1 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 Hoşça kal, Devil. 2 00:01:01,269 --> 00:01:04,522 Merhaba kıymetli yatağım. 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,950 - Günaydın anne. -İpek bonen nerede, Lu? 4 00:01:15,950 --> 00:01:19,079 İpek ıvır zıvır tutacağımı mı diyorsun? 5 00:01:19,079 --> 00:01:23,374 Lunella Lafayette, saçına düzgünce bakma zamanın geldi. 6 00:01:23,374 --> 00:01:27,128 Ama bunu sen yapıyorsun zaten. Seviyorsun da. 7 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 Seviyorum, bebeğim. Ama deneme bile! 8 00:01:29,839 --> 00:01:34,177 13 oldun, saçını sevmenin kendini sevmek demek olduğunu bilmelisin. 9 00:01:34,344 --> 00:01:37,097 Hadia ama, anne. Sadece saç işte. 10 00:01:37,097 --> 00:01:40,934 - Sadece saç mı? Sadece saç mı? - Hayır... 11 00:01:40,934 --> 00:01:43,561 - Lunella Başarı Duvarı. - Lunella Başarı Duvarı. 12 00:01:43,728 --> 00:01:46,940 Bunlara bakıp hepsinde kim olduğunu hatırlıyorum. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,527 Burada meraklı, kıvırcık saçlı bebeğimdin. 14 00:01:50,527 --> 00:01:55,365 {\an8}Yetenekli ve dalgalı saçlı 1.sınıf. Cesur ve örgülü 4. sınıf. 15 00:01:55,365 --> 00:01:57,826 {\an8}Akıllı ve Afrika örgülü 7. sınıf. 16 00:01:57,826 --> 00:02:00,453 - Lütfen dur. - Gördün mü, "sadece saç" değilmiş. 17 00:02:00,620 --> 00:02:01,996 Senin bir parçan. 18 00:02:02,163 --> 00:02:04,124 Yakında okul resmini çektirdiğinde 19 00:02:04,290 --> 00:02:07,418 bu kıymetli lüleler şu anda kim olduğunu hatırlatacaklar. 20 00:02:07,585 --> 00:02:12,423 Şu anda okula geç kalan kızım. 21 00:02:12,590 --> 00:02:14,384 Önce giyinmem gerek. 22 00:02:25,436 --> 00:02:29,315 Lafayette. Bugünkü derste yardımın gerekebilir. 23 00:02:29,566 --> 00:02:34,904 - Dersi anlatman gerekebilir. - Yanınızdayım, Koç Hrbek. 24 00:02:34,904 --> 00:02:37,115 Case? Ne zamandan beri fen sınıfındasın? 25 00:02:37,282 --> 00:02:40,451 Değilim. Resim günü kıyafetim için fikre ihtiyacım oldu. 26 00:02:40,451 --> 00:02:45,790 Neşeli, şık... 27 00:02:45,790 --> 00:02:48,918 Casey! Canım, lütfen. Her zaman şık ol. 28 00:02:48,918 --> 00:02:52,422 Ama yine de resim gününün tantanasını anlamıyorum. 29 00:02:52,422 --> 00:02:55,258 Annem bu sabah saçımın görünüşüyle uğraştı. 30 00:02:55,258 --> 00:02:58,136 - Saçmaymış. - Değil mi? Teşekkürler. 31 00:02:58,303 --> 00:03:01,681 Yani saçın hep böyle dağınık görünüyor. 32 00:03:01,848 --> 00:03:04,559 - Nasıl yani? - Hep kabarık duruyor. 33 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 Ama istediğin şekil bu, değil mi? 34 00:03:07,312 --> 00:03:11,024 Onu dinleme, Lu. Budala, dersten sonra odama gel. 35 00:03:11,024 --> 00:03:15,445 Pekâlâ, robotlar. Yapalım. 36 00:03:23,161 --> 00:03:26,289 Belki resim gününde yeni saç modeli yapsam iyi olur. 37 00:03:26,289 --> 00:03:30,501 - Daha havalı, daha az kabarık. - Lunella, saçın böyle de havalı. 38 00:03:30,668 --> 00:03:34,255 Evet, ama resim gününe özel bir hava istiyorum, anladın mı? 39 00:03:36,841 --> 00:03:39,761 Biraz böyle olmalı. 40 00:03:39,761 --> 00:03:43,348 EV ALETLERİ %50 İNDİRİM 41 00:03:43,348 --> 00:03:46,226 Bu arada, saçının doğal hâlini beğeniyorum. 42 00:03:46,226 --> 00:03:52,065 Ama ısrar ediyorsan, laboratuvarıma hoş geldin. 43 00:04:07,121 --> 00:04:12,877 Pekâlâ canım. Yepyeni tarzına merhaba de. 44 00:04:13,044 --> 00:04:17,507 Kötü kıvırcıklara "hayır" desem. Fazla kabarık, Casey. 45 00:04:17,674 --> 00:04:20,343 Evet, lüleler böyle çok belli oldu. 46 00:04:20,510 --> 00:04:22,762 Belki bu işi profesyonellere bırakmalısın. 47 00:04:22,929 --> 00:04:25,265 - Saç jölesiyle. - Saç düzleştirici mi? 48 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Annemde ondan yok. 49 00:04:27,684 --> 00:04:29,936 Nedense kimyasallardan korkuyor. 50 00:04:30,353 --> 00:04:32,772 Bu nedir, anne? 51 00:04:32,772 --> 00:04:36,442 Keşke süper dahi biyoloji mühendisleri çok güçlü saç 52 00:04:36,609 --> 00:04:39,612 düzleştirici yapsalar ağır kimyasallar kullanmadan. 53 00:04:41,030 --> 00:04:42,907 Bir dakika. 54 00:04:50,248 --> 00:04:53,042 Ay Kızı sihri. 55 00:04:55,086 --> 00:04:58,881 İçinde kötü bir his var da ne demek? Bunu yapmam gerek. 56 00:04:59,048 --> 00:05:04,637 Yaratıcılık suyumu ver! Evet! 57 00:05:07,056 --> 00:05:08,850 Yardım lâzım mı, D? 58 00:05:22,155 --> 00:05:27,827 Evet! Şuna bak. Harika! 59 00:05:27,994 --> 00:05:30,038 Dikkat et I.S. 833. 60 00:05:30,038 --> 00:05:34,125 İpek böceğinden bile çok ipeği oldu, resim gününü sallayacak. 61 00:05:34,375 --> 00:05:38,046 Pekâlâ, başla Devil, ne kadar güzel olduğumu söyle. 62 00:05:40,506 --> 00:05:44,802 Hadi ama, çekinme. Sorun ne? 63 00:06:06,366 --> 00:06:09,243 - Casey, Casey. - Benim hatam. 64 00:06:13,998 --> 00:06:16,459 Tamam, bitti. Que te paso? 65 00:06:16,626 --> 00:06:18,461 Ağır kimyasallar kullanmayacaktın. 66 00:06:18,628 --> 00:06:21,255 Evet. Tamamen doğal saç düzleştiricimi yaptım 67 00:06:21,255 --> 00:06:25,093 ama fazla güç vermişim ve bir şekilde molekül yapısı değişti. 68 00:06:25,093 --> 00:06:27,261 Çok fazla su kullandım desene. 69 00:06:27,428 --> 00:06:30,098 - Lanet sudan çok kullandım. - Evet, belli. 70 00:06:30,264 --> 00:06:33,810 İyi misiniz? Çığlık sesi duydum da. 71 00:06:33,810 --> 00:06:36,396 - Evet, anne. - Evet, iyiyiz. 72 00:06:36,562 --> 00:06:39,524 Çığlık atıp kıkırdıyorduk normal ergen kızlar gibi 73 00:06:39,690 --> 00:06:44,946 - hiçbir sırrı olmayan. - Genç olmak çok eğlenceli. 74 00:06:44,946 --> 00:06:50,660 Selam. O komik şapkayı kimden aldın? 75 00:06:50,660 --> 00:06:53,704 Bir örnek Cadılar Bayramı kostümlerimizin şapkası! 76 00:06:53,704 --> 00:06:57,458 Kabul edeceğini biliyordum! Kendiminkini alayım mı? Alayım. 77 00:06:57,458 --> 00:06:59,544 Burada neler oluyor? 78 00:06:59,544 --> 00:07:04,882 Saçma şapka yarışması yapıyorduk. 79 00:07:05,049 --> 00:07:10,888 Gördünüz mü? İyiyiz. Gidebilirsiniz yani. Dışarı. 80 00:07:10,888 --> 00:07:14,517 Biliyor musun, Lu, kellik de fena durmadı. 81 00:07:14,684 --> 00:07:16,853 Cidden, gözlerini vurguladı. 82 00:07:17,019 --> 00:07:21,315 Ailem saçımı öğrenmemeli. Resim günü de geliyor. 83 00:07:21,482 --> 00:07:24,652 Annem çıldıracak. 84 00:07:24,986 --> 00:07:28,906 Doğru ya! Bir peruk dönemim olmuştu diyelim. 85 00:07:31,492 --> 00:07:37,206 Çok tuhafsın, Casey. Şükürler olsun. Yapalım şu işi! 86 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 - Crista. - Hayır. 87 00:07:38,541 --> 00:07:41,210 - Melva. Roxy. - Berbat. Olmaz. 88 00:07:41,210 --> 00:07:44,172 - Tish. Veruca. - Uygun. Deli işi. 89 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 - Sheba. - Evet! 90 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Evine hoş geldin, Sheba! 91 00:07:49,927 --> 00:07:53,764 Görev çağırıyor. Kızımı test sürüşüne götürme vakti. 92 00:08:00,897 --> 00:08:05,276 Beni yakalayamazsın, Ay Kız. Gelmiş geçmiş en kötü kişiyim. 93 00:08:05,276 --> 00:08:09,197 Daha hızlı, D, Rocking Rudy o güçlü arabasıyla uzaklaşıyor! 94 00:08:16,329 --> 00:08:19,832 Pardon, peruk kayınca kaskım tam oturmuyor. 95 00:08:20,082 --> 00:08:21,501 Sevmediğimden değil. 96 00:08:21,501 --> 00:08:23,836 Hepiniz bu mücevherlerin peşinde misiniz? 97 00:08:24,086 --> 00:08:28,799 Size vermeyeceğim. Sonra görüşürüz. 98 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Göremiyorum. 99 00:08:35,348 --> 00:08:37,058 İyi yolculuklar. 100 00:08:43,022 --> 00:08:47,818 - Devil! - Rocking Rudy kaçar! 101 00:08:47,818 --> 00:08:52,865 Devil, yaralanmışsın. Bu nedir? 102 00:08:54,075 --> 00:08:56,661 Saça benziyor. 103 00:08:58,079 --> 00:09:00,581 Konuşurken bulduğum saçı analiz ediyorum. 104 00:09:00,748 --> 00:09:04,961 Robotum kazanana kadar bu sabotajın sorumlusunu bulacağım. 105 00:09:05,294 --> 00:09:08,506 Bu arada, neden hâlâ fen dersimdesin? 106 00:09:08,506 --> 00:09:11,259 Eğlenceliymiş. Merak etme, bir şey öğrenmiyorum. 107 00:09:11,425 --> 00:09:15,012 - Saçın güzel olmuş. - Teşekkürler canım. 108 00:09:15,012 --> 00:09:18,599 - Ama "ateşli" demeni tercih ederim. -Çok ateşli! 109 00:09:18,599 --> 00:09:22,061 Pekâlâ. Oyun günü, millet. Şu robotlara bakalım. 110 00:09:26,315 --> 00:09:29,193 - Kıymetlim. - Saç mı o? 111 00:09:30,736 --> 00:09:32,446 Ben bile olmadığını anladım. 112 00:09:32,446 --> 00:09:36,409 Biri peşimde ve robotumu bozmak için saç kullanmış. 113 00:09:36,576 --> 00:09:39,120 - Biraz daha zamana ihtiyacım var-- - Zaman mı? 114 00:09:39,287 --> 00:09:43,291 Bunu dediğime inanamıyorum ama atıldın! 