1 00:00:01,304 --> 00:00:03,181 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,264 --> 00:00:05,599 ‫نحن بحاجة إلى عالمة وراثة. 3 00:00:05,683 --> 00:00:08,101 ‫يمكنني إخراجه لكن يجب أن نفعل ذلك فوراً 4 00:00:08,186 --> 00:00:09,479 ‫وقبل أن يكتشف أي أحد آخر... 5 00:00:09,561 --> 00:00:12,023 ‫أمي، كنت في الخارج. هذه ليست فكرة سديدة. 6 00:00:12,105 --> 00:00:14,609 ‫أتظن أنني أريد هذا؟ ‫لقد استعدتك من الموت للتو. 7 00:00:14,691 --> 00:00:16,276 ‫أرجوك، أريد فقط أن أجد والدتك. 8 00:00:16,361 --> 00:00:18,737 ‫لا يهمني ما فعلته أو ما لم تفعله بك 9 00:00:18,821 --> 00:00:21,115 ‫منذ زمن طويل عندما كان العالم مختلفاً. 10 00:00:22,949 --> 00:00:24,369 ‫- ابتعدي! ‫- مهلاً! 11 00:00:25,077 --> 00:00:27,205 ‫حسناً، أنت بخير. أقسم لك. 12 00:00:27,287 --> 00:00:28,956 ‫- سنطلب المساعدة. ‫- لا يمكننا المغادرة. 13 00:00:29,039 --> 00:00:30,500 ‫- علينا فعلها! ‫- لا يمكننا. 14 00:00:30,582 --> 00:00:31,750 ‫علينا مناقشة أمر الطيارتين. 15 00:00:31,834 --> 00:00:32,876 ‫ستكونان مشكلة. 16 00:00:32,960 --> 00:00:34,044 ‫حسبتك قادمة معنا. 17 00:00:34,128 --> 00:00:35,213 ‫لا. نحن بحاجة لتمويه. 18 00:00:39,299 --> 00:00:40,968 ‫رباه! هل نعود؟ 19 00:00:41,051 --> 00:00:41,968 ‫سنستمر بالتقدم. 20 00:03:52,660 --> 00:03:53,535 ‫إنه منقذ. 21 00:03:54,077 --> 00:03:56,121 ‫قرود الكبوشاوات ذكية بشكل لا يصدق. 22 00:03:56,204 --> 00:03:58,123 ‫يمكنك تدريبه لمساعدة المصابين بشلل نصفي. 23 00:03:58,248 --> 00:04:00,000 ‫- يمكنك... ‫- إذاً، هل أنقذته؟ 24 00:04:01,376 --> 00:04:02,627 ‫من شلل نصفي؟ 25 00:04:02,711 --> 00:04:06,757 ‫لا، لقد أنقذته من أكل أحمر الشفاه ‫من أجل العلم لبقية حياته. 26 00:04:07,341 --> 00:04:08,800 ‫لم أنت مهتمة؟ 27 00:04:16,349 --> 00:04:17,226 ‫هل تمكنت من النوم؟ 28 00:04:21,688 --> 00:04:23,733 ‫لا أستطيع استيعاب مدى هدوء هذا المكان. 29 00:04:25,067 --> 00:04:26,318 ‫هذا مخيف نوعاً ما، صحيح؟ 30 00:04:29,404 --> 00:04:30,572 ‫هل لدينا أي شيء نأكله؟ 31 00:04:32,616 --> 00:04:35,076 ‫علينا أن نقتصد في غذائنا ‫حتى أحصل على المزيد. 32 00:04:35,827 --> 00:04:36,745 ‫هل تجيد استخدامه؟ 33 00:04:36,828 --> 00:04:38,371 ‫هل أعرف كيفية استخدام مفتاح ربط؟ 34 00:04:39,165 --> 00:04:41,541 ‫براغي. فكّها. 35 00:04:41,625 --> 00:04:44,544 ‫يمكننا استبدال هذا المولد بشيء آخر. 36 00:04:45,920 --> 00:04:47,172 ‫أين تعلمت قيادة المروحية؟ 37 00:04:47,255 --> 00:04:48,716 ‫- رباه! ‫- لا. 38 00:04:48,798 --> 00:04:50,675 ‫- لا تحملها. ‫- وزنها قرابة الـ70 كغم. 39 00:04:50,759 --> 00:04:51,969 ‫لا تحملها. 40 00:04:52,677 --> 00:04:53,928 ‫تعلمت قيادتها في "العراق". 41 00:04:58,434 --> 00:05:00,477 ‫حقاً؟ حسناً. مدهش. 42 00:05:00,560 --> 00:05:03,355 ‫أنت صريحة جداً أيتها العميلة "بورغن". 43 00:05:03,438 --> 00:05:05,940 ‫- هذا ليس اسمي. ‫- يا للهول يا سيدة، هل أنت جادة؟ 44 00:05:06,024 --> 00:05:07,692 ‫لا تنادني بسيدة أبداً. 45 00:05:07,777 --> 00:05:11,071 ‫- نادني العميلة 355. ‫- حسناً، جيد. ناديني "شبه منحرف". 46 00:05:11,154 --> 00:05:12,948 ‫هل أنت... هيا. هذا ليس اسمك الحقيقي. 47 00:05:13,031 --> 00:05:14,741 ‫- حسب التصميم. ‫- حسناً، من صممه؟ 48 00:05:17,035 --> 00:05:19,496 ‫اسمعي، أخبرتني أمي أنك جزء من... 49 00:05:19,579 --> 00:05:21,039 ‫وكالة تجسس فائقة السرية؟ 50 00:05:21,123 --> 00:05:24,001 ‫يبدو هذا مشوقاً. هل أردت دائماً ‫أن تصبحي جاسوسة أو أنه 51 00:05:24,084 --> 00:05:26,002 ‫- كان جزءاً من عمل العائلة أم... ‫- البراغي. 52 00:05:31,758 --> 00:05:33,802 ‫لا أعرف. ربما كان علينا أن نصل إلى "بوسطن" 53 00:05:33,885 --> 00:05:36,054 ‫- قبل أن نتخلص من مروحيتنا. ‫- مكشوفة جداً. 54 00:05:36,137 --> 00:05:37,555 ‫إنه الضوء الوحيد في السماء. 55 00:05:38,683 --> 00:05:39,849 ‫علينا أن نبتعد عن الأنظار. 56 00:05:39,933 --> 00:05:43,478 ‫وكم من الوقت حتى يدركوا ‫أن مروحيتين مفقودتان؟ 57 00:05:43,561 --> 00:05:46,981 ‫عندما يدركون، سيبحثون ‫عن الطيارتين المفقودتين اللتين سرقتاهما. 58 00:06:05,250 --> 00:06:06,751 ‫قدماي تؤلماني. 59 00:06:08,461 --> 00:06:09,295 ‫خمس دقائق. 