อุปกรณ์ที่ครูควรมองเห็น 849 00:55:50,034 --> 00:55:54,413 มีแค่กระดาษฝนคำตอบ ดินสอเบอร์สอง เครื่องคิดเลข และสมุดข้อสอบ 850 00:55:54,497 --> 00:55:55,623 การสอบวัดผล 851 00:55:55,706 --> 00:55:58,792 ไม่ควรมีอะไรอย่างอื่นให้เห็นอีก 852 00:55:58,876 --> 00:56:01,921 คุณมีเวลา 60 นาทีสำหรับข้อสอบคณิตศาสตร์ 853 00:56:02,004 --> 00:56:05,257 และ 90 นาทีสำหรับข้อสอบเรียงความ 854 00:56:05,841 --> 00:56:06,717 เริ่มได้ 855 00:56:18,813 --> 00:56:19,980 ลูกไม่ค่อยหิวเหรอ 856 00:56:21,023 --> 00:56:22,107 ครับ ใช่ ผม... 857 00:56:24,109 --> 00:56:25,236 ของโปรดลูกเลยนะ 858 00:56:25,778 --> 00:56:27,404 - ใช่ - พอลเด็ดมาจากบ้านวินซ์ 859 00:56:27,488 --> 00:56:30,574 - ครับ ขอบคุณครับ พอล - ไม่เป็นไร 860 00:56:31,450 --> 00:56:34,286 ที่จริงเรามีเรื่องที่ต้องคุยกับลูกน่ะ 861 00:56:34,370 --> 00:56:38,415 และแม่อยากให้ลูกรู้ว่าทุกอย่างจะเป็นไปด้วยดี 862 00:56:39,333 --> 00:56:40,209 โอเคนะ 863 00:56:41,919 --> 00:56:43,546 มีใครตายเหรอ 864 00:56:43,629 --> 00:56:45,422 เปล่า ไม่มีใครตาย 865 00:56:45,506 --> 00:56:47,883 ไม่มี ทุกคนสบายดี ทุกคนยังมีชีวิตอยู่ 866 00:56:52,972 --> 00:56:53,973 แม่ท้องน่ะ 867 00:56:55,516 --> 00:56:57,184 เรากำลังจะมีน้อง 868 00:56:59,603 --> 00:57:01,021 น้องตัวเล็กๆ น่ะเหรอ 869 00:57:02,189 --> 00:57:03,566 ฉันก็หวังอย่างนั้น 870 00:57:08,821 --> 00:57:11,740 ฟังนะ เรื่องนี้เราไม่ได้วางแผนไว้ก่อน 871 00:57:13,784 --> 00:57:17,037 และเราเพิ่งมาทำความเข้าใจกันตอนนี้เอง 872 00:57:17,121 --> 00:57:18,122 อดัม 873 00:57:19,415 --> 00:57:20,416 อดัม 874 00:57:21,167 --> 00:57:23,878 - อดัม - ไม่เป็นไรใช่มั้ย 875 00:57:24,753 --> 00:57:25,671 ครับ 876 00:57:27,715 --> 00:57:29,842 ครับ ยินดีด้วย 877 00:57:32,094 --> 00:57:35,347 โอเค เอาล่ะ ผมจะเข้าออฟฟิศ 878 00:57:35,431 --> 00:57:36,974 เตรียมงานสำหรับวันพรุ่งนี้ 879 00:57:38,142 --> 00:57:40,728 ถ้ามีใครถามหาผมนะ... 880 00:57:43,105 --> 00:57:45,524 อดัม มองหน้าแม่ 881 00:57:47,985 --> 00:57:50,529 แม่สัญญาว่าจะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 882 00:57:51,864 --> 00:57:53,491 แม่พูดเรื่องอะไร 883 00:57:55,326 --> 00:57:56,952 มันต้องเปลี่ยนหมดทุกอย่างแหละ 884 00:57:57,036 --> 00:57:59,371 ไม่ แม่หมายถึงระหว่างแม่กับลูก 885 00:58:00,164 --> 00:58:02,208 ฟังนะ แม่รู้ว่าเวลานี้ไม่เหมาะ 886 00:58:03,250 --> 00:58:06,629 และแม่เองก็กลัว เชื่อเถอะ แต่มันก็... 887 00:58:06,712 --> 00:58:08,923 โอเค ผมอ่านแผ่นพับที่คุณให้ผมมา 888 00:58:09,006 --> 00:58:11,550 เรื่องผลข้างเคียงที่อาจเกิดขึ้นได้จากยาตัวนี้ 889 00:58:11,634 --> 00:58:14,762 ภาวะขาดน้ำ เหงื่อออก ปัสสาวะขัด 890 00:58:14,845 --> 00:58:16,847 ตาพร่ามัว กล้ามเนื้อเกร็ง 891 00:58:16,931 --> 00:58:19,517 สูญเสียการรับรสและการได้ยิน ตัวสั่น 892 00:58:19,600 --> 00:58:21,477 อ้อ และอาการโปรดของผม 893 00:58:21,560 --> 00:58:23,062 อุจจาระเล็ด 894 00:58:23,646 --> 00:58:26,023 อาการส่วนใหญ่ที่ว่ามา ผมเป็นเกือบหมดเลย 895 00:58:26,565 --> 00:58:29,443 ผมทำอาหารไม่ได้แล้ว เพราะการรับรสผมมาๆ หายๆ 896 00:58:29,527 --> 00:58:33,322 ผมฉี่ให้ตรงแทบจะไม่ได้ เพราะมือผมมีชีวิตของมันเอง 897 00:58:34,865 --> 00:58:36,116 แต่ผมสาบานได้ 898 00:58:36,909 --> 00:58:40,788 ถ้ามีอะไรเล็ดรอดจากก้นผม ได้โปรดฆ่าผมเถอะ 899 00:58:43,332 --> 00:58:44,166 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 900 00:58:49,213 --> 00:58:50,840 - โชคดีนะลูก - เช่นกันครับ 901 00:58:51,966 --> 00:58:53,092 แม่รักลูกนะ 902 00:59:01,684 --> 00:59:02,935 โชคดีนะจ๊ะลูก 903 00:59:20,035 --> 00:59:21,453 โชคดีนะจ๊ะลูก 904 00:59:29,670 --> 00:59:31,964 น่าจะมีคนจับตาดูเด็กคนนั้นหน่อยนะ 905 00:59:46,228 --> 00:59:47,229 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 906 00:59:48,189 --> 00:59:49,732 อรุณสวัสดิ์ครับนาย 907 00:59:49,815 --> 00:59:51,817 ใช่ๆ เราคิดถึงนาย 908 01:00:01,160 --> 01:00:04,872 โอเค เราจะเริ่มกันที่บทที่ห้านะฉันว่า 909 01:00:04,955 --> 01:00:06,540 - ห้า - หน้า 403 910 01:00:06,624 --> 01:00:08,626 - อ๊ะ เปิดแล้ว - เจอรึยัง 911 01:00:08,709 --> 01:00:09,919 - เจอแล้ว - โอเค 912 01:00:10,878 --> 01:00:11,754 เอาล่ะ 913 01:00:12,463 --> 01:00:14,465 "มุมในระบบพิกัดเอ็กซ์-วาย 914 01:00:15,382 --> 01:00:18,719 มุมเกิดจากการหมุนรังสีหรือกึ่งเส้นรอบจุดปลาย 915 01:00:18,803 --> 01:00:21,388 ด้านแรกของมุม ตำแหน่งเริ่มต้นของรังสี 916 01:00:22,139 --> 01:00:25,017 ตำแหน่งสุดท้ายของการหมุนรังสี" เข้าใจมั้ย 917 01:00:30,397 --> 01:00:31,565 อดัม 918 01:00:35,069 --> 01:00:36,529 อดัม 919 01:00:39,406 --> 01:00:41,742 คิดว่าจะกำจัดฉันได้สินะ 920 01:00:42,868 --> 01:00:44,119 รู้สึกแบบนั้นใช่มั้ย 921 01:00:45,412 --> 01:00:46,705 ฉันยังอยู่ตรงนี้ 922 01:00:46,789 --> 01:00:48,958 เธอไม่รู้หรอก ฉันรู้ 923 01:00:49,041 --> 01:00:50,543 อย่าฝืนเลย อดัม 924 01:00:51,752 --> 01:00:52,920 อดัม 925 01:00:53,879 --> 01:00:55,965 อดัม 926 01:00:56,799 --> 01:00:58,008 อดัม 927 01:00:58,092 --> 01:01:00,594 นายต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 928 01:01:00,678 --> 01:01:02,096 อดัม นายคิดว่าไง 929 01:01:05,141 --> 01:01:07,935 ขอโทษนะ ฉันรู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ 930 01:01:14,316 --> 01:01:17,194 นี่ๆ อดัม เดี๋ยวๆ เป็นอะไรไป 931 01:01:18,279 --> 01:01:20,656 ฉันบอกว่าไง หือ ไปได้แล้ว 932 