2 00:00:40,388 --> 00:00:45,382 {\an8}ทะเลเบริง 80 ไมล์ทางตะวันตกของอลาสก้า 3 00:01:18,422 --> 00:01:22,350 ไดโนเสาร์ในโลกของเรา 4 00:01:22,633 --> 00:01:24,444 พวกไดโนเสาร์อยู่ในโลกของเรา 5 00:01:24,776 --> 00:01:29,438 ทุกการเผชิญหน้า ยิ่งทำให้เราได้เรียนรู้ ถึงความเป็นจริงอันน่ากลัวนี้ 6 00:01:32,180 --> 00:01:34,369 เรามาถึงจุดนี้ได้อย่างไร? 7 00:01:34,963 --> 00:01:38,363 กว่า 3 ทศวรรษแล้ว ตั้งแต่เหตุการณ์ร้ายแรงที่จูราสสิค พาร์ค 8 00:01:38,446 --> 00:01:42,367 แต่เรายังหาหนทางอยู่ร่วมกับสัตว์เหล่านี้ อย่างปลอดภัยไม่ได้ 9 00:01:42,450 --> 00:01:46,366 หลังการระเบิดอย่างรุนแรงของภูเขาไฟ ที่เงียบมานานในอิสลานูบลาร์ 10 00:01:46,449 --> 00:01:49,376 เหล่าไดโนเสาร์ที่รอดชีวิต ถูกนำมายังแผ่นดินใหญ่ 11 00:01:49,921 --> 00:01:52,376 นักล่าขนาดใหญ่หลายตัวถูกจับ 12 00:01:52,574 --> 00:01:57,379 แต่ตัวที่เหลือก็กระจัดกระจายอยู่ ในอุทยานแห่งชาติบิ๊กร็อคแห่งนี้ 13 00:01:57,463 --> 00:02:01,172 แม้พวกมันส่วนมากจะอยู่ในป่า พวกที่เข้าไปในเมือง 14 00:02:01,256 --> 00:02:03,472 มีปัญหาในการปรับตัวเข้ากับ สภาพแวดล้อมที่ไม่คุ้นเคย 15 00:02:04,470 --> 00:02:07,259 ทางการได้เตือนว่าสัตว์เหล่านี้ คาดเดาพฤติกรรมไม่ได้ 16 00:02:07,655 --> 00:02:09,933 และเมื่อหิว มันจะรุนแรงอย่างมาก 17 00:02:10,807 --> 00:02:15,396 เมื่อไดโนเสาร์แพร่กระจายไปทั่วโลก ตลาดมืดก็เริ่มลุกฮือ 18 00:02:15,479 --> 00:02:18,405 ไปตายซะ ไอ้น่าสมเพช! 19 00:02:18,702 --> 00:02:21,294 เพื่อต่อกรกับนักล่าผิดกฏหมายที่มีมากขึ้นเรื่อยๆ 20 00:02:21,378 --> 00:02:25,059 สภาคองเกรสสหรัฐฯมอบสิทธิ์ขาด ในการกักไดโนเสาร์ทั่วโลก ให้บริษัทยักษ์ใหญ่ 21 00:02:25,328 --> 00:02:26,743 ไบโอซิน เจเนติกส์ 22 00:02:27,315 --> 00:02:29,763 ที่ไบโอซิน เราอุทิศตนให้กับแนวคิดที่ว่า 23 00:02:29,847 --> 00:02:33,428 ไดโนเสาร์สอนให้เรารู้จักตัวเองมากขึ้น 24 00:02:34,424 --> 00:02:39,426 ซีอีโอบริษัท คุณลูอิส ด็อดจ์สัน ได้สร้างที่พักพิง ให้ไดโนเสาร์ที่เทือกเขาโดโลไมท์ในอิตาลี 25 00:02:39,509 --> 00:02:42,345 ที่ซึ่งเขาหวังว่าจะทำการศึกษา ระบบภูมิคุ้มกันโรคของไดโนเสาร์ 26 00:02:42,539 --> 00:02:44,721 เพื่อหาคุณสมบัติพิเศษด้านเวชภัณท์ 27 00:02:45,195 --> 00:02:48,482 แม้ไบโอซินเชื่อว่าจะสามารถจัดการ กับความสามารถด้านพันธศาสตร์ได้ 28 00:02:48,679 --> 00:02:50,442 แต่สาธารณชนยังคงสงสัย 29 00:02:50,931 --> 00:02:52,837 หลายฝ่ายกล่าวว่าสัญญาจากรัฐบาลเหล่านี้ 30 00:02:52,937 --> 00:02:56,436 นำไปสู่กำไรมหาศาลของไบโอซิน 31 00:02:56,519 --> 00:03:00,675 และยังคงมีข่าวลือเรื่องมนุษย์ถูกโคลน ที่หายตัวไปอย่างลึกลับ 32 00:03:00,998 --> 00:03:02,476 จนเกิดการตามหาตัวเธอทั่วโลก 33 00:03:03,060 --> 00:03:06,219 หลายฝ่ายเชื่อว่าเธอมีกลไกพันธุกรรม เหมือนชาร์ล็อตต์ ล็อควูด 34 00:03:06,303 --> 00:03:09,464 ลูกสาวที่เสียชีวิตไปแล้วของเบ็นจามิน ล็อควูด หนึ่งในผู้ก่อตั้งจูราสสิค พาร์ค 35 00:03:10,453 --> 00:03:13,442 การที่เรานำสัตว์เหล่านี้กลับมาจากการสูญพันธุ์ 36 00:03:13,526 --> 00:03:15,388 เราจะรับผลที่ตามมาได้หรือไม่? 37 00:03:15,858 --> 00:03:17,527 เราต้องรับผิดชอบพวกมัน 38 00:03:17,627 --> 00:03:19,600 หรือพวกมันควรถูกปล่อยตามยถากรรม? 39 00:03:20,722 --> 00:03:25,475 ขณะที่เรากำลังปรับตัวเข้ากับโลกที่เปลี่ยนไป เราต้องหาคำตอบให้คำถามเหล่านี้ 40 00:03:25,912 --> 00:03:30,558 เพื่อความปลอดภัยของพวกมัน และของเราเอง 40 00:03:33,250 --> 00:03:39,250 JURASSIC WORLD DOMINION (2022) จูราสสิค เวิลด์ ทวงคืนอาณาจักร บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 41 00:03:43,000 --> 00:03:46,037 {\an8}ซอว์ริดจ์ แคทเทิล โค เนวาด้า 42 00:04:09,586 --> 00:04:13,524 เรากำลังอยู่ในสถานเพาะพันธุ์ผิดกฏหมาย 43 00:04:14,694 --> 00:04:20,704 สัตว์อายุน้อยถูกขังคอกเพื่อประหยัดต้นทุน วิธีการโบราณ 44 00:04:24,523 --> 00:04:25,606 แคลร์ 45 00:04:29,961 --> 00:04:32,323 เธอว่าทำไมตัวนี้ถูกแยกออกมา? 46 00:04:34,488 --> 00:04:36,635 ฉันว่ามันไม่รอดแน่ 47 00:04:41,626 --> 00:04:44,544 ไม่ ทำอะไรน่ะ? เราต้องรายงานเรื่องนี้นะ 48 00:04:44,627 --> 00:04:49,631 ดีเอฟดับบลิวใช้เวลาสืบสวนหลายวัน แต่เราช่วยมันตอนนี้ได้เลย 49 00:04:50,860 --> 00:04:53,017 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 50 00:04:55,811 --> 00:04:57,647 โอเค เอาล่ะ 51 00:05:01,888 --> 00:05:03,647 ไม่นะ ไม่เอา! 52 00:05:06,356 --> 00:05:07,865 - ระวังหัวด้วย - โอเค 53 00:05:07,949 --> 00:05:09,726 โอเค 54 00:05:13,548 --> 00:05:15,377 โอเค ไปกันเถอะ 55 00:05:20,137 --> 00:05:22,106 - เกาะไว้นะ! - เกาะอะไรล่ะ? 56 00:05:34,686 --> 00:05:36,684 ห้ามบุกรุก 57 00:05:46,203 --> 00:05:48,331 แคลร์ มันจะยิงเราแล้ว! 58 00:05:54,282 --> 00:05:55,703 ไม่ กลับไป อย่า! 59 00:06:05,592 --> 00:06:06,921 แย่แล้ว! 60 00:06:10,709 --> 00:06:13,715 - ทุกคนยังโอเคนะ? - ไม่เลย! 61 00:06:24,610 --> 00:06:28,869 โอเค ฉันว่าเอาตัวนี้ส่งให้ดีเอฟดับบลิว แล้วเราบุกเข้าไปใหม่ 62 00:06:29,421 --> 00:06:32,025 ใช่ พวกเธอเห็นที่เพาะพันธุ์นั่นใช่ไหม? 63 00:06:35,548 --> 00:06:36,844 เราพอแล้ว 64 00:06:35,722 --> 00:06:38,285 อาทิตย์ที่แล้วฉันรับสาย ได้งานใหม่ 65 00:06:38,369 --> 00:06:41,814 เป็นงานที่สร้างความเปลี่ยนแปลงได้ด้วย ฉันต้องรับงานนี้ 66 00:06:42,185 --> 00:06:43,031 พวกมันต้องการเรานะ 67 00:06:43,115 --> 00:06:45,712 เธอช่วยไดโนเสาร์พวกนี้เพราะพวกมันต้องการเรา 68 00:06:46,179 --> 00:06:48,141 หรือช่วยเพื่อไถ่บาปให้ตัวเองล่ะ? 69 00:06:48,741 --> 00:06:50,622 - แคลร์ - นี่มันบ้าสิ้นดีเลย 70 00:06:51,384 --> 00:06:54,670 แคลร์ เธอทำถูกต้องแล้ว 71 00:06:54,753 --> 00:06:58,092 แต่นี่มันไม่ใช่วิธีที่ควรใช้นะ 72 00:06:59,761 --> 00:07:02,402 เธอต้องหาคนที่ไม่กลัวโดนยิงมาแล้วล่ะ 73 00:07:02,502 --> 00:07:05,685 เธอกับโอเว่นยังมีความสัมพันธ์แปลกๆกันไม่ใช่เหรอ? 74 00:07:05,768 --> 00:07:09,687 - ก็ไม่แปลกขนาดนั้นซะหน่อย - ไม่ได้หมายความแบบนั้น 75 00:07:09,770 --> 00:07:11,778 หมายความว่า "น่าแปลกใจ" น่ะ 76 00:07:21,790 --> 00:07:25,796 {\an8}เทือกเขาเซียร่า เนวาด้า 77 00:07:50,597 --> 00:07:52,192 พาพวกมันกลับบ้านกัน! 78 00:08:56,706 --> 00:08:57,892 โอเค มานี่เลย 79 00:09:02,028 --> 00:09:03,009 โอเค 80 00:09:16,640 --> 00:09:18,897 เราจะพาแกไปที่ปลอดภัย 81 00:09:27,911 --> 00:09:30,925 นั่นแหละ อย่างนั้น 82 00:12:31,354 --> 00:12:32,542 เฮ้! 83 00:12:34,793 --> 00:12:37,506 - เธอไปไหนมา? - ไม่ได้ไปนี่ 84 00:12:37,590 --> 00:12:42,494 - คุณเผาอะไรน่ะ? - เปล่า แค่ผ้าห่มเก่าๆน่ะ 85 00:12:44,824 --> 00:12:46,762 แน่ใจนะ ว่าไม่ได้ข้ามสะพานไป? 86 00:12:46,846 --> 00:12:48,998 คุณคิดว่าฉันโกหกทีไร มองฉันแบบนั้นทุกที 87 00:12:49,082 --> 00:12:50,282 - แล้วเธอโกหกรึเปล่า? - เปล่า 88 00:12:50,367 --> 00:12:52,636 เมซี่ เธอไม่มองตาฉันเลยนะ 89 00:12:52,720 --> 00:12:54,458 ฉันบอกว่าไม่ได้ข้ามสะพานไปไง 90 00:12:59,123 --> 00:13:01,865 เมซี่ เราคุยกันใหม่ได้ไหม? 91 00:13:01,965 --> 00:13:05,044 ฉันรู้น่า แคลร์ ว่ามีคนยอมทำทุกอย่าง เพื่อหาตัวฉันให้เจอ 92 00:13:05,173 --> 00:13:08,619 ฉันไม่ได้โกรธ เธอไม่ต้องโกรธหรอกนะ 93 00:13:08,703 --> 00:13:09,745 ฉันก็ไม่ได้โกรธ 94 00:13:10,543 --> 00:13:12,689 - ฉันดูแลตัวเองได้ - เฮ้! 95 00:13:13,265 --> 00:13:17,059 เราต้องพึ่งพากัน มันไม่เป็นไรหรอกนะ ใครเขาก็ทำกัน 96 00:13:17,142 --> 00:13:19,283 ฉันจะรู้ได้ไง ว่าคนอื่นทำอะไรกัน? 97 00:13:19,977 --> 00:13:23,412 4 ปีหลังมานี่ ฉันคุยกับแค่พวกคุณ 2 คน 98 00:13:25,027 --> 00:13:27,789 อีกอย่าง ฉันก็ไม่ใช่คนจริงๆด้วย 99 00:13:28,143 --> 00:13:28,991 ว่าไงนะ? 100 00:13:29,146 --> 00:13:33,007 ฉันถูกทำขึ้นมาจากคนอีกคน ฉันไม่ใช่ตัวเอง 101 00:13:40,437 --> 00:13:43,266 เธอเป็นตัวเองที่สุดแล้ว 102 00:13:45,357 --> 00:13:49,194 อะไร? ฉันพูดเชยรึไง? 103 00:13:49,294 --> 00:13:50,285 น้ำเน่ามากเลย 104 00:13:50,369 --> 00:13:53,361 - งั้นอย่าไปบอกใครได้ไหม? - ฉันรับปากไม่ได้หรอก 105 00:13:59,419 --> 00:14:02,199 - เฮ้ หนู ขอโทษที่ีกลับมาช้านะ - หวัดดี 106 00:14:06,729 --> 00:14:08,315 กลิ่นเหมือนม้าเลย 107 00:14:09,191 --> 00:14:11,782 - คุณชอบนี่ ใช่ไหม? - ใช่ ชอบเลย 108 00:14:11,866 --> 00:14:12,767 โอเค 109 00:14:14,493 --> 00:14:17,133 ฉันจะไปเตรียมมื้อเย็นนะ 110 00:14:17,771 --> 00:14:19,305 ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม? 111 00:14:20,251 --> 00:14:21,693 เธอเข้าเมืองไปอีกแล้ว 112 00:14:24,208 --> 00:14:26,691 ยัยเด็กคนนี้เนี่ย...แล้วคุณคุยกับเธอรึยัง? 113 00:14:27,392 --> 00:14:28,540 ฉันพยายามแล้ว 114 00:14:31,246 --> 00:14:32,219 ผมจะคุยเอง 115 00:16:13,388 --> 00:16:16,318 ตัดออกจากตัวสิ 116 00:16:22,847 --> 00:16:24,575 - นิ่งจัง - ใช่ไหม? 117 00:16:25,002 --> 00:16:27,101 - ผมไม่กล้าแหยมเธอแน่ - ไม่เอาด้วย 118 00:16:33,608 --> 00:16:36,718 ฟังนะ หนู เราน่าจะต้องคุย เรื่องที่เธอเข้าเมืองกันหน่อย 119 00:16:37,626 --> 00:16:40,118 ฉันว่าคุณไม่เข้าใจหรอก ว่าโดนขังที่นี่มันแย่แค่ไหน 120 00:16:40,218 --> 00:16:43,087 เธอไม่ได้ถูกขังนะ เราแค่ไม่เชื่อใจใคร 121 00:16:43,187 --> 00:16:47,056 ไม่ คุณไม่เชื่อฉันมากกว่า แต่คุณอยากให้ฉันเชื่อใจคุณ 122 00:16:47,139 --> 00:16:49,814 - ทำไมฉันถึงมีอิสระบ้างไม่ได้? - เพราะเธอมีไม่ได้ไง 123 00:16:55,221 --> 00:16:57,914 - คุยกันได้ดีมากเลย - เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 124 00:16:59,290 --> 00:17:01,467 - เธอ 14 แล้ว - ก็จริง 125 00:17:01,567 --> 00:17:03,192 คุณจำได้นี่ว่าเป็นยังไง 126 00:17:04,033 --> 00:17:05,510 ใช่ 127 00:17:07,229 --> 00:17:09,179 เราเก็บเธอไว้ที่นี่ตลอดไปไม่ได้หรอก 128 00:17:09,593 --> 00:17:12,692 ถ้าเราไม่หาทาง เธอจะไปไกลยิ่งกว่านี้อีก 129 00:17:12,776 --> 00:17:14,569 ถ้าพวกมันเจอเธอ เราจะไม่ได้เจอหน้าเธออีก 130 00:17:14,654 --> 00:17:17,213 เราต้องปกป้องเธอ มันหน้าที่เรา เราต้องทำ 131 00:17:17,313 --> 00:17:20,375 ปกป้องเธอยังไง? ขังเธอในบ้านเนี่ยนะ? 132 00:17:22,070 --> 00:17:23,747 เธอมีคำถามเยอะแยะ 133 00:17:25,321 --> 00:17:27,776 คำถามที่เราตอบเธอไม่ได้ 134 00:17:29,303 --> 00:17:31,252 เธออยากรู้ว่าตัวเองเป็นใคร 135 00:17:34,041 --> 00:17:36,202 ชาร์ล็อตต์ ล็อควูดเป็นใคร 136 00:17:42,031 --> 00:17:43,729 ตามเกรดี้มาถึงที่บ้าน 137 00:17:44,430 --> 00:17:45,573 คุณพูดถูก 138 00:17:45,674 --> 00:17:47,742 แรพเตอร์มันมีลูกเล็กจริงด้วย 139 00:17:49,203 --> 00:17:51,209 แต่ฟังนะ มีอีกเรื่อง 140 00:17:52,209 --> 00:17:54,383 ผมเจอเด็กผู้หญิงที่คุณกำลังตามหาด้วย 141 00:17:57,940 --> 00:18:01,221 เท็กซัสตะวันตก 142 00:19:23,523 --> 00:19:25,215 ขอบใจที่มานะ 143 00:19:25,298 --> 00:19:27,299 ฉันไม่แน่ใจว่าต้องโทรแจ้งใคร 144 00:19:27,383 --> 00:19:30,563 พวกนั้นใช้คำว่าสัตว์ป่า ไม่อยากรู้ด้วยซ้ำ ว่าใช่ไดโนเสาร์รึเปล่า 145 00:19:30,647 --> 00:19:33,110 ใช่ พวกนั้นสนใจแต่ไดโนเสาร์แหละ 146 00:19:33,210 --> 00:19:36,465 พวกเธอเว้นระยะจุดละร้อยหลานะ 147 00:19:36,549 --> 00:19:38,232 - พวกนี้นักเรียนคุณฌหรอ? - ใช่ 148 00:19:38,633 --> 00:19:42,127 เรากำลังศึกษาผลกระทบที่ การทำฟาร์มอุตสาหกรรมมีต่อสิ่งแวดล้อม 149 00:19:42,211 --> 00:19:44,199 งานนี้ของถนัดเราเลย 150 00:19:44,679 --> 00:19:49,243 พวกมันไปบุกไร่ 60 ผืนในท้องที่นี้ คุณเคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม? 151 00:19:49,490 --> 00:19:51,299 ไม่ ไม่เคยเลย 152 00:19:51,651 --> 00:19:54,256 พวกนั้นทำไร่นาเสียหายไปทั่วมิดเวสต์ 153 00:19:55,170 --> 00:19:58,316 อันดับแรก บริษัทยักษ์ใหญ่พวกนี้ พยายามฆ่าแมลงจนหมด 154 00:19:58,689 --> 00:20:00,231 แล้วยังมาเจอนี่อีก 155 00:20:10,148 --> 00:20:11,489 นั่นที่คุณเหรอ? 