2
00:00:40,388 --> 00:00:45,382
{\an8}ทะเลเบริง
80 ไมล์ทางตะวันตกของอลาสก้า
3
00:01:18,422 --> 00:01:22,350
ไดโนเสาร์ในโลกของเรา
4
00:01:22,633 --> 00:01:24,444
พวกไดโนเสาร์อยู่ในโลกของเรา
5
00:01:24,776 --> 00:01:29,438
ทุกการเผชิญหน้า ยิ่งทำให้เราได้เรียนรู้
ถึงความเป็นจริงอันน่ากลัวนี้
6
00:01:32,180 --> 00:01:34,369
เรามาถึงจุดนี้ได้อย่างไร?
7
00:01:34,963 --> 00:01:38,363
กว่า 3 ทศวรรษแล้ว
ตั้งแต่เหตุการณ์ร้ายแรงที่จูราสสิค พาร์ค
8
00:01:38,446 --> 00:01:42,367
แต่เรายังหาหนทางอยู่ร่วมกับสัตว์เหล่านี้
อย่างปลอดภัยไม่ได้
9
00:01:42,450 --> 00:01:46,366
หลังการระเบิดอย่างรุนแรงของภูเขาไฟ
ที่เงียบมานานในอิสลานูบลาร์
10
00:01:46,449 --> 00:01:49,376
เหล่าไดโนเสาร์ที่รอดชีวิต ถูกนำมายังแผ่นดินใหญ่
11
00:01:49,921 --> 00:01:52,376
นักล่าขนาดใหญ่หลายตัวถูกจับ
12
00:01:52,574 --> 00:01:57,379
แต่ตัวที่เหลือก็กระจัดกระจายอยู่
ในอุทยานแห่งชาติบิ๊กร็อคแห่งนี้
13
00:01:57,463 --> 00:02:01,172
แม้พวกมันส่วนมากจะอยู่ในป่า
พวกที่เข้าไปในเมือง
14
00:02:01,256 --> 00:02:03,472
มีปัญหาในการปรับตัวเข้ากับ
สภาพแวดล้อมที่ไม่คุ้นเคย
15
00:02:04,470 --> 00:02:07,259
ทางการได้เตือนว่าสัตว์เหล่านี้
คาดเดาพฤติกรรมไม่ได้
16
00:02:07,655 --> 00:02:09,933
และเมื่อหิว มันจะรุนแรงอย่างมาก
17
00:02:10,807 --> 00:02:15,396
เมื่อไดโนเสาร์แพร่กระจายไปทั่วโลก
ตลาดมืดก็เริ่มลุกฮือ
18
00:02:15,479 --> 00:02:18,405
ไปตายซะ ไอ้น่าสมเพช!
19
00:02:18,702 --> 00:02:21,294
เพื่อต่อกรกับนักล่าผิดกฏหมายที่มีมากขึ้นเรื่อยๆ
20
00:02:21,378 --> 00:02:25,059
สภาคองเกรสสหรัฐฯมอบสิทธิ์ขาด
ในการกักไดโนเสาร์ทั่วโลก ให้บริษัทยักษ์ใหญ่
21
00:02:25,328 --> 00:02:26,743
ไบโอซิน เจเนติกส์
22
00:02:27,315 --> 00:02:29,763
ที่ไบโอซิน เราอุทิศตนให้กับแนวคิดที่ว่า
23
00:02:29,847 --> 00:02:33,428
ไดโนเสาร์สอนให้เรารู้จักตัวเองมากขึ้น
24
00:02:34,424 --> 00:02:39,426
ซีอีโอบริษัท คุณลูอิส ด็อดจ์สัน ได้สร้างที่พักพิง
ให้ไดโนเสาร์ที่เทือกเขาโดโลไมท์ในอิตาลี
25
00:02:39,509 --> 00:02:42,345
ที่ซึ่งเขาหวังว่าจะทำการศึกษา
ระบบภูมิคุ้มกันโรคของไดโนเสาร์
26
00:02:42,539 --> 00:02:44,721
เพื่อหาคุณสมบัติพิเศษด้านเวชภัณท์
27
00:02:45,195 --> 00:02:48,482
แม้ไบโอซินเชื่อว่าจะสามารถจัดการ
กับความสามารถด้านพันธศาสตร์ได้
28
00:02:48,679 --> 00:02:50,442
แต่สาธารณชนยังคงสงสัย
29
00:02:50,931 --> 00:02:52,837
หลายฝ่ายกล่าวว่าสัญญาจากรัฐบาลเหล่านี้
30
00:02:52,937 --> 00:02:56,436
นำไปสู่กำไรมหาศาลของไบโอซิน
31
00:02:56,519 --> 00:03:00,675
และยังคงมีข่าวลือเรื่องมนุษย์ถูกโคลน
ที่หายตัวไปอย่างลึกลับ
32
00:03:00,998 --> 00:03:02,476
จนเกิดการตามหาตัวเธอทั่วโลก
33
00:03:03,060 --> 00:03:06,219
หลายฝ่ายเชื่อว่าเธอมีกลไกพันธุกรรม
เหมือนชาร์ล็อตต์ ล็อควูด
34
00:03:06,303 --> 00:03:09,464
ลูกสาวที่เสียชีวิตไปแล้วของเบ็นจามิน ล็อควูด
หนึ่งในผู้ก่อตั้งจูราสสิค พาร์ค
35
00:03:10,453 --> 00:03:13,442
การที่เรานำสัตว์เหล่านี้กลับมาจากการสูญพันธุ์
36
00:03:13,526 --> 00:03:15,388
เราจะรับผลที่ตามมาได้หรือไม่?
37
00:03:15,858 --> 00:03:17,527
เราต้องรับผิดชอบพวกมัน
38
00:03:17,627 --> 00:03:19,600
หรือพวกมันควรถูกปล่อยตามยถากรรม?
39
00:03:20,722 --> 00:03:25,475
ขณะที่เรากำลังปรับตัวเข้ากับโลกที่เปลี่ยนไป
เราต้องหาคำตอบให้คำถามเหล่านี้
40
00:03:25,912 --> 00:03:30,558
เพื่อความปลอดภัยของพวกมัน และของเราเอง
40
00:03:33,250 --> 00:03:39,250
JURASSIC WORLD DOMINION (2022)
จูราสสิค เวิลด์ ทวงคืนอาณาจักร
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
41
00:03:43,000 --> 00:03:46,037
{\an8}ซอว์ริดจ์ แคทเทิล โค
เนวาด้า
42
00:04:09,586 --> 00:04:13,524
เรากำลังอยู่ในสถานเพาะพันธุ์ผิดกฏหมาย
43
00:04:14,694 --> 00:04:20,704
สัตว์อายุน้อยถูกขังคอกเพื่อประหยัดต้นทุน
วิธีการโบราณ
44
00:04:24,523 --> 00:04:25,606
แคลร์
45
00:04:29,961 --> 00:04:32,323
เธอว่าทำไมตัวนี้ถูกแยกออกมา?
46
00:04:34,488 --> 00:04:36,635
ฉันว่ามันไม่รอดแน่
47
00:04:41,626 --> 00:04:44,544
ไม่ ทำอะไรน่ะ?
เราต้องรายงานเรื่องนี้นะ
48
00:04:44,627 --> 00:04:49,631
ดีเอฟดับบลิวใช้เวลาสืบสวนหลายวัน
แต่เราช่วยมันตอนนี้ได้เลย
49
00:04:50,860 --> 00:04:53,017
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
50
00:04:55,811 --> 00:04:57,647
โอเค เอาล่ะ
51
00:05:01,888 --> 00:05:03,647
ไม่นะ ไม่เอา!
52
00:05:06,356 --> 00:05:07,865
- ระวังหัวด้วย
- โอเค
53
00:05:07,949 --> 00:05:09,726
โอเค
54
00:05:13,548 --> 00:05:15,377
โอเค ไปกันเถอะ
55
00:05:20,137 --> 00:05:22,106
- เกาะไว้นะ!
- เกาะอะไรล่ะ?
56
00:05:34,686 --> 00:05:36,684
ห้ามบุกรุก
57
00:05:46,203 --> 00:05:48,331
แคลร์ มันจะยิงเราแล้ว!
58
00:05:54,282 --> 00:05:55,703
ไม่ กลับไป อย่า!
59
00:06:05,592 --> 00:06:06,921
แย่แล้ว!
60
00:06:10,709 --> 00:06:13,715
- ทุกคนยังโอเคนะ?
- ไม่เลย!
61
00:06:24,610 --> 00:06:28,869
โอเค ฉันว่าเอาตัวนี้ส่งให้ดีเอฟดับบลิว
แล้วเราบุกเข้าไปใหม่
62
00:06:29,421 --> 00:06:32,025
ใช่ พวกเธอเห็นที่เพาะพันธุ์นั่นใช่ไหม?
63
00:06:35,548 --> 00:06:36,844
เราพอแล้ว
64
00:06:35,722 --> 00:06:38,285
อาทิตย์ที่แล้วฉันรับสาย ได้งานใหม่
65
00:06:38,369 --> 00:06:41,814
เป็นงานที่สร้างความเปลี่ยนแปลงได้ด้วย
ฉันต้องรับงานนี้
66
00:06:42,185 --> 00:06:43,031
พวกมันต้องการเรานะ
67
00:06:43,115 --> 00:06:45,712
เธอช่วยไดโนเสาร์พวกนี้เพราะพวกมันต้องการเรา
68
00:06:46,179 --> 00:06:48,141
หรือช่วยเพื่อไถ่บาปให้ตัวเองล่ะ?
69
00:06:48,741 --> 00:06:50,622
- แคลร์
- นี่มันบ้าสิ้นดีเลย
70
00:06:51,384 --> 00:06:54,670
แคลร์ เธอทำถูกต้องแล้ว
71
00:06:54,753 --> 00:06:58,092
แต่นี่มันไม่ใช่วิธีที่ควรใช้นะ
72
00:06:59,761 --> 00:07:02,402
เธอต้องหาคนที่ไม่กลัวโดนยิงมาแล้วล่ะ
73
00:07:02,502 --> 00:07:05,685
เธอกับโอเว่นยังมีความสัมพันธ์แปลกๆกันไม่ใช่เหรอ?
74
00:07:05,768 --> 00:07:09,687
- ก็ไม่แปลกขนาดนั้นซะหน่อย
- ไม่ได้หมายความแบบนั้น
75
00:07:09,770 --> 00:07:11,778
หมายความว่า "น่าแปลกใจ" น่ะ
76
00:07:21,790 --> 00:07:25,796
{\an8}เทือกเขาเซียร่า เนวาด้า
77
00:07:50,597 --> 00:07:52,192
พาพวกมันกลับบ้านกัน!
78
00:08:56,706 --> 00:08:57,892
โอเค มานี่เลย
79
00:09:02,028 --> 00:09:03,009
โอเค
80
00:09:16,640 --> 00:09:18,897
เราจะพาแกไปที่ปลอดภัย
81
00:09:27,911 --> 00:09:30,925
นั่นแหละ อย่างนั้น
82
00:12:31,354 --> 00:12:32,542
เฮ้!
83
00:12:34,793 --> 00:12:37,506
- เธอไปไหนมา?
- ไม่ได้ไปนี่
84
00:12:37,590 --> 00:12:42,494
- คุณเผาอะไรน่ะ?
- เปล่า แค่ผ้าห่มเก่าๆน่ะ
85
00:12:44,824 --> 00:12:46,762
แน่ใจนะ ว่าไม่ได้ข้ามสะพานไป?
86
00:12:46,846 --> 00:12:48,998
คุณคิดว่าฉันโกหกทีไร มองฉันแบบนั้นทุกที
87
00:12:49,082 --> 00:12:50,282
- แล้วเธอโกหกรึเปล่า?
- เปล่า
88
00:12:50,367 --> 00:12:52,636
เมซี่ เธอไม่มองตาฉันเลยนะ
89
00:12:52,720 --> 00:12:54,458
ฉันบอกว่าไม่ได้ข้ามสะพานไปไง
90
00:12:59,123 --> 00:13:01,865
เมซี่ เราคุยกันใหม่ได้ไหม?
91
00:13:01,965 --> 00:13:05,044
ฉันรู้น่า แคลร์ ว่ามีคนยอมทำทุกอย่าง
เพื่อหาตัวฉันให้เจอ
92
00:13:05,173 --> 00:13:08,619
ฉันไม่ได้โกรธ เธอไม่ต้องโกรธหรอกนะ
93
00:13:08,703 --> 00:13:09,745
ฉันก็ไม่ได้โกรธ
94
00:13:10,543 --> 00:13:12,689
- ฉันดูแลตัวเองได้
- เฮ้!
95
00:13:13,265 --> 00:13:17,059
เราต้องพึ่งพากัน มันไม่เป็นไรหรอกนะ
ใครเขาก็ทำกัน
96
00:13:17,142 --> 00:13:19,283
ฉันจะรู้ได้ไง ว่าคนอื่นทำอะไรกัน?
97
00:13:19,977 --> 00:13:23,412
4 ปีหลังมานี่ ฉันคุยกับแค่พวกคุณ 2 คน
98
00:13:25,027 --> 00:13:27,789
อีกอย่าง ฉันก็ไม่ใช่คนจริงๆด้วย
99
00:13:28,143 --> 00:13:28,991
ว่าไงนะ?
100
00:13:29,146 --> 00:13:33,007
ฉันถูกทำขึ้นมาจากคนอีกคน ฉันไม่ใช่ตัวเอง
101
00:13:40,437 --> 00:13:43,266
เธอเป็นตัวเองที่สุดแล้ว
102
00:13:45,357 --> 00:13:49,194
อะไร? ฉันพูดเชยรึไง?
103
00:13:49,294 --> 00:13:50,285
น้ำเน่ามากเลย
104
00:13:50,369 --> 00:13:53,361
- งั้นอย่าไปบอกใครได้ไหม?
- ฉันรับปากไม่ได้หรอก
105
00:13:59,419 --> 00:14:02,199
- เฮ้ หนู ขอโทษที่ีกลับมาช้านะ
- หวัดดี
106
00:14:06,729 --> 00:14:08,315
กลิ่นเหมือนม้าเลย
107
00:14:09,191 --> 00:14:11,782
- คุณชอบนี่ ใช่ไหม?
- ใช่ ชอบเลย
108
00:14:11,866 --> 00:14:12,767
โอเค
109
00:14:14,493 --> 00:14:17,133
ฉันจะไปเตรียมมื้อเย็นนะ
110
00:14:17,771 --> 00:14:19,305
ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่ไหม?
111
00:14:20,251 --> 00:14:21,693
เธอเข้าเมืองไปอีกแล้ว
112
00:14:24,208 --> 00:14:26,691
ยัยเด็กคนนี้เนี่ย...แล้วคุณคุยกับเธอรึยัง?
113
00:14:27,392 --> 00:14:28,540
ฉันพยายามแล้ว
114
00:14:31,246 --> 00:14:32,219
ผมจะคุยเอง
115
00:16:13,388 --> 00:16:16,318
ตัดออกจากตัวสิ
116
00:16:22,847 --> 00:16:24,575
- นิ่งจัง
- ใช่ไหม?
117
00:16:25,002 --> 00:16:27,101
- ผมไม่กล้าแหยมเธอแน่
- ไม่เอาด้วย
118
00:16:33,608 --> 00:16:36,718
ฟังนะ หนู เราน่าจะต้องคุย
เรื่องที่เธอเข้าเมืองกันหน่อย
119
00:16:37,626 --> 00:16:40,118
ฉันว่าคุณไม่เข้าใจหรอก
ว่าโดนขังที่นี่มันแย่แค่ไหน
120
00:16:40,218 --> 00:16:43,087
เธอไม่ได้ถูกขังนะ เราแค่ไม่เชื่อใจใคร
121
00:16:43,187 --> 00:16:47,056
ไม่ คุณไม่เชื่อฉันมากกว่า
แต่คุณอยากให้ฉันเชื่อใจคุณ
122
00:16:47,139 --> 00:16:49,814
- ทำไมฉันถึงมีอิสระบ้างไม่ได้?
- เพราะเธอมีไม่ได้ไง
123
00:16:55,221 --> 00:16:57,914
- คุยกันได้ดีมากเลย
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย?
124
00:16:59,290 --> 00:17:01,467
- เธอ 14 แล้ว
- ก็จริง
125
00:17:01,567 --> 00:17:03,192
คุณจำได้นี่ว่าเป็นยังไง
126
00:17:04,033 --> 00:17:05,510
ใช่
127
00:17:07,229 --> 00:17:09,179
เราเก็บเธอไว้ที่นี่ตลอดไปไม่ได้หรอก
128
00:17:09,593 --> 00:17:12,692
ถ้าเราไม่หาทาง เธอจะไปไกลยิ่งกว่านี้อีก
129
00:17:12,776 --> 00:17:14,569
ถ้าพวกมันเจอเธอ เราจะไม่ได้เจอหน้าเธออีก
130
00:17:14,654 --> 00:17:17,213
เราต้องปกป้องเธอ มันหน้าที่เรา เราต้องทำ
131
00:17:17,313 --> 00:17:20,375
ปกป้องเธอยังไง? ขังเธอในบ้านเนี่ยนะ?
132
00:17:22,070 --> 00:17:23,747
เธอมีคำถามเยอะแยะ
133
00:17:25,321 --> 00:17:27,776
คำถามที่เราตอบเธอไม่ได้
134
00:17:29,303 --> 00:17:31,252
เธออยากรู้ว่าตัวเองเป็นใคร
135
00:17:34,041 --> 00:17:36,202
ชาร์ล็อตต์ ล็อควูดเป็นใคร
136
00:17:42,031 --> 00:17:43,729
ตามเกรดี้มาถึงที่บ้าน
137
00:17:44,430 --> 00:17:45,573
คุณพูดถูก
138
00:17:45,674 --> 00:17:47,742
แรพเตอร์มันมีลูกเล็กจริงด้วย
139
00:17:49,203 --> 00:17:51,209
แต่ฟังนะ มีอีกเรื่อง
140
00:17:52,209 --> 00:17:54,383
ผมเจอเด็กผู้หญิงที่คุณกำลังตามหาด้วย
141
00:17:57,940 --> 00:18:01,221
เท็กซัสตะวันตก
142
00:19:23,523 --> 00:19:25,215
ขอบใจที่มานะ
143
00:19:25,298 --> 00:19:27,299
ฉันไม่แน่ใจว่าต้องโทรแจ้งใคร
144
00:19:27,383 --> 00:19:30,563
พวกนั้นใช้คำว่าสัตว์ป่า ไม่อยากรู้ด้วยซ้ำ
ว่าใช่ไดโนเสาร์รึเปล่า
145
00:19:30,647 --> 00:19:33,110
ใช่ พวกนั้นสนใจแต่ไดโนเสาร์แหละ
146
00:19:33,210 --> 00:19:36,465
พวกเธอเว้นระยะจุดละร้อยหลานะ
147
00:19:36,549 --> 00:19:38,232
- พวกนี้นักเรียนคุณฌหรอ?
- ใช่
148
00:19:38,633 --> 00:19:42,127
เรากำลังศึกษาผลกระทบที่
การทำฟาร์มอุตสาหกรรมมีต่อสิ่งแวดล้อม
149
00:19:42,211 --> 00:19:44,199
งานนี้ของถนัดเราเลย
150
00:19:44,679 --> 00:19:49,243
พวกมันไปบุกไร่ 60 ผืนในท้องที่นี้
คุณเคยเห็นอะไรแบบนี้ไหม?
151
00:19:49,490 --> 00:19:51,299
ไม่ ไม่เคยเลย
152
00:19:51,651 --> 00:19:54,256
พวกนั้นทำไร่นาเสียหายไปทั่วมิดเวสต์
153
00:19:55,170 --> 00:19:58,316
อันดับแรก บริษัทยักษ์ใหญ่พวกนี้
พยายามฆ่าแมลงจนหมด
154
00:19:58,689 --> 00:20:00,231
แล้วยังมาเจอนี่อีก
155
00:20:10,148 --> 00:20:11,489
นั่นที่คุณเหรอ?
156
00:20:11,573 --> 00:20:14,791
นั่นไร่ข้าวโพดของเบ็นเน็ท
พวกตั๊กแตนมันไม่กิน
157
00:20:14,891 --> 00:20:17,369
- คุณใช้เมล็ดพันธุ์เหมือนพวกเบ็นเน็ทหรือเปล่า?
- เปล่า
158
00:20:18,690 --> 00:20:20,193
เราทำของเราเอง
159
00:20:21,668 --> 00:20:23,596
พวกนั้นใช้เมล็ดพันธุ์ของไบโอซิน
160
00:20:25,871 --> 00:20:27,481
ฉันก็ว่าใช่เลยล่ะ
161
00:20:28,775 --> 00:20:30,482
คุณบอกว่าจับมันเป็นๆได้ตัวนึงใช่ไหม?
162
00:20:32,422 --> 00:20:35,202
ยูท่าห์
163
00:20:40,339 --> 00:20:42,281
โอเค หย่อนลงมาช้าๆ
164
00:20:43,908 --> 00:20:45,169
- ได้นะ?
- ได้
165
00:20:45,876 --> 00:20:47,150
ใจเย็นๆ!
166
00:20:53,632 --> 00:20:55,410
ทำไมเราต้องขุด?
167
00:20:55,494 --> 00:21:00,863
เพราะบรรพชีวินวิทยาคือวิทยาศาสตร์
และวิทยาศาสตร์เป็นเรื่องของความจริง
168
00:21:01,257 --> 00:21:03,230
มีความจริงอยู่ในหินเหล่านี้
169
00:21:03,562 --> 00:21:04,743
แกรนท์!
170
00:21:06,936 --> 00:21:08,590
คุณมาดูนี่ดีกว่า
171
00:21:21,009 --> 00:21:22,510
เอ็ลลี่ แซทเลอร์
172
00:21:23,932 --> 00:21:25,347
อลัน แกรนท์
173
00:21:26,077 --> 00:21:27,751
คุณยังดูเหมือนเดิมเลย
174
00:21:29,936 --> 00:21:32,736
ที่นี่มันช่าง...
175
00:21:33,429 --> 00:21:35,778
เป็นคุณมากๆ...
176
00:21:37,433 --> 00:21:40,992
ขอโทษด้วย ถ้ารู้ว่าคุณจะมา ผมคง...
177
00:21:47,442 --> 00:21:49,409
ดื่มอะไรหน่อยไหม? เบียร์ หรือว่า...
178
00:21:50,708 --> 00:21:54,364
เพิ่งสิบโมง ไม่ดีกว่า มีชาเย็นไหม?
179
00:21:54,447 --> 00:21:57,135
ชา ได้เลย! ผมจัดให้ได้
180
00:21:59,149 --> 00:22:01,387
ตอนเข้ามาเห็นนักท่องเที่ยวเพียบเลย
181
00:22:02,076 --> 00:22:03,836
งบสนับสนุนเราหมดน่ะ ก็เลย...
182
00:22:04,681 --> 00:22:06,388
ต้องหารายได้จากทางอื่น
183
00:22:06,904 --> 00:22:08,038
ขอบใจนะ
184
00:22:10,252 --> 00:22:15,110
ผมอ่านบทความที่คุณเขียนเรื่องศาสตร์ของดิน
และเกษตรปฏิรูปฟื้นฟูดิน เยี่ยมมากเลย
185
00:22:15,530 --> 00:22:16,387
ขอบใจนะ
186
00:22:16,471 --> 00:22:18,340
อ่านแล้วมีความหวังบ้าง
187
00:22:19,194 --> 00:22:20,511
แล้วเด็กๆเป็นไง?
188
00:22:22,048 --> 00:22:25,027
ดีมากเลย โตกันหมดแล้ว ไม่น่าเชื่อ
189
00:22:25,111 --> 00:22:27,401
เข้าวิทยาลัยกันหมดแล้ว คุณเชื่อไหมล่ะ?
190
00:22:27,485 --> 00:22:28,883
แล้วมาร์คล่ะ?
191
00:22:30,951 --> 00:22:32,494
มันจบแล้ว
192
00:22:36,093 --> 00:22:37,417
อ๋อ ผมเสียใจด้วยนะ
193
00:22:38,008 --> 00:22:41,885
ไม่เป็นไร ฉันกลับมาสนใจตัวเองกับงาน
194
00:22:42,380 --> 00:22:43,409
ตอนนี้มัน...
195
00:22:43,607 --> 00:22:45,926
- เยี่ยมเลย
- เยี่ยม ใช่
196
00:22:46,080 --> 00:22:47,419
ฉันได้อยู่คนเดียวซะที
197
00:22:47,700 --> 00:22:49,093
ช่วงเวลาน่าตื่นเต้นเลย
198
00:22:49,177 --> 00:22:51,740
ใช่ ฉันได้ใช้ชีวิตแบบอลัน แกรนท์
199
00:22:51,824 --> 00:22:53,402
- มัน...
- ก็เหงาเหมือนกันนะ
200
00:22:53,486 --> 00:22:54,677
ช่างอิสระ
201
00:22:57,794 --> 00:22:59,096
เอ็ลลี่...
202
00:23:00,643 --> 00:23:04,626
คุณไม่ได้ถ่อมาถึงนี่เพื่อคุยกับผมใช่ไหม?
203
00:23:08,895 --> 00:23:13,080
มันคือตั๊กแตน มีขากรรไกร
ปีก ทรวงอก แต่...
204
00:23:13,977 --> 00:23:15,869
พระเจ้า มันตัวใหญ่มาก
205
00:23:17,732 --> 00:23:20,462
มันมียีนที่สูญพันธุ์ไปตั้งแต่ยุคครีเทเชียสแล้ว
206
00:23:20,945 --> 00:23:24,294
ฝูงตั๊กแตนพวกนี้ทำลายไร่นา
ตั้งแต่ที่ไอโอว่าไปจนถึงเท็กซัส
207
00:23:25,348 --> 00:23:26,546
น่ากลัวมาก ว่าไหม?
208
00:23:27,542 --> 00:23:28,977
เริ่มจากไม่กี่ร้อยตัว
209
00:23:29,137 --> 00:23:31,498
ถึงช่วงปลายฤดูร้อนอาจมีหลายล้านตัวก็ได้
210
00:23:31,596 --> 00:23:35,553
ถ้ามันยังอาละวาด เราจะไม่มีเมล็ดพืช
เลี้ยงไก่หรือวัวควาย
211
00:23:35,637 --> 00:23:37,808
ห่วงโซ่อาหารจะพังทลายหมด
212
00:23:37,892 --> 00:23:41,568
เหมือนมันถูกกำหนดมา แต่ฝีมือใครล่ะ?
213
00:23:42,992 --> 00:23:47,363
เมล็ดพืชที่พวกมันไม่กิน คือของไบโอซิน
214
00:23:47,447 --> 00:23:48,398
ไบโอซิน
215
00:23:49,432 --> 00:23:50,895
ไบโอซินสร้างพวกมันขึ้นมาเหรอ?
216
00:23:51,342 --> 00:23:55,490
ฉันไม่แปลกใจเลย ถ้าพวกนั้น
จะอยากครองอุปทานอาหารคนทั้งโลก
217
00:23:55,573 --> 00:23:58,862
- แบบนั้นคนหลายล้านต้องอดตายก่อน
- แบบนี้หมายความว่าไง?
218
00:23:58,946 --> 00:24:01,855
"อีกไม่กี่มื้อเราเตรียมโกลาหลได้แล้ว"
219
00:24:01,939 --> 00:24:04,988
ถ้าเราไม่หยุดพวกมัน เราเลือกมื้อสุดท้ายรอได้เลย
220
00:24:07,456 --> 00:24:09,538
แล้วคุณเอามันมาหาผมทำไม?
221
00:24:09,825 --> 00:24:12,962
ฉันต้องการหลักฐานว่านี่เป็นฝีมือไบโอซิน
222
00:24:13,067 --> 00:24:17,283
ฉันต้องไปที่กักสัตว์ของพวกนั้น
เอาดีเอ็นเอจากตั๊กแตนที่นั่นมา
223
00:24:18,906 --> 00:24:20,609
แต่ฉันต้องใช้พยาน
224
00:24:21,437 --> 00:24:22,560
อลัน...
225
00:24:23,682 --> 00:24:25,870
ผู้คนเคารพและเชื่อคุณ
226
00:24:26,532 --> 00:24:27,793
ใช่
227
00:24:27,877 --> 00:24:31,037
คุณก็รู้ว่าทำไมผมอยู่ที่นี่ เพราะมันสงบดี
ผมเลิกทำเรื่องพวกนั้นแล้ว
228
00:24:31,121 --> 00:24:32,622
งั้นเหรอ? โอเค
229
00:24:33,357 --> 00:24:38,317
เสียใจด้วยนะ อลัน ไม่มีใครได้สงบอีกแล้ว
ถึงจะเป็นคุณก็เถอะ
230
00:24:38,790 --> 00:24:39,714
แล้วยังไงอีกรู้ไหม?
231
00:24:41,237 --> 00:24:43,065
คุณเป็นคนเดียวที่ฉันไว้ใจ
232
00:24:46,798 --> 00:24:50,632
ที่เก็บสัตว์ของไบโอซินเนี่ย
อยู่ไหนก็ไม่รู้ถูกไหม?
233
00:24:50,726 --> 00:24:52,037
คุณจะเข้าไปในนั้นยังไง?
234
00:24:52,175 --> 00:24:56,161
ฉันได้รับเชิญ จากนักปรัชญาที่นั่น
235
00:24:57,236 --> 00:25:00,079
เป็นผู้เชี่ยวชาญทฤษฎีความโกลาหล
ท่าทางจะเงินดีน่าดู
236
00:25:00,163 --> 00:25:03,637
แล้วจู่ๆเขาเชิญคุณงั้นเหรอ?
237
00:25:04,637 --> 00:25:06,990
เขาบอกว่ามีบางอย่างที่ฉันน่าจะอยากเห็น
238
00:25:13,578 --> 00:25:14,652
คุณจะมารึเปล่า?
239
00:25:18,560 --> 00:25:20,790
{\an8}ศูนย์เคลื่อนย้ายสัตว์ป่าสหรัฐฯ
เพ็นซิลวาเนีย
240
00:25:21,513 --> 00:25:22,606
มาเลย!
241
00:25:23,561 --> 00:25:24,834
เคลียร์แล้ว!
242
00:25:29,654 --> 00:25:32,257
สัตว์ทุกตัวที่ถูกจับบนแผ่นดินใหญ่
ต้องมาผ่านที่นี่
243
00:25:32,341 --> 00:25:35,046
ก่อนจะถูกส่งไปสถานกักสัตว์ของไบโอซินในโดโลไมท์
244
00:25:35,147 --> 00:25:38,589
เรารักษาพวกมัน ให้พวกมันสุขภาพดีที่สุด
245
00:25:38,672 --> 00:25:41,916
- รักษาความปลอดภัยแน่นหนาจัง
- นี่แค่ที่คุณเห็นนะคะ
246
00:25:42,257 --> 00:25:44,559
พวกคนแปลกๆอยากได้ไดโนเสาร์พวกนี้มาก
247
00:25:46,886 --> 00:25:48,454
เครื่องบินคุณกำลังเติมน้ำมัน
248
00:25:49,925 --> 00:25:52,475
ปกติไบโอซินไม่เชิญใครง่ายๆ
คุณต้องรู้จักใครในนั้นแน่ๆ
249
00:25:52,559 --> 00:25:54,083
- ฉันขอจับได้ไหม...
- ได้สิคะ
250
00:25:56,334 --> 00:25:57,583
ว่าไง
251
00:25:59,705 --> 00:26:00,896
มองตามนิ้วฉันนะ
252
00:26:00,980 --> 00:26:04,572
เราช่วยพวกนี้มาจากฟาร์มเถื่อน
ในเนวาด้า เมื่อหลายอาทิตย์ก่อน
253
00:26:05,032 --> 00:26:07,702
ปิดที่นั่นเลย มีสายนิรนามแจ้งมา
254
00:26:08,796 --> 00:26:11,711
เก่งมาก สาวน้อย
255
00:26:13,178 --> 00:26:16,633
อลัน เจอแบบนี้ไม่เคยเบื่อเลย
256
00:26:17,618 --> 00:26:19,033
- ดูแลตัวเองนะคะ ขอบคุณมาก
- บาย
257
00:26:57,043 --> 00:26:58,242
เฮ้
258
00:27:00,278 --> 00:27:01,936
แกดูเหมือนบลูเลย
260
00:27:06,295 --> 00:27:08,741
นี่เหรอ? อยากลองไหมล่ะ?
261
00:27:09,669 --> 00:27:10,503
โอเค
262
00:27:25,703 --> 00:27:27,598
เมซี่ อย่าขยับนะ..
263
00:27:30,523 --> 00:27:33,785
เฮ้ สาวน้อย ไม่ได้ไปก่อเรื่องมาใช่ไหม?
264
00:27:34,785 --> 00:27:36,667
เธอมีลูก มันเป็นไปไม่ได้นี่
265
00:27:39,636 --> 00:27:42,124
- ถอยไป
- เธอไม่ทำร้ายเราหรอก ใช่ไหม?
266
00:27:42,219 --> 00:27:44,664
อ๋อ เธอทำแน่ หายใจลึกๆก่อนนะ
267
00:27:45,099 --> 00:27:46,721
ไม่งั้นมันจะคิดว่าเธอกลัวมัน
268
00:27:46,805 --> 00:27:48,035
ฉันกลัวจริงๆนะ
269
00:27:48,989 --> 00:27:51,105
ไม่ต้องให้มันรู้ก็ได้
270
00:27:58,809 --> 00:28:01,784
รังมันต้องอยู่แถวนี้แน่
เมซี่ เข้าบ้านไปซะ
271
00:28:01,868 --> 00:28:03,882
- ฉันจะไปกับคุณด้วย
- ฉันสั่งว่าไง?
272
00:28:14,265 --> 00:28:16,861
- เราต้องลงมือแล้ว
- อย่าเพิ่ง เราต้องการตัวเด็กผู้หญิงด้วย
273
00:28:19,168 --> 00:28:20,841
เฮ้ ว่าไง?
274
00:28:24,267 --> 00:28:25,568
เมซี่?
275
00:28:26,396 --> 00:28:27,844
เมซี่?
276
00:28:33,880 --> 00:28:35,309
เธอจะไปไหน?
277
00:28:35,393 --> 00:28:37,364
คุณขังฉันไว้ที่นี่ไม่ได้ คุณไม่ใช่แม่ฉัน
278
00:28:43,594 --> 00:28:45,215
เธอออกจากบ้านไปแล้ว
279
00:29:12,267 --> 00:29:13,721
- ไปได้แล้ว!
- เร็ว ไป!
280
00:29:39,911 --> 00:29:41,443
คุณเป็นใคร?
281
00:30:02,597 --> 00:30:03,832
แคลร์!
282
00:30:04,439 --> 00:30:05,450
พวกมันเจอเธอแล้ว
283
00:30:05,534 --> 00:30:06,982
อะไรนะ? พวกมันเป็นใคร?
284
00:30:07,066 --> 00:30:09,483
พวกนักล่า ผมเคยเห็นพวกมัน
285
00:30:09,567 --> 00:30:10,906
ตัวหัวหน้ามันเลวมาก
286
00:30:11,007 --> 00:30:13,203
มันต้องจำผมได้ เลยตามผมมาที่นี่
287
00:30:13,833 --> 00:30:15,387
- แล้วเธออยู่ไหน?
- ไปเอารถมา
288
00:30:15,471 --> 00:30:16,668
พระเจ้า
289
00:30:24,375 --> 00:30:25,332
โอเว่น!
290
00:30:25,417 --> 00:30:26,791
เฮ้! อย่านะ
291
00:30:31,452 --> 00:30:33,524
พวกมันจับลูกเธอไปด้วย
292
00:30:36,649 --> 00:30:40,618
ฉันจะเอาเธอกลับมา ฉันสัญญา
293
00:30:51,239 --> 00:30:53,699
มาเถอะ ฉันรู้ว่าต้องโทรหาใคร
294
00:31:03,238 --> 00:31:06,004
{\an8}หน่วยงานซีไอเอ แผนกสัตว์ใกล้สูญพันธุ์
295
00:31:13,185 --> 00:31:14,936
ปีนี้สุดยอดเลย ปีหน้าจะยังไงเนี่ย?
296
00:31:15,020 --> 00:31:18,527
อิงประวัติศาสตร์เหรอ? ความมืดมิด
เลือด ไฟท่วมโลก
297
00:31:18,611 --> 00:31:19,631
อาจจะเจอกบ
298
00:31:19,715 --> 00:31:21,683
ยังไงเราก็คงอยู่กันอีกไม่นานแล้ว
299
00:31:21,767 --> 00:31:23,619
ตั๊กแตนในเนบราสก้ากำลังจัดการโลกนี้
300
00:31:23,703 --> 00:31:24,851
พวกมันกินทั้งข้าวโพด ข้าวสาลี
301
00:31:24,935 --> 00:31:27,041
อาหารทั้งหมดของเรา
และอาหารของอาหารเราด้วย...
302
00:31:27,125 --> 00:31:28,436
เตรียมบอกลาไอ้นี่ได้เลย
303
00:31:32,115 --> 00:31:35,015
- ฮัลโหล?
- แฟรงค์ลิน ฉันเอง เธอทำงานอยู่รึเปล่า?
304
00:31:35,753 --> 00:31:37,565
ที่นี่กำลังพูดถึงเธอเลย
305
00:31:37,649 --> 00:31:39,372
ฉันคุยกับเธอไม่ได้หรอก
306
00:31:39,457 --> 00:31:42,074
ไม่เอาน่า ฉันกำลังเดือดร้อน
อยากให้เธอช่วยหน่อย ขอร้องล่ะ
307
00:31:42,158 --> 00:31:43,373
ฉันอาจจะตกงานได้นะ
308
00:31:43,471 --> 00:31:45,471
เธอก็รู้ว่าฉันไม่มีคุณสมบัติจะทำงานที่อื่นแล้ว
309
00:31:45,555 --> 00:31:46,704
เราอยู่ข้างนอกนี่เอง
310
00:31:48,913 --> 00:31:50,288
ขอผมคุยเอง
311
00:31:54,247 --> 00:31:56,292
- ใช่มันไหม?
- ใช่
312
00:31:56,376 --> 00:32:00,050
มันชื่อเรน เดลาคอร์ท ตัวแสบเลย
313
00:32:00,622 --> 00:32:01,843
มันเอาอะไรไป?
314
00:32:02,607 --> 00:32:04,602
สิ่งที่เรารักมากๆ
315
00:32:05,396 --> 00:32:08,478
โธ่ ฉันบอกแล้วไง
ต้องมีคนไปตามหาเธอแน่
316
00:32:08,563 --> 00:32:10,130
เธอลักพาตัวคนไปแบบนั้นไม่ได้นะ แคลร์
317
00:32:10,214 --> 00:32:12,186
- ก็ฉันไม่มีทางเลือก
- แต่กฏหมายไม่ได้มองแบบนั้นไง
318
00:32:12,283 --> 00:32:15,144
หมอนี่มันไม่่ใช่เจ้าหน้าที่
บอกเราหน่อยว่าจะตามมันเจอยังไง
319
00:32:16,979 --> 00:32:18,855
นี่โทรหาฉันจากไหน?
320
00:32:20,573 --> 00:32:23,001
เรามีสายในกลุ่มของเดลาคอร์ท
321
00:32:23,085 --> 00:32:25,661
พรุ่งนี้จะมีการแลกเปลี่ยนเงินกับของกันในมอลต้า
322
00:32:26,154 --> 00:32:27,345
เธออยู่กับมันไหม?
323
00:32:27,843 --> 00:32:31,574
ไม่มีข้อมูล แต่เรามีกลุ่มภาคสนามรออยู่แล้ว
324
00:32:31,674 --> 00:32:32,596
คนนึงนายรู้จักด้วย
325
00:32:32,680 --> 00:32:35,557
ซีไอเอรับพวกเราหลายคนเข้าทีม
หลังเกิดเรื่องที่พาร์ค
326
00:32:37,218 --> 00:32:39,106
ตอนนี้แบร์รี่เป็นสายลับฝรั่งเศสแล้ว
327
00:32:40,828 --> 00:32:44,260
- ฉันอยากคุยกับมัน
- นายโทรไปไม่ได้หรอก มันทำงานสายลับอยู่
328
00:32:44,478 --> 00:32:46,321
ฟังนะ พอเราจับกุมพวกมันที่มอลต้า
329
00:32:46,405 --> 00:32:48,410
คนของเราจะดูว่าเดลาคอร์ทรู้ไหม
ว่าเธออยู่ที่ไหน
330
00:32:48,895 --> 00:32:51,177
คนของเรา ไม่ใช่นาย
331
00:32:51,649 --> 00:32:55,918
รับปากฉันก่อนว่านายจะไม่ทะเล่อทะล่าเข้าไป
แล้วทำทุกอย่างพังหมด
332
00:32:57,079 --> 00:32:58,194
ฉันจะทำแบบนั้นทำไม?
333
00:32:59,571 --> 00:33:02,293
ฟังนะ พวกนายน่ะบ้าทั้งคู่
334
00:33:03,177 --> 00:33:06,287
แต่ดูเหมือนเป็นผู้ปกครองที่ดี
335
00:33:06,786 --> 00:33:07,907
เธอโชคดีมากที่มีพวกนาย
336
00:33:09,923 --> 00:33:11,643
อย่าถูกฆ่าซะล่ะ โอเคไหม?
337
00:33:29,770 --> 00:33:31,556
ฉันว่าเราใกล้ถึงแล้ว
338
00:33:32,712 --> 00:33:33,586
ใช่
339
00:33:34,409 --> 00:33:38,044
{\an8}สถานกักสัตว์ไบโอซิน
เทือกเขาโดโลไมท์ ประเทศอิตาลี
340
00:33:47,092 --> 00:33:50,369
ดร.แซทเลอร์ ดร.แกรนท์
ผมแรมซี่ย์ โคล จากฝ่ายสื่อสาร
341
00:33:50,453 --> 00:33:51,387
อ๋อ เฮ้
342
00:33:51,471 --> 00:33:53,763
เตือนก่อนนะครับ ทุกคนตื่นเต้นมากที่พวกคุณมา
343
00:33:53,863 --> 00:33:56,431
ที่นี่พวกคุณคือตำนาน
344
00:33:56,844 --> 00:33:59,214
คุณคงสับสนเรากับคนอื่นแล้วล่ะ
345
00:33:59,328 --> 00:34:02,848
มันเยี่ยมมากนะครับ ที่พวกคุณ
ยังสนิทกับดร.มัลคอล์มอยู่
346
00:34:02,945 --> 00:34:05,171
หลายครั้งเราจะผิดหวังเวลาเจอฮีโร่ในดวงใจ
347
00:34:05,271 --> 00:34:07,746
แต่เขาเป็นอย่างที่เราอยากให้เป็นจริงๆ
348
00:34:07,830 --> 00:34:09,908
ความคิดอ่านแกนี่ สุดยอดมาก
349
00:34:09,992 --> 00:34:11,560
นายใช้เวลากับเขามากแค่ไหนเนี่ย?
350
00:34:13,619 --> 00:34:16,277
ผมรู้ว่าคุณแซวนะครับ แต่บอกตรงๆ
ผมว่ายังไม่มากพอ
351
00:34:16,361 --> 00:34:18,442
เชิญครับ ระวังศีรษะนะครับ
352
00:34:25,633 --> 00:34:28,529
ไบโอซินซื่อที่ผืนนี้เพราะมีอำพันจำนวนมาก
ในสมัยยุคปี 90
353
00:34:28,613 --> 00:34:30,417
แต่เราเปลี่ยนมันให้เป็นสรวงสวรรค์
354
00:34:30,517 --> 00:34:32,228
สำหรับสัตว์หลงทาง 20 สายพันธุ์
355
00:34:32,555 --> 00:34:36,053
รุ่นแรกมาจากซอร์น่า
ไดโนเสาร์จากเกาะนูบลาร์เกือบทั้งหมดก็อยู่ที่นี่ด้วย
356
00:34:36,393 --> 00:34:38,994
องค์การบริหารปลาและสัตว์ป่า
ใช้เวลาตั้ง 3 ปีเพื่อจับที-เร็กซ์
357
00:34:39,767 --> 00:34:41,662
ที-เร็กซ์อยู่ที่นี่เหรอ?
358
00:34:41,869 --> 00:34:43,617
ครับ ใช่
359
00:34:44,413 --> 00:34:46,482
มันมาถึงก่อนพวกคุณนี่เอง
360
00:35:03,557 --> 00:35:06,412
เปิดระบบยับยั้งทางอากาศ
361
00:35:06,793 --> 00:35:09,580
น่านฟ้าปิดน่ะครับ เพื่อปกป้องสัตว์บินได้
362
00:35:09,941 --> 00:35:12,010
ไม่ให้พวกเทอโรซอร์บินสูงเกิน 500 ฟุต
363
00:35:12,223 --> 00:35:13,378
ทางอากาศเหรอ?
364
00:35:15,864 --> 00:35:17,673
นั่นเดรดนอตัสเหรอ?
365
00:35:18,414 --> 00:35:19,395
อะไรนะ?
366
00:35:26,508 --> 00:35:27,910
สวยมากใช่ไหมล่ะครับ?
367
00:35:28,410 --> 00:35:31,994
ชื่อเธอหมายถึง "ไร้ความกลัว"
ผมว่าคุณรู้อยู่แล้ว
368
00:35:32,560 --> 00:35:34,442
- แล้วพวกมันกินอะไร?
- พืชหนามกับเฟิร์นครับ
369
00:35:34,901 --> 00:35:38,290
ทุกอย่างเป็นของพื้นเมือง ไม่มีการเก็บสต็อค
นอกจากพวกฝูงกวาง
370
00:35:38,374 --> 00:35:40,886
มันเป็นสายพันธุ์ที่ยอดเยี่ยมสำหรับนักล่าขั้นสูงสุดครับ
371
00:35:41,683 --> 00:35:44,954
- นักล่าขั้นสูงสุดเหรอ?
- กิก้าโนโตซอรัส
372
00:35:46,248 --> 00:35:47,540
อย่างน้อยก็ตอนนี้นะครับ
373
00:35:57,350 --> 00:36:00,470
คุณไม่ให้คนเข้ามาในนี้เลยใช่ไหม?
374
00:36:00,876 --> 00:36:06,160
ไม่ครับ กองวิจัยของเรา
เชื่อมต่อกันทางใต้ดินอย่างสมบูรณ์
375
00:36:06,258 --> 00:36:09,017
ถ้าจำเป็น เราต้อนฝูงสัตว์จากระยะไกลได้
376
00:36:09,101 --> 00:36:13,404
ด้วยประสาทเทียมที่ส่งสัญญาณไฟฟ้าไปยังสมอง
377
00:36:13,488 --> 00:36:15,573
ช็อตไฟน่ะเหรอ?
378
00:36:15,657 --> 00:36:17,255
ไม่ เป็นสัญญาณครับ
379
00:36:17,937 --> 00:36:20,447
นายว่ามันไม่...
380
00:36:20,554 --> 00:36:21,614
- โหดไปเหรอ?
- โหด
381
00:36:22,522 --> 00:36:25,919
คุณรู้ไหมครับ ว่ารั้วที่จูราสสิค พาร์ค
มีประจุไฟกี่โวลท์?
382
00:36:27,380 --> 00:36:28,381
รู้สิ
383
00:36:34,186 --> 00:36:36,128
ขอเชิญร่วมฟังดร.เอียน มัลคอล์ม เวลาเที่ยงตรง
384
00:36:36,212 --> 00:36:38,691
ในหอบรรยายเรื่อง "จริยธรรมอำนาจพันธุกรรม"
385
00:36:38,970 --> 00:36:41,040
พระเจ้า เด็กๆกันทั้งนั้นเลย
386
00:36:41,124 --> 00:36:44,361
เป็นส่วนหนึ่งของสังคมเราน่ะครับ
คือตามหาคนปราดเปรื่องที่สุด
387
00:36:44,994 --> 00:36:47,947
ด็อกเตอร์ มีชื่อเสียง เป็นที่เคารพ
388
00:36:48,031 --> 00:36:50,759
ดร. แซทเลอร์ ดร.แกรนท์ สวัสดีครับ
389
00:36:51,859 --> 00:36:53,403
ว้าว สุดยอดเลย ผมลูอิส
390
00:36:53,487 --> 00:36:55,517
- ด็อดจ์สัน ใช่
- ไฮ
391
00:36:55,600 --> 00:36:57,380
- คุณคือลูอิส ด็อดจ์สันเหรอ?
- ใช่ สบายดีนะครับ?
392
00:36:57,464 --> 00:36:59,282
ฉันไม่คิดว่าจะได้เจอคุณที่นี่
393
00:36:59,366 --> 00:37:01,675
ผมไม่อยากอยู่ที่อื่นแน่ครับ
394
00:37:01,759 --> 00:37:03,407
- นายล่ะ?
- ไม่ครับ
395
00:37:03,491 --> 00:37:06,029
กลุ่มคนที่คุณเห็นที่นี่ กำลังเปลี่ยนโลกใบนี้
396
00:37:06,722 --> 00:37:08,455
งั้นเรา...
397
00:37:09,549 --> 00:37:11,339
จะขอบคุณมากครับ ถ้า...
398
00:37:11,423 --> 00:37:12,454
คุณอยากจะ...
399
00:37:12,966 --> 00:37:14,933
โอเค เยี่ยมเลย ขอบใจมากนะ
400
00:37:15,373 --> 00:37:17,244
พอแล้ว พอแล้ว ขอบใจมาก
401
00:37:17,328 --> 00:37:21,551
วันนี้คุณจะได้เห็นสิ่งที่น่าทึ่งมาก
402
00:37:22,051 --> 00:37:25,761
เรากำลังปลดล็อคพลังที่แท้จริง
ของยีนในเซลล์สิ่งมีชีวิต
403
00:37:25,846 --> 00:37:27,263
เรากำลังทำได้แล้ว เชื่อผม
404
00:37:27,350 --> 00:37:30,566
- หาเงินได้เป็นกอบเป็นกำแน่
- ไม่ ไม่เกี่ยวกับเรื่องเงินเลย
405
00:37:31,252 --> 00:37:35,149
เราเอาดีเอ็นเอการกินของยุคโบราณ
มาใช้ประโยชน์ได้หลายอย่างแล้ว
406
00:37:35,236 --> 00:37:38,218
เรากำลังพูดถึงโรคมะเร็ง อัลไซเมอร์
โรคแพ้ภูมิตัวเอง
407
00:37:38,302 --> 00:37:40,106
เราจะช่วยชีวิตคนได้มากแน่
408
00:37:40,687 --> 00:37:41,929
ฉันก็ว่างั้น
409
00:37:42,588 --> 00:37:45,133
ผมเองก็อยากพาคุณชมที่นี่เอง แต่ว่า...
410
00:37:46,091 --> 00:37:49,248
แรมซี่ย์ดูแลพวกคุณได้ดีแน่นอน
411
00:37:49,842 --> 00:37:52,482
เขาเหมือนผมสมัยหนุ่มๆนี่แหละ
412
00:37:52,566 --> 00:37:56,155
แค่ฉลาดและสูงกว่า
413
00:37:57,309 --> 00:37:58,524
นายมีของกินไหม?
414
00:37:59,252 --> 00:38:00,927
- บาร์ของฉันน่ะ?
- ยังไงนะครับ?
415
00:38:01,597 --> 00:38:03,577
ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันไปหากินเอง
416
00:38:03,712 --> 00:38:07,149
ผมอยากกลับมาคุยด้วยใหม่ทีหลัง ถ้าเรา...
417
00:38:08,051 --> 00:38:11,506
เราจองพ็อดส่วนตัวไว้พาคุณออกเที่ยวด้วยนะ...
418
00:38:12,142 --> 00:38:14,753
มันสวยมาก คุณต้องชอบแน่
พาคุณเข้าถ้ำด้วย
419
00:38:14,837 --> 00:38:16,214
รีบหน่อยก็ดีนะ มัลคอล์มจะบรรยายแล้ว
420
00:38:16,298 --> 00:38:18,444
เขาเป็นคนชอบแย้ง แต่ผมชอบเขานะ
421
00:38:18,528 --> 00:38:20,465
ทำพวกเราตื่นตัวดี ยังไงก็...
422
00:38:20,987 --> 00:38:22,713
ขอบคุณที่มาที่นี่นะครับ...
423
00:38:25,528 --> 00:38:27,650
โอเค ตามผมมาเลยครับ
424
00:38:29,886 --> 00:38:30,732
อะไรเนี่ย?
425
00:38:31,127 --> 00:38:36,617
มนุษย์ไม่มีสิทธิ์ได้รับความปลอดภัยหรือเสรีภาพ
426
00:38:36,700 --> 00:38:39,703
ไปมากกว่าสิ่งมีชีวิตอื่นบนโลกนี้อีกต่อไป
427
00:38:41,703 --> 00:38:45,338
เราไม่เพียงขาดอำนาจเหนือธรรมชาติ
428
00:38:46,707 --> 00:38:48,533
แต่อยู่ใต้อาณัติของมัน
429
00:38:49,218 --> 00:38:54,203
ตอนนี้เรามีโอกาสเขียนชีวิตขึ้นมาใหม่
430
00:38:54,287 --> 00:38:55,981
ไม่ต่างกับพลังงานนิวเคลียร์
431
00:38:56,065 --> 00:38:59,207
ไม่มีใครรู้ว่าจะต้องพบกับอะไร
เมื่อพูดถึงวิศวกรรมด้านพันธศาสตร์
432
00:38:59,291 --> 00:39:02,887
พวกนั้นเพียงกดปุ่มแล้วหวังว่าทุกอย่างจะออกมาดี
433
00:39:04,236 --> 00:39:06,658
เหมือนที่พวกคุณกำลังทำอยู่ตอนนี้
434
00:39:07,967 --> 00:39:10,195
ใช่ คุณนั่นแหละ
435
00:39:11,426 --> 00:39:16,665
คุณกำลังควบคุมอนาคตการอยู่รอดบนโลกของเรา
436
00:39:17,162 --> 00:39:19,535
พวกคุณคิดว่าพลังด้านพันธศาสตร์
คือการแก้ปัญหา
437
00:39:19,902 --> 00:39:23,347
แต่พลังนั้นก็สามารถทำลาย
ระบบอุปทานอาหารของเรา
438
00:39:23,687 --> 00:39:28,016
สร้างโรคร้าย และทำให้สภาพอากาศแย่ลงไปอีก
439
00:39:28,603 --> 00:39:31,756
ผลกระทบที่มองไม่เห็นจะเกิดขึ้น
440
00:39:32,752 --> 00:39:37,144
และทุกครั้ง ไม่มีเว้น...
441
00:39:38,763 --> 00:39:40,361
พวกเราทำเป็นแปลกใจ
442
00:39:41,335 --> 00:39:45,098
เพราะลึกๆแล้ว ผมไม่คิดว่าพวกเราจะเชื่อ
443
00:39:45,182 --> 00:39:47,084
ว่าความอันตรายพวกนี้มีอยู่จริง
444
00:39:54,420 --> 00:39:57,706
เพื่อกระตุ้นให้เกิดการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่
445
00:39:58,151 --> 00:40:03,798
เราต้องเปลี่ยนจิตสำนึกของมนุษย์ให้ได้
446
00:40:11,756 --> 00:40:12,810
มายาม?
447
00:40:14,324 --> 00:40:16,149
ดีมาก เอ้านี่
448
00:40:16,233 --> 00:40:17,927
ผมไม่อยากเสียมารยาทกับเพื่อนๆ
449
00:40:18,012 --> 00:40:20,487
เดี๋ยวเจอกันตอนกลับนะ ขอบใจมาก ทุกคน
450
00:40:21,365 --> 00:40:25,813
ดูพวกเราสิ
451
00:40:26,387 --> 00:40:28,258
ว้าว ไม่น่าเชื่อจริงๆ
452
00:40:28,372 --> 00:40:29,732
ดูเหมือนนายจะสบายดีนะ
453
00:40:29,816 --> 00:40:33,137
ฉันมีลูก 5 คน ที่ฉันรักมาก...
454
00:40:33,949 --> 00:40:34,906
ค่าใช้จ่ายเลยเยอะน่ะ
455
00:40:34,991 --> 00:40:36,940
นายล่ะ? อลัย นาย...
456
00:40:37,896 --> 00:40:39,298
มีครอบครัวหรืออะไรไหม?
457
00:40:40,317 --> 00:40:41,168
ไม่มี
458
00:40:42,040 --> 00:40:45,336
- ฉันต้องคุยกับคุณหน่อย
- ผมก็ต้องคุยกับคุณส่วนตัว
459
00:40:45,732 --> 00:40:47,163
พวกคุณคุยกันบ่อยเหรอ?
460
00:40:47,247 --> 00:40:48,916
เขามีส่งดีเอ็มมาบ้าง
461
00:40:49,001 --> 00:40:50,569
- ทำอะไรนะ?
- เรื่องมันด่วนนะ เอียน
462
00:40:50,653 --> 00:40:53,576
- นายทำอะไรนะ?
- เรื่องคอขาดบาดตายเลย
463
00:40:53,660 --> 00:40:57,167
อาจจะใกล้สิ้นโลกแล้วก็จริง แต่โบราณว่าไว้
464
00:40:57,251 --> 00:41:01,050
ก่อนสิ้นทุกอย่าง มักมืดมิดที่สุดเสมอ
465
00:41:01,670 --> 00:41:02,858
อะไรนะ?
466
00:41:04,604 --> 00:41:08,369
ตั๊กแตนถูกดัดแปลงด้วยดีเอ็นเอจากยุคครีเทเชียส
467
00:41:08,453 --> 00:41:09,361
ไม่ใช่แผนกผม
468
00:41:09,445 --> 00:41:11,112
แต่ถ้ามันขยายพันธุ์ไม่หยุด
469
00:41:11,196 --> 00:41:14,046
เรากำลังพูดถึงปัญหาที่จะตามมาทั้งระบบนะ เอียน
470
00:41:14,444 --> 00:41:18,325
- พระเจ้า น่าเบื่อจัง
- นายเป็นอะไรของนายเนี่ย?
471
00:41:18,409 --> 00:41:20,461
ทำไม นายอยากให้ฉันทำอะไรพิเศษเหรอ?
472
00:41:20,545 --> 00:41:22,238
นายสนใจจริงจังหน่อยเป็นไง?
473
00:41:22,348 --> 00:41:26,298
เฮ้ ฉันออกความเห็นหนักแน่นมาหลายปีแล้ว
474
00:41:26,382 --> 00:41:29,387
ตามคาด สิ่งที่มนุษย์ทำกันมาตลอด
นำเราไปสู่การทำลายล้าง
475
00:41:30,037 --> 00:41:33,546
ตอนนี้อย่างเดียวที่ทำได้ คือใช้เวลาที่เหลืออยู่
476
00:41:34,714 --> 00:41:37,060
อย่างสิ้นเปลือง เหมือนที่เราทำมาตลอด
477
00:41:37,144 --> 00:41:39,643
บอกตรงๆนะ เอียน ไร้สาระมาก
478
00:41:39,727 --> 00:41:42,166
กินกาแฟกันหน่อยไหม?
479
00:41:42,889 --> 00:41:46,282
ไทเลอร์ ขอคาปูชิโน่สองแก้ว
480
00:41:46,366 --> 00:41:47,456
ฉันไม่เอาคาปูชิโน่
481
00:41:47,540 --> 00:41:49,592
ผมทำคอร์ทาโด้หรือมัคคิอาโต้ได้นะ
482
00:41:49,676 --> 00:41:53,476
เชื่อฉันสิ นั่งเครื่องมานาน
แก้วเดียวสดชื่นแน่
483
00:41:57,606 --> 00:42:00,438
ตั๊กแตนนั่นเป็นส่วนหนึ่งของโปรเจ็คใหญ่
ชื่อเฮ็กซาพ็อด แอลลายส์
484
00:42:00,522 --> 00:42:02,247
คุณพูดถูกเรื่องคนพวกนั้น
485
00:42:02,331 --> 00:42:04,542
ผมเพิ่งได้ยินข่าวลือมาเมื่อหกอาทิตย์ก่อน
486
00:42:04,626 --> 00:42:06,606
ผมอ่านบทความคุณแล้วนึกออก
487
00:42:06,690 --> 00:42:08,954
- ฉันไม่ได้ขึ้นเสียงซะหน่อย
- คุณเริ่มแล้วไง
488
00:42:09,038 --> 00:42:09,968
คุณกำลังขึ้นเสียงแล้ว
489
00:42:10,052 --> 00:42:13,830
พวกมันขยายพันธุ์เร็วมาก
แถมอายุยืนกว่าที่ควร 3-4 เท่า
490
00:42:13,914 --> 00:42:17,759
แบบจำลองของฉันบ่งชี้ว่า
ระบบนิเวศน์โลกเราจะพังนะ เอียน
491
00:42:17,843 --> 00:42:21,500
ข้างล่าง ชั้นลบหก พวกมันเก็บตั๊กแตนไว้ที่นั่น
492
00:42:21,584 --> 00:42:23,869
มองหาแล็บแอล-4
493
00:42:23,983 --> 00:42:25,831
เดี๋ยวสิ แล้วเราจะลงไปยังไง?
494
00:42:25,915 --> 00:42:28,474
เฮ้ นุ่มจังเลย ขอผมจับชุดได้ไหม?
495
00:42:28,558 --> 00:42:29,431
ได้สิ
496
00:42:29,515 --> 00:42:31,259
ไม่ต้องบอกผมนะ
497
00:42:31,343 --> 00:42:33,921
- คุณไม่รู้หรอก
- เยื่อไผ่ใช่ไหมล่ะ?
498
00:42:34,411 --> 00:42:37,447
ใช่ คุณรู้ได้ไง?
499
00:42:37,531 --> 00:42:38,441
ใช่ มันเยี่ยมมากเลย
500
00:42:38,525 --> 00:42:40,348
ผมมียี่หร่า อบเชย
501
00:42:40,432 --> 00:42:42,877
มีออลสไปซ์ ซึ่งไม่ค่อยนิยมเท่าไหร่
มีเครื่องพะโล้...
502
00:42:42,961 --> 00:42:45,220
- ด็อกเตอร์
- ...ถ้าคุณอยากลองดู
503
00:42:46,860 --> 00:42:48,435
- ไง
- งั้นมาว่ากันเรื่องนม โอเค...
504
00:42:48,682 --> 00:42:50,270
นมถั่วเหลืองใช่ไหมครับ?
505
00:42:51,483 --> 00:42:52,453
ไม่
506
00:42:52,537 --> 00:42:54,339
เกิดอะไรขึ้นเหรอ?
507
00:42:54,423 --> 00:42:55,940
เราจะเข้าได้แล้ว
508
00:43:09,736 --> 00:43:11,979
ชั้นลบหก เขตหวงห้าม
509
00:43:18,754 --> 00:43:20,792
ลูอิส คุณไม่ฟังผมเลย
510
00:43:20,876 --> 00:43:24,603
ดีเอ็นเอดึกดำบรรพ์ทำให้ตั๊กแตนพวกนี้แข็งแรงเกินไป
511
00:43:24,706 --> 00:43:27,771
พวกมันขยายพันธุ์อย่างบ้าคลั่ง
แถมยังไม่ตายง่ายๆด้วย
512
00:43:27,858 --> 00:43:30,423
- นี่คุณไม่เข้าใจตรงไหน?
- อ๋อ ผมเข้าใจดี
513
00:43:30,507 --> 00:43:34,600
- มันจะทำทั้งโลกอดตายหมด
- เฮ้ เราทำนายทุกอย่างไม่ได้หรอกนะ
514
00:43:34,684 --> 00:43:36,689
เราต้องทำลายตัวที่เราปล่อยออกไป
515
00:43:36,773 --> 00:43:38,404
- ว่าไงนะ?
- ทั้งหมดเลย
516
00:43:38,488 --> 00:43:39,801
ไม่ได้ ไม่
517
00:43:39,885 --> 00:43:43,783
เฮ็นรี่ เราไม่ได้อยากทำให้คนตกใจ
เราแค่อยากคุมเกมส์
518
00:43:44,584 --> 00:43:45,859
เราคุมไม่ได้หรอก
519
00:43:58,606 --> 00:44:03,612
ปกติเวลากลัวเราทำอะไร?
เราเคยทำยังไงมาก่อน?
520
00:44:04,609 --> 00:44:08,530
เราเดินหน้าต่อจนจบไง
521
00:44:08,613 --> 00:44:09,632
ถูกไหม?
522
00:44:12,332 --> 00:44:13,348
ใช่
523
00:44:16,495 --> 00:44:19,186
เราเจอเด็กผู้หญิงแล้ว เธอกำลังมา
524
00:44:19,761 --> 00:44:21,553
- ผมหมดไปเยอะเลย
- อะไรนะ?
525
00:44:22,487 --> 00:44:23,571
เจอเธอแล้วเหรอ?
526
00:44:23,655 --> 00:44:26,037
ใช่ เจอทั้งคู่เลย ทั้งเธอทั้งเจ้าแรพเตอร์ตัวน้อย
527
00:44:26,945 --> 00:44:29,227
บลูแพร่พันธุ์ด้วยตัวเอง
528
00:44:30,315 --> 00:44:32,804
เหมือนที่คุณเคยพูด คุณฉลาดมาก เฮ็นรี่
529
00:44:35,110 --> 00:44:36,278
เราถึงไปด้วยกันได้
530
00:44:37,098 --> 00:44:40,555
คุณเข้าใจคุณค่าสัตว์พวกนี้มาตลอด เหมือนผม
531
00:44:41,062 --> 00:44:42,995
และเราไม่หยุด เพียงเพราะว่า...
532
00:44:43,429 --> 00:44:45,157
โปรเจ็คเล็กๆสะดุดหรอก ใช่ไหม?
533
00:44:46,265 --> 00:44:47,098
เฮ้
534
00:44:47,565 --> 00:44:51,589
ถ้าพวกมันแกะรอยตั๊กแตนพวกนั้นมาถึงเรา
พวกมันจะเล่นงานไดโนเสาร์ด้วย
535
00:44:52,045 --> 00:44:53,579
งานที่คุณทำมาจะสูญเปล่า
536
00:44:54,467 --> 00:44:57,323
ทรัพย์สินเป็นพันล้านก็ด้วย
537
00:44:58,870 --> 00:45:01,392
เหมือนเพชรที่ไม่มีคนมาขุด
538
00:45:02,827 --> 00:45:04,682
คุณคิดว่าเธอคือคำตอบจริงๆเหรอ?
539
00:45:07,981 --> 00:45:08,916
โอเค
540
00:45:11,148 --> 00:45:13,649
ทุกอย่างที่เกี่ยวกับเด็กผู้หญิงคนนั้น
ต้องผ่านผม ถูกไหม?
541
00:45:15,538 --> 00:45:16,565
เธอโอเคหรือเปล่า?
542
00:45:17,413 --> 00:45:18,612
ต้องโอเคสิ
543
00:45:19,963 --> 00:45:22,442
เธอเป็นทรัพย์สินทางปัญญาที่มีค่าที่สุดบนโลก
544
00:45:23,584 --> 00:45:25,606
มอลต้า
545
00:45:32,692 --> 00:45:35,292
- ฉันบอกแล้วไง ว่าจะโทรหาคุณ
- พวกนั้นถึงหรือยัง?
546
00:45:35,872 --> 00:45:37,149
ลำที่สองกำลังเข้ามา
547
00:45:37,233 --> 00:45:38,846
ใครพูดถึงลำที่สอง?
548
00:45:38,930 --> 00:45:41,609
เราให้พวกนั้นมาแยกกัน ฉันไม่อยากเสี่ยง
549
00:45:42,024 --> 00:45:43,742
เราต้องการให้คุณจ่ายก่อนส่งของด้วย
550
00:45:43,826 --> 00:45:45,913
ฉันไม่ชอบเรื่องแบบคราวที่แล้วนะ
551
00:45:46,429 --> 00:45:47,603
โอเค โอเค
552
00:45:48,587 --> 00:45:50,026
เรียบร้อยแล้วโทรหาผมแล้วกัน
553
00:45:59,487 --> 00:46:01,459
คุณบอกจะพาฉันไปที่ปลอดภัยไง
554
00:46:02,013 --> 00:46:03,054
ใช่
555
00:46:11,028 --> 00:46:12,450
เดินไปที่รถ
556
00:46:13,224 --> 00:46:14,132
ไม่
557
00:46:14,432 --> 00:46:15,754
เธอไม่มีทางเลือกนะ
558
00:46:28,425 --> 00:46:32,380
ห้าหมื่น เพื่อบินไปส่งแรพเตอร์ตัวน้อย
ไม่เลวเลยนะ
559
00:46:39,052 --> 00:46:40,781
แล้วเด็กผู้หญิงคนนั้นล่ะ?
560
00:46:42,768 --> 00:46:44,312
ไม่ใช่เรื่องของเธอ
561
00:46:52,712 --> 00:46:54,793
ยินดีที่ได้ร่วมงานกันนะ
562
00:46:58,159 --> 00:46:59,421
เราพร้อมแล้ว ไปกันเถอะ
563
00:47:06,589 --> 00:47:07,581
โอเว่น
564
00:47:12,632 --> 00:47:14,296
ไฮ แคลร์
565
00:47:14,475 --> 00:47:16,630
นึกว่าเธอจะเลือกงานเงียบๆกว่านี้ซะอีก
566
00:47:16,814 --> 00:47:19,862
พยายามแล้ว ฉันกับญาติเปิดคาเฟ่
ฉันทนทำได้ 3 อาทิตย์
567
00:47:21,224 --> 00:47:23,724
โลกมันเป็นแบบนี้ ฉันทนไม่ไหวน่ะ
568
00:47:24,555 --> 00:47:26,590
โซโยน่า ซานโตสเป็นคนจ้างเดลาคอร์ท
569
00:47:26,674 --> 00:47:29,030
เธอเป็นนายหน้าค้าไดโนเสาร์ในตลาดมืด
570
00:47:29,114 --> 00:47:31,011
เรายังไม่มีข้อมูลของที่มันส่งมา
571
00:47:31,104 --> 00:47:35,011
แต่พอพวกมันซื้อขายกันเสร็จ
เราจะลองดูว่าพวกมันรู้เรื่องเด็กคนนั้นไหม
572
00:47:35,095 --> 00:47:38,106
เธอแอบฟังได้ แต่รับปากฉันก่อนนะ
ว่าจะไม่เข้ามายุ่ง
573
00:47:38,190 --> 00:47:39,318
ไม่อยู่แล้ว
574
00:47:41,878 --> 00:47:42,906
โอเค แล้วเจอกัน
575
00:47:43,433 --> 00:47:45,985
ตอนนี้ตลาดมืดกำลังต้องการไดโนเสาร์มาก
576
00:47:46,125 --> 00:47:47,999
ยุโรป ตะวันออกกลาง แอฟริกาเหนือ
577
00:47:48,083 --> 00:47:50,122
ทุกที่ต้องมาผ่านที่นี่
578
00:48:00,319 --> 00:48:04,268
อย่ามองหรือคุยกับใคร ทำตัวกลมกลืนเข้าไว้
579
00:48:41,336 --> 00:48:42,339
ไม่ดีกว่า
580
00:48:54,209 --> 00:48:57,906
ยังบินให้ซานโตสอีกเหรอ? เธอร้อนเงินสินะ
581
00:48:57,990 --> 00:48:59,260
แล้วเกี่ยวอะไรกับนาย?
582
00:48:59,343 --> 00:49:00,991
ฉันมีของ
583
00:49:01,586 --> 00:49:04,251
ไดโนเสาร์หนักพันกิโล จะส่งไปปาแลร์โม่
584
00:49:04,335 --> 00:49:05,836
ฉันจะให้เธอสองพัน
585
00:49:06,567 --> 00:49:08,843
สองพันเหรอ? ในมือนายมีเท่าไหร่?
586
00:49:18,747 --> 00:49:20,034
หลงทางเหรอ?
587
00:49:20,782 --> 00:49:22,090
เธอเป็นคนอเมริกัน
588
00:49:23,573 --> 00:49:24,774
หมายถึงเราเป็นเพื่อนกันรึไง?
589
00:49:25,181 --> 00:49:27,070
ฟังนะ ฉันเพิ่งมาถึง และ...
590
00:49:27,160 --> 00:49:29,748
ไม่ ฉันไม่ได้อยากฟัง เอ้านี่
591
00:49:31,939 --> 00:49:34,317
ของที่ระลึก กลับโรงแรมไปซะ
592
00:49:34,401 --> 00:49:36,530
เอาเกลือใส่อ่างอาบน้ำ แช่ให้สบาย
593
00:49:36,614 --> 00:49:38,888
ที่นี่ไม่เหมาะกับเธอ
594
00:49:39,375 --> 00:49:40,617
เดี๋ยว
595
00:49:41,163 --> 00:49:42,870
- ฟังนะ...
- ฉันชื่อแคลร์
596
00:49:43,800 --> 00:49:46,374
แคลร์ ฉันรู้ว่ามันต้องรู้สึกแปลก
597
00:49:46,465 --> 00:49:50,334
แต่ถ้าเจอคนไม่ดีที่นี่ เธอโดนอุ้มแน่
598
00:49:50,418 --> 00:49:51,883
เข้าใจไหม?
599
00:49:51,967 --> 00:49:53,444
โชคดีนะ
600
00:49:53,528 --> 00:49:54,517
เดี๋ยว
601
00:49:57,212 --> 00:49:58,603
- เดี๋ยวสิ
- นี่อะไรเนี่ย?
602
00:49:58,694 --> 00:50:00,733
- ฉันอยากให้เธอช่วย
- ฉันไม่รู้จักเธอนะ
603
00:50:00,817 --> 00:50:02,949
- ฉันตามหาคนอยู่
- อย่าตามเลย
604
00:50:03,033 --> 00:50:05,095
เธออยู่ตัวคนเดียว ขอร้องเถอะ
605
00:50:10,770 --> 00:50:12,780
- นั่นลูกสาวเธอเหรอ?
- ใช่
606
00:50:15,979 --> 00:50:17,337
ขอโทษนะ ฉันยุ่งไม่ได้หรอก
607
00:50:37,184 --> 00:50:39,539
- ฉันว่าเจอมันแล้ว
- เป้าหมายกำลังเดินไป
608
00:50:40,127 --> 00:50:41,933
สายเราอยู่กับมัน
609
00:50:42,583 --> 00:50:45,009
แคลร์ มันกำลังลงไป เห็นมันรึยัง?
610
00:50:45,269 --> 00:50:46,598
เห็นแล้ว
611
00:50:48,155 --> 00:50:49,116
โอเค ไปกันเถอะ
612
00:50:55,163 --> 00:50:56,077
เฮ้ เป็นไงบ้าง?
613
00:50:56,590 --> 00:50:58,341
ทุกหน่วย รักษาตำแหน่งไว้
614
00:51:00,183 --> 00:51:03,985
นี่บราโว่ 1 กำลังมองเป้าหมายหลัก
ยังไม่เห็นเด็กผู้หญิง
615
00:51:16,512 --> 00:51:19,589
คนของฉันบอกว่าแรพเตอร์มาถึงเรียบร้อยดี
616
00:51:20,243 --> 00:51:22,083
พวกนายไม่ได้ทำอะไรพัง
617
00:51:22,678 --> 00:51:23,966
ฉันทึ่งมาก
618
00:51:24,599 --> 00:51:27,304
ฉันมีงานให้พวกนายอีก งานสั้นๆ เงินสองเท่า
619
00:51:27,778 --> 00:51:28,792
ของอะไรล่ะ?
620
00:51:31,308 --> 00:51:34,161
อะโทรซิแรพเตอร์ พันธุ์แท้เลย
621
00:51:34,935 --> 00:51:36,034
ถูกฝึกมาให้ฆ่า
622
00:51:36,294 --> 00:51:37,165
ฆ่าใคร?
623
00:51:37,249 --> 00:51:38,723
ใครก็ได้ที่เราสั่ง
624
00:51:38,807 --> 00:51:42,170
ยิงเลเซอร์มาร์คเป้าหมาย พวกมันตามกลิ่น
ไม่หยุดจนกว่าเป้าหมายจะตาย
625
00:51:42,254 --> 00:51:43,127
ไม่มีทางรอด
626
00:51:43,605 --> 00:51:45,583
พวกโง่ที่ทำพันธุ์ผสมทำผิดหมด
627
00:51:46,225 --> 00:51:49,334
ความภักดีมันสร้างขึ้นมาไม่ได้
ต้องค่อยๆหล่อเลี้ยง
628
00:51:50,186 --> 00:51:52,166
ห้าหมื่น บินไปส่งพวกมันที่ริยาด
629
00:51:52,250 --> 00:51:53,956
เอาหรือไม่เอา?
630
00:51:55,004 --> 00:51:55,905
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่
631
00:52:00,852 --> 00:52:02,015
นี่เราจะไปไหนกัน?
632
00:52:02,809 --> 00:52:03,937
จะถึงแล้ว
633
00:52:09,935 --> 00:52:11,280
เห็นเงินแล้ว บุกเลย!
634
00:52:11,678 --> 00:52:12,969
ทุกคนหมอบลง!
635
00:52:13,731 --> 00:52:15,420
- ยกมือขึ้น!
- ทิ้งปืน!
636
00:52:15,504 --> 00:52:17,560
เดลาคอร์ท นอนลงเดี๋ยวนี้!
637
00:52:17,644 --> 00:52:18,861
นอนลง!
638
00:52:18,945 --> 00:52:20,257
เดลาคอร์ท นอนลง!
639
00:52:20,341 --> 00:52:21,455
แย่แล้ว
640
00:52:23,082 --> 00:52:24,569
เอารถออกไปซะ!
641
00:52:25,061 --> 00:52:26,188
ซานโตส อยู่เฉยๆ!
642
00:52:33,231 --> 00:52:34,668
เดลาคอร์ทหนีไปแล้ว
643
00:52:46,919 --> 00:52:49,648
นี่บราโว่ 1 รถกำลังมาถึงอุโมงค์
644
00:52:51,690 --> 00:52:52,564
ไป
645
00:54:20,917 --> 00:54:23,485
เด็กผู้หญิงอยู่ไหน? พวกมันเอาเธอไปไหน?
646
00:54:23,569 --> 00:54:25,610
- เธออยู่ไหน?
- ฉันไม่รู้!
647
00:54:25,694 --> 00:54:29,079
เราส่งเธอให้ซานโตส
หลังจากนั้นโดนเอาไปไหนไม่รู้
648
00:54:42,615 --> 00:54:45,101
แคลร์ ซานโตส คนใส่ชุดขาว
649
00:54:45,185 --> 00:54:46,169
ฉันหาเอง
650
00:54:53,201 --> 00:54:54,062
หยุดนะ
651
00:54:54,737 --> 00:54:56,960
- ปล่อยพวกมันออกมา
- อะไรนะ?
652
00:54:57,414 --> 00:54:58,455
นายได้ยินฉันแล้ว
653
00:55:24,815 --> 00:55:25,743
แย่แล้ว
654
00:55:27,971 --> 00:55:28,847
ตายล่ะ
655
00:55:43,006 --> 00:55:44,436
แคลร์ ได้ตัวเธอไหม?
656
00:55:58,516 --> 00:55:59,590
เราเจอปัญหาแล้ว
657
00:55:59,674 --> 00:56:00,521
แบบไหน?
658
00:56:00,605 --> 00:56:03,753
ผู้ปกครองเด็ก เกรดี้กับเดียริ่ง พวกมันอยู่ที่นี่
659
00:56:08,171 --> 00:56:09,583
คุณจัดการพวกมันได้ไหม?
660
00:56:09,667 --> 00:56:10,607
ไม่ทำให้ฟรีหรอกนะ
661
00:56:12,172 --> 00:56:13,185
จัดการซะ
662
00:56:27,443 --> 00:56:28,810
โอเคๆ ฟังก่อนนะ
663
00:56:44,128 --> 00:56:46,028
อย่าใช้กับคนสิ
664
00:56:46,119 --> 00:56:47,671
ลูกสาวฉันอยู่ไหน?
665
00:56:47,771 --> 00:56:49,260
เด็กไม่ใช่ลูกสาวเธออยู่แล้ว
666
00:56:51,751 --> 00:56:53,212
บอกมา
667
00:56:54,948 --> 00:56:58,119
ไบโอซิน พวกมันพาเธอไปไบโอซิน
668
00:57:05,066 --> 00:57:07,548
เธอพลาด เด็กไปแล้ว
669
00:58:00,273 --> 00:58:01,860
คว้ามือฉัน เร็วเข้า!
670
00:58:32,841 --> 00:58:33,729
เกาะแน่นๆ
671
00:58:34,310 --> 00:58:35,238
อะไรนะ?
672
00:58:46,331 --> 00:58:48,492
จำตอนเราเอาแรพเตอร์ขึ้นรถได้ไหม?
673
00:58:48,587 --> 00:58:49,741
- ได้
- โอเค
674
00:58:51,665 --> 00:58:52,902
- ตานายแล้ว
- ไม่
675
00:58:54,821 --> 00:58:56,565
พุ่งม้วนตัวตอนวินาทีสุดท้าย
676
00:58:56,649 --> 00:58:57,569
ฉันทำไม่เป็นหรอก
677
00:58:57,653 --> 00:58:58,539
นายทำได้แน่
678
00:58:59,247 --> 00:59:00,834
ฉันกะจังหวะไม่เคยถูกเลย
679
00:59:02,669 --> 00:59:04,937
- ตอนนี้เหรอ?
- อีกเดี๋ยว เดี๋ยว
680
00:59:05,671 --> 00:59:06,528
ตอนนี้เหรอ?
681
00:59:07,015 --> 00:59:07,855
ยัง
682
00:59:09,637 --> 00:59:10,492
ตอนนี้เลย!
683
00:59:18,092 --> 00:59:19,497
อย่าขยับนะ!
684
00:59:26,363 --> 00:59:28,761
ฉันจะบินพาเราไปจากที่นี่
บอกมาว่าจะให้ไปส่งที่ไหน
685
00:59:29,219 --> 00:59:30,823
เธอเคยบินไปไบโอซินไหม?
686
00:59:32,248 --> 00:59:34,204
โอเว่น พวกมันเอาเธอไปไบโอซิน
687
00:59:34,288 --> 00:59:37,272
ทางเหนือของเกาะมีสนามบินอยู่
688
00:59:37,356 --> 00:59:39,390
เธอถูกจับแล้ว อย่าขยับ
689
01:00:06,735 --> 01:00:07,649
ขวา!
690
01:00:12,531 --> 01:00:13,536
หมอบลง!
691
01:01:52,289 --> 01:01:54,518
เราสร้างศัตรูไว้เพียบ เผ่นกันเถอะ
692
01:01:54,602 --> 01:01:55,806
เดี๋ยวเขามาแน่
693
01:02:00,009 --> 01:02:01,528
ไม่มีเวลาแล้ว
694
01:02:04,383 --> 01:02:05,517
นั่นไง
695
01:02:07,742 --> 01:02:09,532
- จอด
- เครื่องบินนะ ไม่ใช่รถ
697
01:02:16,162 --> 01:02:17,541
เปิดท้ายหน่อย
698
01:02:36,730 --> 01:02:37,885
เร็วสิ!
699
01:02:42,629 --> 01:02:44,358
เกาะแน่นๆนะ!
700
01:03:14,770 --> 01:03:16,038
ยังไหวแฮะ
701
01:03:35,094 --> 01:03:36,631
เคย์ล่า วัตส์
702
01:03:37,457 --> 01:03:38,541
ไม่ต้องขอบใจกันหรอก
703
01:03:39,565 --> 01:03:41,264
ดูเหมือนเธอจะบินให้ไบโอซินนะ
704
01:03:41,392 --> 01:03:44,539
ฉันจะถือว่านายไม่ได้ว่าฉันละกัน
705
01:03:44,623 --> 01:03:47,813
ใครจ้างฉันก็บินให้ทั้งนั้น แต่ครั้งนี้ถือว่าช่วยละกัน
706
01:03:47,897 --> 01:03:49,879
ใช้ไม่ได้แล้ว มันพัง
707
01:03:51,569 --> 01:03:54,315
ฉันจะพาพวกเธอไปไบโอซิน
แต่ไม่รับปากนะ ว่าจะไม่อันตราย
708
01:03:55,095 --> 01:03:57,815
เธอจะเสี่ยงชีวิตเพื่อคนแปลกหน้าเหรอ?
709
01:03:58,950 --> 01:04:01,555
นายอยากเอาแต่ถามหรือนั่งสบายๆล่ะ?
710
01:04:05,536 --> 01:04:06,777
นั่งละกัน
711
01:04:14,112 --> 01:04:18,269
นี่คือแล็บพัฒนาที่อยู่อาศัยของเรา
เราค้นพบเรื่องน่าตื่นเต้นมากมายครับ
712
01:04:18,857 --> 01:04:21,258
เราเอาสัตว์หลายสายพันธุ์กลับมา
ได้อย่างบริสุทธิ์ที่สุด
713
01:04:21,342 --> 01:04:23,924
เรียกว่าไม่มีการแตะยีนในเซลล์เลย
714
01:04:24,008 --> 01:04:25,578
เช่นเจ้าโมรอส อินเทรพิดัส
715
01:04:25,662 --> 01:04:26,803
อะไรนะ?
716
01:04:29,285 --> 01:04:30,145
ว้าว
717
01:04:33,107 --> 01:04:37,067
แล้วการตัดต่อดีเอ็นเอ สร้างสายพันธุ์ใหม่ล่ะ?
718
01:04:37,151 --> 01:04:39,946
ไม่ครับ ดร.แซทเลอร์ ที่นี่เราไม่ทำแบบนั้น
719
01:04:40,030 --> 01:04:41,562
เราคิดว่าเราพัฒนาไปไกลกว่านั้นแล้ว
720
01:04:46,208 --> 01:04:48,888
โอเค ดูเหมือนเรายังพอมีเวลาก่อนออกไปกัน
721
01:04:49,859 --> 01:04:52,197
พวกคุณอยากเดินดูที่นี่กันเองไหมครับ?
722
01:04:53,685 --> 01:04:56,318
ได้เหรอ?
723
01:04:56,402 --> 01:04:57,246
ได้สิครับ
724
01:04:57,330 --> 01:05:00,616
งั้นเราเจอกันที่สถานีไฮเปอร์ลูป 3
725
01:05:00,700 --> 01:05:02,559
ในอีกซัก 30 นาทีนะครับ
726
01:05:02,644 --> 01:05:05,147
ลิฟท์อยู่ทางนี้นะครับ ไม่ใช่ลิฟท์พวกนั้น
727
01:05:05,813 --> 01:05:07,792
ลิฟท์พวกนั้นใช้ลงข้างล่าง
728
01:05:07,883 --> 01:05:10,313
ต้องมีสิทธิ์เข้าถึงถึงจะใช้ได้ครับ
729
01:05:10,397 --> 01:05:11,292
30 นาทีนะครับ
730
01:05:20,831 --> 01:05:22,699
เอานี่ไป
731
01:05:25,034 --> 01:05:26,683
- คุณพร้อมนะ?
- พร้อม
732
01:05:36,733 --> 01:05:38,933
ฉันเสียใจด้วยนะ ที่ต้องเกิดเรื่องแบบนี้
733
01:05:39,921 --> 01:05:41,662
ใช่ พวกลักพาตัวชอบพูดแบบนี้แหละ
734
01:05:43,067 --> 01:05:45,260
แคลร์ไม่น่าพาเธอไปซ่อนเลย
735
01:05:45,344 --> 01:05:47,740
เธอสำคัญเกินไปนะ เมซี่
736
01:05:52,660 --> 01:05:53,654
คุณจับเธอมาด้วยเหรอ?
737
01:05:54,659 --> 01:05:55,553
ใช่
738
01:05:56,588 --> 01:05:59,030
เราต้องใช้มันเพื่อช่วยให้เราเข้าใจเธอ
739
01:06:04,053 --> 01:06:05,400
เฮ้ เบต้า
740
01:06:07,455 --> 01:06:08,738
เธอโอเคไหม?
741
01:06:08,822 --> 01:06:11,557
เบต้า? นั่นชื่อมันเหรอ?
742
01:06:12,444 --> 01:06:13,833
ฉันตั้งให้เธอเอง
743
01:06:14,446 --> 01:06:15,685
เบต้าพิเศษมากนะ
744
01:06:16,213 --> 01:06:19,021
ตอนเราทำบลูขึ้นมา เราใช้ดีเอ็นเอ
ของกิ้งก่ามอนิเตอร์
745
01:06:19,119 --> 01:06:20,788
เติมช่องว่างยีนในเซลล์ของมัน
746
01:06:21,717 --> 01:06:24,462
กิ้งก่ามอนิเตอร์ขยายพันธุ์ได้ด้วยตัวเอง
747
01:06:24,843 --> 01:06:28,681
เบต้ากับบลูจึงมีกลไกพันธุกรรมเหมือนกัน
748
01:06:28,785 --> 01:06:30,918
นั่นคือสิ่งที่พวกมันมีเหมือนเธอกับ...
749
01:06:31,019 --> 01:06:31,920
ชาร์ล็อตต์
750
01:06:35,036 --> 01:06:36,694
เธอรู้อะไรเรื่องชาร์ล็อตต์เหรอ?
751
01:06:37,155 --> 01:06:38,315
เธอตายไป
752
01:06:39,457 --> 01:06:40,785
นานมากแล้ว
753
01:06:41,799 --> 01:06:43,457
คุณตาฉันใจสลาย
754
01:06:45,439 --> 01:06:47,161
เขาเลยทำฉันขึ้นมา
755
01:06:48,600 --> 01:06:50,562
ไม่ใช่หรอกนะ เมซี่
756
01:06:53,139 --> 01:06:54,882
ชาร์ล็อตต์ต่างหาก ที่ทำเธอขึ้นมา
757
01:06:57,907 --> 01:07:01,475
ฉันตื่นเต้นมาก ที่ทุกคนได้เห็นสิ่งที่เราทำที่นี่
758
01:07:01,559 --> 01:07:05,747
เกือบทุกวัน มีเทคโนโลยีและวิทยาศาสตร์ใหม่ๆ
759
01:07:06,511 --> 01:07:10,273
และมันดีมากเลย ที่ฉันได้อยู่ตรงนี้
760
01:07:11,240 --> 01:07:16,602
ชาร์ล็อตต์อยู่กับเราที่ไซท์บี จนตอนพายุมา
761
01:07:17,979 --> 01:07:19,534
เธอรักไดโนเสาร์มาก
762
01:07:19,742 --> 01:07:21,152
ชาร์ล็อตต์ ระวังนะ
763
01:07:21,236 --> 01:07:22,090
ค่ะ หนูจะระวัง
764
01:07:22,174 --> 01:07:23,919
ถ้าโตขึ้นมากับนักวิทยาศาสตร์
765
01:07:25,173 --> 01:07:26,414
จนสุดท้าย...
766
01:07:28,223 --> 01:07:29,761
เธอก็กลายเป็นนักวิทยาศาสตร์ซะเอง
767
01:07:29,845 --> 01:07:31,931
เช้านี้ มีผีเสื้อบินเข้ามาในออฟฟิศฉัน
768
01:07:32,605 --> 01:07:35,948
ว่ากันว่าสิ่งเล็กๆมีผลมหาศาล
ฉันเห็นด้วยที่สุด
769
01:07:36,779 --> 01:07:38,135
เธอเก่งมาก
770
01:07:40,318 --> 01:07:41,781
แบบที่ฉันไม่มีวันเก่งเท่า
771
01:07:42,213 --> 01:07:45,783
ในอภิปรัชญาของอัตลักษณ์
แบบจำลองสามารถเป็นของแท้ได้หรือไม่?
772
01:07:46,436 --> 01:07:47,594
ถ้ามันเป็นไปได้
773
01:07:48,555 --> 01:07:49,884
อะไรทำให้มันเป็นแบบนั้น?
774
01:07:54,871 --> 01:07:56,433
ฉันทำปากกาหาย
775
01:07:59,732 --> 01:08:01,702
- นั่นคือฉันเหรอ?
- ใช่
776
01:08:03,878 --> 01:08:07,153
ชาร์ล็อตต์มีลูกด้วยตัวเองได้เหมือนบลู
777
01:08:08,461 --> 01:08:11,891
ชาร์ล็อตต์สร้างเธอขึ้นมาด้วยดีเอ็นเอตัวเอง
778
01:08:13,189 --> 01:08:14,307
แสดงว่าฉันก็มีแม่
779
01:08:15,362 --> 01:08:17,911
ตาของเธอไม่อยากให้ใครรู้ความจริง
780
01:08:18,656 --> 01:08:19,929
เขาปกป้องแม่ของเธอ
781
01:08:20,596 --> 01:08:21,597
และเธอด้วย
782
01:08:22,574 --> 01:08:23,645
เราเป็นเหมือนกันไหม?
783
01:08:25,756 --> 01:08:26,771
เคยเหมือน
784
01:08:27,871 --> 01:08:31,544
ตอนเธอยังเล็ก ชาร์ล็อตต์เริ่มมีอาการ
ผิดปกติทางพันธุกรรม
785
01:08:32,179 --> 01:08:33,482
เธอตายเพราะเรื่องนั้น
786
01:08:34,137 --> 01:08:36,350
ชาร์ล็อตต์ไม่รู้ว่าตัวเองเป็น
จนหลังเธอเกิดมา
787
01:08:37,917 --> 01:08:39,680
- แล้วฉันเป็นด้วยไหม?
- ไม่
788
01:08:40,928 --> 01:08:42,846
ชาร์ล็อตต์เปลี่ยนดีเอ็นเอของเธอ
789
01:08:43,627 --> 01:08:47,855
เปลี่ยนทุกเซลล์ในร่างกายเธอ
เพื่อกำจัดโรคร้ายนั่น
790
01:08:48,385 --> 01:08:51,324
ไม่มีใครบนโลกรู้วิธีทำแบบนั้น
791
01:08:51,812 --> 01:08:52,862
เธอแก้ไขฉัน
792
01:08:53,469 --> 01:08:56,306
การค้นพบของชาร์ล็อตต์เป็นส่วนหนึ่งของเธอแล้ว
793
01:08:58,128 --> 01:09:00,955
ดีเอ็นเอของเธอเปลี่ยนโลกได้
794
01:09:01,679 --> 01:09:04,090
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเธอทำยังไง
795
01:09:04,174 --> 01:09:05,967
แต่ฉันจะแค่ลอกงานเธอไม่ได้
796
01:09:06,051 --> 01:09:07,768
ถ้าฉันได้ศึกษาเธอ
797
01:09:07,852 --> 01:09:11,108
และเบต้า ที่ไม่เคยถูกเปลี่ยนดีเอ็นเอ ฉันจะ...
798
01:09:13,543 --> 01:09:16,226
ได้แก้ไขความผิดพลาดที่ฉันทำขึ้นมา
799
01:09:16,967 --> 01:09:18,281
ความผิดพลาดแบบไหนเหรอ?
800
01:09:26,668 --> 01:09:28,885
ชั้นลบหก เขตหวงห้าม
801
01:09:33,713 --> 01:09:35,175
ขอบใจที่มาด้วยนะ
802
01:09:39,791 --> 01:09:41,661
มัลคอล์มบอกดว่าแล็บไหนนะ?
803
01:09:41,760 --> 01:09:42,659
แอล-4
804
01:09:47,767 --> 01:09:48,788
นี่แหละ
805
01:10:08,194 --> 01:10:11,929
โอเค เข้าไปเอาตัวอย่าง แล้วรีบออกมา
806
01:10:12,012 --> 01:10:15,302
ค่อยๆนะ ถ้ากวนมันนิดเดียวพวกมันจะรุมเราได้
807
01:10:40,726 --> 01:10:42,151
ตั๊กแตนฃ
808
01:10:43,993 --> 01:10:45,561
สองสัปดาห์
809
01:10:49,218 --> 01:10:51,946
โตเต็มวัย ตัวนี้ไง
810
01:10:54,418 --> 01:10:56,640
พร้อมไหม? ค่อยๆนะ
811
01:11:00,692 --> 01:11:02,995
โอเค ไป
812
01:11:04,974 --> 01:11:06,055
อะไรนะ?
813
01:11:07,003 --> 01:11:08,251
เอามาสิ
814
01:11:10,520 --> 01:11:11,680
จำเป็นด้วยเหรอ?
815
01:11:12,394 --> 01:11:14,050
คุณว่าจะเกิดอะไรขึ้นล่ะ?
816
01:11:14,134 --> 01:11:17,528
ฉันต้องเอาตัวอย่างไป
เราต้องการหลักฐานชัดๆ นี่แหละ
817
01:11:17,612 --> 01:11:19,588
อลัน คุณบอกเองว่าไม่มีเวลาแล้ว
818
01:11:19,672 --> 01:11:21,078
คุณจับมันได้ไหม?
819
01:11:21,162 --> 01:11:22,530
ได้แน่นอนอยู่แล้ว
820
01:11:23,948 --> 01:11:25,122
ค่อยๆ
821
01:11:27,443 --> 01:11:28,584
ดูขามันไว้
822
01:11:32,297 --> 01:11:33,255
เอาล่ะ
823
01:11:35,236 --> 01:11:36,757
พวกมันยังส่งสัญญาณหากันอยู่เลย
824
01:11:36,841 --> 01:11:38,646
- แบบนี้ไม่ดีเลยนะ เอ็ลลี่
- เกือบได้แล้ว
825
01:11:41,685 --> 01:11:45,437
เธอจะยังมีประโยชน์อะไร เฮ็นรี่
ถ้าคุณทำให้เราผิดทั้งคู่
826
01:11:45,521 --> 01:11:48,021
ด้วยการให้เธอดูความลับในคอมพิวเตอร์แบบนั้น?
827
01:11:48,105 --> 01:11:51,128
ชาร์ล็อตต์ ล็อควูดเชื่อว่า
วิธีที่เราใช้ในจูราสสิค พาร์ค
828
01:11:51,221 --> 01:11:52,612
สามารถรักษาโรคร้ายได้
829
01:11:53,120 --> 01:11:54,196
เธอคิดถูก
830
01:11:54,681 --> 01:11:58,106
การเติมช่องว่างในยีนเซลล์ของเมซี่
ด้วยดีเอ็นเอดัดแปลง
831
01:11:58,190 --> 01:12:02,317
เธอใช้เชื้อโรคในการส่งลำดับ
การซ่อมแซมไปยังทุกเซลล์
832
01:12:02,978 --> 01:12:07,009
ถ้าผมเอาสิ่งที่เธอทำมาใช้
ผมจะเปลี่ยนดีเอ็นเอตั๊กแตน
833
01:12:07,093 --> 01:12:09,629
และทำลายพวกมันทีเดียวได้หมด
834
01:12:09,723 --> 01:12:12,799
เมซี่กับแรพเตอร์ตัวน้อยจะให้ข้อมูลที่หายไปกับเรา
835
01:12:20,563 --> 01:12:22,323
เฮ้ เธออยากออกมาไหม?
836
01:12:26,217 --> 01:12:27,345
อะไร..?
837
01:12:29,038 --> 01:12:29,972
ได้แล้ว
838
01:12:55,019 --> 01:12:56,194
เมซี่!
839
01:13:08,413 --> 01:13:11,433
พบการบุกรุกทรัพย์สิน กรุณาอยู่ในแผนกของตัวเอง
840
01:13:13,553 --> 01:13:16,200
พบการบุกรุกทรัพย์สิน กรุณาอยู่ในแผนกของตัวเอง
841
01:13:21,068 --> 01:13:22,269
กุญแจอยู่ไหม?
842
01:13:40,718 --> 01:13:41,659
คุณโอเคนะ?
843
01:13:42,414 --> 01:13:44,549
ใช่ คุณล่ะ?
844
01:13:45,403 --> 01:13:46,400
โอเค
845
01:13:56,129 --> 01:14:00,051
พวกคุณคือดร.เอ็ลลี่ แซทเลอร์ และอลัน แกรนท์
846
01:14:00,724 --> 01:14:02,233
พวกคุณเคยอยู่ที่จูราสสิค พาร์ค
847
01:14:03,467 --> 01:14:05,305
นี่พวกคุณมาทำอะไรที่นี่?
848
01:14:07,644 --> 01:14:08,952
เธอล่ะมาทำอะไรที่นี่?
849
01:14:11,313 --> 01:14:12,970
ฉันชื่อเมซี่ ล็อควูด
850
01:14:14,288 --> 01:14:16,488
คุณตาฉันรู้จักจอห์น แฮมมอนด์
851
01:14:23,028 --> 01:14:24,062
เฮ้
852
01:14:24,430 --> 01:14:26,107
เราไม่...
853
01:14:27,015 --> 01:14:28,355
เราไม่ใช่ลูกจ้างไบโอซิน
854
01:14:28,837 --> 01:14:30,060
ดูก็รู้แล้ว
855
01:14:30,313 --> 01:14:32,268
- เราต้องไปจากที่นี่
- ใช่ ไปกันเถอะ
856
01:14:48,466 --> 01:14:51,161
โอเค มาเร็วเคลมเร็ว
หาลูกเธอให้เจอแล้วเราเผ่น
857
01:14:52,455 --> 01:14:55,628
หอบังคับการฯ นี่เอ็น 141
ขอเอาเครื่องลงจอดส่งของ เปลี่ยน
858
01:14:55,914 --> 01:14:57,100
เอ็น 141 ขอปฏิเสธ
859
01:14:57,184 --> 01:15:00,506
เราได้รับแจ้งว่าคุณ
พาผู้โดยสารที่ไม่ได้รับอนุญาตมาด้วย
860
01:15:00,590 --> 01:15:03,870
รับทราบ หอบังคับการฯ
โปรดทราบว่าของที่ส่งเป็นของสด
861
01:15:03,954 --> 01:15:06,271
เราต้องการลงจอดทันที ฉุกเฉิน เปลี่ยน
862
01:15:06,355 --> 01:15:07,706
เราปฏิเสธแล้วนี่
863
01:15:08,561 --> 01:15:10,769
ปฏิเสธ ขอให้กลับไปยังจุดเริ่มต้น
864
01:15:10,853 --> 01:15:13,458
เหมือนสัญญาณจะขาดหาย
คุณยังได้ยินฉันอยู่ไหม?
865
01:15:15,964 --> 01:15:17,960
พยายามดีนี่ เคย์ล่า
พวกนั้นยิงเครื่องเธอตกแน่
866
01:15:18,767 --> 01:15:21,386
ใครเนี่ย? เดนีซเหรอ?
867
01:15:21,470 --> 01:15:23,598
เธอไม่อยากให้ฉันคายความลับหรอกนะ เดนีซ
868
01:15:23,682 --> 01:15:25,304
จำที่ดูบรอฟนิคได้ไหม?
869
01:15:27,694 --> 01:15:31,358
คนละเดนีซน่ะ นั่นมันฝ่ายบัญชี
870
01:15:39,075 --> 01:15:40,312
คุยกับซานโตสแล้ว
871
01:15:40,999 --> 01:15:42,361
เป็นพ่อแม่เด็กคนนั้นครับ
872
01:15:45,256 --> 01:15:47,133
ปิดเอดีเอสซะ
873
01:15:47,500 --> 01:15:48,513
แน่ใจเหรอครับ?
874
01:15:57,756 --> 01:15:59,104
อะไรน่ะ?
875
01:16:00,286 --> 01:16:02,681
ระบบป้องกันทางอากาศยาณ
876
01:16:02,882 --> 01:16:04,277
ไม่ให้พวกสัตว์บินได้เข้ามายุ่ง
877
01:16:04,360 --> 01:16:05,401
ทำไมมันกระพริบล่ะ?
878
01:16:05,485 --> 01:16:07,604
เพราะนังเดนีซในหอบังคับการฯปิดระบบน่ะสิ
879
01:16:07,688 --> 01:16:09,471
เราต้องออกจากน่านฟ้าด่วนเลย
880
01:16:14,188 --> 01:16:15,718
เครื่องบินอีกลำใช่ไหม?
881
01:16:15,802 --> 01:16:16,983
ไม่เชิงหรอก
882
01:16:20,686 --> 01:16:22,816
- นั่นมัน..?
- เควตซัลโคแอตลัส
883
01:16:23,370 --> 01:16:25,159
จากปลายยุคครีเทเชียส ไม่น่ารอดมาเลย
884
01:16:31,821 --> 01:16:33,906
โอเค โอเค
885
01:16:34,587 --> 01:16:36,209
ไม่เป็นไร มันไปแล้ว
886
01:16:53,404 --> 01:16:55,349
เครื่องตกแน่
887
01:16:55,433 --> 01:16:58,078
ถ้าจะดีดตัวออก ต้องเดี๋ยวนี้เลย
888
01:16:58,162 --> 01:17:00,020
ฉันมีเก้าอี้ตัวเดียว ที่เธอนั่งอยู่
889
01:17:00,108 --> 01:17:03,255
- เธอไม่มีร่มชูชีพเหรอ?
- ฉันไม่ได้กะจะพาใครมาด้วยไง
890
01:17:11,057 --> 01:17:13,793
แคลร์ เราต้องเอาคุณออกจากเครื่อง
891
01:17:13,877 --> 01:17:14,731
อะไรนะ?
892
01:17:14,815 --> 01:17:16,872
ร่มจะกางอัตโนมัติ
893
01:17:16,956 --> 01:17:19,715
ถ้ามันไม่กาง ดึงคันโยกนี่ เข้าใจผมไหม?
894
01:17:19,799 --> 01:17:22,204
แคลร์! ถ้าร่มไม่กางอัตโนมัติ
895
01:17:22,288 --> 01:17:24,354
คุณดึงไอ้นี่ที่อยู่หลังคุณ โอเคไหม?
896
01:17:24,438 --> 01:17:25,783
หมื่นฟุตแล้ว!
897
01:17:25,867 --> 01:17:27,966
เฮ้! คุณต้องเอาตัวเธอมาให้ได้
898
01:17:28,050 --> 01:17:30,132
คุณเป็นแม่เธอ คุณคือโอกาสเดียว
899
01:17:33,117 --> 01:17:34,379
แล้วเราจะเจอกันอีก
900
01:17:36,174 --> 01:17:37,312
ผมรักคุณนะ
901
01:18:27,075 --> 01:18:28,120
เธอมีแผนยังไง?
902
01:18:28,204 --> 01:18:30,922
อะไรจะเกิดก็นั่นแหละ แผนของฉัน
903
01:18:45,469 --> 01:18:46,377
สาม
904
01:18:47,581 --> 01:18:49,145
อลัน เราต้องการรหัส
905
01:18:49,229 --> 01:18:50,397
ลองนี่ซิ
906
01:18:50,624 --> 01:18:51,623
ได้
907
01:18:52,184 --> 01:18:53,531
หมอบก่อน
908
01:18:59,083 --> 01:19:00,791
ค่อยยังชั่ว คุณนี่เอง
909
01:19:01,486 --> 01:19:03,286
ที่นี่ยังกะเขาวงกตเลย
910
01:19:03,371 --> 01:19:05,583
เรางงมาก ฉันนึกว่าเราหลงทาง
911
01:19:05,667 --> 01:19:07,948
คุณบอกเจอกันสถานี 3 ฉันนึกว่า...
912
01:19:08,032 --> 01:19:09,227
คุณได้ตัวอย่างมาแล้วใช่ไหม?
913
01:19:09,762 --> 01:19:11,166
- อะไรนะ?
- นายพูดเรื่องอะไร?
914
01:19:11,250 --> 01:19:12,858
ตัวอย่างดีเอ็นเอน่ะ คุณได้มาแล้วใช่ไหม?
915
01:19:13,519 --> 01:19:15,558
ไบโอซินทำให้ตั๊กแตนพวกนั้นระบาด
916
01:19:15,642 --> 01:19:16,649
ด็อดจ์สันปกปิดเรื่องนี้อยู่
917
01:19:16,733 --> 01:19:18,772
คุณพูดถูก ผมมาช่วยพวกคุณ
918
01:19:19,660 --> 01:19:20,743
คุณได้มาแล้วใช่ไหม?
919
01:19:23,142 --> 01:19:24,003
ดี
920
01:19:24,493 --> 01:19:26,419
พ็อดนี่จะพาพวกคุณตรงไปสนามบิน
921
01:19:26,503 --> 01:19:27,746
เรามีเครื่องรออยู่ที่นั่น
922
01:19:27,830 --> 01:19:29,932
เอียนเล่าเรื่องเฮ็กซาพ็อด แอลลายส์ให้คุณฟังเหรอ?
923
01:19:30,016 --> 01:19:31,725
ไม่ ผมเล่าให้เขาฟังเอง
924
01:19:31,809 --> 01:19:32,672
ว่าไงนะ?
925
01:19:33,739 --> 01:19:35,430
- โอเค ไปกันได้แล้ว
- เดี๋ยว
926
01:19:40,480 --> 01:19:41,753
เมซี่
927
01:19:44,829 --> 01:19:45,956
เมซี่ ล็อควูด
928
01:19:49,236 --> 01:19:50,106
ไปเถอะ
929
01:24:05,115 --> 01:24:06,670
ลูกรักฉัน
930
01:24:15,251 --> 01:24:16,498
เธอไปเรียนบินมาจากไหน?
931
01:24:17,846 --> 01:24:19,121
กองทัพอากาศ
932
01:24:19,309 --> 01:24:20,949
สืบทอดจากแม่มา
933
01:24:21,450 --> 01:24:22,576
ฉันเคยเป็นนาวิกฯ
934
01:24:23,045 --> 01:24:24,860
โอเค แล้วเธอมาทำงานนี้ได้ไง?
935
01:24:25,511 --> 01:24:27,660
ฉันหาเงินเป็นนักบินรับจ้าง
936
01:24:27,744 --> 01:24:30,257
แต่หาเงินได้ไม่พอส่งกลับบ้าน
937
01:24:30,341 --> 01:24:32,888
เลยหางานสีเทาทำ เงินดีหน่อย
938
01:24:35,017 --> 01:24:37,441
บอกตรงๆ ฉันว่าฉันพอแล้ว งานแบบนี้
939
01:24:37,775 --> 01:24:39,176
เธอถึงช่วยเราเหรอ?
940
01:24:42,448 --> 01:24:44,863
ฉันอยู่ด้วย ตอนพวกนั้นส่งลูกสาวนายให้ไบโอซิน
941
01:24:46,524 --> 01:24:49,736
ฉันน่าจะพูดอะไรบ้าง แต่ก็ไม่ได้พูด
942
01:24:50,053 --> 01:24:51,484
และพอฉันเห็นรูปเธอ...
943
01:24:54,327 --> 01:24:57,023
อยู่เฉยๆมันไม่พอหรอก
944
01:25:01,534 --> 01:25:02,537
ขอบใจนะ
945
01:25:49,536 --> 01:25:50,778
ไม่
946
01:25:55,344 --> 01:25:56,227
ไม่เอา
947
01:26:20,611 --> 01:26:21,920
งี่เง่าจริงๆ
948
01:27:13,356 --> 01:27:14,247
เธอไม่เป็นไรนะ?
949
01:27:15,035 --> 01:27:16,606
ใช่ ใช่
950
01:27:16,690 --> 01:27:17,985
ไม่กลัวเลย นายล่ะ?
951
01:27:18,612 --> 01:27:19,527
ไม่ ไม่
952
01:27:22,182 --> 01:27:24,531
สัญญาณระบบดีดตัว เราหาเธอเจอแน่
953
01:27:24,645 --> 01:27:25,974
โอเค โอเค
954
01:27:26,639 --> 01:27:28,239
นายรักเธอมากสินะ?
955
01:27:29,975 --> 01:27:30,823
ใช่
956
01:27:31,713 --> 01:27:32,704
ฉันเข้าใจ
957
01:27:34,206 --> 01:27:35,787
ฉันก็ชอบสาวผมแดง
958
01:27:37,217 --> 01:27:38,499
อะไรล่ะ? โธ่
959
01:27:42,555 --> 01:27:45,162
- ใครน่ะ?
- แกรนท์กับแซทเลอร์
960
01:27:45,246 --> 01:27:47,462
- นี่ภาพสดเหรอ?
- 12 นาทีก่อนครับ
961
01:27:47,546 --> 01:27:50,159
เราตามหาของที่หายไป เด็กผมเลยไม่มีโอกาสจัดการ
962
01:27:50,873 --> 01:27:52,641
พวกมันขโมยตัวอย่างดีเอ็นเอไป
963
01:27:53,095 --> 01:27:55,490
- พวกมันเข้าไปได้ยังไง?
- ใช้กุญแจเข้าไปครับ
964
01:27:55,574 --> 01:27:56,853
มีสิทธิ์เข้าถึงด้วย
965
01:27:58,201 --> 01:28:01,643
กล้องเราตัวนึงจับภาพเอียน มัลคอล์ม
เอาอะไรใส่กระเป๋าแซทเลอร์ด้วย
966
01:28:03,867 --> 01:28:05,751
โอเค ฉันอยากเจอมัน
967
01:28:05,836 --> 01:28:07,540
เรียกแรมซี่ย์ขึ้นมาด้วยได้ไหม?
968
01:28:09,088 --> 01:28:10,042
พวกมันอยู่ไหนแล้ว?
969
01:28:10,126 --> 01:28:11,723
กำลังไปสนามบินครับ
970
01:28:11,807 --> 01:28:13,755
พวกมันไปขึ้นไฮเปอร์ลูปตรงเวลาเป๊ะ
971
01:28:19,933 --> 01:28:21,015
เธอเป็นไงบ้าง?
972
01:28:22,320 --> 01:28:23,541
โอเคไหม?
973
01:28:24,945 --> 01:28:26,593
ไม่โอเท่าไหร่หรอก
974
01:28:28,578 --> 01:28:29,438
เฮ้
975
01:28:30,346 --> 01:28:32,597
ฉันรู้จักแม่เธอ
976
01:28:36,775 --> 01:28:38,338
จริงเหรอ?
977
01:28:40,263 --> 01:28:43,198
ใช่ ไม่กี่ปีหลังแฮมมอนด์ตายไป
978
01:28:44,072 --> 01:28:46,657
เธอมาบรรยายที่มหาลัยฉัน
979
01:28:48,357 --> 01:28:49,717
เรากลายเป็นเพื่อนสนิทกัน
980
01:28:50,325 --> 01:28:51,722
เธอเป็นคนยังไงเหรอคะ?
981
01:28:52,239 --> 01:28:53,377
ฉลาดมาก
982
01:28:53,468 --> 01:28:55,364
มากกว่าคนอื่นหลายเท่า
983
01:28:56,695 --> 01:28:58,184
เธอรู้ผิดชอบชั่วดีด้วย
984
01:28:58,991 --> 01:29:01,509
ระหว่างที่พวกนั้นสร้างสวนสนุก
985
01:29:01,626 --> 01:29:04,940
เธอตั้งใจจะพิสูจน์ว่าพลังพันธุกรรม
รักษาโรคร้ายได้
986
01:29:06,407 --> 01:29:08,912
- ฉันคือการทดลองของเธอเหรอ?
- ไม่เลย
987
01:29:11,640 --> 01:29:13,608
เธออยากมีลูกมากกว่าทุกสิ่ง
988
01:29:14,703 --> 01:29:17,295
แต่เธออยากให้หนูมีสิ่งที่เธอไม่เคยมี
989
01:29:18,819 --> 01:29:19,807
ชีวิตที่ยืนยาว
990
01:29:23,146 --> 01:29:24,865
ฉันรู้จักเธอไม่นาน
991
01:29:26,030 --> 01:29:27,861
แต่รู้ว่าเธอรักหนูมากๆ
992
01:29:48,850 --> 01:29:49,855
เกิดอะไรขึ้นน่ะ?
993
01:29:55,209 --> 01:29:57,030
เหมืองอำพันเก่าแน่นอน
994
01:29:58,656 --> 01:30:01,648
ตอนสร้างอุโมงค์พวกนี้ ต้องมีสร้างประตูด้วยแน่
995
01:30:27,086 --> 01:30:28,256
เฮ้
996
01:30:28,340 --> 01:30:29,928
ผมได้ยินเสียงสัญญาณร้อง ทุกอย่างโอเคไหม?
997
01:30:30,013 --> 01:30:32,721
โอเค เราจัดการได้อยู่แล้ว
998
01:30:32,805 --> 01:30:33,827
ฟังนะ...
999
01:30:33,911 --> 01:30:34,748
คุณโทรมาเหรอ?
1000
01:30:34,832 --> 01:30:36,989
ดีเลย ดร.มัลคอล์ม คุณ...
1001
01:30:37,922 --> 01:30:38,937
ถูกไล่ออกแล้ว
1002
01:30:39,709 --> 01:30:40,812
ว่าไงนะ?
1003
01:30:40,896 --> 01:30:43,816
งานมันง่ายจริงๆ
1004
01:30:43,900 --> 01:30:47,835
คุณเอากุญแจไปให้รปภ.ได้เลย ถ้ายังอยู่ที่คุณ
1005
01:30:47,918 --> 01:30:50,784
มีพ็อดตัวนึงดับอยู่ในเหมืองอำพัน
1006
01:30:50,868 --> 01:30:51,738
อะไรนะ?
1007
01:30:52,492 --> 01:30:54,830
ว้าว วันนี้ยังไงเนี่ย
1008
01:30:55,349 --> 01:30:56,833
พ็อดตัวไหน?
1009
01:30:56,917 --> 01:30:57,875
แล้ว...
1010
01:30:59,344 --> 01:31:00,835
ในเหมืองมีไดโนเสาร์ไหม?
1011
01:31:00,919 --> 01:31:02,543
ไดโนเสาร์อยู่ทุกที่แหละครับ
1012
01:31:02,627 --> 01:31:04,846
ในทางเทคนิค นกก็คือไดโนเสาร์
ถ้าเราพูดถึงเรื่องพันธุกรรม
1013
01:31:04,930 --> 01:31:08,540
ลูอิส แกรนท์กับแซทเลอร์ขึ้นพ็อดตัวนั้นไป
เราต้องส่งทีมรปภ.ออกไปดู
1014
01:31:08,624 --> 01:31:10,387
โอเค แน่นอน ขอบใจนะ แรมซี่ย์
1015
01:31:10,471 --> 01:31:12,162
แต่อย่าก้าวก่ายหน้าที่กันเลย
1016
01:31:12,670 --> 01:31:14,848
เราจัดการกันได้ ขอบใจนะ ด็อกเตอร์
1017
01:31:14,932 --> 01:31:17,459
แค่นั้นเหรอ? ไม่มีอะไรแล้วใช่ไหม?
1018
01:31:18,160 --> 01:31:21,350
ผมเริ่มไม่ชอบน้ำเสียงคุณแล้วนะ
1019
01:31:21,457 --> 01:31:22,918
- คุณต้องออกไปได้แล้ว
- ใช่
1020
01:31:23,002 --> 01:31:24,455
แต่ก่อนอื่น...
1021
01:31:24,539 --> 01:31:26,402
ผมต้องขอโทษทุกคนที่นี่ก่อน
1022
01:31:26,486 --> 01:31:29,251
ผมว่าการที่ผมให้ที่นี่ยืมชื่อเสียง
1023
01:31:29,335 --> 01:31:32,233
มันอาจทำให้ดูเหมือนว่าข้างในไบโอซิน
มันไม่ได้เน่าเฟะ
1024
01:31:32,317 --> 01:31:34,502
- พอแล้ว เอียน
- พวกมันดึงดูดพวกคุณยังไงรู้ไหม
1025
01:31:34,588 --> 01:31:37,080
พวกมันเลื่อนขั้นให้บ่อยครั้ง ในระยะสั้นๆ
1026
01:31:37,164 --> 01:31:39,320
จนพวกคุณคิดอะไรไม่เป็น
1027
01:31:39,404 --> 01:31:40,238
พระเจ้า
1028
01:31:40,322 --> 01:31:42,360
มีประตูที่พวกคุณห้ามเปิด
1029
01:31:42,444 --> 01:31:43,637
หลายอย่างที่พวกคุณมองข้าม
1030
01:31:43,721 --> 01:31:47,185
แต่ส่วนใหญ่ มันทำให้คุณเคลิ้ม
1031
01:31:48,213 --> 01:31:49,065
ด้วยไอ้นี่
1032
01:31:49,149 --> 01:31:51,467
ตกลงมีเรื่องอะไรหรือเปล่า? หรือคุณแค่...
1033
01:31:51,551 --> 01:31:54,167
นายกำลังมุ่งหน้าสู่การสูญพันธุ์
1034
01:31:54,261 --> 01:31:55,578
และนายไม่สนใจด้วย
1035
01:31:55,662 --> 01:31:58,819
นายรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ แต่ไม่ยอมหยุด
1036
01:31:58,903 --> 01:31:59,895
นายหยุดไม่ได้
1037
01:32:00,481 --> 01:32:03,634
ผมนึกว่าคุณแตกต่าง แต่คุณก็เหมือนทุกคน
1038
01:32:03,718 --> 01:32:04,821
คุณจะเห็นอะไรก็เรื่องของคุณ
1039
01:32:05,209 --> 01:32:09,495
คุณมโนเห็นความโลภ ก็แล้วแต่คุณ
1040
01:32:09,579 --> 01:32:14,441
คุณจินตนาการเห็นปีศาจโพรมีเทียส
แล้วหมายความว่าผมคือมันงั้นเหรอ?
1041
01:32:14,525 --> 01:32:16,015
โพรมีเทียสถูกจิกกินจนตาย
1042
01:32:16,100 --> 01:32:18,931
นายก็จะโดนด้วย ไอ้ชั่ว
1043
01:32:19,015 --> 01:32:22,813
แรมซี่ย์ ช่วยดร.มัลคอล์ม
เก็บของหน่อยได้ไหม?
1044
01:32:23,748 --> 01:32:25,910
พาไปที่ห้องแล้วไปสนามบินเลย แค่นั้นแหละ
1045
01:32:35,943 --> 01:32:37,037
ด็อดจ์สัน
1046
01:34:10,970 --> 01:34:12,181
อัลโลซอรัสเหรอ?
1047
01:34:13,568 --> 01:34:14,812
กิก้าโนโตซอรัส
1048
01:34:15,666 --> 01:34:17,375
สัตว์บกกินเนื้อที่ใหญ่ที่สุด
1049
01:34:18,179 --> 01:34:20,497
มันเอาสุดยอดนักล่าสองพันธุ์มาอยู่หุบเขาเดียวกัน
1050
01:34:20,783 --> 01:34:22,422
อีกไม่นานจะต้องเหลือแค่หนึ่ง
1051
01:34:54,684 --> 01:34:55,848
คุณรู้สึกไหม?