115 00:09:47,003 --> 00:09:51,757 Lu, şu cep aletine göre bu senin saçınmış. 116 00:10:00,308 --> 00:10:02,268 Bu koku da ne? 117 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 - Sheba. - Sheba. 118 00:10:09,358 --> 00:10:13,321 - Bir şey mi pişiriyorsun, bebeğim? - Hayır! Pişirmiyorum. 119 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 Sorun değil. Gece atıştırmaları aile alışkanlığımızdır. 120 00:10:16,741 --> 00:10:19,076 Neden mutfağımdan berbat bir koku geliyor? 121 00:10:19,243 --> 00:10:24,457 Mimi, üzme onu. Sheba, harika kokuyor, Lunella. 122 00:10:24,457 --> 00:10:26,334 - Hayır, ben-- - Sheba kim? 123 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 - Pişirdiği şeyin adı. - Pişirmiyor, yakıyor. 124 00:10:29,545 --> 00:10:31,505 - Yardım edeyim. - Ne yapıyorsunuz? 125 00:10:31,672 --> 00:10:34,258 Acıktığım için bir kâse Sheba alacağım. 126 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 Herkes dursun! 127 00:10:36,510 --> 00:10:42,391 Sheba çorbam için çok uğraştım ve yalnız yemek istiyorum, olur mu? 128 00:10:43,184 --> 00:10:45,770 Tamam. 129 00:10:47,730 --> 00:10:50,358 O, bir tencere çorbayı yiyebiliyor 130 00:10:50,524 --> 00:10:53,819 ama ben doğum günü pastamdan vermezsem sorun oluyor. 131 00:10:55,780 --> 00:10:58,949 Ucuz kurtuldum. 132 00:10:59,116 --> 00:11:02,662 Casey, bu saatte rahatsız ettiğim için üzgünüm ama inanamayacaksın. 133 00:11:02,953 --> 00:11:05,665 Tamamen uyanığım. 134 00:11:05,665 --> 00:11:11,087 Birisi Casey Kuaförünü dağıtmış, peruklarımı parçalamış. 135 00:11:11,253 --> 00:11:12,463 Olamaz. 136 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 Hepsiyle uygun bir şekilde vedalaşmak günler sürecek. 137 00:11:16,133 --> 00:11:17,927 Resim gününde görüşürüz. 138 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 Hep daha çok vaktin var sanırsın. 139 00:11:20,930 --> 00:11:24,850 Sana diyeyim D, aynı kişi hem robotumu mahvetti, 140 00:11:25,017 --> 00:11:28,020 seni düşürdü ve Casey'nin peruklarını parçaladı. 141 00:11:28,020 --> 00:11:32,233 Arayacağız her depoyu, çitlik evini, kümesi, 142 00:11:32,400 --> 00:11:35,778 ek binayı ve köpek kulübesini bu şehirdeki, bulana dek-- 143 00:11:35,945 --> 00:11:38,364 - Beni. - Ne? 144 00:11:41,367 --> 00:11:44,328 Devil! Sen kimsin? 145 00:11:44,328 --> 00:11:49,750 - Ben senin saçlarınım, Lunella. - Saçlarım mı? 146 00:11:49,750 --> 00:11:54,505 Saçlarındım yani. Doğal, kıvırcık saçların. 147 00:11:54,505 --> 00:12:00,094 Artık en beter zalim oldum. Ben Mane. 148 00:12:00,094 --> 00:12:05,433 Mane. Bilmeden yaratıldı, sevgili 13 yaşındaki süper dâhimiz 149 00:12:05,433 --> 00:12:09,687 saç düzleştirici yapmaya çalışırken Dr. Frankenstein'a dönüşünce. 