60 00:06:23,476 --> 00:06:26,980 ‫"تذكّر، لدينا جميعاً ‫احتياجات محددة وحساسيات." 61 00:06:27,063 --> 00:06:28,732 ‫هذا ليس مخيفاً على الإطلاق. 62 00:06:41,870 --> 00:06:42,996 ‫ألم أخبرك؟ 63 00:06:43,621 --> 00:06:45,039 ‫أجل، كوني حذرة. 64 00:06:45,123 --> 00:06:46,374 ‫لا يوجد أحد هنا. 65 00:06:48,376 --> 00:06:49,419 ‫يا إلهي! 66 00:06:52,046 --> 00:06:53,548 ‫يا إلهي! هذا رائع جداً. 67 00:06:56,676 --> 00:06:58,596 ‫- هل تشمين رائحة ما؟ ‫- ماذا؟ 68 00:06:59,596 --> 00:07:01,681 ‫بالضبط. لا توجد جثث؟ 69 00:07:02,432 --> 00:07:04,309 ‫لم تبدو كما لو خاب ظنك؟ 70 00:07:04,392 --> 00:07:08,480 ‫أنا... الأمر فقط أنه إن لم تكن هناك جثث، 71 00:07:08,563 --> 00:07:10,064 ‫ربما ما زالوا هنا. 72 00:07:11,441 --> 00:07:13,359 ‫مرحباً. 73 00:07:13,443 --> 00:07:14,402 ‫ما خطبك؟ 74 00:07:14,486 --> 00:07:15,820 ‫لا يوجد أحد هنا. 75 00:07:16,863 --> 00:07:21,201 ‫بعد بضع ساعات سنتمكن من الخروج ‫من ولاية "بنسلفانيا" اليوم. 76 00:07:21,284 --> 00:07:23,912 ‫وبعد بضعة أيام نصل إلى العاصمة. 77 00:07:27,874 --> 00:07:29,167 ‫حسناً. لا بأس. 78 00:07:39,469 --> 00:07:41,554 ‫هل أخبرتك أنه كان لدي مدربة ركوب خيل؟ 79 00:07:43,807 --> 00:07:47,936 ‫المدربة "كارين". ‫كان لديها ابن كذلك، يُدعى "بنجي". 80 00:07:48,019 --> 00:07:49,979 ‫كان يحب الخيول. كان مريباً قليلاً. 81 00:07:50,063 --> 00:07:51,481 ‫وكان يدرس في المنزل. 82 00:07:52,440 --> 00:07:54,234 ‫"بنجي" فتى الحصان الذي درس في المنزل؟ 83 00:07:56,903 --> 00:08:00,448 ‫كانت أمي دائما تريد مني تكوين صداقات ‫مع الفتيات في الحظيرة. 84 00:08:01,324 --> 00:08:03,201 ‫كان لديّ قواسم مشتركة أكثر مع الخيول. 85 00:08:07,413 --> 00:08:10,834 ‫عجباً. يا للهول. 86 00:08:10,917 --> 00:08:12,919 ‫لم أر أحد هذه الأشياء منذ فترة. 87 00:08:15,964 --> 00:08:19,092 ‫- سيارة راقية. ‫- أجل. هذا جيد. 88 00:08:23,888 --> 00:08:24,722 ‫لا أصدق. 89 00:08:31,229 --> 00:08:32,355 ‫بل هذا حقيقي! 90 00:08:33,940 --> 00:08:37,110 ‫يا إلهي. إن قدنا طوال الليل ‫سنصل إلى هناك بحلول الصباح. 91 00:08:39,654 --> 00:08:41,030 ‫- ماذا؟ ‫- لا جدوى من ذلك. 92 00:08:41,114 --> 00:08:43,449 ‫سنقطع 800 متر ‫قبل أن تعترضنا كومة من السيارات. 93 00:08:43,533 --> 00:08:46,327 ‫لا، إنهم يقومون بإخلاء قسماً من 95. ‫قد يحالفنا الحظ. 94 00:08:49,038 --> 00:08:50,790 ‫- أحتاج إلى ليلة للراحة. ‫- لا. 95 00:08:50,874 --> 00:08:52,083 ‫ليلة واحدة. 96 00:08:52,166 --> 00:08:53,960 ‫أعتذر. لا. 97 00:08:54,043 --> 00:08:56,087 ‫أرجوك؟ مجرد ليلة واحدة. 98 00:08:56,170 --> 00:09:00,049 ‫سننام هناك ونغادر في الصباح الباكر، أعدك. 99 00:09:00,133 --> 00:09:02,385 ‫ظننت أنه كان لديّ المزيد من الوقت، اتفقنا؟ 100 00:09:02,468 --> 00:09:04,846 ‫أحتاج إلى استيعاب الأمر. 101 00:09:08,099 --> 00:09:08,933 ‫أرجوك؟ 102 00:09:10,101 --> 00:09:11,728 ‫أرجوك يا "سامي"؟ 103 00:09:16,608 --> 00:09:19,319 ‫استغرق مني الأمر عاماً كاملاً ‫لأحضّر ذلك العرض. 104 00:09:19,402 --> 00:09:21,362 ‫والآن، كأنه لم يحدث أبداً. 105 00:09:21,445 --> 00:09:24,365 ‫ارقد بسلام يا عرض "سام" المنفرد. 106 00:09:25,449 --> 00:09:26,826 ‫حسناً. 107 00:09:27,619 --> 00:09:29,829 ‫لا، هذا جميل. الجميع هناك 108 00:09:30,872 --> 00:09:32,206 ‫في حداد على أحبائهم. 109 00:09:32,290 --> 00:09:34,416 ‫وأنت مشاعرك مرتبطة بالأداء الفني. 110 00:09:35,335 --> 00:09:36,377 ‫حسناً... 111 00:09:44,134 --> 00:09:45,803 ‫تباً. أنا منتش. 112 00:09:52,101 --> 00:09:53,436 ‫عجباً، تريدين الانتشاء؟ 113 00:09:55,897 --> 00:09:57,398 ‫أجل، هذه الليلة هي كل ما أملك. 114 00:09:58,524 --> 00:10:00,276 ‫لا توقف عن شيء. 115 00:10:01,903 --> 00:10:02,904 ‫لا. 116 00:10:03,821 --> 00:10:06,491 ‫لديهم النوع الجيد في الـ"بنتاغون"، اتفقنا؟ 117 00:10:22,382 --> 00:10:23,758 ‫كنت مع "مايك". 118 00:10:26,761 --> 00:10:27,636 ‫هذا... 119 00:10:31,391 --> 00:10:36,019 ‫هذا هو المكان الذي كنت فيه عندما... 120 00:10:37,981 --> 00:10:39,399 ‫كنت معه عندما... 121 00:10:40,233 --> 00:10:41,358 ‫كان من الممكن أن تخبريني. 122 00:10:44,696 --> 00:10:49,366 ‫اسمعي، أعني، هل كان رئيسك في العمل؟ أجل. 123 00:10:49,450 --> 00:10:51,494 ‫هل أنت مدمرة الزواج؟ 124 00:10:52,328 --> 00:10:53,621 ‫كذلك أجل. 125 00:10:53,705 --> 00:10:56,415 ‫لكن هل مات ذلك الوغد سعيداً؟ 126 00:10:57,625 --> 00:10:58,709 ‫فعلاً. 127 00:11:15,518 --> 00:11:18,562 ‫ستسألني "جنيفر" أين كنت. 128 00:11:18,646 --> 00:11:21,315 ‫الجواب سهل. كنت تنقذين الأيتام. 129 00:11:23,943 --> 00:11:25,111 ‫ستعرف. 130 00:11:27,363 --> 00:11:28,364 ‫كيف ستعرف؟ 131 00:11:28,781 --> 00:11:30,408 ‫أخبرتها عنه. 132 00:11:31,784 --> 00:11:32,785 ‫كنت ثملة. 133 00:11:34,953 --> 00:11:36,079 ‫ماذا قالت؟ 134 00:11:37,582 --> 00:11:40,752 ‫إنه ليس لدي أي اعتبار لحياة أي شخص... 135 00:11:43,755 --> 00:11:45,047 ‫عدا حياتي. 136 00:11:47,924 --> 00:11:52,095 ‫وإنني أنانية ومدمرة لنفسي و... 137 00:11:54,557 --> 00:11:55,391 ‫قاسية. 138 00:11:57,060 --> 00:11:57,894 ‫تباً. 139 00:11:58,728 --> 00:12:00,104 ‫أما زلت تريد الذهاب؟ 140 00:12:02,940 --> 00:12:03,774 ‫يجب أن نذهب. 141 00:12:15,161 --> 00:12:16,287 ‫ماذا تفعلين؟ 142 00:12:16,912 --> 00:12:18,790 ‫أنا آسفة. 143 00:13:05,710 --> 00:13:07,213 ‫أحبك. 144 00:13:08,297 --> 00:13:09,923 ‫هل تصوريني؟ 145 00:13:10,007 --> 00:13:11,049 ‫أنت ظريف. 146 00:13:12,968 --> 00:13:14,929 ‫إنه ليس... 147 00:13:15,012 --> 00:13:16,389 ‫ليس فيلماً إباحياً أو ما شابه. 148 00:13:17,306 --> 00:13:19,183 ‫- كعك بايغل قديم. ‫- يا إلهي! 149 00:13:19,266 --> 00:13:21,435 ‫إنها حبيبتي "بيث". 150 00:13:22,519 --> 00:13:23,354 ‫أنا... 151 00:13:24,689 --> 00:13:25,981 ‫لم أستطع النوم. هل كنت... 152 00:13:27,191 --> 00:13:28,943 ‫هل كنت تركضين؟ كم الساعة؟ 153 00:13:30,778 --> 00:13:31,988 ‫اخلع ملابسك. 154 00:13:32,070 --> 00:13:33,614 ‫- ماذا؟ ‫- هناك نهر. 155 00:13:34,240 --> 00:13:35,282 ‫سأغسل كل شيء. 156 00:13:35,366 --> 00:13:37,285 ‫أجل، لا. لا أريد. شكراً على أي حال. 157 00:13:37,827 --> 00:13:39,078 ‫رائحتك نتنة جداً. 158 00:13:39,162 --> 00:13:41,371 ‫والقرد. لذا اخلع ملابسك. 159 00:13:41,455 --> 00:13:42,623 ‫الجو بارد هنا. 160 00:13:54,510 --> 00:13:57,220 ‫- حسناً. استديري. ‫- هل تتكلم بجدية؟ 161 00:13:57,305 --> 00:14:00,600 ‫لا يمكنني السماح لك بتعريض المهمة للخطر. ‫وتشتيتك بالأفكار الجنسية. 162 00:14:00,682 --> 00:14:02,643 ‫هذا غير محتمل. 163 00:14:04,020 --> 00:14:04,853 ‫حسناً. 164 00:14:35,051 --> 00:14:35,885 ‫شكراً لك. 165 00:14:46,729 --> 00:14:48,231 ‫ارتد ملابس نظيفة. 166 00:15:02,578 --> 00:15:03,995 ‫ما هذا؟ 167 00:15:06,081 --> 00:15:07,791 ‫لماذا؟ يا إلهي! 168 00:15:24,058 --> 00:15:26,142 ‫{\an8}"مرحباً يا أبي! أنت رائع!" 169 00:15:31,439 --> 00:15:33,401 ‫أخبرتك أنه لا يوجد شيء هنا. 170 00:15:33,484 --> 00:15:34,484 ‫أجل، أعرف. 171 00:15:35,235 --> 00:15:36,403 ‫أنا آسفة. 172 00:15:38,447 --> 00:15:39,281 ‫أجل. 173 00:16:32,543 --> 00:16:33,377 ‫مرحباً. 174 00:16:40,176 --> 00:16:42,010 ‫يبدو أن ساقك مصابة. 175 00:16:42,094 --> 00:16:43,970 ‫لا بأس إن ألقيت نظرة عليها؟ 176 00:16:44,055 --> 00:16:45,847 ‫كنت أعمل في سيارة إسعاف. 177 00:16:46,556 --> 00:16:47,390 ‫هل يمكنك الجلوس؟ 178 00:16:49,935 --> 00:16:51,812 ‫أجل. حسناً. 179 00:16:59,070 --> 00:17:00,988 ‫حسناً. هنا بالضبط. 180 00:17:01,071 --> 00:17:02,865 ‫ها قد وصلنا إلى مكان فيه الضوء. 181 00:17:04,949 --> 00:17:05,825 ‫"سام"، أتحضر ماء؟ 182 00:17:10,288 --> 00:17:12,416 ‫سأفحص الجرح، حسناً؟ 183 00:17:14,001 --> 00:17:17,171 ‫- ابتعدي عنها. ‫- يمكنني مساعدتها. أنا مسعفة. 184 00:17:17,253 --> 00:17:19,756 ‫- ابتعدي عنها. تحرّكي. ‫- أنا لا أحاول أذيتها. 185 00:17:19,840 --> 00:17:22,675 ‫- ابتعدي! ‫- اهدئي. استرخي فحسب. 186 00:17:23,844 --> 00:17:25,805 ‫- كيف؟ ‫- اكتشفي الأمر بنفسك. 187 00:17:26,596 --> 00:17:27,597 ‫إنه متقيّح. 188 00:17:28,390 --> 00:17:31,393 ‫"سام"، أيمكنك إيجاد شاش ‫ومحلول ملحي أو أي شيء؟ 189 00:17:32,478 --> 00:17:33,813 ‫هلا تخبريني كيف حدث هذا؟ 190 00:17:35,980 --> 00:17:38,525 ‫بمجرفة. كانت تطرد الغربان. 191 00:17:39,527 --> 00:17:40,402 ‫حسناً. 192 00:17:41,569 --> 00:17:43,988 ‫أنا متأكدة أنها تريد أمها بقربها. ‫هلا اقتربت؟ 