156 00:20:11,573 --> 00:20:14,791 นั่นไร่ข้าวโพดของเบ็นเน็ท พวกตั๊กแตนมันไม่กิน 157 00:20:14,891 --> 00:20:17,369 - คุณใช้เมล็ดพันธุ์เหมือนพวกเบ็นเน็ทหรือเปล่า? - เปล่า 158 00:20:18,690 --> 00:20:20,193 เราทำของเราเอง 159 00:20:21,668 --> 00:20:23,596 พวกนั้นใช้เมล็ดพันธุ์ของไบโอซิน 160 00:20:25,871 --> 00:20:27,481 ฉันก็ว่าใช่เลยล่ะ 161 00:20:28,775 --> 00:20:30,482 คุณบอกว่าจับมันเป็นๆได้ตัวนึงใช่ไหม? 162 00:20:32,422 --> 00:20:35,202 ยูท่าห์ 163 00:20:40,339 --> 00:20:42,281 โอเค หย่อนลงมาช้าๆ 164 00:20:43,908 --> 00:20:45,169 - ได้นะ? - ได้ 165 00:20:45,876 --> 00:20:47,150 ใจเย็นๆ! 166 00:20:53,632 --> 00:20:55,410 ทำไมเราต้องขุด? 167 00:20:55,494 --> 00:21:00,863 เพราะบรรพชีวินวิทยาคือวิทยาศาสตร์ และวิทยาศาสตร์เป็นเรื่องของความจริง 168 00:21:01,257 --> 00:21:03,230 มีความจริงอยู่ในหินเหล่านี้ 169 00:21:03,562 --> 00:21:04,743 แกรนท์! 170 00:21:06,936 --> 00:21:08,590 คุณมาดูนี่ดีกว่า 171 00:21:21,009 --> 00:21:22,510 เอ็ลลี่ แซทเลอร์ 172 00:21:23,932 --> 00:21:25,347 อลัน แกรนท์ 173 00:21:26,077 --> 00:21:27,751 คุณยังดูเหมือนเดิมเลย 174 00:21:29,936 --> 00:21:32,736 ที่นี่มันช่าง... 175 00:21:33,429 --> 00:21:35,778 เป็นคุณมากๆ... 176 00:21:37,433 --> 00:21:40,992 ขอโทษด้วย ถ้ารู้ว่าคุณจะมา ผมคง... 177 00:21:47,442 --> 00:21:49,409 ดื่มอะไรหน่อยไหม? เบียร์ หรือว่า... 178 00:21:50,708 --> 00:21:54,364 เพิ่งสิบโมง ไม่ดีกว่า มีชาเย็นไหม? 179 00:21:54,447 --> 00:21:57,135 ชา ได้เลย! ผมจัดให้ได้ 180 00:21:59,149 --> 00:22:01,387 ตอนเข้ามาเห็นนักท่องเที่ยวเพียบเลย 181 00:22:02,076 --> 00:22:03,836 งบสนับสนุนเราหมดน่ะ ก็เลย... 182 00:22:04,681 --> 00:22:06,388 ต้องหารายได้จากทางอื่น 183 00:22:06,904 --> 00:22:08,038 ขอบใจนะ 184 00:22:10,252 --> 00:22:15,110 ผมอ่านบทความที่คุณเขียนเรื่องศาสตร์ของดิน และเกษตรปฏิรูปฟื้นฟูดิน เยี่ยมมากเลย 185 00:22:15,530 --> 00:22:16,387 ขอบใจนะ 186 00:22:16,471 --> 00:22:18,340 อ่านแล้วมีความหวังบ้าง 187 00:22:19,194 --> 00:22:20,511 แล้วเด็กๆเป็นไง? 188 00:22:22,048 --> 00:22:25,027 ดีมากเลย โตกันหมดแล้ว ไม่น่าเชื่อ 189 00:22:25,111 --> 00:22:27,401 เข้าวิทยาลัยกันหมดแล้ว คุณเชื่อไหมล่ะ? 190 00:22:27,485 --> 00:22:28,883 แล้วมาร์คล่ะ? 191 00:22:30,951 --> 00:22:32,494 มันจบแล้ว 192 00:22:36,093 --> 00:22:37,417 อ๋อ ผมเสียใจด้วยนะ 193 00:22:38,008 --> 00:22:41,885 ไม่เป็นไร ฉันกลับมาสนใจตัวเองกับงาน 194 00:22:42,380 --> 00:22:43,409 ตอนนี้มัน... 195 00:22:43,607 --> 00:22:45,926 - เยี่ยมเลย - เยี่ยม ใช่ 196 00:22:46,080 --> 00:22:47,419 ฉันได้อยู่คนเดียวซะที 197 00:22:47,700 --> 00:22:49,093 ช่วงเวลาน่าตื่นเต้นเลย 198 00:22:49,177 --> 00:22:51,740 ใช่ ฉันได้ใช้ชีวิตแบบอลัน แกรนท์ 199 00:22:51,824 --> 00:22:53,402 - มัน... - ก็เหงาเหมือนกันนะ 200 00:22:53,486 --> 00:22:54,677 ช่างอิสระ 201 00:22:57,794 --> 00:22:59,096 เอ็ลลี่... 202 00:23:00,643 --> 00:23:04,626 คุณไม่ได้ถ่อมาถึงนี่เพื่อคุยกับผมใช่ไหม? 203 00:23:08,895 --> 00:23:13,080 มันคือตั๊กแตน มีขากรรไกร ปีก ทรวงอก แต่... 204 00:23:13,977 --> 00:23:15,869 พระเจ้า มันตัวใหญ่มาก 205 00:23:17,732 --> 00:23:20,462 มันมียีนที่สูญพันธุ์ไปตั้งแต่ยุคครีเทเชียสแล้ว 206 00:23:20,945 --> 00:23:24,294 ฝูงตั๊กแตนพวกนี้ทำลายไร่นา ตั้งแต่ที่ไอโอว่าไปจนถึงเท็กซัส 207 00:23:25,348 --> 00:23:26,546 น่ากลัวมาก ว่าไหม? 208 00:23:27,542 --> 00:23:28,977 เริ่มจากไม่กี่ร้อยตัว 209 00:23:29,137 --> 00:23:31,498 ถึงช่วงปลายฤดูร้อนอาจมีหลายล้านตัวก็ได้ 210 00:23:31,596 --> 00:23:35,553 ถ้ามันยังอาละวาด เราจะไม่มีเมล็ดพืช เลี้ยงไก่หรือวัวควาย 211 00:23:35,637 --> 00:23:37,808 ห่วงโซ่อาหารจะพังทลายหมด 212 00:23:37,892 --> 00:23:41,568 เหมือนมันถูกกำหนดมา แต่ฝีมือใครล่ะ? 213 00:23:42,992 --> 00:23:47,363 เมล็ดพืชที่พวกมันไม่กิน คือของไบโอซิน 214 00:23:47,447 --> 00:23:48,398 ไบโอซิน 215 00:23:49,432 --> 00:23:50,895 ไบโอซินสร้างพวกมันขึ้นมาเหรอ? 216 00:23:51,342 --> 00:23:55,490 ฉันไม่แปลกใจเลย ถ้าพวกนั้น จะอยากครองอุปทานอาหารคนทั้งโลก 217 00:23:55,573 --> 00:23:58,862 - แบบนั้นคนหลายล้านต้องอดตายก่อน - แบบนี้หมายความว่าไง? 218 00:23:58,946 --> 00:24:01,855 "อีกไม่กี่มื้อเราเตรียมโกลาหลได้แล้ว" 219 00:24:01,939 --> 00:24:04,988 ถ้าเราไม่หยุดพวกมัน เราเลือกมื้อสุดท้ายรอได้เลย 220 00:24:07,456 --> 00:24:09,538 แล้วคุณเอามันมาหาผมทำไม? 221 00:24:09,825 --> 00:24:12,962 ฉันต้องการหลักฐานว่านี่เป็นฝีมือไบโอซิน 222 00:24:13,067 --> 00:24:17,283 ฉันต้องไปที่กักสัตว์ของพวกนั้น เอาดีเอ็นเอจากตั๊กแตนที่นั่นมา 223 00:24:18,906 --> 00:24:20,609 แต่ฉันต้องใช้พยาน 224 00:24:21,437 --> 00:24:22,560 อลัน... 225 00:24:23,682 --> 00:24:25,870 ผู้คนเคารพและเชื่อคุณ 226 00:24:26,532 --> 00:24:27,793 ใช่ 227 00:24:27,877 --> 00:24:31,037 คุณก็รู้ว่าทำไมผมอยู่ที่นี่ เพราะมันสงบดี ผมเลิกทำเรื่องพวกนั้นแล้ว 228 00:24:31,121 --> 00:24:32,622 งั้นเหรอ? โอเค 229 00:24:33,357 --> 00:24:38,317 เสียใจด้วยนะ อลัน ไม่มีใครได้สงบอีกแล้ว ถึงจะเป็นคุณก็เถอะ 230 00:24:38,790 --> 00:24:39,714 แล้วยังไงอีกรู้ไหม? 231 00:24:41,237 --> 00:24:43,065 คุณเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจ 232 00:24:46,798 --> 00:24:50,632 ที่เก็บสัตว์ของไบโอซินเนี่ย อยู่ไหนก็ไม่รู้ถูกไหม? 233 00:24:50,726 --> 00:24:52,037 คุณจะเข้าไปในนั้นยังไง? 234 00:24:52,175 --> 00:24:56,161 ฉันได้รับเชิญ จากนักปรัชญาที่นั่น 235 00:24:57,236 --> 00:25:00,079 เป็นผู้เชี่ยวชาญทฤษฎีความโกลาหล ท่าทางจะเงินดีน่าดู 236 00:25:00,163 --> 00:25:03,637 แล้วจู่ๆเขาเชิญคุณงั้นเหรอ? 237 00:25:04,637 --> 00:25:06,990 เขาบอกว่ามีบางอย่างที่ฉันน่าจะอยากเห็น 238 00:25:13,578 --> 00:25:14,652 คุณจะมารึเปล่า? 239 00:25:18,560 --> 00:25:20,790 {\an8}ศูนย์เคลื่อนย้ายสัตว์ป่าสหรัฐฯ เพ็นซิลวาเนีย 240 00:25:21,513 --> 00:25:22,606 มาเลย! 241 00:25:23,561 --> 00:25:24,834 เคลียร์แล้ว! 242 00:25:29,654 --> 00:25:32,257 สัตว์ทุกตัวที่ถูกจับบนแผ่นดินใหญ่ ต้องมาผ่านที่นี่ 243 00:25:32,341 --> 00:25:35,046 ก่อนจะถูกส่งไปสถานกักสัตว์ของไบโอซินในโดโลไมท์ 244 00:25:35,147 --> 00:25:38,589 เรารักษาพวกมัน ให้พวกมันสุขภาพดีที่สุด 245 00:25:38,672 --> 00:25:41,916 - รักษาความปลอดภัยแน่นหนาจัง - นี่แค่ที่คุณเห็นนะคะ 246 00:25:42,257 --> 00:25:44,559 พวกคนแปลกๆอยากได้ไดโนเสาร์พวกนี้มาก 247 00:25:46,886 --> 00:25:48,454 เครื่องบินคุณกำลังเติมน้ำมัน 248 00:25:49,925 --> 00:25:52,475 ปกติไบโอซินไม่เชิญใครง่ายๆ คุณต้องรู้จักใครในนั้นแน่ๆ 249 00:25:52,559 --> 00:25:54,083 - ฉันขอจับได้ไหม... - ได้สิคะ 250 00:25:56,334 --> 00:25:57,583 ว่าไง 251 00:25:59,705 --> 00:26:00,896 มองตามนิ้วฉันนะ 252 00:26:00,980 --> 00:26:04,572 เราช่วยพวกนี้มาจากฟาร์มเถื่อน ในเนวาด้า เมื่อหลายอาทิตย์ก่อน 253 00:26:05,032 --> 00:26:07,702 ปิดที่นั่นเลย มีสายนิรนามแจ้งมา 254 00:26:08,796 --> 00:26:11,711 เก่งมาก สาวน้อย 255 00:26:13,178 --> 00:26:16,633 อลัน เจอแบบนี้ไม่เคยเบื่อเลย 256 00:26:17,618 --> 00:26:19,033 - ดูแลตัวเองนะคะ ขอบคุณมาก - บาย 257 00:26:57,043 --> 00:26:58,242 เฮ้ 258 00:27:00,278 --> 00:27:01,936 แกดูเหมือนบลูเลย 260 00:27:06,295 --> 00:27:08,741 นี่เหรอ? อยากลองไหมล่ะ? 261 00:27:09,669 --> 00:27:10,503 โอเค 262 00:27:25,703 --> 00:27:27,598 เมซี่ อย่าขยับนะ.. 263 00:27:30,523 --> 00:27:33,785 เฮ้ สาวน้อย ไม่ได้ไปก่อเรื่องมาใช่ไหม? 264 00:27:34,785 --> 00:27:36,667 เธอมีลูก มันเป็นไปไม่ได้นี่ 265 00:27:39,636 --> 00:27:42,124 - ถอยไป - เธอไม่ทำร้ายเราหรอก ใช่ไหม? 266 00:27:42,219 --> 00:27:44,664 อ๋อ เธอทำแน่ หายใจลึกๆก่อนนะ 267 00:27:45,099 --> 00:27:46,721 ไม่งั้นมันจะคิดว่าเธอกลัวมัน 268 00:27:46,805 --> 00:27:48,035 ฉันกลัวจริงๆนะ 269 00:27:48,989 --> 00:27:51,105 ไม่ต้องให้มันรู้ก็ได้ 270 00:27:58,809 --> 00:28:01,784 รังมันต้องอยู่แถวนี้แน่ เมซี่ เข้าบ้านไปซะ 271 00:28:01,868 --> 00:28:03,882 - ฉันจะไปกับคุณด้วย - ฉันสั่งว่าไง? 272 00:28:14,265 --> 00:28:16,861 - เราต้องลงมือแล้ว - อย่าเพิ่ง เราต้องการตัวเด็กผู้หญิงด้วย 273 00:28:19,168 --> 00:28:20,841 เฮ้ ว่าไง? 274 00:28:24,267 --> 00:28:25,568 เมซี่? 275 00:28:26,396 --> 00:28:27,844 เมซี่? 276 00:28:33,880 --> 00:28:35,309 เธอจะไปไหน? 277 00:28:35,393 --> 00:28:37,364 คุณขังฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ คุณไม่ใช่แม่ฉัน 278 00:28:43,594 --> 00:28:45,215 เธอออกจากบ้านไปแล้ว 279 00:29:12,267 --> 00:29:13,721 - ไปได้แล้ว! - เร็ว ไป! 280 00:29:39,911 --> 00:29:41,443 คุณเป็นใคร? 281 00:30:02,597 --> 00:30:03,832 แคลร์! 282 00:30:04,439 --> 00:30:05,450 พวกมันเจอเธอแล้ว 283 00:30:05,534 --> 00:30:06,982 อะไรนะ? พวกมันเป็นใคร? 284 00:30:07,066 --> 00:30:09,483 พวกนักล่า ผมเคยเห็นพวกมัน 285 00:30:09,567 --> 00:30:10,906 ตัวหัวหน้ามันเลวมาก 286 00:30:11,007 --> 00:30:13,203 มันต้องจำผมได้ เลยตามผมมาที่นี่ 287 00:30:13,833 --> 00:30:15,387 - แล้วเธออยู่ไหน? - ไปเอารถมา 288 00:30:15,471 --> 00:30:16,668 พระเจ้า 289 00:30:24,375 --> 00:30:25,332 โอเว่น! 290 00:30:25,417 --> 00:30:26,791 เฮ้! อย่านะ 291 00:30:31,452 --> 00:30:33,524 พวกมันจับลูกเธอไปด้วย 292 00:30:36,649 --> 00:30:40,618 ฉันจะเอาเธอกลับมา ฉันสัญญา 293 00:30:51,239 --> 00:30:53,699 มาเถอะ ฉันรู้ว่าต้องโทรหาใคร 294 00:31:03,238 --> 00:31:06,004 {\an8}หน่วยงานซีไอเอ แผนกสัตว์ใกล้สูญพันธุ์ 295 00:31:13,185 --> 00:31:14,936 ปีนี้สุดยอดเลย ปีหน้าจะยังไงเนี่ย? 296 00:31:15,020 --> 00:31:18,527 อิงประวัติศาสตร์เหรอ? ความมืดมิด เลือด ไฟท่วมโลก 297 00:31:18,611 --> 00:31:19,631 อาจจะเจอกบ 298 00:31:19,715 --> 00:31:21,683 ยังไงเราก็คงอยู่กันอีกไม่นานแล้ว 299 00:31:21,767 --> 00:31:23,619 ตั๊กแตนในเนบราสก้ากำลังจัดการโลกนี้ 300 00:31:23,703 --> 00:31:24,851 พวกมันกินทั้งข้าวโพด ข้าวสาลี 301 00:31:24,935 --> 00:31:27,041 อาหารทั้งหมดของเรา และอาหารของอาหารเราด้วย... 302 00:31:27,125 --> 00:31:28,436 เตรียมบอกลาไอ้นี่ได้เลย 303 00:31:32,115 --> 00:31:35,015 - ฮัลโหล? - แฟรงค์ลิน ฉันเอง เธอทำงานอยู่รึเปล่า? 304 00:31:35,753 --> 00:31:37,565 ที่นี่กำลังพูดถึงเธอเลย 305 00:31:37,649 --> 00:31:39,372 ฉันคุยกับเธอไม่ได้หรอก 306 00:31:39,457 --> 00:31:42,074 ไม่เอาน่า ฉันกำลังเดือดร้อน อยากให้เธอช่วยหน่อย ขอร้องล่ะ 307 00:31:42,158 --> 00:31:43,373 ฉันอาจจะตกงานได้นะ 308 00:31:43,471 --> 00:31:45,471 เธอก็รู้ว่าฉันไม่มีคุณสมบัติจะทำงานที่อื่นแล้ว 309 00:31:45,555 --> 00:31:46,704 เราอยู่ข้างนอกนี่เอง 310 00:31:48,913 --> 00:31:50,288 ขอผมคุยเอง 311 00:31:54,247 --> 00:31:56,292 - ใช่มันไหม? - ใช่ 312 00:31:56,376 --> 00:32:00,050 มันชื่อเรน เดลาคอร์ท ตัวแสบเลย 313 00:32:00,622 --> 00:32:01,843 มันเอาอะไรไป? 314 00:32:02,607 --> 00:32:04,602 สิ่งที่เรารักมากๆ 315 00:32:05,396 --> 00:32:08,478 โธ่ ฉันบอกแล้วไง ต้องมีคนไปตามหาเธอแน่ 316 00:32:08,563 --> 00:32:10,130 เธอลักพาตัวคนไปแบบนั้นไม่ได้นะ แคลร์ 317 00:32:10,214 --> 00:32:12,186 - ก็ฉันไม่มีทางเลือก - แต่กฏหมายไม่ได้มองแบบนั้นไง 318 00:32:12,283 --> 00:32:15,144 หมอนี่มันไม่่ใช่เจ้าหน้าที่ บอกเราหน่อยว่าจะตามมันเจอยังไง 319 00:32:16,979 --> 00:32:18,855 นี่โทรหาฉันจากไหน? 320 00:32:20,573 --> 00:32:23,001 เรามีสายในกลุ่มของเดลาคอร์ท 321 00:32:23,085 --> 00:32:25,661 พรุ่งนี้จะมีการแลกเปลี่ยนเงินกับของกันในมอลต้า 322 00:32:26,154 --> 00:32:27,345 เธออยู่กับมันไหม? 323 00:32:27,843 --> 00:32:31,574 ไม่มีข้อมูล แต่เรามีกลุ่มภาคสนามรออยู่แล้ว 324 00:32:31,674 --> 00:32:32,596 คนนึงนายรู้จักด้วย 325 00:32:32,680 --> 00:32:35,557 ซีไอเอรับพวกเราหลายคนเข้าทีม หลังเกิดเรื่องที่พาร์ค 326 00:32:37,218 --> 00:32:39,106 ตอนนี้แบร์รี่เป็นสายลับฝรั่งเศสแล้ว 327 00:32:40,828 --> 00:32:44,260 - ฉันอยากคุยกับมัน - นายโทรไปไม่ได้หรอก มันทำงานสายลับอยู่ 328 00:32:44,478 --> 00:32:46,321 ฟังนะ พอเราจับกุมพวกมันที่มอลต้า 329 00:32:46,405 --> 00:32:48,410 คนของเราจะดูว่าเดลาคอร์ทรู้ไหม ว่าเธออยู่ที่ไหน 330 00:32:48,895 --> 00:32:51,177 คนของเรา ไม่ใช่นาย 331 00:32:51,649 --> 00:32:55,918 รับปากฉันก่อนว่านายจะไม่ทะเล่อทะล่าเข้าไป แล้วทำทุกอย่างพังหมด 332 00:32:57,079 --> 00:32:58,194 ฉันจะทำแบบนั้นทำไม? 333 00:32:59,571 --> 00:33:02,293 ฟังนะ พวกนายน่ะบ้าทั้งคู่ 334 00:33:03,177 --> 00:33:06,287 แต่ดูเหมือนเป็นผู้ปกครองที่ดี 335 00:33:06,786 --> 00:33:07,907 เธอโชคดีมากที่มีพวกนาย 336 00:33:09,923 --> 00:33:11,643 อย่าถูกฆ่าซะล่ะ โอเคไหม? 