1052
01:34:57,668 --> 01:34:59,073
มีอากาศไหลเวียน
1053
01:34:59,601 --> 01:35:01,069
ข้างหน้าต้องมีทางเปิดแน่
1054
01:35:02,499 --> 01:35:04,098
คุณว่าเหมืองนี้เก่าแค่ไหนแล้ว?
1055
01:35:04,808 --> 01:35:05,936
หายใจลึกๆ
1056
01:35:06,724 --> 01:35:08,777
อย่าตกใจ ระวังค้างคาวไว้พอ
1057
01:35:08,867 --> 01:35:10,665
- ใครพูดถึงค้างคาวล่ะ?
- หนูเกลียดค้างคาวมาก
1058
01:35:10,773 --> 01:35:13,217
น่าจะไม่มีค้างคาว ไม่มีหินหล่นลงมา
1059
01:35:14,099 --> 01:35:17,043
แค่อาจจะมีแก๊สพิษ อาการขาดน้ำ
อุณหภูมิร่างกายต่ำกว่าปกติ
1060
01:35:17,130 --> 01:35:19,397
แค่เป็นไปได้ ไม่มีอะไรแน่นอน
1061
01:35:19,481 --> 01:35:22,438
ฉันไม่น่าไปกวนคุณเลย พาคุณมาทำไมนะ?
1062
01:35:22,522 --> 01:35:24,036
คุณก็มีความสุขดีอยู่แล้วแท้ๆ
1063
01:35:24,120 --> 01:35:24,954
อะไรนะ?
1064
01:35:25,038 --> 01:35:26,316
- เอ็ลลี่
- อะไร?
1065
01:35:27,450 --> 01:35:28,391
ผมไม่ได้มีความสุข
1066
01:35:30,229 --> 01:35:31,113
ไม่เหรอ?
1067
01:35:31,197 --> 01:35:32,412
พวกคุณมีลูกรึเปล่า?
1068
01:35:32,944 --> 01:35:33,812
อะไรนะ?
1069
01:35:35,316 --> 01:35:37,521
ไม่ ฉันมี สองคน
1070
01:35:38,421 --> 01:35:39,482
แต่ไม่ใช่กับเขาใช่ไหม?
1071
01:35:42,860 --> 01:35:43,896
ไม่ใช่
1072
01:35:44,637 --> 01:35:46,901
ไม่ เราแค่เป็นเพื่อนกัน
1073
01:35:47,442 --> 01:35:49,411
ใช่ เพื่อนเก่าน่ะ
1074
01:35:50,632 --> 01:35:51,606
จริงเหรอ?
1075
01:35:56,780 --> 01:35:58,728
เดี๋ยวรปภ.รู้แน่ ว่าคุณหายไป
1076
01:35:59,483 --> 01:36:02,438
แผนที่ ดูเก่ามากเลย นายมีแผนที่ใหม่ไหม?
1077
01:36:02,522 --> 01:36:05,020
มีประตูทางเข้าอยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนือของเหมือง
1078
01:36:05,104 --> 01:36:06,622
- ถ้าเพื่อนคุณรอดออกมาได้
- "ถ้า" เหรอ?
1079
01:36:07,215 --> 01:36:09,325
"เมื่อ" ออกมาได้ พวกเขาจะอยู่ที่นั่น
1080
01:36:10,571 --> 01:36:12,405
ถนนพวกนี้มีคนดูแลใช่ไหม?
1081
01:36:13,205 --> 01:36:14,273
ใช่ ขับเร็วๆละกัน
1082
01:36:25,914 --> 01:36:27,011
นายทำได้ดีมาก
1083
01:36:27,523 --> 01:36:30,622
ครับ...ที่จริงคือเละเทะเลยล่ะ
แต่ก็ขอบคุณมาก
1084
01:36:31,617 --> 01:36:32,531
ยังหรอก
1085
01:36:43,895 --> 01:36:44,929
ระวังตัวด้วย
1086
01:37:04,380 --> 01:37:05,768
- เอ็ลลี่
- ไง
1087
01:37:11,123 --> 01:37:12,101
อะไรน่ะ?
1088
01:37:19,508 --> 01:37:20,509
ระวัง
1089
01:37:34,950 --> 01:37:36,518
- พระเจ้า!
- คุณไม่เป็นไรนะ?
1090
01:37:54,990 --> 01:37:56,391
ช่างหมวกมันเถอะ!
1091
01:37:58,448 --> 01:37:59,355
มาเร็ว!
1092
01:38:09,044 --> 01:38:10,112
ไป ไป!
1093
01:38:15,896 --> 01:38:17,230
มีรถมา
1094
01:38:18,954 --> 01:38:20,751
- พระเจ้า เอียน!
- ในนี้! ทางนี้
1095
01:38:22,046 --> 01:38:23,083
- ในนี้!
- เร็วเข้า เอียน!
1096
01:38:23,167 --> 01:38:25,109
- เปิดหน่อย!
- ช่วยเราด้วย
1097
01:38:25,957 --> 01:38:27,186
นายรู้รหัสไหม?
1098
01:38:27,270 --> 01:38:28,995
ไม่ยักกะรู้ว่าต้องใช้รหัสด้วย
1099
01:38:29,989 --> 01:38:31,831
ฉันไม่รู้ว่าต้องใช้รหัสด้วย
1100
01:38:32,758 --> 01:38:34,374
พระเจ้า! พระเจ้า!
1101
01:38:35,975 --> 01:38:37,813
เบรค ดึงเบรคเร็ว!
1102
01:38:37,898 --> 01:38:39,049
เป็นไปได้ร้อยแปด
1103
01:38:39,133 --> 01:38:40,516
ยันไว้! นั่นแหละ
1104
01:38:42,158 --> 01:38:44,616
- 1984
- เร็วสิ เอียน!
1105
01:38:44,700 --> 01:38:47,156
- มันมาอีกแล้ว!
- เร็วเข้า!
1106
01:38:47,240 --> 01:38:50,313
วันเกิดไมลส์ เดวิส 0526
1107
01:38:55,626 --> 01:38:58,159
- เอียน ทำอะไรซักอย่างสิ!
- ขอร้องล่ะ!
1108
01:38:58,243 --> 01:38:59,510
เราไม่รอดแน่
1109
01:38:59,594 --> 01:39:01,551
มองบวกกันไว้ดีกว่าน่า
1110
01:39:17,904 --> 01:39:20,923
- ขอร้องล่ะ
- รู้แล้ว รู้แล้วน่า
1111
01:39:27,546 --> 01:39:28,606
โอ้ พระเจ้า!
1112
01:39:30,700 --> 01:39:32,342
ได้ผลจริงด้วย
1113
01:39:38,304 --> 01:39:40,565
- เอียน นี่เมซี่นะ
- ไฮ เมซี่
1114
01:39:41,131 --> 01:39:42,673
เราได้ดีเอ็นเอมาแล้ว
1115
01:39:43,917 --> 01:39:45,431
เราต้องไปจากที่นี่
1116
01:39:45,515 --> 01:39:47,635
- ใช่ ไปกันเถอะ
- มา
1117
01:40:18,953 --> 01:40:20,486
ไม่เอาน่า ไม่นะ
1118
01:41:30,550 --> 01:41:31,751
ไปเลย! ไป
1119
01:41:35,153 --> 01:41:36,080
เฮ้
1120
01:41:36,164 --> 01:41:37,071
พระเจ้า
1121
01:41:38,934 --> 01:41:40,229
ฉันนึกว่าคุณตายซะแล้ว
1122
01:41:40,313 --> 01:41:41,470
พวกนี้มันกินอะไรเนี่ย?
1123
01:41:46,682 --> 01:41:48,183
เราเข้าข้างในดีกว่า
1124
01:42:02,456 --> 01:42:03,685
ตั๊กแตนกำลังระบาดข้ามทวีป
1125
01:42:03,769 --> 01:42:04,966
พวกมันมาจากไหนกัน?
1126
01:42:29,261 --> 01:42:30,614
เอาเลย
1127
01:43:09,973 --> 01:43:11,821
ห้องกักกันเสียหาย
1128
01:43:27,909 --> 01:43:29,039
มันล็อค
1129
01:43:29,130 --> 01:43:31,455
เราต้องใช้อะไรหนักๆหรือคมๆ
หรืออาจจะทั้งสองอย่าง
1130
01:43:43,215 --> 01:43:45,686
ไม่จริงน่า
1131
01:43:57,708 --> 01:43:59,303
- นั่นมัน..?
- โอย ไม่นะ
1132
01:43:59,703 --> 01:44:00,998
โอ้ย พระเจ้า
1133
01:44:03,633 --> 01:44:05,093
มันกำลังเผาหลักฐาน
1134
01:44:06,281 --> 01:44:07,768
พระเจ้า พระเจ้า
1135
01:44:07,853 --> 01:44:09,210
บ้าสิ้นดีจริงๆ
1137
01:44:27,381 --> 01:44:28,384
พระเจ้า
1138
01:44:28,913 --> 01:44:32,796
ฉันรู้ว่ามันอาจจะดูไม่ปลอดภัย แต่...
1139
01:44:34,760 --> 01:44:36,382
ไม่ เรากำลังกระดก
1140
01:44:38,587 --> 01:44:40,924
พวกเรา เอียงไปทางซ้ายหรือไงดี?
1141
01:44:41,008 --> 01:44:42,930
ช่วยได้เยอะเลย ขอบใจนะ เมซี่
1142
01:44:44,563 --> 01:44:46,492
ช้าๆ ช้าๆ
1143
01:44:48,746 --> 01:44:49,747
ช้าๆ
1144
01:44:53,856 --> 01:44:54,912
เราไม่เป็นไรแล้ว
1145
01:44:55,439 --> 01:44:56,667
เห็นไหม?
1146
01:44:57,589 --> 01:44:58,804
โอเคแล้ว
1147
01:45:13,086 --> 01:45:15,414
อลัน? อลัน!
1148
01:45:16,816 --> 01:45:17,964
ทุกคนเป็นไงบ้าง?
1149
01:45:28,317 --> 01:45:31,914
พ่อแม่ฉันเอง! ช่วยด้วย!
1150
01:45:32,625 --> 01:45:33,657
ช่วยด้วย!
1151
01:45:33,748 --> 01:45:34,720
ฟังสิ
1152
01:45:42,629 --> 01:45:43,693
พระเจ้า!
1153
01:45:44,420 --> 01:45:45,597
ไม่เป็นไรนะ
1154
01:45:46,731 --> 01:45:47,693
ไม่เป็นไรแล้ว
1155
01:45:48,207 --> 01:45:50,913
พวกคุณมาตามหาฉัน จริงๆด้วย
1156
01:45:51,159 --> 01:45:53,371
แน่นอนสิ ลูกรัก
1157
01:45:53,455 --> 01:45:55,310
- เฮ้ สาวน้อย
- แน่นอน
1158
01:45:57,284 --> 01:45:58,798
ฉันจำคุณได้
1159
01:46:00,426 --> 01:46:01,788
ฉันก็จำเธอได้เหมือนกัน
1160
01:46:12,628 --> 01:46:13,997
พวกนี้ช่วยหนูหนีออกมา
1161
01:46:19,240 --> 01:46:20,734
คุณไม่เป็นไรนะ?
1162
01:46:23,539 --> 01:46:24,807
- ขอบใจมาก
- ได้เลย
1163
01:46:27,602 --> 01:46:29,017
เราต้องไปแล้ว
1164
01:46:29,725 --> 01:46:32,099
เราต้องทุบหน้าต่างเข้าข้างใน
1165
01:46:33,067 --> 01:46:34,824
หวังว่าไม่มีใครกลัวความสูงนะ
1166
01:46:47,826 --> 01:46:49,845
- อย่าขยับ
- อย่าขยับ
1167
01:47:08,096 --> 01:47:09,363
อะไรน่ะ?
1168
01:47:10,045 --> 01:47:11,699
กิก้าโนโตซอรัส
1169
01:47:13,883 --> 01:47:15,854
สัตว์กินเนื้อที่ใหญ่ที่สุดในโลก
1170
01:47:28,834 --> 01:47:29,800
มาเถอะ
1171
01:47:35,068 --> 01:47:37,131
เมซี่ มองหน้าฉัน มองหน้าฉันนะ
1172
01:48:00,872 --> 01:48:01,765
ไป
1173
01:48:17,560 --> 01:48:19,123
- ไป ไป
- เร็วเข้า!
1174
01:48:24,991 --> 01:48:26,061
ไม่นะ ไม่!
1175
01:48:30,600 --> 01:48:32,489
- เร่งเลย
- ฉันตายแน่!
1176
01:48:32,827 --> 01:48:33,944
ปีน เร็ว สาวน้อย
1177
01:48:34,028 --> 01:48:35,952
ไม่หรอก ไม่หรอก เธอจะไม่เป็นไร
1178
01:48:45,170 --> 01:48:46,238
ไป ไป!
1179
01:49:04,079 --> 01:49:05,368
มาสิวะ
1180
01:49:06,670 --> 01:49:07,791
เฮ้!
1181
01:49:14,776 --> 01:49:16,311
เออ มานี่มา
1183
01:49:40,516 --> 01:49:41,538
ฉันจับได้แล้ว
1184
01:49:44,335 --> 01:49:45,576
ไป ไป!
1185
01:49:49,153 --> 01:49:50,024
วิ่ง!
1186
01:50:06,402 --> 01:50:08,198
เห็นไหม? ไม่ได้เลวร้ายเลย
1187
01:50:14,852 --> 01:50:15,740
ไปเถอะ
1188
01:50:18,248 --> 01:50:19,323
แคลร์!
1189
01:51:02,055 --> 01:51:03,530
แจ้งอพยพ
1190
01:51:03,750 --> 01:51:05,228
เราต้องเอาสัตว์กลับเข้ามาข้างใน
1191
01:51:05,312 --> 01:51:08,238
ระเบียบชัดเจนอยู่แล้ว ว่าถ้าเกิดเหตุ...
1192
01:51:11,361 --> 01:51:12,252
เจฟฟรี่
1193
01:51:17,739 --> 01:51:20,232
โธ่เว๊ย!
1194
01:51:23,036 --> 01:51:23,870
งั้น...
1195
01:51:25,619 --> 01:51:26,707
โทรเรียกมาเลย
1196
01:51:27,515 --> 01:51:31,185
โปรดทราบ! โปรดทราบ!
นี่เป็นคำสั่งอพยพทันที
1197
01:51:31,270 --> 01:51:33,183
เรากำลังทำการต้อนฝูงสัตว์จากระยะไกล
1198
01:51:33,301 --> 01:51:36,800
ให้ทุกคนไปที่ห้องกักกันฉุกเฉินโดยด่วน
1199
01:51:59,580 --> 01:52:03,644
ไฟไหม้หมดแบบนี้ ติดต่อใครไม่ได้เลย
1200
01:52:04,141 --> 01:52:06,508
- ดร. แซทเลอร์ ทานน้ำหน่อย
- ขอบใจนะ
1201
01:52:06,592 --> 01:52:08,807
ดร. แกรนท์ ของคุณครับ
1202
01:52:08,891 --> 01:52:10,379
ผมโอเว่น เกรดี้
1203
01:52:10,463 --> 01:52:13,797
แฟนตัวยงเลย ผมอ่านหนังสือคุณด้วย
หนังสือที่เป็นเทปน่ะ
1204
01:52:13,884 --> 01:52:16,214
โอเว่น เกรดี้ โอเว่น เกรดี้
1205
01:52:16,299 --> 01:52:17,686
ใช่ ฉันรู้ว่านายเป็นใคร
1206
01:52:18,494 --> 01:52:20,727
นายฝึกแรพเตอร์นี่
1207
01:52:21,271 --> 01:52:23,086
ผมลองดูครับ ใช่
1208
01:52:23,441 --> 01:52:26,093
- เป็นไงบ้าง?
- ยังไหวค่ะ
1209
01:52:26,673 --> 01:52:29,070
ตอนนั้นเธออยู่จูราสสิค เวิลด์
1210
01:52:29,154 --> 01:52:30,419
จูราสสิค เวิลด์เหรอ?
1211
01:52:30,766 --> 01:52:31,913
ไม่ชอบเลย
1212
01:52:33,630 --> 01:52:36,812
โอเค แล้วเราหาทางออกจากที่นี่ได้ยัง?
1213
01:52:36,903 --> 01:52:37,789
ได้แล้ว
1214
01:52:37,873 --> 01:52:39,263
งั้นไปกัน
1215
01:52:39,348 --> 01:52:42,552
ทึ่ตึกหลักมีฮ.จอดอยู่
1216
01:52:42,636 --> 01:52:45,189
เราเปิดระบบเอดีเอส แล้วก็กลับบ้าน
1217
01:52:45,273 --> 01:52:46,742
เดี๋ยว เอดีเอสคืออะไรเหรอ?
1218
01:52:46,875 --> 01:52:48,183
ระบบป้องกันทางอากศยาน
1219
01:52:49,598 --> 01:52:53,538
ไว้กันพวกเทอโรแดคทิลลัสไง
ไม่ให้มันบินมายุ่งกับฮ.
1220
01:52:54,340 --> 01:52:55,786
แล้วเราจะเปิดมันยังไง?
1221
01:52:55,870 --> 01:52:58,606
โอเค ดูเหมือนระบบทั้งหมด
จะต้องผ่านห้องควบคุม
1222
01:52:58,713 --> 01:53:00,050
ซึ่งอยู่บนชั้นสาม
1223
01:53:01,472 --> 01:53:03,746
ด่านพวกนี้มันเชื่อมกันใต้ดิน
1224
01:53:09,267 --> 01:53:10,284
โอเค ใจเย็นนะ แรมโบ้
1225
01:53:21,216 --> 01:53:23,273
นายฝึกพวกแรพเตอร์เหรอ?
1226
01:53:23,941 --> 01:53:25,146
ใช่
1227
01:53:25,570 --> 01:53:30,099
ว้าว แล้วยังไง นายสั่งพวกมัน
แล้วพวกมันเชื่อฟัง หรือว่า...
1228
01:53:31,227 --> 01:53:34,922
มันคือการให้เกียรติกันของคนกับสัตว์
1229
01:53:37,389 --> 01:53:38,810
ฉันก็เคยมีหมานะ
1230
01:53:39,778 --> 01:53:44,056
ขย่มขาซะจนแข้งฉันด้านเลย
1231
01:53:44,653 --> 01:53:45,867
เรื่องจริงนะ
1232
01:53:59,157 --> 01:54:00,653
พระเจ้า เฮ้
1233
01:54:01,040 --> 01:54:02,007
ดี
1234
01:54:03,689 --> 01:54:05,063
ฉันคิดแบบนี้
1235
01:54:05,160 --> 01:54:07,191
นายกับฉัน เรามาเริ่มกันใหม่
1236
01:54:07,606 --> 01:54:08,974
ฉันหาเงินได้
1237
01:54:10,329 --> 01:54:12,519
ใช่ สมัยนี้เงินมันหาง่าย
1238
01:54:12,612 --> 01:54:14,935
เป็นอะไร? อย่ากังวลนักสิ
1239
01:54:15,781 --> 01:54:18,881
ทุกอย่างมีโอกาสหมดแหละ ถึงจะเป็นเรื่องนี้
1240
01:54:18,968 --> 01:54:20,599
เดี๋ยวนายก็เรียนรู้
1241
01:54:20,683 --> 01:54:21,800
ฉันว่า...
1242
01:54:22,635 --> 01:54:24,784
ตอนนี้นายนำดีกว่า โอเคไหม?
1243
01:54:25,371 --> 01:54:26,493
ฉันว่านายพร้อมแล้ว
1244
01:54:26,966 --> 01:54:28,508
เอ้า เอาไปสิ
1245
01:54:28,941 --> 01:54:30,637
นี่นายเป็นบ้าอะไร?
1246
01:54:39,989 --> 01:54:41,186
นายนี่เอง
1247
01:54:41,821 --> 01:54:44,089
นายบอกมัลคอล์มเรื่องโปรแกรมนั่น
นาย...
1248
01:54:45,302 --> 01:54:48,076
นายวางแผนเรื่องนี้ นายหักหลังฉันสินะ?
1249
01:54:48,950 --> 01:54:51,203
ฉันให้โอกาสนาย แบบที่ฉันไม่เคยได้...
1250
01:54:52,871 --> 01:54:55,234
เราเข้าใจกันแล้วนะ แรมซี่ย์
1251
01:54:55,855 --> 01:54:57,383
นายต้องไม่ทำผิดข้อตกลง
1252
01:55:00,257 --> 01:55:02,092
ฉันไม่ทำผิดข้อตกลงแน่
1253
01:55:05,247 --> 01:55:06,208
ผมไม่ใช่คุณ
1254
01:55:21,695 --> 01:55:22,993
นี่มันแย่มาก
1255
01:55:25,207 --> 01:55:27,494
นี่มันระบบเดียวกับที่เราใช้ที่พาร์ค
1256
01:55:27,578 --> 01:55:32,202
เยี่ยม งั้นเราเปิดมัน
แล้วเผ่นได้เลยใช่ไหม?
1257
01:55:32,286 --> 01:55:33,947
ไหนดูซิ เอดีเอส
1258
01:55:35,114 --> 01:55:37,172
อะไรเนี่ย? "เออเร่อ 99 คืออะไร?"
1259
01:55:37,256 --> 01:55:38,290
กำลังไฟไม่พอ
1260
01:55:39,128 --> 01:55:40,586
พอเกิดปัญหา ไฟทั้งหมด
1261
01:55:40,677 --> 01:55:42,625
จะถูกส่งให้ระบบหลักเดินต่อ
1262
01:55:43,185 --> 01:55:45,282
เราต้องใช้ไฟพวกนั้นเพื่อเปิดเอดีเอส
1263
01:55:45,366 --> 01:55:48,152
ระบบรักษาความปลอดภัย
จะฆ่าพวกเราเนี่ยนะ?
1264
01:55:48,236 --> 01:55:49,103
แหงล่ะ
1265
01:55:49,187 --> 01:55:50,384
แล้วเราจะหาพลังไฟยังไง?
1266
01:55:50,468 --> 01:55:52,914
ไม่ได้หรอก แต่เราถัวไฟที่มีได้
ถ้าเรา...
1267
01:55:52,998 --> 01:55:54,903
- เราแค่ต้อง...
- ปิดระบบควบคุมหลัก
1268
01:55:54,987 --> 01:55:56,484
- ใช่เลย
- มันอยู่ที่ไหนล่ะ?
1269
01:55:56,569 --> 01:55:58,453
- ชั้นบนนี่เอง
- ฉันไปด้วย
1270
01:55:58,544 --> 01:55:59,801
เราหนีจากตรงนี้
1271
01:56:01,142 --> 01:56:02,641
ที่ไหนเหรอ? โรงบำบัดน้ำเสีย
1272
01:56:02,725 --> 01:56:04,361
ระบบพลังน้ำ ชั้นลบแปด
1273
01:56:04,445 --> 01:56:06,184
ขอ 8 นาที ผมหาเธอเจอแน่
1274
01:56:06,268 --> 01:56:08,239
- เดี๋ยว หาใครนะ?
- เบต้า
1275
01:56:08,980 --> 01:56:10,888
- ลูกของบลู
- เวโลซีแรพเตอร์
1276
01:56:11,421 --> 01:56:13,176
- อะไรนะ?
- แรพเตอร์แบเบาะเหรอ?
1277
01:56:13,260 --> 01:56:15,039
เธอตั้งชื่อให้มันด้วย เป็นไงล่ะ
1278
01:56:15,123 --> 01:56:16,768
ผมสัญญาว่าจะพาเธอกลับบ้าน
1279
01:56:16,852 --> 01:56:19,053
นายสัญญากับไดโนเสาร์
1280
01:56:19,873 --> 01:56:21,168
คุณจะมากับเราด้วยใช่ไหม?
1281
01:56:21,988 --> 01:56:22,905
เมซี่...
1282
01:56:22,989 --> 01:56:23,964
ขอเถอะนะ
1283
01:56:27,404 --> 01:56:29,363
- เราจะอยู่ช่องห้านะ
- โอเค
1284
01:56:29,447 --> 01:56:30,384
เราอยู่ช่องสาม
1285
01:56:32,206 --> 01:56:33,122
กลับมานะ
1286
01:56:33,924 --> 01:56:35,151
ผมกลับมาตลอดอยู่แล้ว
1287
01:56:36,569 --> 01:56:39,391
ฉันจะไปเตรียมฮ.ในสิบนาที
รอสัญญาณจากฉันนะ
1288
01:56:41,272 --> 01:56:45,769
การอพยพเฟส 4 เสร็จสิ้น
สิ่งมีชีวิตทั้งหมดอยู่ในห้องกักกัน
1289
01:56:54,684 --> 01:56:55,697
เร็วเข้า
1290
01:57:08,319 --> 01:57:09,613
ยังฝันร้ายอยู่หรือเปล่า?
1291
01:57:10,323 --> 01:57:11,447
ตลอดเลย
1292
01:57:12,354 --> 01:57:13,196
เธอล่ะ?
1293
01:57:14,617 --> 01:57:16,018
ฉันนึกเสียใจบ่อยมาก
1294
01:57:16,733 --> 01:57:17,721
เหรอ?
1295
01:57:19,291 --> 01:57:20,155
ก็...
1296
01:57:21,203 --> 01:57:24,159
ถ้ามัวแต่เสียใจก็จมอยู่กับอดีต
1297
01:57:27,859 --> 01:57:29,812
ฉันว่าสิ่งที่สำคัญคือ...
1298
01:57:31,344 --> 01:57:33,754
สิ่งที่เราทำตอนนี้ ถูกไหม?
1299
01:57:34,481 --> 01:57:35,509
ใช่
1300
01:57:52,652 --> 01:57:54,492
ไม่เห็นมีใครบอกเลย ว่าจะมีแมลง
1301
01:57:56,746 --> 01:57:58,848
บี 4 เธออยู่ในนี้แหละ
1302
01:57:59,535 --> 01:58:01,067
ระวังด้านข้างด้วย
1303
01:58:01,620 --> 01:58:03,322
พวกมันชอบโจมตีด้านข้าง
1304
01:58:05,501 --> 01:58:06,786
ตอนแรกพวกเราคิดว่า...
1305
01:58:08,539 --> 01:58:11,636
มันชอบควักไส้เหยื่อ แต่ตอนนี้...
1306
01:58:12,508 --> 01:58:14,810
พวกมันฉลาดพอจะขย้ำคอหอย
1307
01:58:15,979 --> 01:58:17,616
เส้นเลือดดำ เส้นเลือดแดง
1308
01:58:18,773 --> 01:58:20,871
บางทีเล่นงานพร้อมกันด้วย
1309
01:58:20,965 --> 01:58:22,106
โอเค
1310
01:58:23,892 --> 01:58:25,049
โอเค
1311
01:58:25,133 --> 01:58:27,211
เจอแล้ว ตรงทางเดินนั่นแหละ
1312
01:58:27,295 --> 01:58:28,977
ตรงทางเดินที่พวกคุณอยู่
1313
01:58:30,048 --> 01:58:32,894
จะซุ่มทำไม? คุณวิ่งหามันได้เลย
1314
01:58:32,978 --> 01:58:34,811
โอเค เจอแล้ว
1315
01:58:34,895 --> 01:58:37,378
โอเค จะมีปุ่มสีเหลืองหกปุ่ม
1316
01:58:37,462 --> 01:58:40,202
และมีปุ่มสีเขียว คุณเห็นไหม?
1317
01:58:40,292 --> 01:58:43,266
ไม่ใช่ปุ่มเขียวนะ สี่ปุ่มนับจากข้างล่างมา
1318
01:58:43,350 --> 01:58:44,710
เดี๋ยวๆ...
1319
01:58:44,794 --> 01:58:45,657
สี่ปุ่มจากข้างล่างเหรอ?
1320
01:58:45,742 --> 01:58:47,443
สามปุ่มจากข้างบน หรือสี่ปุ่มจากข้างล่าง
เหมือนกันนั่นแหละ
1321
01:58:47,527 --> 01:58:48,931
เอียน เอาให้แน่สิ
1322
01:58:53,976 --> 01:58:54,957
เธอมาที่นี่แล้ว
1323
01:58:55,778 --> 01:58:56,826
ปิดไฟซะ
1324
01:59:03,555 --> 01:59:05,856
ผมไม่รู้จะชัดเจนกว่านี้ยังไง
1325
01:59:05,940 --> 01:59:10,354
แต่ที่คุณกำลังหามีคำว่าอี-1
1326
01:59:12,346 --> 01:59:13,227
- อี-1
- โอเค
1328
01:59:20,218 --> 01:59:22,426
ไม่นะ ไม่ๆๆๆ
1329
01:59:28,976 --> 01:59:30,284
เธอไวจริงๆ
1330
01:59:33,955 --> 01:59:34,837
เฮ้!
1331
01:59:36,011 --> 01:59:37,166
มองฉันไว้!
1332
01:59:41,599 --> 01:59:43,847
ฉันต้องตีเธอข้างคอ
1333
01:59:43,931 --> 01:59:45,912
เมซี่ หนูต้องล่อเธอไว้
1334
01:59:46,423 --> 01:59:48,966
แกรนท์ จับเป้าแทยงไว้
1335
01:59:55,475 --> 01:59:56,478
ไป
1336
02:00:25,749 --> 02:00:26,760
ขอโทษนะ สาวน้อย
1337
02:00:27,648 --> 02:00:29,317
ฉันสัญญาแม่เธอไว้ ว่าจะเอาเธอกลับไป
1338
02:00:30,797 --> 02:00:33,042
ระบบหลักกำลังรีบู๊ต
1339
02:00:33,126 --> 02:00:35,567
เดี๋ยว ไม่นะ
1340
02:00:35,651 --> 02:00:36,545
มันกำลังรีบู๊ต
1341
02:00:36,629 --> 02:00:38,001
ไม่ มันต้องไม่ทำแบบนั้นสิ
1342
02:00:49,406 --> 02:00:50,682
เอานี่ไป
1343
02:01:06,868 --> 02:01:08,418
เอียน ปิดที!
1344
02:01:08,502 --> 02:01:10,474
เราจะหาทางแก้นะ
1345
02:01:10,558 --> 02:01:12,695
- มันซับซ้อนมากเลย
- เราไม่มีเวลามาซับซ้อนแล้ว!
1346
02:01:18,263 --> 02:01:19,965
ระบบควบคุมหลักเสียหาย
1347
02:01:22,484 --> 02:01:23,804
เดี๋ยวสิ เดี๋ยว
1348
02:01:23,889 --> 02:01:25,834
เปิดระบบป้องกันทางอากาศยาน
1349
02:01:25,918 --> 02:01:27,379
ชัยชนะ ชัยชนะ
1350
02:01:30,843 --> 02:01:31,856
รู้สึกดีจริงๆ
1351
02:02:01,277 --> 02:02:02,510
ไม่เอาน่า!
1352
02:02:55,083 --> 02:02:56,090
พวกแกมีเรื่องอะไร...
1353
02:03:11,781 --> 02:03:14,227
ที่ไบโอซิน เราอุทิศตนให้กับแนวคิดที่ว่า
1354
02:03:14,318 --> 02:03:17,995
ไดโนเสาร์สอนให้เรารู้จักตัวเองมากขึ้น
1355
02:03:22,967 --> 02:03:25,549
เอาล่ะ เคย์ล่า เราพร้อมแล้ว
1356
02:03:35,857 --> 02:03:37,205
โอเค คนสวย
1357
02:03:46,194 --> 02:03:48,369
- คุณไม่เป็นไรนะ?
- ก็เป็นบ้างไม่เป็นบ้าง
1358
02:03:48,556 --> 02:03:49,644
เฮ้
1359
02:03:57,502 --> 02:03:59,374
ฉันจำนายได้
1360
02:03:59,458 --> 02:04:01,065
ช่วยฟังผมก่อนเถอะนะ
1361
02:04:01,149 --> 02:04:03,210
นายสร้างความหายนะให้ระบบนิเวศน์
1362
02:04:03,294 --> 02:04:04,499
และผมแก้ไขมันได้
1363
02:04:05,162 --> 02:04:08,434
ชาร์ล็อตต์ ล็อควูดเปลี่ยนทุกเซลล์
ในร่างกายเมซี่
1364
02:04:09,522 --> 02:04:10,623
มันช่วยชีวิตเธอไว้
1365
02:04:11,271 --> 02:04:14,477
ถ้าผมเข้าใจว่าชาร์ล็อตต์เขียนดีเอ็นเอของเมซี่ยังไง
1366
02:04:14,561 --> 02:04:17,967
ผมเปลี่ยนแปลงพวกตั๊กแตนได้ทั้งฝูง
1367
02:04:18,072 --> 02:04:19,520
ก่อนที่จะสายเกินไป
1368
02:04:21,701 --> 02:04:23,894
ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร
1369
02:04:28,063 --> 02:04:29,536
แม่เองก็คงต้องการแบบนั้น
1370
02:04:32,833 --> 02:04:33,937
ขอบใจมาก
1371
02:04:34,022 --> 02:04:35,230
ไม่ๆๆๆ
1372
02:04:36,218 --> 02:04:37,758
ไม่ๆ
1373
02:04:38,570 --> 02:04:42,274
หมอนี่เหรอ? ไม่เอา อะไรๆก็หมอนี่
1374
02:04:43,055 --> 02:04:43,906
ทุกครั้งเลย...
1375
02:04:45,262 --> 02:04:47,191
นั่นนายแบกไดโนเสาร์มาเหรอ?
1376
02:04:47,994 --> 02:04:49,357
ใช่ ทำไมเหรอ?
1377
02:04:50,985 --> 02:04:53,091
ฉันบินแล้ว เจอกันตรงกลางนะ
1378
02:04:53,564 --> 02:04:54,665
เดี๋ยวๆ เฮ้
1379
02:04:55,264 --> 02:04:56,700
อย่าลงจอดในนี้นะ
1380
02:04:56,784 --> 02:04:58,837
ไม่มีทางเลือกแล้ว เพื่อน ในเขามันไม่ปลอดภัย
1381
02:04:58,921 --> 02:05:00,746
พวกมันไม่ได้อยู่ในเขาแล้ว!
1382
02:06:32,812 --> 02:06:33,815
นี่มันไม่เกี่ยวกับเราแล้ว
1383
02:07:06,134 --> 02:07:07,697
ลุก! เร็วเข้า!
1384
02:07:07,830 --> 02:07:08,800
มา
1385
02:07:12,378 --> 02:07:13,389
เร็ว! เร็วสิ!
1386
02:07:18,551 --> 02:07:19,658
เร็ว!
1387
02:07:33,886 --> 02:07:35,180
เอ็ลลี่ ไม่นะ!
1388
02:08:04,244 --> 02:08:06,045
ไป เมซี่ ไป!
1389
02:08:07,574 --> 02:08:08,723
แรมซี่ย์ ขึ้นมา
1390
02:08:08,807 --> 02:08:10,449
เร็วเข้า
1391
02:08:15,358 --> 02:08:16,926
เกาะกันเอาไว้นะ
1392
02:09:41,740 --> 02:09:43,522
ไม่ครับ ทุกระดับเลย
1393
02:09:43,606 --> 02:09:46,273
เป็นระบบการคอร์รัปชั่นในหมู่ผู้บริหารระดับสูง
1394
02:09:46,358 --> 02:09:48,749
"ระบบการคอร์รัปชั่น" จดไว้เลยนะ
1395
02:09:50,097 --> 02:09:51,193
ได้ โอเค
1396
02:09:51,327 --> 02:09:54,928
แล้วเครื่องเราตกในทะเลสาปน้ำแข็ง
1397
02:09:55,012 --> 02:09:56,783
พวกนั้นเป็นหนี้ต้องคืนเครื่องบินฉันเลยล่ะ
1398
02:09:57,193 --> 02:09:59,671
ฉันต้องเอาตัวอย่างไปคัดที่แล็บ
1399
02:10:00,038 --> 02:10:02,274
ก่อนเอาไปให้คนรู้จักที่เดอะไทมส์
1400
02:10:04,439 --> 02:10:06,761
คุณจะมาด้วยก็ได้นะ
1401
02:10:08,289 --> 02:10:11,007
นอกจากคุณต้องกลับไปขุดต่อ
1402
02:10:13,719 --> 02:10:15,389
- เอ็ลลี่
- ว่าไง?
1403
02:10:17,867 --> 02:10:19,557
ผมจะไปกับคุณด้วย
1404
02:10:30,698 --> 02:10:31,545
ฉันรู้
1405
02:10:31,629 --> 02:10:34,114
อีกแปปเดียว เราจะส่งตัวเธอกลับไปกับพ่อแม่แล้ว
1406
02:11:13,764 --> 02:11:18,433
วันนี้นับเป็นวันแรกในการเปิดเผยข้อมูล
ของแรมซี่ย์ โคล ผู้ให้เบาะแสบริษัทไบโอซิน
1407
02:11:18,531 --> 02:11:22,239
วุฒิสภาจะได้ฟังคำให้การของดร.แกรนท์
แซทเลอร์ และมัลคอล์ม
1408
02:11:22,323 --> 02:11:25,897
ที่แสดงจุดยืนอย่างชัดเจนมาตลอด
ตั้งแต่เหตุการณ์ที่จูราสสิค พาร์ค
1409
02:11:28,655 --> 02:11:29,591
คุณดู...
1410
02:11:30,405 --> 02:11:31,874
- ไม่น่าเชื่อถือเลย
- น่าเชื่อถือมาก
1411
02:11:37,090 --> 02:11:39,567
ผมไม่ชินเลย
1412
02:11:41,828 --> 02:11:42,830
มาทำให้จบไปดีกว่า
1413
02:11:43,767 --> 02:11:44,776
ได้
1414
02:11:48,971 --> 02:11:53,301
ดร. เฮ็นรี่ วู ได้ค้นพบการแก้ปัญหา
หายนะทางระบบนิเวศน์
1415
02:11:53,916 --> 02:11:57,134
การใช้เชื้อโรคเปลี่ยนดีเอ็นเอของตั๊กแตน
1416
02:11:57,218 --> 02:11:59,319
ถือเป็นการปฏิวัติการแพทย์พันธศาสตร์สมัยใหม่
1417
02:12:00,080 --> 02:12:04,091
เขาอ้างว่าการค้นพบนี้เกิดขึ้นได้เพราะ
ชาร์ล็อตต์ ล็อควูด นักวิทยาศาสตร์อีกท่าน
1418
02:12:04,175 --> 02:12:06,674
ที่เสียชีวิตไปเมื่อ 13 ปีก่อน
1419
02:12:34,376 --> 02:12:39,294
ตามคำสั่งของยูเอ็น สถานกักสัตว์ของไบโอซิน
ถูกกำหนดให้เป็นสถานกักสัตว์ของโลก
1420
02:12:39,378 --> 02:12:43,215
บรรดาสัตว์จะได้อยู่ที่นั่นอย่างอิสระ
ปลอดภัยจากโลกภายนอก
1421
02:12:47,795 --> 02:12:48,646
เงินใช่ไหม?
1422
02:12:49,163 --> 02:12:50,605
- เงิน
- ขอบใจมาก
1423
02:14:54,354 --> 02:14:58,353
สิ่งมีชีวิตเกิดขึ้นบนโลกหลายร้อยล้านปีแล้ว
1424
02:14:59,414 --> 02:15:01,751
ไดโนเสาร์เป็นแค่ส่วนหนึ่งเท่านั้น
1425
02:15:02,278 --> 02:15:04,473
และพวกเรายิ่งเป็นส่วนเล็กน้อยกว่านั้นอีก
1426
02:15:05,093 --> 02:15:07,268
พวกมันทำให้เราเห็นอะไรชัดเจนขึ้น
1427
02:15:09,148 --> 02:15:12,526
แนวคิดที่ว่าบนโลกนี้มีสิ่งมีชีวิตมา 65 ล้านปีแล้ว
1428
02:15:14,274 --> 02:15:15,446
มันทำให้เราต้องเจียมตน
1429
02:15:16,849 --> 02:15:18,898
เราทำเหมือนเราเป็นสิ่งมีชีวิตอย่างเดียว
แต่ไม่ใช่เลย
1430
02:15:20,080 --> 02:15:23,437
เราเป็นแค่ส่วนหนึ่งในระบบที่เปราะบาง
ของสิ่งมีชีวิตทั้งหมด
1431
02:15:24,018 --> 02:15:27,148
หากเราจะรอดชีวิตได้ เราต้องไว้ใจกัน
1432
02:15:28,268 --> 02:15:29,643
พึ่งพากัน
1433
02:15:30,885 --> 02:15:31,900
และอยู่ร่วมกันให้ได้
1434
02:16:12,650 --> 02:16:22,650
JURASSIC WORLD DOMINION (2022)
จูราสสิค เวิลด์ ทวงคืนอาณาจักร
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง