1 00:00:05,964 --> 00:00:07,841 Anteriormente en Y The Last Man... 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,260 Necesitamos una genetista. 3 00:00:10,343 --> 00:00:12,762 Puedo sacarlo, pero tiene que ser ahora, 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,139 y antes de que... 5 00:00:14,222 --> 00:00:16,683 Escucha, estuve ahí fuera. No es buena idea. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,269 ¿Crees que quiero esto? Acabo de recuperarte de entre los muertos. 7 00:00:19,352 --> 00:00:20,937 Por favor, quiero encontrar a tu madre. 8 00:00:21,021 --> 00:00:23,398 No me importa qué te hizo o no 9 00:00:23,481 --> 00:00:25,775 hace cien años, cuando el mundo era diferente. 10 00:00:27,610 --> 00:00:29,029 ¡Oye! 11 00:00:29,738 --> 00:00:31,865 Bien. Estás bien, lo prometo. 12 00:00:31,948 --> 00:00:33,616 -Buscaremos ayuda. -No podemos irnos. 13 00:00:33,700 --> 00:00:35,160 -Debemos irnos. -¡No! 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,411 Tenemos que hablar de las pilotos. 15 00:00:36,494 --> 00:00:37,537 Van a ser un problema. 16 00:00:37,620 --> 00:00:38,705 Creí que volaríamos juntos. 17 00:00:38,788 --> 00:00:39,873 No. Necesitamos protección. 18 00:00:43,960 --> 00:00:45,628 ¡Dios mío! ¿Volvemos? 19 00:00:45,712 --> 00:00:46,629 Seguimos adelante. 20 00:01:00,894 --> 00:01:05,065 Aquí voy de nuevo 21 00:01:05,148 --> 00:01:09,486 Escucho sonar las trompetas de nuevo 22 00:01:09,569 --> 00:01:13,239 Todo resplandece de nuevo 23 00:01:13,323 --> 00:01:17,869 Apostaré al amor 24 00:01:17,952 --> 00:01:22,415 Me deslizo de nuevo 25 00:01:22,499 --> 00:01:26,795 Tomaré ese camino de nuevo 26 00:01:26,878 --> 00:01:30,840 Con los ojos llenos de luz de nuevo 27 00:01:30,924 --> 00:01:34,302 Apostaré al amor 28 00:01:34,385 --> 00:01:39,015 Creía que las cartas eran un engaño 29 00:01:39,099 --> 00:01:43,186 Algo que nunca intentaría 30 00:01:43,269 --> 00:01:47,398 Pero ahora quiero jugar ese juego 31 00:01:47,482 --> 00:01:53,154 Y tengo en la manga el as de corazones 32 00:01:53,238 --> 00:01:57,242 Las cosas están mejorando ahora 33 00:01:57,325 --> 00:02:01,746 Veo una mezcla de arcoíris ahora 34 00:02:01,830 --> 00:02:05,750 Tendremos un final feliz ahora 35 00:02:05,834 --> 00:02:10,130 Apostaré al amor... 36 00:03:57,320 --> 00:03:58,196 Fue rescatado. 37 00:03:58,738 --> 00:04:00,782 Los capuchinos son muy inteligentes. 38 00:04:00,865 --> 00:04:02,784 Puedes entrenarlo para ayudar a parapléjicos. 39 00:04:02,909 --> 00:04:04,661 -Puedes... -¿Tú lo rescataste? 40 00:04:06,037 --> 00:04:07,288 ¿De un parapléjico? 41 00:04:07,372 --> 00:04:11,417 No. Lo rescaté de comer labiales para la ciencia por el resto de su vida. 42 00:04:12,001 --> 00:04:13,461 ¿Por qué te importa? 43 00:04:21,010 --> 00:04:21,886 ¿Dormiste? 44 00:04:26,349 --> 00:04:28,393 Me sorprende lo silencioso que está aquí. 45 00:04:29,727 --> 00:04:30,979 Es un poco espeluznante, ¿no? 46 00:04:34,065 --> 00:04:35,233 ¿Tenemos algo para comer? 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,737 Tenemos que racionar hasta que consiga más comida. 48 00:04:40,488 --> 00:04:41,406 ¿Sabes usar esto? 49 00:04:41,489 --> 00:04:43,032 ¿Si sé usar una llave inglesa? 50 00:04:43,825 --> 00:04:46,202 Los pernos. Desatorníllalos. 51 00:04:46,286 --> 00:04:49,205 Podemos intercambiar ese generador por algo. 52 00:04:50,581 --> 00:04:51,833 ¿Dónde aprendiste de helicópteros? 53 00:04:51,916 --> 00:04:53,376 -¡Santo cielo! -No, no. 54 00:04:53,459 --> 00:04:55,336 -No lo levantes. -Son como 45 kilos. 55 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 No lo levantes. 56 00:04:57,338 --> 00:04:58,589 Aprendí en Irak. 57 00:05:03,094 --> 00:05:05,138 ¿Y eso es todo? Bueno. ¡Vaya! 58 00:05:05,221 --> 00:05:08,016 Eres un libro abierto, agente Burgin. 59 00:05:08,099 --> 00:05:10,601 -No me llamo así. -Cielos, señora. ¿Hablas en serio? 60 00:05:10,685 --> 00:05:12,353 No me llames señora, por favor. 61 00:05:12,437 --> 00:05:15,732 -Llámame 355. -Bueno, genial. Llámame trapezoide. 62 00:05:15,815 --> 00:05:17,608 Vamos. No es tu nombre real. 63 00:05:17,692 --> 00:05:19,402 -Esa es la intención. -¿De quién? 