337 00:33:29,770 --> 00:33:31,556 ฉันว่าเราใกล้ถึงแล้ว 338 00:33:32,712 --> 00:33:33,586 ใช่ 339 00:33:34,409 --> 00:33:38,044 {\an8}สถานกักสัตว์ไบโอซิน เทือกเขาโดโลไมท์ ประเทศอิตาลี 340 00:33:47,092 --> 00:33:50,369 ดร.แซทเลอร์ ดร.แกรนท์ ผมแรมซี่ย์ โคล จากฝ่ายสื่อสาร 341 00:33:50,453 --> 00:33:51,387 อ๋อ เฮ้ 342 00:33:51,471 --> 00:33:53,763 เตือนก่อนนะครับ ทุกคนตื่นเต้นมากที่พวกคุณมา 343 00:33:53,863 --> 00:33:56,431 ที่นี่พวกคุณคือตำนาน 344 00:33:56,844 --> 00:33:59,214 คุณคงสับสนเรากับคนอื่นแล้วล่ะ 345 00:33:59,328 --> 00:34:02,848 มันเยี่ยมมากนะครับ ที่พวกคุณ ยังสนิทกับดร.มัลคอล์มอยู่ 346 00:34:02,945 --> 00:34:05,171 หลายครั้งเราจะผิดหวังเวลาเจอฮีโร่ในดวงใจ 347 00:34:05,271 --> 00:34:07,746 แต่เขาเป็นอย่างที่เราอยากให้เป็นจริงๆ 348 00:34:07,830 --> 00:34:09,908 ความคิดอ่านแกนี่ สุดยอดมาก 349 00:34:09,992 --> 00:34:11,560 นายใช้เวลากับเขามากแค่ไหนเนี่ย? 350 00:34:13,619 --> 00:34:16,277 ผมรู้ว่าคุณแซวนะครับ แต่บอกตรงๆ ผมว่ายังไม่มากพอ 351 00:34:16,361 --> 00:34:18,442 เชิญครับ ระวังศีรษะนะครับ 352 00:34:25,633 --> 00:34:28,529 ไบโอซินซื่อที่ผืนนี้เพราะมีอำพันจำนวนมาก ในสมัยยุคปี 90 353 00:34:28,613 --> 00:34:30,417 แต่เราเปลี่ยนมันให้เป็นสรวงสวรรค์ 354 00:34:30,517 --> 00:34:32,228 สำหรับสัตว์หลงทาง 20 สายพันธุ์ 355 00:34:32,555 --> 00:34:36,053 รุ่นแรกมาจากซอร์น่า ไดโนเสาร์จากเกาะนูบลาร์เกือบทั้งหมดก็อยู่ที่นี่ด้วย 356 00:34:36,393 --> 00:34:38,994 องค์การบริหารปลาและสัตว์ป่า ใช้เวลาตั้ง 3 ปีเพื่อจับที-เร็กซ์ 357 00:34:39,767 --> 00:34:41,662 ที-เร็กซ์อยู่ที่นี่เหรอ? 358 00:34:41,869 --> 00:34:43,617 ครับ ใช่ 359 00:34:44,413 --> 00:34:46,482 มันมาถึงก่อนพวกคุณนี่เอง 360 00:35:03,557 --> 00:35:06,412 เปิดระบบยับยั้งทางอากาศ 361 00:35:06,793 --> 00:35:09,580 น่านฟ้าปิดน่ะครับ เพื่อปกป้องสัตว์บินได้ 362 00:35:09,941 --> 00:35:12,010 ไม่ให้พวกเทอโรซอร์บินสูงเกิน 500 ฟุต 363 00:35:12,223 --> 00:35:13,378 ทางอากาศเหรอ? 364 00:35:15,864 --> 00:35:17,673 นั่นเดรดนอตัสเหรอ? 365 00:35:18,414 --> 00:35:19,395 อะไรนะ? 366 00:35:26,508 --> 00:35:27,910 สวยมากใช่ไหมล่ะครับ? 367 00:35:28,410 --> 00:35:31,994 ชื่อเธอหมายถึง "ไร้ความกลัว" ผมว่าคุณรู้อยู่แล้ว 368 00:35:32,560 --> 00:35:34,442 - แล้วพวกมันกินอะไร? - พืชหนามกับเฟิร์นครับ 369 00:35:34,901 --> 00:35:38,290 ทุกอย่างเป็นของพื้นเมือง ไม่มีการเก็บสต็อค นอกจากพวกฝูงกวาง 370 00:35:38,374 --> 00:35:40,886 มันเป็นสายพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมสำหรับนักล่าขั้นสูงสุดครับ 371 00:35:41,683 --> 00:35:44,954 - นักล่าขั้นสูงสุดเหรอ? - กิก้าโนโตซอรัส 372 00:35:46,248 --> 00:35:47,540 อย่างน้อยก็ตอนนี้นะครับ 373 00:35:57,350 --> 00:36:00,470 คุณไม่ให้คนเข้ามาในนี้เลยใช่ไหม? 374 00:36:00,876 --> 00:36:06,160 ไม่ครับ กองวิจัยของเรา เชื่อมต่อกันทางใต้ดินอย่างสมบูรณ์ 375 00:36:06,258 --> 00:36:09,017 ถ้าจำเป็น เราต้อนฝูงสัตว์จากระยะไกลได้ 376 00:36:09,101 --> 00:36:13,404 ด้วยประสาทเทียมที่ส่งสัญญาณไฟฟ้าไปยังสมอง 377 00:36:13,488 --> 00:36:15,573 ช็อตไฟน่ะเหรอ? 378 00:36:15,657 --> 00:36:17,255 ไม่ เป็นสัญญาณครับ 379 00:36:17,937 --> 00:36:20,447 นายว่ามันไม่... 380 00:36:20,554 --> 00:36:21,614 - โหดไปเหรอ? - โหด 381 00:36:22,522 --> 00:36:25,919 คุณรู้ไหมครับ ว่ารั้วที่จูราสสิค พาร์ค มีประจุไฟกี่โวลท์? 382 00:36:27,380 --> 00:36:28,381 รู้สิ 383 00:36:34,186 --> 00:36:36,128 ขอเชิญร่วมฟังดร.เอียน มัลคอล์ม เวลาเที่ยงตรง 384 00:36:36,212 --> 00:36:38,691 ในหอบรรยายเรื่อง "จริยธรรมอำนาจพันธุกรรม" 385 00:36:38,970 --> 00:36:41,040 พระเจ้า เด็กๆกันทั้งนั้นเลย 386 00:36:41,124 --> 00:36:44,361 เป็นส่วนหนึ่งของสังคมเราน่ะครับ คือตามหาคนปราดเปรื่องที่สุด 387 00:36:44,994 --> 00:36:47,947 ด็อกเตอร์ มีชื่อเสียง เป็นที่เคารพ 388 00:36:48,031 --> 00:36:50,759 ดร. แซทเลอร์ ดร.แกรนท์ สวัสดีครับ 389 00:36:51,859 --> 00:36:53,403 ว้าว สุดยอดเลย ผมลูอิส 390 00:36:53,487 --> 00:36:55,517 - ด็อดจ์สัน ใช่ - ไฮ 391 00:36:55,600 --> 00:36:57,380 - คุณคือลูอิส ด็อดจ์สันเหรอ? - ใช่ สบายดีนะครับ? 392 00:36:57,464 --> 00:36:59,282 ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอคุณที่นี่ 393 00:36:59,366 --> 00:37:01,675 ผมไม่อยากอยู่ที่อื่นแน่ครับ 394 00:37:01,759 --> 00:37:03,407 - นายล่ะ? - ไม่ครับ 395 00:37:03,491 --> 00:37:06,029 กลุ่มคนที่คุณเห็นที่นี่ กำลังเปลี่ยนโลกใบนี้ 396 00:37:06,722 --> 00:37:08,455 งั้นเรา... 397 00:37:09,549 --> 00:37:11,339 จะขอบคุณมากครับ ถ้า... 398 00:37:11,423 --> 00:37:12,454 คุณอยากจะ... 399 00:37:12,966 --> 00:37:14,933 โอเค เยี่ยมเลย ขอบใจมากนะ 400 00:37:15,373 --> 00:37:17,244 พอแล้ว พอแล้ว ขอบใจมาก 401 00:37:17,328 --> 00:37:21,551 วันนี้คุณจะได้เห็นสิ่งที่น่าทึ่งมาก 402 00:37:22,051 --> 00:37:25,761 เรากำลังปลดล็อคพลังที่แท้จริง ของยีนในเซลล์สิ่งมีชีวิต 403 00:37:25,846 --> 00:37:27,263 เรากำลังทำได้แล้ว เชื่อผม 404 00:37:27,350 --> 00:37:30,566 - หาเงินได้เป็นกอบเป็นกำแน่ - ไม่ ไม่เกี่ยวกับเรื่องเงินเลย 405 00:37:31,252 --> 00:37:35,149 เราเอาดีเอ็นเอการกินของยุคโบราณ มาใช้ประโยชน์ได้หลายอย่างแล้ว 406 00:37:35,236 --> 00:37:38,218 เรากำลังพูดถึงโรคมะเร็ง อัลไซเมอร์ โรคแพ้ภูมิตัวเอง 407 00:37:38,302 --> 00:37:40,106 เราจะช่วยชีวิตคนได้มากแน่ 408 00:37:40,687 --> 00:37:41,929 ฉันก็ว่างั้น 409 00:37:42,588 --> 00:37:45,133 ผมเองก็อยากพาคุณชมที่นี่เอง แต่ว่า... 410 00:37:46,091 --> 00:37:49,248 แรมซี่ย์ดูแลพวกคุณได้ดีแน่นอน 411 00:37:49,842 --> 00:37:52,482 เขาเหมือนผมสมัยหนุ่มๆนี่แหละ 412 00:37:52,566 --> 00:37:56,155 แค่ฉลาดและสูงกว่า 413 00:37:57,309 --> 00:37:58,524 นายมีของกินไหม? 414 00:37:59,252 --> 00:38:00,927 - บาร์ของฉันน่ะ? - ยังไงนะครับ? 415 00:38:01,597 --> 00:38:03,577 ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหากินเอง 416 00:38:03,712 --> 00:38:07,149 ผมอยากกลับมาคุยด้วยใหม่ทีหลัง ถ้าเรา... 417 00:38:08,051 --> 00:38:11,506 เราจองพ็อดส่วนตัวไว้พาคุณออกเที่ยวด้วยนะ... 418 00:38:12,142 --> 00:38:14,753 มันสวยมาก คุณต้องชอบแน่ พาคุณเข้าถ้ำด้วย 419 00:38:14,837 --> 00:38:16,214 รีบหน่อยก็ดีนะ มัลคอล์มจะบรรยายแล้ว 420 00:38:16,298 --> 00:38:18,444 เขาเป็นคนชอบแย้ง แต่ผมชอบเขานะ 421 00:38:18,528 --> 00:38:20,465 ทำพวกเราตื่นตัวดี ยังไงก็... 422 00:38:20,987 --> 00:38:22,713 ขอบคุณที่มาที่นี่นะครับ... 423 00:38:25,528 --> 00:38:27,650 โอเค ตามผมมาเลยครับ 424 00:38:29,886 --> 00:38:30,732 อะไรเนี่ย? 425 00:38:31,127 --> 00:38:36,617 มนุษย์ไม่มีสิทธิ์ได้รับความปลอดภัยหรือเสรีภาพ 426 00:38:36,700 --> 00:38:39,703 ไปมากกว่าสิ่งมีชีวิตอื่นบนโลกนี้อีกต่อไป 427 00:38:41,703 --> 00:38:45,338 เราไม่เพียงขาดอำนาจเหนือธรรมชาติ 428 00:38:46,707 --> 00:38:48,533 แต่อยู่ใต้อาณัติของมัน 429 00:38:49,218 --> 00:38:54,203 ตอนนี้เรามีโอกาสเขียนชีวิตขึ้นมาใหม่ 430 00:38:54,287 --> 00:38:55,981 ไม่ต่างกับพลังงานนิวเคลียร์ 431 00:38:56,065 --> 00:38:59,207 ไม่มีใครรู้ว่าจะต้องพบกับอะไร เมื่อพูดถึงวิศวกรรมด้านพันธศาสตร์ 432 00:38:59,291 --> 00:39:02,887 พวกนั้นเพียงกดปุ่มแล้วหวังว่าทุกอย่างจะออกมาดี 433 00:39:04,236 --> 00:39:06,658 เหมือนที่พวกคุณกำลังทำอยู่ตอนนี้ 434 00:39:07,967 --> 00:39:10,195 ใช่ คุณนั่นแหละ 435 00:39:11,426 --> 00:39:16,665 คุณกำลังควบคุมอนาคตการอยู่รอดบนโลกของเรา 436 00:39:17,162 --> 00:39:19,535 พวกคุณคิดว่าพลังด้านพันธศาสตร์ คือการแก้ปัญหา 437 00:39:19,902 --> 00:39:23,347 แต่พลังนั้นก็สามารถทำลาย ระบบอุปทานอาหารของเรา 438 00:39:23,687 --> 00:39:28,016 สร้างโรคร้าย และทำให้สภาพอากาศแย่ลงไปอีก 439 00:39:28,603 --> 00:39:31,756 ผลกระทบที่มองไม่เห็นจะเกิดขึ้น 440 00:39:32,752 --> 00:39:37,144 และทุกครั้ง ไม่มีเว้น... 441 00:39:38,763 --> 00:39:40,361 พวกเราทำเป็นแปลกใจ 442 00:39:41,335 --> 00:39:45,098 เพราะลึกๆแล้ว ผมไม่คิดว่าพวกเราจะเชื่อ 443 00:39:45,182 --> 00:39:47,084 ว่าความอันตรายพวกนี้มีอยู่จริง 444 00:39:54,420 --> 00:39:57,706 เพื่อกระตุ้นให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 445 00:39:58,151 --> 00:40:03,798 เราต้องเปลี่ยนจิตสำนึกของมนุษย์ให้ได้ 446 00:40:11,756 --> 00:40:12,810 มายาม? 447 00:40:14,324 --> 00:40:16,149 ดีมาก เอ้านี่ 448 00:40:16,233 --> 00:40:17,927 ผมไม่อยากเสียมารยาทกับเพื่อนๆ 449 00:40:18,012 --> 00:40:20,487 เดี๋ยวเจอกันตอนกลับนะ ขอบใจมาก ทุกคน 450 00:40:21,365 --> 00:40:25,813 ดูพวกเราสิ 451 00:40:26,387 --> 00:40:28,258 ว้าว ไม่น่าเชื่อจริงๆ 452 00:40:28,372 --> 00:40:29,732 ดูเหมือนนายจะสบายดีนะ 453 00:40:29,816 --> 00:40:33,137 ฉันมีลูก 5 คน ที่ฉันรักมาก... 454 00:40:33,949 --> 00:40:34,906 ค่าใช้จ่ายเลยเยอะน่ะ 455 00:40:34,991 --> 00:40:36,940 นายล่ะ? อลัย นาย... 456 00:40:37,896 --> 00:40:39,298 มีครอบครัวหรืออะไรไหม? 457 00:40:40,317 --> 00:40:41,168 ไม่มี 458 00:40:42,040 --> 00:40:45,336 - ฉันต้องคุยกับคุณหน่อย - ผมก็ต้องคุยกับคุณส่วนตัว 459 00:40:45,732 --> 00:40:47,163 พวกคุณคุยกันบ่อยเหรอ? 460 00:40:47,247 --> 00:40:48,916 เขามีส่งดีเอ็มมาบ้าง 461 00:40:49,001 --> 00:40:50,569 - ทำอะไรนะ? - เรื่องมันด่วนนะ เอียน 462 00:40:50,653 --> 00:40:53,576 - นายทำอะไรนะ? - เรื่องคอขาดบาดตายเลย 463 00:40:53,660 --> 00:40:57,167 อาจจะใกล้สิ้นโลกแล้วก็จริง แต่โบราณว่าไว้ 464 00:40:57,251 --> 00:41:01,050 ก่อนสิ้นทุกอย่าง มักมืดมิดที่สุดเสมอ 465 00:41:01,670 --> 00:41:02,858 อะไรนะ? 466 00:41:04,604 --> 00:41:08,369 ตั๊กแตนถูกดัดแปลงด้วยดีเอ็นเอจากยุคครีเทเชียส 467 00:41:08,453 --> 00:41:09,361 ไม่ใช่แผนกผม 468 00:41:09,445 --> 00:41:11,112 แต่ถ้ามันขยายพันธุ์ไม่หยุด 469 00:41:11,196 --> 00:41:14,046 เรากำลังพูดถึงปัญหาที่จะตามมาทั้งระบบนะ เอียน 470 00:41:14,444 --> 00:41:18,325 - พระเจ้า น่าเบื่อจัง - นายเป็นอะไรของนายเนี่ย? 471 00:41:18,409 --> 00:41:20,461 ทำไม นายอยากให้ฉันทำอะไรพิเศษเหรอ? 472 00:41:20,545 --> 00:41:22,238 นายสนใจจริงจังหน่อยเป็นไง? 473 00:41:22,348 --> 00:41:26,298 เฮ้ ฉันออกความเห็นหนักแน่นมาหลายปีแล้ว 474 00:41:26,382 --> 00:41:29,387 ตามคาด สิ่งที่มนุษย์ทำกันมาตลอด นำเราไปสู่การทำลายล้าง 475 00:41:30,037 --> 00:41:33,546 ตอนนี้อย่างเดียวที่ทำได้ คือใช้เวลาที่เหลืออยู่ 476 00:41:34,714 --> 00:41:37,060 อย่างสิ้นเปลือง เหมือนที่เราทำมาตลอด 477 00:41:37,144 --> 00:41:39,643 บอกตรงๆนะ เอียน ไร้สาระมาก 478 00:41:39,727 --> 00:41:42,166 กินกาแฟกันหน่อยไหม? 479 00:41:42,889 --> 00:41:46,282 ไทเลอร์ ขอคาปูชิโน่สองแก้ว 480 00:41:46,366 --> 00:41:47,456 ฉันไม่เอาคาปูชิโน่ 481 00:41:47,540 --> 00:41:49,592 ผมทำคอร์ทาโด้หรือมัคคิอาโต้ได้นะ 482 00:41:49,676 --> 00:41:53,476 เชื่อฉันสิ นั่งเครื่องมานาน แก้วเดียวสดชื่นแน่ 483 00:41:57,606 --> 00:42:00,438 ตั๊กแตนนั่นเป็นส่วนหนึ่งของโปรเจ็คใหญ่ ชื่อเฮ็กซาพ็อด แอลลายส์ 484 00:42:00,522 --> 00:42:02,247 คุณพูดถูกเรื่องคนพวกนั้น 485 00:42:02,331 --> 00:42:04,542 ผมเพิ่งได้ยินข่าวลือมาเมื่อหกอาทิตย์ก่อน 486 00:42:04,626 --> 00:42:06,606 ผมอ่านบทความคุณแล้วนึกออก 487 00:42:06,690 --> 00:42:08,954 - ฉันไม่ได้ขึ้นเสียงซะหน่อย - คุณเริ่มแล้วไง 488 00:42:09,038 --> 00:42:09,968 คุณกำลังขึ้นเสียงแล้ว 489 00:42:10,052 --> 00:42:13,830 พวกมันขยายพันธุ์เร็วมาก แถมอายุยืนกว่าที่ควร 3-4 เท่า 490 00:42:13,914 --> 00:42:17,759 แบบจำลองของฉันบ่งชี้ว่า ระบบนิเวศน์โลกเราจะพังนะ เอียน 491 00:42:17,843 --> 00:42:21,500 ข้างล่าง ชั้นลบหก พวกมันเก็บตั๊กแตนไว้ที่นั่น 492 00:42:21,584 --> 00:42:23,869 มองหาแล็บแอล-4 493 00:42:23,983 --> 00:42:25,831 เดี๋ยวสิ แล้วเราจะลงไปยังไง? 494 00:42:25,915 --> 00:42:28,474 เฮ้ นุ่มจังเลย ขอผมจับชุดได้ไหม? 495 00:42:28,558 --> 00:42:29,431 ได้สิ 496 00:42:29,515 --> 00:42:31,259 ไม่ต้องบอกผมนะ 497 00:42:31,343 --> 00:42:33,921 - คุณไม่รู้หรอก - เยื่อไผ่ใช่ไหมล่ะ? 498 00:42:34,411 --> 00:42:37,447 ใช่ คุณรู้ได้ไง? 499 00:42:37,531 --> 00:42:38,441 ใช่ มันเยี่ยมมากเลย 500 00:42:38,525 --> 00:42:40,348 ผมมียี่หร่า อบเชย 501 00:42:40,432 --> 00:42:42,877 มีออลสไปซ์ ซึ่งไม่ค่อยนิยมเท่าไหร่ มีเครื่องพะโล้... 