193 00:17:47,118 --> 00:17:48,410 ‫حسناً. 194 00:17:48,494 --> 00:17:50,662 ‫أنا فقط سأرفع الضمادة. 195 00:17:50,746 --> 00:17:54,290 ‫لذا، خذي نفساً عميقاً عند العد إلى 3. ‫اتفقنا؟ 1، 2، 3. 196 00:17:56,042 --> 00:17:57,502 ‫حسناً. 197 00:17:57,585 --> 00:17:58,670 ‫هذا كل ما وجدته. 198 00:17:59,462 --> 00:18:01,841 ‫حسناً. سأغسلها قليلاً. 199 00:18:01,923 --> 00:18:03,508 ‫أعرف. أعرف أنه يؤلم. 200 00:18:03,591 --> 00:18:06,387 ‫هذا يحتاج إلى تجفيف. أين تقيمان؟ 201 00:18:12,225 --> 00:18:13,102 ‫نحن نعرف مكاناً. 202 00:18:14,019 --> 00:18:15,187 ‫آمن. 203 00:18:15,270 --> 00:18:16,479 ‫يمكننا... 204 00:18:18,607 --> 00:18:19,816 ‫يمكننا أن نأخذكما إليه. 205 00:18:20,608 --> 00:18:21,568 ‫إنها بحاجة إلى راحة. 206 00:19:04,110 --> 00:19:06,697 ‫- أظن أنهم ذهبوا في هذا الاتجاه. ‫- جميعهم؟ 207 00:19:06,779 --> 00:19:08,365 ‫- أجل. ‫- حسناً. 208 00:19:08,448 --> 00:19:09,657 ‫ماذا عن هذا؟ 209 00:19:09,742 --> 00:19:10,701 ‫سأتولى البحث. 210 00:19:11,951 --> 00:19:12,911 ‫ساعديني. 211 00:19:12,995 --> 00:19:14,245 ‫هذا هو. 212 00:19:14,330 --> 00:19:15,664 ‫ربما. أجل. 213 00:19:17,707 --> 00:19:18,667 ‫هنا. 214 00:19:19,334 --> 00:19:20,335 ‫أيمكنني مساعدتكما؟ 215 00:19:22,170 --> 00:19:23,088 ‫صباح الخير. 216 00:19:23,713 --> 00:19:25,007 ‫لم أقصد إخافتك. 217 00:19:25,715 --> 00:19:26,884 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟ 218 00:19:28,551 --> 00:19:30,178 ‫لم نكن نعرف بوجود أحد هنا. 219 00:19:32,931 --> 00:19:35,517 ‫هل لديك طعام يمكنك اقتسامه؟ 220 00:19:35,600 --> 00:19:37,685 ‫لا، لا أظن أنه لديّ. آسفة. 221 00:19:37,770 --> 00:19:39,646 ‫هل أنت وحدك أم... 222 00:19:40,648 --> 00:19:42,190 ‫لديك خيمتان. 223 00:19:42,273 --> 00:19:43,692 ‫لا، أنا مع أختي. 224 00:19:43,775 --> 00:19:44,818 ‫إنها بجانب النهر. 225 00:19:46,027 --> 00:19:47,737 ‫- هل خدمت في الجيش؟ ‫- ماذا؟ 226 00:19:48,780 --> 00:19:50,157 ‫من أين حصلت على السترة؟ 227 00:19:51,241 --> 00:19:52,076 ‫وجدتها. 228 00:19:54,954 --> 00:19:58,456 ‫- هل لديك كلب أو ما شابه؟ ‫- لا، كنت أحاول استخدامه كفخ. 229 00:19:58,541 --> 00:20:00,792 ‫لكن لم يحالفني الحظ كثيراً. 230 00:20:00,875 --> 00:20:04,212 ‫بالتأكيد لا يكفي لإطعام شخصين آخرين، ‫لذا حظاً طيباً. 231 00:20:06,297 --> 00:20:10,510 ‫"لا أحد أصبح فقيراً أبداً من العطاء." ‫قالتها "آن"... 232 00:20:10,594 --> 00:20:11,803 ‫"فرانك". أعرف. 233 00:20:12,846 --> 00:20:14,931 ‫حظاً طيباً. 234 00:20:18,726 --> 00:20:21,020 ‫- خذي حقيبتيهما وأحذيتهما. ‫- تباً! اللعنة! 235 00:20:21,104 --> 00:20:21,938 ‫أعطياني هذه! 236 00:20:30,822 --> 00:20:32,198 ‫ويقتبسان من "آن فرانك"؟ 237 00:20:32,866 --> 00:20:33,783 ‫ذلك هراء. 238 00:20:35,369 --> 00:20:36,953 ‫لا أصدق. 239 00:20:37,036 --> 00:20:39,205 ‫- ماذا إن رأتا وجهك؟ ‫- لم تريا وجهي. 240 00:20:39,289 --> 00:20:41,416 ‫- ربما كانتا مسلحتين. ‫- لم تريا وجهي 241 00:20:41,499 --> 00:20:45,003 ‫ولم يُطلق عليّ النار ‫وأنت لم تضيفي جثتين إلى مجموعة الجثث. 242 00:20:49,300 --> 00:20:51,092 ‫أظن أننا بحاجة إلى وضع بعض القواعد. 243 00:20:51,176 --> 00:20:54,012 ‫رائع، أجل. ما رأيك بالقاعدة الأولى، ‫لا تأمريني بخلع ملابسي. 244 00:20:54,095 --> 00:20:57,640 ‫لا تتجول بعيداً. ‫لا تتحدّث إلى أي أحد. لا... 245 00:21:00,685 --> 00:21:04,606 ‫- هل لديك شيء لتقوله لي؟ ‫- قلت لي ألّا أتكلم. لذا... 246 00:21:06,691 --> 00:21:08,901 ‫يا صاح. ادخل إلى منزلك. 247 00:21:54,907 --> 00:21:55,866 ‫تلك الدراجة تعمل؟ 248 00:21:57,158 --> 00:21:59,952 ‫- ماذا تريدين مقابلها؟ ‫- ماذا لديك؟ 249 00:22:00,037 --> 00:22:02,080 ‫- لا أقبل الوجبات الجاهزة. ‫- ما هذا الهراء؟ 250 00:22:02,163 --> 00:22:04,791 ‫هل تظنين أننا نمزح هنا؟ ‫هل تظنين أنها مؤسسة خيرية؟ 251 00:22:04,874 --> 00:22:06,084 ‫سأجلب غرضاً جيداً غداً. 252 00:22:06,167 --> 00:22:09,213 ‫أجل، من الأفضل أن تفعلي ذلك غداً ‫أو ستخسرين الكشك. أتسمعينني؟ 253 00:22:09,295 --> 00:22:11,631 ‫- ما هذا؟ الشرطة؟ ‫- زوجات رجال الشرطة. 254 00:22:11,714 --> 00:22:14,217 ‫مع بناتهم أيضاً. إنهنّ يحمينّ السوق. 255 00:22:14,300 --> 00:22:17,012 ‫- تحافظنّ على النظام. ‫- مقابل ماذا؟ 256 00:22:17,095 --> 00:22:18,347 ‫إنهنّ يساعدنّ أنفسهنّ. 257 00:22:18,429 --> 00:22:21,432 ‫إنه أمر جيد. ‫كان يجب أن تري هذا المكان من قبل. 258 00:22:21,516 --> 00:22:24,102 ‫فقد الناس صوابهم وعمت الفوضى. 259 00:22:25,728 --> 00:22:28,690 ‫- إذاً، ماذا عن الدراجة؟ ‫- إنها تعمل. تحتاج إلى بعض الصيانة. 260 00:22:28,773 --> 00:22:31,359 ‫ولكن، الكثير من الناس ‫يبحثون عن الدراجات الآن. 261 00:22:40,952 --> 00:22:43,539 ‫- ماذا سأفعل بهذا؟ ‫- هذا مولد. 262 00:22:44,539 --> 00:22:45,999 ‫ستستفيدين منه. 263 00:22:52,755 --> 00:22:55,299 ‫حسناً. لنلق نظرة فاحصة عليها. 264 00:22:55,383 --> 00:22:56,510 ‫هذا ما ظننته. 265 00:23:03,559 --> 00:23:04,559 ‫ترميه عليه. 266 00:23:06,144 --> 00:23:08,688 ‫اتفقنا؟ إنها صدئة قليلاً، لكن... 267 00:23:11,983 --> 00:23:12,817 ‫"بيث"؟ 268 00:23:27,999 --> 00:23:28,833 ‫"بيث"! 269 00:24:02,533 --> 00:24:03,785 ‫ماذا تفعلين؟ 270 00:24:03,868 --> 00:24:05,787 ‫لا يُسمح لك بالتواجد هنا. 271 00:24:06,996 --> 00:24:09,165 ‫مهلاً! هذه المنطقة مخصصة للشرطة. 272 00:24:09,957 --> 00:24:11,083 ‫ما خطبك؟ 273 00:24:11,167 --> 00:24:12,668 ‫هل أنت خرساء؟ 274 00:24:16,881 --> 00:24:18,049 ‫اخلعي ذلك الشيء. 275 00:24:20,343 --> 00:24:22,762 ‫اجثي على ركبتيك حالاً. ضعي يديك على رأسك. 276 00:24:31,813 --> 00:24:33,397 ‫لا. 277 00:24:33,481 --> 00:24:35,066 ‫لا أريد التسبب بأي مشاكل، اتفقنا؟ 278 00:24:35,149 --> 00:24:37,610 ‫اسمعننّي، أنا فقط... أبحث عن "تي"، 279 00:24:37,693 --> 00:24:39,195 ‫اتفقنا؟ "تستوستيرون". 280 00:24:39,278 --> 00:24:41,197 ‫هل تعرفنّ أين يمكن أن أجد أياً منه؟ 281 00:24:41,280 --> 00:24:44,242 ‫هل هذا قرد؟ تقدمي يا "أليشا" ‫وتحققي من ذلك. 282 00:24:44,325 --> 00:24:46,869 ‫لا! رجاءً! أيمكنك فقط... 283 00:24:49,121 --> 00:24:49,956 ‫اهرب. 284 00:24:53,501 --> 00:24:54,460 ‫تباً! 285 00:25:04,053 --> 00:25:04,887 ‫قلت لك اهرب! 286 00:25:09,892 --> 00:25:11,727 ‫بسرعة! 287 00:25:13,521 --> 00:25:15,731 ‫أوقفوهما! إنه رجل! 288 00:25:21,529 --> 00:25:22,738 ‫أطلقي النار! 289 00:25:53,769 --> 00:25:56,772 ‫اسمعي، ظننت أنني رأيت "بيث"، 290 00:25:56,856 --> 00:25:59,108 ‫فضللت الطريق، حسناً؟ لم أقصد أن... 291 00:25:59,942 --> 00:26:01,360 ‫لا. 292 00:26:03,446 --> 00:26:05,990 ‫علينا العودة، مفهوم؟ 293 00:26:06,072 --> 00:26:08,366 ‫أظن أن هاتفي سقط من جيبي. 294 00:26:08,451 --> 00:26:09,326 ‫تباً. 295 00:26:10,703 --> 00:26:14,123 ‫هل... هل تدرك ماذا نفعل هنا؟ 296 00:26:14,206 --> 00:26:15,999 ‫عليك التصرف برشد. 297 00:26:16,083 --> 00:26:18,294 ‫عليك التصرف برشد وتتبع التعليمات. 298 00:26:18,377 --> 00:26:19,545 ‫من أنت؟ 299 00:26:20,463 --> 00:26:22,882 ‫لا. لا تأمريني بأي شيء. 300 00:26:23,007 --> 00:26:24,550 ‫وأقله أنت مدينة لي بـ... 301 00:26:24,634 --> 00:26:26,385 ‫طفح الكيل. 302 00:26:26,469 --> 00:26:27,845 ‫أنا لست مدينة لك بشيء. 303 00:26:29,221 --> 00:26:30,473 ‫من يوم ولادتك اللعين... 304 00:26:30,598 --> 00:26:32,475 ‫- أحتاج إلى هاتفي. ‫- أخبرك العالم 305 00:26:32,558 --> 00:26:34,518 ‫- أنك أهم فرد فيه. ‫- اغربي عن وجهي. 306 00:26:34,602 --> 00:26:36,187 ‫يمكنك العبث قدر ما تشاء. 307 00:26:36,270 --> 00:26:41,025 ‫لا عواقب. قضيت حياة بأكملها ‫لا تهتم لأي شيء. 308 00:26:41,108 --> 00:26:44,528 ‫لا أعرف الجدوى من إعطائك فرصة؟ 309 00:26:44,611 --> 00:26:47,949 ‫تدخل المكان وتظن أنك تمتلكه. 310 00:26:48,031 --> 00:26:51,869 ‫لكن بعدما أصبحت بالفعل أهم شخص في المكان، 311 00:26:51,953 --> 00:26:53,537 ‫صرت تهتم، صحيح؟ 312 00:26:53,621 --> 00:26:56,123 ‫- لقد هاجمتني بهراوة. ‫- وما المشكلة؟ 313 00:26:56,207 --> 00:26:58,876 ‫- كان يجب أن تتصرف بذكاء. ‫- ذكاء؟ 314 00:26:58,960 --> 00:27:00,795 ‫ذكاء؟ يا إلهي! 315 00:27:00,878 --> 00:27:03,756 ‫ما مدى ذكاء الدخول في عراك 316 00:27:03,839 --> 00:27:05,800 ‫في كل مرة يحدث خطأ ما؟ 317 00:27:06,801 --> 00:27:08,970 ‫أجل، هاتان الطيارتان كانتا... 318 00:27:09,053 --> 00:27:11,514 ‫كانتا في المكان والوقت الخاطئين، 319 00:27:11,597 --> 00:27:13,641 ‫صحيح؟ والآن، بسببي... 320 00:27:18,646 --> 00:27:20,147 ‫- حصلتا... ‫- حصلتا على ماذا؟ 321 00:27:25,111 --> 00:27:26,445 ‫لنذهب فحسب. اتفقنا؟ 322 00:28:25,921 --> 00:28:26,797 ‫يا للهول! تباً! 323 00:28:37,058 --> 00:28:38,225 ‫ما هذا؟ 324 00:28:43,773 --> 00:28:44,607 ‫لا يا أمي. 325 00:28:45,483 --> 00:28:46,567 ‫دعيني أحتفظ به. 326 00:29:02,541 --> 00:29:03,542 ‫هلام حروق. 327 00:29:08,130 --> 00:29:09,131 ‫"بيركوسيت". 328 00:29:10,549 --> 00:29:12,343 ‫هل كان يجب أن ندع الطفلة تموت؟ 329 00:29:12,425 --> 00:29:13,551 ‫لم أقل ذلك. 330 00:29:13,636 --> 00:29:14,970 ‫إنه يوم آخر. 331 00:29:19,058 --> 00:29:21,017 ‫مأوى "سانت آن" للنساء. 332 00:29:22,853 --> 00:29:26,523 ‫كان هذا المكان مأوى للنساء والأطفال. 333 00:29:27,900 --> 00:29:29,192 ‫الذي تعرضوا للعنف الأسري. 334 00:29:29,276 --> 00:29:31,070 ‫توجد مكتبة إعارة بالطابق العلوي. 335 00:29:31,153 --> 00:29:32,863 ‫لا عجب أن هناك العديد من الغرف. 336 00:29:33,571 --> 00:29:34,573 ‫أين ذهب الجميع؟ 337 00:29:39,995 --> 00:29:41,080 ‫هل منها ما يصلح للاستخدام؟ 338 00:29:42,248 --> 00:29:44,082 ‫ما لم ترغبي بجعلها منتشية. 339 00:29:45,416 --> 00:29:48,337 ‫لقد نظفت الجرح ‫لكنها تحتاج إلى مضادات حيوية. 340 00:29:49,420 --> 00:29:53,424 ‫كالـ"أموكسيسيلين" أو الـ"سيفالكسين". 341 00:29:53,509 --> 00:29:55,010 ‫آسفة. "سيفا"... 342 00:29:56,137 --> 00:29:56,971 ‫شكراً لك. 343 00:29:58,347 --> 00:30:03,018 ‫أعني، مررنا بـ20، 344 00:30:03,102 --> 00:30:05,436 ‫أو 30 صيدلية بين هنا و"نيويورك". 345 00:30:05,521 --> 00:30:07,064 ‫تم إخلاؤها بالكامل. 346 00:30:07,147 --> 00:30:08,607 ‫أفضل رهان هو المخيمات. 347 00:30:13,946 --> 00:30:16,615 ‫المخيمات مخصصة للناس الذين لا مأوى لهم. 348 00:30:20,702 --> 00:30:24,081 ‫ما هو أقرب مخيم؟ في العاصمة؟ 349 00:30:26,249 --> 00:30:28,460 ‫لقد جئنا من العاصمة. 350 00:30:30,671 --> 00:30:32,965 ‫- "بالتيمور" أقرب. ‫- تباً. "بالتيمور". 351 00:30:33,048 --> 00:30:34,175 ‫ما الذي كنت أفكر فيه؟ 352 00:30:35,217 --> 00:30:36,844 ‫لا، آسف. لا بأس. 353 00:30:36,926 --> 00:30:38,345 ‫لا بأس؟ تباً لك. 354 00:30:39,220 --> 00:30:40,055 ‫آسفة. 355 00:30:44,142 --> 00:30:44,977 ‫آسفة. 356 00:30:50,857 --> 00:30:52,484 ‫قريبتي طبيبة. 357 00:30:52,610 --> 00:30:54,195 ‫إنها تعيش هنا. 358 00:30:54,277 --> 00:30:57,072 ‫كنا نصلها بساعتين في السيارة ‫ولكن سرنا طوال أسبوع. 359 00:30:58,656 --> 00:31:01,744 ‫ظننت أنه سيكون أفضل ‫من الانتظار في طابور في المخيمات. 360 00:31:03,495 --> 00:31:07,374 ‫لكننا وصلنا إلى هنا وكانت قد رحلت ‫ونُهب المنزل. 361 00:31:07,499 --> 00:31:10,628 ‫- تباً. ‫- ولم تعد "ماك" قادرة على السير. 362 00:31:10,711 --> 00:31:13,005 ‫جرّبت خزائن الدواء. 363 00:31:15,256 --> 00:31:16,966 ‫"فياغرا"، "أوكسي". 364 00:31:17,092 --> 00:31:18,301 ‫الـ"أوكسي" مفيد. 365 00:31:19,260 --> 00:31:21,013 ‫- بادليه. ‫- أجل، سأتعرض للسرقة. 366 00:31:22,181 --> 00:31:23,431 ‫للمرة الثانية هذا الأسبوع. 367 00:31:25,767 --> 00:31:27,144 ‫نحن هدف سهل. 368 00:31:32,232 --> 00:31:33,692 ‫أنا لا أعرف حتى اسميكما. 369 00:31:35,736 --> 00:31:37,613 ‫أنا "كارين". وهذا "بنجي". 370 00:31:38,488 --> 00:31:40,782 ‫أنا "نورا". سعدت بلقائكما. 371 00:31:44,202 --> 00:31:45,037 ‫استمتعا بوقتكما. 372 00:31:51,043 --> 00:31:52,711 ‫استدعيني إن طرأ أي تغير. 373 00:32:21,282 --> 00:32:23,116 ‫لدينا بيت يأوينا. 374 00:32:25,451 --> 00:32:26,287 ‫ومياه صالحة. 375 00:32:29,414 --> 00:32:31,374 ‫وربما حديقة صغيرة في الربيع. 376 00:32:34,043 --> 00:32:35,045 ‫ماذا؟ 377 00:32:36,755 --> 00:32:37,756 ‫انظر إلى حالنا. 378 00:32:39,049 --> 00:32:40,926 ‫يمكننا أن نكون بخير فعلاً هنا. 379 00:32:42,427 --> 00:32:43,386 ‫يمكننا... 380 00:32:46,140 --> 00:32:47,599 ‫يمكننا أن نبدأ من جديد. 381 00:32:50,352 --> 00:32:51,936 ‫لا تغضب مني. 382 00:34:15,895 --> 00:34:16,897 ‫تباً! 383 00:34:29,992 --> 00:34:30,828 ‫آسفة. 384 00:34:30,952 --> 00:34:32,538 ‫لا. ابقي. أنا... 385 00:34:33,872 --> 00:34:35,456 ‫ليس عليك المغادرة. أنا... 386 00:35:06,321 --> 00:35:07,738 ‫ماذا حدث في السيارة؟ 