64 00:05:21,696 --> 00:05:24,157 Mi madre ya me dijo que eres parte 65 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 de un grupo supersecreto de espías. 66 00:05:25,783 --> 00:05:28,661 Suena emocionante. ¿Siempre quisiste ser espía, 67 00:05:28,745 --> 00:05:30,663 -era el negocio familiar o...? -Los pernos. 68 00:05:36,419 --> 00:05:38,463 No sé. Deberíamos haber llegado a Boston 69 00:05:38,546 --> 00:05:40,715 -y no bajarnos antes. -Era demasiado visible. 70 00:05:40,798 --> 00:05:42,216 La única luz en el cielo. 71 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 Hay que pasar desapercibidos. 72 00:05:44,594 --> 00:05:48,139 ¿Y cuánto pasará hasta que descubran que faltan dos helicópteros? 73 00:05:48,222 --> 00:05:51,642 Cuando lo hagan, buscarán a las pilotos desaparecidas que los robaron. 74 00:06:09,911 --> 00:06:11,412 Los pies me están matando. 75 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 Cinco minutos. 76 00:06:28,137 --> 00:06:31,641 Recuerda, todos tenemos necesidades específicas y alergias. 77 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 Para nada espeluznante. 78 00:06:46,531 --> 00:06:47,657 ¿Qué te dije? 79 00:06:48,282 --> 00:06:49,700 Sí, ten cuidado. 80 00:06:49,784 --> 00:06:51,035 No hay nadie aquí. 81 00:06:53,037 --> 00:06:54,080 Cielos. 82 00:06:56,707 --> 00:06:58,209 Vaya, esto está muy bien. 83 00:07:01,337 --> 00:07:03,256 -¿Hueles eso? -¿Qué? 84 00:07:04,257 --> 00:07:06,342 Exacto. ¿No hay cuerpos? 85 00:07:07,093 --> 00:07:08,970 ¿Por qué suenas decepcionado? 86 00:07:09,053 --> 00:07:13,141 Es que, si no hay muertos, 87 00:07:13,224 --> 00:07:14,725 tal vez sigan aquí. 88 00:07:16,102 --> 00:07:18,020 ¿Hola? 89 00:07:18,104 --> 00:07:19,063 ¿Qué rayos? 90 00:07:19,147 --> 00:07:20,481 No hay nadie. 91 00:07:21,524 --> 00:07:25,862 Solo unas horas más. Deberíamos salir de Pensilvania hoy. 92 00:07:25,945 --> 00:07:28,573 Y luego tardaremos pocos días más en llegar a D. C. 93 00:07:32,535 --> 00:07:33,828 Bueno. Está bien. 94 00:07:44,130 --> 00:07:46,215 ¿Te conté que tuve entrenadora de equitación? 95 00:07:48,468 --> 00:07:52,597 La entrenadora Karen. Tenía un hijo, Benji. 96 00:07:52,680 --> 00:07:54,640 Él amaba los caballos. Era un poco espeluznante. 97 00:07:54,724 --> 00:07:56,142 Y lo educaban en la casa. 98 00:07:57,101 --> 00:07:58,895 Benji, ¿el de los caballos y educado en casa? 99 00:08:01,564 --> 00:08:05,109 Mi madre siempre quiso que me hiciera amiga de las chicas del granero. 100 00:08:05,985 --> 00:08:07,862 Me sentía más cercana a los caballos. 101 00:08:12,074 --> 00:08:15,495 Guau. Vaya. 102 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Hace bastante que no veo uno de esos. 103 00:08:20,625 --> 00:08:23,753 -Elegante. De clase. -Sí, qué bien. Está bien. 104 00:08:28,549 --> 00:08:29,383 Imposible. 105 00:08:35,890 --> 00:08:37,016 ¡No lo creo! 106 00:08:38,601 --> 00:08:41,771 Cielos. Si conducimos toda la noche, podríamos llegar en la mañana. 107 00:08:44,315 --> 00:08:45,691 -¿Qué? -No tiene sentido. 108 00:08:45,775 --> 00:08:48,110 Haríamos 800 metros y habría un amontonamiento. 109 00:08:48,194 --> 00:08:50,988 Están despejando la 95. Quizá tengamos suerte. 110 00:08:53,699 --> 00:08:55,451 -Necesito una noche. -No. 111 00:08:55,535 --> 00:08:56,744 Una sola noche. 112 00:08:56,827 --> 00:08:58,621 Lo siento, pero no. 113 00:08:58,704 --> 00:09:00,748 ¿Por favor? Es solo una noche. 114 00:09:00,831 --> 00:09:04,710 Dormimos ahí y nos iremos a primera hora de la mañana, lo prometo. 115 00:09:04,794 --> 00:09:07,046 Pensé que tendría más tiempo, ¿de acuerdo? 116 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 Quiero acostumbrarme a la idea. 117 00:09:12,760 --> 00:09:13,594 ¿Por favor? 118 00:09:14,762 --> 00:09:16,389 Sammy, por favor. 119 00:09:21,269 --> 00:09:23,980 Me llevó un año entero hacer que esa cosa funcione. 120 00:09:24,063 --> 00:09:26,023 Y ahora, es como si nunca hubiera ocurrido. 121 00:09:26,107 --> 00:09:29,026 En paz descanse el show unipersonal de Sam. 122 00:09:30,111 --> 00:09:31,487 Muy bien. Muy bien. 123 00:09:32,280 --> 00:09:34,490 No, es dulce. Todo el mundo 124 00:09:35,533 --> 00:09:36,867 llora a sus seres queridos, 125 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 y tú te lamentas por el arte en vivo. 126 00:09:39,996 --> 00:09:41,038 Bueno... 