502 00:42:42,961 --> 00:42:45,220 - ด็อกเตอร์ - ...ถ้าคุณอยากลองดู 503 00:42:46,860 --> 00:42:48,435 - ไง - งั้นมาว่ากันเรื่องนม โอเค... 504 00:42:48,682 --> 00:42:50,270 นมถั่วเหลืองใช่ไหมครับ? 505 00:42:51,483 --> 00:42:52,453 ไม่ 506 00:42:52,537 --> 00:42:54,339 เกิดอะไรขึ้นเหรอ? 507 00:42:54,423 --> 00:42:55,940 เราจะเข้าได้แล้ว 508 00:43:09,736 --> 00:43:11,979 ชั้นลบหก เขตหวงห้าม 509 00:43:18,754 --> 00:43:20,792 ลูอิส คุณไม่ฟังผมเลย 510 00:43:20,876 --> 00:43:24,603 ดีเอ็นเอดึกดำบรรพ์ทำให้ตั๊กแตนพวกนี้แข็งแรงเกินไป 511 00:43:24,706 --> 00:43:27,771 พวกมันขยายพันธุ์อย่างบ้าคลั่ง แถมยังไม่ตายง่ายๆด้วย 512 00:43:27,858 --> 00:43:30,423 - นี่คุณไม่เข้าใจตรงไหน? - อ๋อ ผมเข้าใจดี 513 00:43:30,507 --> 00:43:34,600 - มันจะทำทั้งโลกอดตายหมด - เฮ้ เราทำนายทุกอย่างไม่ได้หรอกนะ 514 00:43:34,684 --> 00:43:36,689 เราต้องทำลายตัวที่เราปล่อยออกไป 515 00:43:36,773 --> 00:43:38,404 - ว่าไงนะ? - ทั้งหมดเลย 516 00:43:38,488 --> 00:43:39,801 ไม่ได้ ไม่ 517 00:43:39,885 --> 00:43:43,783 เฮ็นรี่ เราไม่ได้อยากทำให้คนตกใจ เราแค่อยากคุมเกมส์ 518 00:43:44,584 --> 00:43:45,859 เราคุมไม่ได้หรอก 519 00:43:58,606 --> 00:44:03,612 ปกติเวลากลัวเราทำอะไร? เราเคยทำยังไงมาก่อน? 520 00:44:04,609 --> 00:44:08,530 เราเดินหน้าต่อจนจบไง 521 00:44:08,613 --> 00:44:09,632 ถูกไหม? 522 00:44:12,332 --> 00:44:13,348 ใช่ 523 00:44:16,495 --> 00:44:19,186 เราเจอเด็กผู้หญิงแล้ว เธอกำลังมา 524 00:44:19,761 --> 00:44:21,553 - ผมหมดไปเยอะเลย - อะไรนะ? 525 00:44:22,487 --> 00:44:23,571 เจอเธอแล้วเหรอ? 526 00:44:23,655 --> 00:44:26,037 ใช่ เจอทั้งคู่เลย ทั้งเธอทั้งเจ้าแรพเตอร์ตัวน้อย 527 00:44:26,945 --> 00:44:29,227 บลูแพร่พันธุ์ด้วยตัวเอง 528 00:44:30,315 --> 00:44:32,804 เหมือนที่คุณเคยพูด คุณฉลาดมาก เฮ็นรี่ 529 00:44:35,110 --> 00:44:36,278 เราถึงไปด้วยกันได้ 530 00:44:37,098 --> 00:44:40,555 คุณเข้าใจคุณค่าสัตว์พวกนี้มาตลอด เหมือนผม 531 00:44:41,062 --> 00:44:42,995 และเราไม่หยุด เพียงเพราะว่า... 532 00:44:43,429 --> 00:44:45,157 โปรเจ็คเล็กๆสะดุดหรอก ใช่ไหม? 533 00:44:46,265 --> 00:44:47,098 เฮ้ 534 00:44:47,565 --> 00:44:51,589 ถ้าพวกมันแกะรอยตั๊กแตนพวกนั้นมาถึงเรา พวกมันจะเล่นงานไดโนเสาร์ด้วย 535 00:44:52,045 --> 00:44:53,579 งานที่คุณทำมาจะสูญเปล่า 536 00:44:54,467 --> 00:44:57,323 ทรัพย์สินเป็นพันล้านก็ด้วย 537 00:44:58,870 --> 00:45:01,392 เหมือนเพชรที่ไม่มีคนมาขุด 538 00:45:02,827 --> 00:45:04,682 คุณคิดว่าเธอคือคำตอบจริงๆเหรอ? 539 00:45:07,981 --> 00:45:08,916 โอเค 540 00:45:11,148 --> 00:45:13,649 ทุกอย่างที่เกี่ยวกับเด็กผู้หญิงคนนั้น ต้องผ่านผม ถูกไหม? 541 00:45:15,538 --> 00:45:16,565 เธอโอเคหรือเปล่า? 542 00:45:17,413 --> 00:45:18,612 ต้องโอเคสิ 543 00:45:19,963 --> 00:45:22,442 เธอเป็นทรัพย์สินทางปัญญาที่มีค่าที่สุดบนโลก 544 00:45:23,584 --> 00:45:25,606 มอลต้า 545 00:45:32,692 --> 00:45:35,292 - ฉันบอกแล้วไง ว่าจะโทรหาคุณ - พวกนั้นถึงหรือยัง? 546 00:45:35,872 --> 00:45:37,149 ลำที่สองกำลังเข้ามา 547 00:45:37,233 --> 00:45:38,846 ใครพูดถึงลำที่สอง? 548 00:45:38,930 --> 00:45:41,609 เราให้พวกนั้นมาแยกกัน ฉันไม่อยากเสี่ยง 549 00:45:42,024 --> 00:45:43,742 เราต้องการให้คุณจ่ายก่อนส่งของด้วย 550 00:45:43,826 --> 00:45:45,913 ฉันไม่ชอบเรื่องแบบคราวที่แล้วนะ 551 00:45:46,429 --> 00:45:47,603 โอเค โอเค 552 00:45:48,587 --> 00:45:50,026 เรียบร้อยแล้วโทรหาผมแล้วกัน 553 00:45:59,487 --> 00:46:01,459 คุณบอกจะพาฉันไปที่ปลอดภัยไง 554 00:46:02,013 --> 00:46:03,054 ใช่ 555 00:46:11,028 --> 00:46:12,450 เดินไปที่รถ 556 00:46:13,224 --> 00:46:14,132 ไม่ 557 00:46:14,432 --> 00:46:15,754 เธอไม่มีทางเลือกนะ 558 00:46:28,425 --> 00:46:32,380 ห้าหมื่น เพื่อบินไปส่งแรพเตอร์ตัวน้อย ไม่เลวเลยนะ 559 00:46:39,052 --> 00:46:40,781 แล้วเด็กผู้หญิงคนนั้นล่ะ? 560 00:46:42,768 --> 00:46:44,312 ไม่ใช่เรื่องของเธอ 561 00:46:52,712 --> 00:46:54,793 ยินดีที่ได้ร่วมงานกันนะ 562 00:46:58,159 --> 00:46:59,421 เราพร้อมแล้ว ไปกันเถอะ 563 00:47:06,589 --> 00:47:07,581 โอเว่น 564 00:47:12,632 --> 00:47:14,296 ไฮ แคลร์ 565 00:47:14,475 --> 00:47:16,630 นึกว่าเธอจะเลือกงานเงียบๆกว่านี้ซะอีก 566 00:47:16,814 --> 00:47:19,862 พยายามแล้ว ฉันกับญาติเปิดคาเฟ่ ฉันทนทำได้ 3 อาทิตย์ 567 00:47:21,224 --> 00:47:23,724 โลกมันเป็นแบบนี้ ฉันทนไม่ไหวน่ะ 568 00:47:24,555 --> 00:47:26,590 โซโยน่า ซานโตสเป็นคนจ้างเดลาคอร์ท 569 00:47:26,674 --> 00:47:29,030 เธอเป็นนายหน้าค้าไดโนเสาร์ในตลาดมืด 570 00:47:29,114 --> 00:47:31,011 เรายังไม่มีข้อมูลของที่มันส่งมา 571 00:47:31,104 --> 00:47:35,011 แต่พอพวกมันซื้อขายกันเสร็จ เราจะลองดูว่าพวกมันรู้เรื่องเด็กคนนั้นไหม 572 00:47:35,095 --> 00:47:38,106 เธอแอบฟังได้ แต่รับปากฉันก่อนนะ ว่าจะไม่เข้ามายุ่ง 573 00:47:38,190 --> 00:47:39,318 ไม่อยู่แล้ว 574 00:47:41,878 --> 00:47:42,906 โอเค แล้วเจอกัน 575 00:47:43,433 --> 00:47:45,985 ตอนนี้ตลาดมืดกำลังต้องการไดโนเสาร์มาก 576 00:47:46,125 --> 00:47:47,999 ยุโรป ตะวันออกกลาง แอฟริกาเหนือ 577 00:47:48,083 --> 00:47:50,122 ทุกที่ต้องมาผ่านที่นี่ 578 00:48:00,319 --> 00:48:04,268 อย่ามองหรือคุยกับใคร ทำตัวกลมกลืนเข้าไว้ 579 00:48:41,336 --> 00:48:42,339 ไม่ดีกว่า 580 00:48:54,209 --> 00:48:57,906 ยังบินให้ซานโตสอีกเหรอ? เธอร้อนเงินสินะ 581 00:48:57,990 --> 00:48:59,260 แล้วเกี่ยวอะไรกับนาย? 582 00:48:59,343 --> 00:49:00,991 ฉันมีของ 583 00:49:01,586 --> 00:49:04,251 ไดโนเสาร์หนักพันกิโล จะส่งไปปาแลร์โม่ 584 00:49:04,335 --> 00:49:05,836 ฉันจะให้เธอสองพัน 585 00:49:06,567 --> 00:49:08,843 สองพันเหรอ? ในมือนายมีเท่าไหร่? 586 00:49:18,747 --> 00:49:20,034 หลงทางเหรอ? 587 00:49:20,782 --> 00:49:22,090 เธอเป็นคนอเมริกัน 588 00:49:23,573 --> 00:49:24,774 หมายถึงเราเป็นเพื่อนกันรึไง? 589 00:49:25,181 --> 00:49:27,070 ฟังนะ ฉันเพิ่งมาถึง และ... 590 00:49:27,160 --> 00:49:29,748 ไม่ ฉันไม่ได้อยากฟัง เอ้านี่ 591 00:49:31,939 --> 00:49:34,317 ของที่ระลึก กลับโรงแรมไปซะ 592 00:49:34,401 --> 00:49:36,530 เอาเกลือใส่อ่างอาบน้ำ แช่ให้สบาย 593 00:49:36,614 --> 00:49:38,888 ที่นี่ไม่เหมาะกับเธอ 594 00:49:39,375 --> 00:49:40,617 เดี๋ยว 595 00:49:41,163 --> 00:49:42,870 - ฟังนะ... - ฉันชื่อแคลร์ 596 00:49:43,800 --> 00:49:46,374 แคลร์ ฉันรู้ว่ามันต้องรู้สึกแปลก 597 00:49:46,465 --> 00:49:50,334 แต่ถ้าเจอคนไม่ดีที่นี่ เธอโดนอุ้มแน่ 598 00:49:50,418 --> 00:49:51,883 เข้าใจไหม? 599 00:49:51,967 --> 00:49:53,444 โชคดีนะ 600 00:49:53,528 --> 00:49:54,517 เดี๋ยว 601 00:49:57,212 --> 00:49:58,603 - เดี๋ยวสิ - นี่อะไรเนี่ย? 602 00:49:58,694 --> 00:50:00,733 - ฉันอยากให้เธอช่วย - ฉันไม่รู้จักเธอนะ 603 00:50:00,817 --> 00:50:02,949 - ฉันตามหาคนอยู่ - อย่าตามเลย 604 00:50:03,033 --> 00:50:05,095 เธออยู่ตัวคนเดียว ขอร้องเถอะ 605 00:50:10,770 --> 00:50:12,780 - นั่นลูกสาวเธอเหรอ? - ใช่ 606 00:50:15,979 --> 00:50:17,337 ขอโทษนะ ฉันยุ่งไม่ได้หรอก 607 00:50:37,184 --> 00:50:39,539 - ฉันว่าเจอมันแล้ว - เป้าหมายกำลังเดินไป 608 00:50:40,127 --> 00:50:41,933 สายเราอยู่กับมัน 609 00:50:42,583 --> 00:50:45,009 แคลร์ มันกำลังลงไป เห็นมันรึยัง? 610 00:50:45,269 --> 00:50:46,598 เห็นแล้ว 611 00:50:48,155 --> 00:50:49,116 โอเค ไปกันเถอะ 612 00:50:55,163 --> 00:50:56,077 เฮ้ เป็นไงบ้าง? 613 00:50:56,590 --> 00:50:58,341 ทุกหน่วย รักษาตำแหน่งไว้ 614 00:51:00,183 --> 00:51:03,985 นี่บราโว่ 1 กำลังมองเป้าหมายหลัก ยังไม่เห็นเด็กผู้หญิง 615 00:51:16,512 --> 00:51:19,589 คนของฉันบอกว่าแรพเตอร์มาถึงเรียบร้อยดี 616 00:51:20,243 --> 00:51:22,083 พวกนายไม่ได้ทำอะไรพัง 617 00:51:22,678 --> 00:51:23,966 ฉันทึ่งมาก 618 00:51:24,599 --> 00:51:27,304 ฉันมีงานให้พวกนายอีก งานสั้นๆ เงินสองเท่า 619 00:51:27,778 --> 00:51:28,792 ของอะไรล่ะ? 620 00:51:31,308 --> 00:51:34,161 อะโทรซิแรพเตอร์ พันธุ์แท้เลย 621 00:51:34,935 --> 00:51:36,034 ถูกฝึกมาให้ฆ่า 622 00:51:36,294 --> 00:51:37,165 ฆ่าใคร? 623 00:51:37,249 --> 00:51:38,723 ใครก็ได้ที่เราสั่ง 624 00:51:38,807 --> 00:51:42,170 ยิงเลเซอร์มาร์คเป้าหมาย พวกมันตามกลิ่น ไม่หยุดจนกว่าเป้าหมายจะตาย 625 00:51:42,254 --> 00:51:43,127 ไม่มีทางรอด 626 00:51:43,605 --> 00:51:45,583 พวกโง่ที่ทำพันธุ์ผสมทำผิดหมด 627 00:51:46,225 --> 00:51:49,334 ความภักดีมันสร้างขึ้นมาไม่ได้ ต้องค่อยๆหล่อเลี้ยง 628 00:51:50,186 --> 00:51:52,166 ห้าหมื่น บินไปส่งพวกมันที่ริยาด 629 00:51:52,250 --> 00:51:53,956 เอาหรือไม่เอา? 630 00:51:55,004 --> 00:51:55,905 เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ 631 00:52:00,852 --> 00:52:02,015 นี่เราจะไปไหนกัน? 632 00:52:02,809 --> 00:52:03,937 จะถึงแล้ว 633 00:52:09,935 --> 00:52:11,280 เห็นเงินแล้ว บุกเลย! 634 00:52:11,678 --> 00:52:12,969 ทุกคนหมอบลง! 635 00:52:13,731 --> 00:52:15,420 - ยกมือขึ้น! - ทิ้งปืน! 636 00:52:15,504 --> 00:52:17,560 เดลาคอร์ท นอนลงเดี๋ยวนี้! 637 00:52:17,644 --> 00:52:18,861 นอนลง! 638 00:52:18,945 --> 00:52:20,257 เดลาคอร์ท นอนลง! 639 00:52:20,341 --> 00:52:21,455 แย่แล้ว 640 00:52:23,082 --> 00:52:24,569 เอารถออกไปซะ! 641 00:52:25,061 --> 00:52:26,188 ซานโตส อยู่เฉยๆ! 642 00:52:33,231 --> 00:52:34,668 เดลาคอร์ทหนีไปแล้ว 643 00:52:46,919 --> 00:52:49,648 นี่บราโว่ 1 รถกำลังมาถึงอุโมงค์ 644 00:52:51,690 --> 00:52:52,564 ไป 645 00:54:20,917 --> 00:54:23,485 เด็กผู้หญิงอยู่ไหน? พวกมันเอาเธอไปไหน? 646 00:54:23,569 --> 00:54:25,610 - เธออยู่ไหน? - ฉันไม่รู้! 647 00:54:25,694 --> 00:54:29,079 เราส่งเธอให้ซานโตส หลังจากนั้นโดนเอาไปไหนไม่รู้ 648 00:54:42,615 --> 00:54:45,101 แคลร์ ซานโตส คนใส่ชุดขาว 649 00:54:45,185 --> 00:54:46,169 ฉันหาเอง 650 00:54:53,201 --> 00:54:54,062 หยุดนะ 651 00:54:54,737 --> 00:54:56,960 - ปล่อยพวกมันออกมา - อะไรนะ? 652 00:54:57,414 --> 00:54:58,455 นายได้ยินฉันแล้ว 653 00:55:24,815 --> 00:55:25,743 แย่แล้ว 654 00:55:27,971 --> 00:55:28,847 ตายล่ะ 655 00:55:43,006 --> 00:55:44,436 แคลร์ ได้ตัวเธอไหม? 656 00:55:58,516 --> 00:55:59,590 เราเจอปัญหาแล้ว 657 00:55:59,674 --> 00:56:00,521 แบบไหน? 658 00:56:00,605 --> 00:56:03,753 ผู้ปกครองเด็ก เกรดี้กับเดียริ่ง พวกมันอยู่ที่นี่ 659 00:56:08,171 --> 00:56:09,583 คุณจัดการพวกมันได้ไหม? 660 00:56:09,667 --> 00:56:10,607 ไม่ทำให้ฟรีหรอกนะ 661 00:56:12,172 --> 00:56:13,185 จัดการซะ 662 00:56:27,443 --> 00:56:28,810 โอเคๆ ฟังก่อนนะ 663 00:56:44,128 --> 00:56:46,028 อย่าใช้กับคนสิ 664 00:56:46,119 --> 00:56:47,671 ลูกสาวฉันอยู่ไหน? 665 00:56:47,771 --> 00:56:49,260 เด็กไม่ใช่ลูกสาวเธออยู่แล้ว 666 00:56:51,751 --> 00:56:53,212 บอกมา 667 00:56:54,948 --> 00:56:58,119 ไบโอซิน พวกมันพาเธอไปไบโอซิน 668 00:57:05,066 --> 00:57:07,548 เธอพลาด เด็กไปแล้ว 669 00:58:00,273 --> 00:58:01,860 คว้ามือฉัน เร็วเข้า! 670 00:58:32,841 --> 00:58:33,729 เกาะแน่นๆ 671 00:58:34,310 --> 00:58:35,238 อะไรนะ? 672 00:58:46,331 --> 00:58:48,492 จำตอนเราเอาแรพเตอร์ขึ้นรถได้ไหม? 673 00:58:48,587 --> 00:58:49,741 - ได้ - โอเค 674 00:58:51,665 --> 00:58:52,902 - ตานายแล้ว - ไม่ 675 00:58:54,821 --> 00:58:56,565 พุ่งม้วนตัวตอนวินาทีสุดท้าย 676 00:58:56,649 --> 00:58:57,569 ฉันทำไม่เป็นหรอก 677 00:58:57,653 --> 00:58:58,539 นายทำได้แน่ 678 00:58:59,247 --> 00:59:00,834 ฉันกะจังหวะไม่เคยถูกเลย 679 00:59:02,669 --> 00:59:04,937 - ตอนนี้เหรอ? - อีกเดี๋ยว เดี๋ยว 680 00:59:05,671 --> 00:59:06,528 ตอนนี้เหรอ? 681 00:59:07,015 --> 00:59:07,855 ยัง 682 00:59:09,637 --> 00:59:10,492 ตอนนี้เลย! 683 00:59:18,092 --> 00:59:19,497 อย่าขยับนะ! 684 00:59:26,363 --> 00:59:28,761 ฉันจะบินพาเราไปจากที่นี่ บอกมาว่าจะให้ไปส่งที่ไหน 685 00:59:29,219 --> 00:59:30,823 เธอเคยบินไปไบโอซินไหม? 686 00:59:32,248 --> 00:59:34,204 โอเว่น พวกมันเอาเธอไปไบโอซิน 687 00:59:34,288 --> 00:59:37,272 ทางเหนือของเกาะมีสนามบินอยู่ 688 00:59:37,356 --> 00:59:39,390 เธอถูกจับแล้ว อย่าขยับ 689 01:00:06,735 --> 01:00:07,649 ขวา! 690 01:00:12,531 --> 01:00:13,536 หมอบลง! 