01:01:21,282 --> 01:01:24,243 ฉันต้องไปแล้วๆ พวกนั้นจะเอาตัวฉันไป ฉันต้องไปแล้ว 933 01:01:24,326 --> 01:01:27,163 - เอาตัวไปไหน นายเป็นอะไร - ฉันดูแลเธอไม่ได้เหมือนกัน 934 01:01:27,246 --> 01:01:28,914 - อดัม - หยุดนะ 935 01:01:30,666 --> 01:01:33,335 อย่ามายุ่งกับฉัน และอย่าตามฉันมา 936 01:01:44,680 --> 01:01:46,015 อดัม 937 01:01:51,979 --> 01:01:53,272 ทางนี้ 938 01:01:54,857 --> 01:01:55,858 เฮ้ 939 01:02:26,013 --> 01:02:27,014 อดัม 940 01:02:27,640 --> 01:02:29,850 - มองทางนี้สิ - พอกันที 941 01:02:29,934 --> 01:02:31,185 มันจริง 942 01:02:31,268 --> 01:02:32,436 เด็กดี 943 01:02:35,981 --> 01:02:38,692 เธอไม่เคยต้องการนายๆ 944 01:02:38,776 --> 01:02:40,486 เธอไม่ได้รักนาย 945 01:02:40,569 --> 01:02:41,987 เขาก็เกลียดนาย 946 01:02:43,030 --> 01:02:45,449 นี่ต่างหากลูกที่เธอต้องการมาตลอด 947 01:02:46,534 --> 01:02:49,411 ลูกที่จะมาชดเชยความผิดพลาดที่ใหญ่ที่สุดของเธอ 948 01:02:50,538 --> 01:02:51,622 ซึ่งก็คือนาย 949 01:02:57,461 --> 01:02:58,754 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 950 01:03:00,714 --> 01:03:03,175 - คุณคอยดูผมอยู่เหรอ - เปล่า 951 01:03:04,593 --> 01:03:06,220 ฉันแค่จะเดินไปที่เตียง 952 01:03:07,429 --> 01:03:08,639 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 953 01:03:11,934 --> 01:03:13,561 ซิสเตอร์แคทเธอรีนโทรมา 954 01:03:15,229 --> 01:03:17,731 เธอแสดงความเป็นห่วง ความประพฤติของนายอาทิตย์นี้ 955 01:03:17,815 --> 01:03:20,651 แค่มีลูกกับแม่ผมไม่ได้ทำให้คุณเป็นพ่อผมนะ 956 01:03:20,734 --> 01:03:22,903 อดัม ฉันจะไม่ไปไหน 957 01:03:22,987 --> 01:03:25,281 ใช่ เห็นๆ กันอยู่ 958 01:03:28,826 --> 01:03:31,120 ตอนผมเข้าเรียนปีแรก 959 01:03:31,203 --> 01:03:33,622 ที่โรงเรียนมีผู้หญิงคนนี้ซึ่งเรียนปีที่สามแล้ว 960 01:03:33,706 --> 01:03:37,084 หมอบอกว่าเธอเป็นมะเร็งกระดูกระยะสุดท้าย 961 01:03:38,210 --> 01:03:41,881 เธอเข้าร่วมมูลนิธิเมคอะวิชก่อนที่เธอจะตาย 962 01:03:41,964 --> 01:03:44,383 พวกเขาเลยให้วงบอยแบนด์มาที่โรงเรียนเรา 963 01:03:44,467 --> 01:03:47,011 และกินมื้อเที่ยงกับเธอตามที่เธอฝันไว้ 964 01:03:48,095 --> 01:03:50,055 น่าประทับใจจริงๆ 965 01:03:50,139 --> 01:03:52,766 ทุกคนพูดเรื่องนี้กันอยู่เป็นอาทิตย์ๆ 966 01:03:54,477 --> 01:03:56,061 แต่ก็ทำให้ผมคิดนะ 967 01:03:57,771 --> 01:03:59,523 สำหรับเด็กที่ป่วยเป็นมะเร็ง 968 01:04:00,733 --> 01:04:03,694 ใครๆ ก็รุมกันเข้าไปช่วยโดยไม่รีรอ 969 01:04:04,278 --> 01:04:07,948 กระตือรือร้นอยากช่วยให้ฝันเป็นจริงก่อนตาย 970 01:04:10,284 --> 01:04:12,203 แต่เมื่อเราเป็นโรคจิตเภท 971 01:04:12,745 --> 01:04:15,831 ใครๆ ก็ไม่รีรอที่จะโยนเราให้เป็นปัญหาของคนอื่น 972 01:04:17,249 --> 01:04:21,504 เราก็เลยไปจบที่ข้างถนน แหกปากร้องโดยไม่มีเหตุผล 973 01:04:22,713 --> 01:04:24,006 ได้แต่รอความตาย 974 01:04:27,301 --> 01:04:29,595 ไม่เห็นมีใครอยากทำฝันเราให้เป็นจริงเลย 975 01:04:34,975 --> 01:04:35,810 นี่ 976 01:04:38,729 --> 01:04:40,731 ฉันขอโทษเรื่องเมื่อวันก่อน 977 01:04:40,815 --> 01:04:43,526 ฉันแค่รู้สึกไม่ค่อยสบายน่ะ 978 01:04:44,401 --> 01:04:45,528 ฉันขอโทษ 979 01:04:48,823 --> 01:04:51,200 นายแน่ใจนะว่าแค่ปวดหัว 980 01:04:52,034 --> 01:04:53,619 ฉันเป็นห่วงนายนะ 981 01:04:53,702 --> 01:04:55,204 แน่ใจ ฉันสบายดี 982 01:04:56,997 --> 01:04:58,499 ให้ฉันชดเชยให้เธอละกัน 983 01:05:00,000 --> 01:05:01,043 นะ 984 01:05:19,019 --> 01:05:21,188 แม่ไม่ยอมให้ฉันออกไปไหนเลย 985 01:05:21,981 --> 01:05:23,440 ไม่มีทาง 986 01:05:24,608 --> 01:05:25,609 มีสิ 987 01:05:29,572 --> 01:05:31,490 - นายไม่ได้ทำจริงๆ หรอก - ฉันทำสิ 988 01:05:31,574 --> 01:05:32,616 จูบแรกเมื่อไหร่จะมา คืนนี้ 989 01:05:32,700 --> 01:05:36,203 นี่ ปกติฉันไม่ประทับใจกับอะไรแบบนี้หรอกนะ 990 01:05:36,287 --> 01:05:39,790 แต่งานนี้นายเนียนมาก 991 01:05:48,674 --> 01:05:49,884 ขอบใจ 992 01:05:51,927 --> 01:05:54,763 ช่วยจับเวลาห้านาทีให้ฉันหน่อยค่ะ 993 01:06:02,605 --> 01:06:04,732 เอาล่ะ เพื่อน เราต่างก็รู้ว่าส่วนนี้ของหนัง 994 01:06:04,815 --> 01:06:06,192 ทำให้ผู้หญิงใจอ่อนได้สุดๆ เลย 995 01:06:06,275 --> 01:06:07,443 นายรุกได้แล้ว 996 01:06:07,526 --> 01:06:09,069 นี่ ค่อยเป็นค่อยไปเถอะ 997 01:06:09,904 --> 01:06:10,905 ไม่ต้องรีบ 998 01:06:12,573 --> 01:06:14,074 แบบนั้นผิดมหันต์เลย 999 01:06:39,350 --> 01:06:41,143 - อดัม - อดัม 1000 01:06:41,227 --> 01:06:44,230 - เฮ้ ทางนี้ - อดัมๆๆ 1001 01:06:44,313 --> 01:06:45,523 อดัม 1002 01:06:46,774 --> 01:06:48,776 - อดัม - อดัม 1003 01:06:50,277 --> 01:06:51,403 แบบนั้นไม่ดีนะ 1004 01:07:06,210 --> 01:07:07,545 ในที่สุด 1005 01:07:07,628 --> 01:07:10,923 - เชื่อเขาเลย นายเป็นอะไรของนาย - เปล่า ฉันปกติดี 1006 01:07:11,006 --> 01:07:12,925 ไม่ นายไม่ปกติ 1007 01:07:13,008 --> 01:07:15,553 เหมือนนายไม่ได้อยู่ในโลกนี้ด้วยซ้ำ 1008 01:07:16,137 --> 01:07:18,139 อดัม ฟังนะ นายไว้ใจเธอได้ 1009 01:07:19,765 --> 01:07:21,642 ไม่ เธอพูดถูก ฉันมีปัญหา 1010 01:07:22,393 --> 01:07:26,272 ใช่ๆ แสดงให้เธอเห็นเลยว่านายเป็นใคร บอกเรื่องของพวกเราเลย 1011 01:07:26,772 --> 01:07:27,773 อย่าทำแบบนั้น 1012 01:07:31,026 --> 01:07:34,572 พักนี้มีเรื่องมากมายเกิดขึ้นที่บ้าน 1013 01:07:35,197 --> 01:07:37,241 ฉันรู้สึกตัวคนเดียวจริงๆ 1014 01:07:37,950 --> 01:07:38,951 ฉันเสียใจด้วย 1015 01:07:40,494 --> 01:07:43,247 แต่ฉันไม่รู้สึกแบบนั้นเวลาอยู่กับเธอ 1016 01:07:48,127 --> 01:07:49,587 โห ใช่เลย 1017 01:07:51,172 --> 01:07:52,173 ฉัน... 1018 01:07:54,508 --> 01:07:55,634 ฉันก็เลยอยาก... 