1
00:00:32,156 --> 00:00:34,409
ЭМБЛИН ЭНТЭРТЭЙНМЕНТ
2
00:00:39,331 --> 00:00:42,084
{\an8}Начинаем, у меня всё готово.
Сбрасывай клетку.
3
00:00:42,167 --> 00:00:45,087
{\an8}БЕРИНГОВО МОРЕ
130 км к западу от Аляски
4
00:00:45,170 --> 00:00:46,797
Следи за креном! Осторожно!
5
00:00:57,558 --> 00:01:01,645
Затягивай! Разойдитесь!
Принимайте груз!
6
00:01:06,149 --> 00:01:09,903
Что за... Отцепляй. Чёрт!
Отцепляй. Держитесь!
7
00:01:10,612 --> 00:01:15,826
Сбрасывай груз! Сбрасывай. Живо-живо!
Заклинило. Отпусти. Хватай. Нам крышка.
8
00:01:18,370 --> 00:01:20,497
{\an8}ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
ДИНОЗАВРЫ В НАШЕМ МИРЕ
9
00:01:22,708 --> 00:01:26,378
{\an8}Динозавры вернулись в наш мир.
И с каждой новой встречей…
10
00:01:26,461 --> 00:01:28,463
мы познаём иную, пугающую реальность.
11
00:01:28,547 --> 00:01:29,840
37 СМЕРТЕЙ ПО ВИНЕ ДИНОЗАВРОВ
ЗАРЕГИСТРИРОВАНО ЗА ПОСЛЕДНИЙ ГОД
12
00:01:29,923 --> 00:01:31,633
О, Боже, любимая, держись!
13
00:01:32,217 --> 00:01:33,552
Как мы это допустили?
14
00:01:34,970 --> 00:01:37,389
С момента трагедии в Парке
Юрского периода прошло 30 лет.
15
00:01:37,472 --> 00:01:38,473
1993г. КАДРЫ ПРЕДОСТАВЛЕНЫ
ВООРУЖЕННЫМИ СИЛАМИ КОСТА-РИКИ
16
00:01:38,807 --> 00:01:42,019
Но мы всё ещё учимся жить
бок о бок с этими существами.
17
00:01:42,561 --> 00:01:46,273
После разрушительного извержения
вулкана на острове Нублар…
18
00:01:46,356 --> 00:01:49,359
{\an8}выживших динозавров перевезли на материк.
19
00:01:49,902 --> 00:01:52,112
{\an8}Несколько крупных хищников пойманы…
20
00:01:52,571 --> 00:01:54,698
{\an8}но остальные особи остаются здесь…
21
00:01:54,781 --> 00:01:56,408
в национальном парке Биг Рок.
22
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
Большинство из них миролюбивы,
23
00:01:59,369 --> 00:02:03,624
но случайные столкновения с цивилизацией
показывают их неспособность к адаптации.
24
00:02:04,416 --> 00:02:05,876
{\an8}Местные власти предупреждают,
25
00:02:06,001 --> 00:02:09,922
{\an8}что оголодавшие динозавры ведут себя
предельно агрессивно.
26
00:02:10,631 --> 00:02:12,841
Их распространение за пределы США
27
00:02:12,925 --> 00:02:14,468
привело к появлению
черного рынка динозавров.
28
00:02:14,551 --> 00:02:15,928
Впервые их вижу! Нам их подбросили.
29
00:02:16,011 --> 00:02:18,722
Очередная подстава
от нашего правительства!
30
00:02:19,014 --> 00:02:21,225
Для более эффективной
борьбы с браконьерством…
31
00:02:21,433 --> 00:02:25,270
Конгресс США отдал эксклюзивное
право на отлов динозавров корпорации…
32
00:02:25,395 --> 00:02:26,855
Биосин Дженетикс.
33
00:02:27,189 --> 00:02:30,317
{\an8}В Биосин мы искренне верим в то,
что динозавры…
34
00:02:30,400 --> 00:02:31,485
{\an8}ЛЬЮИС ДОДЖСОН
ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР BIOSYN
35
00:02:31,568 --> 00:02:33,946
{\an8}помогут нам понять самих себя.
36
00:02:34,571 --> 00:02:39,618
{\an8}Глава Биосин Льюис Доджсон создал
заповедник в Доломитовых Альпах.
37
00:02:39,701 --> 00:02:41,995
Там изучают древнюю
иммунную систему динозавров...
38
00:02:42,079 --> 00:02:45,249
с целью создания уникальных лекарств.
39
00:02:45,332 --> 00:02:48,544
В Биосин верят в разумных
подход к генной инженерии,
40
00:02:48,627 --> 00:02:50,254
КАК ПОСТУПИТЬ С ДИКИМИ ДИНОЗАВРАМИ?
но вот общество настроено скептически.
41
00:02:50,337 --> 00:02:51,880
УНИЧТОЖИТЬ - ПЕРЕВЕЗТИ В ЗАПОВЕДНИК
После заключения госконтракта на отлов...
42
00:02:51,964 --> 00:02:53,173
ПОЗВОЛИТЬ ЖИТЬ НА ВОЛЕ
чистая прибыль...
43
00:02:53,257 --> 00:02:56,635
{\an8}Биосин резко возросла.
44
00:02:56,718 --> 00:03:00,848
{\an8}Также ходят слухи о клоне человека,
который исчез из лаборатории...
45
00:03:00,931 --> 00:03:02,641
{\an8}и которого ищут теперь по всему миру.
46
00:03:03,183 --> 00:03:05,936
{\an8}Есть мнение,
что это копия покойной Шарлотты Локвуд –
47
00:03:06,061 --> 00:03:09,648
{\an8}дочери сооснователя Парка
Юрского периода Бенджамина Локвуда.
48
00:03:10,482 --> 00:03:15,153
Человек вернул динозавров из небытия.
Но готовы ли мы к последствиям?
49
00:03:15,946 --> 00:03:17,573
Мы ответственны за них?
50
00:03:17,656 --> 00:03:19,992
Или следует бросить
их на произвол судьбы?
51
00:03:20,075 --> 00:03:21,159
{\an8}НЕ УТИХАЮТ СПОРЫ ПО ПОВОДУ
СРЕДЫ ОБИТАНИЯ ПТЕРОЗАВРОВ
52
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
{\an8}В стремительно меняющемся мире…
53
00:03:23,453 --> 00:03:28,458
{\an8}мы обязаны найти правильные
ответы, чтобы обрести новую гармонию.
54
00:03:43,098 --> 00:03:46,476
{\an8}ТЕРРИТОРИЯ КОМПАНИИ СО РИДЖ КАТТЛ
ШТАТ НЕВАДА
55
00:04:09,833 --> 00:04:13,879
Мы находимся на ферме,
где нелегально разводят динозавров.
56
00:04:14,630 --> 00:04:17,966
Молодняк содержат в клетках
ради сокращения расходов.
57
00:04:18,716 --> 00:04:19,927
Просто изверги…
58
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
Клэр!
59
00:04:29,937 --> 00:04:32,064
Почему его держат отдельно от остальных?
60
00:04:34,149 --> 00:04:36,318
Потому что он вряд ли выживет.
61
00:04:41,448 --> 00:04:44,451
Клэр! Что ты делаешь?
Сдадим их Комиссии.
62
00:04:44,535 --> 00:04:47,037
Они будут расследовать дело сто лет!
63
00:04:47,120 --> 00:04:49,122
За это время он умрёт.
64
00:04:50,582 --> 00:04:52,084
Не бойся! Всё хорошо, малыш.
65
00:04:55,712 --> 00:04:57,130
Давай, ещё немного…
66
00:05:01,927 --> 00:05:02,803
Не-а.
67
00:05:02,886 --> 00:05:03,595
Нет!
68
00:05:06,098 --> 00:05:09,601
- Давай! Помоги нам. Ладно?
- Не дави!
69
00:05:09,810 --> 00:05:11,019
Тревога! К нам проникли!
70
00:05:11,103 --> 00:05:13,522
Проверьте питомник. Правое крыло.
Приём-приём! За мной. Возьми ствол.
71
00:05:13,605 --> 00:05:14,940
Так, всё. Уходим, быстро!
72
00:05:20,070 --> 00:05:20,821
Держитесь!
73
00:05:20,904 --> 00:05:21,989
За что держаться?
74
00:05:34,877 --> 00:05:36,795
ВНИМАНИЕ! ПРОХОД ЗАПРЕЩЕН
НАРУШИТЕЛИ БУДУТ НАКАЗАНЫ
75
00:05:39,506 --> 00:05:40,507
Ох, чёрт!
76
00:05:46,305 --> 00:05:47,431
Клэр, по нам стреляют!
77
00:05:53,812 --> 00:05:55,355
Нет. Клэр! Стой, стой, Клэр!
78
00:05:55,439 --> 00:05:56,481
Не надо!
79
00:06:05,782 --> 00:06:06,742
Во чёрт!
80
00:06:10,454 --> 00:06:11,914
У вас всё нормально?
81
00:06:12,289 --> 00:06:13,373
- Нет!
- Нет!
82
00:06:25,761 --> 00:06:28,722
Сначала покажем этого малыша Комиссии,
и вернёмся за остальными.
83
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
Да.
84
00:06:30,557 --> 00:06:31,934
Какой огромный у них питомник, да?
85
00:06:32,643 --> 00:06:33,602
Мы пас.
86
00:06:35,729 --> 00:06:38,357
Мне на днях предложили хорошую работу.
87
00:06:38,440 --> 00:06:40,817
Меня достала бессмысленность
нашей борьбы...
88
00:06:40,901 --> 00:06:42,069
Короче, я согласился.
89
00:06:42,152 --> 00:06:43,028
Мы нужны им.
90
00:06:43,111 --> 00:06:45,322
Ты их спасаешь,
потому что без нас они умрут?
91
00:06:46,240 --> 00:06:48,158
Или потому, что хочешь
искупить свою вину?
92
00:06:48,534 --> 00:06:49,576
Клэр.
93
00:06:49,660 --> 00:06:51,036
Согласись, мы занимаемся бредом...
94
00:06:51,411 --> 00:06:52,412
Клэр!
95
00:06:53,038 --> 00:06:54,248
Ты хочешь как лучше.
96
00:06:54,498 --> 00:06:57,793
Но вот так вот...
делать добро уже как-то не катит.
97
00:06:59,628 --> 00:07:01,880
Найди в команду другого парня,
в которого не жалко стрелять.
98
00:07:02,214 --> 00:07:05,634
Кстати, вы с Оуэном до сих пор…
ну... того-самого?
99
00:07:05,717 --> 00:07:06,969
Что значит того-самого?
100
00:07:07,094 --> 00:07:08,053
Я переведу.
101
00:07:08,136 --> 00:07:09,137
Не-не-не…
Тихо.
102
00:07:09,555 --> 00:07:11,849
Вы с Оуэном ещё вместе?
103
00:07:21,942 --> 00:07:26,029
{\an8}ГОРНЫЙ ХРЕБЕТ СЬЕРРА-НЕВАДА
104
00:07:32,202 --> 00:07:33,203
Н-ноо!
105
00:07:50,721 --> 00:07:51,722
Загоняйте!
106
00:07:52,014 --> 00:07:53,015
Н-но!
107
00:08:14,786 --> 00:08:16,038
Н-ноо!
108
00:08:43,273 --> 00:08:44,107
Чёрт!
109
00:08:56,620 --> 00:08:58,080
Ладно. Не шуми.
110
00:09:02,251 --> 00:09:03,293
Спокойно!
111
00:09:05,254 --> 00:09:06,255
Тише, тише…
112
00:09:16,723 --> 00:09:18,642
Я отвезу тебя туда,
где тебя никто не тронет.
113
00:09:22,563 --> 00:09:23,564
Ладно?
114
00:09:28,026 --> 00:09:30,571
Вот так. Умница.
115
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
Да.
116
00:10:46,647 --> 00:10:48,190
Осторожно! Отойди!
117
00:10:48,273 --> 00:10:51,777
Эй, парни, смотрите!
Вот это экземплярчик!
118
00:10:55,364 --> 00:10:56,990
Не, с твоё пузо!
119
00:10:58,283 --> 00:11:00,869
Пошёл ты! Видел таких?
120
00:11:01,954 --> 00:11:04,206
Мне прям не по себе.
121
00:11:26,687 --> 00:11:28,605
Именно этот вид динозавров
раньше остальных научился…
122
00:12:31,335 --> 00:12:32,377
Мэйзи!
123
00:12:34,671 --> 00:12:35,547
Где ты была?
124
00:12:36,381 --> 00:12:38,467
Нигде.
Что сжигаешь?
125
00:12:39,426 --> 00:12:42,429
Да так, мусор всякий, пледы старые.
126
00:12:44,848 --> 00:12:46,225
Ты опять в город ездила?
127
00:12:47,226 --> 00:12:48,936
Не смотри на меня, как на врушку.
128
00:12:49,019 --> 00:12:50,187
- А ты врёшь?
- Нет.
129
00:12:50,354 --> 00:12:52,564
Мэйзи, ты даже в глаза мне не смотришь.
130
00:12:52,648 --> 00:12:54,566
Я же сказала, что не
ездила дальше моста.
131
00:12:58,946 --> 00:13:01,907
Мэйзи, там очень опасно.
132
00:13:01,990 --> 00:13:04,660
Да-да, я помню.
Ужасные злодеи мечтают меня поймать.
133
00:13:04,743 --> 00:13:08,163
Я ведь не злюсь.
Значит, и тебе незачем беситься.
134
00:13:08,247 --> 00:13:09,706
Дело не в этом.
135
00:13:10,624 --> 00:13:11,834
Я не беспомощный ребенок.
136
00:13:11,917 --> 00:13:13,001
Слушай!
137
00:13:13,085 --> 00:13:17,172
Помогать друг другу вообще-то нормально.
На то мы и люди.
138
00:13:17,256 --> 00:13:19,132
Откуда мне знать, что "нормально"?
139
00:13:20,050 --> 00:13:23,262
Я уже четыре года с людьми не виделась.
Кроме вас!
140
00:13:25,013 --> 00:13:27,516
Впрочем, я всё равно не
настоящий человек.
141
00:13:27,933 --> 00:13:28,767
Что?
142
00:13:28,851 --> 00:13:32,813
У меня нет своей личности.
Я лишь копия.
143
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
Ты всегда была собой. И никем другим.
144
00:13:45,284 --> 00:13:46,368
Что?
145
00:13:47,035 --> 00:13:48,954
- Ничего.
- Я знаю. Совсем чушь ляпнула?
146
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
Да не то слово.
147
00:13:50,289 --> 00:13:53,000
- Обещаешь не позорить меня?
- Даже не надейся.
148
00:13:59,298 --> 00:14:00,966
- Привет, мелкая!
- Привет, большой!
149
00:14:01,049 --> 00:14:02,134
Прости, задержался.
150
00:14:06,763 --> 00:14:08,265
Воняет, как от жеребца.
151
00:14:09,433 --> 00:14:10,392
Клэр нравится… Да?
152
00:14:10,475 --> 00:14:11,643
Ещё как. Да.
153
00:14:11,810 --> 00:14:12,728
Ладно.
154
00:14:14,521 --> 00:14:16,857
Что-то я проголодалась.
155
00:14:17,774 --> 00:14:18,901
Что случилось?
156
00:14:20,152 --> 00:14:21,570
Она снова ездила в город.
157
00:14:24,198 --> 00:14:26,742
Глупышка. Ты с ней поговорила?
158
00:14:27,201 --> 00:14:28,285
А толку?
159
00:14:31,163 --> 00:14:32,331
Я поговорю.
160
00:16:12,306 --> 00:16:15,601
Эй! Стой.
Лезвием от себя.
161
00:16:20,397 --> 00:16:21,565
Ничё себе.
162
00:16:22,774 --> 00:16:23,775
Крутышка!
163
00:16:23,859 --> 00:16:24,735
Ага.
164
00:16:24,943 --> 00:16:25,986
С ней шутки плохи.
165
00:16:26,069 --> 00:16:27,487
Еще бы!
166
00:16:33,493 --> 00:16:35,913
Слушай, мелкая,
давай-ка обсудим твою вылазку в город.
167
00:16:37,456 --> 00:16:39,666
Я правда ощущаю себя
здесь, как в тюрьме.
168
00:16:39,750 --> 00:16:42,878
Но ты не в тюрьме,
мы просто никому не доверяем.
169
00:16:42,961 --> 00:16:45,172
Нет, вы не доверяете мне.
170
00:16:45,255 --> 00:16:48,008
Но хотите, чтобы я доверяла вам.
Почему вы лишили меня выбора?
171
00:16:48,091 --> 00:16:49,343
Иначе нельзя.
172
00:16:55,307 --> 00:16:56,642
Вот и поговорили.
173
00:16:56,975 --> 00:16:57,976
Что с ней такое?
174
00:16:59,353 --> 00:17:00,479
Ей 14.
175
00:17:00,562 --> 00:17:01,438
Да.
176
00:17:01,522 --> 00:17:03,148
Себя вспомни в её возрасте.
177
00:17:04,023 --> 00:17:05,025
Помню.
178
00:17:07,236 --> 00:17:08,862
Нельзя держать её здесь вечно.
179
00:17:09,530 --> 00:17:12,866
Не найдём выход – она снова сбежит,
но уже навсегда.
180
00:17:12,950 --> 00:17:14,535
Тогда она попадёт к ним в руки.
181
00:17:14,617 --> 00:17:17,204
Мы защитим её.
Любой ценой. Это наш долг.
182
00:17:17,371 --> 00:17:18,372
Да, но как?
183
00:17:18,955 --> 00:17:20,707
Держа её под замком?
184
00:17:22,084 --> 00:17:23,877
У неё много вопросов...
185
00:17:25,295 --> 00:17:27,214
На которые у нас с тобой нет ответов.
Понимаешь?
186
00:17:29,341 --> 00:17:30,926
Она хочет понять, кто она...
187
00:17:34,012 --> 00:17:35,514
И кем была Шарлотта Локвуд.