691 01:01:52,289 --> 01:01:54,518 เราสร้างศัตรูไว้เพียบ เผ่นกันเถอะ 692 01:01:54,602 --> 01:01:55,806 เดี๋ยวเขามาแน่ 693 01:02:00,009 --> 01:02:01,528 ไม่มีเวลาแล้ว 694 01:02:04,383 --> 01:02:05,517 นั่นไง 695 01:02:07,742 --> 01:02:09,532 - จอด - เครื่องบินนะ ไม่ใช่รถ 697 01:02:16,162 --> 01:02:17,541 เปิดท้ายหน่อย 698 01:02:36,730 --> 01:02:37,885 เร็วสิ! 699 01:02:42,629 --> 01:02:44,358 เกาะแน่นๆนะ! 700 01:03:14,770 --> 01:03:16,038 ยังไหวแฮะ 701 01:03:35,094 --> 01:03:36,631 เคย์ล่า วัตส์ 702 01:03:37,457 --> 01:03:38,541 ไม่ต้องขอบใจกันหรอก 703 01:03:39,565 --> 01:03:41,264 ดูเหมือนเธอจะบินให้ไบโอซินนะ 704 01:03:41,392 --> 01:03:44,539 ฉันจะถือว่านายไม่ได้ว่าฉันละกัน 705 01:03:44,623 --> 01:03:47,813 ใครจ้างฉันก็บินให้ทั้งนั้น แต่ครั้งนี้ถือว่าช่วยละกัน 706 01:03:47,897 --> 01:03:49,879 ใช้ไม่ได้แล้ว มันพัง 707 01:03:51,569 --> 01:03:54,315 ฉันจะพาพวกเธอไปไบโอซิน แต่ไม่รับปากนะ ว่าจะไม่อันตราย 708 01:03:55,095 --> 01:03:57,815 เธอจะเสี่ยงชีวิตเพื่อคนแปลกหน้าเหรอ? 709 01:03:58,950 --> 01:04:01,555 นายอยากเอาแต่ถามหรือนั่งสบายๆล่ะ? 710 01:04:05,536 --> 01:04:06,777 นั่งละกัน 711 01:04:14,112 --> 01:04:18,269 นี่คือแล็บพัฒนาที่อยู่อาศัยของเรา เราค้นพบเรื่องน่าตื่นเต้นมากมายครับ 712 01:04:18,857 --> 01:04:21,258 เราเอาสัตว์หลายสายพันธุ์กลับมา ได้อย่างบริสุทธิ์ที่สุด 713 01:04:21,342 --> 01:04:23,924 เรียกว่าไม่มีการแตะยีนในเซลล์เลย 714 01:04:24,008 --> 01:04:25,578 เช่นเจ้าโมรอส อินเทรพิดัส 715 01:04:25,662 --> 01:04:26,803 อะไรนะ? 716 01:04:29,285 --> 01:04:30,145 ว้าว 717 01:04:33,107 --> 01:04:37,067 แล้วการตัดต่อดีเอ็นเอ สร้างสายพันธุ์ใหม่ล่ะ? 718 01:04:37,151 --> 01:04:39,946 ไม่ครับ ดร.แซทเลอร์ ที่นี่เราไม่ทำแบบนั้น 719 01:04:40,030 --> 01:04:41,562 เราคิดว่าเราพัฒนาไปไกลกว่านั้นแล้ว 720 01:04:46,208 --> 01:04:48,888 โอเค ดูเหมือนเรายังพอมีเวลาก่อนออกไปกัน 721 01:04:49,859 --> 01:04:52,197 พวกคุณอยากเดินดูที่นี่กันเองไหมครับ? 722 01:04:53,685 --> 01:04:56,318 ได้เหรอ? 723 01:04:56,402 --> 01:04:57,246 ได้สิครับ 724 01:04:57,330 --> 01:05:00,616 งั้นเราเจอกันที่สถานีไฮเปอร์ลูป 3 725 01:05:00,700 --> 01:05:02,559 ในอีกซัก 30 นาทีนะครับ 726 01:05:02,644 --> 01:05:05,147 ลิฟท์อยู่ทางนี้นะครับ ไม่ใช่ลิฟท์พวกนั้น 727 01:05:05,813 --> 01:05:07,792 ลิฟท์พวกนั้นใช้ลงข้างล่าง 728 01:05:07,883 --> 01:05:10,313 ต้องมีสิทธิ์เข้าถึงถึงจะใช้ได้ครับ 729 01:05:10,397 --> 01:05:11,292 30 นาทีนะครับ 730 01:05:20,831 --> 01:05:22,699 เอานี่ไป 731 01:05:25,034 --> 01:05:26,683 - คุณพร้อมนะ? - พร้อม 732 01:05:36,733 --> 01:05:38,933 ฉันเสียใจด้วยนะ ที่ต้องเกิดเรื่องแบบนี้ 733 01:05:39,921 --> 01:05:41,662 ใช่ พวกลักพาตัวชอบพูดแบบนี้แหละ 734 01:05:43,067 --> 01:05:45,260 แคลร์ไม่น่าพาเธอไปซ่อนเลย 735 01:05:45,344 --> 01:05:47,740 เธอสำคัญเกินไปนะ เมซี่ 736 01:05:52,660 --> 01:05:53,654 คุณจับเธอมาด้วยเหรอ? 737 01:05:54,659 --> 01:05:55,553 ใช่ 738 01:05:56,588 --> 01:05:59,030 เราต้องใช้มันเพื่อช่วยให้เราเข้าใจเธอ 739 01:06:04,053 --> 01:06:05,400 เฮ้ เบต้า 740 01:06:07,455 --> 01:06:08,738 เธอโอเคไหม? 741 01:06:08,822 --> 01:06:11,557 เบต้า? นั่นชื่อมันเหรอ? 742 01:06:12,444 --> 01:06:13,833 ฉันตั้งให้เธอเอง 743 01:06:14,446 --> 01:06:15,685 เบต้าพิเศษมากนะ 744 01:06:16,213 --> 01:06:19,021 ตอนเราทำบลูขึ้นมา เราใช้ดีเอ็นเอ ของกิ้งก่ามอนิเตอร์ 745 01:06:19,119 --> 01:06:20,788 เติมช่องว่างยีนในเซลล์ของมัน 746 01:06:21,717 --> 01:06:24,462 กิ้งก่ามอนิเตอร์ขยายพันธุ์ได้ด้วยตัวเอง 747 01:06:24,843 --> 01:06:28,681 เบต้ากับบลูจึงมีกลไกพันธุกรรมเหมือนกัน 748 01:06:28,785 --> 01:06:30,918 นั่นคือสิ่งที่พวกมันมีเหมือนเธอกับ... 749 01:06:31,019 --> 01:06:31,920 ชาร์ล็อตต์ 750 01:06:35,036 --> 01:06:36,694 เธอรู้อะไรเรื่องชาร์ล็อตต์เหรอ? 751 01:06:37,155 --> 01:06:38,315 เธอตายไป 752 01:06:39,457 --> 01:06:40,785 นานมากแล้ว 753 01:06:41,799 --> 01:06:43,457 คุณตาฉันใจสลาย 754 01:06:45,439 --> 01:06:47,161 เขาเลยทำฉันขึ้นมา 755 01:06:48,600 --> 01:06:50,562 ไม่ใช่หรอกนะ เมซี่ 756 01:06:53,139 --> 01:06:54,882 ชาร์ล็อตต์ต่างหาก ที่ทำเธอขึ้นมา 757 01:06:57,907 --> 01:07:01,475 ฉันตื่นเต้นมาก ที่ทุกคนได้เห็นสิ่งที่เราทำที่นี่ 758 01:07:01,559 --> 01:07:05,747 เกือบทุกวัน มีเทคโนโลยีและวิทยาศาสตร์ใหม่ๆ 759 01:07:06,511 --> 01:07:10,273 และมันดีมากเลย ที่ฉันได้อยู่ตรงนี้ 760 01:07:11,240 --> 01:07:16,602 ชาร์ล็อตต์อยู่กับเราที่ไซท์บี จนตอนพายุมา 761 01:07:17,979 --> 01:07:19,534 เธอรักไดโนเสาร์มาก 762 01:07:19,742 --> 01:07:21,152 ชาร์ล็อตต์ ระวังนะ 763 01:07:21,236 --> 01:07:22,090 ค่ะ หนูจะระวัง 764 01:07:22,174 --> 01:07:23,919 ถ้าโตขึ้นมากับนักวิทยาศาสตร์ 765 01:07:25,173 --> 01:07:26,414 จนสุดท้าย... 766 01:07:28,223 --> 01:07:29,761 เธอก็กลายเป็นนักวิทยาศาสตร์ซะเอง 767 01:07:29,845 --> 01:07:31,931 เช้านี้ มีผีเสื้อบินเข้ามาในออฟฟิศฉัน 768 01:07:32,605 --> 01:07:35,948 ว่ากันว่าสิ่งเล็กๆมีผลมหาศาล ฉันเห็นด้วยที่สุด 769 01:07:36,779 --> 01:07:38,135 เธอเก่งมาก 770 01:07:40,318 --> 01:07:41,781 แบบที่ฉันไม่มีวันเก่งเท่า 771 01:07:42,213 --> 01:07:45,783 ในอภิปรัชญาของอัตลักษณ์ แบบจำลองสามารถเป็นของแท้ได้หรือไม่? 772 01:07:46,436 --> 01:07:47,594 ถ้ามันเป็นไปได้ 773 01:07:48,555 --> 01:07:49,884 อะไรทำให้มันเป็นแบบนั้น? 774 01:07:54,871 --> 01:07:56,433 ฉันทำปากกาหาย 775 01:07:59,732 --> 01:08:01,702 - นั่นคือฉันเหรอ? - ใช่ 776 01:08:03,878 --> 01:08:07,153 ชาร์ล็อตต์มีลูกด้วยตัวเองได้เหมือนบลู 777 01:08:08,461 --> 01:08:11,891 ชาร์ล็อตต์สร้างเธอขึ้นมาด้วยดีเอ็นเอตัวเอง 778 01:08:13,189 --> 01:08:14,307 แสดงว่าฉันก็มีแม่ 779 01:08:15,362 --> 01:08:17,911 ตาของเธอไม่อยากให้ใครรู้ความจริง 780 01:08:18,656 --> 01:08:19,929 เขาปกป้องแม่ของเธอ 781 01:08:20,596 --> 01:08:21,597 และเธอด้วย 782 01:08:22,574 --> 01:08:23,645 เราเป็นเหมือนกันไหม? 783 01:08:25,756 --> 01:08:26,771 เคยเหมือน 784 01:08:27,871 --> 01:08:31,544 ตอนเธอยังเล็ก ชาร์ล็อตต์เริ่มมีอาการ ผิดปกติทางพันธุกรรม 785 01:08:32,179 --> 01:08:33,482 เธอตายเพราะเรื่องนั้น 786 01:08:34,137 --> 01:08:36,350 ชาร์ล็อตต์ไม่รู้ว่าตัวเองเป็น จนหลังเธอเกิดมา 787 01:08:37,917 --> 01:08:39,680 - แล้วฉันเป็นด้วยไหม? - ไม่ 788 01:08:40,928 --> 01:08:42,846 ชาร์ล็อตต์เปลี่ยนดีเอ็นเอของเธอ 789 01:08:43,627 --> 01:08:47,855 เปลี่ยนทุกเซลล์ในร่างกายเธอ เพื่อกำจัดโรคร้ายนั่น 790 01:08:48,385 --> 01:08:51,324 ไม่มีใครบนโลกรู้วิธีทำแบบนั้น 791 01:08:51,812 --> 01:08:52,862 เธอแก้ไขฉัน 792 01:08:53,469 --> 01:08:56,306 การค้นพบของชาร์ล็อตต์เป็นส่วนหนึ่งของเธอแล้ว 793 01:08:58,128 --> 01:09:00,955 ดีเอ็นเอของเธอเปลี่ยนโลกได้ 794 01:09:01,679 --> 01:09:04,090 ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอทำยังไง 795 01:09:04,174 --> 01:09:05,967 แต่ฉันจะแค่ลอกงานเธอไม่ได้ 796 01:09:06,051 --> 01:09:07,768 ถ้าฉันได้ศึกษาเธอ 797 01:09:07,852 --> 01:09:11,108 และเบต้า ที่ไม่เคยถูกเปลี่ยนดีเอ็นเอ ฉันจะ... 798 01:09:13,543 --> 01:09:16,226 ได้แก้ไขความผิดพลาดที่ฉันทำขึ้นมา 799 01:09:16,967 --> 01:09:18,281 ความผิดพลาดแบบไหนเหรอ? 800 01:09:26,668 --> 01:09:28,885 ชั้นลบหก เขตหวงห้าม 801 01:09:33,713 --> 01:09:35,175 ขอบใจที่มาด้วยนะ 802 01:09:39,791 --> 01:09:41,661 มัลคอล์มบอกดว่าแล็บไหนนะ? 803 01:09:41,760 --> 01:09:42,659 แอล-4 804 01:09:47,767 --> 01:09:48,788 นี่แหละ 805 01:10:08,194 --> 01:10:11,929 โอเค เข้าไปเอาตัวอย่าง แล้วรีบออกมา 806 01:10:12,012 --> 01:10:15,302 ค่อยๆนะ ถ้ากวนมันนิดเดียวพวกมันจะรุมเราได้ 807 01:10:40,726 --> 01:10:42,151 ตั๊กแตนฃ 808 01:10:43,993 --> 01:10:45,561 สองสัปดาห์ 809 01:10:49,218 --> 01:10:51,946 โตเต็มวัย ตัวนี้ไง 810 01:10:54,418 --> 01:10:56,640 พร้อมไหม? ค่อยๆนะ 811 01:11:00,692 --> 01:11:02,995 โอเค ไป 812 01:11:04,974 --> 01:11:06,055 อะไรนะ? 813 01:11:07,003 --> 01:11:08,251 เอามาสิ 814 01:11:10,520 --> 01:11:11,680 จำเป็นด้วยเหรอ? 815 01:11:12,394 --> 01:11:14,050 คุณว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ? 816 01:11:14,134 --> 01:11:17,528 ฉันต้องเอาตัวอย่างไป เราต้องการหลักฐานชัดๆ นี่แหละ 817 01:11:17,612 --> 01:11:19,588 อลัน คุณบอกเองว่าไม่มีเวลาแล้ว 818 01:11:19,672 --> 01:11:21,078 คุณจับมันได้ไหม? 819 01:11:21,162 --> 01:11:22,530 ได้แน่นอนอยู่แล้ว 820 01:11:23,948 --> 01:11:25,122 ค่อยๆ 821 01:11:27,443 --> 01:11:28,584 ดูขามันไว้ 822 01:11:32,297 --> 01:11:33,255 เอาล่ะ 823 01:11:35,236 --> 01:11:36,757 พวกมันยังส่งสัญญาณหากันอยู่เลย 824 01:11:36,841 --> 01:11:38,646 - แบบนี้ไม่ดีเลยนะ เอ็ลลี่ - เกือบได้แล้ว 825 01:11:41,685 --> 01:11:45,437 เธอจะยังมีประโยชน์อะไร เฮ็นรี่ ถ้าคุณทำให้เราผิดทั้งคู่ 826 01:11:45,521 --> 01:11:48,021 ด้วยการให้เธอดูความลับในคอมพิวเตอร์แบบนั้น? 827 01:11:48,105 --> 01:11:51,128 ชาร์ล็อตต์ ล็อควูดเชื่อว่า วิธีที่เราใช้ในจูราสสิค พาร์ค 828 01:11:51,221 --> 01:11:52,612 สามารถรักษาโรคร้ายได้ 829 01:11:53,120 --> 01:11:54,196 เธอคิดถูก 830 01:11:54,681 --> 01:11:58,106 การเติมช่องว่างในยีนเซลล์ของเมซี่ ด้วยดีเอ็นเอดัดแปลง 831 01:11:58,190 --> 01:12:02,317 เธอใช้เชื้อโรคในการส่งลำดับ การซ่อมแซมไปยังทุกเซลล์ 832 01:12:02,978 --> 01:12:07,009 ถ้าผมเอาสิ่งที่เธอทำมาใช้ ผมจะเปลี่ยนดีเอ็นเอตั๊กแตน 833 01:12:07,093 --> 01:12:09,629 และทำลายพวกมันทีเดียวได้หมด 834 01:12:09,723 --> 01:12:12,799 เมซี่กับแรพเตอร์ตัวน้อยจะให้ข้อมูลที่หายไปกับเรา 835 01:12:20,563 --> 01:12:22,323 เฮ้ เธออยากออกมาไหม? 836 01:12:26,217 --> 01:12:27,345 อะไร..? 837 01:12:29,038 --> 01:12:29,972 ได้แล้ว 838 01:12:55,019 --> 01:12:56,194 เมซี่! 839 01:13:08,413 --> 01:13:11,433 พบการบุกรุกทรัพย์สิน กรุณาอยู่ในแผนกของตัวเอง 840 01:13:13,553 --> 01:13:16,200 พบการบุกรุกทรัพย์สิน กรุณาอยู่ในแผนกของตัวเอง 841 01:13:21,068 --> 01:13:22,269 กุญแจอยู่ไหม? 842 01:13:40,718 --> 01:13:41,659 คุณโอเคนะ? 843 01:13:42,414 --> 01:13:44,549 ใช่ คุณล่ะ? 844 01:13:45,403 --> 01:13:46,400 โอเค 845 01:13:56,129 --> 01:14:00,051 พวกคุณคือดร.เอ็ลลี่ แซทเลอร์ และอลัน แกรนท์ 846 01:14:00,724 --> 01:14:02,233 พวกคุณเคยอยู่ที่จูราสสิค พาร์ค 847 01:14:03,467 --> 01:14:05,305 นี่พวกคุณมาทำอะไรที่นี่? 848 01:14:07,644 --> 01:14:08,952 เธอล่ะมาทำอะไรที่นี่? 849 01:14:11,313 --> 01:14:12,970 ฉันชื่อเมซี่ ล็อควูด 850 01:14:14,288 --> 01:14:16,488 คุณตาฉันรู้จักจอห์น แฮมมอนด์ 851 01:14:23,028 --> 01:14:24,062 เฮ้ 852 01:14:24,430 --> 01:14:26,107 เราไม่... 853 01:14:27,015 --> 01:14:28,355 เราไม่ใช่ลูกจ้างไบโอซิน 854 01:14:28,837 --> 01:14:30,060 ดูก็รู้แล้ว 855 01:14:30,313 --> 01:14:32,268 - เราต้องไปจากที่นี่ - ใช่ ไปกันเถอะ 856 01:14:48,466 --> 01:14:51,161 โอเค มาเร็วเคลมเร็ว หาลูกเธอให้เจอแล้วเราเผ่น 857 01:14:52,455 --> 01:14:55,628 หอบังคับการฯ นี่เอ็น 141 ขอเอาเครื่องลงจอดส่งของ เปลี่ยน 858 01:14:55,914 --> 01:14:57,100 เอ็น 141 ขอปฏิเสธ 859 01:14:57,184 --> 01:15:00,506 เราได้รับแจ้งว่าคุณ พาผู้โดยสารที่ไม่ได้รับอนุญาตมาด้วย 860 01:15:00,590 --> 01:15:03,870 รับทราบ หอบังคับการฯ โปรดทราบว่าของที่ส่งเป็นของสด 861 01:15:03,954 --> 01:15:06,271 เราต้องการลงจอดทันที ฉุกเฉิน เปลี่ยน 862 01:15:06,355 --> 01:15:07,706 เราปฏิเสธแล้วนี่ 863 01:15:08,561 --> 01:15:10,769 ปฏิเสธ ขอให้กลับไปยังจุดเริ่มต้น 864 01:15:10,853 --> 01:15:13,458 เหมือนสัญญาณจะขาดหาย คุณยังได้ยินฉันอยู่ไหม? 865 01:15:15,964 --> 01:15:17,960 พยายามดีนี่ เคย์ล่า พวกนั้นยิงเครื่องเธอตกแน่ 866 01:15:18,767 --> 01:15:21,386 ใครเนี่ย? เดนีซเหรอ? 