1 00:00:50,508 --> 00:00:51,843 Adeus, Devil. 2 00:01:01,352 --> 00:01:04,230 E olá, cama preciosa. 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,950 - Bom dia, mamã. - Onde está a tua touca de seda, Lu? 4 00:01:15,950 --> 00:01:19,079 Referes-te ao suporte de seda de porcas e parafusos? 5 00:01:19,079 --> 00:01:23,666 Lunella Lafayette, está na hora de cuidares do teu cabelo. 6 00:01:23,666 --> 00:01:27,128 Mas é para isso que te tenho. Sabes que adoras fazê-lo. 7 00:01:27,295 --> 00:01:29,589 Adoro, querida. Mas nem tentes! 8 00:01:29,839 --> 00:01:34,177 Tens 13 anos, amar o teu cabelo é amares-te a ti própria. 9 00:01:34,344 --> 00:01:36,554 Vá lá, mãe. É só cabelo. 10 00:01:37,138 --> 00:01:40,350 - Só cabelo? Só cabelo? - Não... 11 00:01:41,017 --> 00:01:43,770 O Muro da Fama da Lunella. 12 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Olho para isto e lembro-me de quem eras em cada momento. 13 00:01:46,940 --> 00:01:50,610 Aqui, eras o meu bebé curioso de cabelo encaracolado. 14 00:01:50,610 --> 00:01:55,365 A talentosa e ondulada do 1oano. A corajosa e com rastas do 4o ano. 15 00:01:55,365 --> 00:01:57,992 A calculista e trançada do sétimo ano. 16 00:01:57,992 --> 00:02:00,578 - Para, por favor. - Vês, não é "só cabelo". 17 00:02:00,745 --> 00:02:02,038 É uma parte de ti. 18 00:02:02,163 --> 00:02:04,124 Quando tirares a foto da escola, 19 00:02:04,290 --> 00:02:07,502 estes totós vão ajudar-nos a lembrar de quem és agora. 20 00:02:07,502 --> 00:02:11,089 Neste momento, sou a rapariga que se vai atrasar para a escola. 21 00:02:12,590 --> 00:02:14,008 Devia vestir-me primeiro. 22 00:02:14,467 --> 00:02:19,389 {\an8}O CABELO DE HOJE DESAPARECE AMANHÃ 23 00:02:25,311 --> 00:02:29,315 Lafayette. Talvez precise de uma assistente hoje. 24 00:02:29,482 --> 00:02:33,736 - Talvez precises de dar a aula. - Pode contar comigo, treinador. 25 00:02:34,904 --> 00:02:37,282 Desde quando estás nesta aula de ciências? 26 00:02:37,824 --> 00:02:40,451 Não estou. Só precisava de uma opinião sobre a minha roupa. 27 00:02:40,451 --> 00:02:45,790 Solarenga, picante... 28 00:02:45,790 --> 00:02:48,960 Casey. Querida, por favor. Sempre picante. 29 00:02:48,960 --> 00:02:52,505 Mas ainda não percebi o alarido do dia da fotografia. 30 00:02:52,672 --> 00:02:55,133 A minha mãe chateou-me por causa do meu cabelo. 31 00:02:55,300 --> 00:02:58,136 - Isso é ridículo. - Não é? Obrigada, miúda. 32 00:02:58,303 --> 00:02:59,971 O teu cabelo está sempre despenteado. 33 00:03:01,848 --> 00:03:04,559 - O quê? - Como fica todo frisado. 34 00:03:05,185 --> 00:03:07,312 Mas é esse o visual que queres, certo? 35 00:03:07,312 --> 00:03:11,024 Não lhe dês ouvidos, Lu. Sem noção, no meu escritório! 36 00:03:11,024 --> 00:03:15,445 Muito bem, robôs. Estamos a construí-los. 37 00:03:23,161 --> 00:03:26,122 Devia tentar um penteado novo para a fotografia. 38 00:03:26,289 --> 00:03:30,501 - Mais estiloso e menos frisado. - O teu cabelo já está estiloso. 39 00:03:30,668 --> 00:03:34,297 Sim, mas preciso de uma foto fixe, sabes? 40 00:03:36,841 --> 00:03:39,761 Preciso de um pouco disso. 41 00:03:39,761 --> 00:03:43,348 SALDOS DE ELETRODOMÉSTICOS ATÉ 50% 42 00:03:43,348 --> 00:03:46,226 Para que conste, adoro o teu cabelo natural. 43 00:03:46,226 --> 00:03:52,065 Mas já que insistes. Bem-vinda ao meu laboratório. 44 00:04:06,955 --> 00:04:11,960 Muito bem, chica. Diz olá ao teu novo penteado. 45 00:04:13,044 --> 00:04:17,507 É mais "yo" ao teu mau penteado. Está muito volumoso, Casey. 46 00:04:17,674 --> 00:04:20,343 Sim, os caracóis são fortes aqui. 47 00:04:20,510 --> 00:04:22,762 Devias deixar isto para os profissionais. 48 00:04:22,929 --> 00:04:25,265 - Com alisador. - Um relaxante? 49 00:04:25,431 --> 00:04:27,517 Não. A minha mãe não aceita. 50 00:04:27,684 --> 00:04:29,602 Tem medo dos químicos, por algum motivo. 51 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 O que é isto, mãe? 52 00:04:32,855 --> 00:04:36,442 Se ao menos um super génio pudesse criar um produto forte, 53 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 um alisador sem químicos fortes. 54 00:04:41,030 --> 00:04:42,907 Espera lá. 55 00:04:50,248 --> 00:04:52,709 Magia da Moon Girl. 56 00:04:55,086 --> 00:04:58,881 Como assim, tens um mau pressentimento? Tenho de fazer isto. 57 00:04:59,048 --> 00:05:04,637 Dá-me o meu sumo de criação! Sim! Sim! 58 00:05:07,056 --> 00:05:08,349 Uma ajudinha, D? 59 00:05:22,155 --> 00:05:27,827 Sim! Vejam só. Ao rubro! 60 00:05:27,994 --> 00:05:30,079 Cuidado, I.S. 833. 61 00:05:30,079 --> 00:05:34,125 Tens mais seda que uma minhoca e vais arrasar nas fotos. 62 00:05:34,375 --> 00:05:38,046 Vá lá, Devil, diz-me como sou gira. 63 00:05:40,631 --> 00:05:44,177 Vá lá, não te acanhes. O que se passa? 64 00:06:06,366 --> 00:06:08,785 - Casey. - Erro meu. 65 00:06:14,123 --> 00:06:16,584 Pronto, acabei. O que se passou? 66 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Pensei que não ias usar químicos. 67 00:06:18,753 --> 00:06:21,255 Sim. Fiz o meu próprio alisador natural, 68 00:06:21,255 --> 00:06:25,176 mas sobrecarreguei-o e mudei a estrutura molecular. 69 00:06:25,426 --> 00:06:26,969 Diz que usaste sumo a mais. 70 00:06:27,387 --> 00:06:29,764 - Usei sumo a mais. - Pois usaste. 71 00:06:30,390 --> 00:06:33,810 Vocês estão bem? Ouvi gritos. 72 00:06:33,810 --> 00:06:36,521 - Sim, olá, mãe. - Sim, estamos bem. 73 00:06:36,687 --> 00:06:39,649 Estamos a gritar e a rir como adolescentes normais 74 00:06:39,816 --> 00:06:44,946 - que não escondem nada. - É tão divertido ser jovem. 75 00:06:44,946 --> 00:06:50,660 Olá. Quem te deu esse chapéu ridículo? 76 00:06:50,827 --> 00:06:53,913 O chapéu dos nossos fatos de Halloween iguais. 77 00:06:54,080 --> 00:06:57,542 Eu sabia que mudarias de ideias. Vou buscar o meu. 78 00:06:57,708 --> 00:06:59,544 O que se passa aqui? 79 00:06:59,544 --> 00:07:04,048 É um concurso de chapéus tontos. 80 00:07:05,174 --> 00:07:10,888 Veem? Estamos bem aqui. Vão à vossa vida. Lá fora. 81 00:07:10,888 --> 00:07:14,642 Sabes, Lu, seres careca não te fica mal. 82 00:07:14,809 --> 00:07:16,644 A sério, realça os teus olhos. 83 00:07:17,145 --> 00:07:21,441 A minha família não pode saber. O dia da fotografia está a chegar! 84 00:07:21,607 --> 00:07:23,943 A minha mãe vai-se passar. 85 00:07:25,069 --> 00:07:28,906 É isso! Digamos que passei por uma fase de perucas. 86 00:07:31,492 --> 00:07:37,206 És tão estranha, Casey. Graças a Deus. Vamos a isto! 87 00:07:37,206 --> 00:07:38,541 - Crista! - Não. 88 00:07:38,541 --> 00:07:41,210 - A Melva. Roxy! - Credo. Pimba. 