1 00:03:58,863 --> 00:04:02,263 65 МІЛЬЙОНІВ РОКІВ ПО ТОМУ 2 00:04:08,958 --> 00:04:10,167 Я її бачу. 3 00:04:13,045 --> 00:04:15,589 ♪ Ходімо всі до столу ♪ 4 00:04:15,673 --> 00:04:18,342 ♪ Ходімо всі до столу ♪ 5 00:04:18,426 --> 00:04:19,969 ♪ Ходімо всі до столу ♪ 6 00:04:21,720 --> 00:04:24,390 ♪ Щоб пригостити себе ♪ - Біжи! Іди! 7 00:04:24,473 --> 00:04:26,892 ♪ Смачною їжею ♪ 8 00:04:26,976 --> 00:04:29,895 ♪ Попкорн неможливо смачний ♪ 9 00:04:29,979 --> 00:04:32,982 ♪ Ігристі напої просто чудові ♪ 10 00:04:33,065 --> 00:04:35,568 ♪ Шоколадні батончики та цукерки ♪ 11 00:04:35,651 --> 00:04:40,781 ♪ Тож ходімо всі до столу Щоб пригостити себе ♪ 12 00:04:42,867 --> 00:04:44,994 Що? 13 00:04:46,328 --> 00:04:48,914 Випустіть мене! 14 00:04:58,048 --> 00:04:59,049 Так і тримай! 15 00:05:11,854 --> 00:05:14,356 Дідько, я не бачу її. Ти її бачиш? 16 00:05:14,440 --> 00:05:17,067 Заспокойся, малече. Вона не може бігати вічно. 17 00:05:34,877 --> 00:05:37,213 Динозаври в нашому світі. 18 00:05:37,296 --> 00:05:41,050 І з кожною зустріччю ми пізнаємо більше про цю нову лякаючу реальність. 19 00:05:43,886 --> 00:05:45,346 Як ми це допустили? 20 00:05:45,429 --> 00:05:47,056 Боже мій. 21 00:05:47,139 --> 00:05:50,643 Минуло 30 років після смертельних подій у Парку Юрського періоду, 22 00:05:50,726 --> 00:05:53,896 а нам ще потрібно знайти спосіб як безпечно жити з цими тваринами. 23 00:05:54,730 --> 00:05:58,442 Після руйнівного виверження сплячого вулкана на острові Нублар, 24 00:05:58,526 --> 00:06:01,737 тих, хто вижив, перевезли на материк. 25 00:06:01,820 --> 00:06:04,698 Багато великих хижаків спіймали, 26 00:06:04,782 --> 00:06:06,867 але решта істот розміщена тут, 27 00:06:06,951 --> 00:06:09,537 в національному парку Біг Рок. 28 00:06:09,620 --> 00:06:13,165 Хоча більшість залишилася в дикій природі, тим, хто наблизився до цивілізації, 29 00:06:13,249 --> 00:06:15,793 важко адаптувався до незнайомих умов. 30 00:06:17,086 --> 00:06:19,797 Місцева влада попередила, що тварини непередбачувані, 31 00:06:19,880 --> 00:06:22,716 а коли голодні, надзвичайно жорстокі. 32 00:06:22,800 --> 00:06:26,720 Коли динозаври поширилися через кордони, глобальний чорний ринок зріс. 33 00:06:26,804 --> 00:06:30,849 Давай, жалюгідний невдаха! 34 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 Для боротьби зі зростаючою загрозою незаконних браконьєрів, 35 00:06:34,061 --> 00:06:36,021 Конгресом США надані виключні права 36 00:06:36,105 --> 00:06:39,275 світовому гіганту Біосін Дженетікс. 37 00:06:39,358 --> 00:06:41,986 У Біосін ми віддані ідеї, 38 00:06:42,069 --> 00:06:46,115 що динозаври можуть нас багато чому навчити. 39 00:06:46,699 --> 00:06:51,787 Глава Льюїс Доджсон створив заповідник в Доломітових горах Італії, 40 00:06:51,870 --> 00:06:54,707 де він сподівається вивчити стародавню імунну систему динозаврів... 41 00:06:54,790 --> 00:06:56,917 для виявлення унікальних фармацевтичних властивостей. 42 00:06:57,001 --> 00:07:00,546 Поки Біосін вважає, що ми відповідально впораємося з генетичною силою, 43 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 суспільство залишається скептичним. 44 00:07:03,090 --> 00:07:08,512 Деякі вважають, що державні контракти призвели до величезних прибутків Біосін. 45 00:07:08,596 --> 00:07:13,225 І продовжуються чутки про клон людини який таємничим чином зник, 46 00:07:13,309 --> 00:07:15,010 що призвело до його міжнародного розшуку. 47 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Деякі вважають, що він генетично ідентичний Шарлотті Локвуд, 48 00:07:18,480 --> 00:07:22,151 померлій дочці співзасновника Парку Юрського періоду Бенджаміна Локвуда. 49 00:07:22,234 --> 00:07:25,529 Ми повернули цих тварин назад після вимирання, 50 00:07:25,613 --> 00:07:27,406 чи готові ми зіткнутися з наслідками? 51 00:07:28,115 --> 00:07:29,575 Ми за них відповідаємо, 52 00:07:29,658 --> 00:07:32,161 чи залишити їх діяти самим? 53 00:07:32,870 --> 00:07:35,539 Пристосовуючись до світу, що постійно змінюється, 54 00:07:35,623 --> 00:07:38,000 ми повинні знайти відповіді на ці запитання, 55 00:07:38,083 --> 00:07:40,502 як для них, так і для нас. 56 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Відпускай! 57 00:07:49,094 --> 00:07:50,262 Зачекай! 58 00:07:59,312 --> 00:08:01,612 ФЕРМА КОМПАНІЇ SAW RIDGE CATTLE CO. НЕВАДА 59 00:08:25,923 --> 00:08:30,052 Ми всередині нелегального розплідника. 60 00:08:30,844 --> 00:08:34,139 Молодняк утримується у клітках для зменшення витрат. 61 00:08:34,848 --> 00:08:36,475 Це середньовіччя. 62 00:08:40,646 --> 00:08:41,646 Клер. 63 00:08:46,151 --> 00:08:48,237 Як думаєш, чому його відокремили від решти? 64 00:08:50,322 --> 00:08:52,408 Не думаю, що він виживе. 65 00:08:57,871 --> 00:09:00,624 Ні, що ти робиш? Ми можемо повідомити про це. 66 00:09:00,708 --> 00:09:03,210 На розслідування підуть дні. 67 00:09:03,836 --> 00:09:05,713 А ми можемо врятувати його зараз. 68 00:09:05,796 --> 00:09:08,257 Все гаразд. Все гаразд, друже. 69 00:09:11,802 --> 00:09:12,886 Добре. Йдемо. 70 00:09:18,100 --> 00:09:19,768 Ні. Ні! 71 00:09:19,852 --> 00:09:21,937 - Підіймай. - Добре. 72 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 - Підтримуй голову. - Так. 73 00:09:24,022 --> 00:09:25,691 Добре. Так. 74 00:09:25,774 --> 00:09:27,669 - Швидше! - Перевір праворуч. 75 00:09:27,693 --> 00:09:29,528 - За мною. - Вперед, вперед, вперед. 76 00:09:29,611 --> 00:09:31,113 Гаразд, давай. Давай, вперед. 77 00:09:36,243 --> 00:09:38,162 - Тримайтеся! - За що? 78 00:09:51,071 --> 00:09:52,771 ВХІД ЗАБОРОНЕНО 79 00:09:55,179 --> 00:09:56,680 Лайно. 80 00:10:02,227 --> 00:10:04,146 Клер, нас застрелять! 81 00:10:09,985 --> 00:10:12,571 - Ні! Клер! Ні, ні, Клер! - О, Боже. 82 00:10:21,955 --> 00:10:22,955 О, чорт. 83 00:10:26,627 --> 00:10:27,961 Всі цілі? 84 00:10:28,462 --> 00:10:29,755 - Ні! - Ні! 85 00:10:40,766 --> 00:10:43,685 Добре. Гаразд, я думаю, що ми доставимо його до департаменту, 86 00:10:43,769 --> 00:10:45,521 і знову нанесемо удар. 87 00:10:45,604 --> 00:10:48,106 Так. Ви бачили цей розплідник? 88 00:10:48,774 --> 00:10:49,775 Ми пас. 89 00:10:51,902 --> 00:10:53,278 Мені подзвонили минулого тижня. 90 00:10:53,362 --> 00:10:56,990 Запропонували справжню роботу, на якій можна ефективно щось змінювати. 91 00:10:57,074 --> 00:10:59,201 - Я мусив її прийняти. - Ми їм потрібні. 92 00:10:59,284 --> 00:11:02,246 Ти рятуєш цих динозаврів, тому що ми їм потрібні, 93 00:11:02,329 --> 00:11:04,581 чи рятуш, щоб спокутувати провину? 94 00:11:04,665 --> 00:11:06,667 - Клер. - Я маю на увазі, це божевілля. 95 00:11:07,501 --> 00:11:08,502 Клер, 96 00:11:09,211 --> 00:11:10,587 ти робиш правильно. 97 00:11:10,671 --> 00:11:14,091 Але це... Це вже не той шлях. 98 00:11:15,717 --> 00:11:18,112 Чесно кажучи, тобі потрібен хтось, хто вміє добре стріляти. 99 00:11:18,136 --> 00:11:21,974 У вас з Оуеном все ще... дивно? 100 00:11:22,057 --> 00:11:24,117 - Що означає "дивно"? - Він не мав на увазі "дивно". 101 00:11:24,201 --> 00:11:25,644 - Мм-ммм. - Ні. 102 00:11:25,727 --> 00:11:28,021 Він мав на увазі, ви ще разом? 103 00:11:38,155 --> 00:11:40,955 ГОРИ СЬЄРРА-НЕВАДА 104 00:11:48,500 --> 00:11:49,918 Хей! 105 00:12:06,852 --> 00:12:07,978 Давайте повернемо їх додому! 106 00:12:08,061 --> 00:12:09,187 Хей! 107 00:12:30,918 --> 00:12:31,919 Хей! 108 00:12:59,279 --> 00:13:00,280 Ні. 109 00:13:12,793 --> 00:13:14,461 Гаразд, іди сюди. 110 00:13:18,256 --> 00:13:20,050 Добре. 111 00:13:21,385 --> 00:13:22,928 Привіт. 112 00:13:32,813 --> 00:13:34,815 Ми відправимо тебе у безпечне місце. 113 00:13:38,443 --> 00:13:41,196 Привіт. 114 00:13:44,032 --> 00:13:45,283 Ось так. 115 00:13:45,951 --> 00:13:47,160 Ось так. 116 00:13:48,245 --> 00:13:49,246 Так. 117 00:14:27,743 --> 00:14:28,910 Чорт. 118 00:14:37,753 --> 00:14:40,714 Браконьєрство - від трьох до п’яти. Ви всі це знаєте. 119 00:14:41,757 --> 00:14:44,593 Схоже, ми заберемо цю тварину у вас. 120 00:14:44,676 --> 00:14:45,677 Як, чорт забирай? 121 00:14:46,261 --> 00:14:48,722 Добре. Здається, наш друг не розпізнає значок. 122 00:14:51,475 --> 00:14:53,977 Департамент дикої природи. 123 00:14:55,645 --> 00:14:58,315 Ми заберемо цього динозавра заради його власної безпеки. 124 00:15:00,484 --> 00:15:01,485 Забавно. 125 00:15:02,611 --> 00:15:06,865 Тому, що мої друзі тут зазвичай знають усіх новобранців. 126 00:15:06,948 --> 00:15:09,728 Шеп, ти пам’ятаєш зустріч з цими хлопцями під час орієнтування чи ні? 127 00:15:10,035 --> 00:15:11,036 Ні. 128 00:15:13,121 --> 00:15:16,792 Скільки коштує порошок з кісток динозаврів? 3000 за унцію? 129 00:15:17,459 --> 00:15:19,127 Ця тварина коштує приблизно... 130 00:15:20,629 --> 00:15:22,088 Припустимо, 500 000 доларів? 131 00:15:24,382 --> 00:15:26,218 Як ти хочеш, щоб усе пройшло, га? 132 00:15:28,595 --> 00:15:30,138 Твої кістки для мене нічого не варті. 133 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Агов, брате. 134 00:15:34,434 --> 00:15:35,435 Він не бреше. 135 00:15:53,954 --> 00:15:54,955 Побачимось. 136 00:16:03,213 --> 00:16:05,298 Ніколи раніше не бачив, щоб ти уникав бійки. 137 00:16:10,595 --> 00:16:11,596 Так. 138 00:16:12,514 --> 00:16:13,932 В мене зобов'язання. 139 00:17:19,748 --> 00:17:21,116 Хіба ти не повинна бути в школі? 140 00:17:21,541 --> 00:17:22,667 Я на домашньому навчанні. 141 00:17:25,003 --> 00:17:26,004 Це як? 142 00:17:27,172 --> 00:17:28,173 А де дім? 143 00:17:36,181 --> 00:17:37,182 Не знаю! 144 00:17:38,850 --> 00:17:39,851 Стій! 145 00:17:39,935 --> 00:17:42,020 Краще не стій там. 146 00:17:45,065 --> 00:17:46,942 Срань Господня! 147 00:17:51,655 --> 00:17:53,448 Що твориться в світі? 148 00:18:16,179 --> 00:18:18,223 Отже, динозаври... 149 00:19:28,835 --> 00:19:29,878 Привіт. 150 00:19:32,047 --> 00:19:33,048 Де ти була? 151 00:19:33,798 --> 00:19:35,884 Ніде. Що спалюєш? 152 00:19:36,926 --> 00:19:39,804 Нічого. Просто старі ковдри. 153 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Впевнена, що не переходила через міст? 154 00:19:44,601 --> 00:19:46,537 Ти так дивишся на мене, коли думаєш, що я брешу. 155 00:19:46,561 --> 00:19:47,729 - А ти брешеш? - Ні. 156 00:19:47,812 --> 00:19:50,065 Мейзі, ти навіть не дивишся на мене. 157 00:19:50,148 --> 00:19:52,275 Кажу, що не переходила через міст. 158 00:19:56,613 --> 00:19:57,614 Мейзі, 159 00:19:58,156 --> 00:19:59,282 ми можемо почати спочатку? 160 00:19:59,365 --> 00:20:02,219 Знаю, Клер. Там є люди, які зроблять усе, щоб знайти мене. 161 00:20:02,243 --> 00:20:04,120 Я не злюсь. 162 00:20:04,204 --> 00:20:07,207 - І не треба злитися. - Я не злюсь. 163 00:20:07,957 --> 00:20:10,502 Я можу подбати про себе. 164 00:20:10,585 --> 00:20:14,589 Це нормально, коли ми залежимо один від одного. Люди так роблять. 165 00:20:14,672 --> 00:20:16,633 Звідки я можу знати, як роблять люди? 166 00:20:17,467 --> 00:20:20,804 Єдині люди, з якими я спілкувалася за останні чотири роки, це ви двоє. 167 00:20:22,514 --> 00:20:24,891 Крім того, я навіть не справжня людина. 168 00:20:25,600 --> 00:20:27,977 - Що? - Мене створили з когось іншого. 169 00:20:28,770 --> 00:20:29,896 Я - не я. 170 00:20:37,904 --> 00:20:40,532 Ти - це тільки ти, і ніхто інший. 171 00:20:42,826 --> 00:20:43,910 Що? 172 00:20:43,993 --> 00:20:46,454 - Н-ні. - Це було справді банально? 173 00:20:46,538 --> 00:20:47,705 Це було дуже банально. 174 00:20:47,789 --> 00:20:50,500 - Залишимо це між нами? - Не можу цього обіцяти. 175 00:20:56,673 --> 00:20:58,466 - Привіт, мала. - Привіт. 176 00:20:58,550 --> 00:20:59,634 Вибач, що запізнився. 177 00:21:03,972 --> 00:21:05,598 Смердиш як жеребець. 178 00:21:05,682 --> 00:21:07,892 - Ммм. - Тобі це подобається, правда? 179 00:21:07,976 --> 00:21:09,144 Так, згодна. 180 00:21:09,227 --> 00:21:11,896 Добре. Гм... 181 00:21:11,980 --> 00:21:14,566 Я приготую вечерю. 182 00:21:15,316 --> 00:21:16,568 Все добре? 183 00:21:17,152 --> 00:21:18,945 Вона знову ходила в місто. 184 00:21:21,698 --> 00:21:24,117 Дитина. Ти з нею розмовляла? 185 00:21:24,826 --> 00:21:25,869 Я намагалася. 186 00:21:27,370 --> 00:21:29,831 Я поговорю з нею. 187 00:22:59,295 --> 00:23:01,673 Дихай повільно. Не поспішай. 188 00:23:28,616 --> 00:23:31,869 Ріж від себе. 189 00:23:36,124 --> 00:23:37,292 Вау! 190 00:23:38,835 --> 00:23:40,520 Хочете знати, як виграти бійку на ножах? 191 00:23:41,296 --> 00:23:42,922 Ти повинна дозволити себе порізати. 192 00:23:43,006 --> 00:23:45,300 Переконайся, що тобі ріжуть щось неважливе, 193 00:23:45,383 --> 00:23:46,884 поки ти ріжеш щось життєво важливе. 194 00:23:47,677 --> 00:23:49,237 А потім скажи щось круте, наприклад... 195 00:23:49,320 --> 00:23:52,490 «Не та дівчина, не той час». 196 00:23:52,890 --> 00:23:54,684 Не та дівчина, не той час. 197 00:23:54,767 --> 00:23:55,852 Ого! 198 00:23:56,477 --> 00:23:57,937 - Кам'яний холод. - Правильно? 199 00:23:58,021 --> 00:24:00,773 - Я б не возився з нею. - Ні в якому разі. 200 00:24:07,196 --> 00:24:09,615 Слухай. Варто поговорити про те, що ти ходила у місто. 201 00:24:09,699 --> 00:24:10,867 Я не... 202 00:24:10,950 --> 00:24:13,390 Я не думаю, що ви розумієте, як погано опинитися в капкані. 203 00:24:13,453 --> 00:24:16,581 Ти не в капкані. Ми просто не довіряємо людям. 204 00:24:16,664 --> 00:24:18,082 Ні, ви просто не довіряєте мені. 205 00:24:18,916 --> 00:24:20,626 А самі очікуєте, щоб я довіряла вам. 206 00:24:20,710 --> 00:24:23,046 - Чому я не можу бути свободною? - Тому що не можна. 207 00:24:28,926 --> 00:24:29,969 Це чудово. 208 00:24:30,553 --> 00:24:31,888 Що відбувається? 209 00:24:33,014 --> 00:24:34,932 - Їй 14. - Так. 210 00:24:35,016 --> 00:24:36,434 Пам'ятаєш, як це було в тебе. 211 00:24:37,685 --> 00:24:38,686 Так. 212 00:24:40,855 --> 00:24:42,565 Ми не можемо тримати її тут вічно. 213 00:24:42,648 --> 00:24:46,152 Якщо ми цього не вирышимо, вона зайде набагато далі, ніж міст. 214 00:24:46,235 --> 00:24:48,496 Якщо вони її знайдуть, ми її більше ніколи не побачимо. 215 00:24:48,579 --> 00:24:51,065 Ми маємо захистити її. Це наша робота. Ось що ми будемо робити. 216 00:24:51,148 --> 00:24:52,275 Захистити її як? 217 00:24:52,658 --> 00:24:53,993 Замкнувши її? 218 00:24:55,787 --> 00:24:57,413 У неї є запитання. 219 00:24:58,998 --> 00:25:01,017 Розумієш? Питання, на які ми не можемо відповісти. 220 00:25:03,044 --> 00:25:04,629 Вона хоче знати, хто вона. 221 00:25:07,590 --> 00:25:10,343 Ким була Шарлотта Локвуд. 222 00:25:15,681 --> 00:25:17,975 Я вистежив Грейді. 223 00:25:18,059 --> 00:25:20,937 Ти мала рацію. У раптора є дитинча. 224 00:25:22,897 --> 00:25:24,607 Але є ще щось. 225 00:25:25,983 --> 00:25:27,777 Я знайшов дівчину, яку ти шукала. 226 00:25:31,782 --> 00:25:35,082 ЗАХІДНИЙ ТЕХАС 227 00:25:42,875 --> 00:25:43,876 Ось так. 228 00:26:56,866 --> 00:26:58,242 Дякую, що приїхали. 229 00:26:58,826 --> 00:27:00,244 Не знала, кому подзвонити. 230 00:27:00,953 --> 00:27:04,248 В департаменті навіть не хотіли нічого дивитися, якщо це не динозавр. 231 00:27:04,332 --> 00:27:06,626 Так, вони отримують всю увагу. 232 00:27:06,709 --> 00:27:08,061 Хлопці і дівчата, розділіться. 233 00:27:08,144 --> 00:27:10,045 Потрібні вибіркові ділянки по сто ярдів кожна. 234 00:27:10,129 --> 00:27:11,422 Це ваші студенти? 235 00:27:11,506 --> 00:27:15,718 Так. Ми вивчаємо вплив промислового землеробства на навколишнє середовище. 236 00:27:15,801 --> 00:27:18,262 Отже, це прямо по нашій частині. 237 00:27:18,346 --> 00:27:20,306 Вони вразили 60 полів в окрузі. 238 00:27:21,098 --> 00:27:23,017 Ви бачили щось подібне раніше? 239 00:27:23,100 --> 00:27:25,269 Ні, такого ні. 240 00:27:25,353 --> 00:27:28,356 Вони знищують поля по всьому Середньому Заходу. 241 00:27:28,439 --> 00:27:33,110 Спочатку великі компанії намагалися знищити всіх комах, а тепер це. 242 00:27:43,746 --> 00:27:45,081 Там ваша земля? 243 00:27:45,164 --> 00:27:48,000 Це кукурудза Беннеттів. Сарана його не знищила. 244 00:27:48,084 --> 00:27:50,419 У вас теж саме насіння, що й у Беннетів? 245 00:27:50,503 --> 00:27:51,504 Ні. 246 00:27:52,380 --> 00:27:53,631 Ми незалежні. 247 00:27:55,258 --> 00:27:57,176 А вони використовують насіння Біосін. 248 00:27:59,512 --> 00:28:01,180 Так, впевнена, що так. 249 00:28:02,390 --> 00:28:04,350 Ви кажете, що зловили одного? 250 00:28:07,270 --> 00:28:09,772 Діти, це доктор Еллі Сеттлер. 251 00:28:09,855 --> 00:28:11,899 Вона вчена з університету. 252 00:28:11,983 --> 00:28:13,442 Знавець жуків? 253 00:28:13,526 --> 00:28:15,528 Ну, начебто. 254 00:28:15,611 --> 00:28:17,989 Я вже давно вивчаю рослини, 255 00:28:18,072 --> 00:28:21,993 і це допомагає мені зрозуміти, як захистити рослини та ґрунт. 256 00:28:22,076 --> 00:28:25,121 Ого. Подивіться на це. 257 00:28:29,041 --> 00:28:30,668 Дуже круто, так? 258 00:28:30,751 --> 00:28:33,546 Це називається польовим секвенсором, 259 00:28:33,629 --> 00:28:37,133 і він допомагає мені читати ДНК, де б я не була. 260 00:28:37,675 --> 00:28:41,429 Я покладу цей тампон йому в рот. 261 00:28:43,055 --> 00:28:44,432 Хорошо. 262 00:28:45,349 --> 00:28:49,353 А тепер нам з вашим маленьким другом треба їхати. 263 00:28:49,437 --> 00:28:50,896 Куди ви його заберете? 264 00:28:52,523 --> 00:28:54,525 Мені потрібна інша думка. 265 00:28:56,485 --> 00:28:59,280 ЮТА 266 00:28:59,280 --> 00:29:01,365 - Медлін! - Так? 267 00:29:01,449 --> 00:29:03,993 Мені треба очистити цей маленький циліндр. 268 00:29:04,076 --> 00:29:05,911 Добре. Опустіть її повільно. 269 00:29:07,705 --> 00:29:09,540 - Зрозумів? - Так. 270 00:29:09,623 --> 00:29:11,000 Легко. 271 00:29:11,083 --> 00:29:13,711 Почнемо заповнювати інший бік. 272 00:29:13,794 --> 00:29:16,130 Саме там. Я готовий. 273 00:29:17,465 --> 00:29:18,966 Чому ми копаємо? 274 00:29:19,050 --> 00:29:24,805 Бо палеонтологія - це наука, а наука - пошук істини. 275 00:29:24,889 --> 00:29:26,849 І в цих каменях є істина. 276 00:29:29,810 --> 00:29:31,020 Припиніть. 277 00:29:31,937 --> 00:29:35,024 Можливо, у Ті Рекса був крихітний мозок. 278 00:29:35,566 --> 00:29:38,861 Але виявляється, що Ті Рекс був набагато розумнішим, ніж ми уявляли. 279 00:29:38,944 --> 00:29:41,280 Здатний пам'ятати, бути вірним. 280 00:29:41,364 --> 00:29:43,115 Це Ті Рекс. 281 00:29:43,657 --> 00:29:45,659 Вони існують, начебто, з 90-х. 282 00:29:45,743 --> 00:29:47,745 Не розумію, чому ми досі викопуємо кістки. 283 00:29:47,828 --> 00:29:51,040 Це просто здається чимось випадковим. 284 00:29:51,123 --> 00:29:52,249 Вірно. 285 00:29:52,333 --> 00:29:53,667 Грант! 286 00:29:54,752 --> 00:29:56,295 Ви захочете це побачити. 287 00:29:56,962 --> 00:29:58,381 Хлопці, допоможете мені? 288 00:29:58,464 --> 00:30:01,384 Я запакую це. Я простежу, щоб ніхто більше не перетнув його. 289 00:30:08,974 --> 00:30:10,142 Еллі Сеттлер. 290 00:30:11,852 --> 00:30:13,104 Алан Грант. 291 00:30:13,813 --> 00:30:15,189 Ти зовсім не змінився. 292 00:30:17,775 --> 00:30:20,444 І це місце, воно таке... 293 00:30:21,445 --> 00:30:23,614 таке, як... ти. 294 00:30:25,449 --> 00:30:28,536 Вибач. Якби я знав, що ти прийдеш, я б... 295 00:30:35,418 --> 00:30:37,128 Тобі щось принести? Пиво чи... 296 00:30:37,211 --> 00:30:42,258 Ну, можливо, не о 10:00, але холодний чай або... 297 00:30:42,341 --> 00:30:43,759 Чай. Так. 298 00:30:43,843 --> 00:30:45,010 Чай я можу зробити. 299 00:30:46,929 --> 00:30:49,223 Бачила дорогою сюди багато туристів. 300 00:30:50,933 --> 00:30:55,104 Фінансування закінчилося, тому хтось має за все це платити. 301 00:30:55,187 --> 00:30:56,605 Зрозуміло. Дякую. 302 00:30:59,066 --> 00:31:02,987 Я читав твої статті про ґрунтознавство та відновлювальне землеробство. 303 00:31:03,070 --> 00:31:04,280 Чудові. 304 00:31:04,363 --> 00:31:05,364 Дякую. 305 00:31:05,448 --> 00:31:07,491 Дають мені надію на зміни. 306 00:31:08,033 --> 00:31:09,952 І про вирощування водоростей. 307 00:31:10,035 --> 00:31:12,580 Алан, це неймовірно. 308 00:31:12,663 --> 00:31:15,374 Це цілком життєздатне паливо з нейтральним вмістом вуглецю. 309 00:31:15,458 --> 00:31:19,336 Це неймовірно. Відповіді знаходяться в наших океанах і в нашій землі. 310 00:31:19,420 --> 00:31:21,980 Звичайно, доведеться попрацювати, але ми на межі вимирання. 311 00:31:22,047 --> 00:31:23,883 Боже мій. Що нам робити? Просто сидіти? 312 00:31:23,966 --> 00:31:25,593 Тільки не в мою зміну. 313 00:31:26,510 --> 00:31:27,761 Що? 314 00:31:28,637 --> 00:31:30,473 Ні, нічого. Я просто... 315 00:31:31,807 --> 00:31:33,976 Заслухався тебе, і все. 316 00:31:36,312 --> 00:31:37,771 Отже, ти тут сам? 317 00:31:37,855 --> 00:31:39,815 Так, так. Сам. 318 00:31:41,817 --> 00:31:42,902 Як діти? 319 00:31:44,820 --> 00:31:47,781 Чудово. Виросли. Це шокує. 320 00:31:47,865 --> 00:31:50,242 Вони в коледжі. Можешь в це повірити? 321 00:31:50,326 --> 00:31:51,619 А Марк? 322 00:31:53,704 --> 00:31:54,705 Ми розійшлися. 323 00:31:56,207 --> 00:31:57,208 О. 324 00:31:58,876 --> 00:32:00,544 Мені прикро це чути. 325 00:32:00,628 --> 00:32:02,046 Все добре. 326 00:32:02,129 --> 00:32:03,881 Я повернулася до себе... 327 00:32:03,964 --> 00:32:06,008 і своєї роботи. Знаєш, це... 328 00:32:06,091 --> 00:32:07,092 Це чудово. 329 00:32:07,176 --> 00:32:10,262 Це добре. Нарешті я одна. 330 00:32:10,346 --> 00:32:11,847 Захоплюючі часи. 331 00:32:11,931 --> 00:32:14,433 Я живу життям Алана Гранта. 332 00:32:14,517 --> 00:32:16,143 - Живу... - На самоті. 333 00:32:16,227 --> 00:32:17,478 ...це так звільняє. 334 00:32:20,564 --> 00:32:21,607 Еллі. 335 00:32:23,442 --> 00:32:27,613 Ти ж приїхала не для того, щоб побалакати? 336 00:32:31,700 --> 00:32:33,035 Ну, це сарана. 337 00:32:33,118 --> 00:32:35,829 Мандибули, крила, грудна клітка, але... 338 00:32:36,747 --> 00:32:38,624 Господи, її розмір величезний. 339 00:32:40,543 --> 00:32:43,671 Вона має гени з крейдового періоду. 340 00:32:43,754 --> 00:32:47,132 Їхні зграї знищують посіви від Айови до Техасу. 341 00:32:48,092 --> 00:32:49,134 Страшно, правда? 342 00:32:50,344 --> 00:32:51,720 Спочатку їх було кілька сотень. 343 00:32:51,804 --> 00:32:53,889 До кінця літа можуть бути мільйони. 344 00:32:53,973 --> 00:32:58,435 Якщо так триватиме, то не буде зерна для курей, худоби. 345 00:32:58,519 --> 00:33:00,688 Увесь харчовий ланцюг розвалиться. 346 00:33:00,771 --> 00:33:04,858 Вони явно розроблені, але навіщо комусь це робити? 347 00:33:05,818 --> 00:33:09,863 Культури, які вони їдять, не з насіння Біосін. 348 00:33:09,947 --> 00:33:11,198 Біосін. 349 00:33:12,116 --> 00:33:13,701 Ти хочеш сказати, що їх створив Біосін? 350 00:33:13,784 --> 00:33:17,580 Схоже, вони хочуть контролювати світове постачання їжі. 351 00:33:18,497 --> 00:33:20,424 Але спочатку кілька мільйонів помре з голоду. 352 00:33:20,507 --> 00:33:24,303 Що це означає? Ми в трьох прийомах їжі від анархії? 353 00:33:24,587 --> 00:33:27,965 Якщо іх не зупинити, можеш вже вибрати свої останні три страви. 354 00:33:29,758 --> 00:33:31,760 Отже, навіщо ти привезла це мені? 355 00:33:32,595 --> 00:33:35,781 Мені потрібні конкретні докази того, що Біосін несе відповідальність за це. 356 00:33:35,864 --> 00:33:39,685 Мені потрібно поїхати до їхнього заповідника й отримати ДНК іншої сарани. 357 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Але мені потрібен свідок. 358 00:33:44,064 --> 00:33:45,107 Алан. 359 00:33:46,442 --> 00:33:48,485 Ти викликаєш повагу. Люди вірять тобі. 360 00:33:48,569 --> 00:33:50,529 Еллі. 361 00:33:50,613 --> 00:33:53,866 Ти знаєш, чому я тут. Спокій. Я покінчив з усім цим. 362 00:33:53,949 --> 00:33:55,159 Ти? Добре. 363 00:33:56,118 --> 00:33:57,786 Мені шкода, Алан. 364 00:33:57,870 --> 00:34:01,498 Більше ніхто не отримує такої розкоші, навіть ти. 365 00:34:01,582 --> 00:34:02,583 І знаєш що? 366 00:34:04,043 --> 00:34:05,127 Я тобі довіряю. 367 00:34:09,548 --> 00:34:13,385 Цей заповідник Біосін знаходиться за сто миль звідси? 368 00:34:13,469 --> 00:34:14,803 Як ти взагалі туди потрапиш? 369 00:34:14,887 --> 00:34:18,641 Мене запросив їхній внутрішній філософ. 370 00:34:20,017 --> 00:34:22,895 Здається, у наші дні хаотичність приносить багато грошей. 371 00:34:22,978 --> 00:34:26,398 І він зненацька запросив тебе? 372 00:34:27,358 --> 00:34:29,226 Він сказав, що є речі, які б я хотіла побачити. 373 00:34:29,309 --> 00:34:30,352 Ага. 374 00:34:36,283 --> 00:34:37,576 Так ти поїдеш чи ні? 375 00:34:41,453 --> 00:34:44,453 ЦЕНТР ПЕРЕВЕЗЕННЯ ТВАРИН, ПЕНСІЛЬВАНІЯ 376 00:34:46,085 --> 00:34:47,211 Чисто! 377 00:34:49,171 --> 00:34:51,298 Продовжуй. Добре. 378 00:34:52,466 --> 00:34:55,010 Кожна тварина, спіймана на материку, потрапляє сюди, 379 00:34:55,094 --> 00:34:57,805 перш ніж відправитися до заповідника Біосин у Доломітових Альпах. 380 00:34:57,888 --> 00:35:00,949 Ми надаємо їм медичну допомогу та стежимо, щоб вони виїхали звідси здоровими. 381 00:35:01,350 --> 00:35:03,060 Тут багато охорони. 382 00:35:03,143 --> 00:35:04,895 Це лише ті, кого ви бачите. 383 00:35:04,978 --> 00:35:07,189 Багато покидьків хочуть цих істот. 384 00:35:09,692 --> 00:35:11,443 - Привіт. - Ваш літак заправляється. 385 00:35:12,695 --> 00:35:15,197 В Біосін важко потрапити. Для цього ви повинні когось знати. 386 00:35:15,280 --> 00:35:17,032 - Ви не проти, якщо я... - Звичайно. 387 00:35:19,284 --> 00:35:20,577 Привіт. 388 00:35:20,661 --> 00:35:23,455 Бачиш мене? Слідкуй. 389 00:35:23,539 --> 00:35:26,083 Ми врятували їх з нелегального розплідника... 390 00:35:26,166 --> 00:35:27,710 в Неваді кілька тижнів тому. 391 00:35:27,793 --> 00:35:30,879 Ферму закрили. За анонімною підказкою. 392 00:35:30,963 --> 00:35:34,717 Хороша дівчинка. Так. Так. 393 00:35:36,009 --> 00:35:38,595 Алан. До цього ніколи не звикнеш. 394 00:35:38,679 --> 00:35:40,389 Добре. Ми в порядку. Закривай! 395 00:35:40,472 --> 00:35:41,932 - Бережіть себе. - Дякую. Бувай. 396 00:35:42,015 --> 00:35:43,016 Бувай. 397 00:36:19,344 --> 00:36:20,721 Гей. 398 00:36:23,015 --> 00:36:24,475 Ти схожа на Блю. 399 00:36:29,646 --> 00:36:31,523 Хочеш спробувати? 400 00:36:32,399 --> 00:36:33,650 Добре. 401 00:36:47,915 --> 00:36:49,291 Мейзі, не рухайся. 402 00:36:53,337 --> 00:36:54,338 Привіт, дівчинка. 403 00:36:55,422 --> 00:36:56,665 Нам же не потрібні проблеми? 404 00:36:57,424 --> 00:36:59,051 У неї дитина. Це неможливо. 405 00:37:02,346 --> 00:37:04,765 - Назад. - Вона ж нам не зашкодить? 406 00:37:04,848 --> 00:37:06,308 Нашкодить, якщо захоче. 407 00:37:06,391 --> 00:37:07,851 Дихай повільно. 408 00:37:07,935 --> 00:37:10,437 - Інакше вона подумає, що ти налякана. - Я налякана. 409 00:37:11,730 --> 00:37:14,149 Їй не треба про це знати. 410 00:37:21,573 --> 00:37:24,576 Її гніздо має бути поруч. Мейзі, зайди в дім. 411 00:37:24,660 --> 00:37:26,620 - Я піду з тобою. - Що я щойно сказав? 412 00:37:37,005 --> 00:37:39,424 - Нам треба починати. - Ще ні. Нам потрібна дівчина. 413 00:37:41,677 --> 00:37:42,803 Привіт, як ти? 414 00:37:47,057 --> 00:37:48,183 Мейзі? 415 00:37:49,101 --> 00:37:50,102 Мейзі? 416 00:37:56,692 --> 00:37:57,776 Куди ти йдеш? 417 00:37:57,860 --> 00:37:59,795 Ти не можете мене тут тримати. Ти мені не мати. 418 00:38:06,493 --> 00:38:07,911 Вона йде з дому. 419 00:38:31,310 --> 00:38:33,395 Завантажуй! Давай! Швидше! 420 00:38:33,478 --> 00:38:34,646 Зрозумів! 421 00:38:34,730 --> 00:38:35,874 - Прив'язуй! - Тримай. 422 00:38:35,898 --> 00:38:36,899 Давай. Їдемо! 423 00:38:38,901 --> 00:38:40,360 - Залазьте! - Вперед! 424 00:38:42,321 --> 00:38:43,322 Їдемо звідси. 425 00:39:02,549 --> 00:39:03,550 Хто ви? 426 00:39:25,364 --> 00:39:26,365 Клер! 427 00:39:27,240 --> 00:39:28,241 Вони знайшли її. 428 00:39:28,325 --> 00:39:29,785 Що? Хто вони? 429 00:39:29,868 --> 00:39:31,703 Браконьєри. Я бачив їх. 430 00:39:32,412 --> 00:39:33,905 Їхній ватажок справжній шматок лайна. 431 00:39:33,989 --> 00:39:35,991 Він, мабуть, упізнав мене і простежив за мною. 432 00:39:36,500 --> 00:39:37,960 - Де вона? - Її посадили в машину. 433 00:39:38,043 --> 00:39:39,127 Боже мій. 434 00:39:42,214 --> 00:39:43,882 О, Боже. 435 00:39:47,094 --> 00:39:49,304 - Оуен! - Гей. Ні. 436 00:39:54,226 --> 00:39:55,352 Вони забрали її дитину теж. 437 00:39:59,481 --> 00:40:01,483 Я її поверну. 438 00:40:01,566 --> 00:40:03,568 Я обіцяю. 439 00:40:14,079 --> 00:40:15,122 Ходімо! 440 00:40:15,205 --> 00:40:16,331 Я знаю, кому дзвонити. 441 00:40:26,257 --> 00:40:28,957 ЦРУ, ВІДДІЛ З БОРОТЬБИ З НЕБЕЗПЕЧНИМИ ВИДАМИ 442 00:40:30,679 --> 00:40:32,514 Будь ласка, будь ласка! Ні, ні! 443 00:40:32,526 --> 00:40:34,126 НОВИЙ ЗВІТ ПРО ІНЦИДЕНТ 444 00:40:35,851 --> 00:40:37,728 Що ж з нами буде далі? 445 00:40:37,811 --> 00:40:38,979 Історично? 446 00:40:39,062 --> 00:40:42,357 Темрява, кров, вогняний дощ. Я думаю, жаби. 447 00:40:42,441 --> 00:40:44,293 Ми все одно довго не протримаємося. 448 00:40:44,317 --> 00:40:46,319 І сарана в Небрасці заб'є останній цвях. 449 00:40:46,403 --> 00:40:47,696 Вони їдять кукурудзу, пшеницю. 450 00:40:47,779 --> 00:40:49,823 Вся нашу їжу та їжу нашої їжі. 451 00:40:49,906 --> 00:40:51,742 Отже, ми можемо попрощатися з цим. 452 00:40:54,828 --> 00:40:55,829 Алло? 453 00:40:55,912 --> 00:40:58,165 Франклін. Це я. Ти на роботі? 454 00:40:58,248 --> 00:41:00,417 Тобою тут вже цікавилися, 455 00:41:00,500 --> 00:41:02,210 тому я не можу говорити з тобою. 456 00:41:02,294 --> 00:41:04,921 Нужбо. Я в біді. Мені дуже потрібна твоя допомога. Будь ласка 457 00:41:05,005 --> 00:41:06,256 Я можу втратити роботу, 458 00:41:06,339 --> 00:41:08,641 і ти знаєш, що я не кваліфікований, щоб робити щось інше. 459 00:41:08,725 --> 00:41:09,851 Ми надворі. 460 00:41:11,678 --> 00:41:12,846 Дай мені з ним поговорити. 461 00:41:14,888 --> 00:41:16,488 РОЗШУКУЄТЬСЯ РЕЙН ДЕЛАКУР 462 00:41:17,100 --> 00:41:18,935 - Це він? - Так, він. 463 00:41:19,019 --> 00:41:23,106 Ім'я Рейн Делакур. Справжня тварюка. 464 00:41:23,190 --> 00:41:24,191 Що він взяв? 465 00:41:25,317 --> 00:41:27,486 Те, про що ми дуже дбаємо. 466 00:41:27,569 --> 00:41:31,156 О, чорт. Я тобі казав, що хтось її будуть шукати. 467 00:41:31,239 --> 00:41:33,075 Ти не можеш просто утримувати людину, Клер. 468 00:41:33,158 --> 00:41:35,118 - У нас не було вибору. - Не в очах закону. 469 00:41:35,202 --> 00:41:38,038 Цей хлопець не закон. Розкажи, як його знайти. 470 00:41:39,539 --> 00:41:40,707 Звідки ти мені дзвонив? 471 00:41:43,335 --> 00:41:45,670 Наша людина бере участь в операції Делакура. 472 00:41:45,754 --> 00:41:48,381 Завтра відбудеться обмін на Мальті. Готівка за вантаж. 473 00:41:48,465 --> 00:41:49,883 Вона була з ним? 474 00:41:50,509 --> 00:41:54,012 Не знаю але люди вже на місці. 475 00:41:54,096 --> 00:41:55,472 Одного з них ти знаєш. 476 00:41:55,555 --> 00:41:58,100 Багато з нас були завербовані ЦРУ після руйнування парку. 477 00:41:59,935 --> 00:42:01,394 Тепер Баррі французський спецагент. 478 00:42:03,522 --> 00:42:04,789 Мені потрібно з ним поговорити. 479 00:42:04,873 --> 00:42:07,158 Ти не можеш подзвонити йому. Він під глибоким прикриттям. 480 00:42:07,242 --> 00:42:09,093 Слухай, коли ми проведемо операцію на Мальті, 481 00:42:09,177 --> 00:42:11,187 наші хлопці перевірять, чи знає Делакур, де вона. 482 00:42:11,571 --> 00:42:14,157 Наші хлопці. Не ти. 483 00:42:14,241 --> 00:42:18,745 Пообіцяй мені, що не підеш туди і не зіпсуєш усе. 484 00:42:19,830 --> 00:42:21,039 Навіщо мені це робити? 485 00:42:22,374 --> 00:42:24,543 Ви обоє божевільні, 486 00:42:24,626 --> 00:42:29,089 але здається, що ви хороші батьки, або ким ви б там не намагалися бути. 487 00:42:29,673 --> 00:42:31,133 Їй пощастило, що ви в неї є. 488 00:42:32,634 --> 00:42:34,469 Не дайте себе вбити, гаразд? 489 00:42:52,404 --> 00:42:54,156 Думаю, ми майже на місці. 490 00:42:55,157 --> 00:42:56,158 Так. 491 00:42:57,657 --> 00:43:01,157 ЗАПОВІДНИК БІОСИН, ДОЛОМИТОВІ АЛЬПИ, ІТАЛІЯ 492 00:43:09,838 --> 00:43:11,798 Доктор Сеттлер. Доктор Грант. 493 00:43:11,882 --> 00:43:14,176 - Ремзі Коул, відділ комунікацій. - Привіт. 494 00:43:14,259 --> 00:43:16,511 Мушу вас попередити, усі дуже раді вашому приїзду. 495 00:43:16,595 --> 00:43:19,139 Ви тут абсолютні легенди. 496 00:43:19,222 --> 00:43:21,975 Ви, мабуть, плутаєте нас з кимось іншим. 497 00:43:22,058 --> 00:43:25,020 Знаєте, чудово, що ви все ще близькі з доктором Малькольмом. 498 00:43:25,103 --> 00:43:27,939 Іноді ти зустрічаєш своїх героїв, і вони розчаровують тебе, 499 00:43:28,023 --> 00:43:30,192 але він саме такий, яким ти хочеш його бачити. 500 00:43:30,275 --> 00:43:32,694 Я маю на увазі така моторика думки. Це неймовірно. 501 00:43:32,777 --> 00:43:34,571 Скільки часу ви з ним провели? 502 00:43:35,822 --> 00:43:38,825 Розумію, що це був сарказм, але, чесно кажучи, недостатньо. 503 00:43:38,909 --> 00:43:41,119 Будь ласка. Після вас. І не вдартеся головою. 504 00:43:48,460 --> 00:43:51,314 Біосін купив цю землю для видобутку бурштину ще в 90-х. 505 00:43:51,338 --> 00:43:53,581 Але нам вдалося перетворити її на безпечний притулок... 506 00:43:53,665 --> 00:43:55,083 для приблизно 20 переміщених видів. 507 00:43:55,166 --> 00:43:58,887 Перше покоління прийшло з Сорни. Більшість динозаврів з Нублара теж тут. 508 00:43:58,970 --> 00:44:01,806 Департаменту знадобилося три роки, щоб зловити Ті Рекса. 509 00:44:02,432 --> 00:44:04,392 - Ті... - Тут є Ті Рекс? 510 00:44:04,476 --> 00:44:06,269 Так. Так. 511 00:44:07,145 --> 00:44:09,773 Прибув якраз перед вами. 512 00:44:26,498 --> 00:44:29,000 Система Повітряного Сримування, активна. 513 00:44:29,501 --> 00:44:32,379 Обмежений повітряний простір. Захищає життя внизу. 514 00:44:32,462 --> 00:44:34,798 Тримає птерозаврів на відстані. 515 00:44:34,881 --> 00:44:35,882 В повітрі? 516 00:44:38,510 --> 00:44:40,053 Це Дреднотус? 517 00:44:40,136 --> 00:44:41,554 Що? 518 00:44:49,229 --> 00:44:50,563 Красень, правда? 519 00:44:51,147 --> 00:44:55,026 Назва означає «безстрашний». Думаю, ви це знаєте. 520 00:44:55,110 --> 00:44:57,529 - Чим вони харчуються? - Глід і папороть. 521 00:44:57,612 --> 00:45:00,949 Всі корінні. Ми нічого не завозили, крім популяції оленів. 522 00:45:01,032 --> 00:45:03,868 Це чудовий ідеальний корм для надхижака. 523 00:45:04,494 --> 00:45:06,246 Надхижака? 524 00:45:06,329 --> 00:45:07,872 Гиганотозавр. 525 00:45:08,707 --> 00:45:10,041 Принаймні поки що. 526 00:45:20,218 --> 00:45:22,887 Ви ж не пускаєте туди людей? 527 00:45:22,971 --> 00:45:25,682 Ні. Наші... Наші дослідницькі... 528 00:45:25,765 --> 00:45:28,643 Наші дослідницькі пости повністю з'єднані під землею. 529 00:45:28,727 --> 00:45:31,771 Якщо потрібно, ми можемо дистанційно випасати тварин... 530 00:45:31,855 --> 00:45:36,109 за допомогою нейроімпланту, який посилає електричні сигнали безпосередньо в мозок. 531 00:45:36,192 --> 00:45:37,610 Як шокер? 532 00:45:37,694 --> 00:45:40,196 Ні, як сигнали. 533 00:45:40,780 --> 00:45:43,158 Чи не здається вам це трохи... 534 00:45:43,241 --> 00:45:44,617 - Жорстоко? - Жорстоко. 535 00:45:45,201 --> 00:45:48,830 Ви знаєте, яка напруга була в електричних огорожах у Парку Юрського періоду? 536 00:45:49,789 --> 00:45:50,790 Так. 537 00:45:56,880 --> 00:45:59,916 Будь ласка, запрошуємо опівдні на лекцію доктора Яна Малкольма... 538 00:45:59,999 --> 00:46:01,593 "Етика генетики". 539 00:46:01,676 --> 00:46:03,762 Господи, всі такі молоді. 540 00:46:03,845 --> 00:46:07,182 Це частина нашого духу - залучати найкращих і найяскравіших. 541 00:46:07,766 --> 00:46:08,767 Доктора. 542 00:46:09,267 --> 00:46:13,938 Шановна, прославлена доктор Сеттлер. Доктор Грант. Привіт. 543 00:46:14,022 --> 00:46:16,149 Вау, це здорово. Я Льюїс. 544 00:46:16,232 --> 00:46:18,193 - Доджсон. Так - Привіт. 545 00:46:18,276 --> 00:46:20,046 - Ви Льюїс Доджсон? - Так. Радий знайомству. 546 00:46:20,070 --> 00:46:21,988 Ми не очікували побачити вас тут. 547 00:46:22,072 --> 00:46:24,282 Ну, я не міг би бути в іншому місці. 548 00:46:24,366 --> 00:46:26,117 - Ти б міг? - Ні. 549 00:46:26,201 --> 00:46:29,329 Я маю на увазі, що люди, яких ви тут бачите, змінюють світ. 550 00:46:29,412 --> 00:46:30,830 Ви не проти, якщо ми... 551 00:46:31,623 --> 00:46:33,750 - Просто щоб... Це б багато значило. - Добре. 552 00:46:33,833 --> 00:46:35,919 Ти хочеш... 553 00:46:36,002 --> 00:46:37,837 Чудово. Дуже дякую. 554 00:46:37,921 --> 00:46:40,340 - Це добре, добре. Дякую. - Гаразд. 555 00:46:40,423 --> 00:46:44,719 Отже, сьогодні ви побачите кілька дивовижних речей. 556 00:46:44,803 --> 00:46:48,515 Ми розкриваємо справжню силу геному. 557 00:46:48,598 --> 00:46:49,933 Ми так близько. Повірте. 558 00:46:50,016 --> 00:46:51,768 Ви заробите на цьому статок. 559 00:46:51,851 --> 00:46:53,978 Ні, справа не в грошах. 560 00:46:54,062 --> 00:46:57,357 Ні. Ми вже визначили десятки застосувань палео-ДНК. 561 00:46:57,440 --> 00:47:00,985 Ми говоримо про рак, хворобу Альцгеймера, аутоімунні захворювання. 562 00:47:01,069 --> 00:47:02,612 Ми будемо рятувати життя. 563 00:47:02,695 --> 00:47:04,572 - Але... тсс. - Добре. 564 00:47:04,656 --> 00:47:08,743 У будь-якому випадку, я б сам хотів все вам показати, але... 565 00:47:08,827 --> 00:47:11,996 Отже, ви в більш ніж умілих руках Ремзі. 566 00:47:12,580 --> 00:47:15,208 Він майже молодий я. 567 00:47:15,291 --> 00:47:19,921 Тільки розумніший і вищий. 568 00:47:20,004 --> 00:47:21,414 В тебе є, щось перекусити? 569 00:47:21,965 --> 00:47:24,300 - Один з моїх улюблених батончиків? - Вибачте... 570 00:47:24,384 --> 00:47:26,386 Гаразд. Я щось знайду. 571 00:47:26,469 --> 00:47:30,765 Я приєднаюся до вас, якщо ми... 572 00:47:30,849 --> 00:47:33,059 Ми забронювали для вас приватну капсулу... 573 00:47:33,143 --> 00:47:34,744 - Правильно. - ...для поїздки, так що... 574 00:47:34,827 --> 00:47:37,480 Це красиво. Вам сподобається. Через печери і все таке. 575 00:47:37,564 --> 00:47:39,332 Вам краще поспішити. На лекцію Малькольма. 576 00:47:39,415 --> 00:47:41,451 Він трохи суперечливий, але він мені подобається. 577 00:47:41,534 --> 00:47:43,494 Він тримає нас у напрузі. Тим не менш. 578 00:47:43,778 --> 00:47:45,488 Дякую, що ви тут... 579 00:47:48,241 --> 00:47:50,452 Добре. За мною, будь ласка. 580 00:47:52,662 --> 00:47:53,663 Що? 581 00:47:53,913 --> 00:47:59,461 Людина має не більше прав на безпеку чи свободу, 582 00:47:59,544 --> 00:48:02,464 ніж будь-яка інша істота на цій планеті. 583 00:48:04,424 --> 00:48:08,428 Ми не тільки не пануємо над природою, 584 00:48:09,387 --> 00:48:10,972 а й підпорядковані їй. 585 00:48:11,890 --> 00:48:13,641 А тепер у нас є можливість... 586 00:48:13,725 --> 00:48:16,895 переписати життя своєю рукою. 587 00:48:16,978 --> 00:48:19,022 І так само, як і ядерна енергетика, 588 00:48:19,105 --> 00:48:21,900 ніхто не знав, чого очікувати від генної інженерії, 589 00:48:21,983 --> 00:48:25,820 але вони натиснули кнопку, сподіваючись на краще, 590 00:48:26,988 --> 00:48:29,782 як ви робите зараз. 591 00:48:30,742 --> 00:48:32,911 Так. Ви. 592 00:48:34,204 --> 00:48:39,792 Ви контролюєте майбутнє нашого виживання на планеті Земля. 593 00:48:39,876 --> 00:48:42,545 На вашу думку, рішенням є сила генетики. 594 00:48:42,629 --> 00:48:46,007 Але ця сила може спустошити запаси їжі, 595 00:48:46,090 --> 00:48:50,720 створити нові захворювання, ще більше змінити клімат. 596 00:48:51,304 --> 00:48:54,599 Настають непередбачені наслідки. 597 00:48:55,391 --> 00:49:00,146 І кожного разу, кожного разу... 598 00:49:01,648 --> 00:49:03,608 ми дивуємося? 599 00:49:03,691 --> 00:49:05,318 Тому що в глибині душі... 600 00:49:05,401 --> 00:49:09,697 я не думаю, що хтось із нас насправді вірить у реальність цих небезпек. 601 00:49:17,205 --> 00:49:19,874 Щоб розпочати революційні зміни, 602 00:49:20,875 --> 00:49:26,839 ми повинні трансформувати людську свідомість. 603 00:49:32,095 --> 00:49:33,429 Так! 604 00:49:34,430 --> 00:49:35,974 - Вірно? - Доктор Малкольм? 605 00:49:36,057 --> 00:49:38,893 Дуже добре. Ось так. 606 00:49:38,977 --> 00:49:40,946 Не хочу бути грубим зі своїми друзями. Дякую. 607 00:49:40,970 --> 00:49:43,139 Зловіть мене на виході. Дякую всім. 608 00:49:43,898 --> 00:49:44,899 Подивиться на себе, 609 00:49:45,483 --> 00:49:48,778 і подивиться на мене, і подивиться на себе. 610 00:49:48,861 --> 00:49:50,530 Це так дивно. 611 00:49:51,197 --> 00:49:52,782 Здається, у тебе все добре. 612 00:49:52,865 --> 00:49:56,411 Ну, у мене п’ятеро дітей, яких я обожнюю більше життя, 613 00:49:56,494 --> 00:49:57,745 тож витрати складаються. 614 00:49:57,829 --> 00:50:01,874 Ти? Алан, ти... у тебе є сім'я чи... 615 00:50:03,126 --> 00:50:05,336 - Ні. - Мені потрібно з тобою поговорити 616 00:50:05,420 --> 00:50:08,381 Так, мені теж потрібно з тобою поговорити. Приватно. 617 00:50:08,464 --> 00:50:10,049 Ви двоє багато говорите? 618 00:50:10,133 --> 00:50:12,302 - Він прислав мені повідомлення. - Що він зробив? 619 00:50:12,385 --> 00:50:14,220 - Це терміново, Яне. - Що ти зробив? 620 00:50:14,304 --> 00:50:16,055 За сім хвилин до півночі. 621 00:50:16,139 --> 00:50:18,558 Годинник Судного дня може бути поза часом, 622 00:50:18,641 --> 00:50:23,438 але, як кажуть, найтемніше перед вічним небуттям. 623 00:50:24,480 --> 00:50:25,481 Що? 624 00:50:27,442 --> 00:50:30,945 Сарана змінена за допомогою ДНК крейдового періоду 625 00:50:31,029 --> 00:50:33,990 - Це не моя сфера. - Але, якщо вони продовжуть розмножуватися, 626 00:50:34,073 --> 00:50:37,243 почнуться каскадні загальносистемні ефекти, Яне. 627 00:50:37,327 --> 00:50:38,786 Боже, який клопіт. 628 00:50:38,870 --> 00:50:41,039 - Що з тобою? - Клопіт"? 629 00:50:41,122 --> 00:50:43,162 Чому, ти чекаєш, що я зроблю щось особливе? 630 00:50:43,207 --> 00:50:45,785 - Хочеш наплювати на це? - Ти багато знаєш, щоб не хвилюватися. 631 00:50:45,868 --> 00:50:48,838 Я твердо висловлював свою думку протягом багатьох років. 632 00:50:48,921 --> 00:50:52,634 Як і очікувалося, сума людських зусиль веде нас до знищення, 633 00:50:52,717 --> 00:50:56,888 і єдине питання тепер полягає в тому, як використати час, який у нас залишився, 634 00:50:57,472 --> 00:50:59,515 і, як ми це завжди робимо, змарнувати його. 635 00:50:59,599 --> 00:51:02,685 Чесно кажучи, Яне, це фігня. 636 00:51:02,769 --> 00:51:05,480 Чи можу я запропонувати вам трохи кави? 637 00:51:05,563 --> 00:51:08,941 Тайлере, будь ласка, два капучіно. 638 00:51:09,025 --> 00:51:10,360 Я не хочу капучіно. 639 00:51:10,443 --> 00:51:12,278 Я міг би зробити кортадо або макіато... 640 00:51:12,362 --> 00:51:15,323 Зміна часових поясів виснажує. Це вас підбадьорить. 641 00:51:20,286 --> 00:51:23,247 Сарана є частиною великого проекту під назвою "Шестиногий Альянс". 642 00:51:23,331 --> 00:51:25,099 - Я... - Ти маєш рацію щодо їхніх намірів. 643 00:51:25,183 --> 00:51:27,001 Я почув перші чутки шість тижнів тому. 644 00:51:27,085 --> 00:51:29,587 Я прочитав твою статтю про занепад та склав два і два. 645 00:51:29,671 --> 00:51:32,840 - Я не підвищував голосу. - Ви починаєте. Він наростає. 646 00:51:32,924 --> 00:51:34,217 Вони шалено розмножуються. 647 00:51:34,300 --> 00:51:36,803 Вони живуть у три-чотири рази довше, ніж повинні. 648 00:51:36,886 --> 00:51:40,473 І моделювання вказує на глобальний екологічний колапс, Яне. 649 00:51:40,556 --> 00:51:42,225 Внизу, шостий підрівень. 650 00:51:42,308 --> 00:51:44,268 Там тримають сарану. 651 00:51:44,352 --> 00:51:46,688 Шукайте лабораторію L4. 652 00:51:46,771 --> 00:51:48,606 Зачекай, як ми туди потрапимо? 653 00:51:48,690 --> 00:51:51,359 Яка шовковиста. Я можу випадково торкнутися блузки? 654 00:51:51,442 --> 00:51:52,443 Звичайно. 655 00:51:52,527 --> 00:51:54,445 Що це? Не кажи мені. Це... 656 00:51:54,529 --> 00:51:57,031 - Ти не відгадаєш. - ...бамбукова тканина. 657 00:51:57,115 --> 00:51:59,367 - Це бамбукова тканина. - Ось чому я сказав... 658 00:51:59,450 --> 00:52:00,743 - Як ти дізнався? - Просто знаю. 659 00:52:00,827 --> 00:52:02,161 - Це дивовижно. - Дуже дивовижно. 660 00:52:02,245 --> 00:52:03,246 У мене кмин, кориця. 661 00:52:03,329 --> 00:52:05,123 Є запашний перець, який не дуже популярний. 662 00:52:05,206 --> 00:52:06,626 - У мене різні суміші... - Доктор. 663 00:52:06,682 --> 00:52:08,351 ...якщо вам подобається такий смак... 664 00:52:08,434 --> 00:52:10,753 - Ще можна додати молока. - Так. 665 00:52:10,837 --> 00:52:12,839 Соєве молоко, так? 666 00:52:14,424 --> 00:52:16,008 - Ні. - Що щойно сталося? 667 00:52:17,135 --> 00:52:18,428 Він у справі. 668 00:52:32,525 --> 00:52:34,652 Шостий підрівень. Обмежений доступ. 669 00:52:41,534 --> 00:52:43,536 Льюїсе, ти мене не слухаєш. 670 00:52:43,619 --> 00:52:47,540 Доісторична ДНК зробила сарану сильніше, ніж повинно бути. 671 00:52:47,623 --> 00:52:50,418 Вони розмножуються, як божевільні, і не вмирають. 672 00:52:50,501 --> 00:52:53,004 - Що з цього ти не зрозумів? - Я розумію. 673 00:52:53,087 --> 00:52:54,839 Це буде глобальний голод. 674 00:52:54,922 --> 00:52:57,300 Ми не можемо все передбачити. 675 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 Треба знищити тих, що ми випустили. 676 00:52:59,343 --> 00:53:01,220 - Що? - Усіх. 677 00:53:01,304 --> 00:53:02,555 - Ні. Ні. - Як... 678 00:53:02,638 --> 00:53:04,932 - Генрі, ми не хочемо викликати паніку. - Як учора. 679 00:53:05,016 --> 00:53:06,684 Ми хочемо контролю. 680 00:53:07,351 --> 00:53:08,811 Його немає. 681 00:53:21,282 --> 00:53:22,617 Коли ми боїмося, 682 00:53:23,367 --> 00:53:24,786 що ми робимо? 683 00:53:24,869 --> 00:53:26,454 Що ми робили раніше? 684 00:53:27,288 --> 00:53:28,498 Рухалися далі. 685 00:53:29,791 --> 00:53:31,209 Ось, що ми робимо. 686 00:53:31,292 --> 00:53:32,293 Вірно? 687 00:53:35,129 --> 00:53:36,130 Вірно. 688 00:53:39,258 --> 00:53:40,968 Ми знайшли дівчину. 689 00:53:41,052 --> 00:53:42,428 Вона в дорозі. 690 00:53:42,512 --> 00:53:44,680 - Це коштувало мені цілого статку. - Що? 691 00:53:45,264 --> 00:53:47,266 - Зачекай, ти знайшов її? - Так, знайшов їх обох. 692 00:53:47,350 --> 00:53:48,643 Вона і маленький раптор. 693 00:53:49,852 --> 00:53:53,815 Блю відтворила потомство сама, як ви і говорили. 694 00:53:53,898 --> 00:53:55,024 Ти такий розумний, Генрі. 695 00:53:57,944 --> 00:53:59,111 Ось чому це працює. 696 00:53:59,779 --> 00:54:01,989 Ти розумієш цінність цих створінь. 697 00:54:02,073 --> 00:54:03,491 Завжди, як і я. 698 00:54:03,574 --> 00:54:07,453 Ми не зупинимося через те, що маленький побічний проект пішов не так? 699 00:54:08,913 --> 00:54:13,167 Якщо вони відстежать сарану до нас, 700 00:54:13,251 --> 00:54:14,669 вони прийдуть за динозаврами. 701 00:54:14,752 --> 00:54:16,087 І всій твоїй роботі кінець. 702 00:54:17,171 --> 00:54:20,007 Мільярди доларів зникнуть. 703 00:54:21,676 --> 00:54:24,095 Діаманти, які нікому добувати. 704 00:54:25,346 --> 00:54:27,557 Ти справді думаєш, що вона - рішення? 705 00:54:30,768 --> 00:54:31,769 Добре. 706 00:54:33,604 --> 00:54:35,982 Усе, що стосується дівчини, доповідай особисто мені. 707 00:54:38,317 --> 00:54:39,652 З нею все добре? 708 00:54:39,735 --> 00:54:41,028 Краще не буває. 709 00:54:42,530 --> 00:54:45,283 Вона - найцінніша інтелектуальна власність на планеті. 710 00:54:46,491 --> 00:54:48,491 МАЛЬТА 711 00:54:55,501 --> 00:54:57,044 Я сказала, що подзвоню тобі. 712 00:54:57,128 --> 00:54:58,421 Вони вже приземляються? 713 00:54:58,504 --> 00:55:00,047 Чекаємо другий літак. 714 00:55:00,131 --> 00:55:02,884 - Хто говорив про другий літак? - Ми їх везли окремо. 715 00:55:02,967 --> 00:55:04,760 Я не ризикую. 716 00:55:04,844 --> 00:55:06,679 І нам знадобиться оплата перед доставкою. 717 00:55:06,762 --> 00:55:08,806 Мені не сподобалося те, що сталося минулого разу. 718 00:55:08,890 --> 00:55:12,101 Добре. Добре, подзвони мені, коли все буде зроблено. 719 00:55:21,777 --> 00:55:23,654 Ти сказала, що я їду в безпечне місце. 720 00:55:24,739 --> 00:55:25,907 Так і є. 721 00:55:33,539 --> 00:55:36,500 - Йди до машини. - Ні. 722 00:55:37,126 --> 00:55:38,377 Це не вибір. 723 00:55:51,182 --> 00:55:54,310 П'ятдесят тисяч, щоб перевезти одного маленького раптора. 724 00:55:54,393 --> 00:55:55,394 Непогано. 725 00:56:01,901 --> 00:56:03,152 Що за дівчина? 726 00:56:05,446 --> 00:56:07,239 Не твоя проблема. 727 00:56:15,414 --> 00:56:16,624 Приємно вести з тобою бізнес. 728 00:56:20,836 --> 00:56:22,171 Ми готові. Ходімо. 729 00:56:29,053 --> 00:56:30,429 Оуен. 730 00:56:35,184 --> 00:56:36,185 Привіт, Клер. 731 00:56:37,061 --> 00:56:39,438 Думала, ти знайшов спокійнішу роботу. 732 00:56:39,522 --> 00:56:43,275 Я намагався. Ми з кузеном відкрили кафе. Протримався три тижні. 733 00:56:43,985 --> 00:56:46,362 Куди котиться світ, неможливо залишатися байдужим 734 00:56:47,238 --> 00:56:49,281 Делакура найняла Сойона Сантос, 735 00:56:49,365 --> 00:56:51,367 брокер чорного ринку динозаврів. 736 00:56:51,450 --> 00:56:53,661 Ми не маємо інформації про вантаж, 737 00:56:53,744 --> 00:56:57,289 але коли здійсниться обмін, ми з'ясуємо, що вони знають про вашу дівчину. 738 00:56:57,373 --> 00:57:00,751 Ви можете слухати, але пообіцяйте, що не підете на контакт. 739 00:57:00,835 --> 00:57:01,836 Ні. 740 00:57:06,048 --> 00:57:08,408 Тут великий підпільний ринок динозаврів. 741 00:57:08,467 --> 00:57:12,263 Європа, Близький Схід, Північна Африка, всі приїздять сюди. 742 00:57:23,065 --> 00:57:25,192 Ні на кого не дивіться, ні з ким не розмовляйте. 743 00:57:25,776 --> 00:57:27,111 Потрібно злитися з натовпом. 744 00:58:03,022 --> 00:58:05,149 Я в порядку. 745 00:58:17,244 --> 00:58:19,413 Все ще працюєш на Сантос? 746 00:58:19,497 --> 00:58:20,681 Тобі напевно потрібні гроші. 747 00:58:20,764 --> 00:58:21,765 Що тобі до цього? 748 00:58:21,849 --> 00:58:23,893 У мене є вантаж. 749 00:58:23,976 --> 00:58:27,021 Динозавр в Палермо. Тисяча кілограмів. 750 00:58:30,049 --> 00:58:32,760 Лістрозавр. Дуже рідкісний. 751 00:58:32,843 --> 00:58:36,388 Я даю дві тисячі. 752 00:58:37,056 --> 00:58:38,057 Вісім. 753 00:58:39,975 --> 00:58:42,311 Він може і потворний, але в нього є дух. 754 00:58:46,982 --> 00:58:50,528 - Що ти збираєшся з ним робити? - Він мій. Яке тобі діло? 755 00:59:00,371 --> 00:59:01,789 Так! Давай! 756 00:59:07,002 --> 00:59:09,839 Так! 757 00:59:19,098 --> 00:59:20,516 Заблукала? 758 00:59:21,267 --> 00:59:22,268 Ти американка. 759 00:59:23,936 --> 00:59:25,229 І це робить нас друзями? 760 00:59:25,312 --> 00:59:28,399 - Слухай, я щойно прийшла і... - О, ні. 761 00:59:28,482 --> 00:59:30,401 Це не було запрошення. 762 00:59:32,695 --> 00:59:33,821 Сувенір. 763 00:59:33,904 --> 00:59:37,199 Повертайся в готель, кинь трохи солі у ванну. 764 00:59:37,283 --> 00:59:40,119 Це місце не для тебе. 765 00:59:40,202 --> 00:59:41,203 Зачекай. 766 00:59:41,912 --> 00:59:43,581 - Подивися. - Клер. 767 00:59:44,456 --> 00:59:45,457 Клер. 768 00:59:45,541 --> 00:59:47,334 Я знаю, що це виглядає екзотично, 769 00:59:47,418 --> 00:59:50,838 але якщо ти тут зв’яжешся з не з тією людиною, ти зникнеш. 770 00:59:50,921 --> 00:59:51,922 Розумієш? 771 00:59:52,631 --> 00:59:54,008 Удачі, добре? 772 00:59:54,091 --> 00:59:55,384 Зачекай. 773 00:59:57,970 --> 00:59:59,263 - Зачекай. - Що ще? 774 00:59:59,346 --> 01:00:01,348 - Мені потрібна твоя допомога. - Я тебе не знаю. 775 01:00:01,432 --> 01:00:03,642 - Я шукаю декого. - Не роби цього. 776 01:00:03,726 --> 01:00:05,644 Вона зовсім одна. Будь ласка 777 01:00:11,442 --> 01:00:13,777 - Це твоя донька? - Так. 778 01:00:16,572 --> 01:00:17,990 Вибач, не втягуй мене. 779 01:00:37,885 --> 01:00:39,803 - Я його бачу. - Ціль наближається. 780 01:00:40,846 --> 01:00:43,015 З ним наш агент під прикриттям. 781 01:00:43,098 --> 01:00:44,975 Клер, він йде на ринок. 782 01:00:45,059 --> 01:00:46,459 - Ти його бачиш? - Так, бачу. 783 01:00:48,646 --> 01:00:49,939 Гаразд, ходімо. 784 01:00:50,022 --> 01:00:52,316 Четверта команда, рухайтесь на південь. 785 01:00:52,399 --> 01:00:53,734 Вперед! 786 01:00:56,779 --> 01:00:58,822 Всім зайняти позиції 787 01:01:00,908 --> 01:01:02,201 Це Браво Один. 788 01:01:02,284 --> 01:01:04,662 Бачу головну ціль. Дівчини нема. 789 01:01:04,745 --> 01:01:06,538 Команда Альфа, зачекайте. 790 01:01:17,258 --> 01:01:20,135 Мої люди кажуть, що раптор у хорошому стані. 791 01:01:20,844 --> 01:01:22,888 Цього разу ви не облажалися. 792 01:01:22,972 --> 01:01:24,682 Вражає. 793 01:01:25,266 --> 01:01:28,060 У мене ще є для вас робота. Короткий стрибок, подвійні гроші. 794 01:01:28,143 --> 01:01:29,520 Який вантаж? 795 01:01:32,022 --> 01:01:33,274 Атроцираптори. 796 01:01:34,066 --> 01:01:35,234 Чистокровні. 797 01:01:35,317 --> 01:01:36,568 Навчені вбивати. 798 01:01:37,111 --> 01:01:39,321 - Вбивати кого? - Кого їм скажуть. 799 01:01:39,405 --> 01:01:42,658 Лазер позначає ціль, і вони її переслідують, поки та не загине. 800 01:01:42,741 --> 01:01:44,118 Неминуче. 801 01:01:44,201 --> 01:01:46,412 Ідіоти, які створювали гібриди, помилилися. 802 01:01:46,996 --> 01:01:50,332 Не можливо створити лояльність. Треба її виховувати. 803 01:01:50,416 --> 01:01:52,668 50 000 за доставку до Ер-Ріяда. 804 01:01:55,713 --> 01:01:56,755 Її тут немає. 805 01:02:01,218 --> 01:02:02,303 Куди ми їдемо? 806 01:02:03,470 --> 01:02:04,638 Майже приїхали. 807 01:02:10,102 --> 01:02:12,205 - Обмін відбувся, вперед 808 01:02:12,229 --> 01:02:14,398 Зброю на землю! 809 01:02:14,481 --> 01:02:15,858 Руки вгору! Контакт встановлено! 810 01:02:15,941 --> 01:02:18,319 Делакур, на підлогу, негайно! 811 01:02:18,402 --> 01:02:19,403 На землю! 812 01:02:19,486 --> 01:02:21,196 Делакур! Залиш це! 813 01:02:21,280 --> 01:02:22,448 Лайно. 814 01:02:24,158 --> 01:02:25,534 Вибирайтеся звідси! 815 01:02:25,617 --> 01:02:27,161 Сантос збігає! 816 01:02:33,459 --> 01:02:34,918 Чорт, ми втратили Делакура. 817 01:02:47,639 --> 01:02:50,434 Це Браво Один. Вантажівка під'їжджає до тунелю. 818 01:02:52,227 --> 01:02:53,270 Вперед. 819 01:04:09,138 --> 01:04:10,931 Давай! Повернися! 820 01:04:25,320 --> 01:04:27,698 Де дівчина? Куди її забрали? 821 01:04:27,781 --> 01:04:29,199 - Прибери їх! - Де вона? 822 01:04:29,283 --> 01:04:32,161 Не знаю! Ми передали її Сантос. 823 01:04:32,244 --> 01:04:34,371 Не знаю, куди її після цього повезли. 824 01:04:47,634 --> 01:04:49,970 Клер, вона у Сантос, жінки в білому. 825 01:04:50,053 --> 01:04:51,053 Я знайду її. 826 01:04:51,180 --> 01:04:54,016 - Розгортаємося. - Команда Браво, стежте за шісткою. 827 01:04:56,310 --> 01:04:58,687 - Гей, гей! Гей! - Стій! 828 01:04:59,688 --> 01:05:01,565 - Випусти їх. - Що? 829 01:05:02,232 --> 01:05:03,442 Ти чув мене. 830 01:05:28,967 --> 01:05:29,968 Чорт. 831 01:05:47,903 --> 01:05:49,321 Клер, ти її знайшла? 832 01:06:03,210 --> 01:06:05,337 - У нас проблеми. - Які? 833 01:06:05,420 --> 01:06:08,715 Батьки, Грейді та Дірінг тут 834 01:06:13,178 --> 01:06:15,681 - Можеш про це подбати? - Не безкоштовно. 835 01:06:15,764 --> 01:06:18,058 Дій. 836 01:06:31,363 --> 01:06:33,407 Добре-добре. Слухай. 837 01:06:34,950 --> 01:06:35,951 Ні-ні-ні! 838 01:06:49,047 --> 01:06:50,757 Це не використовують на людях. 839 01:06:50,841 --> 01:06:51,967 Де моя дочка? 840 01:06:52,676 --> 01:06:54,386 Вона тобі не дочка. 841 01:06:55,137 --> 01:06:58,056 Скажи мені. 842 01:06:59,808 --> 01:07:00,976 Біосін. 843 01:07:01,059 --> 01:07:03,061 Вони везуть її в Біосін. 844 01:07:10,027 --> 01:07:11,611 Сумуєш за нею? 845 01:07:11,695 --> 01:07:13,113 Вже пізно. 846 01:08:11,963 --> 01:08:13,090 Хапай мою руку. Давай. 847 01:08:43,787 --> 01:08:45,247 Тримайся. 848 01:08:45,831 --> 01:08:46,957 Що? 849 01:08:57,843 --> 01:09:00,071 Пам’ятаєш, як ми заганяли хижаків у вантажівку? 850 01:09:00,095 --> 01:09:01,096 - Так. - Так. 851 01:09:03,181 --> 01:09:04,349 - Готовий. - Ні. 852 01:09:05,058 --> 01:09:07,435 В останню хвилину перекидаємося. 853 01:09:08,145 --> 01:09:09,771 - Я не перекинуся. - Все буде добре. 854 01:09:10,605 --> 01:09:12,315 Мені ніколи не вистачало часу. 855 01:09:14,151 --> 01:09:16,194 - Зараз? - Ще трохи. Ще трохи. 856 01:09:17,237 --> 01:09:18,864 - Зараз? - Ні. 857 01:09:21,158 --> 01:09:22,576 Зараз! 858 01:09:26,288 --> 01:09:27,914 Так. Так, так! 859 01:09:29,207 --> 01:09:30,375 Стій! 860 01:09:37,716 --> 01:09:40,594 Ми летимо звідси. Куди тобі треба? 861 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 Ти коли-небудь літала в Біосін? 862 01:09:43,680 --> 01:09:45,473 Оуен! Вони везуть її в Біосин. 863 01:09:45,557 --> 01:09:47,597 На північній стороні острова є аеродром. 864 01:09:47,642 --> 01:09:48,810 Йди. 865 01:09:48,894 --> 01:09:51,313 Тебе заарештовано. Залишайся на місці. 866 01:10:17,964 --> 01:10:19,341 Праворуч! 867 01:10:24,137 --> 01:10:25,305 Пригнись! 868 01:12:03,820 --> 01:12:06,047 Сьогодні ми нажили багато ворогів. Треба валити звідси. 869 01:12:06,131 --> 01:12:07,298 - Він буде тут. - Так. 870 01:12:11,578 --> 01:12:13,288 Невчасно, невчасно. 871 01:12:15,665 --> 01:12:16,666 Ось він. 872 01:12:19,044 --> 01:12:21,129 - Зупинись. - Літаки так не працюють. 873 01:12:27,552 --> 01:12:28,762 Відкрий позаду. 874 01:12:47,655 --> 01:12:48,823 Давай! 875 01:12:54,245 --> 01:12:55,914 Тримайтеся міцніше! 876 01:13:12,722 --> 01:13:14,224 О, ч... 877 01:13:26,194 --> 01:13:27,195 Ще в формі. 878 01:13:35,537 --> 01:13:36,996 Ти... Ти поранена? 879 01:13:37,080 --> 01:13:38,948 - З тобою все гаразд? Тобі боляче? - Так, так. 880 01:13:39,032 --> 01:13:40,892 - Де? Де ти поранена? - Так. 881 01:13:40,975 --> 01:13:43,603 - Де ти поранена? - Ні ні. Я в порядку. Я в порядку. 882 01:13:44,212 --> 01:13:45,338 З тобою все гаразд? Що... 883 01:13:46,214 --> 01:13:49,050 - Сильно болить рука. Є кровотеча? - З тобою все гаразд? 884 01:13:50,009 --> 01:13:51,177 Не знаю. 885 01:13:51,261 --> 01:13:52,595 Я? Я? 886 01:13:54,013 --> 01:13:55,014 Дай подивитися. 887 01:13:57,142 --> 01:13:59,102 - Це... Це поріз? - Ні, ні. 888 01:13:59,185 --> 01:14:00,186 Ні, ти в порядку. 889 01:14:00,270 --> 01:14:01,271 - Добре. - Ти в порядку. 890 01:14:16,911 --> 01:14:18,329 Кайла Воттс. 891 01:14:19,539 --> 01:14:20,540 Ласкаво прошу. 892 01:14:21,082 --> 01:14:23,001 Ти не схожа на пілота Біосін. 893 01:14:23,084 --> 01:14:26,754 Сприйму це так, як ти мав на увазі, а не так, як це прозвучало. 894 01:14:26,838 --> 01:14:29,549 Я лечу за тим, хто має гаманець, але це ми назвемо послугою. 895 01:14:29,632 --> 01:14:31,926 Вони не працюють. Вони зламалися. 896 01:14:33,678 --> 01:14:36,723 Я відвезу вас до Біосін, але це може бути небезпечно. 897 01:14:37,307 --> 01:14:39,809 Ти готова ризикнути життям заради незнайомців? 898 01:14:41,436 --> 01:14:43,354 Хочеш задавати питання чи хочеш летіти? 899 01:14:47,692 --> 01:14:48,902 Я вибираю летіти. 900 01:14:56,201 --> 01:14:58,244 Це лабораторія розвитку середовища проживання. 901 01:14:58,328 --> 01:15:00,955 Останнім часом зробили багато цікавих відкриттів. 902 01:15:01,039 --> 01:15:03,500 Повернули численні види в найчистішому вигляді, 903 01:15:03,583 --> 01:15:07,629 і я маю на увазі повні, недоторкані геноми, наприклад Moros intrepidus. 904 01:15:07,712 --> 01:15:08,963 - Що? - Так. 905 01:15:10,089 --> 01:15:12,217 Вау. 906 01:15:15,303 --> 01:15:17,305 А як же сплетіння ДНК? 907 01:15:17,388 --> 01:15:19,140 Для створення нових видів. 908 01:15:19,224 --> 01:15:22,060 О, ні, докторе Сеттлер, ми цього не робимо. 909 01:15:22,143 --> 01:15:23,583 Ми вважаємо, що ми більш розвинені. 910 01:15:28,525 --> 01:15:30,765 Схоже, у нас ще є час до вашої поїздки. 911 01:15:31,402 --> 01:15:34,197 Хочете самі оглянути заклад? 912 01:15:34,864 --> 01:15:38,451 Думаю, ми могли б. 913 01:15:38,535 --> 01:15:39,845 - Так, чому ні? - Чудово. 914 01:15:39,869 --> 01:15:44,374 Зустрінемося в гіперлупі, третя станція, приблизно за 30 хвилин. 915 01:15:44,916 --> 01:15:47,043 Ліфти в цьому холлі, не в тому. 916 01:15:47,919 --> 01:15:49,587 Вони ведуть до підрівнів. 917 01:15:50,088 --> 01:15:51,815 Для цього потрібний спеціальний дозвіл. 918 01:15:51,839 --> 01:15:53,299 - Гаразд. - Тридцять хвилин. 919 01:16:03,059 --> 01:16:04,936 Ось, тримай. 920 01:16:06,938 --> 01:16:08,273 Готовий? 921 01:16:08,356 --> 01:16:09,357 Так. 922 01:16:18,825 --> 01:16:20,910 Мені дуже шкода, що так сталося. 923 01:16:22,120 --> 01:16:24,038 Так саме кажуть викрадачі. 924 01:16:25,206 --> 01:16:27,333 Клер не мала тебе ховати. 925 01:16:27,417 --> 01:16:29,544 Ти надто важлива, Мейзі. 926 01:16:34,674 --> 01:16:35,714 Ви і її спіймали? 927 01:16:36,718 --> 01:16:37,719 Так. 928 01:16:38,636 --> 01:16:41,055 Нам потрібна вона, щоб зрозуміти тебе. 929 01:16:46,144 --> 01:16:48,021 Привіт, Бета. 930 01:16:49,564 --> 01:16:50,857 Ти в порядку? 931 01:16:50,940 --> 01:16:53,735 Ти сказала Бета? Це її ім'я? 932 01:16:54,611 --> 01:16:55,612 Я її так назвала. 933 01:16:56,571 --> 01:16:57,655 Бета особлива. 934 01:16:58,364 --> 01:16:59,532 Знаєш, коли ми створили Блю, 935 01:16:59,616 --> 01:17:02,785 ми використали ДНК варанів для заповнення прогалин в її геномі. 936 01:17:03,786 --> 01:17:06,748 Варан може розмножуватися без пари. 937 01:17:06,831 --> 01:17:10,752 Отже, Бета і Блю генетично ідентичні, 938 01:17:10,835 --> 01:17:12,730 і в цьому вони схожі на тебе... 939 01:17:12,754 --> 01:17:14,422 Шарлотта. 940 01:17:17,175 --> 01:17:18,760 Що ти знаєш про Шарлотту? 941 01:17:18,843 --> 01:17:20,386 Вона померла. 942 01:17:21,512 --> 01:17:22,972 Дуже давно. 943 01:17:23,931 --> 01:17:25,725 Це розбило серце мого дідуся. 944 01:17:27,602 --> 01:17:28,978 Тому він створив мене. 945 01:17:30,730 --> 01:17:32,732 Ні, Мейзі. Насправді це зробив не він. 946 01:17:35,318 --> 01:17:37,320 Шарлотта створила тебе. 947 01:17:40,156 --> 01:17:42,992 Я рада показати, що ми тут робимо. 948 01:17:43,701 --> 01:17:48,164 Майже щодня створюються нові технології, нова наука. 949 01:17:48,247 --> 01:17:52,293 І це чудово бути в центрі... Центрі цього. 950 01:17:53,211 --> 01:17:58,591 До шторму Шарлотта жила з нами у Зоні Б. 951 01:17:59,926 --> 01:18:01,803 Вона любила динозаврів. 952 01:18:01,886 --> 01:18:04,097 - Шарлотта, обережно. - Добре. 953 01:18:04,180 --> 01:18:06,140 Вона виросла серед вчених. 954 01:18:07,308 --> 01:18:08,476 І врешті... 955 01:18:10,478 --> 01:18:11,938 вона стала однією з нас. 956 01:18:12,021 --> 01:18:14,232 Сьогодні вранці у мій офіс залетів метелик. 957 01:18:14,816 --> 01:18:18,611 Кажуть, що дрібниці мають величезний вплив, і я цілком погоджуюся з цим. 958 01:18:18,695 --> 01:18:19,696 Вона була геніальною. 959 01:18:19,779 --> 01:18:22,448 За всю мою роботу з крилатими істотами... 960 01:18:22,532 --> 01:18:24,158 Мені таким не стати. 961 01:18:24,242 --> 01:18:28,037 У метафізиці ідентичності чи може копія дійсно бути оригіналом? 962 01:18:28,621 --> 01:18:31,582 І якщо це можливо, як це відбувається? 963 01:18:36,963 --> 01:18:38,256 Де моя ручка. 964 01:18:41,884 --> 01:18:43,302 Це я? 965 01:18:43,386 --> 01:18:45,805 Так. 966 01:18:45,888 --> 01:18:49,517 Як і Блю, Шарлотта змогла сама відтворити дитину. 967 01:18:50,601 --> 01:18:54,105 Вона створила тебе з власної ДНК. 968 01:18:55,314 --> 01:18:57,442 Отже, у мене є мати. 969 01:18:57,525 --> 01:19:00,695 Твій дідусь не хотів, щоб хтось дізнався про це. 970 01:19:00,778 --> 01:19:03,322 Він захищав і її, і тебе. 971 01:19:04,741 --> 01:19:05,992 Ми однакові? 972 01:19:07,869 --> 01:19:09,203 Були. 973 01:19:09,954 --> 01:19:13,458 У Шарлотти почали проявлятися симптоми генетичного захворювання. 974 01:19:14,208 --> 01:19:16,210 Від нього вона і померла. 975 01:19:16,294 --> 01:19:18,921 Вона не знала про нього, до твого народження. 976 01:19:20,131 --> 01:19:21,632 - Я теж хвора? - Ні. 977 01:19:23,092 --> 01:19:25,386 Вона змінила твою ДНК. 978 01:19:25,970 --> 01:19:30,016 Вона змінила кожну клітинку твого тіла, щоб викорінити цю хворобу. 979 01:19:30,600 --> 01:19:33,269 Ніхто на землі ніколи не робив такого. 980 01:19:34,061 --> 01:19:35,646 Вона мене виправила. 981 01:19:35,730 --> 01:19:38,232 Відкриття Шарлотти тепер частина тебе. 982 01:19:40,359 --> 01:19:43,029 Твоя ДНК може змінити світ. 983 01:19:43,863 --> 01:19:48,117 Мені треба дізнатися, як вона це зробила, але я не можу повторити її роботу. 984 01:19:48,201 --> 01:19:53,039 Якби я міг вивчити тебе і Бету, чия ДНК ніколи не змінювалася, я міг би... 985 01:19:55,708 --> 01:19:58,586 виправити жахливу помилку, яку я зробив. 986 01:19:58,669 --> 01:20:00,463 Яку помилку? 987 01:20:08,805 --> 01:20:10,973 Шостий підрівень. Доступ обмежено. 988 01:20:15,853 --> 01:20:16,854 Дякую, що ти зі мною. 989 01:20:21,943 --> 01:20:25,071 - Яку лабораторію назвав Малькольм? - L4. 990 01:20:30,034 --> 01:20:31,035 Ось вона. 991 01:20:50,388 --> 01:20:54,183 Гаразд. Заходимо, беремо зразок і виходимо. 992 01:20:54,267 --> 01:20:55,268 Рухайся повільно. 993 01:20:55,351 --> 01:20:57,812 Вони можуть роїтися при найменшому хвилюванні. 994 01:21:22,920 --> 01:21:24,213 Прямокрилі. 995 01:21:25,923 --> 01:21:27,008 Два тижні. 996 01:21:31,554 --> 01:21:33,806 Повністю зрілий. Ось. 997 01:21:35,016 --> 01:21:38,060 Готовий? Повільно. 998 01:21:42,857 --> 01:21:44,942 Добре. Давай. 999 01:21:46,611 --> 01:21:47,612 Що? 1000 01:21:49,113 --> 01:21:50,406 Візьми її. 1001 01:21:52,533 --> 01:21:53,743 Це необхідно? 1002 01:21:53,826 --> 01:21:56,245 А ти думав, як це буде? 1003 01:21:56,329 --> 01:21:59,457 Я маю взяти зразок. Нам потрібні конкретні докази. Ось він. 1004 01:21:59,540 --> 01:22:02,668 Алан, часу немає. Можеш її взяти? 1005 01:22:03,336 --> 01:22:04,587 Звичайно, можу. 1006 01:22:05,087 --> 01:22:07,006 Добре. Обережно. 1007 01:22:09,592 --> 01:22:10,718 Слідкуй за її лапками 1008 01:22:11,385 --> 01:22:13,763 Так. 1009 01:22:13,846 --> 01:22:15,306 Ось так. 1010 01:22:17,308 --> 01:22:19,727 Вони подають сигнали один одному. Це погано, Еллі. 1011 01:22:19,810 --> 01:22:20,978 Майже все. 1012 01:22:23,522 --> 01:22:27,526 Що нам тепер з нею робити, Генрі, якщо ти підставляєш нас обох, 1013 01:22:27,610 --> 01:22:30,071 показуючи їй секретні матеріали на комп’ютері? 1014 01:22:30,154 --> 01:22:33,491 Шарлотта вірила, що методи, використані у Парку Юрського періоду 1015 01:22:33,574 --> 01:22:34,575 можуть лікувати хвороби. 1016 01:22:35,242 --> 01:22:36,410 Вона мала рацію. 1017 01:22:36,494 --> 01:22:40,665 Заповнивши прогалини в геномі Мейзі зміненою ДНК, 1018 01:22:40,748 --> 01:22:44,418 за допомогою патогена вона доставила виправлення до кожної клітини. 1019 01:22:45,127 --> 01:22:49,131 Якщо я зможу відтворити її роботу, я зможу змінити ДНК сарани, 1020 01:22:49,215 --> 01:22:51,467 знищивши її за одне покоління. 1021 01:22:51,550 --> 01:22:54,762 Мейзі та дитинча рапотора нададуть відсутні дані. 1022 01:23:02,770 --> 01:23:04,522 Гей, хочеш збігти звідси? 1023 01:23:08,067 --> 01:23:09,735 Що за... 1024 01:23:11,153 --> 01:23:12,513 Все. 1025 01:23:20,538 --> 01:23:22,623 Боже мій! 1026 01:23:22,707 --> 01:23:24,375 Вони скрізь! Допоможи мені! 1027 01:23:25,334 --> 01:23:27,336 Господи! Ні! 1028 01:23:28,295 --> 01:23:31,674 Боже мій! Боже мій! 1029 01:23:37,263 --> 01:23:38,764 Мейзі. 1030 01:23:50,609 --> 01:23:52,254 Несанкціонований доступ. 1031 01:23:52,278 --> 01:23:53,938 Будь ласка, залишайтеся на своїх місцях. 1032 01:23:55,948 --> 01:23:58,826 Несанкціонований доступ. Будь ласка, залишайтеся на своїх місцях. 1033 01:24:01,620 --> 01:24:02,621 Боже мій. 1034 01:24:02,705 --> 01:24:04,749 - Господи. Я не бачу. - Де ключ? 1035 01:24:08,586 --> 01:24:09,587 Господи! 1036 01:24:22,850 --> 01:24:23,851 Ти в порядку? 1037 01:24:24,560 --> 01:24:26,687 Так. А ти? 1038 01:24:27,646 --> 01:24:28,647 Теж. 1039 01:24:38,282 --> 01:24:42,828 Ви - доктора Еллі Сеттлер і Алан Грант. 1040 01:24:42,912 --> 01:24:44,371 Ви були в Парку Юрського періоду. 1041 01:24:45,623 --> 01:24:47,083 Що ви тут робите? 1042 01:24:47,166 --> 01:24:49,085 Що? Що... 1043 01:24:49,752 --> 01:24:50,920 Що ти тут робиш? 1044 01:24:53,506 --> 01:24:54,799 Я Мейзі Локвуд. 1045 01:25:03,432 --> 01:25:07,686 Ми не... 1046 01:25:08,729 --> 01:25:10,773 Ми не... Ми не працюємо в Біосін. 1047 01:25:10,856 --> 01:25:11,982 Очевидно. 1048 01:25:12,066 --> 01:25:14,527 - Треба вибиратися звідси. - Так, ми повинні йти. 1049 01:25:30,584 --> 01:25:32,795 Добре. Ми знаходимо вашу дівчину і йдемо. 1050 01:25:34,547 --> 01:25:37,800 Вежа, це борт 141. Запит на посадку для доставки вантажу. Кінець зв'язку. 1051 01:25:37,883 --> 01:25:39,385 Борт 141, дозвіл не надано. 1052 01:25:39,468 --> 01:25:42,221 Ви перевозите несанкціонованих пасажирів. Кінець зв'язку. 1053 01:25:42,721 --> 01:25:45,975 Зрозуміло, вежа. Майте на увазі, що відправлення швидко псується. 1054 01:25:46,058 --> 01:25:48,994 Нам потрібен негайний дозвіл. Це надзвичайна ситуація. Кінець зв'язку. 1055 01:25:49,077 --> 01:25:50,078 Ні. 1056 01:25:50,688 --> 01:25:52,648 Ні. Повертайтеся в пункт відправлення. 1057 01:25:52,731 --> 01:25:55,776 Поганий зв'язок. Ви мене чуєте? 1058 01:25:55,860 --> 01:25:58,028 Може знадобитися перевірка системи. 1059 01:25:58,112 --> 01:26:00,030 Гарна спроба, Кайла. Вони знищать твою пташку. 1060 01:26:00,948 --> 01:26:03,242 Хто це? Деніз? 1061 01:26:03,325 --> 01:26:06,996 Хочеш, щоб я мовчала, Деніз? Пам'ятаєш Дубровник. 1062 01:26:08,956 --> 01:26:09,957 Вона... 1063 01:26:10,040 --> 01:26:13,460 Це інша Деніз. 1064 01:26:21,343 --> 01:26:24,305 Поговорив із Сантос. Це батьки дівчинки. 1065 01:26:27,224 --> 01:26:28,893 Вимкни повітряний захист. 1066 01:26:29,602 --> 01:26:30,603 Ви впевнені? 1067 01:26:31,812 --> 01:26:32,813 Ага. 1068 01:26:39,945 --> 01:26:40,946 Що це? 1069 01:26:42,364 --> 01:26:44,700 Це... Це Система Повітряного Стримування. 1070 01:26:44,783 --> 01:26:47,536 - Захищає від птерозаврів. - Чому блимає? 1071 01:26:47,620 --> 01:26:49,663 Тупа стерва Деніз просто вимкнула її. 1072 01:26:49,747 --> 01:26:51,957 Ми повинні негайно тікати звідси. 1073 01:26:56,337 --> 01:26:59,256 - Це інший літак, так? - Не зовсім. 1074 01:27:02,885 --> 01:27:04,887 - Це... - Кетцалькоатль. 1075 01:27:05,512 --> 01:27:07,598 Пізній крейдовий період, мав би там і залишитися. 1076 01:27:13,771 --> 01:27:16,232 Все гаразд. Гаразд. 1077 01:27:16,315 --> 01:27:18,359 Це круто. Ми в порядку. Він полетів. 1078 01:27:35,668 --> 01:27:37,127 Літак падає! 1079 01:27:37,211 --> 01:27:40,256 Треба негайно катапультуватися! 1080 01:27:40,339 --> 01:27:43,342 - Але крісло лише одне, і вона в ньому. - У тебе немає парашутів? 1081 01:27:43,425 --> 01:27:45,594 Я не чекала гостей! 1082 01:27:53,394 --> 01:27:56,146 Клер! Ми тебе катапультуємо. 1083 01:27:56,230 --> 01:27:57,314 Що? 1084 01:27:57,398 --> 01:27:59,108 Парашут розкриється автоматично. 1085 01:27:59,191 --> 01:28:01,944 Якщо ні, потягни цей важіль. Зрозуміла? 1086 01:28:02,027 --> 01:28:04,280 Клер! Якщо він не відкриється автоматично, 1087 01:28:04,363 --> 01:28:06,365 потягни цей важіль. Добре? 1088 01:28:06,448 --> 01:28:07,908 Три тисячі метрів! 1089 01:28:07,992 --> 01:28:09,994 Ти повинна знайти її. 1090 01:28:10,077 --> 01:28:12,037 Ти її мама. Ти її єдиний шанс. 1091 01:28:15,249 --> 01:28:16,250 Побачимось 1092 01:28:18,335 --> 01:28:19,336 Я тебе люблю. 1093 01:29:09,178 --> 01:29:10,179 Який план? 1094 01:29:10,262 --> 01:29:13,182 Будь що буде. Такий план. 1095 01:29:27,571 --> 01:29:28,739 - Три. - Сюди. 1096 01:29:29,698 --> 01:29:32,284 - Алан, нам потрібен код. - Давайте спробуємо це. 1097 01:29:32,368 --> 01:29:33,368 Так. 1098 01:29:33,410 --> 01:29:35,329 Сховайся. 1099 01:29:41,085 --> 01:29:43,504 - Слава Богу, це ти! - Я знаю. 1100 01:29:43,587 --> 01:29:45,339 - Це місце - лабіринт. - Добре, що ти тут. 1101 01:29:45,422 --> 01:29:47,549 Ми такі розгублені. Думали, що заблукали. 1102 01:29:47,633 --> 01:29:49,802 Тоді ти сказав станція три. І я така, ось... 1103 01:29:49,885 --> 01:29:51,095 У вас є зразок? 1104 01:29:51,845 --> 01:29:53,285 - Що? - Про що ти? 1105 01:29:53,347 --> 01:29:55,099 Зразок ДНК. Він у вас? 1106 01:29:55,682 --> 01:29:57,726 Біосін відповідальний за навалу сарани. 1107 01:29:57,810 --> 01:29:59,895 Доджсон це приховує. Ви були праві. 1108 01:29:59,978 --> 01:30:01,438 Я хочу допомогти вам. 1109 01:30:01,522 --> 01:30:02,606 Він у вас? 1110 01:30:03,565 --> 01:30:04,566 Так. 1111 01:30:04,650 --> 01:30:05,651 Добре. 1112 01:30:06,652 --> 01:30:08,404 Ця капсула доставить вас на аеродром. 1113 01:30:08,487 --> 01:30:10,114 У нас готовий до виліту літак. 1114 01:30:10,197 --> 01:30:12,616 - Ян сказав тобі про проект с сараною? - Ні. 1115 01:30:12,699 --> 01:30:13,867 Я сказав йому. 1116 01:30:13,951 --> 01:30:14,952 Що? 1117 01:30:15,536 --> 01:30:17,538 - Добре. Вам пора. - Зачекай. 1118 01:30:22,209 --> 01:30:23,210 Мейзі. 1119 01:30:26,922 --> 01:30:27,923 Мейзі Локвуд. 1120 01:30:31,176 --> 01:30:32,177 Швидше. 1121 01:34:39,675 --> 01:34:41,885 Гаразд. 1122 01:34:47,224 --> 01:34:48,767 Це була моя дитина. 1123 01:34:50,394 --> 01:34:52,145 Добре, добре. 1124 01:34:57,317 --> 01:34:59,194 Де ти навчилася літати? 1125 01:34:59,277 --> 01:35:02,698 ВПС. Спадщина від матері. 1126 01:35:02,781 --> 01:35:04,116 А я з ВМС. 1127 01:35:05,033 --> 01:35:07,411 Гаразд, а як ти зайнялася цим? 1128 01:35:07,494 --> 01:35:09,496 Я була легальним пілотом, працювала за контрактом, 1129 01:35:09,579 --> 01:35:12,457 але мені не вистачало грошей навіть, щоб надсилати додому. 1130 01:35:12,541 --> 01:35:15,293 Тож я знайшла кілька контактів для більш прибуткового теневого лайна. 1131 01:35:16,545 --> 01:35:19,297 Чесно кажучи, я могла б покінчити з цим. 1132 01:35:19,881 --> 01:35:21,174 Тому ти нам допомагаєш? 1133 01:35:24,636 --> 01:35:27,347 Я була там, коли вони передали вашу дівчину Біосін. 1134 01:35:28,640 --> 01:35:32,102 Я могла б щось сказати, але промовчала. 1135 01:35:32,185 --> 01:35:33,895 І коли я побачила її фото... 1136 01:35:36,398 --> 01:35:37,649 Недостатньо нічого не робити. 1137 01:35:43,613 --> 01:35:44,698 Дякую. 1138 01:36:31,703 --> 01:36:32,704 Ні. 1139 01:36:37,501 --> 01:36:38,502 Ні. 1140 01:37:02,818 --> 01:37:04,069 Який покидьок. 1141 01:37:55,537 --> 01:37:56,538 Ти в порядку? 1142 01:37:57,122 --> 01:37:59,791 Так. Так, так. Так, я зовсім не шокована. А ти? 1143 01:37:59,875 --> 01:38:01,877 Ні. Ні, ні. 1144 01:38:04,462 --> 01:38:06,673 Маяк катапультного кресла. Ми її знайдемо. 1145 01:38:06,756 --> 01:38:08,717 Добре, добре. 1146 01:38:08,800 --> 01:38:10,051 Ти справді її любиш? 1147 01:38:12,137 --> 01:38:13,138 Так. 1148 01:38:13,847 --> 01:38:14,848 Розумію. 1149 01:38:16,224 --> 01:38:17,851 Мені теж подобаються руді. 1150 01:38:19,102 --> 01:38:20,562 Що? Боже. 1151 01:38:24,691 --> 01:38:27,193 - Хто це? - Це Грант і Сеттлер. 1152 01:38:27,277 --> 01:38:29,529 - Це прямий ефір? - Дванадцять хвилин тому. 1153 01:38:29,613 --> 01:38:32,490 Ми займалися втечею. А це пропустили. 1154 01:38:32,574 --> 01:38:34,451 Вони викрали зразок ДНК. 1155 01:38:35,035 --> 01:38:36,202 Як вони туди потрапили? 1156 01:38:36,286 --> 01:38:38,914 Вони використали ключ доступу. 1157 01:38:40,373 --> 01:38:43,752 Одна з камер сняла, як Ян Малкольм поклав щось до кишені Сеттлер. 1158 01:38:44,711 --> 01:38:47,797 Гаразд. Я маю зустрітися з ним. 1159 01:38:47,881 --> 01:38:49,674 І Ремзі теж приведи. 1160 01:38:51,134 --> 01:38:53,762 - Де вони зараз? - Їдуть на аеродром. 1161 01:38:53,845 --> 01:38:55,889 Сіли на гіперлуп точно за розкладом. 1162 01:39:02,062 --> 01:39:03,063 Як ти? 1163 01:39:04,272 --> 01:39:06,024 Все в порядку? 1164 01:39:07,108 --> 01:39:08,360 Насправді, ні. 1165 01:39:10,737 --> 01:39:11,738 Гей. 1166 01:39:12,572 --> 01:39:14,908 Я знала твою маму. 1167 01:39:18,495 --> 01:39:19,537 Знала? 1168 01:39:19,621 --> 01:39:20,914 Так. 1169 01:39:22,415 --> 01:39:25,335 Через кілька років після смерті Хеммонда... 1170 01:39:26,169 --> 01:39:29,130 вона читала лекції в моєму університеті, 1171 01:39:29,214 --> 01:39:32,217 і ми стали хорошими подругами. 1172 01:39:32,300 --> 01:39:34,344 Якою вона була? 1173 01:39:34,427 --> 01:39:35,512 Геній. 1174 01:39:35,595 --> 01:39:38,723 На світлові роки попереду всіх. 1175 01:39:38,807 --> 01:39:41,017 І вона мала совість. 1176 01:39:41,101 --> 01:39:43,228 Поки хтось будував тематичні парки, 1177 01:39:43,311 --> 01:39:46,982 вона доводила, що генетика може врятувати життя. 1178 01:39:48,608 --> 01:39:49,985 І я була її експериментом. 1179 01:39:50,068 --> 01:39:51,528 Ні. 1180 01:39:53,738 --> 01:39:56,491 Вона понад усе хотіла дитину. 1181 01:39:56,574 --> 01:39:59,703 І вона хотіла, щоб у тебе було все, чого не було у неї. 1182 01:40:00,870 --> 01:40:02,414 Повноцінне життя. 1183 01:40:05,291 --> 01:40:07,252 Я знала її недовго, 1184 01:40:08,169 --> 01:40:10,463 але знаю, що вона тебе дуже любила. 1185 01:40:30,942 --> 01:40:32,110 Що відбувається? 1186 01:40:39,743 --> 01:40:41,953 Це, мабуть, старі бурштинові копальні. 1187 01:40:42,037 --> 01:40:43,580 Ми всередині гори. 1188 01:40:43,663 --> 01:40:46,291 Вони залишили доступ, коли будували тунелі. 1189 01:40:48,418 --> 01:40:49,419 Ти готова? 1190 01:40:50,837 --> 01:40:51,880 Я в порядку. 1191 01:40:52,756 --> 01:40:54,174 Ні, це нерозумно. 1192 01:40:54,257 --> 01:40:56,176 Ви хочете піти в темний тунель. 1193 01:40:56,718 --> 01:40:58,762 Я хочу залишитися в куленепробивній трубі. 1194 01:40:59,387 --> 01:41:00,722 Хто нерозумний? 1195 01:41:01,556 --> 01:41:04,642 Але у куленепробивної труби немає дверей. 1196 01:41:08,396 --> 01:41:09,606 Дивись... 1197 01:41:13,068 --> 01:41:16,654 Я знаю як ти почуваєшся. Це... Це страшно. 1198 01:41:17,447 --> 01:41:20,825 Але повір мені, що рухатися вперед краще, ніж залишатися на місці. 1199 01:41:20,909 --> 01:41:24,287 І хороша людина доктор Сеттлер у скрутному становищі, 1200 01:41:24,370 --> 01:41:26,164 а це скрутне становище. 1201 01:41:26,247 --> 01:41:28,041 Отже, ти йдеш? 1202 01:41:31,753 --> 01:41:32,879 Гаразд. 1203 01:41:58,363 --> 01:42:01,032 Я чув тривогу. Все добре? 1204 01:42:01,115 --> 01:42:04,536 Так. Ні, ні. Нічого, з чим ми не можемо впоратися. Слухай... 1205 01:42:05,203 --> 01:42:06,704 - Кликав? - О, добре. 1206 01:42:06,788 --> 01:42:09,165 Доктор Малкольм, ти... 1207 01:42:09,249 --> 01:42:11,417 - звільнений. - Що? 1208 01:42:12,252 --> 01:42:14,921 Це була така затишна робота. 1209 01:42:15,004 --> 01:42:19,509 Віддай свій ключ доступу охороні, якщо він все ще у тебе. 1210 01:42:19,592 --> 01:42:22,278 Одна з капсул гіперлупу щойно відключилася в бурштинових копальнях. 1211 01:42:22,362 --> 01:42:23,821 Що? 1212 01:42:23,905 --> 01:42:26,140 Це ж треба. Що за день. 1213 01:42:26,224 --> 01:42:28,101 Яка... Яка капсула? 1214 01:42:28,184 --> 01:42:29,269 А там... 1215 01:42:30,603 --> 01:42:32,021 динозаври в шахтах? 1216 01:42:32,105 --> 01:42:33,606 Динозаври скрізь. 1217 01:42:33,690 --> 01:42:36,317 Технічно, птахи теж динозаври, принаймні з точки зору генетики. 1218 01:42:36,401 --> 01:42:38,570 Гаразд. Льюїсе, Грант і Сеттлер в цій капсулі. 1219 01:42:38,653 --> 01:42:41,698 - Треба швидше відправити групу безпеки. - Точно, Ремзі. Дякую. 1220 01:42:41,781 --> 01:42:44,784 Але давайте всі залишатися на своїх смугах. Ми подбаємо про це. 1221 01:42:44,868 --> 01:42:45,994 Дякую, докторе. 1222 01:42:46,077 --> 01:42:48,496 Це все? Більше нічого? 1223 01:42:48,580 --> 01:42:52,667 Я не впевнений, що мені подобається твій тон. 1224 01:42:52,750 --> 01:42:54,270 - Тобі потрібно піти. - Так. 1225 01:42:54,294 --> 01:42:57,672 Але спочатку я повинен вибачитися перед усіма цими людьми. 1226 01:42:57,755 --> 01:43:00,550 Прийнявши цю работу, завдяки своєму авторитету... 1227 01:43:00,633 --> 01:43:03,428 я допоміг зробити враження, ніби Біосін не згнив до глибини душі. 1228 01:43:03,511 --> 01:43:04,679 Досить, Яне. 1229 01:43:04,762 --> 01:43:06,030 Але дивіться, як вони хитрують. 1230 01:43:06,114 --> 01:43:08,295 Вони підвищують вас за короткий проміжок часу, 1231 01:43:08,349 --> 01:43:10,685 що вбиває вашу здатність до критичного мислення. 1232 01:43:10,768 --> 01:43:11,769 О, Боже. 1233 01:43:11,853 --> 01:43:15,023 Крім того, є двері, які ви не відчиняєте, речі, які ви ігноруєте. 1234 01:43:15,106 --> 01:43:20,653 Але головним чином він використовує ваше зачарування цим. 1235 01:43:20,737 --> 01:43:22,739 Чи це справжня стурбованість, чи просто... 1236 01:43:22,822 --> 01:43:26,868 Ви наближаєте вимирання нашого виду, і вам байдуже. 1237 01:43:26,951 --> 01:43:29,996 Ви точно знаєте, що робите, але не зупиняєтеся. 1238 01:43:30,079 --> 01:43:31,122 Ви не можете. 1239 01:43:31,706 --> 01:43:34,959 Я думав, ти не такий, як інші. Але помилявся. 1240 01:43:35,043 --> 01:43:36,502 Ти бачиш те, що хочеш бачити. 1241 01:43:36,586 --> 01:43:40,757 Ти уявляєш неприборкану жадібність, і знаходиш її. 1242 01:43:40,840 --> 01:43:44,761 Ти уявляєш злого, розкутого Прометея, 1243 01:43:44,844 --> 01:43:47,180 - ось хто я для тебе? - Прометея зарізали. 1244 01:43:47,263 --> 01:43:50,308 Це ж чекає і тебе, хижий щурячий виродок. 1245 01:43:50,391 --> 01:43:54,020 Ремзі, допоможеш доктору Малкольму зібрати речі? 1246 01:43:55,021 --> 01:43:57,231 Потім проведи його на аеродром. Це все. 1247 01:44:07,158 --> 01:44:08,159 Доджсон. 1248 01:45:41,627 --> 01:45:43,421 Алозавр? 1249 01:45:44,964 --> 01:45:46,591 Гіганотозавр. 1250 01:45:46,674 --> 01:45:48,593 Найбільший відомий наземний хижак. 1251 01:45:49,469 --> 01:45:51,929 Він поселив двох надхижаків на одній території. 1252 01:45:52,013 --> 01:45:53,890 Незабаром залишиться лише один. 1253 01:46:25,630 --> 01:46:27,090 Відчуваєш? 1254 01:46:29,092 --> 01:46:30,259 Це повітряний потік. 1255 01:46:30,968 --> 01:46:32,804 Попереду має бути вихід. 1256 01:46:33,971 --> 01:46:36,057 Скільки років цій шахті? 1257 01:46:36,140 --> 01:46:37,934 Заспокойся. 1258 01:46:38,017 --> 01:46:40,394 Не панікуй. Просто стережись кажанів. 1259 01:46:40,478 --> 01:46:42,478 - Хто сказав про кажанів? - Я ненавиджу кажанів. 1260 01:46:42,555 --> 01:46:44,874 Напевно, кажанів тут немає. І падаючих каменів теж. 1261 01:46:45,358 --> 01:46:48,277 Лише ймовірність токсичного газу, зневоднення, переохолодження. 1262 01:46:48,361 --> 01:46:50,613 Лише можливості, нічого певного. 1263 01:46:50,696 --> 01:46:53,866 Треба було залишити тебе там, де ти був. Навіщо я тебе в це втягнула? 1264 01:46:53,950 --> 01:46:56,828 - Ти був щасливий у своїй стихії. - Що? Що? Еллі. 1265 01:46:56,911 --> 01:46:57,912 Що? 1266 01:46:58,746 --> 01:46:59,914 Я не був щасливий. 1267 01:47:01,499 --> 01:47:02,625 Не був? 1268 01:47:02,708 --> 01:47:04,710 - У вас є діти? - Що? 1269 01:47:05,586 --> 01:47:08,798 Е... ні. У мене. Два. 1270 01:47:09,382 --> 01:47:10,424 Але не від нього? 1271 01:47:12,343 --> 01:47:15,012 Ні. 1272 01:47:15,930 --> 01:47:18,307 Ні, лише старі друзі. 1273 01:47:18,850 --> 01:47:20,768 Так, лише старі друзі. 1274 01:47:21,978 --> 01:47:22,979 Справді? 1275 01:47:28,025 --> 01:47:30,153 Незабаром охорона дізнається, що вас немає. 1276 01:47:30,736 --> 01:47:33,531 Мапа. Це виглядає як стара мапа. У тебе немає нової мапи? 1277 01:47:33,614 --> 01:47:36,492 У північно-східному куті шахти є ворота. 1278 01:47:36,576 --> 01:47:38,202 - Якщо твої друзі встигнуть... - Якщо? 1279 01:47:38,286 --> 01:47:39,745 - Коли вони виберуться. - Так, сер. 1280 01:47:39,829 --> 01:47:41,080 Вони будуть тут. 1281 01:47:41,831 --> 01:47:43,958 Ці дороги охороняються? 1282 01:47:44,041 --> 01:47:45,293 Так, я б їхав швидко. 1283 01:47:57,138 --> 01:47:58,139 Ти правильно зробив. 1284 01:47:58,222 --> 01:48:01,809 Так. Насправді, це повна катастрофа, але дякую. 1285 01:48:02,935 --> 01:48:03,978 Ще нема за що. 1286 01:48:40,973 --> 01:48:42,350 Льюїсе? 1287 01:48:42,433 --> 01:48:44,518 Що? Що ти тут робиш? 1288 01:48:46,562 --> 01:48:47,980 Насправді ні. Це добре. 1289 01:48:48,064 --> 01:48:51,067 Ви послали рятувальну команду в шахти для Гранта і Сеттлер? 1290 01:48:51,150 --> 01:48:52,818 Так. Що? Гаразд. Звичайно. Так. 1291 01:48:52,902 --> 01:48:56,322 - Ви видаляєте файли досліджень? - Так. 1292 01:48:56,405 --> 01:48:59,033 Ми повинні захистити те, що створили. 1293 01:48:59,116 --> 01:49:01,953 Думаєш, вони не хотіли б запустити сюди свої руки? 1294 01:49:02,036 --> 01:49:05,456 Заволодіти ресурсами, які я збирав десятиліттями. 1295 01:49:05,539 --> 01:49:06,791 Просто тому, що. 1296 01:49:07,750 --> 01:49:09,627 Ми зробили помилку? Так буває. 1297 01:49:10,253 --> 01:49:11,254 Сім. 1298 01:49:14,173 --> 01:49:15,174 Шестиногий Альянс. 1299 01:49:15,925 --> 01:49:17,802 Що? 1300 01:49:19,595 --> 01:49:22,431 Добре. Що люди знають? 1301 01:49:22,515 --> 01:49:25,851 Сарану створили для поширення генетичних модифікацій сільськогосподарських культур. 1302 01:49:26,936 --> 01:49:29,939 Захист від посухи, морозів, хвороб. Прорив. 1303 01:49:30,022 --> 01:49:32,441 - Так і було. - Так. Тільки не спрацювало. 1304 01:49:32,525 --> 01:49:35,445 Ви переконалися, що вони не їдять насіння Біосін, але їдять усе інше. 1305 01:49:35,528 --> 01:49:37,488 Цього я не передбачав. У нас є рішення. 1306 01:49:37,571 --> 01:49:40,111 - Спершу постраждали незалежні фермери. - Генрі займається цим. 1307 01:49:40,165 --> 01:49:43,002 Про це ніхто не дбав. Світове постачання продовольства на межі колапсу. 1308 01:49:43,085 --> 01:49:44,570 Знайдемо дівчину, змінемо ДНК сарани. 1309 01:49:44,653 --> 01:49:46,914 - Сліди приведуть до вас. - Виріши проблему. 1310 01:49:46,998 --> 01:49:48,416 Дякую, Ремзі. 1311 01:49:51,335 --> 01:49:54,797 Це зникне в черговому циклі новин, як і все інше. 1312 01:49:55,464 --> 01:49:56,465 81с1. 1313 01:49:56,549 --> 01:49:59,260 Або ви можете прийняти відповідальність. 1314 01:50:00,678 --> 01:50:02,379 Поділитися своїми дослідженнями зі світом. 1315 01:50:02,463 --> 01:50:03,464 Так. 1316 01:50:04,724 --> 01:50:06,350 Знаєш, мені було 28. Я розумію тебе. 1317 01:50:07,727 --> 01:50:08,936 Ти дивишся навколо... 1318 01:50:09,603 --> 01:50:13,190 бачиш несправедливість і жорстокість, і ти хочеш змінити це. 1319 01:50:13,274 --> 01:50:14,275 Так. 1320 01:50:15,109 --> 01:50:16,944 А потім ти дорослішаєш, 1321 01:50:17,028 --> 01:50:19,238 хтось призначає тебе головним, 1322 01:50:20,323 --> 01:50:22,575 і ти бачиш, що нічого не змінюється. 1323 01:50:25,619 --> 01:50:26,954 Гризеш або ти, або тебе. 1324 01:50:28,581 --> 01:50:30,624 Куди ви з цим йдете? 1325 01:50:31,500 --> 01:50:34,420 Ми не просимо вибачень за свої помилки. Ми стираємо їх. 1326 01:50:35,755 --> 01:50:37,523 Залишайся на телефоні. Ти можеш знадобитися. 1327 01:50:45,639 --> 01:50:46,849 Обережно. 1328 01:51:06,118 --> 01:51:07,578 - Еллі? - Так. 1329 01:51:12,792 --> 01:51:13,793 Що це? 1330 01:51:20,966 --> 01:51:22,093 Будь обережний. 1331 01:51:36,399 --> 01:51:38,317 Боже мій. З вами все гаразд? 1332 01:51:56,794 --> 01:51:57,920 Забудь про капелюх! 1333 01:51:59,380 --> 01:52:01,048 Давай! 1334 01:52:08,806 --> 01:52:09,807 Швидше, швидше! 1335 01:52:10,808 --> 01:52:12,351 Швидше, швидше, швидше! 1336 01:52:15,146 --> 01:52:16,439 Кнопки немає. 1337 01:52:17,231 --> 01:52:18,232 Машина. 1338 01:52:20,234 --> 01:52:22,236 - Боже мій. Ян! - Яне, сюди! 1339 01:52:23,863 --> 01:52:25,006 - Допоможіть! - Будь ласка! 1340 01:52:25,030 --> 01:52:26,966 - Відчини ворота! - Будь ласка, допоможіть нам! 1341 01:52:27,825 --> 01:52:30,425 - Ти знаєш код? - Я не знав, що потрібний код. 1342 01:52:31,787 --> 01:52:34,248 Я не знав, що потрібний код. 1343 01:52:34,331 --> 01:52:35,875 Боже мій! Боже мій! 1344 01:52:37,835 --> 01:52:39,170 Гальма! Відпусти гальма! 1345 01:52:39,253 --> 01:52:41,005 Тут 10000 варіантів. 1346 01:52:41,088 --> 01:52:42,256 Натисни на нього ногами! 1347 01:52:43,549 --> 01:52:46,177 - 1984. - Давай, Ян! 1348 01:52:46,260 --> 01:52:48,554 Швидше! 1349 01:52:49,054 --> 01:52:52,433 День народження Майлза Девіса, 0526. 1350 01:52:57,229 --> 01:52:58,481 - Ян! - Будь ласка. Будь ласка 1351 01:52:58,564 --> 01:53:01,233 - Зроби щось! - Ми не встигнемо. 1352 01:53:01,317 --> 01:53:03,319 Давайте... Давайте всі спробуємо бути позитивними. 1353 01:53:19,627 --> 01:53:22,630 - Будь ласка! - Я знаю. Я знаю. Я знаю! 1354 01:53:28,886 --> 01:53:30,346 Боже мій! 1355 01:53:31,972 --> 01:53:33,766 Що ти знаєш? Це спрацювало. 1356 01:53:40,064 --> 01:53:42,399 - Ян, це Мейзі. - Привіт, Мейзі. 1357 01:53:42,483 --> 01:53:44,068 У нас є ДНК. 1358 01:53:45,694 --> 01:53:47,613 - Треба вибиратися звідси. - Так. 1359 01:53:47,696 --> 01:53:49,448 - Давай. Давай. - Ходімо. Ходімо. 1360 01:54:20,771 --> 01:54:22,439 Давай. Давай. 1361 01:55:32,259 --> 01:55:33,719 Пішов геть. 1362 01:55:34,887 --> 01:55:35,888 Гидота. 1363 01:55:37,931 --> 01:55:39,224 Боже мій. 1364 01:55:40,225 --> 01:55:41,935 Я думала, ти помер. 1365 01:55:42,019 --> 01:55:43,270 Що вони взагалі їдять? 1366 01:55:48,442 --> 01:55:49,651 Краще зайти всередину. 1367 01:56:10,130 --> 01:56:11,256 Починайте. 1368 01:56:50,671 --> 01:56:53,006 Камера утримання під загрозою. 1369 01:57:08,897 --> 01:57:10,023 Заблоковано. 1370 01:57:10,107 --> 01:57:12,401 Знадобиться щось важке, щось гостре або і те, і інше. 1371 01:57:24,204 --> 01:57:26,665 Це ненормально. 1372 01:57:38,427 --> 01:57:39,970 - Це... - О, ні. 1373 01:57:40,762 --> 01:57:42,264 Боже мій. 1374 01:57:44,600 --> 01:57:46,226 Він спалює докази. 1375 01:57:47,186 --> 01:57:50,439 - Боже мій. Боже мій! Боже.... - Це банани. 1376 01:58:06,622 --> 01:58:09,374 Боже мій. 1377 01:58:09,458 --> 01:58:14,379 Я... Я знаю, що це здається небезпечним, але.. 1378 01:58:15,547 --> 01:58:16,673 Ми балансуємо. 1379 01:58:19,510 --> 01:58:21,595 Нам варто нахилитися вліво? 1380 01:58:21,678 --> 01:58:23,847 Це дуже конструктивно... Дякую, Мейзі. 1381 01:58:23,931 --> 01:58:25,349 Так. 1382 01:58:25,432 --> 01:58:27,267 Повільно. Повільно. 1383 01:58:29,603 --> 01:58:30,604 Повільно. 1384 01:58:32,981 --> 01:58:34,733 Ура. 1385 01:58:34,816 --> 01:58:37,402 - Ми в порядку. Бачите? - Так. 1386 01:58:38,570 --> 01:58:39,571 - Це добре. - Так. 1387 01:58:55,045 --> 01:58:57,339 Алан! 1388 01:58:57,422 --> 01:58:58,423 Як усі? 1389 01:59:08,225 --> 01:59:10,352 Це мої батьки. 1390 01:59:11,603 --> 01:59:12,980 Допоможіть! 1391 01:59:13,564 --> 01:59:15,190 - Допоможіть! - Чуєш?. 1392 01:59:15,816 --> 01:59:17,067 Допоможіть! 1393 01:59:19,027 --> 01:59:20,028 Господи. 1394 01:59:23,574 --> 01:59:24,575 Боже мій. 1395 01:59:25,367 --> 01:59:26,618 Ти в порядку. 1396 01:59:27,744 --> 01:59:29,121 Ти в порядку. 1397 01:59:29,204 --> 01:59:31,957 Ви прийшли за мною. Ви насправді... Ви прийшли за мною. 1398 01:59:32,040 --> 01:59:34,293 Звичайно, люба. 1399 01:59:34,376 --> 01:59:35,877 Звичайно. 1400 01:59:38,297 --> 01:59:39,381 Я пам'ятаю вас. 1401 01:59:41,383 --> 01:59:43,051 Я теж тебе пам'ятаю. 1402 01:59:53,145 --> 01:59:54,730 Вони допомогли мені втекти. 1403 01:59:55,480 --> 01:59:56,481 Так? 1404 02:00:00,193 --> 02:00:01,194 Ви в порядку? 1405 02:00:04,489 --> 02:00:05,949 - Дякую. - Так. 1406 02:00:08,577 --> 02:00:09,870 Треба йти. 1407 02:00:10,621 --> 02:00:12,956 Доведеться розбити вікно, щоб потрапити всередину. 1408 02:00:14,124 --> 02:00:15,751 Сподіваюся, ніхто не боїться висоти. 1409 02:00:28,805 --> 02:00:30,390 - Не рухайтеся. - Не рухайтеся. 1410 02:00:49,034 --> 02:00:50,202 Хто це? 1411 02:00:50,994 --> 02:00:52,287 Гіганотозавр. 1412 02:00:54,623 --> 02:00:56,892 Найбільший наземний хижак, якого коли-небудь бачив світ. 1413 02:01:16,061 --> 02:01:17,979 Мейзі, Мейзі. Дивись на мене. Дивись на мене. 1414 02:01:41,628 --> 02:01:42,629 Вперед. 1415 02:01:58,228 --> 02:01:59,938 - Швидше, швидше. - Давай! 1416 02:02:06,069 --> 02:02:07,070 Ні! Ні, ні, ні. 1417 02:02:11,533 --> 02:02:13,577 - Поспішай! - Я помру! 1418 02:02:13,660 --> 02:02:14,995 - Лізь! Лізь, дитинко! - Ні! 1419 02:02:15,078 --> 02:02:17,122 Не ти. Ні, не ти. Ти в порядку. 1420 02:02:26,173 --> 02:02:27,174 Швидше, швидше. 1421 02:02:45,066 --> 02:02:46,318 Давай. 1422 02:02:47,569 --> 02:02:48,570 Агов! 1423 02:02:55,660 --> 02:02:57,329 Так. Йди сюди. 1424 02:03:14,137 --> 02:03:15,305 Допоможіть відкрити. 1425 02:03:21,561 --> 02:03:22,729 Спіймав. 1426 02:03:23,605 --> 02:03:25,357 Швидше, швидше. 1427 02:03:25,440 --> 02:03:26,441 Швидше, швидше! 1428 02:03:29,569 --> 02:03:30,570 Біжи! 1429 02:03:47,420 --> 02:03:49,089 Бачиш? Не так вже і погано. 1430 02:03:55,720 --> 02:03:56,796 Вперед. 1431 02:03:57,806 --> 02:03:59,474 - Oуен! - Клер! 1432 02:04:43,059 --> 02:04:46,104 Викликаю евакуацію. Треба загнати тварин усередину. 1433 02:04:46,187 --> 02:04:48,815 У правилах чітко зазначено, що у випадку другого рівня... 1434 02:04:48,899 --> 02:04:50,317 Тсс! 1435 02:04:52,027 --> 02:04:53,028 Джеффрі. 1436 02:04:58,742 --> 02:04:59,743 Господи... 1437 02:05:00,493 --> 02:05:01,494 Чорт! 1438 02:05:04,080 --> 02:05:05,081 Просто... 1439 02:05:06,499 --> 02:05:08,376 Просто подзвони. 1440 02:05:08,460 --> 02:05:12,047 Увага, увага. Наказ про негайну евакуацію 1441 02:05:12,130 --> 02:05:14,257 Система віддаленого випасу активована. 1442 02:05:14,341 --> 02:05:17,594 Усі живі об'єкти направляються до місць утримання. 1443 02:05:40,492 --> 02:05:44,412 Не можу ні з ким зв'язатися, все у вогні. 1444 02:05:45,080 --> 02:05:47,499 - Доктор Сеттлер, вода. - Дякую. 1445 02:05:47,582 --> 02:05:49,709 Доктор Грант? Це вам. 1446 02:05:49,793 --> 02:05:52,712 Я Оуен Грейді. Великий фанат. Я прочитав вашу книгу. 1447 02:05:53,338 --> 02:05:54,756 Точніше, прослухав книгу на плівці. 1448 02:05:54,839 --> 02:05:58,551 Оуен Грейді. Оуен Грейді. Так, я знаю, хто ти. 1449 02:05:59,469 --> 02:06:01,304 Ти тренував рапторів. 1450 02:06:01,388 --> 02:06:04,391 Я намагався. Так. 1451 02:06:04,474 --> 02:06:06,559 - Як справи? - Ось тут. 1452 02:06:07,644 --> 02:06:09,479 Ви були в Світі Юрського періоду. 1453 02:06:10,063 --> 02:06:13,775 Світ Юрського періоду? Я не фанат. 1454 02:06:14,609 --> 02:06:17,696 Добре. Добре було б знайти вихід звідси. 1455 02:06:17,779 --> 02:06:20,073 - Так. - Давай знайдемо. 1456 02:06:20,156 --> 02:06:23,410 У головному комплексі є гелікоптер. 1457 02:06:23,493 --> 02:06:26,162 Включимо СПС, і додому. 1458 02:06:26,246 --> 02:06:28,707 - Що це таке? - Система Повітряного Стримування. 1459 02:06:30,333 --> 02:06:32,752 Проти птеродактилів та іншого лайна. 1460 02:06:32,836 --> 02:06:34,629 Тримає їх подалі від вертольотів. 1461 02:06:34,713 --> 02:06:36,381 І як нам її знову ввімкнути? 1462 02:06:36,464 --> 02:06:39,551 Схоже, що всі системи керуються з диспетчерської... 1463 02:06:39,634 --> 02:06:40,985 на третьому поверсі. 1464 02:06:42,303 --> 02:06:44,514 Усі пости з’єднані під землею. 1465 02:06:50,186 --> 02:06:51,855 Добре. Спокійно, Рембо. 1466 02:07:02,073 --> 02:07:03,950 Отже, ти працював у загоні для рапторів? 1467 02:07:04,868 --> 02:07:06,411 Так. 1468 02:07:06,494 --> 02:07:07,579 Ого. І як це було? 1469 02:07:07,662 --> 02:07:10,915 Ви кажете їм, що робити, і вони виконують? Або... 1470 02:07:12,125 --> 02:07:15,837 Це зв’язок між людиною та твариною, заснований на взаємній повазі. 1471 02:07:15,920 --> 02:07:17,380 Ага. 1472 02:07:18,465 --> 02:07:20,592 Колись у мене була собака. 1473 02:07:20,675 --> 02:07:25,346 Так терлася об ногу, що я отримав мозоль на гомілці. 1474 02:07:25,430 --> 02:07:26,681 Це правда. 1475 02:07:42,447 --> 02:07:44,824 Господи. Добре. 1476 02:07:47,077 --> 02:07:49,788 Ось що я думаю. Ми почнемо знову. 1477 02:07:49,871 --> 02:07:51,873 Ти і я. Я знайду гроші. 1478 02:07:53,458 --> 02:07:55,835 Так. Гроші сьогодні не проблема. 1479 02:07:55,919 --> 02:07:58,963 Що трапилося? Виглядаєш стурбованим. 1480 02:07:59,047 --> 02:08:03,259 Є багато можливостей. Навіть це. Ти навчишся. 1481 02:08:04,010 --> 02:08:07,847 Я подумав, можливо, ти візьмеш на себе більшу роль. Добре? 1482 02:08:08,723 --> 02:08:09,808 Я думаю, ти готовий. 1483 02:08:10,350 --> 02:08:11,351 Ось візьми... 1484 02:08:11,976 --> 02:08:13,645 Що, біса, з тобою таке? 1485 02:08:23,279 --> 02:08:24,280 Це був ти. 1486 02:08:25,073 --> 02:08:27,617 Ти сказав Малькольму про програму. Ти... 1487 02:08:28,618 --> 02:08:31,371 Ти влаштував це. Ти мене підставив. 1488 02:08:32,288 --> 02:08:34,666 Я дав тобі всі можливості, яких не було у мене. Я... 1489 02:08:36,125 --> 02:08:40,755 Ми розуміли один одного, Ремзі. І ти цього не порушиш. 1490 02:08:43,550 --> 02:08:45,176 Я б не порушив. 1491 02:08:48,513 --> 02:08:49,848 Я не ви. 1492 02:09:02,610 --> 02:09:03,987 Ой-ой. 1493 02:09:05,029 --> 02:09:06,656 Це дуже погано. 1494 02:09:08,491 --> 02:09:10,493 Це та сама система, яку ми використовували в парку. 1495 02:09:10,577 --> 02:09:15,373 Чудово. Ми можемо ввімкнути цю систему, а потім всі виберемося звідси? 1496 02:09:15,456 --> 02:09:17,250 Давайте подивимось. СПС... 1497 02:09:18,418 --> 02:09:20,378 Що це? Що таке "Помилка 99"? 1498 02:09:20,461 --> 02:09:22,380 Недостатньо потужності. 1499 02:09:22,463 --> 02:09:24,457 У разі збою, вся доступна потужність захоплюється 1500 02:09:24,540 --> 02:09:26,509 основною системою для продовження роботи. 1501 02:09:26,593 --> 02:09:28,961 Нам потрібна вся потужність, щоб повторно активувати СПС. 1502 02:09:29,045 --> 02:09:30,889 Нас уб’є система безпеки? 1503 02:09:30,972 --> 02:09:32,265 Звичайно. 1504 02:09:32,348 --> 02:09:34,283 - Як отримати більше енергії? - Це не можливо. 1505 02:09:34,367 --> 02:09:36,102 Але ми можемо перерозподілити те, що маємо. 1506 02:09:36,185 --> 02:09:38,105 - Просто потрібно... - Вимкнути основну систему. 1507 02:09:38,187 --> 02:09:39,397 - Так. Точно. - Де це? 1508 02:09:39,480 --> 02:09:41,608 - На наступному поверсі. - Я з тобою. 1509 02:09:41,691 --> 02:09:43,109 Ми втекли звідти. 1510 02:09:44,277 --> 02:09:47,947 - Де це? Центр очищення води? - Гідроелектросистема. Підрівень вісім. 1511 02:09:48,031 --> 02:09:49,657 Дайте мені вісім хвилин. Я знайду її. 1512 02:09:49,741 --> 02:09:50,825 Зачекай. Кого? 1513 02:09:50,909 --> 02:09:52,911 Бету. Дитину Блю. 1514 02:09:52,994 --> 02:09:54,495 Велоцираптор. 1515 02:09:54,579 --> 02:09:56,164 - Що? - Дитинча раптора? 1516 02:09:56,247 --> 02:09:57,957 Ви дали їй ім'я. Як щодо цього? 1517 02:09:58,041 --> 02:09:59,834 Я пообіцяв привезти її додому. 1518 02:09:59,918 --> 02:10:02,795 Ти пообіцяв динозавру. 1519 02:10:02,879 --> 02:10:04,505 Ти підеш з нами, добре? 1520 02:10:04,589 --> 02:10:06,174 Мейзі, я... 1521 02:10:06,257 --> 02:10:07,300 Будь ласка. 1522 02:10:10,720 --> 02:10:12,555 - Я буду на п'ятому каналі. - Добре. 1523 02:10:12,639 --> 02:10:14,641 Ми на тртетьому. 1524 02:10:15,266 --> 02:10:16,267 Повернися. 1525 02:10:17,185 --> 02:10:18,519 Я завжди повертаюся. 1526 02:10:19,646 --> 02:10:22,440 Я розігрію вертушку через десять хвилин. Чекайте мого сигналу. 1527 02:10:24,567 --> 02:10:26,903 Четвертий етап евакуації завершено. 1528 02:10:26,986 --> 02:10:28,988 Усі живі об'єкти замкнені. 1529 02:10:37,997 --> 02:10:38,998 Давай. 1530 02:10:51,552 --> 02:10:53,012 Вам досі сняться кошмари? 1531 02:10:53,596 --> 02:10:54,597 Весь час. 1532 02:10:55,640 --> 02:10:56,641 А тобі? 1533 02:10:58,017 --> 02:10:59,936 Досі соромно буває. 1534 02:11:00,019 --> 02:11:01,020 Так? 1535 02:11:02,522 --> 02:11:03,523 Що ж, 1536 02:11:04,440 --> 02:11:07,568 сором робить нас заручниками минулого. 1537 02:11:11,197 --> 02:11:12,824 Мабуть, важливіше... 1538 02:11:14,534 --> 02:11:15,994 Ми це і зараз робимо. 1539 02:11:16,619 --> 02:11:18,454 - Вірно? - Так. 1540 02:11:31,259 --> 02:11:32,552 Добре. 1541 02:11:35,888 --> 02:11:37,849 Ніхто не говорив, що будуть жуки. 1542 02:11:40,101 --> 02:11:42,061 B4. Вона тут. 1543 02:11:42,937 --> 02:11:46,607 Дивіться на всі боки. Вони завжди атакують з боків. 1544 02:11:48,776 --> 02:11:54,574 Знаєте, спочатку ми думали, що вони випотрошують свою здобич, але ні. 1545 02:11:55,783 --> 02:11:58,202 Вони досить розумні, щоб просто вчепитися в горло. 1546 02:11:59,287 --> 02:12:00,747 Вени, артерії. 1547 02:12:02,040 --> 02:12:04,167 Іноді і те, і те одночасно. 1548 02:12:04,250 --> 02:12:05,376 Зрозуміло. 1549 02:12:07,128 --> 02:12:08,379 Добре. 1550 02:12:08,463 --> 02:12:10,381 Ви майже на місці. 1551 02:12:10,465 --> 02:12:13,265 Це прямо в проході, де ви зараз. 1552 02:12:13,301 --> 02:12:14,635 Чому вони крадуться... 1553 02:12:14,719 --> 02:12:15,887 Ви можете пробігти до нього. 1554 02:12:15,970 --> 02:12:18,389 Добре. Ми на місці. 1555 02:12:18,473 --> 02:12:20,558 Гаразд, потрібна жовта кнопка на сітці з шести. 1556 02:12:20,641 --> 02:12:23,436 Зелена кнопка. Ви бачите зелену кнопку? 1557 02:12:23,519 --> 02:12:25,271 Це не зелена кнопка. 1558 02:12:25,354 --> 02:12:27,398 Це четверта знизу. Над нею... 1559 02:12:27,482 --> 02:12:28,900 Четверта? 1560 02:12:28,983 --> 02:12:30,703 Третя знизу або четверта зверху. Однаково. 1561 02:12:30,777 --> 02:12:32,028 Ян, конкретніше. 1562 02:12:37,283 --> 02:12:38,534 Вона була тут. 1563 02:12:39,118 --> 02:12:40,286 Вимкніть світло. 1564 02:12:46,834 --> 02:12:48,920 Я не знаю, як конкретніше, 1565 02:12:49,003 --> 02:12:51,756 ніж те, що він позначений, 1566 02:12:51,839 --> 02:12:53,508 - як E1. E1. - E1. 1567 02:12:55,635 --> 02:12:56,636 E1. 1568 02:12:57,386 --> 02:12:58,971 Так. 1569 02:13:03,518 --> 02:13:05,686 Ні. Ні, ні, ні, ні. 1570 02:13:12,318 --> 02:13:14,278 Чорт. Вона швидка. 1571 02:13:16,864 --> 02:13:17,864 Гей! 1572 02:13:19,033 --> 02:13:20,451 Дивись на мене. 1573 02:13:24,956 --> 02:13:27,250 Мені треба влучити їй збоку в шию. 1574 02:13:27,333 --> 02:13:28,960 Мейзі, утримуй її увагу. 1575 02:13:29,585 --> 02:13:30,586 Грант, 1576 02:13:31,254 --> 02:13:32,380 підключайтесь. 1577 02:13:38,344 --> 02:13:39,387 Давайте. 1578 02:14:08,749 --> 02:14:09,750 Вибач, дівчино. 1579 02:14:10,877 --> 02:14:12,837 Я обіцяв твоїй мамі, що поверну тебе додому. 1580 02:14:14,172 --> 02:14:16,174 Перезавантаження основної системи. 1581 02:14:16,257 --> 02:14:18,342 Зачекай. О, ні, ні, ні. 1582 02:14:18,426 --> 02:14:19,960 - Ні-ні-ні. - Вона перезавантажилася. 1583 02:14:20,044 --> 02:14:21,170 Цього не повинно було бути. 1584 02:14:32,857 --> 02:14:33,858 Візьми. 1585 02:14:50,416 --> 02:14:51,894 - Залишайтеся там. - Вимкни! 1586 02:14:51,918 --> 02:14:54,229 Ми змусимо це працювати. Ми розберемося. Це складно. 1587 02:14:54,253 --> 02:14:56,214 Немає часу на складності! 1588 02:15:01,510 --> 02:15:03,387 Злом основної системи. 1589 02:15:05,723 --> 02:15:07,341 Почекайте хвилинку. Почекайте хвилинку. 1590 02:15:07,425 --> 02:15:09,319 Система Повітряного Стримування активна 1591 02:15:09,343 --> 02:15:10,428 Перемога. Вітаю. 1592 02:15:14,106 --> 02:15:15,566 Чорт, це було класно. 1593 02:15:44,053 --> 02:15:45,554 Нумо! Давай! 1594 02:16:38,316 --> 02:16:39,525 Що розповіси? 1595 02:16:43,070 --> 02:16:44,071 Зачекайте! 1596 02:16:55,041 --> 02:16:57,501 У Біосін ми віддані ідеї 1597 02:16:57,585 --> 02:17:01,547 що динозаври можуть нас багато чому навчити. 1598 02:17:06,260 --> 02:17:08,554 Гаразд, Кайла. Ми готові. 1599 02:17:19,106 --> 02:17:20,232 Добре, мила. 1600 02:17:27,031 --> 02:17:28,032 Йди сюди. 1601 02:17:29,492 --> 02:17:30,492 Ти в порядку? 1602 02:17:30,534 --> 02:17:31,535 - Частково. - Добре. 1603 02:17:31,619 --> 02:17:32,787 Гей. 1604 02:17:40,836 --> 02:17:42,046 Я пам'ятаю вас. 1605 02:17:42,671 --> 02:17:44,256 Будь ласка. Ви повинні мене вислухати. 1606 02:17:44,340 --> 02:17:46,217 Ви створили екологічну катастрофу. 1607 02:17:46,300 --> 02:17:47,718 І я можу це виправити. 1608 02:17:48,427 --> 02:17:51,639 Шарлотта Локвуд змінила кожну клітинку в тілі Мейзі. 1609 02:17:52,723 --> 02:17:54,225 Це врятувало їй життя. 1610 02:17:54,308 --> 02:17:57,770 Якщо я зрозумію, як Шарлотта переписала ДНК Мейзі, 1611 02:17:57,853 --> 02:18:01,023 я зможу поширити зміни від однієї сарани на весь рій. 1612 02:18:01,107 --> 02:18:02,942 Поки не пізно. 1613 02:18:04,944 --> 02:18:05,945 Добре. 1614 02:18:06,737 --> 02:18:07,738 Добре. 1615 02:18:11,158 --> 02:18:12,993 Вона б хотіла цього. 1616 02:18:15,996 --> 02:18:16,997 Дякую. 1617 02:18:17,081 --> 02:18:18,082 Ні, ні, ні. 1618 02:18:19,166 --> 02:18:20,960 Ні, ні, ні, ні, ні. 1619 02:18:21,836 --> 02:18:22,837 Він? 1620 02:18:23,337 --> 02:18:25,840 Тільки не він. Не він. Завжди він. 1621 02:18:25,923 --> 02:18:26,924 Кожного разу... 1622 02:18:28,509 --> 02:18:30,261 Це у тебе динозавр? 1623 02:18:31,262 --> 02:18:32,430 Так. А що? 1624 02:18:34,140 --> 02:18:36,183 Я в повітрі. Зустрінемося в центрі. 1625 02:18:36,267 --> 02:18:39,895 Ні, ні, ні. Зачекай, зачекай. Не приземляйся тут. 1626 02:18:39,979 --> 02:18:42,022 У мене немає вибору, чувак. Долина небезпечна. 1627 02:18:42,106 --> 02:18:43,691 Ні, вони вже не в долині! 1628 02:18:43,774 --> 02:18:45,860 Ой! 1629 02:20:16,116 --> 02:20:17,201 Це не наші розбірки. 1630 02:20:22,206 --> 02:20:23,207 Вперед! Вперед! 1631 02:20:43,852 --> 02:20:44,853 Швидше! 1632 02:20:48,649 --> 02:20:51,277 Боже мій! Підійміть його! Давай, давай! 1633 02:20:51,360 --> 02:20:53,362 Давай. 1634 02:20:55,531 --> 02:20:56,949 Швидше, швидше, швидше! 1635 02:21:01,537 --> 02:21:02,538 Швидше! 1636 02:21:17,052 --> 02:21:18,052 Еллі, ні! 1637 02:21:47,541 --> 02:21:48,959 Давай, Мейзі! Вперед! 1638 02:21:51,045 --> 02:21:52,338 Залізай, Ремзі. 1639 02:21:52,421 --> 02:21:54,173 Швидше, швидше, швидше. 1640 02:21:58,677 --> 02:22:00,596 Тримайтеся один за одного. 1641 02:23:25,055 --> 02:23:26,724 Ні, на кожному рівні. 1642 02:23:26,807 --> 02:23:29,393 Суцільна системна корупція в управлінській ланці. 1643 02:23:29,476 --> 02:23:32,479 «Системна корупція». Розумієте? Запишіть це. 1644 02:23:32,563 --> 02:23:34,857 Так, це божевілля. 1645 02:23:34,940 --> 02:23:38,193 А потім... А потім ми врізалися в крижане озеро. 1646 02:23:38,277 --> 02:23:40,279 Вони буквально винні мені літак. 1647 02:23:40,362 --> 02:23:43,157 Мені потрібно перевірити цей зразок у лабораторії, 1648 02:23:43,240 --> 02:23:45,367 перш ніж я віддам його. 1649 02:23:47,703 --> 02:23:49,913 Ти міг би поїхати зі мною. 1650 02:23:51,582 --> 02:23:54,001 Хіба що тобі потрібно повернутися до своїх розкопок. 1651 02:23:57,004 --> 02:23:58,505 - Еллі? - Так? 1652 02:24:01,175 --> 02:24:02,885 Я поїду з тобою. 1653 02:24:14,021 --> 02:24:17,399 Я знаю. Ще хвилинку, і ми відправимо вас додому. 1654 02:24:57,064 --> 02:24:59,149 Сьогодні перший день свідчень 1655 02:24:59,233 --> 02:25:01,485 викривача Біосін Ремзі Коула. 1656 02:25:01,568 --> 02:25:05,447 Сенат також заслухає докторів Гранта, Сеттлер та Малькольма, 1657 02:25:05,531 --> 02:25:09,201 які активно брали участь у дебатах після інциденту в Парку Юрського періоду. 1658 02:25:11,829 --> 02:25:13,038 Ти виглядаєш... 1659 02:25:13,580 --> 02:25:15,123 - Незручно. - ...довірливо. 1660 02:25:20,420 --> 02:25:22,631 Так, не можу звикнути до цього. 1661 02:25:25,092 --> 02:25:26,093 Давай покінчимо з цим. 1662 02:25:27,052 --> 02:25:28,053 Так. 1663 02:25:32,266 --> 02:25:35,018 Доктор Генрі Ву знайшов екстрене рішення... 1664 02:25:35,102 --> 02:25:37,062 екологічної кризи. 1665 02:25:37,145 --> 02:25:40,315 Використання збудника для зміни ДНК сарани... 1666 02:25:40,399 --> 02:25:42,693 зробило революцію в сучасній генетиці. 1667 02:25:43,318 --> 02:25:47,322 Він приписав відкриття іншому вченому, Шарлотті Локвуд, 1668 02:25:47,406 --> 02:25:49,908 яка померла майже 13 років тому. 1669 02:26:17,394 --> 02:26:22,608 ООН визнала долину Біосин всесвітнім заповідником. 1670 02:26:22,691 --> 02:26:26,445 Тварини житимуть там вільно, захищено від зовнішнього світу. 1671 02:26:31,116 --> 02:26:32,910 - Гроші? - Гроші. 1672 02:26:32,993 --> 02:26:33,994 Дякую. 1673 02:28:37,743 --> 02:28:41,580 Життя на Землі існує сотні мільйонів років. 1674 02:28:42,664 --> 02:28:45,375 І динозаври були лише його частиною. 1675 02:28:45,459 --> 02:28:47,419 А ми ще менша частина цього. 1676 02:28:48,128 --> 02:28:50,297 Вони дійсно дають нам перспективу. 1677 02:28:52,424 --> 02:28:55,802 Думка про те, що життя на Землі існувало 65 мільйонів років тому... 1678 02:28:57,471 --> 02:28:58,472 тверезить. 1679 02:29:00,098 --> 02:29:02,517 Ми поводимося так, ніби ми тут одні, але це не так. 1680 02:29:03,393 --> 02:29:06,313 Ми - частина крихкої системи, що складається з усього живого. 1681 02:29:07,606 --> 02:29:10,400 І якщо ми хочемо вижити, нам доведеться довіряти один одному. 1682 02:29:11,526 --> 02:29:12,819 Покладатися один на одного. 1683 02:29:13,779 --> 02:29:15,530 Співіснувати.