867 01:15:21,470 --> 01:15:23,598 เธอไม่อยากให้ฉันคายความลับหรอกนะ เดนีซ 868 01:15:23,682 --> 01:15:25,304 จำที่ดูบรอฟนิคได้ไหม? 869 01:15:27,694 --> 01:15:31,358 คนละเดนีซน่ะ นั่นมันฝ่ายบัญชี 870 01:15:39,075 --> 01:15:40,312 คุยกับซานโตสแล้ว 871 01:15:40,999 --> 01:15:42,361 เป็นพ่อแม่เด็กคนนั้นครับ 872 01:15:45,256 --> 01:15:47,133 ปิดเอดีเอสซะ 873 01:15:47,500 --> 01:15:48,513 แน่ใจเหรอครับ? 874 01:15:57,756 --> 01:15:59,104 อะไรน่ะ? 875 01:16:00,286 --> 01:16:02,681 ระบบป้องกันทางอากาศยาณ 876 01:16:02,882 --> 01:16:04,277 ไม่ให้พวกสัตว์บินได้เข้ามายุ่ง 877 01:16:04,360 --> 01:16:05,401 ทำไมมันกระพริบล่ะ? 878 01:16:05,485 --> 01:16:07,604 เพราะนังเดนีซในหอบังคับการฯปิดระบบน่ะสิ 879 01:16:07,688 --> 01:16:09,471 เราต้องออกจากน่านฟ้าด่วนเลย 880 01:16:14,188 --> 01:16:15,718 เครื่องบินอีกลำใช่ไหม? 881 01:16:15,802 --> 01:16:16,983 ไม่เชิงหรอก 882 01:16:20,686 --> 01:16:22,816 - นั่นมัน..? - เควตซัลโคแอตลัส 883 01:16:23,370 --> 01:16:25,159 จากปลายยุคครีเทเชียส ไม่น่ารอดมาเลย 884 01:16:31,821 --> 01:16:33,906 โอเค โอเค 885 01:16:34,587 --> 01:16:36,209 ไม่เป็นไร มันไปแล้ว 886 01:16:53,404 --> 01:16:55,349 เครื่องตกแน่ 887 01:16:55,433 --> 01:16:58,078 ถ้าจะดีดตัวออก ต้องเดี๋ยวนี้เลย 888 01:16:58,162 --> 01:17:00,020 ฉันมีเก้าอี้ตัวเดียว ที่เธอนั่งอยู่ 889 01:17:00,108 --> 01:17:03,255 - เธอไม่มีร่มชูชีพเหรอ? - ฉันไม่ได้กะจะพาใครมาด้วยไง 890 01:17:11,057 --> 01:17:13,793 แคลร์ เราต้องเอาคุณออกจากเครื่อง 891 01:17:13,877 --> 01:17:14,731 อะไรนะ? 892 01:17:14,815 --> 01:17:16,872 ร่มจะกางอัตโนมัติ 893 01:17:16,956 --> 01:17:19,715 ถ้ามันไม่กาง ดึงคันโยกนี่ เข้าใจผมไหม? 894 01:17:19,799 --> 01:17:22,204 แคลร์! ถ้าร่มไม่กางอัตโนมัติ 895 01:17:22,288 --> 01:17:24,354 คุณดึงไอ้นี่ที่อยู่หลังคุณ โอเคไหม? 896 01:17:24,438 --> 01:17:25,783 หมื่นฟุตแล้ว! 897 01:17:25,867 --> 01:17:27,966 เฮ้! คุณต้องเอาตัวเธอมาให้ได้ 898 01:17:28,050 --> 01:17:30,132 คุณเป็นแม่เธอ คุณคือโอกาสเดียว 899 01:17:33,117 --> 01:17:34,379 แล้วเราจะเจอกันอีก 900 01:17:36,174 --> 01:17:37,312 ผมรักคุณนะ 901 01:18:27,075 --> 01:18:28,120 เธอมีแผนยังไง? 902 01:18:28,204 --> 01:18:30,922 อะไรจะเกิดก็นั่นแหละ แผนของฉัน 903 01:18:45,469 --> 01:18:46,377 สาม 904 01:18:47,581 --> 01:18:49,145 อลัน เราต้องการรหัส 905 01:18:49,229 --> 01:18:50,397 ลองนี่ซิ 906 01:18:50,624 --> 01:18:51,623 ได้ 907 01:18:52,184 --> 01:18:53,531 หมอบก่อน 908 01:18:59,083 --> 01:19:00,791 ค่อยยังชั่ว คุณนี่เอง 909 01:19:01,486 --> 01:19:03,286 ที่นี่ยังกะเขาวงกตเลย 910 01:19:03,371 --> 01:19:05,583 เรางงมาก ฉันนึกว่าเราหลงทาง 911 01:19:05,667 --> 01:19:07,948 คุณบอกเจอกันสถานี 3 ฉันนึกว่า... 912 01:19:08,032 --> 01:19:09,227 คุณได้ตัวอย่างมาแล้วใช่ไหม? 913 01:19:09,762 --> 01:19:11,166 - อะไรนะ? - นายพูดเรื่องอะไร? 914 01:19:11,250 --> 01:19:12,858 ตัวอย่างดีเอ็นเอน่ะ คุณได้มาแล้วใช่ไหม? 915 01:19:13,519 --> 01:19:15,558 ไบโอซินทำให้ตั๊กแตนพวกนั้นระบาด 916 01:19:15,642 --> 01:19:16,649 ด็อดจ์สันปกปิดเรื่องนี้อยู่ 917 01:19:16,733 --> 01:19:18,772 คุณพูดถูก ผมมาช่วยพวกคุณ 918 01:19:19,660 --> 01:19:20,743 คุณได้มาแล้วใช่ไหม? 919 01:19:23,142 --> 01:19:24,003 ดี 920 01:19:24,493 --> 01:19:26,419 พ็อดนี่จะพาพวกคุณตรงไปสนามบิน 921 01:19:26,503 --> 01:19:27,746 เรามีเครื่องรออยู่ที่นั่น 922 01:19:27,830 --> 01:19:29,932 เอียนเล่าเรื่องเฮ็กซาพ็อด แอลลายส์ให้คุณฟังเหรอ? 923 01:19:30,016 --> 01:19:31,725 ไม่ ผมเล่าให้เขาฟังเอง 924 01:19:31,809 --> 01:19:32,672 ว่าไงนะ? 925 01:19:33,739 --> 01:19:35,430 - โอเค ไปกันได้แล้ว - เดี๋ยว 926 01:19:40,480 --> 01:19:41,753 เมซี่ 927 01:19:44,829 --> 01:19:45,956 เมซี่ ล็อควูด 928 01:19:49,236 --> 01:19:50,106 ไปเถอะ 929 01:24:05,115 --> 01:24:06,670 ลูกรักฉัน 930 01:24:15,251 --> 01:24:16,498 เธอไปเรียนบินมาจากไหน? 931 01:24:17,846 --> 01:24:19,121 กองทัพอากาศ 932 01:24:19,309 --> 01:24:20,949 สืบทอดจากแม่มา 933 01:24:21,450 --> 01:24:22,576 ฉันเคยเป็นนาวิกฯ 934 01:24:23,045 --> 01:24:24,860 โอเค แล้วเธอมาทำงานนี้ได้ไง? 935 01:24:25,511 --> 01:24:27,660 ฉันหาเงินเป็นนักบินรับจ้าง 936 01:24:27,744 --> 01:24:30,257 แต่หาเงินได้ไม่พอส่งกลับบ้าน 937 01:24:30,341 --> 01:24:32,888 เลยหางานสีเทาทำ เงินดีหน่อย 938 01:24:35,017 --> 01:24:37,441 บอกตรงๆ ฉันว่าฉันพอแล้ว งานแบบนี้ 939 01:24:37,775 --> 01:24:39,176 เธอถึงช่วยเราเหรอ? 940 01:24:42,448 --> 01:24:44,863 ฉันอยู่ด้วย ตอนพวกนั้นส่งลูกสาวนายให้ไบโอซิน 941 01:24:46,524 --> 01:24:49,736 ฉันน่าจะพูดอะไรบ้าง แต่ก็ไม่ได้พูด 942 01:24:50,053 --> 01:24:51,484 และพอฉันเห็นรูปเธอ... 943 01:24:54,327 --> 01:24:57,023 อยู่เฉยๆมันไม่พอหรอก 944 01:25:01,534 --> 01:25:02,537 ขอบใจนะ 945 01:25:49,536 --> 01:25:50,778 ไม่ 946 01:25:55,344 --> 01:25:56,227 ไม่เอา 947 01:26:20,611 --> 01:26:21,920 งี่เง่าจริงๆ 948 01:27:13,356 --> 01:27:14,247 เธอไม่เป็นไรนะ? 949 01:27:15,035 --> 01:27:16,606 ใช่ ใช่ 950 01:27:16,690 --> 01:27:17,985 ไม่กลัวเลย นายล่ะ? 951 01:27:18,612 --> 01:27:19,527 ไม่ ไม่ 952 01:27:22,182 --> 01:27:24,531 สัญญาณระบบดีดตัว เราหาเธอเจอแน่ 953 01:27:24,645 --> 01:27:25,974 โอเค โอเค 954 01:27:26,639 --> 01:27:28,239 นายรักเธอมากสินะ? 955 01:27:29,975 --> 01:27:30,823 ใช่ 956 01:27:31,713 --> 01:27:32,704 ฉันเข้าใจ 957 01:27:34,206 --> 01:27:35,787 ฉันก็ชอบสาวผมแดง 958 01:27:37,217 --> 01:27:38,499 อะไรล่ะ? โธ่ 959 01:27:42,555 --> 01:27:45,162 - ใครน่ะ? - แกรนท์กับแซทเลอร์ 960 01:27:45,246 --> 01:27:47,462 - นี่ภาพสดเหรอ? - 12 นาทีก่อนครับ 961 01:27:47,546 --> 01:27:50,159 เราตามหาของที่หายไป เด็กผมเลยไม่มีโอกาสจัดการ 962 01:27:50,873 --> 01:27:52,641 พวกมันขโมยตัวอย่างดีเอ็นเอไป 963 01:27:53,095 --> 01:27:55,490 - พวกมันเข้าไปได้ยังไง? - ใช้กุญแจเข้าไปครับ 964 01:27:55,574 --> 01:27:56,853 มีสิทธิ์เข้าถึงด้วย 965 01:27:58,201 --> 01:28:01,643 กล้องเราตัวนึงจับภาพเอียน มัลคอล์ม เอาอะไรใส่กระเป๋าแซทเลอร์ด้วย 966 01:28:03,867 --> 01:28:05,751 โอเค ฉันอยากเจอมัน 967 01:28:05,836 --> 01:28:07,540 เรียกแรมซี่ย์ขึ้นมาด้วยได้ไหม? 968 01:28:09,088 --> 01:28:10,042 พวกมันอยู่ไหนแล้ว? 969 01:28:10,126 --> 01:28:11,723 กำลังไปสนามบินครับ 970 01:28:11,807 --> 01:28:13,755 พวกมันไปขึ้นไฮเปอร์ลูปตรงเวลาเป๊ะ 971 01:28:19,933 --> 01:28:21,015 เธอเป็นไงบ้าง? 972 01:28:22,320 --> 01:28:23,541 โอเคไหม? 973 01:28:24,945 --> 01:28:26,593 ไม่โอเท่าไหร่หรอก 974 01:28:28,578 --> 01:28:29,438 เฮ้ 975 01:28:30,346 --> 01:28:32,597 ฉันรู้จักแม่เธอ 976 01:28:36,775 --> 01:28:38,338 จริงเหรอ? 977 01:28:40,263 --> 01:28:43,198 ใช่ ไม่กี่ปีหลังแฮมมอนด์ตายไป 978 01:28:44,072 --> 01:28:46,657 เธอมาบรรยายที่มหาลัยฉัน 979 01:28:48,357 --> 01:28:49,717 เรากลายเป็นเพื่อนสนิทกัน 980 01:28:50,325 --> 01:28:51,722 เธอเป็นคนยังไงเหรอคะ? 981 01:28:52,239 --> 01:28:53,377 ฉลาดมาก 982 01:28:53,468 --> 01:28:55,364 มากกว่าคนอื่นหลายเท่า 983 01:28:56,695 --> 01:28:58,184 เธอรู้ผิดชอบชั่วดีด้วย 984 01:28:58,991 --> 01:29:01,509 ระหว่างที่พวกนั้นสร้างสวนสนุก 985 01:29:01,626 --> 01:29:04,940 เธอตั้งใจจะพิสูจน์ว่าพลังพันธุกรรม รักษาโรคร้ายได้ 986 01:29:06,407 --> 01:29:08,912 - ฉันคือการทดลองของเธอเหรอ? - ไม่เลย 987 01:29:11,640 --> 01:29:13,608 เธออยากมีลูกมากกว่าทุกสิ่ง 988 01:29:14,703 --> 01:29:17,295 แต่เธออยากให้หนูมีสิ่งที่เธอไม่เคยมี 989 01:29:18,819 --> 01:29:19,807 ชีวิตที่ยืนยาว 990 01:29:23,146 --> 01:29:24,865 ฉันรู้จักเธอไม่นาน 991 01:29:26,030 --> 01:29:27,861 แต่รู้ว่าเธอรักหนูมากๆ 992 01:29:48,850 --> 01:29:49,855 เกิดอะไรขึ้นน่ะ? 993 01:29:55,209 --> 01:29:57,030 เหมืองอำพันเก่าแน่นอน 994 01:29:58,656 --> 01:30:01,648 ตอนสร้างอุโมงค์พวกนี้ ต้องมีสร้างประตูด้วยแน่ 995 01:30:27,086 --> 01:30:28,256 เฮ้ 996 01:30:28,340 --> 01:30:29,928 ผมได้ยินเสียงสัญญาณร้อง ทุกอย่างโอเคไหม? 997 01:30:30,013 --> 01:30:32,721 โอเค เราจัดการได้อยู่แล้ว 998 01:30:32,805 --> 01:30:33,827 ฟังนะ... 999 01:30:33,911 --> 01:30:34,748 คุณโทรมาเหรอ? 1000 01:30:34,832 --> 01:30:36,989 ดีเลย ดร.มัลคอล์ม คุณ... 1001 01:30:37,922 --> 01:30:38,937 ถูกไล่ออกแล้ว 1002 01:30:39,709 --> 01:30:40,812 ว่าไงนะ? 1003 01:30:40,896 --> 01:30:43,816 งานมันง่ายจริงๆ 1004 01:30:43,900 --> 01:30:47,835 คุณเอากุญแจไปให้รปภ.ได้เลย ถ้ายังอยู่ที่คุณ 1005 01:30:47,918 --> 01:30:50,784 มีพ็อดตัวนึงดับอยู่ในเหมืองอำพัน 1006 01:30:50,868 --> 01:30:51,738 อะไรนะ? 1007 01:30:52,492 --> 01:30:54,830 ว้าว วันนี้ยังไงเนี่ย 1008 01:30:55,349 --> 01:30:56,833 พ็อดตัวไหน? 1009 01:30:56,917 --> 01:30:57,875 แล้ว... 1010 01:30:59,344 --> 01:31:00,835 ในเหมืองมีไดโนเสาร์ไหม? 1011 01:31:00,919 --> 01:31:02,543 ไดโนเสาร์อยู่ทุกที่แหละครับ 1012 01:31:02,627 --> 01:31:04,846 ในทางเทคนิค นกก็คือไดโนเสาร์ ถ้าเราพูดถึงเรื่องพันธุกรรม 1013 01:31:04,930 --> 01:31:08,540 ลูอิส แกรนท์กับแซทเลอร์ขึ้นพ็อดตัวนั้นไป เราต้องส่งทีมรปภ.ออกไปดู 1014 01:31:08,624 --> 01:31:10,387 โอเค แน่นอน ขอบใจนะ แรมซี่ย์ 1015 01:31:10,471 --> 01:31:12,162 แต่อย่าก้าวก่ายหน้าที่กันเลย 1016 01:31:12,670 --> 01:31:14,848 เราจัดการกันได้ ขอบใจนะ ด็อกเตอร์ 1017 01:31:14,932 --> 01:31:17,459 แค่นั้นเหรอ? ไม่มีอะไรแล้วใช่ไหม? 1018 01:31:18,160 --> 01:31:21,350 ผมเริ่มไม่ชอบน้ำเสียงคุณแล้วนะ 1019 01:31:21,457 --> 01:31:22,918 - คุณต้องออกไปได้แล้ว - ใช่ 1020 01:31:23,002 --> 01:31:24,455 แต่ก่อนอื่น... 1021 01:31:24,539 --> 01:31:26,402 ผมต้องขอโทษทุกคนที่นี่ก่อน 1022 01:31:26,486 --> 01:31:29,251 ผมว่าการที่ผมให้ที่นี่ยืมชื่อเสียง 1023 01:31:29,335 --> 01:31:32,233 มันอาจทำให้ดูเหมือนว่าข้างในไบโอซิน มันไม่ได้เน่าเฟะ 1024 01:31:32,317 --> 01:31:34,502 - พอแล้ว เอียน - พวกมันดึงดูดพวกคุณยังไงรู้ไหม 1025 01:31:34,588 --> 01:31:37,080 พวกมันเลื่อนขั้นให้บ่อยครั้ง ในระยะสั้นๆ 1026 01:31:37,164 --> 01:31:39,320 จนพวกคุณคิดอะไรไม่เป็น 1027 01:31:39,404 --> 01:31:40,238 พระเจ้า 1028 01:31:40,322 --> 01:31:42,360 มีประตูที่พวกคุณห้ามเปิด 1029 01:31:42,444 --> 01:31:43,637 หลายอย่างที่พวกคุณมองข้าม 1030 01:31:43,721 --> 01:31:47,185 แต่ส่วนใหญ่ มันทำให้คุณเคลิ้ม 1031 01:31:48,213 --> 01:31:49,065 ด้วยไอ้นี่ 1032 01:31:49,149 --> 01:31:51,467 ตกลงมีเรื่องอะไรหรือเปล่า? หรือคุณแค่... 1033 01:31:51,551 --> 01:31:54,167 นายกำลังมุ่งหน้าสู่การสูญพันธุ์ 1034 01:31:54,261 --> 01:31:55,578 และนายไม่สนใจด้วย 1035 01:31:55,662 --> 01:31:58,819 นายรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ แต่ไม่ยอมหยุด 1036 01:31:58,903 --> 01:31:59,895 นายหยุดไม่ได้ 1037 01:32:00,481 --> 01:32:03,634 ผมนึกว่าคุณแตกต่าง แต่คุณก็เหมือนทุกคน 1038 01:32:03,718 --> 01:32:04,821 คุณจะเห็นอะไรก็เรื่องของคุณ 1039 01:32:05,209 --> 01:32:09,495 คุณมโนเห็นความโลภ ก็แล้วแต่คุณ 1040 01:32:09,579 --> 01:32:14,441 คุณจินตนาการเห็นปีศาจโพรมีเทียส แล้วหมายความว่าผมคือมันงั้นเหรอ? 1041 01:32:14,525 --> 01:32:16,015 โพรมีเทียสถูกจิกกินจนตาย 1042 01:32:16,100 --> 01:32:18,931 นายก็จะโดนด้วย ไอ้ชั่ว 1043 01:32:19,015 --> 01:32:22,813 แรมซี่ย์ ช่วยดร.มัลคอล์ม เก็บของหน่อยได้ไหม? 1044 01:32:23,748 --> 01:32:25,910 พาไปที่ห้องแล้วไปสนามบินเลย แค่นั้นแหละ 1045 01:32:35,943 --> 01:32:37,037 ด็อดจ์สัน 1046 01:34:10,970 --> 01:34:12,181 อัลโลซอรัสเหรอ? 