89 00:07:41,210 --> 00:07:44,172 - Tish! Veruca. - Certo. Louca. 90 00:07:44,172 --> 00:07:46,215 - Sheba! - Sim! 91 00:07:46,215 --> 00:07:49,677 Bem-vinda a casa, Sheba! 92 00:07:50,011 --> 00:07:53,347 O dever chama. Está na hora de testar a minha miúda. 93 00:08:00,938 --> 00:08:05,109 Não me apanhas, Moon Girl. Sou o pior vilão que viste, querida. 94 00:08:05,276 --> 00:08:08,362 Mais depressa, D. O Rudy vai fugir naquele coupé artilhado! 95 00:08:16,245 --> 00:08:19,874 O meu capacete não assenta bem com esta peruca escorregadia. 96 00:08:20,041 --> 00:08:21,542 Não é que não adore. 97 00:08:21,542 --> 00:08:23,878 Vêm buscar as joias ou não? 98 00:08:24,045 --> 00:08:28,049 Não as vou dar. Até logo. 99 00:08:29,884 --> 00:08:31,052 Não consigo ver. 100 00:08:35,348 --> 00:08:36,599 Boa viagem. 101 00:08:43,022 --> 00:08:47,818 - Devil! - O Rudy está a bombar! 102 00:08:47,818 --> 00:08:52,615 Devil, estás ferido. O que é isto? 103 00:08:54,075 --> 00:08:56,369 Parece cabelo. 104 00:08:58,079 --> 00:09:00,581 Estou a analisar o cabelo que encontrei. 105 00:09:00,748 --> 00:09:04,835 Saberei quem me sabotou quando o meu robô ganhar. 106 00:09:05,127 --> 00:09:08,339 Por falar nisso, porque estás na minha aula de ciências? 107 00:09:08,506 --> 00:09:11,259 É divertido. Não te preocupes, não aprendo nada. 108 00:09:11,425 --> 00:09:14,804 - O teu cabelo está bonito. - Obrigada, miúda. 109 00:09:14,971 --> 00:09:17,890 - Mas prefiro "feroz". - Tão feroz! 110 00:09:18,683 --> 00:09:22,061 Pronto, pronto. É dia de jogo, pessoal. Vamos ver esses robôs. 111 00:09:26,399 --> 00:09:29,193 - Meu precioso. - Aquilo é cabelo? 112 00:09:30,695 --> 00:09:32,446 Até eu sei que isto está mal. 113 00:09:32,446 --> 00:09:36,409 Alguém me quer apanhar e usaram cabelo para destruir o meu robô. 114 00:09:36,576 --> 00:09:39,120 - Só preciso de mais tempo para... - Mais tempo? 115 00:09:39,287 --> 00:09:42,456 Não acredito que vou dizer isto, mas estás fora! 116 00:09:47,003 --> 00:09:51,757 Lu, segundo o tua cena de bolso, este cabelo é teu. 117 00:10:00,308 --> 00:10:02,268 Que cheiro é este? 118 00:10:06,772 --> 00:10:09,191 - Sheba! - Sheba! 119 00:10:09,358 --> 00:10:13,321 - Estás a cozinhar, querida? - Não! Não estou a cozinhar. 120 00:10:13,321 --> 00:10:16,574 Não faz mal. Os petiscos noturnos correm na família. 121 00:10:16,741 --> 00:10:19,076 Porque vem este cheiro horrível da cozinha? 122 00:10:19,243 --> 00:10:24,457 Mimi, não a faças sentir-se mal. Essa Sheba cheira muito bem, Lunella. 123 00:10:24,457 --> 00:10:26,334 - Não, eu... - Quem é a Sheba? 124 00:10:26,500 --> 00:10:29,378 - O que ela está a cozinhar. - Não, está a queimar. 125 00:10:29,545 --> 00:10:31,505 - Deixa-me ajudar. - O que fazem? 126 00:10:31,672 --> 00:10:34,258 Vou comer uma tigela de Sheba, porque tenho fome. 127 00:10:34,425 --> 00:10:36,344 Parem todos! 128 00:10:36,510 --> 00:10:43,017 Gastei muito tempo com a Sheba e gostaria de a comer sozinha. 129 00:10:43,184 --> 00:10:45,144 Está bem. 130 00:10:47,730 --> 00:10:50,358 Ela pode comer uma panela de sopa, 131 00:10:50,524 --> 00:10:53,819 mas quando não partilho o bolo de aniversário é um problema. 132 00:10:55,780 --> 00:10:57,948 Foi por pouco. 