1019 01:07:57,386 --> 01:07:59,930 ฉันอยากรู้ว่าเธอจะไปงานพร็อมกับฉันมั้ย 1020 01:08:07,229 --> 01:08:10,441 ฉันรู้ว่ามันส่งเสริมให้ชายเป็นใหญ่และทุกอย่าง... 1021 01:08:11,692 --> 01:08:12,609 แต่เธอจะไปมั้ย 1022 01:08:13,319 --> 01:08:16,780 ขอแค่นายบอกทุกคนว่าฉันเป็นคนชวน 1023 01:08:17,698 --> 01:08:19,450 - ตกลง - ตกลง 1024 01:09:00,073 --> 01:09:04,203 แม่เคยบอกผมครั้งหนึ่ง ตอนที่แม่เริ่มออกเดทอีกครั้ง 1025 01:09:04,953 --> 01:09:08,415 เราจะเก็บความลับไม่ได้ เมื่อยอมให้คนอื่นเข้าใกล้มากเกินไป 1026 01:09:08,499 --> 01:09:10,000 มันอาจจะเจ็บปวด 1027 01:09:10,084 --> 01:09:13,879 ที่จะให้ใครสักคนได้เห็นเรา ในจุดที่มืดมิดและบิดเบี้ยวในตัวเรา 1028 01:09:13,962 --> 01:09:15,714 แต่เราต้องหวังว่าให้พวกเขาได้เห็น... 1029 01:09:16,631 --> 01:09:19,135 เพราะนั่นคือจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง 1030 01:09:21,470 --> 01:09:24,807 แต่ถ้าปล่อยให้มายารักผมอย่างที่ผมเป็น 1031 01:09:24,890 --> 01:09:27,725 ก็จะเหมือนปล่อยให้เธอติดโรค 1032 01:09:28,352 --> 01:09:30,895 เธอไม่ควรถูกรักโดยคนที่ 1033 01:09:30,979 --> 01:09:33,232 มองโลกอย่างที่มันเป็นไม่ได้ 1034 01:09:33,983 --> 01:09:34,899 จริงมั้ย 1035 01:09:36,777 --> 01:09:40,113 และผมก็อยากจะเก็บความลับไว้ ตอนที่ยังเก็บความลับได้อยู่ 1036 01:09:48,122 --> 01:09:49,790 ลูกอยากอธิบายเรื่องนี้มั้ย 1037 01:09:53,586 --> 01:09:55,004 แม่อยากให้ผมพูดอะไรล่ะ 1038 01:09:55,087 --> 01:09:58,841 แม่อยากให้ลูกบอกว่าลูกไม่ได้หยุดกินยาลับหลังแม่ 1039 01:10:00,426 --> 01:10:01,760 ผมพูดไม่ได้ 1040 01:10:03,429 --> 01:10:07,433 ลูกรู้มั้ยว่าเราหมดกับโรงเรียนนี้ไปแค่ไหน 1041 01:10:08,934 --> 01:10:10,853 แล้วยังค่ารักษาลูกอีก 1042 01:10:12,021 --> 01:10:13,439 แล้วผมล่ะ 1043 01:10:15,024 --> 01:10:16,525 สิ่งที่ผมต้องการล่ะ 1044 01:10:16,609 --> 01:10:18,986 ลูกพูดเรื่องอะไร นี่ก็เพื่อลูกนั่นแหละ 1045 01:10:19,069 --> 01:10:22,698 เพื่อลูกตลอดเวลา ทั้งหมดนี้ก็เพื่อลูก 1046 01:10:23,282 --> 01:10:25,117 หนังสือเอย บทความเอย 1047 01:10:25,201 --> 01:10:28,621 แม่ไม่หลับไม่นอนทั้งคืน อ่านความเห็นในเว็บโน้นเว็บนี้ 1048 01:10:29,622 --> 01:10:32,541 ลูกคิดว่าบ้านนี้มีลูกคนเดียว ที่ต้องเผชิญกับเรื่องนี้หรือไง 1049 01:10:32,625 --> 01:10:35,252 หนังสือเลี้ยงลูกบอกแม่แบบนี้เหรอ 1050 01:10:35,336 --> 01:10:36,545 พระเจ้า 1051 01:10:37,379 --> 01:10:42,009 จะบอกให้นะ ลูกไม่ใช่คนเดียวในบ้านที่ได้รับผลจากเรื่องนี้ 1052 01:10:42,092 --> 01:10:45,012 ลูกคิดเหรอว่าแม่อยากให้ลูกมีชีวิตแบบนี้ 1053 01:10:45,095 --> 01:10:46,305 หรือตัวเองมีชีวิตแบบนี้ 1054 01:10:47,348 --> 01:10:48,516 โอเค 1055 01:10:48,599 --> 01:10:53,521 ผมขอโทษที่เข้ามาขวาง ระหว่างแม่กับพอล กับลูกใหม่ 1056 01:10:53,604 --> 01:10:55,648 และชีวิตใหม่ที่สมบูรณ์แบบของแม่ 1057 01:10:55,731 --> 01:10:59,485 ซึ่งไม่ได้รวมลูกเลี้ยงจิตไม่ปกติที่หูแว่ว 1058 01:11:00,820 --> 01:11:02,279 หยุดนะ อดัม 1059 01:11:03,405 --> 01:11:05,491 อดัม หยุด 1060 01:11:06,867 --> 01:11:07,993 ฟังแม่นะ 1061 01:11:08,828 --> 01:11:15,209 แม่รู้ว่าลูกจะต้องกลัว และในหัวลูกจะต้องรู้สึกโดดเดี่ยว 1062 01:11:15,292 --> 01:11:17,670 ถ้าแม่อยู่ในนั้นกับลูกได้ก็คงดี 1063 01:11:17,753 --> 01:11:20,381 แม่อยากแบ่งเบาภาระนั้น แต่แม่ทำไม่ได้ 1064 01:11:21,131 --> 01:11:23,175 แม่พยายามอยู่ แม่พยายามอยู่จริงๆ 1065 01:11:23,259 --> 01:11:27,221 และแม่จะทำทุกอย่างเพื่อลูก บอกมาว่าจะให้แม่ทำอะไร บอกมาเลย 1066 01:11:27,304 --> 01:11:28,806 บอกมาว่าแม่จะช่วยลูกได้ยังไง 1067 01:11:35,479 --> 01:11:37,773 แม่ทำอะไรไม่ได้หรอก 1068 01:11:39,567 --> 01:11:42,278 ยาทำให้ผมรู้สึกอยากตาย 1069 01:11:43,112 --> 01:11:47,283 ผมมองอะไรไม่เห็น คิดอะไรไม่ออก ทำอาหารก็ไม่ได้ 1070 01:11:48,367 --> 01:11:50,161 ถ้าผมทำอาหารไม่ได้จะมีประโยชน์อะไร 1071 01:11:50,244 --> 01:11:53,956 ทำไมลูกไม่เล่าให้แม่ฟัง เราเผชิญปัญหานี้ด้วยกันนะ 1072 01:11:54,039 --> 01:11:56,500 เราควรจะเป็นทีมเดียวกัน จำได้มั้ย 1073 01:11:56,584 --> 01:11:58,502 เราไม่ได้เป็นทีมเดียวกัน 1074 01:11:59,503 --> 01:12:02,339 และเราไม่เคยเป็นตั้งแต่พอลย้ายเข้ามา 1075 01:12:10,973 --> 01:12:13,601 - ฉันทำกับเขาแบบนั้นไม่ได้ - ผมเข้าใจ 1076 01:12:13,684 --> 01:12:16,353 ฟังผมนะ เราต้องทำอะไรสักอย่าง 1077 01:12:16,437 --> 01:12:18,481 - ฉันรู้ค่ะ พอล - ไม่ช้าก็เร็ว... 1078 01:12:18,564 --> 01:12:20,649 - ฉันกำลังทำทุกอย่างที่ทำได้ - คุณเห็นเขามั้ย 1079 01:12:20,733 --> 01:12:24,737 - คุณเห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น - เห็นสิ ฉันเห็นเขา ฉันเห็นทุกอย่าง 1080 01:12:24,820 --> 01:12:27,198 - ฉันเป็นแม่เขานะ - ผมแค่พยายามป้องกันเรื่องร้ายๆ 1081 01:12:27,281 --> 01:12:30,367 - เราจะไม่กินยาแล้ว ได้ยินมั้ย - นายไม่ต้องกินยาพวกนั้นหรอก 1082 01:12:30,451 --> 01:12:32,286 - ต้องให้เขาไปจากที่นี่ - ช่างยาพวกนั้นสิ 1083 01:12:32,369 --> 01:12:33,496 โอเค 1084 01:12:33,579 --> 01:12:35,956 นายสุดยอด เราอยู่ข้างนายตรงนี้ และเราเชื่อในตัวนาย 1085 01:12:36,040 --> 01:12:37,917 เราจะไม่ยอมให้พวกเขาไล่เราไปจากที่นี่ 1086 01:12:38,000 --> 01:12:40,377 - นี่บ้านของเรานะ ของเรา - เตียงนั่นน่าสบายจริงๆ 1087 01:13:00,105 --> 01:13:03,150 ตอบ: เรื่องอดัม เพทราเซลลี เรียนซิสเตอร์แคทเธอรีน 1088 01:13:07,780 --> 01:13:09,907 