1047 01:34:13,568 --> 01:34:14,812 กิก้าโนโตซอรัส 1048 01:34:15,666 --> 01:34:17,375 สัตว์บกกินเนื้อที่ใหญ่ที่สุด 1049 01:34:18,179 --> 01:34:20,497 มันเอาสุดยอดนักล่าสองพันธุ์มาอยู่หุบเขาเดียวกัน 1050 01:34:20,783 --> 01:34:22,422 อีกไม่นานจะต้องเหลือแค่หนึ่ง 1051 01:34:54,684 --> 01:34:55,848 คุณรู้สึกไหม? 1052 01:34:57,668 --> 01:34:59,073 มีอากาศไหลเวียน 1053 01:34:59,601 --> 01:35:01,069 ข้างหน้าต้องมีทางเปิดแน่ 1054 01:35:02,499 --> 01:35:04,098 คุณว่าเหมืองนี้เก่าแค่ไหนแล้ว? 1055 01:35:04,808 --> 01:35:05,936 หายใจลึกๆ 1056 01:35:06,724 --> 01:35:08,777 อย่าตกใจ ระวังค้างคาวไว้พอ 1057 01:35:08,867 --> 01:35:10,665 - ใครพูดถึงค้างคาวล่ะ? - หนูเกลียดค้างคาวมาก 1058 01:35:10,773 --> 01:35:13,217 น่าจะไม่มีค้างคาว ไม่มีหินหล่นลงมา 1059 01:35:14,099 --> 01:35:17,043 แค่อาจจะมีแก๊สพิษ อาการขาดน้ำ อุณหภูมิร่างกายต่ำกว่าปกติ 1060 01:35:17,130 --> 01:35:19,397 แค่เป็นไปได้ ไม่มีอะไรแน่นอน 1061 01:35:19,481 --> 01:35:22,438 ฉันไม่น่าไปกวนคุณเลย พาคุณมาทำไมนะ? 1062 01:35:22,522 --> 01:35:24,036 คุณก็มีความสุขดีอยู่แล้วแท้ๆ 1063 01:35:24,120 --> 01:35:24,954 อะไรนะ? 1064 01:35:25,038 --> 01:35:26,316 - เอ็ลลี่ - อะไร? 1065 01:35:27,450 --> 01:35:28,391 ผมไม่ได้มีความสุข 1066 01:35:30,229 --> 01:35:31,113 ไม่เหรอ? 1067 01:35:31,197 --> 01:35:32,412 พวกคุณมีลูกรึเปล่า? 1068 01:35:32,944 --> 01:35:33,812 อะไรนะ? 1069 01:35:35,316 --> 01:35:37,521 ไม่ ฉันมี สองคน 1070 01:35:38,421 --> 01:35:39,482 แต่ไม่ใช่กับเขาใช่ไหม? 1071 01:35:42,860 --> 01:35:43,896 ไม่ใช่ 1072 01:35:44,637 --> 01:35:46,901 ไม่ เราแค่เป็นเพื่อนกัน 1073 01:35:47,442 --> 01:35:49,411 ใช่ เพื่อนเก่าน่ะ 1074 01:35:50,632 --> 01:35:51,606 จริงเหรอ? 1075 01:35:56,780 --> 01:35:58,728 เดี๋ยวรปภ.รู้แน่ ว่าคุณหายไป 1076 01:35:59,483 --> 01:36:02,438 แผนที่ ดูเก่ามากเลย นายมีแผนที่ใหม่ไหม? 1077 01:36:02,522 --> 01:36:05,020 มีประตูทางเข้าอยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนือของเหมือง 1078 01:36:05,104 --> 01:36:06,622 - ถ้าเพื่อนคุณรอดออกมาได้ - "ถ้า" เหรอ? 1079 01:36:07,215 --> 01:36:09,325 "เมื่อ" ออกมาได้ พวกเขาจะอยู่ที่นั่น 1080 01:36:10,571 --> 01:36:12,405 ถนนพวกนี้มีคนดูแลใช่ไหม? 1081 01:36:13,205 --> 01:36:14,273 ใช่ ขับเร็วๆละกัน 1082 01:36:25,914 --> 01:36:27,011 นายทำได้ดีมาก 1083 01:36:27,523 --> 01:36:30,622 ครับ...ที่จริงคือเละเทะเลยล่ะ แต่ก็ขอบคุณมาก 1084 01:36:31,617 --> 01:36:32,531 ยังหรอก 1085 01:36:43,895 --> 01:36:44,929 ระวังตัวด้วย 1086 01:37:04,380 --> 01:37:05,768 - เอ็ลลี่ - ไง 1087 01:37:11,123 --> 01:37:12,101 อะไรน่ะ? 1088 01:37:19,508 --> 01:37:20,509 ระวัง 1089 01:37:34,950 --> 01:37:36,518 - พระเจ้า! - คุณไม่เป็นไรนะ? 1090 01:37:54,990 --> 01:37:56,391 ช่างหมวกมันเถอะ! 1091 01:37:58,448 --> 01:37:59,355 มาเร็ว! 1092 01:38:09,044 --> 01:38:10,112 ไป ไป! 1093 01:38:15,896 --> 01:38:17,230 มีรถมา 1094 01:38:18,954 --> 01:38:20,751 - พระเจ้า เอียน! - ในนี้! ทางนี้ 1095 01:38:22,046 --> 01:38:23,083 - ในนี้! - เร็วเข้า เอียน! 1096 01:38:23,167 --> 01:38:25,109 - เปิดหน่อย! - ช่วยเราด้วย 1097 01:38:25,957 --> 01:38:27,186 นายรู้รหัสไหม? 1098 01:38:27,270 --> 01:38:28,995 ไม่ยักกะรู้ว่าต้องใช้รหัสด้วย 1099 01:38:29,989 --> 01:38:31,831 ฉันไม่รู้ว่าต้องใช้รหัสด้วย 1100 01:38:32,758 --> 01:38:34,374 พระเจ้า! พระเจ้า! 1101 01:38:35,975 --> 01:38:37,813 เบรค ดึงเบรคเร็ว! 1102 01:38:37,898 --> 01:38:39,049 เป็นไปได้ร้อยแปด 1103 01:38:39,133 --> 01:38:40,516 ยันไว้! นั่นแหละ 1104 01:38:42,158 --> 01:38:44,616 - 1984 - เร็วสิ เอียน! 1105 01:38:44,700 --> 01:38:47,156 - มันมาอีกแล้ว! - เร็วเข้า! 1106 01:38:47,240 --> 01:38:50,313 วันเกิดไมลส์ เดวิส 0526 1107 01:38:55,626 --> 01:38:58,159 - เอียน ทำอะไรซักอย่างสิ! - ขอร้องล่ะ! 1108 01:38:58,243 --> 01:38:59,510 เราไม่รอดแน่ 1109 01:38:59,594 --> 01:39:01,551 มองบวกกันไว้ดีกว่าน่า 1110 01:39:17,904 --> 01:39:20,923 - ขอร้องล่ะ - รู้แล้ว รู้แล้วน่า 1111 01:39:27,546 --> 01:39:28,606 โอ้ พระเจ้า! 1112 01:39:30,700 --> 01:39:32,342 ได้ผลจริงด้วย 1113 01:39:38,304 --> 01:39:40,565 - เอียน นี่เมซี่นะ - ไฮ เมซี่ 1114 01:39:41,131 --> 01:39:42,673 เราได้ดีเอ็นเอมาแล้ว 1115 01:39:43,917 --> 01:39:45,431 เราต้องไปจากที่นี่ 1116 01:39:45,515 --> 01:39:47,635 - ใช่ ไปกันเถอะ - มา 1117 01:40:18,953 --> 01:40:20,486 ไม่เอาน่า ไม่นะ 1118 01:41:30,550 --> 01:41:31,751 ไปเลย! ไป 1119 01:41:35,153 --> 01:41:36,080 เฮ้ 1120 01:41:36,164 --> 01:41:37,071 พระเจ้า 1121 01:41:38,934 --> 01:41:40,229 ฉันนึกว่าคุณตายซะแล้ว 1122 01:41:40,313 --> 01:41:41,470 พวกนี้มันกินอะไรเนี่ย? 1123 01:41:46,682 --> 01:41:48,183 เราเข้าข้างในดีกว่า 1124 01:42:02,456 --> 01:42:03,685 ตั๊กแตนกำลังระบาดข้ามทวีป 1125 01:42:03,769 --> 01:42:04,966 พวกมันมาจากไหนกัน? 1126 01:42:29,261 --> 01:42:30,614 เอาเลย 1127 01:43:09,973 --> 01:43:11,821 ห้องกักกันเสียหาย 1128 01:43:27,909 --> 01:43:29,039 มันล็อค 1129 01:43:29,130 --> 01:43:31,455 เราต้องใช้อะไรหนักๆหรือคมๆ หรืออาจจะทั้งสองอย่าง 1130 01:43:43,215 --> 01:43:45,686 ไม่จริงน่า 1131 01:43:57,708 --> 01:43:59,303 - นั่นมัน..? - โอย ไม่นะ 1132 01:43:59,703 --> 01:44:00,998 โอ้ย พระเจ้า 1133 01:44:03,633 --> 01:44:05,093 มันกำลังเผาหลักฐาน 1134 01:44:06,281 --> 01:44:07,768 พระเจ้า พระเจ้า 1135 01:44:07,853 --> 01:44:09,210 บ้าสิ้นดีจริงๆ 1137 01:44:27,381 --> 01:44:28,384 พระเจ้า 1138 01:44:28,913 --> 01:44:32,796 ฉันรู้ว่ามันอาจจะดูไม่ปลอดภัย แต่... 1139 01:44:34,760 --> 01:44:36,382 ไม่ เรากำลังกระดก 1140 01:44:38,587 --> 01:44:40,924 พวกเรา เอียงไปทางซ้ายหรือไงดี? 1141 01:44:41,008 --> 01:44:42,930 ช่วยได้เยอะเลย ขอบใจนะ เมซี่ 1142 01:44:44,563 --> 01:44:46,492 ช้าๆ ช้าๆ 1143 01:44:48,746 --> 01:44:49,747 ช้าๆ 1144 01:44:53,856 --> 01:44:54,912 เราไม่เป็นไรแล้ว 1145 01:44:55,439 --> 01:44:56,667 เห็นไหม? 1146 01:44:57,589 --> 01:44:58,804 โอเคแล้ว 1147 01:45:13,086 --> 01:45:15,414 อลัน? อลัน! 1148 01:45:16,816 --> 01:45:17,964 ทุกคนเป็นไงบ้าง? 1149 01:45:28,317 --> 01:45:31,914 พ่อแม่ฉันเอง! ช่วยด้วย! 1150 01:45:32,625 --> 01:45:33,657 ช่วยด้วย! 1151 01:45:33,748 --> 01:45:34,720 ฟังสิ 1152 01:45:42,629 --> 01:45:43,693 พระเจ้า! 1153 01:45:44,420 --> 01:45:45,597 ไม่เป็นไรนะ 1154 01:45:46,731 --> 01:45:47,693 ไม่เป็นไรแล้ว 1155 01:45:48,207 --> 01:45:50,913 พวกคุณมาตามหาฉัน จริงๆด้วย 1156 01:45:51,159 --> 01:45:53,371 แน่นอนสิ ลูกรัก 1157 01:45:53,455 --> 01:45:55,310 - เฮ้ สาวน้อย - แน่นอน 1158 01:45:57,284 --> 01:45:58,798 ฉันจำคุณได้ 1159 01:46:00,426 --> 01:46:01,788 ฉันก็จำเธอได้เหมือนกัน 1160 01:46:12,628 --> 01:46:13,997 พวกนี้ช่วยหนูหนีออกมา 1161 01:46:19,240 --> 01:46:20,734 คุณไม่เป็นไรนะ? 1162 01:46:23,539 --> 01:46:24,807 - ขอบใจมาก - ได้เลย 1163 01:46:27,602 --> 01:46:29,017 เราต้องไปแล้ว 1164 01:46:29,725 --> 01:46:32,099 เราต้องทุบหน้าต่างเข้าข้างใน 1165 01:46:33,067 --> 01:46:34,824 หวังว่าไม่มีใครกลัวความสูงนะ 1166 01:46:47,826 --> 01:46:49,845 - อย่าขยับ - อย่าขยับ 1167 01:47:08,096 --> 01:47:09,363 อะไรน่ะ? 1168 01:47:10,045 --> 01:47:11,699 กิก้าโนโตซอรัส 1169 01:47:13,883 --> 01:47:15,854 สัตว์กินเนื้อที่ใหญ่ที่สุดในโลก 1170 01:47:28,834 --> 01:47:29,800 มาเถอะ 1171 01:47:35,068 --> 01:47:37,131 เมซี่ มองหน้าฉัน มองหน้าฉันนะ 1172 01:48:00,872 --> 01:48:01,765 ไป 1173 01:48:17,560 --> 01:48:19,123 - ไป ไป - เร็วเข้า! 1174 01:48:24,991 --> 01:48:26,061 ไม่นะ ไม่! 1175 01:48:30,600 --> 01:48:32,489 - เร่งเลย - ฉันตายแน่! 1176 01:48:32,827 --> 01:48:33,944 ปีน เร็ว สาวน้อย 1177 01:48:34,028 --> 01:48:35,952 ไม่หรอก ไม่หรอก เธอจะไม่เป็นไร 1178 01:48:45,170 --> 01:48:46,238 ไป ไป! 1179 01:49:04,079 --> 01:49:05,368 มาสิวะ 1180 01:49:06,670 --> 01:49:07,791 เฮ้! 1181 01:49:14,776 --> 01:49:16,311 เออ มานี่มา 1183 01:49:40,516 --> 01:49:41,538 ฉันจับได้แล้ว 1184 01:49:44,335 --> 01:49:45,576 ไป ไป! 1185 01:49:49,153 --> 01:49:50,024 วิ่ง! 1186 01:50:06,402 --> 01:50:08,198 เห็นไหม? ไม่ได้เลวร้ายเลย 1187 01:50:14,852 --> 01:50:15,740 ไปเถอะ 1188 01:50:18,248 --> 01:50:19,323 แคลร์! 1189 01:51:02,055 --> 01:51:03,530 แจ้งอพยพ 1190 01:51:03,750 --> 01:51:05,228 เราต้องเอาสัตว์กลับเข้ามาข้างใน 1191 01:51:05,312 --> 01:51:08,238 ระเบียบชัดเจนอยู่แล้ว ว่าถ้าเกิดเหตุ... 1192 01:51:11,361 --> 01:51:12,252 เจฟฟรี่ 1193 01:51:17,739 --> 01:51:20,232 โธ่เว๊ย! 1194 01:51:23,036 --> 01:51:23,870 งั้น... 1195 01:51:25,619 --> 01:51:26,707 โทรเรียกมาเลย 1196 01:51:27,515 --> 01:51:31,185 โปรดทราบ! โปรดทราบ! นี่เป็นคำสั่งอพยพทันที 1197 01:51:31,270 --> 01:51:33,183 เรากำลังทำการต้อนฝูงสัตว์จากระยะไกล 1198 01:51:33,301 --> 01:51:36,800 ให้ทุกคนไปที่ห้องกักกันฉุกเฉินโดยด่วน 1199 01:51:59,580 --> 01:52:03,644 ไฟไหม้หมดแบบนี้ ติดต่อใครไม่ได้เลย 1200 01:52:04,141 --> 01:52:06,508 - ดร. แซทเลอร์ ทานน้ำหน่อย - ขอบใจนะ 1201 01:52:06,592 --> 01:52:08,807 ดร. แกรนท์ ของคุณครับ 1202 01:52:08,891 --> 01:52:10,379 ผมโอเว่น เกรดี้ 1203 01:52:10,463 --> 01:52:13,797 แฟนตัวยงเลย ผมอ่านหนังสือคุณด้วย หนังสือที่เป็นเทปน่ะ 1204 01:52:13,884 --> 01:52:16,214 โอเว่น เกรดี้ โอเว่น เกรดี้ 1205 01:52:16,299 --> 01:52:17,686 ใช่ ฉันรู้ว่านายเป็นใคร 1206 01:52:18,494 --> 01:52:20,727 นายฝึกแรพเตอร์นี่ 1207 01:52:21,271 --> 01:52:23,086 ผมลองดูครับ ใช่ 1208 01:52:23,441 --> 01:52:26,093 - เป็นไงบ้าง? - ยังไหวค่ะ 1209 01:52:26,673 --> 01:52:29,070 ตอนนั้นเธออยู่จูราสสิค เวิลด์ 1210 01:52:29,154 --> 01:52:30,419 จูราสสิค เวิลด์เหรอ? 1211 01:52:30,766 --> 01:52:31,913 ไม่ชอบเลย 1212 01:52:33,630 --> 01:52:36,812 โอเค แล้วเราหาทางออกจากที่นี่ได้ยัง? 1213 01:52:36,903 --> 01:52:37,789 ได้แล้ว 1214 01:52:37,873 --> 01:52:39,263 งั้นไปกัน 1215 01:52:39,348 --> 01:52:42,552 ทึ่ตึกหลักมีฮ.จอดอยู่ 1216 01:52:42,636 --> 01:52:45,189 เราเปิดระบบเอดีเอส แล้วก็กลับบ้าน 1217 01:52:45,273 --> 01:52:46,742 เดี๋ยว เอดีเอสคืออะไรเหรอ? 1218 01:52:46,875 --> 01:52:48,183 ระบบป้องกันทางอากศยาน 1219 01:52:49,598 --> 01:52:53,538 ไว้กันพวกเทอโรแดคทิลลัสไง ไม่ให้มันบินมายุ่งกับฮ. 1220 01:52:54,340 --> 01:52:55,786 แล้วเราจะเปิดมันยังไง?​ 1221 01:52:55,870 --> 01:52:58,606 โอเค ดูเหมือนระบบทั้งหมด จะต้องผ่านห้องควบคุม 1222 01:52:58,713 --> 01:53:00,050 ซึ่งอยู่บนชั้นสาม 1223 01:53:01,472 --> 01:53:03,746 ด่านพวกนี้มันเชื่อมกันใต้ดิน 1224 01:53:09,267 --> 01:53:10,284 โอเค ใจเย็นนะ แรมโบ้ 1225 01:53:21,216 --> 01:53:23,273 นายฝึกพวกแรพเตอร์เหรอ? 1226 01:53:23,941 --> 01:53:25,146 ใช่ 1227 01:53:25,570 --> 01:53:30,099 ว้าว แล้วยังไง นายสั่งพวกมัน แล้วพวกมันเชื่อฟัง หรือว่า... 1228 01:53:31,227 --> 01:53:34,922 มันคือการให้เกียรติกันของคนกับสัตว์ 1229 01:53:37,389 --> 01:53:38,810 ฉันก็เคยมีหมานะ 1230 01:53:39,778 --> 01:53:44,056 ขย่มขาซะจนแข้งฉันด้านเลย 1231 01:53:44,653 --> 01:53:45,867 เรื่องจริงนะ 1232 01:53:59,157 --> 01:54:00,653 พระเจ้า เฮ้ 1233 01:54:01,040 --> 01:54:02,007 ดี 1234 01:54:03,689 --> 01:54:05,063 ฉันคิดแบบนี้ 1235 01:54:05,160 --> 01:54:07,191 นายกับฉัน เรามาเริ่มกันใหม่ 1236 01:54:07,606 --> 01:54:08,974 ฉันหาเงินได้ 1237 01:54:10,329 --> 01:54:12,519 ใช่ สมัยนี้เงินมันหาง่าย 1238 01:54:12,612 --> 01:54:14,935 เป็นอะไร? อย่ากังวลนักสิ 1239 01:54:15,781 --> 01:54:18,881 ทุกอย่างมีโอกาสหมดแหละ ถึงจะเป็นเรื่องนี้ 1240 01:54:18,968 --> 01:54:20,599 เดี๋ยวนายก็เรียนรู้ 1241 01:54:20,683 --> 01:54:21,800 ฉันว่า... 1242 01:54:22,635 --> 01:54:24,784 ตอนนี้นายนำดีกว่า โอเคไหม? 1243 01:54:25,371 --> 01:54:26,493 ฉันว่านายพร้อมแล้ว 1244 01:54:26,966 --> 01:54:28,508 เอ้า เอาไปสิ 1245 01:54:28,941 --> 01:54:30,637 นี่นายเป็นบ้าอะไร? 1246 01:54:39,989 --> 01:54:41,186 นายนี่เอง 1247 01:54:41,821 --> 01:54:44,089 นายบอกมัลคอล์มเรื่องโปรแกรมนั่น นาย... 1248 01:54:45,302 --> 01:54:48,076 นายวางแผนเรื่องนี้ นายหักหลังฉันสินะ? 1249 01:54:48,950 --> 01:54:51,203 ฉันให้โอกาสนาย แบบที่ฉันไม่เคยได้... 