127 00:09:48,796 --> 00:09:50,464 Diablos. Estoy drogado. 128 00:09:56,762 --> 00:09:58,097 Vaya, estás en un viaje, ¿no? 129 00:10:00,558 --> 00:10:02,059 Es todo lo que tengo esta noche. 130 00:10:03,185 --> 00:10:04,937 Sin restricciones. 131 00:10:06,564 --> 00:10:07,565 Ajá. 132 00:10:08,482 --> 00:10:11,152 Tienen calidad en el Pentágono, ¿no? 133 00:10:27,043 --> 00:10:28,419 Estuve con Mike. 134 00:10:31,422 --> 00:10:32,298 Ahí... 135 00:10:36,052 --> 00:10:40,681 Ahí estaba cuando... 136 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Estabas con él cuando... 137 00:10:44,894 --> 00:10:46,020 Pudiste haberme contado. 138 00:10:49,357 --> 00:10:54,028 O sea, ¿era tu jefe? Sí. 139 00:10:54,111 --> 00:10:56,155 ¿Eres una rompehogares? 140 00:10:56,989 --> 00:10:58,282 Sí, claro. 141 00:10:58,366 --> 00:11:01,077 Pero ¿ese imbécil murió feliz? 142 00:11:02,286 --> 00:11:03,371 Claro que sí. 143 00:11:20,179 --> 00:11:23,224 Jennifer me preguntará dónde estaba. 144 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Es simple. Estabas salvando a huérfanos. 145 00:11:28,604 --> 00:11:29,772 Lo sabrá. 146 00:11:32,024 --> 00:11:33,025 ¿Cómo va a saberlo? 147 00:11:33,442 --> 00:11:35,069 Le conté de él. 148 00:11:36,445 --> 00:11:37,446 Estaba borracha. 149 00:11:39,615 --> 00:11:40,741 ¿Qué te dijo ella? 150 00:11:42,243 --> 00:11:45,413 Que no tengo respeto alguno por la vida de nadie 151 00:11:48,416 --> 00:11:49,709 que no sea yo. 152 00:11:52,586 --> 00:11:56,757 Que soy egoísta, autodestructiva y... 153 00:11:59,218 --> 00:12:00,052 Cruel. 154 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Rayos. 155 00:12:03,389 --> 00:12:04,765 ¿Aún quieres irte? 156 00:12:07,601 --> 00:12:08,436 Tenemos que ir. 157 00:12:19,822 --> 00:12:20,948 ¿Qué diablos? 158 00:12:21,574 --> 00:12:23,451 Lo siento. Lo siento. 159 00:13:10,372 --> 00:13:11,874 Te quiero. 160 00:13:12,958 --> 00:13:14,585 ¿Me estás filmando? 161 00:13:14,668 --> 00:13:15,711 Eres tierno. 162 00:13:17,630 --> 00:13:19,590 No es... 163 00:13:19,673 --> 00:13:21,050 No es porno ni nada así. 164 00:13:21,967 --> 00:13:23,844 -Rosca vieja. -Dios mío. 165 00:13:23,928 --> 00:13:26,096 Esta es mi novia, Beth. 166 00:13:27,181 --> 00:13:28,015 Yo... 167 00:13:29,350 --> 00:13:30,643 No pude dormir. ¿Estabas...? 168 00:13:31,852 --> 00:13:33,604 ¿Estabas corriendo? ¿Qué hora es? 169 00:13:35,439 --> 00:13:36,649 Quítate la ropa. 170 00:13:36,732 --> 00:13:38,275 -¿Qué? -Hay un río. 171 00:13:38,901 --> 00:13:39,944 Lavaré todo. 172 00:13:40,027 --> 00:13:41,946 No. Estoy bien. Gracias de todos modos. 173 00:13:42,488 --> 00:13:43,739 Hueles muy mal. 174 00:13:43,823 --> 00:13:46,033 Y a mono. Así que quítate la ropa. 175 00:13:46,116 --> 00:13:47,284 Hace frío aquí afuera. 176 00:13:59,171 --> 00:14:01,882 -Bueno. Date vuelta. -¿Hablas en serio? 177 00:14:01,966 --> 00:14:05,261 No quiero que comprometas la misión con pensamientos sexis. 178 00:14:05,344 --> 00:14:07,304 Eso es improbable. 179 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 De acuerdo. 180 00:14:39,712 --> 00:14:40,546 Gracias. 181 00:14:51,390 --> 00:14:52,892 Ponte algo limpio. 182 00:15:07,239 --> 00:15:08,657 ¿Qué diablos? 183 00:15:10,743 --> 00:15:12,453 ¿Por qué? ¡Dios! 184 00:15:28,719 --> 00:15:30,804 ¡HOLA, PAPÁ! ¡ERES INCREÍBLE! 185 00:15:36,101 --> 00:15:38,062 Te dije que no habría nada aquí. 186 00:15:38,145 --> 00:15:39,146 Sí, lo sé. 187 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 Lo siento. 188 00:15:43,108 --> 00:15:43,943 Sí. 189 00:16:37,204 --> 00:16:38,038 Hola. 190 00:16:44,837 --> 00:16:46,672 Parece que te lastimaste la pierna. 191 00:16:46,755 --> 00:16:48,632 ¿Te molesta si echo un vistazo? 192 00:16:48,716 --> 00:16:50,509 Solía trabajar en una ambulancia. 193 00:16:51,218 --> 00:16:52,052 ¿Puedes pararte? 