โทษที นายทำฉันตกใจ 1089 01:13:17,748 --> 01:13:19,416 นายมันขยะ 1090 01:13:21,627 --> 01:13:22,586 อะไรนะ 1091 01:13:25,339 --> 01:13:27,258 เอาขยะไปทิ้งได้มั้ย 1092 01:13:30,511 --> 01:13:31,428 ได้เลย 1093 01:13:49,822 --> 01:13:50,906 คือว่า... 1094 01:13:53,242 --> 01:13:57,371 ผมเริ่มจะตั้งตารอช่วงเวลาตามหาศรัทธารักของเรา 1095 01:14:00,666 --> 01:14:03,377 ตอบคำถามเสร็จแล้ว ให้ส่งขึ้นมาข้างหน้า 1096 01:14:03,460 --> 01:14:05,880 แล้วเปิดหนังสือเรียนบทที่ 18 1097 01:14:09,008 --> 01:14:13,053 อดัม เพทราเซลลี ขอให้มารายงานตัวที่ห้องครูใหญ่ 1098 01:14:19,185 --> 01:14:21,061 อดัม นั่งสิ 1099 01:14:27,693 --> 01:14:29,111 - แม่ เกิดอะไรขึ้น - ไม่มีอะไร 1100 01:14:29,195 --> 01:14:32,990 ฉันเพิ่งได้รับแจ้งว่าเธอไม่กินยาแล้ว 1101 01:14:34,658 --> 01:14:35,993 ใช่ โอเค มัน... 1102 01:14:37,495 --> 01:14:38,746 มันทำให้ผมอาการแย่ลง 1103 01:14:38,829 --> 01:14:40,623 ฉันบอกตั้งแต่วันแรกแล้ว 1104 01:14:40,706 --> 01:14:43,751 การรับเธอเข้าเรียนที่เซนต์อะกาธาน่ะมีข้อแม้ 1105 01:14:43,834 --> 01:14:45,544 เรารับความเสี่ยงไม่ไหว 1106 01:14:45,628 --> 01:14:46,921 หมายถึงอะไร ความเสี่ยง 1107 01:14:47,004 --> 01:14:49,548 พวกเขากลัวว่านายจะทำร้ายนักเรียนคนอื่นน่ะ อดัม 1108 01:14:50,966 --> 01:14:52,343 นี่จะไล่ผมออกเหรอครับ 1109 01:14:52,426 --> 01:14:54,178 - แค่พักการเรียน - ชั่วคราวน่ะ 1110 01:14:54,261 --> 01:14:56,597 จนกว่าเราจะหาทางออกได้ 1111 01:14:56,680 --> 01:14:59,725 วันนี้เธอจะอยู่จนโรงเรียนเลิกก็ได้ คนอื่นจะได้ไม่ตกใจ 1112 01:15:02,186 --> 01:15:03,229 เป็นเพราะคุณ 1113 01:15:04,438 --> 01:15:07,358 ผมเห็นคุณเขียนอีเมลถึงซิสเตอร์ ผมรู้ว่าคุณอยากให้ผมไปให้พ้น 1114 01:15:07,441 --> 01:15:10,528 - อดัม สงบอารมณ์หน่อยนะ - ไม่มีใครอยากให้ลูกไปไหนหรอก 1115 01:15:10,611 --> 01:15:12,863 มีสิ เขานี่ไง เขามันโกหก 1116 01:15:15,449 --> 01:15:17,284 นี่เป็นโอกาสสุดท้ายของผมแล้ว 1117 01:15:19,370 --> 01:15:21,330 ผมอาจไม่ได้รับโอกาสอีกแล้ว 1118 01:15:22,373 --> 01:15:23,582 จำได้มั้ยแม่ 1119 01:15:40,099 --> 01:15:42,393 อดัมมันโรคจิต 1120 01:15:47,231 --> 01:15:49,942 หูแว่ว เป็นบ้า 1121 01:15:53,571 --> 01:15:55,739 อดัม เพทราเซลลี หูแว่ว 1122 01:15:59,451 --> 01:16:01,537 อยู่ห่างๆ ไว้ อันตราย 1123 01:16:02,746 --> 01:16:04,081 แปลกใจมั้ยล่ะ 1124 01:16:05,541 --> 01:16:07,293 อะไร ทำไม 1125 01:16:07,376 --> 01:16:11,630 ที่จริงก็ดีนะที่ฉันจะมีคู่แข่งดูสักที 1126 01:16:11,714 --> 01:16:14,091 - เธอพูดเรื่องอะไร - มาเร็ว ไปกัน 1127 01:16:16,260 --> 01:16:19,263 ผลการสอบวัดผล 1128 01:16:25,978 --> 01:16:27,188 ผู้ชนะเรียงความ อดัม เพทราเซลลี 1129 01:16:27,271 --> 01:16:28,939 ฉันภูมิใจในตัวเธอนะ เพทราเซลลี 1130 01:16:30,858 --> 01:16:33,486 งานพร็อมราตรีประดับดาว 1131 01:16:43,787 --> 01:16:45,706 ลูกควรจะเข้าห้องเรียนไม่ใช่เหรอ 1132 01:16:46,790 --> 01:16:48,209 ผมไม่อยากเข้า 1133 01:16:48,876 --> 01:16:51,128 อยากเข้าตู้ไปคุยกันมั้ย 1134 01:16:54,715 --> 01:16:57,343 เรื่องที่ผมเจออยู่มันแก้ไขไม่ได้ครับคุณพ่อ 1135 01:17:07,144 --> 01:17:08,020 ลองบอกมาสิ 1136 01:17:08,771 --> 01:17:11,315 จุดประสงค์ของทั้งหมดนี่คืออะไรกันแน่ 1137 01:17:12,441 --> 01:17:13,567 การสารภาพบาปน่ะ 1138 01:17:15,152 --> 01:17:19,240 คุณพ่อคิดว่าการทำให้คนรู้สึกแย่ จะดึงสิ่งดีๆ ในตัวพวกเขาออกมาได้ 1139 01:17:19,323 --> 01:17:20,950 ปรัชญาเจ๋งดีนะ 1140 01:17:21,033 --> 01:17:24,870 "คนที่ปกปิดบาปของตนจะไม่เจริญ 1141 01:17:24,954 --> 01:17:27,623 แต่คนที่สารภาพและละทิ้งบาป..." 1142 01:17:27,706 --> 01:17:28,833 เยี่ยมไปเลย 1143 01:17:30,668 --> 01:17:32,586 คำตอบแบบคุกกี้เสี่ยงทายอีกแล้ว 1144 01:17:34,547 --> 01:17:36,507 คุณพ่อรวบรวมคำพูดไว้แล้วสลับออกมาใช้เหรอ 1145 01:17:39,218 --> 01:17:40,261 อาจใช่ 1146 01:17:40,845 --> 01:17:42,847 การพูดจาคลุมเครือ... 1147 01:17:44,056 --> 01:17:45,808 ไม่ทำให้เราดูลึกซึ้งได้ 1148 01:17:47,768 --> 01:17:49,520 มันทำให้เรามีแต่คำพูดงี่เง่า 1149 01:17:52,022 --> 01:17:54,567 - นี่คือคำพูดที่ลึกซึ้งสำหรับนาย - ลึกซึ้งสำหรับนาย 1150 01:17:54,650 --> 01:17:56,443 ทำไมไม่ฆ่าตัวตายซะเลยล่ะ 1151 01:18:00,072 --> 01:18:00,990 อะไรนะ 1152 01:18:01,073 --> 01:18:05,161 พ่อบอกว่าทำไมลูกไม่ขอตัวกลับเลยล่ะ หยุดสักวัน อยู่กับตัวเองคนเดียว 1153 01:18:05,244 --> 01:18:06,620 พ่อไม่ได้พูดแบบนี้ 1154 01:18:13,294 --> 01:18:16,338 - ตอแหลชัดๆ - นี่ อย่าพูดกับแม่แบบนั้นนะ 1155 01:18:16,422 --> 01:18:18,090 ขอบคุณสำหรับคำแนะนำในการเลี้ยงลูก 1156 01:18:18,174 --> 01:18:20,676 ทำไมลูกถึงคิดว่าจะไปงานพร็อมได้ ลูกโดนพักการเรียนนะ 1157 01:18:20,759 --> 01:18:22,344 นี่มันบ้าชัดๆ 1158 01:18:22,887 --> 01:18:24,972 นี่ นั่งลงก่อนเถอะนะ 1159 01:18:26,223 --> 01:18:27,683 นายตกหลุมพรางแล้ว 1160 01:18:27,766 --> 01:18:31,103 ผมตกหลุมพราง มันเริ่มขึ้นแบบนั้น 1161 01:18:31,187 --> 01:18:33,564 - พวกเขาทำกันแบบนี้ - พวกเขาทำกันแบบนี้ 1162 01:18:33,647 --> 01:18:35,649 ตอนแรกก็ยา 1163 01:18:35,733 --> 01:18:38,611 ยาทำให้ผมรู้สึกแย่ ผมก็เลยเลิกกิน 1164 01:18:38,694 --> 01:18:42,031 และก็พอดีกับที่พอลเกลี้ยกล่อมแม่ ให้ส่งผมไปที่อื่น 1165 01:18:42,114 --> 01:18:44,116 เพราะอย่างอื่นไม่ได้ผลเลยสักอย่าง 1166 01:18:46,494 --> 01:18:48,037 ไม่ได้ผลเลยสักอย่าง 1167 01:18:48,120 --> 01:18:50,039 เพราะเขาไม่ได้คิดมาให้มันได้ผล 1168 01:18:50,122 --> 01:18:52,917 เพราะเขาไม่ได้คิดมาให้มันได้ผล มันเป็นแผนการ 1169 01:18:53,000 --> 01:18:55,878 - ผมคิดถูก ผมคิดถูกมาตลอด - ไม่มีแผนการอะไรเลย 1170 01:18:55,961 --> 01:18:58,756 - ไม่ใช่แผน อดัม - หุบปาก พอล 1171 01:18:58,839 --> 01:19:01,133 คุณหยอดยาพิษใส่สมองผม 1172 01:19:01,217 --> 01:19:02,676 - นี่ - แม่ก็รู้ว่าเขาทำแบบนั้น 1173 01:19:02,760 --> 01:19:04,386 - แม่เห็นมั้ย - อดัม 1174 01:19:04,470 --> 01:19:06,263 - แม่เห็นมั้ย - ไม่เอาน่าๆ 1175 01:19:06,347 --> 01:19:09,141 เฮ้ๆๆ ฟังแม่นะ 1176 01:19:09,892 --> 01:19:10,935 ฟังเสียงแม่ 1177 01:19:11,018 --> 01:19:13,771 เสียงแม่เป็นสิ่งเดียวที่สำคัญตอนนี้ โอเคนะ 1178 01:19:13,854 --> 01:19:18,484 และแม่กำลังบอกว่าลูกคือโลกทั้งใบของแม่ 1179 01:19:19,318 --> 01:19:20,319 อดัม 1180 01:19:22,029 --> 01:19:25,991 ไม่เอาน่า ไอ้หนู นายไม่เห็นเหรอว่านี่มันขุดบ่อล่อปลาชัดๆ 1181 01:19:26,575 --> 01:19:27,451 อดัม 1182 01:19:28,369 --> 01:19:30,704 นายไปจากที่นี่ก่อนที่จะสายเกินไปดีกว่า 1183 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 อดัม 1184 01:19:34,583 --> 01:19:35,793 ผมไม่เชื่อแม่ 1185 01:20:00,568 --> 01:20:03,654 โธ่ อดัมๆๆ 1186 01:20:04,947 --> 01:20:06,073 นายจะทำอะไร 1187 01:20:06,157 --> 01:20:07,324 ไม่นะ... 1188 01:20:08,117 --> 01:20:09,451 ขอร้อง 1189 01:20:11,078 --> 01:20:14,915 นายจะไปงานพร็อมโดยไม่เตรียมพร้อมจริงๆ เหรอ 1190 01:20:23,883 --> 01:20:25,050 นั่นแหละ 1191 01:20:26,135 --> 01:20:28,304 จะมีอะไรช่วยให้นายผ่านคืนนี้ได้อีก 1192 01:20:35,311 --> 01:20:37,354 กินยาให้หมดเลย 1193 01:20:39,398 --> 01:20:41,025 กินสิ กินเลย 1194 01:21:00,085 --> 01:21:01,879 นายมองอะไรน่ะ 1195 01:21:01,962 --> 01:21:06,300 ฉันนึกว่าเธอไม่สนใจจะเต้นรำซะอีก 1196 01:21:07,259 --> 01:21:10,054 อ๋อ ฉันไม่ทำอะไรครึ่งๆ กลางๆ น่ะ ก็เลย... 1197 01:21:10,137 --> 01:21:11,222 ชัดเจน 1198 01:21:12,723 --> 01:21:18,020 ฉันจะพยายามไม่ให้เข็มโดนหัวนมนาย 1199 01:21:20,981 --> 01:21:23,400 ทำไมเหงื่อออกเยอะจัง นายวิ่งมาเหรอ 1200 01:21:24,652 --> 01:21:26,570 - ใช่สินะ ไม่เหรอ - ไม่เลยๆๆ 1201 01:21:26,654 --> 01:21:29,406 เปล่า แค่ข้างนอกมันร้อนน่ะ เธออยากได้ดอกไม้มั้ย 1202 01:21:29,490 --> 01:21:32,076 - เอาสิ - โอเค 1203 01:21:33,744 --> 01:21:34,995 แน่ใจนะว่าโอเค 1204 01:21:35,830 --> 01:21:38,249 แน่ใจ อยากเข้าข้างในมั้ย 1205 01:21:38,874 --> 01:21:39,917 ไปสิ 1206 01:21:48,134 --> 01:21:49,885 ว้าว สว่างจังเลย 1207 01:21:51,220 --> 01:21:52,763 - อยากไปมั้ย -ไปสิ 1208 01:22:09,905 --> 01:22:12,324 นี่ เธออยากได้พันช์สักแก้วมั้ย 1209 01:22:14,410 --> 01:22:15,452 โทษที 1210 01:22:23,544 --> 01:22:26,088 ขอโทษนะ คุณเพทราเซลลี 1211 01:22:26,172 --> 01:22:29,049 เธอไม่เข้าใจคำว่า "พักการเรียน" ตรงไหน 1212 01:22:29,133 --> 01:22:31,010 หนุ่มน้อย ฉันพูดกับเธออยู่นะ 1213 01:22:31,093 --> 01:22:33,345 นั่นจะไปไหน 1214 01:22:33,429 --> 01:22:35,723 - คุณเพทราเซลลี - อดัม 1215 01:22:45,024 --> 01:22:47,776 - เฮ้ๆ ไปเต้นรำกัน เร็วเข้า - อ๋อ ได้ 1216 01:23:18,182 --> 01:23:19,058 อดัม 1217 01:23:22,603 --> 01:23:23,646 -อดัม - ขอตัวเดี๋ยว 1218 01:23:23,729 --> 01:23:25,481 เธอจะเดินหนีฉันไปดื้อๆ ไม่ได้นะ 1219 01:23:25,564 --> 01:23:27,942 - เธอต้องออกจากงานเดี๋ยวนี้ - เกิดอะไรขึ้น 1220 01:23:28,025 --> 01:23:30,152 เราคุยกันแล้วนะ คุณเพทราเซลลี 1221 01:23:30,236 --> 01:23:32,780 เธอมางานนี้ไม่ได้ 1222 01:23:32,863 --> 01:23:36,033 เธอต้องออกจากงานเดี๋ยวนี้ 1223 01:23:36,492 --> 01:23:37,785 เธอถูกพักการเรียนนะ 1224 01:23:40,746 --> 01:23:42,665 พระเจ้า โอ๊ย แย่แล้ว อดัม 1225 01:23:43,874 --> 01:23:44,750 อดัม 1226 01:23:45,668 --> 01:23:47,253 พระเจ้า ฉันขอโทษ 1227 01:23:48,629 --> 01:23:49,630 อดัม 1228 01:24:36,969 --> 01:24:38,137 อยู่กับเราก่อน เพื่อน... 1229 01:24:39,597 --> 01:24:44,435 อดัม มองฉัน อดัม มองฉันเร็ว ลืมตาสิ รูม่านตา 9.4 1230 01:24:44,518 --> 01:24:48,063 อดัม นายไม่เป็นไรนะ ปลอดภัยแล้ว อดัมๆๆ 1231 01:24:48,147 --> 01:24:50,983 - ค่อยๆ นะ นายไม่เป็นไร นายโอเค - หายใจๆ 1232 01:25:12,379 --> 01:25:13,422 ไงจ๊ะ 1233 01:25:15,090 --> 01:25:16,926 เกิดอะไรขึ้น มายาอยู่ไหน 1234 01:25:17,718 --> 01:25:18,886 เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย 1235 01:25:19,470 --> 01:25:21,722 เธอ... เธอเป็นห่วงลูก 1236 01:25:23,557 --> 01:25:24,975 เราทุกคนเลยล่ะ 1237 01:25:29,146 --> 01:25:30,523 เธอรู้รึเปล่า 1238 01:25:32,024 --> 01:25:33,484 แม่บอกไปแล้วจ้ะลูก 1239 01:25:34,944 --> 01:25:37,071 ไม่นะๆๆ 1240 01:25:38,072 --> 01:25:38,948 ไม่จริง 1241 01:25:41,617 --> 01:25:42,493 ไม่นะ 1242 01:25:43,911 --> 01:25:45,162 นี่อะไร 1243 01:25:45,913 --> 01:25:47,456 - อดัม - เกิดอะไรขึ้น 1244 01:25:47,540 --> 01:25:50,292 - เพื่อความปลอดภัยของตัวเธอเอง - เงียบ พอล เงียบนะ 1245 01:25:50,376 --> 01:25:51,836 - แค่ชั่วคราวน่ะ - ผมอยู่ที่ไหน 1246 01:25:51,919 --> 01:25:53,546 ฟังนะ ลูกอารมณ์ไม่ดี 1247 01:25:54,380 --> 01:25:56,757 และเราไม่อยากให้ลูกทำร้ายตัวเอง 1248 01:25:58,467 --> 01:25:59,969 โอเค ผมจะกลับบ้านได้เมื่อไหร่ 1249 01:26:00,052 --> 01:26:02,388 ลูกต้องอาการดีขึ้นก่อน 1250 01:26:07,768 --> 01:26:09,311 คุณอยากให้ผมมาอยู่ที่นี่ 1251 01:26:09,395 --> 01:26:12,565 ที่ที่จะมีมืออาชีพคอยรักษาผม 1252 01:26:12,648 --> 01:26:14,567 ฉันไม่ได้มีเจตนาแบบนั้นนะ อดัม 1253 01:26:16,402 --> 01:26:17,319 หวัดดีค่ะ 1254 01:26:23,492 --> 01:26:25,369 แม่บอกให้เธอไปได้มั้ย 1255 01:26:26,120 --> 01:26:27,121 อดัม 1256 01:26:28,122 --> 01:26:29,790 โห ผมพร้อมแล้วนาย 1257 01:26:29,874 --> 01:26:32,251 - แค่พูดมาคำเดียว - หยุดนะ 1258 01:26:32,334 --> 01:26:33,460 อย่าขยับ 1259 01:26:34,753 --> 01:26:37,464 อดัม ฟังฉันนะ 1260 01:26:37,548 --> 01:26:39,884 เธอรับนายได้ทุกอย่าง 1261 01:26:39,967 --> 01:26:41,886 โอเค ขอร้องล่ะ ทุกคนเงียบ 1262 01:26:45,097 --> 01:26:46,098 นี่แหละ 1263 01:26:47,016 --> 01:26:49,101 ความหมายของคำพูดที่ว่า ให้ใครสักคนได้เห็นนาย 1264 01:26:49,185 --> 01:26:51,312 ในจุดที่มืดมิดและบิดเบี้ยวในตัว 1265 01:26:51,395 --> 01:26:52,438 หุบปาก 1266 01:26:52,521 --> 01:26:55,191 ไม่ นี่อาจเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง ลืมแล้วเหรอ 1267 01:26:55,274 --> 01:26:57,109 หุบปากๆ 1268 01:27:01,530 --> 01:27:02,823 พอใจรึยังล่ะ 1269 01:27:03,824 --> 01:27:05,075 นี่แหละตัวตนของฉัน 1270 01:27:06,410 --> 01:27:08,329 นี่แหละความลับของฉัน โอเคนะ 1271 01:27:08,913 --> 01:27:10,498 ไม่ นี่ไม่ใช่ตัวตนของนาย 1272 01:27:10,581 --> 01:27:11,957 ใช่สิ 1273 01:27:12,666 --> 01:27:15,961 ฉันเป็นบ้า ฉันเป็นอันตราย 1274 01:27:16,629 --> 01:27:17,588 และฉัน... 1275 01:27:19,465 --> 01:27:20,716 เธอต้องไปซะ 1276 01:27:20,800 --> 01:27:21,759 ไม่ 1277 01:27:21,842 --> 01:27:24,887 สภาพฉันเหมือนต้องการสอนพิเศษเหรอ 1278 01:27:27,556 --> 01:27:30,392 ไปหาทางอื่นที่จะโดดเด่นเถอะ 1279 01:27:31,769 --> 01:27:33,103 บอกให้เธอไปซะ 1280 01:27:33,187 --> 01:27:35,272 - ขอร้อง ทุกคนออกไป - ก็ได้ 1281 01:27:37,650 --> 01:27:39,485 อย่าแตะต้องผม 1282 01:28:03,467 --> 01:28:04,635 นี่ซีโรเควล 1283 01:28:05,177 --> 01:28:06,846 ใช่ ผมเคยลองตัวนั้น 1284 01:29:03,611 --> 01:29:04,612 อรุณสวัสดิ์ 1285 01:29:08,866 --> 01:29:10,159 คุณเห็นเขาใช่มั้ย 1286 01:29:11,702 --> 01:29:13,037 เห็น เขามีตัวตนจริง 1287 01:29:13,704 --> 01:29:15,498 อีกสี่นาทีบำบัดกลุ่มนะ 1288 01:29:16,248 --> 01:29:17,082 โอเค 1289 01:29:20,044 --> 01:29:21,504 คุณพ่อมาทำอะไรที่นี่ 1290 01:29:21,587 --> 01:29:26,008 พ่อกำลังจะไปพิธีจบการศึกษา แค่อยากรู้ว่าลูกเป็นยังไงบ้าง 1291 01:29:26,550 --> 01:29:28,260 ผมเคยมีวันที่ดีกว่านี้นะ 1292 01:29:30,387 --> 01:29:33,933 คุณพ่อได้รับอนุญาตให้ มาคลุกคลีกับคนอย่างผมด้วยเหรอ 1293 01:29:34,350 --> 01:29:36,101 รู้ใช่มั้ยว่าผมโดนไล่ออก 1294 01:29:36,185 --> 01:29:38,187 พ่อทำตามแผนการของพระเจ้าเท่านั้น 1295 01:29:40,523 --> 01:29:43,108 คุณพ่อช่วยบอกท่านให้พิจารณาแผนการใหม่ได้มั้ย 1296 01:29:43,192 --> 01:29:46,153 เพราะผมรู้สึกเหมือนเป็นฝ่ายเสียเปรียบตลอดเลย 1297 01:29:47,029 --> 01:29:48,364 พ่อจะลองโทรถามดู 1298 01:29:48,447 --> 01:29:49,824 ขอนั่งด้วยได้มั้ย 1299 01:29:51,992 --> 01:29:53,202 เชิญเลย 1300 01:30:00,751 --> 01:30:04,171 เลิกพูดเล่นซะที พ่ออยากคุยกับลูก เรื่องคำถามที่ลูกถามพ่อวันก่อน 1301 01:30:04,255 --> 01:30:06,507 - ประโยชน์ของการสารภาพบาปน่ะ - ครับ 1302 01:30:06,590 --> 01:30:10,386 บางทีเด็กๆ ก็มาหาพ่อเพราะอยากรู้ว่า ทั้งหมดนี้หมายความว่าไง 1303 01:30:10,469 --> 01:30:13,597 และพ่อก็มักจะยกคำพูดในคัมภีร์ขึ้นมา ให้พวกเขาโยงความหมายเอง 1304 01:30:15,141 --> 01:30:16,308 เชื่อเถอะ ผมรู้ 1305 01:30:19,270 --> 01:30:21,188 แต่บางทีเด็กก็ต้องการมากกว่านั้น 1306 01:30:21,772 --> 01:30:23,774 ที่จริงการเล่าถึงบาปของเราให้ใครสักคนฟัง 1307 01:30:23,858 --> 01:30:26,569 ทำให้เรามีโอกาสยอมรับว่าเรามีข้อบกพร่อง 1308 01:30:27,153 --> 01:30:30,114 - พ่อไม่คิดเหรอว่าเรารู้อยู่แล้วว่าเราบกพร่อง - ทุกคนบกพร่อง 1309 01:30:30,197 --> 01:30:31,991 แต่การยอมรับข้อบกพร่องของเรา... 1310 01:30:32,992 --> 01:30:37,538 นั่นจะทำให้เรามีโอกาส และความเข้มแข็งที่จะเผชิญหน้ากับมัน 1311 01:30:39,623 --> 01:30:41,167 นั่นคือเหตุผลที่เราสารภาพบาป 1312 01:30:45,754 --> 01:30:49,049 พ่อเสียใจที่ไม่ได้บอกลูกแบบนี้ ก่อนจะเกิดเรื่องทุกอย่าง 1313 01:30:49,133 --> 01:30:51,260 แต่ตอนนั้นพ่อไม่รู้ว่าลูกกำลังสู้กับอะไร 1314 01:30:52,678 --> 01:30:53,596 ก็ใช่ 1315 01:30:54,305 --> 01:30:59,101 - ลูกอยากสวดมนต์กับพ่อก่อนพ่อจะกลับมั้ย - ถ้าผมยังไม่เชื่อในพระเจ้าล่ะ 1316 01:30:59,727 --> 01:31:02,313 งั้นพ่อจะสวดเอง แต่ลูกต้องค่อยๆ คิดไป 1317 01:31:02,396 --> 01:31:04,273 ว่าลูกอยากเป็นคนแบบไหน 1318 01:31:04,356 --> 01:31:06,859 อย่างน้อยที่สุด ลูกต้องเชื่อในตัวเอง 1319 01:31:13,032 --> 01:31:14,533 ข้าแต่พระบิดาบนสรวงสวรรค์ 1320 01:31:15,409 --> 01:31:18,120 โปรดคอยดูแลอดัมบนเส้นทางฟื้นฟูจิตใจ 1321 01:31:24,585 --> 01:31:26,462 - ครับ - ผมจะไปรอข้างล่างนะ 1322 01:31:26,545 --> 01:31:27,379 ค่ะ 1323 01:31:30,966 --> 01:31:32,968 ได้ยินว่าลูกไม่ค่อยยอมกิน 1324 01:31:33,052 --> 01:31:34,970 แม่เลยคิดว่าลูกอาจอยากกินผลไม้สด 1325 01:31:36,013 --> 01:31:40,017 พวกเขาให้แม่ดึงไม้เสียบออกน่ะ ตอนอยู่ในร้านน่ากินกว่านี้เยอะ 1326 01:31:42,812 --> 01:31:43,854 ไม่ครับ ขอบคุณ 1327 01:31:45,689 --> 01:31:46,774 ลูกเป็นยังไงบ้าง 1328 01:31:47,858 --> 01:31:49,068 แล้วผมดูเป็นยังไงล่ะ 1329 01:31:57,326 --> 01:31:58,452 นี่แค่ชั่วคราวเอง 1330 01:31:59,036 --> 01:32:00,371 ไม่ได้ประกาศนียบัตร 1331 01:32:01,163 --> 01:32:02,790 ไม่ได้เข้าโรงเรียนทำอาหาร 1332 01:32:04,250 --> 01:32:05,501 มันจบแล้ว 1333 01:32:06,794 --> 01:32:08,045 นี่แหละชีวิตผมตอนนี้ 1334 01:32:08,128 --> 01:32:09,421 