150 00:12:09,687 --> 00:12:14,066 Bir dakika, bu kısmı zaten izlediniz. Neyse, çok kızgın yani. 151 00:12:14,066 --> 00:12:19,905 Bunu karışımım mı yaptı? Vay be, cana getirmişim. Siyahi kız sihri. 152 00:12:20,656 --> 00:12:24,201 Sonra beni yakıp küçük bir tarakla parçaladın. 153 00:12:24,201 --> 00:12:27,580 Doğal kıvırcık saçlarda geniş dişli tarak kullanmalısın. 154 00:12:27,747 --> 00:12:29,290 Bunu kim bilmez ki? 155 00:12:29,290 --> 00:12:31,792 Newton, geniş dişli taraktan hiç bahsetmedi. 156 00:12:31,959 --> 00:12:36,630 -Özür dilerim. -Özür mü? Benden kurtulmak istedin. 157 00:12:36,797 --> 00:12:41,510 Beni düzgün bir önü bile olmayan ucuz bir perukla değiştirdin. 158 00:12:41,510 --> 00:12:45,306 Birden yeterince iyi olmadığıma karar verdin. Neden? 159 00:12:45,306 --> 00:12:48,601 -Şey, ben-- - Sus! Soruya cevap ver! 160 00:12:48,768 --> 00:12:50,978 -Şey, yani ben-- - Sus, dedim! 161 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 - Evet? -Çok kafam karıştı. 162 00:12:53,814 --> 00:12:56,150 Beni bir canavara dönüştürdün. 163 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 Şimdi karışımını alıp kendi canavarlarımı yapacağım. 164 00:13:00,654 --> 00:13:04,742 Saç kölelerimle bu şehri mahvedeceğiz! 165 00:13:06,535 --> 00:13:10,539 Dur! Yapma! Hayır! 166 00:13:16,504 --> 00:13:22,343 İki tonluk tankın çıkışımı kapatıyor. Çok fenasın, Ay Kız. 167 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 Sorun ne, Lu? 168 00:13:40,444 --> 00:13:43,072 - Bu da ne? - Bebeğim kel olmuş! 169 00:13:43,072 --> 00:13:47,243 Sınıfta şapşal biri vardı, ben de çirkin hissettim 170 00:13:47,409 --> 00:13:53,165 ve amino asitlerimi fazla güçlendirdim, şimdi bu hâldeyim. 171 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 Zavallı bebeğim. 172 00:14:07,638 --> 00:14:11,934 Tatlım, doğal saçlarımızı hiçbir zaman beğenmemiş bir toplumdayız. 173 00:14:11,934 --> 00:14:14,478 İnsanlar anlamadıkları şeyleri eleştirirler. 174 00:14:14,645 --> 00:14:18,566 Bize doğal saçlarımızın dağınık, bakımsız, 175 00:14:18,732 --> 00:14:22,027 -özensiz ve çirkin olduğu söylenir. - Ama yanılıyorlar. 176 00:14:22,194 --> 00:14:27,491 Saçlarımız kullanışlı, kıvırcık, güzel, politik, güçlü ve cesurdur. 177 00:14:27,658 --> 00:14:32,538 Bizim kültürümüzü, kim olduğumuzu ve neler yaşadığımız gösteriyorlar. 178 00:14:33,664 --> 00:14:37,918 Okuldan biri afro lülelerimin dağınık durduğunu söyledi. 179 00:14:38,085 --> 00:14:41,589 Bu yalanlara inanıp görünüşümüze güvenmezsek 180 00:14:41,755 --> 00:14:45,134 - sorunlar başlar. - Bende de böyle başlamıştı. 181 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 Saçlarımın düz olmasını çok istiyordum 182 00:14:48,053 --> 00:14:50,723 ama normal bir sıcaklık yeterince düzleştirmiyordu. 183 00:14:50,723 --> 00:14:54,059 Ekstra sıcak bir tarak yaptım. 184 00:14:56,145 --> 00:14:58,689 Saçıma yaptığım şey daha da beter oldu. 185 00:14:58,689 --> 00:15:02,943 Kendime evde bir düzleştirici yaptım, ama önemli bir şeyi atladım. 186 00:15:02,943 --> 00:15:05,154 Sonrası felâket. 187 00:15:05,154 --> 00:15:10,242 Bu yüzden düzleştiricilerden korkuyordun. Neyi atladın? 188 00:15:10,409 --> 00:15:14,121 Nötrleştiriciyi. Saça sürülen bir sıvı, 189 00:15:14,288 --> 00:15:17,374 düzleştiricideki kimyasalların işlevini durdurmak için. 190 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 İşte bu! Nötrleştirici yapmadım! Hatam buydu! 191 00:15:21,587 --> 00:15:26,216 Asıl hatan insanların sana kendini kötü hissettirmelerine izin vermekti. 192 00:15:26,216 --> 00:15:29,720 Her zaman kendinle gurur duy, küçük kız. 193 00:15:30,054 --> 00:15:32,222 Dünya sana ne derse desin. 194 00:15:32,222 --> 00:15:35,893 Unutma, Lunella, saçlarının sana iyi davranmasını istiyorsan 195 00:15:36,060 --> 00:15:37,561 sen de onlara iyi davran. 196 00:15:37,561 --> 00:15:42,608 Çünkü saçlarını sevmek kendini sevmektir. 197 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 - Nereye gidiyorsun? - Mane'i durdurmam gerek. 198 00:15:45,736 --> 00:15:51,408 Bu kırgınlıkları bırakın da saçıma daha iyi bakmaya başlayın. 199 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 Hoşça kalın! 200 00:15:52,952 --> 00:15:56,455 Başardım, Devil! Elektrostatik çekimi ters çevirdim 201 00:15:56,455 --> 00:15:59,458 orijinal karışımımın içindeki zıt iyonlar arasında. 202 00:15:59,458 --> 00:16:03,379 Başka bir deyişle sersemliğim yüzünden bir nötrleştirici yaptım. 203 00:16:03,379 --> 00:16:05,881 Şimdi Mane'in sığınağını bulup, 204 00:16:06,048 --> 00:16:11,595 ona bu spreyden sıkmalıyız, normal bir kıl yumağına dönüşsün. 205 00:16:16,433 --> 00:16:18,769 ZIGZIG MÜZİK 206 00:16:26,944 --> 00:16:30,114 Saç Yuvası mı? Tam Mane'e göre. 207 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Unutma, gizli saldırı tek şansımız, 208 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 ben gireyim, sen de ara sokaktan gel. Sessizce. 209 00:16:37,162 --> 00:16:39,373 SAÇ YUVASI KİRALIK ALAN 210 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 D, gizlice girmen gerekiyordu. 211 00:17:05,024 --> 00:17:07,651 - Nötrleştirici mi? - Seni durdurmak için, Mane. 212 00:17:08,068 --> 00:17:12,322 - Devil Kurutucuzor, saldır! - Devil Kurutucuzor mu? 213 00:17:15,034 --> 00:17:18,787 Bir kurutucuya saç doldurup benim karışımımla canlandırdın mı? 214 00:17:18,787 --> 00:17:21,165 Şakalarıma gülmesi için yardımcı lazımdı. 215 00:17:21,331 --> 00:17:25,002 Anlasaydı gülerdi ama o kadar zeki değil. 216 00:17:25,002 --> 00:17:30,924 Ama çok hırçındır! Onunla beraber her şeyi yıkarız, tüh ya. 217 00:17:37,514 --> 00:17:42,644 Bak, Mane, yardımcın Devil'e denk değil, sen de bana değilsin. 218 00:17:42,644 --> 00:17:46,482 Gerçekten mi? Ya şimdi? 219 00:18:53,715 --> 00:18:55,592 - Vazgeç, Mane! - Uğraşma, tatlım. 220 00:18:55,843 --> 00:18:59,763 Yapabildiğim bir şey varsa o da hızlı hareket etmek. 221 00:19:01,473 --> 00:19:04,476 - Biliyorum, Devil. - Ne dedi? 222 00:19:04,852 --> 00:19:08,605 Bizim çok uyumlu olduğumuzu ve hep kendimle kavga edeceğimi. 223 00:19:09,731 --> 00:19:12,985 Dur. Kendimle kavga ediyorum. 224 00:19:12,985 --> 00:19:15,445 Her zaman kendinle gurur duy, küçük kız 225 00:19:15,612 --> 00:19:19,366 çünkü saçlarını sevmek kendini sevmektir. 226 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 Kavga istemiyorum, Mane çünkü sen benim parçamsın. 227 00:19:25,080 --> 00:19:28,041 Sen mahvedene kadar senin bir parçandım. 228 00:19:28,208 --> 00:19:33,630 Aslında en iyi yanlarımdan biriydin. Saçlarım beni beni yapıyorlardı. 229 00:19:33,630 --> 00:19:38,093 Benimle hiç ilgilenmedin. Beni hiç savurmadın. 230 00:19:38,093 --> 00:19:41,471 Biliyorum. Haklısın. Kıymetini bilemedim. 231 00:19:41,638 --> 00:19:44,016 Gidene dek seni kaybedeceğimi düşünmemiştim. 232 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 Oyunlarına kanmam, Ay Kız. 233 00:19:46,602 --> 00:19:48,770 Oyun değil, tamam mı? 234 00:19:48,937 --> 00:19:52,316 O kız benimle dalga geçince utandım. 235 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Bu yüzden o saçma karışımı yaptım. 236 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Ama saçlarım düzken ben değildim. Doğal saçlarımı özledim. 237 00:20:00,574 --> 00:20:04,036 -Öyle mi? - Elbette. 238 00:20:04,036 --> 00:20:09,124 Lülelerimin dalgalanmasını ve saçımın kaskımın içine tam uymasını özledim. 239 00:20:09,291 --> 00:20:12,127 Kendi tarzımla harika görünüyorum 240 00:20:12,294 --> 00:20:16,256 ve ne kadar hızlı kaysam da düzgün durabiliyor. 241 00:20:16,423 --> 00:20:20,135 Bunların hepsini özledim, Mane, seni de özledim. 242 00:20:20,135 --> 00:20:25,474 Seni özledim, Lunella. Harika bir ekiptik. 243 00:20:25,641 --> 00:20:27,851 Yine öyle olacağız. 244 00:20:31,355 --> 00:20:33,398 Başla, koca kırmızı şey. 245 00:20:54,002 --> 00:20:58,590 Bana iyi davran, Lunella. Ben de sana iyi davranayım. 246 00:21:33,583 --> 00:21:36,044 - Müthiş. - Muy bonita. 247 00:21:36,503 --> 00:21:39,339 Hâlâ hızlı saç uzatma serum yapmana inanamıyorum. 248 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 - Buna Siyahi Kız Sihri deniz. - Değil mi? 249 00:21:44,803 --> 00:21:49,141 İşte benim kızım. Çok geç yatmayın. 250 00:21:51,018 --> 00:21:54,855 67 peruk cenazenin hepsini kaçırdığım için üzgünüm. İyi misin? 251 00:21:55,022 --> 00:21:59,693 Onlardan ayrılma vakti gelmişti. Ayrıca, en azından hâlâ Sheba'm var. 252 00:21:59,860 --> 00:22:03,071 - Nerede o bu arada? - Sheba! 253 00:22:04,323 --> 00:22:06,616 Tercüme: SELIN ALTUNDAL