194 00:16:54,596 --> 00:16:56,473 Sí. Bien. 195 00:17:03,731 --> 00:17:05,649 Muy bien. Por aquí. 196 00:17:05,733 --> 00:17:07,526 Eso es, en la luz. 197 00:17:09,611 --> 00:17:10,487 Sam, trae agua. 198 00:17:14,950 --> 00:17:17,077 Voy a mirarla más de cerca, ¿sí? 199 00:17:18,662 --> 00:17:21,832 -¡Aléjate de ella! -Puedo ayudarla. Soy enfermera. 200 00:17:21,915 --> 00:17:24,418 -¡Aléjate de ella! Muévete. -No quiero lastimarla. 201 00:17:24,501 --> 00:17:27,337 -¡Aléjate! -Tranquila. Relájate. 202 00:17:28,505 --> 00:17:30,466 -¿Cómo...? -Piénsalo tú. 203 00:17:31,258 --> 00:17:32,259 Está infectado. 204 00:17:33,052 --> 00:17:36,055 Sam, ¿puedes buscar gasas, solución salina o algo? 205 00:17:37,139 --> 00:17:38,474 ¿Puedes contarme qué le pasó? 206 00:17:40,642 --> 00:17:43,187 Una pala. Estaba persiguiendo cuervos. 207 00:17:44,188 --> 00:17:45,064 De acuerdo. 208 00:17:46,231 --> 00:17:48,650 Debe querer a su madre al lado. ¿Quieres acercarte? 209 00:17:51,779 --> 00:17:53,072 De acuerdo. 210 00:17:53,155 --> 00:17:55,324 Voy a quitarte la venda. 211 00:17:55,407 --> 00:17:58,952 Respira hondo a la cuenta de tres. ¿Está bien? Uno, dos, tres. 212 00:18:00,704 --> 00:18:02,164 Bien. 213 00:18:02,247 --> 00:18:03,332 Es lo que pude hallar. 214 00:18:04,124 --> 00:18:06,502 Bien. Voy a lavarla un poco. 215 00:18:06,585 --> 00:18:08,170 Lo sé. Sé que duele. 216 00:18:08,253 --> 00:18:11,048 Hay que drenarla. ¿Dónde están viviendo las dos? 217 00:18:16,887 --> 00:18:17,763 Conocemos un lugar. 218 00:18:18,680 --> 00:18:19,848 Es seguro. 219 00:18:19,932 --> 00:18:21,141 Podríamos... 220 00:18:23,268 --> 00:18:24,478 Podríamos llevarlas allí. 221 00:18:25,270 --> 00:18:26,230 Ella debe descansar. 222 00:19:08,772 --> 00:19:11,358 -Creo que se fueron por ese camino. -¿Ambos? 223 00:19:11,441 --> 00:19:13,026 -Sí. -Está bien. 224 00:19:13,110 --> 00:19:14,319 ¿Y esto? 225 00:19:14,403 --> 00:19:15,362 A ver. 226 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Ayúdame. 227 00:19:17,656 --> 00:19:18,907 Esto. 228 00:19:18,991 --> 00:19:20,325 Tal vez. Sí. 229 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 Aquí, aquí. 230 00:19:23,996 --> 00:19:24,997 ¿Puedo ayudarlas? 231 00:19:26,832 --> 00:19:27,749 Buen día. 232 00:19:28,375 --> 00:19:29,668 No quería asustarte. 233 00:19:30,377 --> 00:19:31,545 ¿Puedo ayudarlas? 234 00:19:33,213 --> 00:19:34,840 No sabíamos que había alguien aquí. 235 00:19:37,593 --> 00:19:40,179 ¿Tienes comida de sobra? 236 00:19:40,262 --> 00:19:42,347 Lo dudo. Lo siento. 237 00:19:42,431 --> 00:19:44,308 ¿Estás sola o...? 238 00:19:45,309 --> 00:19:46,852 Tienes dos tiendas de campaña. 239 00:19:46,935 --> 00:19:48,353 Estoy con mi hermana. 240 00:19:48,437 --> 00:19:49,479 Está junto al río. 241 00:19:50,689 --> 00:19:52,399 -¿Serviste? -¿Qué? 242 00:19:53,442 --> 00:19:54,818 ¿De dónde sacaste la chaqueta? 243 00:19:55,903 --> 00:19:56,737 La encontré. 244 00:19:59,615 --> 00:20:03,118 -¿Tienes un perro o algo así? -No, intento usarla como trampa. 245 00:20:03,202 --> 00:20:05,454 Pero no he tenido mucha suerte. 246 00:20:05,537 --> 00:20:08,874 No alcanza para alimentar dos bocas, así que, les deseo suerte. 247 00:20:10,959 --> 00:20:15,172 Ya sabes. "Nadie se ha vuelto pobre al dar". De Ana... 248 00:20:15,255 --> 00:20:16,465 Frank. Lo sé. 249 00:20:17,507 --> 00:20:19,593 Les deseo suerte. 250 00:20:23,388 --> 00:20:25,682 -¡Agarra sus bolsos y zapatos! -¡Diablos! ¡Rayos! 251 00:20:25,766 --> 00:20:26,600 ¡Dame eso! 252 00:20:35,484 --> 00:20:36,860 ¿Y citó a Ana Frank? 253 00:20:37,527 --> 00:20:38,445 Horrendo. 254 00:20:40,030 --> 00:20:41,615 Increíble. 255 00:20:41,698 --> 00:20:43,867 -¿Y si te veían la cara? -No me la vieron. 256 00:20:43,951 --> 00:20:46,078 -Pudieron estar armadas. -No me vieron la cara, 257 00:20:46,161 --> 00:20:49,665 no me dispararon, y tú no aumentaste el número de cadáveres con dos más. 258 00:20:53,961 --> 00:20:55,754 Creo que hay que establecer reglas. 259 00:20:55,837 --> 00:20:58,674 Genial, sí. Número uno, no me ordenas que me desnude... 260 00:20:58,757 --> 00:21:02,302 No deambules. No hables con nadie. No... 261 00:21:05,347 --> 00:21:09,268 -¿Tienes algo que decirme? -Me dijiste que no hable. Así que... 262 00:21:11,353 --> 00:21:13,563 Amiguito. Entra a tu casa. 263 00:21:59,568 --> 00:22:00,527 ¿Anda la motocicleta? 264 00:22:01,820 --> 00:22:04,614 -¿Qué pides por ella? -¿Qué tienes? 265 00:22:04,698 --> 00:22:06,742 -No recibo comida procesada. -¿Qué es esto? 266 00:22:06,825 --> 00:22:09,453 ¿Crees que estamos bromeando? ¿Que esto es caridad? 267 00:22:09,536 --> 00:22:10,746 Mañana tendré algo bueno. 268 00:22:10,829 --> 00:22:13,874 Te conviene que así sea o perderás el puesto. ¿Entiendes? 269 00:22:13,957 --> 00:22:16,293 -¿Qué son? ¿Policías? -Son las esposas de Statey. 270 00:22:16,376 --> 00:22:18,879 Y algunas de sus hijas. Protegen el mercado. 271 00:22:18,962 --> 00:22:21,673 -Mantienen las cosas en orden. -¿A cambio de? 272 00:22:21,757 --> 00:22:23,008 Lo que ellas quieran. 273 00:22:23,091 --> 00:22:26,094 Es algo positivo. Deberías haber visto este lugar antes. 274 00:22:26,178 --> 00:22:28,764 Nada tenía sentido. Era un caos. 275 00:22:30,390 --> 00:22:33,352 -La motocicleta. -Anda. Necesita mantenimiento. 276 00:22:33,435 --> 00:22:36,021 Mucha gente busca motocicletas ahora. 277 00:22:45,614 --> 00:22:48,200 -¿Qué diablos hago con esto? -Es un generador. 278 00:22:49,201 --> 00:22:50,660 Le hallarás un uso. 279 00:22:57,417 --> 00:22:59,961 Muy bien. Vamos a verla más de cerca. 280 00:23:00,045 --> 00:23:01,171 Eso es lo que pensé. 281 00:23:08,220 --> 00:23:09,221 Lo arrojas dentro. 282 00:23:10,806 --> 00:23:13,350 ¿Está bien? Está un poco oxidada, pero... 283 00:23:16,645 --> 00:23:17,479 ¿Beth? 284 00:23:32,661 --> 00:23:33,495 ¡Beth! 285 00:24:07,195 --> 00:24:08,447 ¿Qué haces? 286 00:24:08,530 --> 00:24:10,449 No puedes estar aquí. 287 00:24:11,658 --> 00:24:13,827 ¡Oye! Esta zona es solo para la policía. 288 00:24:14,619 --> 00:24:15,745 ¿Qué te pasa? 289 00:24:15,829 --> 00:24:17,330 ¿Eres muda? 290 00:24:21,543 --> 00:24:22,711 Quítate esa cosa. 291 00:24:25,005 --> 00:24:27,424 De rodillas. Manos sobre la cabeza. 292 00:24:36,475 --> 00:24:38,059 No, no, no, no, no. 293 00:24:38,143 --> 00:24:39,728 No quiero problemas, ¿de acuerdo? 294 00:24:39,811 --> 00:24:42,272 Escuchen... Solo busco la T. 295 00:24:42,355 --> 00:24:43,857 ¿De acuerdo? La testosterona. 296 00:24:43,940 --> 00:24:45,859 ¿Saben dónde puedo encontrar un poco? 297 00:24:45,942 --> 00:24:48,904 ¿Es un maldito mono? Alicia. Échale un vistazo. 298 00:24:48,987 --> 00:24:51,531 ¡No, no, no! ¡Por favor! ¿Podrían...? 299 00:24:53,783 --> 00:24:54,618 ¡Corre! 300 00:24:58,163 --> 00:24:59,122 ¡Diablos! 301 00:25:08,715 --> 00:25:09,549 ¡Te dije que corras! 302 00:25:14,554 --> 00:25:16,389 ¡Muévete, muévete, muévete! 303 00:25:18,183 --> 00:25:20,393 ¡Deténganlos! ¡Es un hombre! 304 00:25:26,191 --> 00:25:27,400 ¡Dispara, maldita sea! 305 00:25:58,431 --> 00:26:01,434 Escucha... Creí haber visto a Beth 306 00:26:01,518 --> 00:26:03,770 y me desorienté. No quise... 307 00:26:04,604 --> 00:26:06,022 No, no, no. 308 00:26:08,108 --> 00:26:10,652 Tenemos que volver, ¿de acuerdo? 309 00:26:10,735 --> 00:26:13,029 Creo que se me cayó el teléfono del bolsillo. 310 00:26:13,113 --> 00:26:13,989 Diablos. 311 00:26:15,365 --> 00:26:18,785 ¿Tienes idea de qué diablos estamos haciendo? 312 00:26:18,868 --> 00:26:20,662 Tienes que madurar, maldita sea. 313 00:26:20,745 --> 00:26:22,956 Tienes que madurar y hacer lo que te dicen. 314 00:26:23,039 --> 00:26:24,207 ¿Quién eres? 315 00:26:25,125 --> 00:26:27,544 No, no, no. Tú no me cuentas nada. 316 00:26:27,669 --> 00:26:29,212 Y me debes una explicación... 317 00:26:29,296 --> 00:26:31,047 Suficiente. Suficiente. 318 00:26:31,131 --> 00:26:32,507 ¡No te debo nada! 319 00:26:33,883 --> 00:26:35,135 Desde el día que naciste... 320 00:26:35,260 --> 00:26:37,137 -Necesito mi teléfono. -...todos te dijeron 321 00:26:37,220 --> 00:26:39,180 -que eres lo más importante. -Vete al diablo. 322 00:26:39,264 --> 00:26:40,849 Hiciste lo que quisiste. 323 00:26:40,932 --> 00:26:45,687 Sin consecuencias. Toda una vida llena de privilegios. 324 00:26:45,770 --> 00:26:49,190 ¿Y el beneficio de la duda? 325 00:26:49,274 --> 00:26:52,611 Entrabas a cualquier habitación, lo dabas todo por sentado. 326 00:26:52,694 --> 00:26:56,531 Pero ahora que sí eres la persona más importante de la habitación, 327 00:26:56,615 --> 00:26:58,199 te importa un bledo, ¿verdad? 