ไม่จริงเลย 1335 01:32:13,592 --> 01:32:18,139 แม่เคยบอกให้ผมมองตัวเองว่า เป็นคนที่เผชิญกับโรค... 1336 01:32:20,266 --> 01:32:22,560 แต่ไม่ใช่โรคซะเอง 1337 01:32:23,769 --> 01:32:25,604 แต่ดูผมสิ 1338 01:32:26,814 --> 01:32:28,190 แม่มองลูกอยู่ 1339 01:32:28,983 --> 01:32:30,359 แม่เห็นลูกชายตัวเอง... 1340 01:32:31,694 --> 01:32:33,487 คนที่แม่รักเหนือสิ่งอื่นใด 1341 01:32:36,782 --> 01:32:39,243 ลูกอยากลงไปหาอะไรกินข้างล่างมั้ย 1342 01:32:39,326 --> 01:32:41,370 ไม่ครับ ไม่เป็นไร แต่ก็ขอบคุณ 1343 01:32:59,597 --> 01:33:00,764 แล้วเจอกัน 1344 01:33:02,183 --> 01:33:03,058 โอเค 1345 01:33:13,819 --> 01:33:15,237 เรียนซิสเตอร์แคทเธอรีน 1346 01:33:15,946 --> 01:33:18,532 ผมได้พบกับอดัมก่อนหน้านี้ราวๆ ปีเศษ 1347 01:33:19,116 --> 01:33:21,577 ผมไม่มีประสบการณ์กับเด็กมากนัก 1348 01:33:22,203 --> 01:33:25,456 แต่การได้รู้จักอดัมสอนผมว่าการเป็นพ่อนั้น 1349 01:33:25,539 --> 01:33:28,125 เราจะต้องเป็นสิ่งที่ลูกต้องการมากที่สุด 1350 01:33:28,584 --> 01:33:31,003 เรารายงานการรักษาทุกขั้นตอน 1351 01:33:31,420 --> 01:33:34,006 ไม่ใช่เพราะเราต้องทำเช่นนั้น 1352 01:33:34,089 --> 01:33:38,302 แต่จะเป็นประโยชน์ที่สุดสำหรับอดัม ถ้าให้ผู้ใหญ่ในชีวิตของเขา 1353 01:33:38,385 --> 01:33:40,387 ได้รู้ข้อมูลมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1354 01:33:45,351 --> 01:33:49,939 การที่คุณขู่จะไล่เขาออกนั้นไม่ถูกต้อง และเราจะไม่ทน 1355 01:33:50,022 --> 01:33:55,319 ตอนนี้ ลูกชายผมต้องการให้ผมปกป้องเขา จากบรรดาคนใจแคบ 1356 01:33:55,402 --> 01:33:56,737 ที่มีความกลัวเป็นแรงผลักดัน 1357 01:33:56,821 --> 01:34:00,449 ผมเชื่อมั่นว่าคุณจะตัดสินใจ 1358 01:34:00,533 --> 01:34:03,244 ที่สะท้อนถึงศีลธรรมและจิตใจที่ดีงาม 1359 01:34:03,327 --> 01:34:05,329 - อันเป็นรากฐานของเซนต์อะกาธา - พอล 1360 01:34:05,412 --> 01:34:07,331 พอลๆ 1361 01:34:15,464 --> 01:34:16,423 ผมขอโทษ 1362 01:34:17,883 --> 01:34:18,884 ไม่เป็นไร 1363 01:34:19,844 --> 01:34:20,845 ไม่เป็นไรหรอก 1364 01:34:25,141 --> 01:34:27,601 ผมรู้ว่าคุณไม่ได้คิดจะมาเจอเรื่องแบบนี้ 1365 01:34:28,435 --> 01:34:30,062 ฉันจะไม่ไปไหน 1366 01:34:31,730 --> 01:34:33,691 ฉันจะไม่พยายามแทนที่พ่อเธอ 1367 01:34:34,817 --> 01:34:36,277 ใช่ ผมรู้ 1368 01:34:37,236 --> 01:34:38,696 เขามันผู้ชายห่วยๆ 1369 01:34:41,490 --> 01:34:43,701 ผมอยากให้แม่พาผมไปที่ที่หนึ่ง 1370 01:34:43,784 --> 01:34:45,661 อะไร ที่ไหน 1371 01:34:47,413 --> 01:34:50,291 โรคนี้ไม่มีวิธีรักษา สักวันหนึ่งอาจจะมี 1372 01:34:50,374 --> 01:34:54,503 แต่ตอนนี้ ผมต้องจัดการเรื่องนี้ในแบบของผมเอง 1373 01:34:54,587 --> 01:34:56,255 และผมทำที่นี่ไม่ได้ 1374 01:34:57,214 --> 01:35:00,134 ขอร้องนะ แม่ อยู่กับผม... 1375 01:35:01,260 --> 01:35:02,470 อยู่ทีมเดียวกัน 1376 01:35:03,888 --> 01:35:04,722 ได้สิ 1377 01:35:06,140 --> 01:35:06,974 ได้เลย 1378 01:35:07,683 --> 01:35:08,767 - โอเค - โอเค 1379 01:35:08,851 --> 01:35:10,269 - ผมจะทำเรื่องพาเขาออก - โอเค 1380 01:35:10,352 --> 01:35:11,645 โอเคๆ 1381 01:35:12,813 --> 01:35:14,565 - โอเค - ขอบคุณครับ 1382 01:35:18,861 --> 01:35:20,613 "ตอนนั้นเองที่เวลาหยุดนิ่ง 1383 01:35:20,696 --> 01:35:24,617 ช่วงเวลาที่เกิดขึ้นสะท้อนถึงชีวิตวัยรุ่นของฉัน 1384 01:35:24,700 --> 01:35:28,954 ขณะที่ฉันยืนอยู่ตรงนั้นโดยที่ เท้าสัมผัสสายน้ำอันเยียบเย็นของทะเลสาบโอวาโน่ 1385 01:35:29,038 --> 01:35:31,123 ฉันรู้ว่าฉันกลับไปไม่ได้อีกแล้ว" 1386 01:35:31,207 --> 01:35:32,291 ขอบคุณค่ะ 1387 01:35:35,961 --> 01:35:40,341 ขอเสียงปรบมืออีกครั้ง ให้ผู้เข้ารอบสุดท้ายของการสอบวัดผล 1388 01:35:45,971 --> 01:35:48,682 เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลา ฉันขอเสนอ 1389 01:35:48,766 --> 01:35:53,604 พิธีจบการศึกษาโรงเรียนเซนต์อะกาธา ประจำปี 2020 1390 01:35:56,440 --> 01:35:58,150 จอร์แดน แอดเลอร์ 1391 01:35:59,944 --> 01:36:00,986 ยินดีด้วย 1392 01:36:01,070 --> 01:36:02,571 ลิซ่า แอลลิเซอร์ 1393 01:36:08,244 --> 01:36:09,954 มอนิก้า แอตคินสัน 1394 01:36:11,831 --> 01:36:13,165 พระเจ้า 1395 01:36:19,922 --> 01:36:21,382 เธอจะทำอะไรน่ะ 1396 01:36:22,424 --> 01:36:23,717 ผมก็เรียนจบนะครับ 1397 01:36:30,099 --> 01:36:31,016 ขอบคุณครับ 1398 01:36:34,228 --> 01:36:38,566 ขอโทษครับ แต่มีเรียงความอีกเรื่อง ที่จะได้อ่านวันนี้ 1399 01:36:40,276 --> 01:36:41,986 โอเค ห้าวหาญมาก 1400 01:36:45,948 --> 01:36:47,366 อดัม 1401 01:36:49,702 --> 01:36:50,995 อดัม 1402 01:36:51,078 --> 01:36:51,996 พวกเขารู้... 1403 01:36:54,123 --> 01:36:55,708 นายต้องไม่บอกอะไรพวกเขาทั้งนั้น 1404 01:36:57,668 --> 01:36:58,669 โอเค 1405 01:37:07,428 --> 01:37:08,345 ห้ามบอก... 1406 01:37:09,263 --> 01:37:10,890 อดัม 1407 01:37:17,271 --> 01:37:18,105 อย่า 1408 01:37:18,689 --> 01:37:19,648 หวัดดีครับ 1409 01:37:20,816 --> 01:37:21,859 ผมชื่ออดัม 1410 01:37:23,694 --> 01:37:25,863 - ผมมาที่นี่เพราะ... - อย่านะ 1411 01:37:26,655 --> 01:37:27,990 ผมต้องได้ประกาศนียบัตร 1412 01:37:29,450 --> 01:37:31,702 - ถ้าไม่ได้... - ขอร้องล่ะ อดัม 1413 01:37:31,785 --> 01:37:33,871 ผมก็เป็นคนที่ผมอยากเป็นไม่ได้ 1414 01:37:34,788 --> 01:37:36,790 - หุบปากนะ - อย่านะ อดัม 1415 01:37:36,874 --> 01:37:37,791 - อย่า - อดัม 1416 01:37:37,875 --> 01:37:40,044 และนั่นก็เพราะผมเป็นโรคจิตเภท 1417 01:37:47,384 --> 01:37:49,261 นายกำลังทำลายชีวิตของแม่นะ อดัม 1418 01:37:52,556 --> 01:37:54,558 มันเป็นอาการผิดปกติของสารเคมี... 1419 01:37:54,642 --> 01:37:57,394 - นี่แหละพ่อนายถึงทิ้งไป - ในสมอง 1420 01:37:57,478 --> 01:38:02,650 ทำให้เราหูแว่วและเห็นสิ่งที่ไม่มีอยู่จริง 1421 01:38:03,818 --> 01:38:05,027 มันเลวร้าย 1422 01:38:05,528 --> 01:38:08,447 - พวกเขากลัวนาย - ลองหาในกูเกิ้ลได้เลย 1423 01:38:08,531 --> 01:38:10,366 ทุกคนจะกลัวนายไปตลอด 1424 01:38:11,826 --> 01:38:17,164 มีคนหลายคนในชีวิตที่พยายามช่วยผม 1425 01:38:17,248 --> 01:38:20,334 คนที่ไม่ได้มองผมแค่ความเจ็บป่วย 1426 01:38:20,918 --> 01:38:22,545 แต่ผมผลักไสพวกเขา 1427 01:38:22,628 --> 01:38:26,298 ผมลองทำตามความคิดที่ว่า... 1428 01:38:27,508 --> 01:38:28,551 ให้ทำตัวเป็นปกติ 1429 01:38:29,218 --> 01:38:30,553 ไม่ว่ามันจะหมายถึงอะไร 1430 01:38:34,515 --> 01:38:37,101 ก็ไม่อยากมีชื่ออยู่บนผนังห้องน้ำ ใช่มั้ยล่ะ 1431 01:38:40,771 --> 01:38:42,231 เขายังเป็นคนอยู่ 1432 01:38:45,359 --> 01:38:47,528 ข้อสอบวัดผลขอให้เรา 1433 01:38:48,696 --> 01:38:50,865 เขียนเรื่องความล้มเหลวครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิต 1434 01:38:52,408 --> 01:38:55,911 ถ้าผมอ่านเรียงความตัวเองตอนนี้ได้ก็ดีสิ 1435 01:38:56,620 --> 01:38:58,330 แต่มันเป็นเรื่องโกหก 1436 01:39:02,585 --> 01:39:05,713 ความล้มเหลวครั้งใหญ่ที่สุดของผม ง่ายๆ เลย 1437 01:39:06,380 --> 01:39:09,300 คือการปิดบังคนที่ผมรัก 1438 01:39:12,136 --> 01:39:15,890 ผมเชื่อเสียงในหัวที่คอยบอกผม... 1439 01:39:17,475 --> 01:39:19,310 ผมก็เลยทำลายชีวิตพวกเขา 1440 01:39:22,062 --> 01:39:25,065 ผมเชื่อเสียงที่คอยบอกผม 1441 01:39:25,149 --> 01:39:28,527 ผมจึงบกพร่องเกินกว่าที่ใครจะมารัก 1442 01:39:30,905 --> 01:39:35,284 เธอทำให้ฉันรู้สึกอะไรมากมาย 1443 01:39:39,288 --> 01:39:41,499 และฉันไม่พร้อมจะเสียมันไป 1444 01:39:44,251 --> 01:39:46,378 ผมเสียใจที่ซิสเตอร์ไล่ผมออก 1445 01:39:46,462 --> 01:39:49,131 เพราะผมไม่ได้เป็นคนปกติอย่างที่คุณวาดภาพไว้ 1446 01:39:50,591 --> 01:39:52,092 แต่นี่แหละตัวผม 1447 01:39:54,637 --> 01:39:55,846 นี่แหละตัวผม 1448 01:39:56,806 --> 01:39:58,057 ผมคืออดัม 1449 01:39:59,308 --> 01:40:03,646 ผมป่วย แต่ผมไม่ใช่โรคซะเอง 1450 01:40:09,151 --> 01:40:10,069 โอเค 1451 01:40:17,660 --> 01:40:18,661 ขอบคุณครับ 1452 01:40:41,600 --> 01:40:42,476 อดัม 1453 01:40:57,741 --> 01:41:01,162 - นี่ ฉันขอโทษเรื่องที่โรงพยาบาลนะ - ไม่ ฉันไม่สนเรื่องที่โรงพยาบาล 1454 01:41:01,245 --> 01:41:04,206 ตอนนั้นฉันมีปัญหาน่ะ เธอมีสิทธิ์จะเกลียดฉันเต็มที่ 1455 01:41:04,290 --> 01:41:06,750 - ถ้าเธอไม่อยากคุยด้วย... - ฉันไม่เกลียดนาย พอแล้ว 1456 01:41:08,002 --> 01:41:09,378 นี่คือเหตุผลที่นายไม่บอกฉันเหรอ 1457 01:41:11,046 --> 01:41:13,174 เพราะนายคิดว่าฉันจะทิ้งนายไป 1458 01:41:14,884 --> 01:41:15,759 นี่ 1459 01:41:16,719 --> 01:41:17,803 มองทางนี้สิ 1460 01:41:18,345 --> 01:41:20,181 - ไม่ ฉันแค่... - งั้นฉันก็ไม่เข้าใจ... 1461 01:41:20,264 --> 01:41:23,976 ฉันจะเห็นและได้ยินอะไรที่ไม่ควรได้ยินเสมอ 1462 01:41:24,852 --> 01:41:26,770 และยาก็ไม่ได้ผลเสมอไป 1463 01:41:26,854 --> 01:41:29,648 ฉันเสียใจนะ แต่ฉันดึงเธอเข้ามา เจอปัญหาแบบนั้นไม่ได้ 1464 01:41:32,234 --> 01:41:33,235 ฉันเสียใจ 1465 01:41:34,236 --> 01:41:36,906 นี่ๆๆ 1466 01:41:38,032 --> 01:41:40,743 ทำไมนายถึงคิดว่านายมีสิทธิ์ตัดสินใจคนเดียว 1467 01:41:41,619 --> 01:41:45,498 ฉันไม่ได้โกรธเรื่องที่โรงพยาบาลหรือที่นายโกหกฉัน 1468 01:41:45,581 --> 01:41:46,582 งั้นทำไมล่ะ 1469 01:41:48,626 --> 01:41:50,211 ก็นายไม่ยอมให้ฉันเลือก 1470 01:41:51,504 --> 01:41:53,547 นายไม่ให้โอกาสฉันอยู่ด้วยเลย 1471 01:41:55,716 --> 01:41:56,634 เธอจะอยู่มั้ยล่ะ 1472 01:42:00,054 --> 01:42:01,138 ฉันรักนาย 1473 01:42:04,183 --> 01:42:07,770 นี่ สัญญาณที่จะจูบผู้หญิงน่ะ ชัดกว่านี้ไม่มีแล้วนะ 1474 01:42:16,153 --> 01:42:17,238 โอเค 1475 01:42:20,991 --> 01:42:22,368 เยี่ยมๆๆ 1476 01:42:22,451 --> 01:42:24,787 ผมจะนั่งตรงนี้และบอกคุณว่า 1477 01:42:24,870 --> 01:42:28,707 ความรักและความซื่อสัตย์รักษาอาการบ้าได้น่ะเหรอ 1478 01:42:28,791 --> 01:42:31,627 ไม่หรอก แต่ก็ช่วยได้แน่นอน 1479 01:42:32,503 --> 01:42:37,216 เช่น คำพูดวันจบการศึกษาของผม ทำให้เซนต์อะกาธาโดนถล่มพอแรง 1480 01:42:37,299 --> 01:42:39,343 จนต้องมอบประกาศนียบัตรให้ผม 1481 01:42:39,426 --> 01:42:41,470 รู้สึกเหมือนชัยชนะที่แลกมาด้วยความซื่อสัตย์ 1482 01:42:42,138 --> 01:42:44,098 และสำหรับความรัก 1483 01:42:45,307 --> 01:42:46,433 แม่พูดถูก 1484 01:42:48,185 --> 01:42:49,895 นิ้วเล็กจิ๋วเลย 1485 01:42:49,979 --> 01:42:54,608 เราต้องยอมให้คนอื่นค้นพบ จุดที่มืดมิดและบิดเบี้ยวในตัวเรา 1486 01:42:55,151 --> 01:42:56,986 น้องหน้าเหมือนลูกนิดหน่อยนะ 1487 01:42:57,069 --> 01:42:58,904 แก้มบานๆ นั่นน่ะ 1488 01:42:59,613 --> 01:43:01,740 เห็นแก้มนั่นมั้ย ลูกก็มีแก้มแบบนั้นเลย 1489 01:43:04,493 --> 01:43:05,619 เรามาแล้ว 1490 01:43:06,287 --> 01:43:07,746 อยู่ตรงนั้นเสมอ 1491 01:43:07,830 --> 01:43:11,167 อดัม มานี่สิ 1492 01:43:18,841 --> 01:43:22,344 เพราะคนเหล่านี้คือ คนที่ชี้ให้เราเห็นได้ว่าอะไรมีอยู่จริง 1493 01:43:22,428 --> 01:43:24,638 เวลาที่เรามองเองไม่ออก 1494 01:43:25,764 --> 01:43:28,058 มันอาจเป็นจุดเริ่มต้นของทุกอย่าง... 1495 01:43:28,809 --> 01:43:29,935 ถ้าเรายอมให้มันเป็น 1496 01:43:30,478 --> 01:43:32,146 ใช่ เอาล่ะ ไม่นะ หยุดก่อน 1497 01:50:33,901 --> 01:50:35,903 แปลคำบรรยายไทยโดย ขีดขิน จินดาอนันต์