133 00:10:59,116 --> 00:11:02,662 Casey, desculpa incomodar-te, mas não vais acreditar nisto. 134 00:11:02,662 --> 00:11:05,790 Estou bem acordada. 135 00:11:05,790 --> 00:11:11,087 Destruíram o Coiffure da Casey e cortaram-me as perucas às postas. 136 00:11:11,253 --> 00:11:12,463 Não cortaram nada. 137 00:11:12,630 --> 00:11:15,966 Vou demorar dias a despedir-me de cada uma delas. 138 00:11:16,133 --> 00:11:17,468 Vemo-nos no dia da fotografia. 139 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 Achas sempre que tens mais tempo. 140 00:11:21,013 --> 00:11:24,850 Digo-te, D, a pessoa que arruinou o meu robô, 141 00:11:25,017 --> 00:11:28,020 fez-te cair e destruiu as perucas da Casey. 142 00:11:28,020 --> 00:11:32,233 E vamos revistar todos os armazéns, quintas, galinheiros, 143 00:11:32,400 --> 00:11:35,778 latrinas e canis da cidade até encontrar... 144 00:11:35,945 --> 00:11:38,614 - Eu. - Mas que...? 145 00:11:41,367 --> 00:11:44,328 Devil! Quem és tu? 146 00:11:44,328 --> 00:11:49,750 - Sou o teu cabelo, Lunella. - O meu cabelo? 147 00:11:49,750 --> 00:11:54,505 Eu era o teu cabelo. A tua coroa de encaracolados naturais. 148 00:11:54,505 --> 00:11:59,427 Agora, sou a pior supervilã que existe. Sou a Mane. 149 00:12:00,136 --> 00:12:05,433 Mane. Criada sem saber, quando o super-génio de 13 anos 150 00:12:05,433 --> 00:12:09,687 armou-se em Frankenstein a tentou criar um alisador de cabelo. 151 00:12:09,687 --> 00:12:14,066 Já viram essa parte. Seja como for, ela está mesmo zangada. 152 00:12:14,066 --> 00:12:20,489 O meu complexo fez isto? Caramba, criei vida. Magia de Black Girl. 153 00:12:20,656 --> 00:12:24,201 Depois de me queimares e me atacares com um pente minúsculo. 154 00:12:24,368 --> 00:12:27,580 Tens de usar um pente de dentes largos para os encaracolados. 155 00:12:27,747 --> 00:12:28,914 Quem não sabe isso? 156 00:12:29,373 --> 00:12:31,792 O Newton nunca falou em pentes compridos. 157 00:12:31,959 --> 00:12:36,630 - Lamento, miúda. - Tentaste livrar-te de mim. 158 00:12:36,797 --> 00:12:41,510 Substituíste-me por uma peruca que nem sequer tem laço à frente. 159 00:12:41,510 --> 00:12:45,306 Decidiste, do nada, que eu não era suficientemente boa. Porquê? 160 00:12:45,306 --> 00:12:48,601 - Bem, eu... - Cala-te! Responde à pergunta! 161 00:12:48,768 --> 00:12:50,978 - Bem, eu... - Eu disse silêncio! 162 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 - Então? - Estou tão confusa. 163 00:12:53,814 --> 00:12:56,150 Transformaste-me num monstro. 164 00:12:56,317 --> 00:13:00,196 Agora, fico com o teu complexo e faço os meus próprios monstros. 165 00:13:00,362 --> 00:13:04,742 Eu e os meus lacaios destruiremos esta cidade! 166 00:13:06,535 --> 00:13:09,955 Para! Não faças isto! Não! 167 00:13:16,504 --> 00:13:21,592 A cuba de duas toneladas está a arruinar a minha saída. És má. 168 00:13:36,816 --> 00:13:38,067 O que se passa, Lu? 169 00:13:40,444 --> 00:13:43,072 - Mas que raio? - A cabeça do meu bebé é careca! 170 00:13:43,072 --> 00:13:47,243 Estava uma idiota na aula e senti-me feia. 171 00:13:47,409 --> 00:13:52,540 Depois sobrecarreguei os aminoácidos e agora estou assim. 172 00:13:54,834 --> 00:13:56,627 Meu pobre bebé. 173 00:14:07,638 --> 00:14:11,934 Querida, vivemos numa sociedade que não valoriza o cabelo natural. 174 00:14:11,934 --> 00:14:14,478 As pessoas criticam o que não entendem. 175 00:14:14,645 --> 00:14:18,566 Dizem-nos que o nosso cabelo natural é desleixado, despenteado, 176 00:14:18,732 --> 00:14:22,027 - pouco profissional ou até feio. - Mas estão enganados. 177 00:14:22,194 --> 00:14:27,491 O nosso cabelo é versátil, texturado, lindo, político, poderoso, ousado. 178 00:14:27,658 --> 00:14:32,496 Reflete a nossa cultura, quem somos e aquilo por que passámos. 179 00:14:33,664 --> 00:14:37,918 Alguém na escola disse que o meu afro parece despenteado. 180 00:14:38,085 --> 00:14:41,589 Se acreditarmos nessas mentiras começarmos a sentir-nos inseguras, 181 00:14:41,755 --> 00:14:45,217 - é aí que começam os problemas. - Foi assim que começou comigo. 182 00:14:45,217 --> 00:14:47,970 Queria tanto ter o cabelo esticado, 183 00:14:47,970 --> 00:14:50,723 mas o calor normal não o deixaria liso o suficiente. 184 00:14:50,723 --> 00:14:54,059 Por isso, fiz aquele pente extra quente. 185 00:14:56,145 --> 00:14:58,689 O que fiz ao meu cabelo foi ainda pior. 186 00:14:58,689 --> 00:15:02,943 Fiz um relaxante caseiro, mas saltei um passo importante. 187 00:15:02,943 --> 00:15:05,154 E depois, desastre. 188 00:15:05,154 --> 00:15:10,242 Por isso que tens medo de relaxantes. Que passo saltaste? 189 00:15:10,409 --> 00:15:14,121 O neutralizador. É um líquido que se põe no cabelo 190 00:15:14,288 --> 00:15:17,374 para fazer parar o químico do relaxante. 191 00:15:17,541 --> 00:15:21,420 É isso! Não fiz um neutralizador! Esse foi o meu erro! 192 00:15:21,587 --> 00:15:26,216 O teu verdadeiro erro foi deixares que os outros te fizessem sentir mal. 193 00:15:26,759 --> 00:15:29,637 Orgulha-te sempre de quem és, minha menina. 194 00:15:29,887 --> 00:15:32,222 Não importa o que o mundo te diga. 195 00:15:32,222 --> 00:15:35,893 E lembra-te, Lunella, se queres que o teu cabelo te trate bem, 196 00:15:36,060 --> 00:15:37,561 tens de o tratar bem. 197 00:15:37,561 --> 00:15:41,273 Porque amares o teu cabelo é amares-te a ti própria. 198 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 - Aonde vais? - Tenho de parar a Mane. 199 00:15:45,736 --> 00:15:51,075 Parar as mane-festações e começar a cuidar melhor do meu cabelo. 200 00:15:51,575 --> 00:15:52,451 Adeus! 201 00:15:53,035 --> 00:15:56,455 Consegui, Devil! Inverti a atração eletrostática 202 00:15:56,622 --> 00:15:59,375 dos iões com carga oposta do meu composto original. 203 00:15:59,541 --> 00:16:03,420 Por outras palavras, fiz um neutralizador porque sou fixe. 204 00:16:03,587 --> 00:16:05,881 Só temos de encontrar a Mane, 205 00:16:06,048 --> 00:16:11,011 borrifá-la com o sumo e ela volta a ser uma grande bola de pelo normal. 206 00:16:16,433 --> 00:16:18,769 ZIGZIG MÚSICA 207 00:16:26,944 --> 00:16:30,114 Covil do cabelo? É típico da Mane. 208 00:16:30,280 --> 00:16:33,033 Um ataque surpresa é a nossa melhor hipótese, 209 00:16:33,200 --> 00:16:36,996 Eu entro por aqui e tu pelo beco. Sem barulho. 210 00:16:37,162 --> 00:16:39,373 O COVIL DO CABELO PARA ALUGAR 211 00:16:58,350 --> 00:17:00,561 D, devias ter entrado à socapa! 212 00:17:05,024 --> 00:17:07,985 - Neutralizador? - Para te deter, Mane. 213 00:17:07,985 --> 00:17:11,572 - Devil Secadorossauro, ataca! - Devil Secadorossauro? 214 00:17:15,034 --> 00:17:18,787 Encheste um secador de cabelo e deste-lhe vida com o meu complexo? 215 00:17:18,787 --> 00:17:21,165 Precisava de alguém que risse das piadas. 216 00:17:21,331 --> 00:17:24,668 Ele não as compreende, não é assim tão esperto. 217 00:17:25,002 --> 00:17:31,133 Mas é perverso! Ele e eu juntos, vamos destruir tudo. 218 00:17:37,514 --> 00:17:42,644 O teu aliado não está à altura do Devil, e tu não estás à minha altura. 219 00:17:42,811 --> 00:17:46,023 A sério? E agora? 220 00:18:53,715 --> 00:18:55,759 - Desiste! - Não te incomodes. 221 00:18:55,759 --> 00:18:59,763 Se há coisa que sei fazer, é baixar-me e desviar-me. 222 00:19:01,473 --> 00:19:04,476 - Eu sei, Devil. - O que disse ele? 223 00:19:04,643 --> 00:19:08,605 Que estamos equiparadas e vou lutar eternamente contra mim mesma. 224 00:19:09,731 --> 00:19:12,860 Espera. Estou a lutar contra mim mesma. 225 00:19:13,026 --> 00:19:15,445 Tem sempre orgulho de quem és, menina, 226 00:19:15,612 --> 00:19:19,032 porque amar o teu cabelo é amar-te a ti mesma. 227 00:19:22,119 --> 00:19:24,913 Não quero lutar mais contigo, és parte de mim. 228 00:19:25,080 --> 00:19:28,041 Era parte de ti, até estragares tudo. 229 00:19:28,208 --> 00:19:33,714 Eras uma das melhores partes. O cabelo ajudou-me a ser quem sou. 230 00:19:33,881 --> 00:19:38,093 Nunca cuidaste de mim. Nunca quiseste saber de mim. 231 00:19:38,510 --> 00:19:41,471 Eu sei. Está bem, tens razão. Tomei-te por garantida. 232 00:19:41,638 --> 00:19:44,016 Não sabia que te podia perder e desaparecer. 233 00:19:44,016 --> 00:19:46,602 Não caio nas tuas artimanhas, Moon Girl. 234 00:19:46,602 --> 00:19:48,478 Não é uma artimanha, está bem? 235 00:19:48,937 --> 00:19:52,024 Quando aquela rapariga gozou comigo, senti vergonha. 236 00:19:52,482 --> 00:19:54,818 Foi por isso que fiz a porcaria do composto. 237 00:19:54,985 --> 00:20:00,574 Quando usei o cabelo liso, não era eu. Sinto falta do meu cabelo. 238 00:20:00,741 --> 00:20:02,951 - Sentes? - Claro. 239 00:20:04,119 --> 00:20:09,124 Sinto falta dos caracóis a baloiçar e de como o cabelo cabia no capacete. 240 00:20:09,291 --> 00:20:12,127 O meu estilo próprio faz-me parecer adorável 241 00:20:12,294 --> 00:20:15,339 e consegue manter-se firme, por mais rápido que patine. 242 00:20:16,423 --> 00:20:19,843 Sinto falta de tudo isso e de ti. 243 00:20:20,302 --> 00:20:24,473 Também sinto a tua falta, Lunella. Fomos uma grande equipa. 244 00:20:25,641 --> 00:20:27,517 E voltaremos a sê-lo. 245 00:20:31,438 --> 00:20:32,940 Força, vermelhão. 246 00:20:54,002 --> 00:20:58,340 Sê boa para mim, Lunella. E eu serei boa para ti. 247 00:21:33,583 --> 00:21:36,044 - Linda. - Muy bonita. 248 00:21:36,211 --> 00:21:39,339 E fizeste soro de crescimento capilar rápido. 249 00:21:39,506 --> 00:21:42,009 - Isto é que é magia da Black Girl. - Não é? 250 00:21:44,803 --> 00:21:48,724 Linda menina. Não fiquem acordadas até tarde. 251 00:21:51,101 --> 00:21:54,855 Lamento ter perdido os 67 funerais de perucas. Estás bem? 252 00:21:55,022 --> 00:21:59,443 Estava na hora de as deixar ir. Pelo menos, ainda tenho a Sheba. 253 00:21:59,860 --> 00:22:02,654 - Onde está ela, já agora? - Sheba! 254 00:22:32,851 --> 00:22:34,269 Tradução: Melissa Lyra