188
00:17:35,597 --> 00:17:36,640
ПАРК ЮРСКОГО ПЕРИОДА
189
00:17:41,979 --> 00:17:44,314
Я выследил Оуэна Грейди.
190
00:17:44,439 --> 00:17:47,609
Ты права. У раптора есть детёныш.
191
00:17:49,236 --> 00:17:51,321
Но это ещё не всё.
192
00:17:52,155 --> 00:17:54,283
Я нашёл ту самую девчонку.
193
00:17:58,078 --> 00:18:01,415
{\an8}ЗАПАДНЫЙ ТЕХАС
194
00:18:09,506 --> 00:18:10,465
Ешьте.
195
00:19:23,163 --> 00:19:24,540
Рада вас видеть.
196
00:19:25,207 --> 00:19:26,875
Уже не знала, кому звонить.
197
00:19:27,292 --> 00:19:30,546
Ведь Комиссия и не пошевелится,
если не о динозавре речь.
198
00:19:30,671 --> 00:19:32,881
Есть такое. Все силы на них бросили.
199
00:19:33,257 --> 00:19:35,843
Ребятки, разделитесь и соберите
пробы на разных участках.
200
00:19:36,426 --> 00:19:37,553
Ваши ученики?
201
00:19:37,803 --> 00:19:41,723
Да. Отслеживаем влияние
фермерских хозяйств на природу.
202
00:19:42,349 --> 00:19:44,643
Так что…
вы обратились по адресу.
203
00:19:44,768 --> 00:19:49,398
Опустошено уже 60 полей.
Вы встречали нечто подобное?
204
00:19:49,523 --> 00:19:54,653
Нет. Масштаб огромен. Уничтожаются
урожаи по всему Среднему Западу.
205
00:19:55,028 --> 00:19:59,575
Компании долго травили насекомых,
а теперь прилетела ответка.
206
00:20:10,043 --> 00:20:11,378
А там ваше поле?
207
00:20:11,461 --> 00:20:14,298
Это поле Беннеттов.
Его саранча не тронула.
208
00:20:14,381 --> 00:20:16,717
Вы сеете одинаковые семена?
209
00:20:16,800 --> 00:20:20,512
Нет. У нас натуральные.
210
00:20:21,555 --> 00:20:23,473
У них – Биосиновские.
211
00:20:25,726 --> 00:20:30,647
Да, я так и подумала.
Так вы поймали одну особь?
212
00:20:32,524 --> 00:20:35,319
{\an8}ШТАТ ЮТА
213
00:20:35,819 --> 00:20:37,487
- Эй, Мэдлин!
- Да?
214
00:20:37,571 --> 00:20:40,532
- Почисть, пожалуйста, вот этот цилиндр.
- Сейчас.
215
00:20:40,741 --> 00:20:43,285
Итак! Спустите её вниз.
216
00:20:43,785 --> 00:20:45,370
- Принял?
- Да!
217
00:20:45,996 --> 00:20:46,997
Аккуратнее.
218
00:20:47,748 --> 00:20:51,210
Уплотните стенку с другой стороны!
Вот в этом месте.
219
00:20:51,752 --> 00:20:53,045
Сейчас займусь.
220
00:20:53,629 --> 00:20:58,467
Почему мы здесь?
Потому что палеонтология - это наука.
221
00:20:58,550 --> 00:21:00,969
А цель науки – поиск правды.
222
00:21:01,053 --> 00:21:03,597
А правда – в этих камнях.
223
00:21:03,680 --> 00:21:04,890
Грант!
224
00:21:06,767 --> 00:21:08,310
К тебе пришла гостья!
225
00:21:09,102 --> 00:21:10,395
Мне кто-нибудь поможет?
226
00:21:10,479 --> 00:21:12,940
Прости, я отвлёкся, сейчас всё пришлю.
227
00:21:14,024 --> 00:21:17,110
- Сфотографируй меня. Давай здесь.
- Не мешайте. У нас закончились кофры.
228
00:21:18,403 --> 00:21:20,739
Спущу вам пару штук. Хорошо.
229
00:21:20,989 --> 00:21:22,157
Элли Сэттлер.
230
00:21:23,825 --> 00:21:24,910
Алан Грант.
231
00:21:25,827 --> 00:21:27,746
Ни капли не изменился.
232
00:21:27,829 --> 00:21:29,039
Ох. Да?
233
00:21:29,790 --> 00:21:33,627
Эта палатка буквально отражение…
234
00:21:33,710 --> 00:21:35,629
отражение тебя!
235
00:21:37,464 --> 00:21:40,676
Прости, за творческий беспорядок...
236
00:21:47,516 --> 00:21:49,142
Может, налить тебе пива или...
237
00:21:49,977 --> 00:21:54,314
Нет. Для пива ещё рановато,
а вот от чая не откажусь…
238
00:21:54,439 --> 00:21:57,025
Да! Чай. Он более уместен.
239
00:21:59,069 --> 00:22:00,696
Впускаешь на раскопки туристов?
240
00:22:01,947 --> 00:22:06,159
Нас перестали финансировать.
И я нашёл альтернативу.
241
00:22:06,410 --> 00:22:08,287
Ясно. Спасибо.
242
00:22:10,247 --> 00:22:13,834
Читал твои статьи по
земледелию и регенерации почвы.
243
00:22:14,168 --> 00:22:15,460
Неплохо.
244
00:22:15,586 --> 00:22:16,587
Спасибо.
245
00:22:16,712 --> 00:22:19,047
Даже появилась надежда,
что мир можно спасти.
246
00:22:19,131 --> 00:22:20,090
Как твои дети?
247
00:22:22,050 --> 00:22:27,264
Вымахали оба. Я в шоке.
Учатся в колледже – самой не верится!
248
00:22:27,598 --> 00:22:28,807
А Марк?
249
00:22:30,851 --> 00:22:32,144
Мы расстались.
250
00:22:33,478 --> 00:22:34,479
Ох.
251
00:22:36,148 --> 00:22:37,733
Мне жаль это слышать.
252
00:22:37,816 --> 00:22:42,070
Да брось.
Я снова вернулась к работе.
253
00:22:42,487 --> 00:22:43,488
Это даже...
254
00:22:43,572 --> 00:22:44,489
Замечательно.
255
00:22:44,573 --> 00:22:47,326
Да. Не жалуюсь. Сама себе хозяйка.
Ура!
256
00:22:47,618 --> 00:22:48,952
Время новых открытий.
257
00:22:49,203 --> 00:22:51,622
Да, я теперь, как великий Алан Грант...
258
00:22:51,705 --> 00:22:54,833
- В одиночестве.
- Я живу дыша свободой!
259
00:22:57,878 --> 00:22:59,213
Элли.
260
00:23:00,672 --> 00:23:04,676
Ты здесь явно не для того,
чтобы просто поболтать о жизни.
261
00:23:08,847 --> 00:23:15,854
Обычная саранча. Мандибулы, крылья,
лапки, но меня поражают её размеры!
262
00:23:17,731 --> 00:23:20,526
У неё гены времён Мелового периода.
263
00:23:21,026 --> 00:23:24,321
Они начали уничтожать все
урожаи от Айовы до Техаса.
264
00:23:25,197 --> 00:23:26,323
Причём молниеносно.
265
00:23:27,533 --> 00:23:31,078
Сначала их было немного. К концу
лета такими темпами их будет миллионы.
266
00:23:31,161 --> 00:23:35,499
Если это не пресечь,
не останется корма для птицы, скотины,
267
00:23:35,582 --> 00:23:37,876
и вся пищевая цепочка исчезнет.
268
00:23:37,960 --> 00:23:41,797
Она создана человеком,
но кому всё это нужно?
269
00:23:43,048 --> 00:23:47,052
Саранча сжирает всё, что видит,
кроме урожаев Биосин.
270
00:23:47,135 --> 00:23:48,428
Понятно.
271
00:23:49,388 --> 00:23:50,931
Значит, им это и выгодно.
272
00:23:51,014 --> 00:23:54,768
Похоже, они задумали взять под контроль
весь мировой продовольственный рынок.
273
00:23:55,686 --> 00:23:57,604
Только сначала от голода
погибнут миллионы людей.
274
00:23:57,688 --> 00:24:01,733
Как говорится: от мира до анархии
лишь три пропущенных обеда.
275
00:24:01,984 --> 00:24:05,362
Если их не остановить,
люди начнут убивать за еду.
276
00:24:06,947 --> 00:24:08,949
И чем я могу тебе помочь?
277
00:24:09,908 --> 00:24:12,870
Мне нужно доказательство,
что за всем этим стоит Биосин.
278
00:24:12,953 --> 00:24:17,332
Я проникну в их заповедник
и возьму ДНК от такой же саранчи.
279
00:24:18,834 --> 00:24:20,544
Но мне нужен свидетель.
280
00:24:21,253 --> 00:24:25,841
Алан!
Тебя все уважают. Люди тебе поверят.
281
00:24:26,550 --> 00:24:30,679
Элли...
Суматоха в прошлом, больше не хочу.
282
00:24:31,180 --> 00:24:32,556
Уверен? Ладно.
283
00:24:33,348 --> 00:24:37,144
Но имей ввиду, Алан,
скоро покой станет большой роскошью.
284
00:24:37,394 --> 00:24:40,272
Даже для тебя. И знаешь что?
285
00:24:41,106 --> 00:24:42,316
Я только тебе доверяю.
286
00:24:46,737 --> 00:24:49,239
Так.
Напомни-ка, где находится их заповедник?
287
00:24:49,448 --> 00:24:51,867
На другом континенте!
Как в него попасть?
288
00:24:51,950 --> 00:24:55,829
У меня есть приглашение от
их корпоративного философа.
289
00:24:55,913 --> 00:24:57,539
{\an8}ДОКТОР ЙЭН МАЛКОЛЬМ
"КАК ПОГИБНЕТ НАШ МИР"
290
00:24:57,623 --> 00:25:00,042
{\an8}Видимо, специалисты по "теории хаоса"
нынче в цене.
291
00:25:00,125 --> 00:25:03,587
А с чего вдруг он взял и пригласил тебя?
292
00:25:04,671 --> 00:25:06,215
Хотел мне кое-что показать.
293
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Ага.
294
00:25:13,514 --> 00:25:14,765
Так ты со мной?
295
00:25:18,310 --> 00:25:20,729
{\an8}ЦЕНТР РЕИНТРОДУКЦИИ ФАУНЫ США
ШТАТ ПЕНСИЛЬВАНИЯ
296
00:25:20,812 --> 00:25:21,647
{\an8}Давай-давай! Можно.
297
00:25:23,190 --> 00:25:24,399
Чисто!
298
00:25:26,527 --> 00:25:28,487
Не задерживай! Отлично. Да, принимай.
299
00:25:29,655 --> 00:25:31,365
Каждая особь, пойманная на материке,
300
00:25:31,448 --> 00:25:34,326
оказывается здесь перед
отправкой в заповедник Биосин.
301
00:25:34,409 --> 00:25:37,788
Мы их осматриваем и лечим,
если это необходимо.
302
00:25:38,580 --> 00:25:40,457
У вас тут столько охраны!
303
00:25:40,541 --> 00:25:42,084
Это лишь малая часть.
304
00:25:42,209 --> 00:25:44,378
На динозавров много подонков охотится.
305
00:25:46,922 --> 00:25:48,799
- Привет!
- Ваш самолет заправляют.
306
00:25:49,842 --> 00:25:52,010
В Биосин редко впускают.
У вас там знакомые?
307
00:25:52,511 --> 00:25:54,221
- А можно мне?
- Конечно.
308
00:25:56,473 --> 00:25:57,766
Здравствуй.
309
00:25:57,850 --> 00:26:00,644
Следи за пальчиком.
310
00:26:00,727 --> 00:26:04,398
Пару недель назад мы их забрали
с подпольной фермы в Неваде.
311
00:26:05,065 --> 00:26:07,860
А ферму прикрыли.
По наводке.
312
00:26:08,527 --> 00:26:09,653
Красавица!
313
00:26:10,028 --> 00:26:11,613
Да. Да!
314
00:26:13,156 --> 00:26:16,076
Алан...
Как же они прекрасны!
315
00:26:16,368 --> 00:26:17,619
Готово. Закрывай. Проверь тягу.
316
00:26:17,703 --> 00:26:19,204
- Удачи вам!
- Спасибо.
317
00:26:19,329 --> 00:26:20,330
Пока.
318
00:26:23,792 --> 00:26:25,377
БИОСИН
319
00:26:56,950 --> 00:26:57,910
Привет.
320
00:27:00,370 --> 00:27:01,663
Да ты копия Блю!
321
00:27:06,251 --> 00:27:08,712
Тост?
Хочешь попробовать?
322
00:27:09,713 --> 00:27:10,839
Хорошо.
323
00:27:25,395 --> 00:27:26,480
Мэйзи, не двигайся!
324
00:27:30,567 --> 00:27:33,654
Привет, Блю. Давай без глупостей.
325
00:27:34,696 --> 00:27:36,949
У неё детёныш. Это невозможно!
326
00:27:39,618 --> 00:27:40,702
Назад.
327
00:27:40,786 --> 00:27:41,954
Она же нас не тронет?
328
00:27:42,037 --> 00:27:44,957
Тронет, если захочет. Дыши глубже.
329
00:27:45,165 --> 00:27:47,626
- Не дай ей почувствовать страх.
- Но я же боюсь.
330
00:27:49,419 --> 00:27:51,129
Но ей это знать ни к чему.
331
00:27:58,720 --> 00:28:00,264
Её гнездо где-то поблизости.
332
00:28:00,556 --> 00:28:01,807
Мейзи, иди в дом.
333
00:28:01,890 --> 00:28:02,933
Я пойду с тобой!
334
00:28:03,016 --> 00:28:03,809
Я кому сказал?
335
00:28:14,152 --> 00:28:15,153
Выдвигаемся.
336
00:28:15,237 --> 00:28:16,613
Главная цель – девчонка.
337
00:28:18,866 --> 00:28:20,200
Эй, ты чего?
338
00:28:20,534 --> 00:28:21,702
Ого.
339
00:28:24,246 --> 00:28:27,457
Мейзи?
Мейзи?
340
00:28:33,881 --> 00:28:35,174
Ты куда собралась?
341
00:28:35,257 --> 00:28:36,884
Я отчитываться не обязана.
Ты мне не мама.
342
00:28:43,682 --> 00:28:45,100
Девчонка вышла.
343
00:29:10,167 --> 00:29:11,168
Прижми!
344
00:29:11,919 --> 00:29:13,045
Сейчас!
345
00:29:13,128 --> 00:29:14,671
Всё! Уходим!
346
00:29:16,173 --> 00:29:17,174
Газуй!
347
00:29:19,551 --> 00:29:20,552
Попался!
348
00:29:39,738 --> 00:29:40,739
Кто вы такая?
349
00:30:02,594 --> 00:30:03,554
Клэр!
350
00:30:04,388 --> 00:30:05,430
Они забрали Мэйзи!
351
00:30:05,514 --> 00:30:07,099
Что? Кто забрал?
352
00:30:07,182 --> 00:30:09,393
Браконьеры. Я их уже встречал.
353
00:30:09,685 --> 00:30:13,230
Их главарь – тот еще отморозок.
Наверное, они меня узнали и выследили.
354
00:30:13,814 --> 00:30:15,482
- Где она?
- Иди в машину.
355
00:30:15,566 --> 00:30:16,567
О, Боже.
356
00:30:20,112 --> 00:30:21,113
Кошмар.
357
00:30:24,283 --> 00:30:25,075
Оуэн!
358
00:30:25,158 --> 00:30:26,493
Эй. Стой!
359
00:30:31,290 --> 00:30:32,541
Они забрали детёныша.
360
00:30:36,628 --> 00:30:38,547
Я её тоже спасу.
361
00:30:39,464 --> 00:30:40,757
Обещаю тебе.
362
00:30:51,226 --> 00:30:53,770
Скорей.
Я знаю, кто нам поможет.
363
00:31:03,447 --> 00:31:06,158
{\an8}ЦРУ
Отдел опасных видов
364
00:31:08,911 --> 00:31:10,204
Нет. Нет. Отстаньте.
365
00:31:10,329 --> 00:31:11,330
СООБЩЕНИЕ О НОВОМ ИНЦИДЕНТЕ
366
00:31:13,040 --> 00:31:14,917
Что же с нами будет дальше?
367
00:31:15,000 --> 00:31:18,378
По Библии?
Кровища, тьма, огненный дождь.
368
00:31:18,754 --> 00:31:21,423
И ещё лягушки.
Подохнут все без исключения.
369
00:31:21,507 --> 00:31:23,008
И саранча забьёт последний гвоздь.
370
00:31:23,091 --> 00:31:27,012
Она сжирает всю нашу
еду и еду нашей еды.
371
00:31:27,095 --> 00:31:28,931
Скажи пончику "прощай".
372
00:31:32,017 --> 00:31:33,018
Алло?
373
00:31:33,143 --> 00:31:35,354
Франклин. Это я. Ты на работе?
374
00:31:35,437 --> 00:31:37,231
Здравствуй,
Клэр, тобой тут уже интересовались,
375
00:31:37,314 --> 00:31:39,316
так что нам лучше не разговаривать!
376
00:31:39,399 --> 00:31:42,110
Дело серьёзное.
Мне нужна твоя помощь. Умоляю!
377
00:31:42,194 --> 00:31:45,364
Меня могут уволить,
а я больше ничего не умею!
378
00:31:45,447 --> 00:31:46,907
Мы уже здесь.
379
00:31:48,909 --> 00:31:50,035
Дай я поговорю.
380
00:31:52,162 --> 00:31:53,705
РАЗЫСКИВАЕТСЯ ЦРУ
РЭЙН ДЕЛАКУРТ
381
00:31:54,373 --> 00:31:55,374
Этот?
382
00:31:55,457 --> 00:31:56,124
Это он.
383
00:31:56,208 --> 00:32:00,420
Зовут Рэйн Делакурт. Тот еще тип.
384
00:32:00,504 --> 00:32:02,005
Что он украл?
385
00:32:02,548 --> 00:32:04,675
То, что нам было очень дорого.
386
00:32:05,676 --> 00:32:06,802
Вот чёрт!
387
00:32:06,885 --> 00:32:10,264
Я знал, что этим всё кончится.
Зря вы скрывали эту девчонку!
388
00:32:10,347 --> 00:32:11,098
У нас не было выбора.
389
00:32:11,181 --> 00:32:12,349
Суд это вряд ли учтёт.
390
00:32:12,432 --> 00:32:13,684
Этот парень – преступник.
391
00:32:13,767 --> 00:32:15,227
Где его искать?
392
00:32:16,728 --> 00:32:17,896
Дайте ваш телефон.
393
00:32:20,482 --> 00:32:22,860
В их банду внедрён наш оперативник.
394
00:32:22,943 --> 00:32:25,571
Завтра на Мальте они получат деньги
за свой груз.
395
00:32:26,071 --> 00:32:27,072
Мэйзи у них?
396
00:32:27,698 --> 00:32:31,201
Я не знаю, но наши люди уже на месте.
397
00:32:31,285 --> 00:32:35,289
Одного из них вы знаете.
У нас много бывших сотрудников Парка.
398
00:32:37,124 --> 00:32:38,584
Барри стал спецагентом.
399
00:32:40,794 --> 00:32:41,879
Мы с ним поговорим.
400
00:32:41,962 --> 00:32:44,047
С ним нельзя взять и поговорить.
Он под прикрытием.
401
00:32:44,131 --> 00:32:48,177
Короче, завтра наши
парни сами выяснят у Делакурта, где она.
402
00:32:48,760 --> 00:32:51,346
Наши парни. Не вы.
403
00:32:51,430 --> 00:32:55,934
Пообещай мне, что не примчишь туда
в своей жилеточке и не сорвешь операцию.
404
00:32:57,019 --> 00:32:58,228
Даже не думал.
405
00:32:59,521 --> 00:33:00,439
Ладно.
406
00:33:00,522 --> 00:33:02,858
Вы оба с приветом, но...
407
00:33:03,108 --> 00:33:06,278
вы хорошие родители,
или в кого там вы играете.
408
00:33:06,820 --> 00:33:08,155
В этом ей повезло.
409
00:33:09,823 --> 00:33:12,075
Постарайтесь, чтоб вас
не грохнули, ладно?
410
00:33:29,551 --> 00:33:31,261
Кажется, прилетели.
411
00:33:32,429 --> 00:33:33,388
Да.
412
00:33:34,848 --> 00:33:38,310
{\an8}ЗАПОВЕДНИК БИОСИН
ДОЛОМИТОВЫЕ АЛЬПЫ, ИТАЛИЯ
413
00:33:38,393 --> 00:33:39,770
{\an8}БИОСИН ДЖЕНЕТИКС
414
00:33:41,563 --> 00:33:46,026
Да, контейнер перенаправили!
Отметься на другом конце 23-го числа!
415
00:33:47,027 --> 00:33:50,239
Доктор Сэттлер, доктор Грант.
Я Рэмзи Коул, из Пи-Ар отдела.
416
00:33:50,405 --> 00:33:51,365
О, здрасьте.
417
00:33:51,448 --> 00:33:56,328
Скажу сразу: для всех наших сотрудников
вы являетесь настоящими легендами.
418
00:33:56,745 --> 00:33:59,039
Хм, мне кажется, вы
нас с кем-то путаете.
419
00:33:59,248 --> 00:34:03,126
И я очень рад, что вы до сих пор
общаетесь с доктором Малкольмом.
420
00:34:03,377 --> 00:34:05,170
Встреча с кумиром может разочаровать,
но он ровно такой,
421
00:34:05,254 --> 00:34:09,341
каким и казался – смелый, яркий,
блистательный, умный.
422
00:34:09,424 --> 00:34:10,092
Да уж.
423
00:34:10,175 --> 00:34:11,885
То есть, он вам не надоел?
424
00:34:13,219 --> 00:34:16,931
Мне не могут надоесть мысли этого гения.
Прошу. После вас.
425
00:34:17,139 --> 00:34:18,308
- Ладно.
- Осторожней.
426
00:34:25,649 --> 00:34:28,527
Биосин приобрёл
все эти земли ещё в 90-х,
427
00:34:28,610 --> 00:34:32,072
и нам удалось превратить их в заповедник
для 20-ти видов динозавров.
428
00:34:32,155 --> 00:34:36,076
Большинство с острова Сорна.
Остальных забрали с острова Нублар.
429
00:34:36,159 --> 00:34:38,996
Нам понадобилось
три года для поимки Ти-рекса.
430
00:34:39,621 --> 00:34:41,581
- Что...
- Ти-рекс у вас?
431
00:34:41,665 --> 00:34:43,417
Ну да. Да.
432
00:34:44,333 --> 00:34:46,545
Его доставили на днях.
433
00:35:03,687 --> 00:35:06,190
Воздушная система сдерживания включена.
434
00:35:06,690 --> 00:35:09,318
Мы в опасной зоне.
Тут много птерозавров.
435
00:35:09,651 --> 00:35:12,029
Система защитит нас от их нападения.
436
00:35:12,112 --> 00:35:13,071
Птерозавров?
437
00:35:15,657 --> 00:35:17,242
Это Дредноутус?
438
00:35:17,784 --> 00:35:18,744
Да ладно?
439
00:35:26,418 --> 00:35:27,544
Красавец, да?
440
00:35:28,378 --> 00:35:31,965
Переводится как "бесстрашный".
Хотя, кому я объясняю.
441
00:35:32,299 --> 00:35:33,675
Чем они питаются?
442
00:35:33,759 --> 00:35:34,718
Ягодами и листьями.
443
00:35:34,801 --> 00:35:38,138
Мы сюда ничего не завозили,
кроме поголовья оленей.
444
00:35:38,222 --> 00:35:41,225
Они идеальны
в качестве корма для сверххищника.
445
00:35:41,683 --> 00:35:43,435
О ком речь? Поясните.
446
00:35:43,519 --> 00:35:45,103
О Гигантозавре.
447
00:35:45,896 --> 00:35:47,231
Он тоже здесь.
448
00:35:57,407 --> 00:36:00,160
Вы ведь не пускаете туда людей, правда?
449
00:36:00,702 --> 00:36:01,620
Нет.
450
00:36:01,703 --> 00:36:05,832
Все наши посты наблюдения
связаны подземными ходами.
451
00:36:05,916 --> 00:36:10,462
К тому же мы управляем
особями с помощью специмпланта,
452
00:36:10,546 --> 00:36:12,798
посылающего электрический сигнал
прямо в их мозг.
453
00:36:13,465 --> 00:36:14,967
Ток в мозг?
454
00:36:15,467 --> 00:36:17,386
Нет, просто сигнал.
455
00:36:18,512 --> 00:36:20,514
А вам не кажется, что это излишнее...
456
00:36:20,597 --> 00:36:21,807
- Жестоко?
- Жестоко.
457
00:36:22,516 --> 00:36:26,019
А знаете сколько вольт было
на ограде предыдущего Парка?
458
00:36:27,104 --> 00:36:27,980
Да.
459
00:36:34,069 --> 00:36:38,782
Лекция доктора Йена Малкольма "Этика генной
инженерии" начнется ровно в 12.
460
00:36:38,866 --> 00:36:40,742
Здесь все такие юные.
461
00:36:41,076 --> 00:36:44,371
Э, да, мы привлекаем лучших спецов,
не взирая на их возраст.
462
00:36:45,038 --> 00:36:46,039
Приветствую...
463
00:36:46,456 --> 00:36:50,586
великих учёных: доктора Сэттлера
и доктора Гранта.
464
00:36:51,336 --> 00:36:52,421
Это большая честь.
465
00:36:52,504 --> 00:36:54,715
- Меня зовут Льюис.
- Доджсон? Знаю!
466
00:36:54,798 --> 00:36:55,716
Точно.
467
00:36:55,799 --> 00:36:57,676
- Вы Льюис Доджсон?
- Рад знакомству.
468
00:36:57,759 --> 00:36:59,678
Здесь вся элита научного мира!
469
00:36:59,761 --> 00:37:01,972
Именно. Обитель самых умных.
Верно?
470
00:37:02,472 --> 00:37:03,307
Верно.
471
00:37:03,390 --> 00:37:06,226
Серьёзно. Все эти люди, меняют наш мир.
472
00:37:06,602 --> 00:37:08,395
Вы не против, если…
473
00:37:08,812 --> 00:37:10,772
Это для истории. Но… хм.
474
00:37:10,856 --> 00:37:11,690
Хорошо.
475
00:37:11,773 --> 00:37:12,774
Как лучше встать?
476
00:37:13,066 --> 00:37:15,027
- Не важно – смотрите туда.
- О, ладно.
477
00:37:15,611 --> 00:37:17,112
Ну всё-всё, достаточно.
478
00:37:17,196 --> 00:37:21,450
Сегодня вы увидите нечто
поистине невероятное.
479
00:37:21,992 --> 00:37:27,206
Мы почти разгадали потенциал их генома.
Осталось немного.
480
00:37:27,289 --> 00:37:28,457
Скоро разбогатеете.
481
00:37:29,041 --> 00:37:31,210
О, нет. Это всё не ради денег.
482
00:37:31,376 --> 00:37:34,713
Нет. Мы заняты определением
областей применения палео-ДНК,
483
00:37:35,214 --> 00:37:38,217
мы сможем излечить слепоту,
Альцгеймер, онкологию.
484
00:37:38,300 --> 00:37:40,594
Мы спасём миллионы жизней, но...
485
00:37:40,677 --> 00:37:41,803
Молодцы.
486
00:37:42,554 --> 00:37:45,724
Я хотел показать вам всё сам,
но слишком занят.
487
00:37:45,807 --> 00:37:49,186
Зато вы в не менее надёжных руках,
ведь Рэмзи...
488
00:37:49,811 --> 00:37:52,314
буквально моя копия меня.
489
00:37:52,523 --> 00:37:56,735
Ну почти. Только умнее, выше и...
490
00:37:57,277 --> 00:38:00,656
У тебя есть еда? Типа моих батончиков?
491
00:38:00,822 --> 00:38:03,575
- Я... нет...
- Не важно, обойдусь.
492
00:38:03,659 --> 00:38:06,787
Так. Возможно чуть позже
я к вам присоединюсь.
493
00:38:07,538 --> 00:38:10,249
А, да! Вас ждёт личная капсула…
494
00:38:10,457 --> 00:38:11,792
- для поездки, так что…
- Точно!
495
00:38:11,917 --> 00:38:16,380
смело наслаждайтесь здешними красотами.
Не опоздайте на лекцию.
496
00:38:16,463 --> 00:38:18,298
Малкольм весьма эксцентричен,
но мне он нравится.
497
00:38:18,382 --> 00:38:19,299
Он держит нас в тонусе.
498
00:38:19,383 --> 00:38:20,634
Но я вновь увлекся.
499
00:38:20,968 --> 00:38:22,678
Спасибо, что приехали.
Не смею вас задерживать...
500
00:38:25,639 --> 00:38:27,558
Что ж. Идемте, провожу вас.
501
00:38:29,726 --> 00:38:30,727
Кумиры?
502
00:38:30,978 --> 00:38:36,775
У человека не больше прав
на безопасность и свободу,
503
00:38:36,859 --> 00:38:39,653
чем у любого другого существа
на нашей планете.
504
00:38:41,613 --> 00:38:47,870
Человек – не венец природы а её
подданный. Мы в её власти.
505
00:38:49,079 --> 00:38:54,084
Но теперь у нас есть шанс
переписать жизнь с нуля.
506
00:38:54,168 --> 00:38:59,089
Генная инженерия пугает людей,
как и ядерная энергия когда-то!
507
00:38:59,173 --> 00:39:03,427
Но они нажали кнопку
в надежде на лучшее.
508
00:39:04,219 --> 00:39:06,972
Отбросьте страхи, и сделайте так же.
509
00:39:07,890 --> 00:39:08,932
Смелее!
510
00:39:09,600 --> 00:39:10,642
Вам…
511
00:39:11,393 --> 00:39:16,982
Вам решать судьбу человечества.
Выживет оно спустя века или погибнет.
512
00:39:17,065 --> 00:39:19,818
Вот только генная
инженерия не безобидна.
513
00:39:19,902 --> 00:39:23,197
Она может с лёгкостью уничтожить
всё живое...
514
00:39:23,280 --> 00:39:27,910
создать новые болезни кардинальным
образом изменить климат.
515
00:39:28,493 --> 00:39:31,788
Такая плата
за наши ошибки – справедлива.
516
00:39:32,581 --> 00:39:37,252
Но каждый раз люди снова этому…
517
00:39:38,962 --> 00:39:40,797
...искренне удивляются.
518
00:39:41,298 --> 00:39:42,591
А знаете, почему?
519
00:39:42,758 --> 00:39:46,720
Да потому что никто из нас не верит,
что эта опасность реальна.
520
00:39:54,394 --> 00:39:57,064
Но прежде чем начать
кардинальные перемены,
521
00:39:58,106 --> 00:40:04,154
мы обязаны изменить людское сознание.
522
00:40:11,620 --> 00:40:13,205
- Майам, верно?
- Ага.
523
00:40:14,289 --> 00:40:17,793
Держите. Читайте с удовольствием.
Я вынужден вас оставить. Спасибо.
524
00:40:17,876 --> 00:40:19,878
Не пропускайте лекции! Увидимся там.
525
00:40:21,338 --> 00:40:25,717
Это же вы?
Или ваши клоны? А ну-ка признавайтесь!
526
00:40:26,552 --> 00:40:27,719
Боже, вот так встреча!
527
00:40:28,387 --> 00:40:29,972
Что, карьера идет в гору?
528
00:40:30,055 --> 00:40:33,141
Да, кручусь как могу.
Прокормить пятерых детей непросто.
529
00:40:33,684 --> 00:40:34,935
Так, со мной понятно.
530
00:40:35,018 --> 00:40:39,064
У тебя есть семья?
В смысле… жена-детишки…
531
00:40:40,274 --> 00:40:40,941
Нет.
532
00:40:41,024 --> 00:40:42,526
Йен, мне надо с тобой поговорить.
533
00:40:42,609 --> 00:40:45,529
Да, и я хотел того же.
Наедине.
534
00:40:45,612 --> 00:40:47,239
И часто вы так наедине говорите?
535
00:40:47,322 --> 00:40:48,907
Он постучался ко мне в личку.
536
00:40:48,991 --> 00:40:49,741
Прости, он что?
537
00:40:49,825 --> 00:40:50,784
Вопрос срочный.
538
00:40:50,868 --> 00:40:51,577
Какая личка?
539
00:40:51,660 --> 00:40:53,245
Без пяти минут конец света просто.
540
00:40:53,328 --> 00:40:57,165
Часы Судного дня почти пробили полночь,
но надо помнить,
541
00:40:57,416 --> 00:41:00,961
что самый тёмный час – всегда
перед небытием.
542
00:41:01,712 --> 00:41:02,880
Что?
543
00:41:04,715 --> 00:41:08,177
Эту саранчу модифицировали
с помощью древней ДНК.
544
00:41:08,302 --> 00:41:09,261
Я в этом не знаток.
545
00:41:09,344 --> 00:41:11,847
Да, но если она продолжит размножаться
такими темпами,
546
00:41:12,014 --> 00:41:14,266
человечество вскоре исчезнет.
547
00:41:14,641 --> 00:41:16,560
- Ой, вот так досада…
- Что? "Досада"?
548
00:41:16,643 --> 00:41:17,895
Откуда в тебе столько цинизма?
549
00:41:18,312 --> 00:41:20,314
Вы хотели, чтобы я устроил истерику?
550
00:41:20,397 --> 00:41:22,149
- Мы думали, ты поймешь!
- Йен, неужели тебе наплевать?
551
00:41:22,232 --> 00:41:25,986
Минутку! Я на протяжении многих
лет повторял, что это большая ошибка.
552
00:41:26,069 --> 00:41:28,572
Но, ожидаемо, вкупе наши
старания привели
553
00:41:28,655 --> 00:41:31,325
человечество, к порогу самоуничтожения,
554
00:41:31,909 --> 00:41:34,536
так что нам остается
лишь воспользоваться тем временем,
555
00:41:34,620 --> 00:41:36,705
что нам осталось,
как всегда, потратить его впустую.
556
00:41:36,788 --> 00:41:39,875
Йен, ты несёшь… полную… чушь!
557
00:41:39,958 --> 00:41:42,711
А давайте-ка, я угощу вас кофе?
558
00:41:42,794 --> 00:41:46,131
Тайлер, сделай нам два капучино.
559
00:41:46,381 --> 00:41:47,382
Ненавижу капучино.
560
00:41:47,633 --> 00:41:49,468
Может сделать вам кортадо,
или макиато, или...
561
00:41:49,551 --> 00:41:52,513
Вас явно утомил перелёт,
а кофейку бахните, и жизнь наладится!
562
00:41:57,476 --> 00:42:00,437
Саранча – лишь часть
проекта "Господство Шестиногих".
563
00:42:00,521 --> 00:42:04,191
Ты разгадала их замысел. Я на нервах уже
седьмую неделю.
564
00:42:04,274 --> 00:42:06,777
Прочел твою статью и понял,
что к чему.
565
00:42:06,860 --> 00:42:08,445
Я с вами говорю спокойно.
566
00:42:08,529 --> 00:42:10,030
Нет, вы сами себя не слышите.
567
00:42:10,113 --> 00:42:13,867
Они размножаются с бешеной скоростью
и живут гораздо дольше своих сородичей!
568
00:42:13,951 --> 00:42:17,621
В итоге всё это закончится
глобальной экологической катастрофой!
569
00:42:17,704 --> 00:42:19,414
Спуститесь на "минус 6-й" этаж.
570
00:42:19,498 --> 00:42:21,458
Там они держат саранчу.
571
00:42:21,542 --> 00:42:23,544
Найдите лабораторию Эль-4.
572
00:42:24,086 --> 00:42:25,671
Да, но как нам в неё пробраться?
573
00:42:25,838 --> 00:42:28,465
Элли! Какая изумительная блузка.
Можно я её потрогаю?
574
00:42:28,549 --> 00:42:29,591
Конечно!
575
00:42:29,675 --> 00:42:32,135
- Сейчас скажу, из чего она сделана.
- Не угадаешь!
576
00:42:32,219 --> 00:42:34,137
Это явно бамбуковое волокно.
577
00:42:34,304 --> 00:42:36,139
Да. Это действительно эко-бамбук.
578
00:42:36,306 --> 00:42:38,267
- Как ты узнал? Да! Мне тоже нравится.
- Отличный выбор. Просто вспомнил.
579
00:42:38,350 --> 00:42:40,435
Модно и стильно. Тебе идёт.
580
00:42:40,519 --> 00:42:42,145
Так мне вам класть вредный сахар
или "5 специй"?
581
00:42:42,229 --> 00:42:43,063
Или же плеснуть коньячку?
582
00:42:43,146 --> 00:42:44,147
Доктор.
583
00:42:46,149 --> 00:42:46,942
А может с молочком?
584
00:42:47,025 --> 00:42:47,943
Пока.
585
00:42:48,026 --> 00:42:50,028
Чуть-чуть. Соевого. Согласны?
586
00:42:51,613 --> 00:42:52,364
Или нет?
587
00:42:52,447 --> 00:42:53,615
Как результат?
588
00:42:54,324 --> 00:42:55,742
Он тоже в деле.
589
00:43:09,798 --> 00:43:12,259
Минус 6-й этаж. Особый доступ.
590
00:43:18,724 --> 00:43:20,642
Льюис, ты меня не слышишь.
591
00:43:20,809 --> 00:43:24,438
Эта ДНК сделала саранчу гораздо живучее,
чем планировалось.
592
00:43:24,813 --> 00:43:27,774
Они быстро размножаются и не умирают!
593
00:43:27,983 --> 00:43:30,194
- Что именно тебе не понятно?
- Что ты от меня хочешь?
594
00:43:30,277 --> 00:43:32,029
Мы на пороге мирового голода!
595
00:43:32,112 --> 00:43:34,740
Спокойно.
Послушай, всё предусмотреть невозможно.
596
00:43:34,865 --> 00:43:36,450
Нужно уничтожить выпущенных особей.
597
00:43:36,533 --> 00:43:37,576
Что?
598
00:43:37,659 --> 00:43:38,410
До единой.
599
00:43:38,493 --> 00:43:40,454
- Нет. Нет.
- Если ещё не поздно.
600
00:43:40,537 --> 00:43:43,874
Генри, ситуация под контролем.
Возьми себя в руки.
601
00:43:44,541 --> 00:43:46,001
Природу контролировать нельзя.
602
00:43:58,597 --> 00:44:03,644
Когда мы боялись того, что делали,
как мы поступали?
603
00:44:04,478 --> 00:44:07,898
Мы с тобой шли до конца.
604
00:44:08,482 --> 00:44:09,483
Да?
605
00:44:12,361 --> 00:44:13,362
Да.
606
00:44:16,573 --> 00:44:19,201
Её поймали. Везут сюда.
607
00:44:19,660 --> 00:44:20,994
Пришлось потратиться.
608
00:44:21,119 --> 00:44:23,205
Что?
Ты её нашёл?
609
00:44:23,288 --> 00:44:25,791
Я нашёл и девчонку, и детёныша раптора.
610
00:44:27,084 --> 00:44:29,211
Блю произвела потомство.
611
00:44:30,128 --> 00:44:32,214
Как ты предсказал,
так и произошло.
612
00:44:35,175 --> 00:44:36,260
В этом мы похожи.
613
00:44:36,969 --> 00:44:40,681
Ты тоже ценишь этих существ.
Всей душой. Как и я.
614
00:44:40,764 --> 00:44:44,643
Одна неудача нас уж точно не остановит.
615
00:44:46,103 --> 00:44:47,437
Но…
616
00:44:47,563 --> 00:44:49,857
если план раскроют...
617
00:44:50,482 --> 00:44:53,277
тогда сразу отнимут и динозавров,
и все твои труды.
618
00:44:54,403 --> 00:44:56,363
И финансовой поддержки...
619
00:44:56,446 --> 00:44:57,364
лишат.
620
00:44:58,866 --> 00:45:01,493
Об алмазах нам тоже придётся забыть.
621
00:45:02,536 --> 00:45:05,038
Девчонка решит наши проблемы?
622
00:45:07,958 --> 00:45:09,084
Хорошо.
623
00:45:11,044 --> 00:45:13,172
Сообщай мне обо всём, что с ней связано.
624
00:45:15,591 --> 00:45:16,842
Она в порядке?
625
00:45:16,925 --> 00:45:18,218
Еще бы.
626
00:45:19,720 --> 00:45:22,514
Сейчас она самый
ценный объект на планете.
627
00:45:23,682 --> 00:45:25,684
{\an8}МАЛЬТА
628
00:45:28,937 --> 00:45:30,105
НОМЕР СКРЫТ
629
00:45:32,691 --> 00:45:34,234
Я сказала: "Позвоню сама".
630
00:45:34,318 --> 00:45:35,611
Приземлились?
631
00:45:35,694 --> 00:45:37,237
Мы ждём второй самолёт.
632
00:45:37,321 --> 00:45:38,614
Что ещё за второй самолёт?
633
00:45:38,697 --> 00:45:41,909
Полетят порознь.
Я не готова подставляться.
634
00:45:41,992 --> 00:45:43,660
И на этот раз деньги вперёд.
635
00:45:43,952 --> 00:45:45,996
В прошлый раз ты меня очень подвёл.
636
00:45:46,079 --> 00:45:49,291
Понял. Ладно, пусть будет по-твоему.
637
00:45:59,510 --> 00:46:01,512
Вы говорили, что везете меня туда,
где безопасно.
638
00:46:01,970 --> 00:46:03,096
Так и есть.
639
00:46:11,146 --> 00:46:12,356
Сядь в машину.
640
00:46:13,106 --> 00:46:14,191
Нет!
641
00:46:14,316 --> 00:46:15,526
Это не просьба.
642
00:46:28,372 --> 00:46:31,500
Пятьдесят штук за доставку рапторёныша.
643
00:46:31,583 --> 00:46:32,626
Нехило.
644
00:46:39,091 --> 00:46:40,300
Что за девчонка?
645
00:46:42,678 --> 00:46:44,054
Не твоё дело.
646
00:46:52,604 --> 00:46:53,981
Тогда займусь своим.
647
00:46:58,026 --> 00:46:59,361
Мы готовы. Погнали!
648
00:47:06,535 --> 00:47:07,578
Оуэн!
649
00:47:12,416 --> 00:47:13,375
Здравствуй, Клэр.
650
00:47:14,293 --> 00:47:16,670
Думала, ты теперь выберешь
работу поспокойнее.
651
00:47:16,753 --> 00:47:19,882
Я пытался. Мы с кузеном открыли кафе.
Я чуть не умер от скуки.
652
00:47:21,341 --> 00:47:23,552
Мир летит в пропасть.
Мы должны бороться.
653
00:47:24,469 --> 00:47:28,557
Делакурта наняла Сойона Сантос.
Брокер на чёрном рынке динозавров.
654
00:47:28,640 --> 00:47:30,767
Мы не знаем, что они везут…
655
00:47:30,934 --> 00:47:34,479
но, как только пройдёт сделка,
мы выясним, где Мэйзи.
656
00:47:35,105 --> 00:47:37,983
Пообещайте мне, что не
станете вступать с ними в контакт.
657
00:47:38,066 --> 00:47:39,026
Не станем.
658
00:47:43,280 --> 00:47:45,574
Спрос на динозавров реально зашкаливает.
659
00:47:45,657 --> 00:47:49,453
И Европа, и Ближний Восток,
и Северная Африка закупаются на Мальте.
660
00:48:00,339 --> 00:48:02,466
Ни на кого не смотреть,
ни с кем не говорить.
661
00:48:03,008 --> 00:48:04,343
Надо слиться с толпой.
662
00:48:41,296 --> 00:48:42,339
Не хочу.
663
00:48:48,136 --> 00:48:48,929
Ой!
664
00:48:54,434 --> 00:48:56,603
Всё пашешь на Сантос, да?
665
00:48:56,687 --> 00:48:57,771
Значит, ты на мели.
666
00:48:57,855 --> 00:48:58,856
Тебе-то что?
667
00:48:58,939 --> 00:49:00,983
Есть одна работёнка.
668
00:49:01,066 --> 00:49:04,236
Нужно доставить несколько динозавров
в Палермо.
669
00:49:04,319 --> 00:49:06,113
Я дам те две тыщи.
670
00:49:06,196 --> 00:49:08,574
Маловато. Гони всё.
671
00:49:18,876 --> 00:49:19,960
Заблудилась?
672
00:49:20,586 --> 00:49:21,503
Ты американка?
673
00:49:23,547 --> 00:49:24,464
И что теперь?
674
00:49:25,132 --> 00:49:26,800
Слушай, я пришла сюда, чтобы узна…
675
00:49:26,884 --> 00:49:29,011
Это ты слушай…
Тебе здесь не место.
676
00:49:29,094 --> 00:49:30,470
Держи.
677
00:49:31,930 --> 00:49:33,056
Сувенир.
678
00:49:33,140 --> 00:49:36,435
Возвращайся в отель,
прими тёплую ванну с пузырьками.
679
00:49:36,518 --> 00:49:39,146
Не свалишь…
Пожалеешь.
680
00:49:39,563 --> 00:49:40,564
Постой.
681
00:49:41,231 --> 00:49:42,024
Чего?
682
00:49:42,107 --> 00:49:42,816
Я Клэр.
683
00:49:43,692 --> 00:49:44,818
Клэр.
684
00:49:44,943 --> 00:49:48,906
Понимаю, экзотика, прикольно,
но если ты на кого-то косо посмотришь...
685
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
тебе конец.
686
00:49:50,282 --> 00:49:51,158
Ясно?
687
00:49:51,950 --> 00:49:53,243
Удачи тебе, ага?
688
00:49:53,327 --> 00:49:54,620
Подожди!
689
00:49:57,206 --> 00:49:58,498
- Стой!
- Вот повезло…
690
00:49:58,582 --> 00:49:59,708
Помоги мне!
691
00:49:59,791 --> 00:50:01,960
- Я тебя не знаю.
- Я кое-кого разыскиваю.
692
00:50:02,085 --> 00:50:02,920
Да мне плевать.
693
00:50:03,003 --> 00:50:05,255
Она совсем одна. Помоги.
694
00:50:10,677 --> 00:50:11,887
Дочка твоя?
695
00:50:11,970 --> 00:50:13,013
Да.
696
00:50:15,807 --> 00:50:17,851
Извини, это меня не касается.
697
00:50:37,120 --> 00:50:38,247
Вижу его.
698
00:50:38,330 --> 00:50:39,540
Цель приближается.
699
00:50:40,082 --> 00:50:42,251
Рядом с ним идёт наш агент.
700
00:50:42,334 --> 00:50:45,212
Клэр, он пришёл на рынок.
Видишь его?
701
00:50:45,295 --> 00:50:46,296
Да, вижу.
702
00:50:47,881 --> 00:50:49,216
Всё, идём.
703
00:50:49,299 --> 00:50:51,552
Команда 4, приготовьтесь.
Начинаем.
704
00:50:56,765 --> 00:50:58,058
Снайперам занять свои позиции.
705
00:51:00,143 --> 00:51:03,605
Это Браво-1.
Вижу главную цель. Девочки нет.
706
00:51:03,981 --> 00:51:05,190
Продолжайте наблюдение.
707
00:51:16,660 --> 00:51:19,329
Ваши люди привезли
раптора в целости и сохранности.
708
00:51:20,080 --> 00:51:22,124
В этот раз вы не облажались.
709
00:51:22,207 --> 00:51:23,917
Растёте на глазах.
710
00:51:24,501 --> 00:51:27,296
Есть ещё одно дельце.
Но заплачу вдвое больше.
711
00:51:27,379 --> 00:51:28,755
Что перевозим?
712
00:51:31,300 --> 00:51:33,051
Атроцирапторов.
713
00:51:33,302 --> 00:51:35,679
Обученных убивать.
714
00:51:36,346 --> 00:51:38,182
- Кого убивать?
- Кого прикажут.
715
00:51:38,765 --> 00:51:41,894
Цель метят лазером, и они
начинают её преследовать пока не убьют.
716
00:51:41,977 --> 00:51:45,647
Скрещивание видов не дало результатов.
717
00:51:46,273 --> 00:51:48,192
Преданность нельзя вывести.
718
00:51:48,317 --> 00:51:49,568
Но можно воспитать.
719
00:51:49,985 --> 00:51:51,904
Пятьдесят тысяч за доставку в Эр-Рияд.
720
00:51:52,362 --> 00:51:54,072
Да, или нет?
721
00:51:54,948 --> 00:51:55,991
Её здесь нет.
722
00:52:00,871 --> 00:52:01,997
Куда мы едем?
723
00:52:02,789 --> 00:52:03,874
Скоро узнаешь.
724
00:52:09,505 --> 00:52:11,006
Деньги у него. Начали!
725
00:52:11,089 --> 00:52:11,882
Работаем. Будьте осторожны.
726
00:52:11,965 --> 00:52:13,634
Брось оружие! Руки вверх!
727
00:52:13,717 --> 00:52:15,093
Не двигаться! Цель захвачена!
728
00:52:15,177 --> 00:52:15,969
Руки вверх!
729
00:52:16,053 --> 00:52:17,554
Делакурт! Ляг на землю. Живо!
730
00:52:17,638 --> 00:52:18,639
Мордой в пол!
731
00:52:18,722 --> 00:52:20,098
Держите их на мушке!
732
00:52:20,516 --> 00:52:21,308
Чёрт.
733
00:52:22,309 --> 00:52:24,520
Уходи! Спасай груз. Мы прикроем. Живее!
734
00:52:24,853 --> 00:52:26,855
Сантос уходит! Задержите её.
Прикрой меня.
735
00:52:32,694 --> 00:52:34,154
Ребята! Делакурт уходит.
736
00:52:46,959 --> 00:52:49,670
Это Браво-1.
Грузовик приближается к тоннелю.
737
00:52:51,463 --> 00:52:52,506
Давай!
738
00:54:20,844 --> 00:54:23,263
- Мейзи. Где она? Куда её увезли?
- Убери их!
739
00:54:23,597 --> 00:54:25,307
- Куда её увезли?
- Не знаю!
740
00:54:25,390 --> 00:54:29,478
Мы передали её Сантос.
Об остальном спроси у неё.
741
00:54:40,322 --> 00:54:42,241
Ой, Матерь Божья!
742
00:54:42,616 --> 00:54:45,035
Клэр!
Она у Сантос! Найдите её!
743
00:54:45,118 --> 00:54:46,078
Поняла.
744
00:54:46,620 --> 00:54:47,579
Рассредоточиться!
745
00:54:47,663 --> 00:54:49,122
За мной! Прикройте!
746
00:54:51,291 --> 00:54:53,043
Эй! Ты!
747
00:54:53,126 --> 00:54:53,794
Подними руки!
748
00:54:54,878 --> 00:54:55,629
Выпусти их.
749
00:54:55,712 --> 00:54:56,672
Что?
750
00:54:57,506 --> 00:54:58,549
Выпускай.
751
00:55:41,675 --> 00:55:42,968
ОСТОРОЖНО! РАБОЧИЙ ПРИЧАЛ
752
00:55:43,051 --> 00:55:44,261
Клэр! Нашла Сантос?
753
00:55:58,317 --> 00:55:59,693
У нас проблемы.
754
00:55:59,776 --> 00:56:00,444
А конкретнее?
755
00:56:00,527 --> 00:56:03,989
Родители здесь.
Грейди и Диринг. С подмогой.
756
00:56:08,285 --> 00:56:09,494
Разберешься?
757
00:56:09,620 --> 00:56:10,787
Не бесплатно.
758
00:56:12,164 --> 00:56:13,332
Конечно.
759
00:56:27,471 --> 00:56:28,680
Стой-стой! Послушай!
760
00:56:30,057 --> 00:56:31,016
Нет-нет-нет!
761
00:56:44,154 --> 00:56:45,864
Эта штука не для людей.
762
00:56:45,948 --> 00:56:47,074
Где моя дочь?
763
00:56:47,783 --> 00:56:49,493
Девчонка тебе не дочь.
764
00:56:51,870 --> 00:56:53,163
Где Мейзи?
765
00:56:54,915 --> 00:56:58,627
В Биосин.
Её везут в их лабораторию.
766
00:57:01,380 --> 00:57:02,589
БИОСИН
767
00:57:05,133 --> 00:57:07,928
Ты опоздала. Смирись.
768
00:58:00,480 --> 00:58:01,607
Хватайся!
Живо.
769
00:58:32,804 --> 00:58:34,264
Держись крепче.
770
00:58:34,431 --> 00:58:35,432
Что?
771
00:58:46,360 --> 00:58:48,570
Помнишь, как загонять
рапторов в грузовик?
772
00:58:48,654 --> 00:58:49,738
- Да.
- Супер.
773
00:58:51,823 --> 00:58:52,866
- Вперёд.
- Нет.
774
00:58:54,785 --> 00:58:55,953
Не забывай про кувырок.
775
00:58:56,662 --> 00:58:57,788
Я не справлюсь.
776
00:58:57,871 --> 00:58:58,914
Справишься.
777
00:58:59,122 --> 00:59:00,874
Подскажи, когда его делать.
778
00:59:02,668 --> 00:59:03,627
Пора?
779
00:59:03,710 --> 00:59:05,546
Не спеши. Пусть подойдёт.
780
00:59:05,838 --> 00:59:06,839
Сейчас?
781
00:59:07,005 --> 00:59:08,257
Нет.
782
00:59:09,675 --> 00:59:10,843
Давай!
783
00:59:12,511 --> 00:59:13,303
Ха!
784
00:59:14,805 --> 00:59:16,431
Отлично. Получилось!
785
00:59:17,724 --> 00:59:18,892
Стоять!
786
00:59:26,233 --> 00:59:28,861
Полетишь со мной.
Куда тебе надо попасть?
787
00:59:29,152 --> 00:59:30,571
В главный центр Биосин.
788
00:59:32,197 --> 00:59:35,367
Оуэн! Мейзи везут в Биосин. На севере
острова есть аэродром.
789
00:59:35,450 --> 00:59:37,327
- Езжай скорей туда!
- Иди.
790
00:59:37,411 --> 00:59:39,830
Ты арестована. Стой, где стоишь.
791
01:00:06,481 --> 01:00:07,858
Справа!
792
01:00:12,654 --> 01:00:13,822
Пригнись!
793
01:01:52,462 --> 01:01:54,548
Будь проклято это место. Пора валить.
794
01:01:54,673 --> 01:01:55,716
- Он успеет.
- Аха.
795
01:02:00,137 --> 01:02:01,805
Опоздал, так опоздал.
796
01:02:04,224 --> 01:02:05,184
Вон он.
797
01:02:07,561 --> 01:02:09,646
- Подрули поближе.
- Ты не в такси, подруга.
798
01:02:16,069 --> 01:02:17,321
Открой грузовой отсек.
799
01:02:36,757 --> 01:02:37,883
Давай!
800
01:02:42,763 --> 01:02:44,389
Держись крепче. Взлетаем!
801
01:03:01,740 --> 01:03:03,116
Ох, чёрт!
802
01:03:14,795 --> 01:03:15,963
Я крутая.
803
01:03:34,690 --> 01:03:36,358
Кайла Уоттс.
804
01:03:37,317 --> 01:03:38,569
Ваш пилот.
805
01:03:39,570 --> 01:03:41,363
Но явно не пилот Биосин.
806
01:03:41,446 --> 01:03:44,241
Я летаю только с теми,
кто щедро за это платит.
807
01:03:44,616 --> 01:03:47,327
Для вас сделала исключение.
Потом сочтёмся.
808
01:03:47,411 --> 01:03:49,872
Не работают. Давно.
809
01:03:51,456 --> 01:03:54,334
Я вас подкину, но не факт,
что всё пройдёт гладко.
810
01:03:55,127 --> 01:03:57,462
Рискнёшь жизнью ради пары незнакомцев?
811
01:03:59,214 --> 01:04:01,592
У нас полет или викторина с вопросами?
812
01:04:05,637 --> 01:04:06,722
Понял. Пилот.
813
01:04:14,062 --> 01:04:18,192
Здесь мы изучаем среду обитания.
Сделали много увлекательных открытий.
814
01:04:18,817 --> 01:04:23,822
Мы даже возродили ряд древнейших видов.
Их геном остался в первозданном виде.
815
01:04:24,072 --> 01:04:25,407
Например, Морос Интрепидус.
816
01:04:25,490 --> 01:04:27,159
- Серьёзно?
- Да.
817
01:04:29,161 --> 01:04:29,995
Ух-ты…
818
01:04:33,207 --> 01:04:36,919
Как насчёт сплайсинга ДНК?
Чтобы создавать новые виды?
819
01:04:37,002 --> 01:04:39,796
Нет-нет, доктор Сэттлер,
мы подобным не занимаемся.
820
01:04:39,963 --> 01:04:41,340
Мы дорожим нашей репутацией.
821
01:04:46,303 --> 01:04:48,514
Что ж, до поездки по окрестностям
еще есть время.
822
01:04:49,681 --> 01:04:51,975
Если хотите, можете
пока тут осмотреться.
823
01:04:52,601 --> 01:04:55,979
А, да. Хорошо. Мы не против. Так ведь?
824
01:04:56,271 --> 01:04:57,189
Да, вполне.
825
01:04:57,272 --> 01:05:02,194
Замечательно! Через полчаса буду ждать
вас на станции у третьего терминала.
826
01:05:02,694 --> 01:05:05,322
Лифты в конце коридора.
Но только не те.
827
01:05:05,697 --> 01:05:08,700
Они для подземных уровней.
По пропускам.
828
01:05:08,784 --> 01:05:10,160
- Имейте в виду.
- Да. Ясно.
829
01:05:10,244 --> 01:05:11,078
Увидимся.
830
01:05:20,879 --> 01:05:23,131
На. Держи.
831
01:05:24,758 --> 01:05:26,134
Готов?
832
01:05:26,301 --> 01:05:27,261
Да.
833
01:05:36,603 --> 01:05:39,022
Мне жаль, что всё случилось именно так.
834
01:05:39,898 --> 01:05:41,817
Все похитители так говорят?
835
01:05:43,026 --> 01:05:47,322
Клэр не стоило тебя прятать.
Ты слишком важна для науки.
836
01:05:52,494 --> 01:05:53,453
Вы и её схватили?
837
01:05:54,496 --> 01:05:58,834
Да. Ведь без неё мы
не можем изучить тебя.
838
01:06:03,922 --> 01:06:05,799
Привет, Бэта.
839
01:06:07,384 --> 01:06:08,635
Как ты там?
840
01:06:08,719 --> 01:06:10,179
Её зовут "Бэта"?
841
01:06:10,512 --> 01:06:11,513
Ей идёт.
842
01:06:12,389 --> 01:06:13,765
Я тоже так думаю.
843
01:06:14,349 --> 01:06:15,934
Бэта необыкновенная.
844
01:06:16,143 --> 01:06:20,606
Для выведения Блю мы взяли ДНК варана,
чтобы модифицировать геном.
845
01:06:21,565 --> 01:06:24,526
Вараны способны
размножаться без партнёра.
846
01:06:24,610 --> 01:06:28,530
Так что, Бэта и Блю
по сути генетически идентичны,
847
01:06:28,614 --> 01:06:31,116
и это делает их похожими на тебя и...
848
01:06:31,200 --> 01:06:32,201
Шарлотту.
849
01:06:34,953 --> 01:06:36,538
Что ты знаешь про Шарлотту?
850
01:06:37,122 --> 01:06:38,373
Она умерла.
851
01:06:39,291 --> 01:06:40,667
Много лет назад.
852
01:06:41,752 --> 01:06:43,462
Но дедушка не смирился с утратой.
853
01:06:45,464 --> 01:06:46,757
И создал меня.
854
01:06:48,550 --> 01:06:50,761
Нет, Мейзи. Всё было иначе.
855
01:06:53,096 --> 01:06:55,098
Тебя создала Шарлотта.
856
01:06:57,935 --> 01:07:00,771
Я так счастлива,
когда занимаюсь любимым делом.
857
01:07:01,480 --> 01:07:05,943
Каждый день мы создаём новые
технологии и получаем новые знания.
858
01:07:06,026 --> 01:07:10,906
И так здорово быть в
эпицентре происходящего.
859
01:07:10,989 --> 01:07:15,077
Она жила с нами на Базе Би много лет.
860
01:07:15,410 --> 01:07:16,995
До катастрофы.
861
01:07:17,704 --> 01:07:19,540
Она обожала динозавров.
862
01:07:19,665 --> 01:07:20,499
Он может укусить!
863
01:07:20,582 --> 01:07:21,875
Я осторожно!
864
01:07:21,959 --> 01:07:23,919
Она выросла в окружении учёных.
865
01:07:25,128 --> 01:07:26,463
И разумеется...
866
01:07:28,006 --> 01:07:29,716
связала свою жизнь с наукой.
867
01:07:29,842 --> 01:07:32,010
Рано утром сюда залетела бабочка.
868
01:07:32,594 --> 01:07:35,055
Говорят, что она
способна породить цунами.
869
01:07:35,138 --> 01:07:36,056
Не сомневаюсь.
870
01:07:36,473 --> 01:07:37,474
Она была гением.
871
01:07:37,558 --> 01:07:40,227
Ведь крылатые создания – одни
из самых загадочных существ...
872
01:07:40,310 --> 01:07:41,937
Мне не достичь её высот.
873
01:07:42,020 --> 01:07:45,816
Какова метафизика личности?
Становится ли копия новым оригиналом?
874
01:07:46,400 --> 01:07:49,486
И если это возможно, то за счет чего?
875
01:07:54,741 --> 01:07:55,909
Где же моя ручка?
876
01:07:59,663 --> 01:08:00,914
А там я?
877
01:08:01,164 --> 01:08:02,416
Да.
878
01:08:03,667 --> 01:08:07,254
Как и Блю, Шарлотта произвела на
свет дитя самостоятельно.
879
01:08:08,422 --> 01:08:11,884
Она создала тебя из собственной ДНК.
880
01:08:13,135 --> 01:08:14,761
Так значит, у меня была мама.
881
01:08:15,304 --> 01:08:18,055
Твой дедушка не хотел,
чтобы кто-то узнал об этом.
882
01:08:18,557 --> 01:08:20,434
Он защищал и её…
883
01:08:20,517 --> 01:08:21,685
и тебя.
884
01:08:22,519 --> 01:08:23,645
Мы одинаковые?
885
01:08:25,731 --> 01:08:26,773
Не совсем.
886
01:08:27,733 --> 01:08:29,401
Когда ты была еще малышкой, у неё
887
01:08:29,484 --> 01:08:31,236
проявилось редкое
генетическое заболевание,
888
01:08:32,196 --> 01:08:33,404
убившее её.
889
01:08:34,113 --> 01:08:36,366
Она узнала о нём после твоего рождения.
890
01:08:37,910 --> 01:08:39,411
- А я заболею?
- Нет.
891
01:08:40,912 --> 01:08:42,497
Она изменила твою ДНК.
892
01:08:43,749 --> 01:08:48,045
Шарлотта изменила каждую твою клеточку,
чтобы избавить тебя от болезни.
893
01:08:48,420 --> 01:08:51,048
Мы до сих пор не понимаем,
как ей это удалось.
894
01:08:51,798 --> 01:08:52,966
Она спасла меня.
895
01:08:53,550 --> 01:08:56,011
В тебе сокрыто её величайшее открытие.
896
01:08:58,180 --> 01:09:00,890
Твоя ДНК способна изменить мир.
897
01:09:01,642 --> 01:09:03,685
И я хочу раскрыть этот секрет.
898
01:09:03,769 --> 01:09:07,773
Если бы я имел возможность в
достаточной мере изучить тебя…
899
01:09:07,856 --> 01:09:11,527
и Бэту, чью ДНК не меняли, я бы смог...
900
01:09:13,487 --> 01:09:16,365
исправить свою самую ужасную ошибку.
901
01:09:16,448 --> 01:09:18,242
Что за ошибка?
902
01:09:26,582 --> 01:09:28,961
Минус 6-й этаж. Особый доступ.
903
01:09:33,756 --> 01:09:35,216
Что ж, начнём.
904
01:09:39,720 --> 01:09:41,598
Какая лаборатория нам нужна?
905
01:09:41,682 --> 01:09:43,642
БИОСИН ДЖЕНЕТИКС
Эль-4.
906
01:09:45,310 --> 01:09:47,770
ЭЛЬ-4
907
01:09:47,854 --> 01:09:48,856
Это она.
908
01:10:08,375 --> 01:10:11,962
В общем, зашли, взяли образец…
и вышли.
909
01:10:12,045 --> 01:10:15,632
И без суеты.
Эти твари предельно агрессивны.
910
01:10:40,866 --> 01:10:41,867
Прямокрылые.
911
01:10:43,744 --> 01:10:44,786
Зародыши.
912
01:10:49,291 --> 01:10:50,459
Взрослые особи.
913
01:10:50,792 --> 01:10:52,085
Иди сюда.
914
01:10:54,379 --> 01:10:56,715
Готов?
Осторожно.
915
01:11:00,636 --> 01:11:03,305
Ну всё.
Давай.
916
01:11:04,598 --> 01:11:05,390
Чего "давай"?
917
01:11:06,892 --> 01:11:08,185
Ну, бери давай.
918
01:11:10,479 --> 01:11:11,522
А без этого нельзя?
919
01:11:12,272 --> 01:11:14,066
Стоп-стоп-стоп,
а зачем же мы сюда проникли?
920
01:11:14,191 --> 01:11:17,236
Мне нужен один образец.
В качестве доказательства. Забирай!
921
01:11:17,319 --> 01:11:20,364
Алан, у нас времени в обрез.
Ты боишься, что ли?
922
01:11:21,114 --> 01:11:22,616
Не неси чепухи.
923
01:11:23,909 --> 01:11:24,785
Только не спеши.
924
01:11:27,412 --> 01:11:28,830
Не повреди её.
925
01:11:32,125 --> 01:11:33,085
Более чем.
926
01:11:35,087 --> 01:11:37,506
Они подают друг другу сигналы.
Это нехорошо!
927
01:11:37,589 --> 01:11:38,757
Мы почти всё!
928
01:11:41,301 --> 01:11:43,804
И что нам теперь с ней делать, Генри?
929
01:11:43,887 --> 01:11:47,850
Ты подставляешь нас обоих,
показывая ей конфиденциальные материалы.
930
01:11:47,933 --> 01:11:49,810
Она считала, что методы,
931
01:11:49,893 --> 01:11:52,980
использованные в Парке Юрского периода,
можно применить для лечения болезней.
932
01:11:53,105 --> 01:11:54,189
И не ошиблась.
933
01:11:54,523 --> 01:11:58,443
Заполнив изменённой ДНК
пробелы в геноме дочери,
934
01:11:58,527 --> 01:12:02,197
она использовала вирус для доставки
исправленной структуры в каждую клетку.
935
01:12:02,906 --> 01:12:06,910
Если я воспроизведу её эксперимент,
то смогу изменить ДНК саранчи
936
01:12:06,994 --> 01:12:09,246
и быстро истреблю всю популяцию.
937
01:12:09,329 --> 01:12:12,457
Мейзи и детёныш раптора
помогут мне всё понять.
938
01:12:20,591 --> 01:12:22,509
Эй, хочешь на волю?
939
01:12:26,513 --> 01:12:27,681
Что за...
940
01:12:28,932 --> 01:12:30,225
Всё!
941
01:12:38,358 --> 01:12:39,651
Пошли прочь!
942
01:12:40,485 --> 01:12:42,196
Скорей! Фу, гадость!
943
01:12:43,113 --> 01:12:45,824
- Вставай!
- О, Боже…
944
01:12:47,701 --> 01:12:49,453
О, Боже…
945
01:12:55,042 --> 01:12:56,126
Мейзи!
946
01:13:08,597 --> 01:13:11,850
Несанкционированный вход.
Оставайтесь на своих местах.
947
01:13:13,727 --> 01:13:16,897
Несанкционированный вход.
Оставайтесь на своих местах.
948
01:13:19,399 --> 01:13:21,193
Боже мой! Я ничего не вижу.
949
01:13:21,276 --> 01:13:22,402
Где чёртов ключ?
950
01:13:26,365 --> 01:13:27,366
О, Боже…
951
01:13:40,671 --> 01:13:41,922
Ты цела?
952
01:13:42,464 --> 01:13:44,758
Да.
А ты?
953
01:13:45,467 --> 01:13:46,635
Да.
954
01:13:49,096 --> 01:13:50,097
Ох.
955
01:13:56,061 --> 01:14:00,315
Вы доктор Элли Сэттлер и доктор Грант.
956
01:14:00,691 --> 01:14:02,776
Вы были в первом Парке.
957
01:14:03,443 --> 01:14:04,862
Что вы здесь делаете?
958
01:14:04,945 --> 01:14:06,864
Ну... мы…
959
01:14:07,531 --> 01:14:08,699
А ты кто такая?
960
01:14:11,285 --> 01:14:13,245
Я Мэйзи Локвуд.
961
01:14:22,963 --> 01:14:25,591
Мейзи… не переживай.
962
01:14:26,550 --> 01:14:28,552
Мы не работаем в Биосин.
963
01:14:28,635 --> 01:14:29,761
Это заметно.
964
01:14:30,345 --> 01:14:32,306
- Надо выбираться!
- И поскорее!
965
01:14:48,363 --> 01:14:50,574
Короче! Находим девчонку и рвём когти.
966
01:14:52,326 --> 01:14:55,579
Центр, это 1-3-1,
разрешите нам срочную посадку.
967
01:14:55,662 --> 01:15:00,250
В срочной посадке отказано.
У вас на борту посторонние. Приём.
968
01:15:00,501 --> 01:15:03,795
Вы ошибаетесь.
У меня на борту скоропортящийся груз.
969
01:15:03,879 --> 01:15:06,215
Разрешите посадку – ситуация экстренная.
Приём.
970
01:15:06,298 --> 01:15:07,341
Она тебе врёт.
971
01:15:08,383 --> 01:15:10,427
Отказано. Вернитесь в пункт вылета.
972
01:15:10,511 --> 01:15:13,555
Что-то со связью. Меня хорошо слышно?
973
01:15:13,639 --> 01:15:15,807
Я захожу на посадку.
974
01:15:15,891 --> 01:15:17,809
Не выйдет, Кайла. Тебя сразу собьют.
975
01:15:18,727 --> 01:15:21,021
Так мы знакомы? Это ты, Дениз?
976
01:15:21,104 --> 01:15:25,108
Хочешь я разболтаю всем твои секретики?
Я помню Дубровник.
977
01:15:27,778 --> 01:15:31,740
Она про другую Дениз. Из бухгалтерии.
978
01:15:39,122 --> 01:15:42,751
Поговорил с Сантос.
На борту родители Мейзи.
979
01:15:45,045 --> 01:15:46,755
Отключи воздушную защиту.
980
01:15:47,422 --> 01:15:48,590
Уверены?
981
01:15:49,633 --> 01:15:50,717
Да.
982
01:15:55,556 --> 01:15:56,932
ОПАСНОСТЬ
983
01:15:57,724 --> 01:15:58,725
Что это?
984
01:16:00,143 --> 01:16:02,479
Сигнал системы воздушного сдерживания.
985
01:16:02,563 --> 01:16:03,897
От летающих динозавров.
986
01:16:03,981 --> 01:16:05,315
Почему она мигает?
987
01:16:05,399 --> 01:16:09,152
Потому что нам её только что отключили.
Надо сматываться. И поскорее!
988
01:16:14,116 --> 01:16:14,992
Это другой самолет?
989
01:16:15,492 --> 01:16:16,702
Это наш конец.
990
01:16:20,664 --> 01:16:22,374
- Что за…
- Кетцалькоатль.
991
01:16:23,292 --> 01:16:25,377
Из позднемелового периода.
992
01:16:31,550 --> 01:16:34,011
Ну всё. Пронесло.
993
01:16:34,094 --> 01:16:36,138
Птичка от нас отстала.
994
01:16:51,069 --> 01:16:52,237
УРОВЕНЬ ВЫСОТЫ
995
01:16:53,447 --> 01:16:54,907
Самолёт сейчас разобьётся!
996
01:16:54,990 --> 01:16:59,745
Катапультируйтесь немедленно!
Механизм есть только в её кресле!
997
01:16:59,828 --> 01:17:01,121
У тебя нет парашютов?
998
01:17:01,205 --> 01:17:03,373
Я, если честно, не ждала гостей!
999
01:17:11,215 --> 01:17:12,341
Клэр!
1000
01:17:12,424 --> 01:17:13,926
Надо катапультироваться!
1001
01:17:14,009 --> 01:17:15,093
Что?
1002
01:17:15,177 --> 01:17:16,887
Парашют раскроется автоматически.
1003
01:17:16,970 --> 01:17:19,723
Если нет,
потяни за рычаг! Ты всё поняла?
1004
01:17:19,806 --> 01:17:20,724
Клэр!
1005
01:17:20,807 --> 01:17:24,144
Если парашют не раскроется сам,
потянешь за этот рычаг. Ясно?
1006
01:17:24,228 --> 01:17:25,687
Осталась минута!
1007
01:17:25,771 --> 01:17:27,773
Клэр! Ты должна спасти Мейзи!
1008
01:17:27,856 --> 01:17:29,816
Ты её мама. Спаси её.
1009
01:17:33,028 --> 01:17:34,154
Ещё увидимся.
1010
01:17:36,114 --> 01:17:37,115
Люблю тебя.
1011
01:18:26,957 --> 01:18:27,958
И какой план?
1012
01:18:28,041 --> 01:18:30,961
Будь что будет…
Такой план.
1013
01:18:45,225 --> 01:18:46,393
- Три!
- Сюда.
1014
01:18:47,477 --> 01:18:48,812
Алан! Здесь нужен код.
1015
01:18:48,896 --> 01:18:51,106
Одну секунду. Так…
1016
01:18:52,107 --> 01:18:53,358
Спрячьтесь.
1017
01:18:58,864 --> 01:19:01,200
- Слава Богу, это ты!
- Я говорил "запиши". Всё забыла.
1018
01:19:01,283 --> 01:19:04,203
Мы искали нужную дверь.
Потому что заблудились.
1019
01:19:04,286 --> 01:19:05,329
- Бродили по этажам,
- Вспомнили и побежали искать.
1020
01:19:05,412 --> 01:19:07,581
пока не вспомнили цифру "три".
Ты упоминал третий терминал…
1021
01:19:07,664 --> 01:19:08,874
Образец у вас?
1022
01:19:09,625 --> 01:19:10,334
Что?
1023
01:19:10,417 --> 01:19:12,044
- Какой образец?
- Особь саранчи.
1024
01:19:12,127 --> 01:19:15,506
Вы её забрали?
Именно Биосин стоит за этим нашествием.
1025
01:19:15,589 --> 01:19:17,716
А Доджсон им руководит.
1026
01:19:17,799 --> 01:19:20,511
Вы правы. Я на вашей стороне.
Так она у вас?
1027
01:19:21,428 --> 01:19:22,346
Да.
1028
01:19:22,846 --> 01:19:23,847
Отлично.
1029
01:19:24,431 --> 01:19:27,893
Капсула отвезёт вас на аэродром.
Самолёт готов к вылету.
1030
01:19:27,976 --> 01:19:29,436
Йен рассказал тебе про этот проект?
1031
01:19:29,520 --> 01:19:31,647
Нет. Я – ему.
1032
01:19:31,730 --> 01:19:32,731
Что?
1033
01:19:33,315 --> 01:19:34,775
Всё. Залезайте.
1034
01:19:34,858 --> 01:19:35,984
Стоп.
1035
01:19:40,030 --> 01:19:40,989
Мейзи.
1036
01:19:44,743 --> 01:19:45,702
Мейзи Локвуд.
1037
01:19:48,956 --> 01:19:49,957
Скорее!
1038
01:23:57,454 --> 01:23:58,455
Отлично.
1039
01:24:05,045 --> 01:24:06,713
Спасибо за службу.
1040
01:24:08,298 --> 01:24:09,216
Тихо, тихо...
1041
01:24:15,055 --> 01:24:16,056
Где училась летать?
1042
01:24:17,766 --> 01:24:20,477
В ВВС. Пошла по маминым стопам.
1043
01:24:20,561 --> 01:24:24,565
А я - морпех.
Зачем ввязалась в криминал?
1044
01:24:25,274 --> 01:24:27,276
Я работала и в гражданской авиации,
1045
01:24:27,359 --> 01:24:30,237
но там платили катастрофически мало.
1046
01:24:30,320 --> 01:24:33,073
Пришлось найти работку поприбыльнее,
но стрёмную.
1047
01:24:34,783 --> 01:24:36,743
Через пару дней собиралась уволиться.
1048
01:24:37,661 --> 01:24:38,954
Почему помогаешь?
1049
01:24:42,457 --> 01:24:44,668
Я видела, как девочку забирал Биосин.
1050
01:24:46,545 --> 01:24:50,007
Могла помешать, но не стала.
1051
01:24:50,090 --> 01:24:52,217
А потом увидела фотку...
1052
01:24:54,219 --> 01:24:55,429
Совесть замучала.
1053
01:25:01,393 --> 01:25:02,477
Спасибо.
1054
01:25:49,525 --> 01:25:50,609
Нет.
1055
01:25:55,280 --> 01:25:56,573
Да ну на фиг!
1056
01:26:20,597 --> 01:26:21,723
Хитрый, зараза.
1057
01:27:13,275 --> 01:27:14,276
Ты норм?
1058
01:27:14,860 --> 01:27:17,529
Да. Да-да-да. Мне не привыкать.
1059
01:27:17,613 --> 01:27:19,615
Да. Я, мня, да...
1060
01:27:22,201 --> 01:27:24,411
Сигнал маячка в кресле. Мы её найдём.
1061
01:27:24,494 --> 01:27:25,662
Да, хорошо. Хорошо.
1062
01:27:26,538 --> 01:27:27,915
Прям взаправду любишь её, да?
1063
01:27:29,875 --> 01:27:30,918
Да.
1064
01:27:31,627 --> 01:27:32,794
Понятно.
1065
01:27:34,004 --> 01:27:35,672
И я рыженьких люблю.
1066
01:27:37,132 --> 01:27:38,342
Господи! Что?
1067
01:27:42,429 --> 01:27:43,305
Кто это?
1068
01:27:43,388 --> 01:27:44,765
Грант и Сэттлер.
1069
01:27:45,057 --> 01:27:46,808
- Это онлайн?
- 12 минут назад.
1070
01:27:47,351 --> 01:27:50,270
Мы искали сбежавшую девчонку,
а их упустили.
1071
01:27:50,354 --> 01:27:52,231
Они выкрали один образец.
1072
01:27:52,773 --> 01:27:53,982
Как они туда вошли?
1073
01:27:54,066 --> 01:27:56,944
У них был пропуск на закрытый этаж.
1074
01:27:58,111 --> 01:28:01,573
Камера сняла, как Йен Малкольм
что-то кладёт в карман Сэттлер.
1075
01:28:03,700 --> 01:28:07,371
Ясно. Приведи его. И Рэмзи тоже захвати.
1076
01:28:08,830 --> 01:28:09,665
Где они сейчас?
1077
01:28:09,748 --> 01:28:11,166
Направляются к аэродрому.
1078
01:28:11,250 --> 01:28:12,084
{\an8}ТЕРМИНАЛ КАПСУЛА A7
СТАТУС: В ПУТИ СКОРОСТЬ: 50 КМЧ
1079
01:28:12,167 --> 01:28:13,669
{\an8}Хотят улететь вместе с образцом.
1080
01:28:19,842 --> 01:28:21,134
Как настрой?
1081
01:28:22,052 --> 01:28:23,220
Всё хорошо?
1082
01:28:24,847 --> 01:28:26,265
Бывало и лучше.
1083
01:28:28,475 --> 01:28:32,312
Знаешь, я знала твою маму.
1084
01:28:36,525 --> 01:28:37,317
Серьёзно?
1085
01:28:40,153 --> 01:28:43,156
Да. После того как Хаммонд умер,
1086
01:28:43,907 --> 01:28:46,827
она стала читать лекции в университете.
1087
01:28:46,910 --> 01:28:49,997
Там мы с ней и подружились.
1088
01:28:50,080 --> 01:28:51,415
Какой она была?
1089
01:28:52,124 --> 01:28:55,544
Очень умной.
Умнее всех наших профессоров.
1090
01:28:56,587 --> 01:29:01,008
И ещё очень доброй. Пока кто-то строил
тематические парки,
1091
01:29:01,091 --> 01:29:04,761
она доказывала миру,
что генетика спасает жизни.
1092
01:29:06,305 --> 01:29:07,764
Я была её экспериментом.
1093
01:29:07,848 --> 01:29:08,891
Нет.
1094
01:29:11,518 --> 01:29:13,729
Она так мечтала о ребёнке.
1095
01:29:14,354 --> 01:29:17,482
Хотела дать тебе то, чего
была лишена сама.
1096
01:29:18,650 --> 01:29:20,194
Счастливую жизнь.
1097
01:29:23,071 --> 01:29:25,032
И я точно знаю...
1098
01:29:25,949 --> 01:29:28,160
что она тебя любила
больше всего на свете.
1099
01:29:42,132 --> 01:29:42,716
КАПСУЛА A7 - ОТКЛЮЧЕНИЕ
ЯНТАРНЫЕ РУДНИКИ
1100
01:29:48,847 --> 01:29:50,224
Что происходит?
1101
01:29:55,020 --> 01:29:57,189
Мы в старых янтарных рудниках.
1102
01:29:58,357 --> 01:30:01,527
Они оставили доступ,
когда строили эти тоннели.
1103
01:30:26,969 --> 01:30:29,638
Привет. Я слышал сирену.
Что-то случилось?
1104
01:30:29,721 --> 01:30:30,556
Да, пустяки.
1105
01:30:30,639 --> 01:30:33,100
Мы с Джеффри решаем этот вопрос.
1106
01:30:33,767 --> 01:30:34,852
Вызывали?
1107
01:30:34,935 --> 01:30:35,769
Отлично.
1108
01:30:35,853 --> 01:30:38,272
Доктор Малкольм, я вас увольняю.
1109
01:30:39,314 --> 01:30:40,482
Что?
1110
01:30:40,816 --> 01:30:43,485
Я по Биосин скучать не буду.
1111
01:30:43,569 --> 01:30:48,073
Не забудьте вернуть свой пропуск
службе охраны. Если он у вас.
1112
01:30:48,156 --> 01:30:50,701
На рудниках отключилась одна из капсул.
1113
01:30:50,784 --> 01:30:52,286
Да?
1114
01:30:52,369 --> 01:30:54,705
Надо же. Ну и денёчек.
1115
01:30:54,788 --> 01:30:57,708
И какая именно?
1116
01:30:59,168 --> 01:31:00,586
А в рудниках динозавры имеются?
1117
01:31:00,669 --> 01:31:04,882
Они здесь повсюду. Строго говоря, те же
птицы по ДНК - фактически динозавры.
1118
01:31:04,965 --> 01:31:08,385
В капсуле находились Грант и Сэттлер.
Вы обязаны прислать к ним охрану!
1119
01:31:08,468 --> 01:31:12,181
Конечно. Разумеется. Спасибо, Рэмзи.
Но приказы здесь отдаю я.
1120
01:31:12,264 --> 01:31:14,558
Мы разберёмся. Прощайте, доктор.
1121
01:31:14,641 --> 01:31:17,060
И на этом всё? Как вы их спасёте?
1122
01:31:18,187 --> 01:31:21,940
Меня не устраивает ваш тон в мой адрес.
Покиньте штаб.
1123
01:31:22,024 --> 01:31:23,775
Да, сейчас. Но сначала…
1124
01:31:24,318 --> 01:31:29,031
я извинюсь перед сотрудниками.
Моя работа здесь и моя репутация...
1125
01:31:29,114 --> 01:31:31,992
могли дать вам ощущение того,
что Биосин – приличная организация.
1126
01:31:32,075 --> 01:31:33,243
Прекращай, Йен.
1127
01:31:33,327 --> 01:31:34,411
Но они хитрецы.
1128
01:31:34,578 --> 01:31:36,830
Они оглушают вас серией повышений,
одно за другим,
1129
01:31:36,914 --> 01:31:39,249
после чего вы перестаёте
мыслить критически.
1130
01:31:39,333 --> 01:31:40,334
Какой же бред…
1131
01:31:40,417 --> 01:31:43,545
Вас парализуют, и ослепляют.
С вашего согласия.
1132
01:31:43,629 --> 01:31:49,218
И они играют на вашей любви к ним.
1133
01:31:49,301 --> 01:31:51,303
У вас диагноз какой-то или
просто поговорить не с кем?
1134
01:31:51,386 --> 01:31:55,432
Наш вид стремительно движется
к вымиранию. Но вам плевать.
1135
01:31:55,516 --> 01:31:59,686
И даже полностью осознавая весь ужас,
вы продолжаете разрушать.
1136
01:32:00,229 --> 01:32:04,942
Я думал, вы гораздо умнее, но вы лишь
жалкий обыватель верящий в заговор.
1137
01:32:05,150 --> 01:32:09,112
Ищете подтверждения собственной
мании и сразу же их находите.
1138
01:32:09,404 --> 01:32:14,243
Вы назначили меня злобным,
коварным Прометеем, несущим всем смерть?
1139
01:32:14,409 --> 01:32:18,830
Прометею выклевали печень.
И тебя тоже ждёт возмездие!
1140
01:32:18,956 --> 01:32:22,918
Рэмзи, помоги доктору Малкольму
собрать вещи.
1141
01:32:23,585 --> 01:32:25,796
Затем проводи на аэродром.
Свободен.
1142
01:32:35,764 --> 01:32:36,723
Доджсон.
1143
01:34:10,734 --> 01:34:11,985
Это Аллозавр?
1144
01:34:13,529 --> 01:34:17,157
Гиганотозавр.
Самый крупный хищник на суше.
1145
01:34:18,158 --> 01:34:20,285
Борющийся с другими зубастыми
1146
01:34:20,369 --> 01:34:22,329
тварями за господство
на этой территории.
1147
01:34:54,570 --> 01:34:56,154
Чувствуешь?
1148
01:34:57,739 --> 01:35:00,909
Поток воздуха!
Значит, впереди не тупик.
1149
01:35:02,536 --> 01:35:04,204
А эта шахта не обвалится?
1150
01:35:04,746 --> 01:35:06,415
Не выдумывай.
1151
01:35:06,498 --> 01:35:08,959
Летучих мышей тоже можешь не бояться.
1152
01:35:09,042 --> 01:35:10,961
- Терпеть их не могу!
- Терпеть их не могу!
1153
01:35:11,044 --> 01:35:13,297
Да не живут они здесь.
И обвалы не часто.
1154
01:35:13,964 --> 01:35:15,549
А вот смерть от ядовитых газов,
1155
01:35:15,632 --> 01:35:19,261
постепенного обезвоживания,
и переохлаждения – вполне возможна.
1156
01:35:19,344 --> 01:35:21,305
Ох, зачем я тебя выдернула
с насиженного места?
1157
01:35:21,388 --> 01:35:24,183
Ты был счастлив: копался в пыли,
косточки искал...
1158
01:35:24,349 --> 01:35:25,434
Что? Элли!
1159
01:35:25,517 --> 01:35:26,476
Что?
1160
01:35:27,311 --> 01:35:28,520
Я не был счастлив.
1161
01:35:30,063 --> 01:35:31,190
Разве?
1162
01:35:31,273 --> 01:35:32,566
А у вас есть дети?
1163
01:35:32,649 --> 01:35:33,942
Что?
1164
01:35:35,110 --> 01:35:37,863
Есть. В смысле, у меня. Двое.
1165
01:35:37,946 --> 01:35:38,989
Но не от него?
1166
01:35:42,201 --> 01:35:46,830
Эм, нет. Нет.
Мы с ним давние друзья.
1167
01:35:48,123 --> 01:35:49,750
Да, давние друзья.
1168
01:35:50,501 --> 01:35:51,668
Вот как?
1169
01:35:52,586 --> 01:35:53,170
ДОСТУП РАЗРЕШЕН
1170
01:35:56,632 --> 01:35:58,717
Торопитесь, пока у охраны пересменка.
1171
01:35:59,676 --> 01:36:02,095
О, карта! Причём очень старая.
А новой нет?
1172
01:36:02,179 --> 01:36:05,057
На северо-востоке рудника есть
пропускной пункт.
1173
01:36:05,140 --> 01:36:06,683
- Если они выйдут...
- "Если"?
1174
01:36:06,767 --> 01:36:09,645
- Выйдя оттуда, окажутся здесь.
- Именно.
1175
01:36:10,395 --> 01:36:12,523
Там есть защита от хищников?
1176
01:36:12,606 --> 01:36:13,857
Да, формальная.
1177
01:36:25,702 --> 01:36:26,703
Ты молодец.
1178
01:36:26,787 --> 01:36:30,374
Ну... вообще-то,
это просто катастрофа, но спасибо.
1179
01:36:31,542 --> 01:36:32,709
Не всё потеряно.
1180
01:36:43,762 --> 01:36:45,013
Аккуратнее.
1181
01:37:04,241 --> 01:37:05,033
Элли?
1182
01:37:05,117 --> 01:37:06,326
Держу.
1183
01:37:10,914 --> 01:37:12,124
Ты слышал?
1184
01:37:19,298 --> 01:37:20,215
Только осторожно.
1185
01:37:34,521 --> 01:37:36,440
- Боже мой! Алан!
- Вы не сильно ушиблись?
1186
01:37:54,917 --> 01:37:56,043
Да брось ты её!
1187
01:37:58,337 --> 01:37:59,171
Бежим!
1188
01:38:06,929 --> 01:38:09,848
Туда, туда! Скорей, скорей!
1189
01:38:13,227 --> 01:38:14,853
Кнопку никак не найду...
1190
01:38:15,896 --> 01:38:16,980
Машина.
1191
01:38:18,357 --> 01:38:20,359
- Это же Йен! Помоги нам!
- Нас сейчас сожрут!
1192
01:38:21,985 --> 01:38:23,070
Скорее, Йен!
1193
01:38:23,153 --> 01:38:24,404
- Открой ворота!
- Спасите нас!
1194
01:38:25,948 --> 01:38:26,823
Ты знаешь код?
1195
01:38:26,907 --> 01:38:28,534
Я не знал, что тут замок.
1196
01:38:29,910 --> 01:38:31,453
Я не знал, что тут замок!
1197
01:38:32,454 --> 01:38:33,997
Он пришёл, он пришёл.
1198
01:38:35,958 --> 01:38:37,292
Рычаг. Сними с тормоза!
1199
01:38:37,376 --> 01:38:39,127
Тут десять тысяч вариаций кода!
1200
01:38:39,211 --> 01:38:40,420
Толкайте, толкайте!
1201
01:38:42,172 --> 01:38:44,299
- 1984.
- Как успехи?
1202
01:38:44,383 --> 01:38:45,801
Толкайте сильнее!
1203
01:38:45,884 --> 01:38:46,885
Скорее!
1204
01:38:47,219 --> 01:38:48,470
Майлз Дэвис родился
в мае двадцать шестого.
1205
01:38:48,554 --> 01:38:50,556
Паваротти умер в 5 утра 6-го сентября
1206
01:38:53,767 --> 01:38:55,310
Толкайте, толкайте, толкайте…
1207
01:38:55,394 --> 01:38:56,603
О, Боже… Йен!
1208
01:38:56,687 --> 01:38:59,356
- Можешь поторопиться?
- Он нас сейчас сожрёт!
1209
01:38:59,439 --> 01:39:01,441
Не надо недооценивать
силу позитивного мышления.
1210
01:39:17,749 --> 01:39:18,458
Умоляю!
1211
01:39:18,542 --> 01:39:20,752
Сейчас. Сейчас. Сейчас!
1212
01:39:27,050 --> 01:39:28,468
Закрывайте!
1213
01:39:30,470 --> 01:39:31,889
Вот что позитивное мышление делает.
1214
01:39:38,187 --> 01:39:39,438
Знакомься, это Мейзи.
1215
01:39:39,521 --> 01:39:40,522
Привет, Мейзи.
1216
01:39:40,606 --> 01:39:42,149
Мы вынесли ДНК!
1217
01:39:43,817 --> 01:39:45,694
- Пора отсюда выбираться.
- Да.
1218
01:39:45,777 --> 01:39:47,571
- Идём. Скорей.
- Уходим.
1219
01:40:18,936 --> 01:40:20,562
Давай. Давай-давай.
1220
01:41:30,424 --> 01:41:31,842
Пошёл вон!
1221
01:41:33,218 --> 01:41:34,011
Гадость.
1222
01:41:34,094 --> 01:41:36,805
- Клэр.
- Оуэн!
1223
01:41:38,348 --> 01:41:40,058
Думала, ты погиб!
1224
01:41:40,142 --> 01:41:41,727
Почему они так воняют?
1225
01:41:46,690 --> 01:41:48,275
Поднимемся наверх.
1226
01:41:52,362 --> 01:41:53,864
ГОСПОДСТВО ШЕСТИНОГИХ
исследования, документация
1227
01:41:55,115 --> 01:41:56,533
{\an8}КОРЗИНА
1228
01:41:56,617 --> 01:41:58,577
НАШЕСТВИЕ САРАНЧИ
ПЕРЕКИНУЛОСЬ НА ДРУГОЙ КОНТИНЕНТ.
1229
01:42:02,581 --> 01:42:04,958
ОТКУДА ОНИ ВЗЯЛИСЬ?
1230
01:42:13,842 --> 01:42:14,968
Л-4
1231
01:42:29,024 --> 01:42:30,150
Начинайте.
1232
01:43:09,565 --> 01:43:11,483
Целостность камеры нарушена.
1233
01:43:27,791 --> 01:43:31,295
Заперто. Нужно что-то тяжелое,
или острое, или всё сразу.
1234
01:43:43,098 --> 01:43:45,559
Это не нормально.
1235
01:43:57,321 --> 01:43:59,323
- Кошмар.
- О, нет…
1236
01:43:59,698 --> 01:44:00,908
Только не это.
1237
01:44:03,493 --> 01:44:05,329
Он уничтожает улики.
1238
01:44:06,079 --> 01:44:07,456
Ой, блин, кошмар. Какой кошмар!
1239
01:44:07,748 --> 01:44:09,333
Привет, светлячок.
1240
01:44:27,226 --> 01:44:28,310
О, Боже.
1241
01:44:28,393 --> 01:44:32,940
Я знаю. Вы не хотите погибать, но...
1242
01:44:34,483 --> 01:44:35,567
...всё равно придётся.
1243
01:44:38,403 --> 01:44:40,489
Может, нам стоит наклониться влево?
1244
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
Это весьма разумно. Спасибо, Мейзи.
1245
01:44:42,824 --> 01:44:46,662
Так.
Тихо. Тихо.
1246
01:44:48,539 --> 01:44:49,498
Ещё.
1247
01:44:51,875 --> 01:44:53,335
Ура.
1248
01:44:53,836 --> 01:44:55,796
Мы молодцы. Видишь?
1249
01:44:55,879 --> 01:44:57,172
М-хм.
1250
01:44:57,506 --> 01:44:58,465
- Поздравляю.
- М-хм.
1251
01:45:12,563 --> 01:45:15,190
Алан? Алан...
1252
01:45:16,358 --> 01:45:17,317
Как настроение, ребят?
1253
01:45:28,287 --> 01:45:29,246
Мои родители!
1254
01:45:30,497 --> 01:45:31,874
Помогите!
1255
01:45:32,457 --> 01:45:36,003
- На помощь! Мы здесь!
- Слышишь?
1256
01:45:38,005 --> 01:45:38,922
Ох… Мейзи!
1257
01:45:42,509 --> 01:45:45,179
Солнышко моё! Ты жива!
1258
01:45:46,597 --> 01:45:48,015
Я так рада!
1259
01:45:48,098 --> 01:45:49,349
Как же я по вам скучала.
1260
01:45:49,474 --> 01:45:50,851
- Вы искали меня?
- Да!
1261
01:45:51,018 --> 01:45:53,020
Ну конечно искали, детка!
1262
01:45:53,312 --> 01:45:55,355
- Привет…
- А как же иначе.
1263
01:45:57,191 --> 01:45:58,400
Я вас помню.
1264
01:46:00,277 --> 01:46:01,653
И я тебя тоже.
1265
01:46:12,539 --> 01:46:13,957
Они меня спасли.
1266
01:46:14,374 --> 01:46:15,542
Правда?
1267
01:46:19,129 --> 01:46:20,255
Вы целы?
1268
01:46:23,509 --> 01:46:25,219
- Спасибо.
- Не за что.
1269
01:46:27,471 --> 01:46:28,764
Надо уходить.
1270
01:46:29,515 --> 01:46:31,558
Разобьём окно, чтобы попасть внутрь.
1271
01:46:33,143 --> 01:46:34,811
Высоты никто не боится?
1272
01:46:47,699 --> 01:46:49,576
- Не двигаться.
- Не двигаться.
1273
01:47:07,928 --> 01:47:09,096
А это кто?
1274
01:47:09,972 --> 01:47:11,265
Гиганотозавр.
1275
01:47:13,642 --> 01:47:15,686
Самое большое плотоядное существо.
1276
01:47:28,657 --> 01:47:29,700
Давай.
1277
01:47:34,955 --> 01:47:36,874
Мейзи, залезешь туда.
Но смотри только на меня.
1278
01:48:00,522 --> 01:48:01,523
Уходим!
1279
01:48:17,122 --> 01:48:18,165
- Давай-давай!
- Быстрей, Мейзи!
1280
01:48:18,248 --> 01:48:19,499
Живей!
1281
01:48:24,963 --> 01:48:25,964
Нет! Нет-нет!
1282
01:48:30,427 --> 01:48:32,471
- Руку!
- Я не могу!
1283
01:48:32,554 --> 01:48:33,889
- Нет!
- Эй! Залезай!
1284
01:48:33,972 --> 01:48:36,141
- Так, успокойся. Не сожрёт.
- Я умру! Он меня сожрет!
1285
01:48:45,067 --> 01:48:46,068
Скорей, скорей, скорей!
1286
01:49:04,127 --> 01:49:05,337
Сейчас попляшешь.
1287
01:49:06,463 --> 01:49:07,923
Эй!
1288
01:49:14,555 --> 01:49:16,223
Подходи поближе.
1289
01:49:31,989 --> 01:49:33,240
Помогите мне.
1290
01:49:33,323 --> 01:49:34,199
Готовы? Давите со всей силы.
1291
01:49:40,622 --> 01:49:41,623
Держу тебя.
1292
01:49:42,499 --> 01:49:44,251
Всё. Забегайте!
1293
01:49:44,334 --> 01:49:45,794
Скорей-скорей!
1294
01:49:48,463 --> 01:49:49,464
Скорей!
1295
01:50:06,315 --> 01:50:07,983
Ну вот. Всё позади.
1296
01:50:12,863 --> 01:50:13,906
Назад!
1297
01:50:14,615 --> 01:50:15,490
Бежим!
1298
01:50:17,951 --> 01:50:19,620
- Клэр!
- Неет!
1299
01:51:01,954 --> 01:51:05,123
Надо объявить эвакуацию.
Чтобы спасти животных от пожара.
1300
01:51:05,207 --> 01:51:07,125
Правила гласят,
что в случае опасности такого ро...
1301
01:51:07,209 --> 01:51:08,460
Ш-ш!
1302
01:51:11,004 --> 01:51:11,922
Джеффри.
1303
01:51:17,719 --> 01:51:18,804
Вы…
1304
01:51:19,429 --> 01:51:20,389
...бездари!
1305
01:51:22,975 --> 01:51:26,395
Ладно. Объявляй.
1306
01:51:27,354 --> 01:51:30,941
Внимание, внимание.
Руководство объявило об эвакуации штаба.
1307
01:51:31,024 --> 01:51:33,151
Включена система удалённого загона.
1308
01:51:33,235 --> 01:51:36,488
Все животные направляются в
кластер временного содержания.
1309
01:51:48,458 --> 01:51:50,085
БИОСИН ДЖЕНЕТИКС
1310
01:51:59,428 --> 01:52:00,762
Нет, не дозвониться.
1311
01:52:00,846 --> 01:52:03,724
Видимо, из-за того, что всё пылает.
1312
01:52:03,974 --> 01:52:05,684
Доктор Сэттлер.
Водички?
1313
01:52:05,767 --> 01:52:06,476
Спасибо.
1314
01:52:06,560 --> 01:52:10,189
Доктор Грант, держите.
Я Оуэн Грэйди.
1315
01:52:10,272 --> 01:52:13,609
Я ваш фанат. Книжку прочёл.
То есть, прослушал.
1316
01:52:13,692 --> 01:52:17,696
Оуэн Грэйди. Оуэн Грэйди.
Да, я о вас слышал.
1317
01:52:18,405 --> 01:52:20,407
Вы обучали рапторов.
1318
01:52:20,949 --> 01:52:23,202
Да. Скорее пытался. Точно.
1319
01:52:23,410 --> 01:52:24,578
Сильно болит?
1320
01:52:24,745 --> 01:52:25,746
Терпимо.
1321
01:52:26,538 --> 01:52:28,373
Вы работали в "Мире Юрского периода".
1322
01:52:28,957 --> 01:52:30,000
Мир Юрского периода?
1323
01:52:30,501 --> 01:52:32,252
Мне не зашло.
1324
01:52:33,545 --> 01:52:36,632
Ну что? Готовы дружно отсюда свалить?
1325
01:52:36,715 --> 01:52:37,841
Ага.
1326
01:52:37,925 --> 01:52:39,009
Приступим.
1327
01:52:39,176 --> 01:52:42,304
У главного здания стоит
спасательный вертолёт.
1328
01:52:42,387 --> 01:52:44,932
Врубим себе ВСС и улетим.
1329
01:52:45,182 --> 01:52:46,433
Что ещё за ВСС?
1330
01:52:46,517 --> 01:52:47,601
Воздушная Система Сдерживания.
1331
01:52:49,228 --> 01:52:50,270
Зачем?
1332
01:52:50,354 --> 01:52:53,524
От летающих тварей, чтоб не
махали крыльями рядом с вертолетами.
1333
01:52:53,607 --> 01:52:55,275
А где она включается?
1334
01:52:55,359 --> 01:52:59,780
В Биосин все системы управляются
из одного штаба на третьем этаже.
1335
01:52:59,947 --> 01:53:00,948
Ой...
1336
01:53:01,198 --> 01:53:03,408
А посты соединены тоннелями.
1337
01:53:09,081 --> 01:53:10,749
Отдайте пушку, Рэмбо.
1338
01:53:21,009 --> 01:53:23,220
Вы работали с рапторами в загоне?
1339
01:53:23,804 --> 01:53:24,721
Да.
1340
01:53:25,389 --> 01:53:28,225
Круто. А какой метод?
1341
01:53:28,308 --> 01:53:30,269
Вы им приказываете, и они подчиняются?
1342
01:53:31,019 --> 01:53:34,439
Не так.
Мой метод базируется на взаимоуважении.
1343
01:53:37,359 --> 01:53:41,572
А вот мой пёс уважает только мою ногу.
Правую.
1344
01:53:41,655 --> 01:53:45,617
Натёр её до мозолей.
Ужасно больно.
1345
01:53:53,667 --> 01:53:56,253
КРЕМ ДЛЯ БРИТЬЯ
1346
01:53:59,006 --> 01:54:01,592
О, Рэмзи! Это ты. Хорошо.
1347
01:54:03,635 --> 01:54:07,014
Я нашёл выход.
Мы начнем всё заново. Вместе.
1348
01:54:07,264 --> 01:54:09,099
Я раздобуду деньги.
1349
01:54:09,975 --> 01:54:12,352
Да. Инвесторы – не проблема.
1350
01:54:12,436 --> 01:54:14,855
Что с лицом? Почему ты так расстроен?
1351
01:54:15,564 --> 01:54:18,901
Каждая проблема это
лишь новая возможность.
1352
01:54:18,984 --> 01:54:19,776
Поверь мне.
1353
01:54:20,527 --> 01:54:22,237
Ой, чуть не забыл.
1354
01:54:22,487 --> 01:54:24,364
Я решил тебя повысить. Понял?
1355
01:54:25,240 --> 01:54:26,408
Ты справишься.
1356
01:54:26,867 --> 01:54:28,076
Вот, держи.
1357
01:54:28,493 --> 01:54:30,162
Да что с тобой такое?
1358
01:54:39,880 --> 01:54:40,797
Это был ты!
1359
01:54:41,632 --> 01:54:44,134
Ты рассказал Малкольму о проекте. Это…
1360
01:54:45,177 --> 01:54:48,096
...ты всё это подстроил.
Ты меня обманул!
1361
01:54:48,805 --> 01:54:51,183
Без моей помощи ты был бы никем! Я…
1362
01:54:52,643 --> 01:54:57,189
Мы с тобой договорились, помнишь?
Но ты на это наплевал.
1363
01:55:00,150 --> 01:55:01,693
Я бы так не поступил!
1364
01:55:05,030 --> 01:55:06,198
А я – не ты.
1365
01:55:13,413 --> 01:55:15,707
ВСС ВЫКЛЮЧЕНА
1366
01:55:18,877 --> 01:55:19,962
Что?
1367
01:55:21,547 --> 01:55:23,173
Да уж, дело плохо.
1368
01:55:25,050 --> 01:55:27,010
Эту же систему мы использовали в Парке.
1369
01:55:27,678 --> 01:55:31,890
Значит, мы спокойно врубаем
защиту и сваливаем отсюда.
1370
01:55:32,891 --> 01:55:33,767
Секунду…
1371
01:55:33,851 --> 01:55:35,644
ВОЗДУШНАЯ СИСТЕМА СДЕРЖИВАНИЯ
ОШИБКА 99 ВСС ВЫКЛЮЧЕНА
1372
01:55:35,727 --> 01:55:36,895
А что значит "Ошибка 99"?
1373
01:55:36,979 --> 01:55:38,480
Нехватка мощности.
1374
01:55:38,981 --> 01:55:42,276
При поломке все ресурсы
работают только на основную систему.
1375
01:55:43,110 --> 01:55:45,279
Без этих мощностей мы не включим ВСС.
1376
01:55:45,362 --> 01:55:47,406
То есть, нас погубит
система безопасности?
1377
01:55:47,489 --> 01:55:48,782
Хе, зашибись.
1378
01:55:48,866 --> 01:55:50,701
Где нам взять мощность?
1379
01:55:50,784 --> 01:55:53,370
Мы можем перераспределить имеющиеся.
Мне нужно…
1380
01:55:53,453 --> 01:55:54,830
Отрубить основную систему?
1381
01:55:54,913 --> 01:55:56,248
- Да, именно.
- Где она?
1382
01:55:56,498 --> 01:55:58,125
- На втором.
- Пойду с тобой.
1383
01:55:58,208 --> 01:55:59,626
Мы сбежали вот отсюда.
1384
01:56:00,836 --> 01:56:02,254
Что это? Водообработка?
1385
01:56:02,337 --> 01:56:04,464
Да, этот узел. На минус 8.
1386
01:56:04,548 --> 01:56:06,175
Значит, я смогу её найти.
1387
01:56:06,258 --> 01:56:07,384
А теперь кого мы ищем?
1388
01:56:07,467 --> 01:56:09,428
Бэту. Дочку Блю.
1389
01:56:09,511 --> 01:56:10,929
Велоцираптора.
1390
01:56:11,180 --> 01:56:12,681
- Что?
- Детёныша раптора?
1391
01:56:12,764 --> 01:56:14,474
У неё есть имя? Забавно.
1392
01:56:14,558 --> 01:56:16,351
Я обещал вернуть её домой.
1393
01:56:16,435 --> 01:56:19,313
Вы дали слово динозавру?
1394
01:56:19,396 --> 01:56:21,023
Вы нам поможете?
1395
01:56:21,690 --> 01:56:22,691
Мейзи, я даже...
1396
01:56:22,774 --> 01:56:23,817
Пожалуйста.
1397
01:56:27,237 --> 01:56:28,238
Я на пятом канале.
1398
01:56:28,322 --> 01:56:29,072
Понял.
1399
01:56:29,156 --> 01:56:30,532
Мы – на третьем.
1400
01:56:31,825 --> 01:56:32,784
Возвращайся.
1401
01:56:33,785 --> 01:56:35,037
Я всегда возвращаюсь.
1402
01:56:36,205 --> 01:56:38,957
Вертушка скоро будет готова.
Ждите сигнала.
1403
01:56:40,292 --> 01:56:41,335
ВАКУУМНЫЙ ПОЕЗД
1404
01:56:41,418 --> 01:56:45,797
Эвакуация динозавров завершена.
Все особи находятся в загонах.
1405
01:56:54,515 --> 01:56:55,516
Поехали.
1406
01:57:02,689 --> 01:57:04,483
УПРАВЛЕНИЕ СЕРВЕРОМ
1407
01:57:08,111 --> 01:57:09,530
Вас мучают кошмары?
1408
01:57:10,113 --> 01:57:13,116
Постоянно.
А вас?
1409
01:57:14,535 --> 01:57:16,203
Я о многом сожалею.
1410
01:57:16,495 --> 01:57:17,579
Правда?
1411
01:57:20,958 --> 01:57:24,294
Просто все эти сожаления
убивают вашу душу.
1412
01:57:27,756 --> 01:57:29,341
То, что мы делаем сейчас...
1413
01:57:31,093 --> 01:57:32,511
...может её спасти.
1414
01:57:33,178 --> 01:57:34,972
- Верно?
- Да.
1415
01:57:42,980 --> 01:57:43,981
Так…
1416
01:57:52,531 --> 01:57:54,366
Я на такое не подписывалась.
1417
01:57:56,618 --> 01:57:58,829
Б-4.
Где-то здесь.
1418
01:57:59,496 --> 01:58:03,375
Не зевайте. Они всегда атакуют сбоку.
1419
01:58:05,335 --> 01:58:11,133
Раньше мы думали,
что они вспарывают своей жертве живот.
1420
01:58:12,384 --> 01:58:15,012
Оказалось, что перерезают
артерию на шее.
1421
01:58:15,846 --> 01:58:17,723
Хитрая тактика.
1422
01:58:18,557 --> 01:58:20,642
Чтобы жертва не сильно кричала.
1423
01:58:20,767 --> 01:58:21,894
Понятненько.
1424
01:58:23,645 --> 01:58:24,938
Вот так.
1425
01:58:25,022 --> 01:58:28,942
Молодцы, девочки! Вы почти на месте.
Сервер в конце коридора!
1426
01:58:29,818 --> 01:58:32,404
А почему вы крадётесь?
Попробуйте добежать!
1427
01:58:32,487 --> 01:58:34,907
Приём! Нашли!
1428
01:58:34,990 --> 01:58:37,075
Теперь нужно найти жёлтую
кнопку на первой панели.
1429
01:58:37,159 --> 01:58:39,953
Нет. Отыщите зелёную.
Видите зелёную кнопку?
1430
01:58:40,078 --> 01:58:42,998
Не вздумайте её трогать!
Жмите четвёртую снизу. Она рядом с…
1431
01:58:43,081 --> 01:58:44,208
Куда жать-то?
1432
01:58:44,291 --> 01:58:45,417
- Стоп, стоп. Четвертая снизу?
- Рано?
1433
01:58:45,501 --> 01:58:47,211
Третья сверху и четвертая
снизу – одно и то же!
1434
01:58:47,294 --> 01:58:48,545
Йен, не беси меня!
1435
01:58:53,842 --> 01:58:55,052
Она была здесь.
1436
01:58:55,719 --> 01:58:56,803
Выключите фонари.
1437
01:59:03,352 --> 01:59:05,437
Так, давайте ещё раз.
Для особо одарённых.
1438
01:59:05,521 --> 01:59:08,273
Это не сложно!
На нужной кнопке написано...
1439
01:59:08,357 --> 01:59:09,525
- "Е-1".
- "E-1".
1440
01:59:09,608 --> 01:59:10,609
"Е-1".
1441
01:59:12,194 --> 01:59:14,696
Вот она. Нажимаю.
1442
01:59:20,077 --> 01:59:22,204
Нет.
Нет, нет, нет, нет.
1443
01:59:28,836 --> 01:59:30,337
Вот это скорость.
1444
01:59:33,382 --> 01:59:34,341
Эй!
1445
01:59:35,551 --> 01:59:36,969
Смотри на меня!
1446
01:59:41,473 --> 01:59:43,600
Мне надо попасть ей сбоку в шею.
1447
01:59:43,851 --> 01:59:46,019
Мейзи, удерживай её внимание.
1448
01:59:46,144 --> 01:59:48,897
Грант, помогите ей.
1449
01:59:54,862 --> 01:59:55,904
Можно.
1450
02:00:25,309 --> 02:00:29,104
Прости, малышка.
Я обещал вернуть тебя домой.
1451
02:00:30,689 --> 02:00:32,691
Перезапуск основной системы.
1452
02:00:32,774 --> 02:00:34,818
Что? Стоп-стоп, нет-нет-нет.
1453
02:00:34,902 --> 02:00:36,278
- Нет-нет-нет.
- Вы это слышали?
1454
02:00:36,361 --> 02:00:37,487
Нет, такого быть не должно!
1455
02:00:49,374 --> 02:00:50,501
Так! Держите!
1456
02:01:06,934 --> 02:01:08,268
- Мы вам поможем.
- Выруби электричество!
1457
02:01:08,352 --> 02:01:10,687
Мы займемся решением вопроса.
Я бы вырубил, но это не просто!
1458
02:01:10,771 --> 02:01:12,231
Нас обеих сейчас сожрут!
1459
02:01:18,028 --> 02:01:19,905
Основная система повреждена.
1460
02:01:21,448 --> 02:01:22,533
УПРАВЛЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕМ
1461
02:01:22,616 --> 02:01:23,617
Погодите, погодите...
1462
02:01:23,742 --> 02:01:25,577
Система воздушного
сдерживания активирована.
1463
02:01:25,661 --> 02:01:26,745
Получилось! Поздравляю!
1464
02:01:30,624 --> 02:01:32,084
Это было жёстко.
1465
02:01:53,480 --> 02:01:54,481
Чёрт.
1466
02:02:01,071 --> 02:02:02,072
Да сколько можно?
1467
02:02:54,875 --> 02:02:56,043
Ну зачем я вам?
1468
02:03:11,558 --> 02:03:14,019
В Биосин мы искренне верим в то,
1469
02:03:14,102 --> 02:03:18,065
что динозавры помогут
нам понять самих себя.
1470
02:03:22,819 --> 02:03:25,113
Всё получилось. Пора улетать.
1471
02:03:35,666 --> 02:03:37,751
Привет, красавчик.
1472
02:03:42,965 --> 02:03:44,591
Ох, Иди ко мне скорей.
1473
02:03:46,009 --> 02:03:47,052
Ты цела?
1474
02:03:47,135 --> 02:03:48,053
- Частично.
- Ясно.
1475
02:03:48,136 --> 02:03:49,680
Эй!
1476
02:03:57,354 --> 02:03:59,147
А я тебя помню.
1477
02:03:59,231 --> 02:04:00,774
Умоляю, выслушайте меня.
1478
02:04:00,858 --> 02:04:02,734
Вы устроили экологическую катастрофу!
1479
02:04:02,818 --> 02:04:04,236
И я это исправлю!
1480
02:04:04,945 --> 02:04:08,156
Шарлотта Локвуд изменила
каждую клетку в теле Мейзи.
1481
02:04:09,241 --> 02:04:10,742
Спасла ей жизнь.
1482
02:04:10,826 --> 02:04:14,288
Если мне удастся понять,
как именно она изменила ДНК,
1483
02:04:14,371 --> 02:04:17,541
я смогу модифицировать
всю саранчу через одну особь.
1484
02:04:17,624 --> 02:04:19,459
Пока ещё не поздно!
1485
02:04:21,503 --> 02:04:22,754
Он прав.
1486
02:04:23,297 --> 02:04:24,631
Это наш шанс.
1487
02:04:27,718 --> 02:04:29,511
Пусть попробует.
1488
02:04:32,514 --> 02:04:33,515
Спасибо.
1489
02:04:33,599 --> 02:04:34,933
С ума сошли?
1490
02:04:35,684 --> 02:04:37,477
Нет, нет, нет.
1491
02:04:38,353 --> 02:04:39,646
Он?
1492
02:04:39,897 --> 02:04:42,357
Ни за что. Очнитесь. Не рискуйте!
1493
02:04:42,441 --> 02:04:44,026
Только не он. Опять он?
1494
02:04:45,027 --> 02:04:46,778
У тебя в рюкзаке динозавр?
1495
02:04:47,779 --> 02:04:49,364
Да. А что?
1496
02:04:50,657 --> 02:04:52,701
Я взлетела. Жду вас у центра.
1497
02:04:52,784 --> 02:04:56,413
Нет-нет. Стой-стой.
Не вздумай там приземляться.
1498
02:04:56,496 --> 02:04:58,540
Выбора нет, дружок. В долине динозавры.
1499
02:04:58,624 --> 02:05:00,209
Нет-нет. Их эвакуировали!
1500
02:06:32,676 --> 02:06:33,719
Не будем им мешать.
1501
02:06:38,724 --> 02:06:39,725
Бежим-бежим!
1502
02:06:43,020 --> 02:06:44,021
Сюда!
1503
02:07:00,454 --> 02:07:01,455
Скорее!
1504
02:07:05,167 --> 02:07:07,211
О, Господи! Вставай, Генри! Уходим!
1505
02:07:07,294 --> 02:07:09,588
- Уходим, уходим, уходим!
- Давай! Я тебя держу! Бежим!
1506
02:07:12,049 --> 02:07:13,467
Бегом, бегом, бегом!
1507
02:07:18,138 --> 02:07:19,056
Скорей!
1508
02:07:33,612 --> 02:07:34,530
Элли, стой!
1509
02:08:04,059 --> 02:08:05,477
Скорей-скорей!
1510
02:08:07,563 --> 02:08:08,856
Залезайте!
1511
02:08:08,939 --> 02:08:10,649
В темпе, в темпе, в темпе!
1512
02:08:15,195 --> 02:08:16,947
Держитесь крепче – мы взлетаем.
1513
02:09:38,487 --> 02:09:39,238
Ай!
1514
02:09:41,573 --> 02:09:45,827
Там процветала системная
коррупция во всех её проявлениях.
1515
02:09:45,994 --> 02:09:48,580
"Системная". Да. Так и запишите.
1516
02:09:49,915 --> 02:09:51,124
Да. Просто слов нет!
1517
02:09:51,208 --> 02:09:54,753
О! А затем,
затем мы рухнули на замёрзшее озеро.
1518
02:09:54,837 --> 02:09:56,797
Они должны мне новый самолёт.
1519
02:09:56,880 --> 02:10:01,927
Нужно официально проверить этот образец,
прежде чем я передам его журналистам.
1520
02:10:04,263 --> 02:10:06,890
Так ты поедешь со мной?
1521
02:10:08,183 --> 02:10:10,936
Или продолжишь ковыряться в земле?
1522
02:10:13,605 --> 02:10:15,274
- Элли?
- Что?
1523
02:10:17,734 --> 02:10:19,820
Я поеду с тобой.
1524
02:10:30,539 --> 02:10:33,750
Я знаю.
Сейчас зашью, и сразу отпущу тебя домой.
1525
02:10:40,674 --> 02:10:43,260
СКОРАЯ ПОМОЩЬ
1526
02:11:13,582 --> 02:11:18,003
Сегодня в Сенате даст показания
бывший сотрудник Биосин, Рэмзи Коул.
1527
02:11:18,086 --> 02:11:21,924
После него выступят доктора Грант,
Сэттлер и Малкольм,
1528
02:11:22,090 --> 02:11:25,761
бившие тревогу ещё с трагедии
в Парке Юрского периода.
1529
02:11:28,388 --> 02:11:29,848
Вот теперь ты вызываешь доверие!
1530
02:11:30,098 --> 02:11:31,558
Так непривычно.
1531
02:11:36,980 --> 02:11:39,566
Нет, никогда не привыкну.
1532
02:11:41,610 --> 02:11:42,903
Закончим, что начали.
1533
02:11:43,570 --> 02:11:44,738
Да.
1534
02:11:48,784 --> 02:11:53,580
Доктор Генри Ву в кратчайшие сроки
предотвратил экологический кризис.
1535
02:11:53,664 --> 02:11:56,166
Использование вирусов для модификации
1536
02:11:56,250 --> 02:11:59,169
ДНК произвело революцию
в генной инженерии.
1537
02:11:59,878 --> 02:12:02,798
Автором открытия учёный
называет свою коллегу,
1538
02:12:03,048 --> 02:12:06,426
Шарлотту Локвуд,
умершую почти 13 лет назад.
1539
02:12:33,912 --> 02:12:39,126
По решению ООН территория Биосин
объявлена всемирным заповедником.
1540
02:12:39,209 --> 02:12:42,880
Там динозавры обрели свободу
и больше не контактируют с людьми.
1541
02:12:47,759 --> 02:12:48,760
Деньги?
1542
02:12:48,844 --> 02:12:50,554
- Держите.
- Спасибо.
1543
02:14:54,261 --> 02:14:58,307
Жизнь на Земле существует
уже сотни миллионов лет.
1544
02:14:59,183 --> 02:15:01,810
И динозавры – лишь часть её истории.
1545
02:15:01,977 --> 02:15:04,313
А люди – гораздо меньшая её часть.
1546
02:15:04,646 --> 02:15:07,024
Мы всего лишь крупинка на их фоне.
1547
02:15:08,942 --> 02:15:12,321
Понимание того, что 65 миллионов
лет назад здесь вовсю кипела жизнь,
1548
02:15:13,989 --> 02:15:15,324
…отрезвляет.
1549
02:15:16,617 --> 02:15:18,785
Мы не лучше животных, и это факт.
1550
02:15:19,953 --> 02:15:22,831
Мы лишь часть очень хрупкой
биологической системы.
1551
02:15:24,124 --> 02:15:27,252
Для того, чтобы выжить,
нужно доверять друг другу.
1552
02:15:28,086 --> 02:15:29,421
Полагаться друг на друга.
1553
02:15:30,839 --> 02:15:32,508
Жить в мире.
1554
02:16:16,927 --> 02:16:19,930
Режиссер: Колин Треворроу
1555
02:16:20,347 --> 02:16:26,603
Авторы сценария: Эмили Кармайкл,
Колин Треворроу и Дерек Коннолли
1556
02:16:27,062 --> 02:16:30,190
ОСНОВАНО НА ПЕРСОНАЖАХ,
СОЗДАННЫХ МАЙКЛОМ КРАЙТОНОМ
1557
02:16:30,524 --> 02:16:33,527
Продюсеры: Фрэнк Маршалл и Патрик Краули
1558
02:16:33,986 --> 02:16:37,030
Исполнительные продюсеры:
Стивен Спилберг
1559
02:16:37,322 --> 02:16:40,117
Александра Фергюсон Дербишер
и Колин Треворроу
1560
02:16:40,825 --> 02:16:43,870
Оператор: Джон Шварцман
1561
02:16:44,329 --> 02:16:47,207
Художник: Кевин Дженкинс
1562
02:16:47,665 --> 02:16:50,752
Монтажер: Марк Сэнгер
1563
02:16:51,085 --> 02:16:54,130
Композитор: Майкл Джаккино
1564
02:16:54,505 --> 02:16:57,593
Автор главной музыкальной темы
"Парк Юрского периода": Джон Уильямс
1565
02:16:57,925 --> 02:17:01,013
Художник по костюмам: Джоанна Джонстон
1566
02:17:01,430 --> 02:17:04,349
Супервайзер визуальных
эффектов: Дэвид Викери
1567
02:17:04,808 --> 02:17:07,811
Аниматроника динозавров:
Джон Нолан
1568
02:17:08,227 --> 02:17:11,231
Крис Пратт
1569
02:17:11,690 --> 02:17:14,610
Брайс Даллас Ховард
1570
02:17:15,027 --> 02:17:18,155
Лора Дерн
1571
02:17:18,530 --> 02:17:21,407
Джефф Голдблюм
1572
02:17:21,909 --> 02:17:24,827
Сэм Нил
1573
02:17:25,329 --> 02:17:28,165
ДеВанда Уайз
1574
02:17:28,749 --> 02:17:31,752
Мамуду Ати
1575
02:17:32,252 --> 02:17:35,172
Изабелла Сермон
1576
02:17:35,589 --> 02:17:38,592
Кэмпбелл Скотт
1577
02:17:39,092 --> 02:17:41,969
Б.Д. Вонг
1578
02:17:42,471 --> 02:17:45,389
Омар Си
1579
02:17:45,807 --> 02:17:48,809
Джастис Смит
1580
02:17:49,227 --> 02:17:52,189
Даниэлла Пинеда и другие
1581
02:18:13,084 --> 02:18:16,254
МИР ЮРСКОГО ПЕРИОДА: ГОСПОДСТВО