328 00:26:58,283 --> 00:27:00,785 -¡Se me acercó con un bastón! -¿Y qué? 329 00:27:00,869 --> 00:27:03,538 -Tienes que ser inteligente. -¿Inteligente? 330 00:27:03,622 --> 00:27:05,457 ¿Inteligente? ¡Por Dios! 331 00:27:05,540 --> 00:27:08,418 ¿Qué tan inteligente es ponerse en modo Rambo 332 00:27:08,501 --> 00:27:10,462 cada vez que algo sale mal? 333 00:27:11,463 --> 00:27:13,632 Sí, esas pilotos, estaban... 334 00:27:13,715 --> 00:27:16,176 Estaban en el lugar y momento equivocado, 335 00:27:16,259 --> 00:27:18,303 ¿o no? Y ahora, gracias a mí... 336 00:27:23,308 --> 00:27:24,809 -Están... -¿Están qué? 337 00:27:29,773 --> 00:27:31,107 Vámonos. ¿De acuerdo? 338 00:28:30,583 --> 00:28:31,459 ¡Dios! ¡Rayos! 339 00:28:41,720 --> 00:28:42,887 ¿Qué es eso? 340 00:28:48,435 --> 00:28:49,269 Mamá, no. 341 00:28:50,145 --> 00:28:51,229 Déjame tenerlo. 342 00:29:07,203 --> 00:29:08,204 Gel para quemaduras. 343 00:29:12,792 --> 00:29:13,793 Oxicodona. 344 00:29:15,211 --> 00:29:17,005 ¿Qué, debimos dejar morir a la niña? 345 00:29:17,088 --> 00:29:18,214 No dije eso. 346 00:29:18,298 --> 00:29:19,632 Es un día más. 347 00:29:23,720 --> 00:29:25,680 El refugio para mujeres de Santa Ana. 348 00:29:27,515 --> 00:29:31,186 Este lugar era un refugio para mujeres y niños. 349 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Por violencia doméstica. 350 00:29:33,938 --> 00:29:35,732 Arriba hay una biblioteca. 351 00:29:35,815 --> 00:29:37,525 Con razón hay tantas habitaciones. 352 00:29:38,234 --> 00:29:39,235 ¿A dónde fueron todos? 353 00:29:44,657 --> 00:29:45,742 ¿Algo utilizable? 354 00:29:46,910 --> 00:29:48,745 No, a menos que quieras drogarla. 355 00:29:50,079 --> 00:29:52,999 Limpié la herida, pero necesita antibióticos. 356 00:29:54,083 --> 00:29:58,087 Como amoxicilina, cefalexina. 357 00:29:58,171 --> 00:29:59,672 Disculpa. ¿Cefa...? 358 00:30:00,799 --> 00:30:01,633 Gracias. 359 00:30:03,009 --> 00:30:07,680 Pasamos por unas 20 360 00:30:07,764 --> 00:30:10,099 o 30 farmacias entre aquí y Nueva York. 361 00:30:10,183 --> 00:30:11,726 Están totalmente vacías. 362 00:30:11,810 --> 00:30:13,269 Tu opción son los campamentos. 363 00:30:18,608 --> 00:30:21,277 Los campamentos son para personas sin lugar adonde ir. 364 00:30:25,365 --> 00:30:28,743 ¿Dónde está el más cercano? ¿En D. C? 365 00:30:30,912 --> 00:30:33,122 Venimos de D. C. 366 00:30:35,333 --> 00:30:37,627 -Baltimore está más cerca. -Rayos. Baltimore. 367 00:30:37,710 --> 00:30:38,837 ¿Qué estaba pensando? 368 00:30:39,879 --> 00:30:41,506 No, lo siento. Está bien. 369 00:30:41,589 --> 00:30:43,007 ¿Está bien? Vete al diablo. 370 00:30:43,883 --> 00:30:44,717 Lo siento. 371 00:30:48,805 --> 00:30:49,639 Lo siento. 372 00:30:55,520 --> 00:30:57,146 Mi prima es médica. 373 00:30:57,272 --> 00:30:58,857 Vivía aquí. 374 00:30:58,940 --> 00:31:01,734 Era un viaje de dos horas, pero nos llevó una semana a pie. 375 00:31:03,319 --> 00:31:06,406 Pensé que sería mejor que esperar en fila en los campamentos. 376 00:31:08,157 --> 00:31:12,036 Pero llegamos aquí, y mi prima se había ido. Saquearon la casa. 377 00:31:12,161 --> 00:31:15,290 -Rayos. -Mack está muy enferma para moverse. 378 00:31:15,373 --> 00:31:17,667 Lo intenté, busqué en botiquines. 379 00:31:19,919 --> 00:31:21,629 Hay viagra, oxicodona. 380 00:31:21,754 --> 00:31:22,964 La oxicodona es útil. 381 00:31:23,923 --> 00:31:25,675 -Intercámbiala. -Me asaltarían. 382 00:31:26,843 --> 00:31:28,094 Por segunda vez esta semana. 383 00:31:30,430 --> 00:31:31,806 Somos un blanco fácil. 384 00:31:36,895 --> 00:31:38,354 Ni siquiera sé sus nombres. 385 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Soy Karen. Él es Benji. 386 00:31:43,151 --> 00:31:45,445 Soy Nora. Es un gusto. 387 00:31:48,865 --> 00:31:49,699 Diviértanse. 388 00:31:55,705 --> 00:31:57,373 Llámame si hay algún cambio. 389 00:32:25,944 --> 00:32:27,779 Tenemos un lugar donde vivir. 390 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Agua de pozo. 391 00:32:34,077 --> 00:32:36,037 Un pequeño jardín en primavera quizá. 392 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 ¿Qué? 393 00:32:41,417 --> 00:32:42,418 Míranos. 394 00:32:43,711 --> 00:32:45,588 Podríamos vivir muy bien aquí. 395 00:32:47,090 --> 00:32:48,049 Podríamos... 396 00:32:50,802 --> 00:32:52,261 Podríamos empezar de nuevo. 397 00:32:55,014 --> 00:32:56,599 No te enfades conmigo. 398 00:34:20,558 --> 00:34:21,559 ¡Diablos! 399 00:34:34,655 --> 00:34:35,490 Lo siento. 400 00:34:35,615 --> 00:34:37,200 No. No. Quédate... 401 00:34:38,534 --> 00:34:40,119 No tienes que irte. Yo... 402 00:35:10,983 --> 00:35:12,401 ¿Qué le pasó al auto? 403 00:36:31,230 --> 00:36:32,773 ¿Quién eres? Este es nuestro lugar. 404 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 -¿Quién está contigo? -No, no, nadie. 405 00:36:34,442 --> 00:36:36,569 -¿Quién te envió? -¡No! Nadie. Nadie. 406 00:36:36,652 --> 00:36:38,821 Nadie. No sé de qué estás... 407 00:36:38,905 --> 00:36:40,072 ¿Dónde está mi mamá? 408 00:36:48,623 --> 00:36:49,832 Bájala. 409 00:36:54,629 --> 00:36:55,630 De rodillas. 410 00:37:00,343 --> 00:37:02,178 En nuestro casillero. Justo donde dijo. 411 00:37:02,261 --> 00:37:04,180 -Apresurémonos. -¿Y ellos? 412 00:37:06,098 --> 00:37:07,767 Sé rápida. Kate no tiene mucho tiempo. 413 00:37:08,517 --> 00:37:09,644 -Espera... -No... 414 00:37:09,727 --> 00:37:13,064 No tomamos nada, ¿de acuerdo? Paramos a pasar la noche. 415 00:37:13,147 --> 00:37:16,025 No lo entiendo. Elegiste hacerte hombre. 416 00:37:16,108 --> 00:37:17,610 No elegí. Soy un hombre. 417 00:37:17,693 --> 00:37:19,237 Todos los hombres están muertos. 418 00:37:19,320 --> 00:37:20,154 Vete al diablo. 419 00:37:20,238 --> 00:37:21,906 -Bien. Serás la primera entonces. -¡No! 420 00:37:21,989 --> 00:37:22,990 ¡Es médica! 421 00:37:24,075 --> 00:37:25,952 Está herida, ¿verdad? Tu amiga. 422 00:37:26,452 --> 00:37:27,620 Kate, ¿no? 423 00:37:27,703 --> 00:37:28,704 ¿Alguien le disparó? 424 00:37:29,455 --> 00:37:30,331 Ella puede ayudar. 425 00:37:30,414 --> 00:37:31,415 Es médica. 426 00:37:32,083 --> 00:37:35,253 Mantuvo viva a mi hija. Mírale la pierna. Mira, mira... 427 00:37:36,254 --> 00:37:37,755 Mírale la pierna. Ella lo hizo. 428 00:37:41,842 --> 00:37:44,428 -Solo la necesitamos a ella. -Es todo o nada. 429 00:37:58,734 --> 00:37:59,735 Ayúdala. 430 00:38:10,162 --> 00:38:13,374 Bueno. Bueno. Bueno. 431 00:38:16,168 --> 00:38:19,005 ¿Es una herida de bala? ¿Dónde le dispararon? 432 00:38:19,088 --> 00:38:20,798 No lo sabemos. Hace unas horas... 433 00:38:20,881 --> 00:38:21,882 Cállate. 434 00:38:24,969 --> 00:38:26,304 ¿Tres? ¿Seis? 435 00:38:27,972 --> 00:38:28,931 Necesito saberlo. 436 00:38:31,017 --> 00:38:31,976 Cinco, tal vez. 437 00:38:40,192 --> 00:38:41,193 ¿Roxanne ha vuelto? 438 00:38:41,277 --> 00:38:42,987 Sigue buscando a ese idiota. 439 00:38:43,946 --> 00:38:45,281 Esto no le va a gustar. 440 00:38:46,032 --> 00:38:47,450 ¿Esta es la herida? 441 00:38:47,533 --> 00:38:48,659 Bien, déjame ver. 442 00:38:53,581 --> 00:38:55,916 Bueno, vamos a ponerla de lado. 443 00:38:56,000 --> 00:38:57,168 Sostenle la cabeza. 444 00:38:58,711 --> 00:39:01,130 Bien. Así. Sam, ¿puedes ayudarme? 445 00:39:01,213 --> 00:39:03,382 -No. No te acerques a ella. -Déjalo. 446 00:39:04,050 --> 00:39:04,884 Ven. 447 00:39:05,718 --> 00:39:07,553 De esa bolsa, tráeme guantes, 448 00:39:08,554 --> 00:39:10,931 cinta, gasa y bolsas de plástico. 449 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Bien. Ponte guantes. 450 00:39:29,492 --> 00:39:31,869 ¿Me das tres pedazos más de cinta de ese tamaño? 451 00:39:31,952 --> 00:39:32,787 Sí. 452 00:39:42,004 --> 00:39:45,091 Así. Eso es. Bien. 453 00:39:47,301 --> 00:39:48,969 No deberíamos habernos quedado. 454 00:39:49,053 --> 00:39:50,805 Repróchamelo más tarde, ¿sí? 455 00:39:51,889 --> 00:39:52,765 ¿Va a morir? 456 00:39:55,935 --> 00:39:58,187 Aquí está él, Kate. ¿Está bien? 457 00:39:58,270 --> 00:39:59,772 Es Joshua. 458 00:40:01,023 --> 00:40:02,650 Es Joshua, Kate. 459 00:40:39,478 --> 00:40:40,312 Oye. 460 00:40:43,691 --> 00:40:44,942 Enséñame un truco de magia. 461 00:40:46,277 --> 00:40:48,654 No soy mago. Soy artista de escape. 462 00:40:51,449 --> 00:40:54,994 Entonces... ¿No puedes hacer trucos de cartas? 463 00:40:55,077 --> 00:40:56,996 Claro que puedo. Es solo que... 464 00:40:59,373 --> 00:41:02,751 Es básico y fraudulento y está por debajo de mi nivel de habilidad. 465 00:41:02,835 --> 00:41:03,711 Bien. 466 00:41:06,297 --> 00:41:07,131 Olvídalo. 467 00:41:08,340 --> 00:41:09,884 Dame... 468 00:41:10,801 --> 00:41:11,969 Dame eso. 469 00:41:14,180 --> 00:41:15,306 ¿Quieres un truco? 470 00:41:21,770 --> 00:41:22,605 Muy bien. 471 00:41:24,148 --> 00:41:25,024 Elige una carta. 472 00:41:25,107 --> 00:41:26,567 Esa no. 473 00:41:26,650 --> 00:41:28,319 Es broma. Toma una. 474 00:41:28,402 --> 00:41:29,695 No me la muestres. 475 00:41:30,905 --> 00:41:31,739 ¿Ya está? 476 00:41:32,531 --> 00:41:34,575 Bien. Ponla en cualquier parte del mazo. 477 00:41:46,879 --> 00:41:48,589 Bien. Extiende la mano. 478 00:41:50,591 --> 00:41:51,425 La otra. 479 00:41:52,676 --> 00:41:55,429 Eso es. Y ahora extiende la otra de nuevo. 480 00:41:56,347 --> 00:41:58,015 Algo así. 481 00:41:58,098 --> 00:42:00,768 -¿En serio? -Con un poco de sombra. 482 00:42:01,936 --> 00:42:06,857 Porque creo que tu carta es... 483 00:42:08,901 --> 00:42:09,735 Esa. 484 00:42:12,363 --> 00:42:14,240 -¿No lo es? ¿No es esa? -No. 485 00:42:14,323 --> 00:42:15,324 No. 486 00:42:16,408 --> 00:42:17,243 Ah, es... 487 00:42:19,078 --> 00:42:20,913 Esta es tu carta. 488 00:42:30,256 --> 00:42:31,257 Impresionante. 489 00:42:36,428 --> 00:42:39,515 Cuando hallemos a la científica, te ayudaré a buscar a tu novia. 490 00:42:49,942 --> 00:42:50,943 Lo siento. 491 00:42:51,819 --> 00:42:52,653 Está bien. 492 00:42:54,071 --> 00:42:55,948 No es fácil estar aquí, ¿no? 493 00:42:58,576 --> 00:43:00,494 Bueno, mañana llegaremos a Boston. 494 00:43:04,039 --> 00:43:05,624 Te muestro uno más. 495 00:43:05,708 --> 00:43:07,001 -Uno más. Sí. -¿Sí? 496 00:43:07,084 --> 00:43:09,211 -No hagas trampa esta vez. -No lo haré. 497 00:43:10,462 --> 00:43:13,632 Este... Este me llevó mucho tiempo aprender. 498 00:43:34,278 --> 00:43:35,279 Roxanne. 499 00:44:03,682 --> 00:44:04,516 Apártense. 500 00:44:14,735 --> 00:44:15,569 ¡No! 501 00:44:20,783 --> 00:44:22,534 No era un perro. 502 00:44:22,618 --> 00:44:24,036 No puedes sacrificarla así. 503 00:44:24,119 --> 00:44:26,622 Ya se ha ido. Apiádense de ella. 504 00:44:29,124 --> 00:44:31,126 -La médica dijo... -No soy médica. 505 00:44:31,210 --> 00:44:32,670 Lo siento. Soy enfermera. 506 00:44:33,587 --> 00:44:36,799 Necesitaba a una cirujana de traumatismos, e incluso con una... 507 00:44:36,882 --> 00:44:38,300 Hiciste lo que pudiste. 508 00:44:42,805 --> 00:44:43,931 A ella la podemos ayudar. 509 00:44:44,014 --> 00:44:45,015 ¿Qué necesita? 510 00:44:46,183 --> 00:44:47,768 Necesita antibióticos. 511 00:44:47,851 --> 00:44:50,104 No merecen nuestra ayuda. 512 00:44:50,187 --> 00:44:52,022 ¿Una niña no merece nuestra ayuda? 513 00:44:57,236 --> 00:44:59,655 -Estaban en nuestra casa. -Él estaba en nuestra casa. 514 00:45:01,365 --> 00:45:03,826 No lo sabía... Solo pasarnos la noche ahí. 515 00:45:03,909 --> 00:45:06,578 -Yo... -Deben estar cansados y con frío. 516 00:45:06,662 --> 00:45:08,497 -Llevémoslos adentro. -¿A él también? 517 00:45:08,580 --> 00:45:10,958 Lo trajiste aquí. Bajo coacción. 518 00:45:11,667 --> 00:45:12,835 Intentaron ayudarnos. 519 00:45:12,918 --> 00:45:14,169 Y ¿así los tratas? 520 00:45:18,424 --> 00:45:19,675 Podemos irnos. 521 00:45:19,758 --> 00:45:21,009 -No tenemos que quedarnos. -Sí. 522 00:45:21,093 --> 00:45:23,721 No. Es peligroso ahí afuera. 523 00:45:26,932 --> 00:45:27,766 Tenemos camas. 524 00:45:28,475 --> 00:45:29,309 Comida. 525 00:45:34,148 --> 00:45:35,399 Es lo menos que podemos hacer. 526 00:45:37,109 --> 00:45:38,193 Hasta que ella se recupere. 527 00:45:40,070 --> 00:45:40,946 ¿Cómo te llamas? 528 00:45:42,197 --> 00:45:44,199 -Ella es Mackenzie. -Mackenzie. 529 00:45:45,576 --> 00:45:47,077 Vamos adentro. 530 00:45:47,161 --> 00:45:48,245 Está bien. 531 00:46:07,973 --> 00:46:10,642 Oye. No les digas quién es tu madre. 532 00:46:11,435 --> 00:46:12,311 ¿Qué? 533 00:46:12,394 --> 00:46:15,189 Trabajé en la Casa Blanca, Karen. 534 00:47:27,427 --> 00:47:29,429 Subtítulos: Paola Cortez