387 00:36:26,568 --> 00:36:28,111 ‫من أنت؟ هذا منزلنا. 388 00:36:28,194 --> 00:36:29,695 ‫- من معك؟ ‫- لا، لا أحد. 389 00:36:29,779 --> 00:36:31,906 ‫- من أرسلك؟ ‫- لا! لا أحد. 390 00:36:31,989 --> 00:36:34,158 ‫لا أحد. لا أعرف ما الذي... 391 00:36:34,243 --> 00:36:35,409 ‫أين أمي؟ 392 00:36:43,961 --> 00:36:45,169 ‫ضعه أرضاً. 393 00:36:49,966 --> 00:36:50,967 ‫اجلسي. 394 00:36:55,680 --> 00:36:57,516 ‫في خزانتنا، حيث قالت. 395 00:36:57,598 --> 00:36:59,517 ‫- من الأفضل أن نسرع. ‫- ماذا عنهم؟ 396 00:37:01,435 --> 00:37:03,104 ‫أسرعي. لا تملك "كايت" وقتاً طويلاً. 397 00:37:03,854 --> 00:37:04,981 ‫- مهلاً... ‫- لا... 398 00:37:05,064 --> 00:37:08,401 ‫لم نأخذ أي شيء، مفهوم؟ ‫لقد مكثنا الليل فحسب. 399 00:37:08,484 --> 00:37:11,362 ‫أنا لا أفهم. اختيارك بأن تكون رجلاً. 400 00:37:11,445 --> 00:37:12,948 ‫أنا لم أختر. أنا رجل. 401 00:37:13,030 --> 00:37:14,574 ‫كل الرجال ماتوا يا عزيزي. 402 00:37:14,658 --> 00:37:15,491 ‫تباً لك. 403 00:37:15,575 --> 00:37:17,243 ‫- حسناً، سنبدأ بك إذاً. ‫- لا! 404 00:37:17,327 --> 00:37:18,327 ‫إنها طبيبة. 405 00:37:19,413 --> 00:37:21,289 ‫إنها مصابة، صحيح؟ أتحدث عن صديقتك. 406 00:37:21,789 --> 00:37:22,957 ‫"كايت"؟ 407 00:37:23,041 --> 00:37:24,041 ‫هل أطلق أحدهم عليها؟ 408 00:37:24,792 --> 00:37:25,668 ‫يمكنها المساعدة. 409 00:37:25,751 --> 00:37:26,752 ‫إنها طبيبة. 410 00:37:27,421 --> 00:37:30,590 ‫لقد أبقت ابنتي على قيد الحياة. ‫انظري إلى ساقها. انظري... 411 00:37:31,591 --> 00:37:33,092 ‫انظري إلى ساقها. لقد فعلت ذلك. 412 00:37:37,180 --> 00:37:39,765 ‫- نحتاج إليها هي فحسب. ‫- اسمعي، الجميع أو لا أحد. 413 00:37:54,071 --> 00:37:55,073 ‫ساعديها. 414 00:38:05,499 --> 00:38:08,711 ‫حسناً. 415 00:38:11,506 --> 00:38:14,343 ‫إذاً، هذا جرح رصاصة؟ متى أصيبت بطلق ناري؟ 416 00:38:14,425 --> 00:38:16,135 ‫لا نعرف. قبل بضع ساعات... 417 00:38:16,218 --> 00:38:17,220 ‫اخرسي. 418 00:38:20,306 --> 00:38:21,641 ‫ثلاث أو ست ساعات؟ 419 00:38:23,310 --> 00:38:24,269 ‫أحتاج إلى أن أعرف. 420 00:38:26,354 --> 00:38:27,314 ‫خمس ساعات ربما. 421 00:38:35,530 --> 00:38:36,530 ‫هل عادت "روكسان"؟ 422 00:38:36,614 --> 00:38:38,324 ‫ما زالت تبحث عن الوغد. 423 00:38:39,283 --> 00:38:40,618 ‫لن تحب هذا. 424 00:38:41,369 --> 00:38:42,788 ‫هل هذا هو الجرح؟ 425 00:38:42,870 --> 00:38:43,996 ‫حسناً، دعيني ألقي نظرة. 426 00:38:48,918 --> 00:38:51,253 ‫حسناً، سنقلبها على جانبها. 427 00:38:51,337 --> 00:38:52,506 ‫اسندنّ رأسها. 428 00:38:54,048 --> 00:38:56,467 ‫حسناً. هكذا. أيمكنك مساعدتي يا "سام"؟ 429 00:38:56,550 --> 00:38:58,719 ‫- لا. لا تقترب منها. ‫- دعيه. 430 00:38:59,387 --> 00:39:00,221 ‫تعال. 431 00:39:01,055 --> 00:39:02,890 ‫أحضر لي قفازات من تلك الحقيبة. 432 00:39:03,891 --> 00:39:06,268 ‫شريط لاصق جراحي وشاش وأكياس بلاستيكية. 433 00:39:15,111 --> 00:39:16,862 ‫حسناً. ارتد القفازات. 434 00:39:24,829 --> 00:39:27,207 ‫أيمكنك تحضير ‫3 قطع أخرى من الشريط بهذا الحجم؟ 435 00:39:27,289 --> 00:39:28,124 ‫أجل. 436 00:39:37,341 --> 00:39:40,428 ‫هكذا تماماً. أحسنت. حسناً. 437 00:39:42,638 --> 00:39:44,306 ‫لهذا لم يكن يجب علينا البقاء. 438 00:39:44,390 --> 00:39:46,142 ‫يمكنك أن تلومني لاحقاً، حسناً؟ 439 00:39:47,226 --> 00:39:48,102 ‫هل ستموت؟ 440 00:39:51,272 --> 00:39:53,525 ‫ها هو يا "كايت"، اتفقنا؟ 441 00:39:53,607 --> 00:39:55,109 ‫إنه "جوشوا". 442 00:39:56,360 --> 00:39:57,987 ‫إنه "جوشوا" يا "كايت". 443 00:40:34,815 --> 00:40:35,649 ‫اسمع. 444 00:40:39,028 --> 00:40:40,279 ‫أرني خدعة سحرية. 445 00:40:41,614 --> 00:40:43,991 ‫أنا لست ساحراً. أنا فنان هروب. 446 00:40:46,786 --> 00:40:50,331 ‫إذاً... لا يمكنك القيام بخدعة ورق اللعب؟ 447 00:40:50,414 --> 00:40:52,333 ‫لا، بالطبع يمكنني ذلك. الأمر فقط... 448 00:40:54,710 --> 00:40:58,088 ‫إنها خدع بسيطة واحتيالية ‫وأقل من مستوى مهاراتي. 449 00:40:58,172 --> 00:40:59,048 ‫حسناً. 450 00:41:01,634 --> 00:41:02,468 ‫انس الأمر. 451 00:41:03,677 --> 00:41:05,221 ‫أعطني فقط... 452 00:41:06,138 --> 00:41:07,306 ‫أعطني ورق اللعب. 453 00:41:09,517 --> 00:41:10,643 ‫أتريدين خدعة بورق اللعب؟ 454 00:41:17,107 --> 00:41:17,942 ‫حسناً. 455 00:41:19,485 --> 00:41:20,361 ‫اختاري ورقة. 456 00:41:20,444 --> 00:41:21,904 ‫ليست هذه. 457 00:41:21,987 --> 00:41:23,656 ‫أمزح. اختاري واحدة. 458 00:41:23,739 --> 00:41:25,032 ‫لا تدعيني أراها فحسب. 459 00:41:26,242 --> 00:41:27,076 ‫هل حفظتها؟ 460 00:41:27,868 --> 00:41:29,912 ‫حسناً. ضعيها مرة أخرى بين الورق. 461 00:41:42,216 --> 00:41:43,926 ‫حسناً. مدّي يدك. 462 00:41:45,928 --> 00:41:46,762 ‫اليد الأخرى. 463 00:41:48,013 --> 00:41:50,766 ‫ها نحن أولاء. والآن مدي الأولى مجدداً. 464 00:41:51,684 --> 00:41:53,352 ‫هكذا. 465 00:41:53,435 --> 00:41:56,105 ‫- جدياً؟ ‫- نضيف مجرد ضل عليها. 466 00:41:57,273 --> 00:42:02,194 ‫لأنني أظن أن ورقتك... 467 00:42:04,238 --> 00:42:05,072 ‫هذه. 468 00:42:07,700 --> 00:42:09,577 ‫- أليست هي؟ أليست هذه ورقتك؟ ‫- لا. 469 00:42:09,660 --> 00:42:10,661 ‫لا. 470 00:42:11,745 --> 00:42:12,580 ‫إنها... 471 00:42:14,415 --> 00:42:16,250 ‫هذه هي ورقتك. 472 00:42:25,593 --> 00:42:26,594 ‫هذا مثير للإعجاب. 473 00:42:31,765 --> 00:42:34,852 ‫عندما ننتهي من موضوع العالمة، ‫سأساعدك في العثور على حبيبتك. 474 00:42:45,279 --> 00:42:46,280 ‫أنا آسف. 475 00:42:47,156 --> 00:42:47,990 ‫لا بأس. 476 00:42:49,408 --> 00:42:51,284 ‫التواجد هنا أمر صعب، صحيح؟ 477 00:42:53,913 --> 00:42:55,831 ‫حسناً، سنصل إلى "بوسطن" بحلول الغد. 478 00:42:59,376 --> 00:43:00,961 ‫حسناً، سأريك خدعة أخرى. 479 00:43:01,045 --> 00:43:02,338 ‫- سأريك خدعة أخرى. ‫- حقاً؟ 480 00:43:02,421 --> 00:43:04,548 ‫- لا تغش هذه المرة. ‫- لن أفعل ذلك. 481 00:43:05,799 --> 00:43:08,969 ‫هذه الخدعة... ‫استغرقت مني وقتاً طويلاً لتعلمها. 482 00:43:29,614 --> 00:43:30,616 ‫"روكسان". 483 00:43:59,019 --> 00:43:59,853 ‫ابتعدوا. 484 00:44:10,072 --> 00:44:10,906 ‫لا! 485 00:44:16,120 --> 00:44:17,870 ‫إنها ليست كلباً. 486 00:44:17,955 --> 00:44:19,373 ‫لا يمكنك قتلها ببساطة. 487 00:44:19,456 --> 00:44:21,959 ‫لقد ماتت بالفعل. أظهري لها بعض الرحمة. 488 00:44:24,461 --> 00:44:26,463 ‫- قالت الطبيبة... ‫- أنا لست طبيبة. 489 00:44:26,547 --> 00:44:28,007 ‫آسفة. أنا مسعفة. 490 00:44:28,923 --> 00:44:32,136 ‫لقد احتاجت إلى جراح صدمات وحتى حينها... 491 00:44:32,219 --> 00:44:33,637 ‫لقد فعلت ما بوسعك. 492 00:44:38,142 --> 00:44:39,268 ‫يمكننا مساعدة الفتاة. 493 00:44:39,351 --> 00:44:40,352 ‫ماذا تحتاج؟ 494 00:44:41,519 --> 00:44:43,105 ‫إنها تحتاج إلى مضادات حيوية. 495 00:44:43,188 --> 00:44:45,441 ‫إنهم لا يستحقون مساعدتنا. 496 00:44:45,523 --> 00:44:47,359 ‫طفلة لا تستحق مساعدتنا؟ 497 00:44:52,572 --> 00:44:54,992 ‫- كانوا في منزلنا. ‫- لقد كان في منزلنا. 498 00:44:56,702 --> 00:44:59,163 ‫لم أكن أعرف. لقد نمنا هناك في الليل. 499 00:44:59,245 --> 00:45:01,914 ‫- أنا... نحن... ‫- لا بدّ أنكم مرهقون وتشعرون بالبرد. 500 00:45:01,999 --> 00:45:03,833 ‫- علينا أخذهم إلى الداخل. ‫- حتى هو؟ 501 00:45:03,917 --> 00:45:06,294 ‫لقد أحضرته إلى هنا بالإكراه. 502 00:45:07,004 --> 00:45:08,172 ‫حاولوا مساعدتنا. 503 00:45:08,255 --> 00:45:09,506 ‫وهكذا نعاملهم؟ 504 00:45:13,760 --> 00:45:15,012 ‫يمكننا المغادرة. 505 00:45:15,094 --> 00:45:16,346 ‫- ليس علينا البقاء. ‫- أجل. 506 00:45:16,429 --> 00:45:19,058 ‫لا. الوضع خطير بالخارج. 507 00:45:22,269 --> 00:45:23,102 ‫لدينا أسرّة. 508 00:45:23,812 --> 00:45:24,646 ‫وطعام. 509 00:45:29,485 --> 00:45:30,735 ‫إنه أقل ما يمكننا فعله. 510 00:45:32,445 --> 00:45:33,530 ‫إلى أن تتعافى. 511 00:45:35,407 --> 00:45:36,283 ‫ما اسمك؟ 512 00:45:37,534 --> 00:45:39,536 ‫- إنه "ماكنزي". ‫- "ماكنزي". 513 00:45:40,913 --> 00:45:42,414 ‫لنأخذك إلى الداخل. 514 00:45:42,498 --> 00:45:43,582 ‫لا بأس. 515 00:46:03,310 --> 00:46:05,979 ‫اسمعي. لا تخبريهم من تكون أمك. 516 00:46:06,771 --> 00:46:07,648 ‫ماذا؟ 517 00:46:07,730 --> 00:46:10,526 ‫عملت في "البيت الأبيض" يا "كارين". 518 00:47:22,639 --> 00:47:24,641 ‫{\an8}ترجمة "إسلام الجيزاوي"