1250 01:54:52,871 --> 01:54:55,234 เราเข้าใจกันแล้วนะ แรมซี่ย์ 1251 01:54:55,855 --> 01:54:57,383 นายต้องไม่ทำผิดข้อตกลง 1252 01:55:00,257 --> 01:55:02,092 ฉันไม่ทำผิดข้อตกลงแน่ 1253 01:55:05,247 --> 01:55:06,208 ผมไม่ใช่คุณ 1254 01:55:21,695 --> 01:55:22,993 นี่มันแย่มาก 1255 01:55:25,207 --> 01:55:27,494 นี่มันระบบเดียวกับที่เราใช้ที่พาร์ค 1256 01:55:27,578 --> 01:55:32,202 เยี่ยม งั้นเราเปิดมัน แล้วเผ่นได้เลยใช่ไหม? 1257 01:55:32,286 --> 01:55:33,947 ไหนดูซิ เอดีเอส 1258 01:55:35,114 --> 01:55:37,172 อะไรเนี่ย? "เออเร่อ 99 คืออะไร?" 1259 01:55:37,256 --> 01:55:38,290 กำลังไฟไม่พอ 1260 01:55:39,128 --> 01:55:40,586 พอเกิดปัญหา ไฟทั้งหมด 1261 01:55:40,677 --> 01:55:42,625 จะถูกส่งให้ระบบหลักเดินต่อ 1262 01:55:43,185 --> 01:55:45,282 เราต้องใช้ไฟพวกนั้นเพื่อเปิดเอดีเอส 1263 01:55:45,366 --> 01:55:48,152 ระบบรักษาความปลอดภัย จะฆ่าพวกเราเนี่ยนะ? 1264 01:55:48,236 --> 01:55:49,103 แหงล่ะ 1265 01:55:49,187 --> 01:55:50,384 แล้วเราจะหาพลังไฟยังไง? 1266 01:55:50,468 --> 01:55:52,914 ไม่ได้หรอก แต่เราถัวไฟที่มีได้ ถ้าเรา... 1267 01:55:52,998 --> 01:55:54,903 - เราแค่ต้อง... - ปิดระบบควบคุมหลัก 1268 01:55:54,987 --> 01:55:56,484 - ใช่เลย - มันอยู่ที่ไหนล่ะ? 1269 01:55:56,569 --> 01:55:58,453 - ชั้นบนนี่เอง - ฉันไปด้วย 1270 01:55:58,544 --> 01:55:59,801 เราหนีจากตรงนี้ 1271 01:56:01,142 --> 01:56:02,641 ที่ไหนเหรอ? โรงบำบัดน้ำเสีย 1272 01:56:02,725 --> 01:56:04,361 ระบบพลังน้ำ ชั้นลบแปด 1273 01:56:04,445 --> 01:56:06,184 ขอ 8 นาที ผมหาเธอเจอแน่ 1274 01:56:06,268 --> 01:56:08,239 - เดี๋ยว หาใครนะ? - เบต้า 1275 01:56:08,980 --> 01:56:10,888 - ลูกของบลู - เวโลซีแรพเตอร์ 1276 01:56:11,421 --> 01:56:13,176 - อะไรนะ? - แรพเตอร์แบเบาะเหรอ? 1277 01:56:13,260 --> 01:56:15,039 เธอตั้งชื่อให้มันด้วย เป็นไงล่ะ 1278 01:56:15,123 --> 01:56:16,768 ผมสัญญาว่าจะพาเธอกลับบ้าน 1279 01:56:16,852 --> 01:56:19,053 นายสัญญากับไดโนเสาร์ 1280 01:56:19,873 --> 01:56:21,168 คุณจะมากับเราด้วยใช่ไหม? 1281 01:56:21,988 --> 01:56:22,905 เมซี่... 1282 01:56:22,989 --> 01:56:23,964 ขอเถอะนะ 1283 01:56:27,404 --> 01:56:29,363 - เราจะอยู่ช่องห้านะ - โอเค 1284 01:56:29,447 --> 01:56:30,384 เราอยู่ช่องสาม 1285 01:56:32,206 --> 01:56:33,122 กลับมานะ 1286 01:56:33,924 --> 01:56:35,151 ผมกลับมาตลอดอยู่แล้ว 1287 01:56:36,569 --> 01:56:39,391 ฉันจะไปเตรียมฮ.ในสิบนาที รอสัญญาณจากฉันนะ 1288 01:56:41,272 --> 01:56:45,769 การอพยพเฟส 4 เสร็จสิ้น สิ่งมีชีวิตทั้งหมดอยู่ในห้องกักกัน 1289 01:56:54,684 --> 01:56:55,697 เร็วเข้า 1290 01:57:08,319 --> 01:57:09,613 ยังฝันร้ายอยู่หรือเปล่า? 1291 01:57:10,323 --> 01:57:11,447 ตลอดเลย 1292 01:57:12,354 --> 01:57:13,196 เธอล่ะ? 1293 01:57:14,617 --> 01:57:16,018 ฉันนึกเสียใจบ่อยมาก 1294 01:57:16,733 --> 01:57:17,721 เหรอ? 1295 01:57:19,291 --> 01:57:20,155 ก็... 1296 01:57:21,203 --> 01:57:24,159 ถ้ามัวแต่เสียใจก็จมอยู่กับอดีต 1297 01:57:27,859 --> 01:57:29,812 ฉันว่าสิ่งที่สำคัญคือ... 1298 01:57:31,344 --> 01:57:33,754 สิ่งที่เราทำตอนนี้ ถูกไหม? 1299 01:57:34,481 --> 01:57:35,509 ใช่ 1300 01:57:52,652 --> 01:57:54,492 ไม่เห็นมีใครบอกเลย ว่าจะมีแมลง 1301 01:57:56,746 --> 01:57:58,848 บี 4 เธออยู่ในนี้แหละ 1302 01:57:59,535 --> 01:58:01,067 ระวังด้านข้างด้วย 1303 01:58:01,620 --> 01:58:03,322 พวกมันชอบโจมตีด้านข้าง 1304 01:58:05,501 --> 01:58:06,786 ตอนแรกพวกเราคิดว่า... 1305 01:58:08,539 --> 01:58:11,636 มันชอบควักไส้เหยื่อ แต่ตอนนี้... 1306 01:58:12,508 --> 01:58:14,810 พวกมันฉลาดพอจะขย้ำคอหอย 1307 01:58:15,979 --> 01:58:17,616 เส้นเลือดดำ เส้นเลือดแดง 1308 01:58:18,773 --> 01:58:20,871 บางทีเล่นงานพร้อมกันด้วย 1309 01:58:20,965 --> 01:58:22,106 โอเค 1310 01:58:23,892 --> 01:58:25,049 โอเค 1311 01:58:25,133 --> 01:58:27,211 เจอแล้ว ตรงทางเดินนั่นแหละ 1312 01:58:27,295 --> 01:58:28,977 ตรงทางเดินที่พวกคุณอยู่ 1313 01:58:30,048 --> 01:58:32,894 จะซุ่มทำไม? คุณวิ่งหามันได้เลย 1314 01:58:32,978 --> 01:58:34,811 โอเค เจอแล้ว 1315 01:58:34,895 --> 01:58:37,378 โอเค จะมีปุ่มสีเหลืองหกปุ่ม 1316 01:58:37,462 --> 01:58:40,202 และมีปุ่มสีเขียว คุณเห็นไหม? 1317 01:58:40,292 --> 01:58:43,266 ไม่ใช่ปุ่มเขียวนะ สี่ปุ่มนับจากข้างล่างมา 1318 01:58:43,350 --> 01:58:44,710 เดี๋ยวๆ... 1319 01:58:44,794 --> 01:58:45,657 สี่ปุ่มจากข้างล่างเหรอ? 1320 01:58:45,742 --> 01:58:47,443 สามปุ่มจากข้างบน หรือสี่ปุ่มจากข้างล่าง เหมือนกันนั่นแหละ 1321 01:58:47,527 --> 01:58:48,931 เอียน เอาให้แน่สิ 1322 01:58:53,976 --> 01:58:54,957 เธอมาที่นี่แล้ว 1323 01:58:55,778 --> 01:58:56,826 ปิดไฟซะ 1324 01:59:03,555 --> 01:59:05,856 ผมไม่รู้จะชัดเจนกว่านี้ยังไง 1325 01:59:05,940 --> 01:59:10,354 แต่ที่คุณกำลังหามีคำว่าอี-1 1326 01:59:12,346 --> 01:59:13,227 - อี-1 - โอเค 1328 01:59:20,218 --> 01:59:22,426 ไม่นะ ไม่ๆๆๆ 1329 01:59:28,976 --> 01:59:30,284 เธอไวจริงๆ 1330 01:59:33,955 --> 01:59:34,837 เฮ้! 1331 01:59:36,011 --> 01:59:37,166 มองฉันไว้! 1332 01:59:41,599 --> 01:59:43,847 ฉันต้องตีเธอข้างคอ 1333 01:59:43,931 --> 01:59:45,912 เมซี่ หนูต้องล่อเธอไว้ 1334 01:59:46,423 --> 01:59:48,966 แกรนท์ จับเป้าแทยงไว้ 1335 01:59:55,475 --> 01:59:56,478 ไป 1336 02:00:25,749 --> 02:00:26,760 ขอโทษนะ สาวน้อย 1337 02:00:27,648 --> 02:00:29,317 ฉันสัญญาแม่เธอไว้ ว่าจะเอาเธอกลับไป 1338 02:00:30,797 --> 02:00:33,042 ระบบหลักกำลังรีบู๊ต 1339 02:00:33,126 --> 02:00:35,567 เดี๋ยว ไม่นะ 1340 02:00:35,651 --> 02:00:36,545 มันกำลังรีบู๊ต 1341 02:00:36,629 --> 02:00:38,001 ไม่ มันต้องไม่ทำแบบนั้นสิ 1342 02:00:49,406 --> 02:00:50,682 เอานี่ไป 1343 02:01:06,868 --> 02:01:08,418 เอียน ปิดที! 1344 02:01:08,502 --> 02:01:10,474 เราจะหาทางแก้นะ 1345 02:01:10,558 --> 02:01:12,695 - มันซับซ้อนมากเลย - เราไม่มีเวลามาซับซ้อนแล้ว! 1346 02:01:18,263 --> 02:01:19,965 ระบบควบคุมหลักเสียหาย 1347 02:01:22,484 --> 02:01:23,804 เดี๋ยวสิ เดี๋ยว 1348 02:01:23,889 --> 02:01:25,834 เปิดระบบป้องกันทางอากาศยาน 1349 02:01:25,918 --> 02:01:27,379 ชัยชนะ ชัยชนะ 1350 02:01:30,843 --> 02:01:31,856 รู้สึกดีจริงๆ 1351 02:02:01,277 --> 02:02:02,510 ไม่เอาน่า! 1352 02:02:55,083 --> 02:02:56,090 พวกแกมีเรื่องอะไร... 1353 02:03:11,781 --> 02:03:14,227 ที่ไบโอซิน เราอุทิศตนให้กับแนวคิดที่ว่า 1354 02:03:14,318 --> 02:03:17,995 ไดโนเสาร์สอนให้เรารู้จักตัวเองมากขึ้น 1355 02:03:22,967 --> 02:03:25,549 เอาล่ะ เคย์ล่า เราพร้อมแล้ว 1356 02:03:35,857 --> 02:03:37,205 โอเค คนสวย 1357 02:03:46,194 --> 02:03:48,369 - คุณไม่เป็นไรนะ? - ก็เป็นบ้างไม่เป็นบ้าง 1358 02:03:48,556 --> 02:03:49,644 เฮ้ 1359 02:03:57,502 --> 02:03:59,374 ฉันจำนายได้ 1360 02:03:59,458 --> 02:04:01,065 ช่วยฟังผมก่อนเถอะนะ 1361 02:04:01,149 --> 02:04:03,210 นายสร้างความหายนะให้ระบบนิเวศน์ 1362 02:04:03,294 --> 02:04:04,499 และผมแก้ไขมันได้ 1363 02:04:05,162 --> 02:04:08,434 ชาร์ล็อตต์ ล็อควูดเปลี่ยนทุกเซลล์ ในร่างกายเมซี่ 1364 02:04:09,522 --> 02:04:10,623 มันช่วยชีวิตเธอไว้ 1365 02:04:11,271 --> 02:04:14,477 ถ้าผมเข้าใจว่าชาร์ล็อตต์เขียนดีเอ็นเอของเมซี่ยังไง 1366 02:04:14,561 --> 02:04:17,967 ผมเปลี่ยนแปลงพวกตั๊กแตนได้ทั้งฝูง 1367 02:04:18,072 --> 02:04:19,520 ก่อนที่จะสายเกินไป 1368 02:04:21,701 --> 02:04:23,894 ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 1369 02:04:28,063 --> 02:04:29,536 แม่เองก็คงต้องการแบบนั้น 1370 02:04:32,833 --> 02:04:33,937 ขอบใจมาก 1371 02:04:34,022 --> 02:04:35,230 ไม่ๆๆๆ 1372 02:04:36,218 --> 02:04:37,758 ไม่ๆ 1373 02:04:38,570 --> 02:04:42,274 หมอนี่เหรอ? ไม่เอา อะไรๆก็หมอนี่ 1374 02:04:43,055 --> 02:04:43,906 ทุกครั้งเลย... 1375 02:04:45,262 --> 02:04:47,191 นั่นนายแบกไดโนเสาร์มาเหรอ? 1376 02:04:47,994 --> 02:04:49,357 ใช่ ทำไมเหรอ? 1377 02:04:50,985 --> 02:04:53,091 ฉันบินแล้ว เจอกันตรงกลางนะ 1378 02:04:53,564 --> 02:04:54,665 เดี๋ยวๆ เฮ้ 1379 02:04:55,264 --> 02:04:56,700 อย่าลงจอดในนี้นะ 1380 02:04:56,784 --> 02:04:58,837 ไม่มีทางเลือกแล้ว เพื่อน ในเขามันไม่ปลอดภัย 1381 02:04:58,921 --> 02:05:00,746 พวกมันไม่ได้อยู่ในเขาแล้ว! 1382 02:06:32,812 --> 02:06:33,815 นี่มันไม่เกี่ยวกับเราแล้ว 1383 02:07:06,134 --> 02:07:07,697 ลุก! เร็วเข้า! 1384 02:07:07,830 --> 02:07:08,800 มา 1385 02:07:12,378 --> 02:07:13,389 เร็ว! เร็วสิ! 1386 02:07:18,551 --> 02:07:19,658 เร็ว! 1387 02:07:33,886 --> 02:07:35,180 เอ็ลลี่ ไม่นะ! 1388 02:08:04,244 --> 02:08:06,045 ไป เมซี่ ไป! 1389 02:08:07,574 --> 02:08:08,723 แรมซี่ย์ ขึ้นมา 1390 02:08:08,807 --> 02:08:10,449 เร็วเข้า 1391 02:08:15,358 --> 02:08:16,926 เกาะกันเอาไว้นะ 1392 02:09:41,740 --> 02:09:43,522 ไม่ครับ ทุกระดับเลย 1393 02:09:43,606 --> 02:09:46,273 เป็นระบบการคอร์รัปชั่นในหมู่ผู้บริหารระดับสูง 1394 02:09:46,358 --> 02:09:48,749 "ระบบการคอร์รัปชั่น" จดไว้เลยนะ 1395 02:09:50,097 --> 02:09:51,193 ได้ โอเค 1396 02:09:51,327 --> 02:09:54,928 แล้วเครื่องเราตกในทะเลสาปน้ำแข็ง 1397 02:09:55,012 --> 02:09:56,783 พวกนั้นเป็นหนี้ต้องคืนเครื่องบินฉันเลยล่ะ 1398 02:09:57,193 --> 02:09:59,671 ฉันต้องเอาตัวอย่างไปคัดที่แล็บ 1399 02:10:00,038 --> 02:10:02,274 ก่อนเอาไปให้คนรู้จักที่เดอะไทมส์ 1400 02:10:04,439 --> 02:10:06,761 คุณจะมาด้วยก็ได้นะ 1401 02:10:08,289 --> 02:10:11,007 นอกจากคุณต้องกลับไปขุดต่อ 1402 02:10:13,719 --> 02:10:15,389 - เอ็ลลี่ - ว่าไง? 1403 02:10:17,867 --> 02:10:19,557 ผมจะไปกับคุณด้วย 1404 02:10:30,698 --> 02:10:31,545 ฉันรู้ 1405 02:10:31,629 --> 02:10:34,114 อีกแปปเดียว เราจะส่งตัวเธอกลับไปกับพ่อแม่แล้ว 1406 02:11:13,764 --> 02:11:18,433 วันนี้นับเป็นวันแรกในการเปิดเผยข้อมูล ของแรมซี่ย์ โคล ผู้ให้เบาะแสบริษัทไบโอซิน 1407 02:11:18,531 --> 02:11:22,239 วุฒิสภาจะได้ฟังคำให้การของดร.แกรนท์ แซทเลอร์ และมัลคอล์ม 1408 02:11:22,323 --> 02:11:25,897 ที่แสดงจุดยืนอย่างชัดเจนมาตลอด ตั้งแต่เหตุการณ์ที่จูราสสิค พาร์ค 1409 02:11:28,655 --> 02:11:29,591 คุณดู... 1410 02:11:30,405 --> 02:11:31,874 - ไม่น่าเชื่อถือเลย - น่าเชื่อถือมาก 1411 02:11:37,090 --> 02:11:39,567 ผมไม่ชินเลย 1412 02:11:41,828 --> 02:11:42,830 มาทำให้จบไปดีกว่า 1413 02:11:43,767 --> 02:11:44,776 ได้ 1414 02:11:48,971 --> 02:11:53,301 ดร. เฮ็นรี่ วู ได้ค้นพบการแก้ปัญหา หายนะทางระบบนิเวศน์ 1415 02:11:53,916 --> 02:11:57,134 การใช้เชื้อโรคเปลี่ยนดีเอ็นเอของตั๊กแตน 1416 02:11:57,218 --> 02:11:59,319 ถือเป็นการปฏิวัติการแพทย์พันธศาสตร์สมัยใหม่ 1417 02:12:00,080 --> 02:12:04,091 เขาอ้างว่าการค้นพบนี้เกิดขึ้นได้เพราะ ชาร์ล็อตต์ ล็อควูด นักวิทยาศาสตร์อีกท่าน 1418 02:12:04,175 --> 02:12:06,674 ที่เสียชีวิตไปเมื่อ 13 ปีก่อน 1419 02:12:34,376 --> 02:12:39,294 ตามคำสั่งของยูเอ็น สถานกักสัตว์ของไบโอซิน ถูกกำหนดให้เป็นสถานกักสัตว์ของโลก 1420 02:12:39,378 --> 02:12:43,215 บรรดาสัตว์จะได้อยู่ที่นั่นอย่างอิสระ ปลอดภัยจากโลกภายนอก 1421 02:12:47,795 --> 02:12:48,646 เงินใช่ไหม? 1422 02:12:49,163 --> 02:12:50,605 - เงิน - ขอบใจมาก 1423 02:14:54,354 --> 02:14:58,353 สิ่งมีชีวิตเกิดขึ้นบนโลกหลายร้อยล้านปีแล้ว 1424 02:14:59,414 --> 02:15:01,751 ไดโนเสาร์เป็นแค่ส่วนหนึ่งเท่านั้น 1425 02:15:02,278 --> 02:15:04,473 และพวกเรายิ่งเป็นส่วนเล็กน้อยกว่านั้นอีก 1426 02:15:05,093 --> 02:15:07,268 พวกมันทำให้เราเห็นอะไรชัดเจนขึ้น 1427 02:15:09,148 --> 02:15:12,526 แนวคิดที่ว่าบนโลกนี้มีสิ่งมีชีวิตมา 65 ล้านปีแล้ว 1428 02:15:14,274 --> 02:15:15,446 มันทำให้เราต้องเจียมตน 1429 02:15:16,849 --> 02:15:18,898 เราทำเหมือนเราเป็นสิ่งมีชีวิตอย่างเดียว แต่ไม่ใช่เลย 1430 02:15:20,080 --> 02:15:23,437 เราเป็นแค่ส่วนหนึ่งในระบบที่เปราะบาง ของสิ่งมีชีวิตทั้งหมด 1431 02:15:24,018 --> 02:15:27,148 หากเราจะรอดชีวิตได้ เราต้องไว้ใจกัน 1432 02:15:28,268 --> 02:15:29,643 พึ่งพากัน 1433 02:15:30,885 --> 02:15:31,900 และอยู่ร่วมกันให้ได้ 1434 02:16:12,650 --> 02:16:22,650 JURASSIC WORLD DOMINION (2022) จูราสสิค เวิลด์ ทวงคืนอาณาจักร บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง