1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:45,503 --> 00:00:48,548 ‎正是換羽季節,換羽季節 3 00:00:48,631 --> 00:00:51,509 ‎讓夜晚變得如此明亮閃耀 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,304 ‎換羽時節,正是換羽時節 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,723 ‎羽毛四處飄落 6 00:00:57,682 --> 00:00:59,434 ‎我實在聽膩了這首歌 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,606 ‎換羽季節,羽毛飄落… 8 00:01:05,231 --> 00:01:07,275 ‎我好愛換羽季節 9 00:01:12,530 --> 00:01:15,575 ‎抱歉,我知道妳很討厭節慶 10 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 ‎每年此時,有太多兒童合唱團在唱歌 11 00:01:19,204 --> 00:01:20,622 ‎實在很恐怖 12 00:01:20,997 --> 00:01:24,417 ‎換羽夜 13 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 ‎聖善夜 14 00:01:28,421 --> 00:01:31,132 ‎萬籟俱寂 15 00:01:31,466 --> 00:01:35,178 ‎我們趕快逃走 16 00:01:35,261 --> 00:01:36,179 ‎什麼? 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,893 ‎我姊姊泰莉總是喜歡和我 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,229 ‎還有我們的手足視訊,真的很不自在 19 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‎他們總是在每年的這一天打電話給我 20 00:01:47,273 --> 00:01:49,275 ‎不好了,是今天 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‎-聽起來很不錯 ‎-我們沒有共同之處 22 00:01:52,695 --> 00:01:56,574 ‎只因為是換羽季節,我們就得寒暄? 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 ‎根本強人所難 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,829 ‎-這… ‎-而且他們總是集體攻擊我 25 00:02:00,912 --> 00:02:02,997 ‎並嘲笑我的公寓很髒亂 26 00:02:03,081 --> 00:02:04,165 ‎真受不了家人 27 00:02:04,249 --> 00:02:08,253 ‎還好妳總是能與我和斯貝克一起過節 28 00:02:09,045 --> 00:02:10,630 ‎很棒的公路旅行,美女 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,257 ‎對,沒錯 30 00:02:16,177 --> 00:02:18,179 ‎嘿,你在家 31 00:02:18,263 --> 00:02:21,933 ‎-妳的新手機寄來了 ‎-關於那件事… 32 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 ‎很高興看見妳沒事 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 ‎抱歉,我的手機掉進湖裡 34 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 ‎妳沒有任何解釋就離家了 35 00:02:28,731 --> 00:02:30,066 ‎換羽日快到了 36 00:02:30,150 --> 00:02:32,443 ‎我等著妳一起去選換羽樹 37 00:02:32,527 --> 00:02:34,863 ‎-可是妳離家… ‎-還來得及 38 00:02:34,946 --> 00:02:37,448 ‎聽著,我在加油站買了一些裝飾品 39 00:02:40,285 --> 00:02:42,704 ‎祝換羽日溫馨 40 00:02:43,204 --> 00:02:46,249 ‎妳不能這麼做 41 00:02:46,332 --> 00:02:49,752 ‎不能失蹤好幾天又不跟我說話 42 00:02:49,836 --> 00:02:51,713 ‎妳一有難題就會發生這種事 43 00:02:51,796 --> 00:02:55,842 ‎我不管妳的手機是否不見了 ‎妳得找個電話然後打給斯貝克 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,763 ‎-對不起 ‎-妳得坦誠、開放心胸 45 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 ‎並且願意跟我溝通 ‎這樣才算是親密關係 46 00:03:03,933 --> 00:03:06,644 ‎你所說的一切都合情合理 47 00:03:06,728 --> 00:03:08,938 ‎但口氣聽起來像個瘋子 48 00:03:09,022 --> 00:03:10,648 ‎我無法老是做妳的支柱 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 ‎有時候我需要妳來做我的支柱 50 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 ‎-該我發狂的時候了 ‎-你說得對 51 00:03:15,195 --> 00:03:18,489 ‎該我來做巨大又反常的決定,懂嗎? 52 00:03:18,573 --> 00:03:21,743 ‎我把有線電視服務換成串流服務 53 00:03:21,826 --> 00:03:22,744 ‎好… 54 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 ‎我還買了一幢房子 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,497 ‎等等,什麼?你買了一幢房子? 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ‎沒錯,而且是一幢超級破爛的房子 57 00:03:29,626 --> 00:03:32,003 ‎-完全可以拆除的地步 ‎-那你為什麼… 58 00:03:32,086 --> 00:03:35,465 ‎妳總是做妳想做的事 ‎這就是我想做的事 59 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 ‎好吧 60 00:03:36,883 --> 00:03:40,220 ‎我想把房子整修好,我想跟妳住一起 61 00:03:40,303 --> 00:03:43,932 ‎但我不會再追著妳跑,妳必須選擇我 62 00:03:48,353 --> 00:03:52,440 ‎聽著,我留下來是想確定妳沒事 63 00:03:52,523 --> 00:03:56,444 ‎但妳得老實告訴我妳發生了什麼事 64 00:04:00,490 --> 00:04:01,950 ‎我要回去整修房子了 65 00:04:02,492 --> 00:04:03,868 ‎已經半夜了 66 00:04:03,952 --> 00:04:04,869 ‎那裡有張折疊床 67 00:04:05,245 --> 00:04:07,580 ‎非常不舒適,但我不能退貨 68 00:04:14,087 --> 00:04:16,673 ‎好,圖卡,該好好整理生活了 69 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 ‎(播客,比利艾蛋斯《早餐閒談》) 70 00:04:18,383 --> 00:04:19,467 ‎(播放《好好整理生活》) 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 ‎從小地方做起,一步一步慢慢來 72 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 ‎看看四周,丟掉所有沒有用的東西 73 00:04:26,349 --> 00:04:30,395 ‎拾起…垃圾 ‎我怎麼會有這麼多噁心的東西? 74 00:04:30,478 --> 00:04:31,562 ‎(保留) 75 00:04:31,646 --> 00:04:32,814 ‎(陰部) 76 00:04:32,897 --> 00:04:35,817 ‎丟掉雜物 ‎才能為自己最喜愛的東西騰出空間 77 00:04:36,693 --> 00:04:41,197 ‎如果最喜愛的東西是雜物… ‎那就面臨了嚴重的心理健康問題 78 00:04:41,281 --> 00:04:42,991 ‎我們會在第二集中進一步討論 79 00:04:44,701 --> 00:04:46,744 ‎妳好嗎?愚蠢的邋遢鬼 80 00:04:47,495 --> 00:04:50,290 ‎這面刻薄鏡讓我免於驕傲自大,保留 81 00:04:51,833 --> 00:04:53,835 ‎清理…垃圾 82 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 ‎我的公寓怎麼會變得如此髒亂? 83 00:04:56,462 --> 00:04:59,299 ‎夠了,我不能再為了唱歌 ‎而暫停播放播客 84 00:04:59,757 --> 00:05:03,344 ‎保留充滿歡喜和快樂回憶的東西 85 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‎(丟棄) 86 00:05:04,721 --> 00:05:05,763 ‎(保留) 87 00:05:07,181 --> 00:05:08,308 ‎(祝換羽日溫馨,泰莉與家人) 88 00:05:11,060 --> 00:05:12,729 ‎真俗氣 89 00:05:14,397 --> 00:05:16,524 ‎我這個邋遢女做得還不錯 90 00:05:18,443 --> 00:05:19,319 ‎(無來電、訊息) 91 00:05:19,402 --> 00:05:20,445 ‎(留言,沒人愛妳) 92 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 ‎真不敢相信 ‎妳竟然還要去跟“西點我呸”談 93 00:05:25,033 --> 00:05:27,201 ‎我只是要去把OK繃撕下來 94 00:05:27,285 --> 00:05:31,414 ‎一片鬆散、晃動的OK繃 ‎持續感染著我人生中的所有層面 95 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 ‎包括我和我男友的關係 96 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 ‎說得沒錯,撕下OK繃感覺很棒 97 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 ‎柏蒂,別那麼做,超級痛的 98 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 ‎我必須告訴西點彼德我要辭職 99 00:05:42,133 --> 00:05:43,760 ‎幸好妳還有另外一份工作 100 00:05:44,260 --> 00:05:47,096 ‎我一週沒去上班,可能被開除了吧? 101 00:05:47,180 --> 00:05:48,723 ‎柏蒂,妳要去參加會議嗎? 102 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 ‎陷入沉思,任思緒遊蕩是件好事 103 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 ‎那些會議也確實拖很久 104 00:05:55,396 --> 00:05:58,649 ‎或許不參加這次會議比較好 ‎繼續處理更重要的事務 105 00:06:00,985 --> 00:06:04,906 ‎真聰明,妳真了解自己 ‎我很渴望有這種清晰思路 106 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 ‎我信任妳,再見 107 00:06:08,284 --> 00:06:10,078 ‎(西點彼德法式烘焙坊) 108 00:06:10,161 --> 00:06:12,246 ‎(換羽日法式千層酥) 109 00:06:14,415 --> 00:06:17,085 ‎妳可來了,妳今天要趕很多工作 110 00:06:17,168 --> 00:06:20,296 ‎開始做牛角圓環,別疏忽了花捲圓環 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 ‎遵命,主廚 112 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 ‎我是說我在這裡學了很多東西 ‎現在我需要往前… 113 00:06:26,803 --> 00:06:28,054 ‎我還有個令人興奮的消息 114 00:06:28,137 --> 00:06:31,808 ‎我要伸手緊抓住機會 115 00:06:31,891 --> 00:06:34,018 ‎這個傢伙應該別再伸手緊抓了 116 00:06:34,102 --> 00:06:37,980 ‎我要開一家新的烘焙坊 ‎並希望由妳來管理 117 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 ‎什麼? 118 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 ‎沒錯,就如同妳有自己的烘焙坊 119 00:06:43,820 --> 00:06:47,573 ‎柏蒂歐歌鶇 ‎我們會有非常親密的合作關係 120 00:06:48,699 --> 00:06:51,828 ‎那個女人在推妳嗎?為何要推妳? 121 00:06:51,911 --> 00:06:54,664 ‎拜託,快罵他 122 00:06:55,748 --> 00:06:56,624 ‎你聽好 123 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 ‎我要辭職 124 00:06:59,085 --> 00:07:02,130 ‎-為什麼? ‎-我要開一家自己的烘焙坊 125 00:07:02,213 --> 00:07:04,841 ‎太好了…姊妹,就是這樣 126 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 ‎-太荒謬了 ‎-你知道什麼才荒謬? 127 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 ‎-我的烘焙坊會在本週末開張 ‎-不可能的事 128 00:07:10,221 --> 00:07:12,014 ‎我的烘焙坊開張日就在今天 129 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 ‎小妞,妳真愚蠢 130 00:07:13,641 --> 00:07:16,394 ‎我的話沒說完,今天後的兩天,再見 131 00:07:19,480 --> 00:07:22,942 ‎我剛剛做了什麼?我要吐了 132 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 ‎放心,柏蒂,我看過妳游向那座島嶼 133 00:07:25,987 --> 00:07:28,948 ‎妳什麼都做得到 ‎只要一步一步慢慢來就好 134 00:07:29,031 --> 00:07:31,284 ‎天啊,那是很好的建議 135 00:07:31,367 --> 00:07:33,286 ‎是嗎?好吧 136 00:07:33,619 --> 00:07:34,954 ‎(無來電、留言、訊息) 137 00:07:35,037 --> 00:07:37,832 ‎-妳還好嗎? ‎-非常好 138 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 ‎妳知道嗎?別管西點彼德了 139 00:07:40,251 --> 00:07:43,880 ‎如果妳能幫我 ‎我們絕對能讓這個烘焙坊成真 140 00:07:43,963 --> 00:07:46,299 ‎當然了,我負責看顧烤箱 141 00:07:46,382 --> 00:07:49,510 ‎-烤箱可能不太合適 ‎-我會一直使用手持式攪拌機 142 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 ‎不行,還記得上次妳… 143 00:07:52,346 --> 00:07:54,849 ‎法式焦糖布丁噴槍? ‎我很適合,我來負責 144 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 ‎-我讓妳舔湯匙如何? ‎-太好了,真棒的提議 145 00:08:03,107 --> 00:08:05,443 ‎烘焙坊將取名為“甜點鳥喙” 146 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 ‎招牌甜點是填滿檸檬奶油醬的甜麵包 147 00:08:09,113 --> 00:08:10,198 ‎妳覺得如何? 148 00:08:12,492 --> 00:08:17,330 ‎籌備計劃如下 ‎第一,大量購買所需材料與工具 149 00:08:17,788 --> 00:08:22,043 ‎第二,允許柏蒂 ‎舉行男女過夜聚會的原因 150 00:08:22,126 --> 00:08:25,213 ‎真是的,高中的簡報怎麼會在這裡? 151 00:08:26,214 --> 00:08:28,049 ‎我允許妳那麼做 152 00:08:28,132 --> 00:08:31,302 ‎(堆疊商店,批發廚房用品) 153 00:08:31,385 --> 00:08:33,930 ‎歡迎光臨堆疊,祝換羽日溫馨 154 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 ‎過節氣氛未免也太過分了 155 00:08:35,431 --> 00:08:37,433 ‎還用妳說,我是猶太人 156 00:08:38,809 --> 00:08:41,771 ‎嗨,我訂了五勺的蛋 157 00:08:41,854 --> 00:08:44,190 ‎由柏蒂歐歌鶇下的訂單 158 00:08:45,525 --> 00:08:47,985 ‎我們的最低訂購量是十勺 159 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 ‎好吧,我應該用得到十勺 160 00:08:49,987 --> 00:08:53,241 ‎抱歉,我們目前的存貨只有六勺 161 00:08:53,324 --> 00:08:56,035 ‎那我能買六勺的存貨嗎? 162 00:08:56,118 --> 00:08:59,789 ‎最低訂購量是十勺,所以… 163 00:09:00,373 --> 00:09:04,794 ‎-我們可以買這個鑰匙圈嗎? ‎-不可以 164 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 ‎搞什麼? 165 00:09:06,170 --> 00:09:09,799 ‎我們就去一般商店買食材吧 166 00:09:09,882 --> 00:09:11,676 ‎只是會貴很多 167 00:09:11,759 --> 00:09:13,469 ‎放心,等大家吃過甜點鳥喙的產品 168 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 ‎我們就能夠賺回來 169 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 ‎沒錯,好,下一步 170 00:09:19,350 --> 00:09:21,227 ‎租廚房 171 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 ‎這個地方有四個專業級烤箱 172 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 ‎八個火爐,三個水槽 ‎和一支法式焦糖布丁噴槍 173 00:09:30,695 --> 00:09:33,322 ‎這個地方太完美了,我們要租 174 00:09:33,406 --> 00:09:36,158 ‎太好了,讓我看一下妳的申請表 175 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 ‎-拒絕出租 ‎-妳有看完申請表… 176 00:09:40,830 --> 00:09:42,873 ‎-拒絕出租 ‎-我可以使用廁所嗎? 177 00:09:42,957 --> 00:09:44,834 ‎不可以,去街道上解決吧 178 00:09:45,376 --> 00:09:48,129 ‎情況不太對勁,我們應該可以… 179 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 ‎放心,我還是用了他們的廁所 180 00:09:50,047 --> 00:09:51,757 ‎天啊,真的使出全力用那間廁所 181 00:09:51,841 --> 00:09:55,469 ‎-好,不過… ‎-我可是使出吃奶的力氣用那間廁所 182 00:09:55,553 --> 00:09:58,556 ‎上了一號、二號、三號、四號、八號 183 00:09:58,639 --> 00:10:01,267 ‎經過我的摧殘後 ‎那間廚房會需要兩個新馬桶 184 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 ‎-如果妳能夠… ‎-對了 185 00:10:02,518 --> 00:10:04,145 ‎何不利用妳目前有的廚房? 186 00:10:04,562 --> 00:10:05,646 ‎沒錯 187 00:10:05,730 --> 00:10:08,441 ‎妳在講拉屎的事時,我正想提這件事 188 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 ‎沒錯,我真的毀了那個馬桶 189 00:10:12,445 --> 00:10:15,114 ‎-看吧?柏蒂,一切都進行得很順利 ‎-對 190 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 ‎(聖鷸長鳥宗教堂) 191 00:10:17,366 --> 00:10:18,492 ‎(換羽日快樂) 192 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 ‎兒童合唱團,快去經歷青春期吧 193 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 ‎我們看一下,好嗎?走吧 194 00:10:24,457 --> 00:10:25,875 ‎好吧 195 00:10:28,919 --> 00:10:30,171 ‎真漂亮 196 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 ‎-祝換羽日溫馨 ‎-也祝福妳 197 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 ‎我的不會 198 00:10:36,510 --> 00:10:41,682 ‎從前有隻邋遢頑固的鳥,名叫聖金鶯 199 00:10:41,766 --> 00:10:44,226 ‎大家好,我是聖金鶯 200 00:10:44,310 --> 00:10:48,397 ‎我喜歡待在家裡,被我的垃圾包圍 201 00:10:48,814 --> 00:10:50,524 ‎傑瑞米,照劇本演 202 00:10:50,608 --> 00:10:53,986 ‎在沒有中央空調系統的古老年代 203 00:10:54,070 --> 00:10:56,947 ‎鳥類會往南遷徙過冬 204 00:10:57,198 --> 00:11:01,744 ‎有一年冬天 ‎聖金鶯決定待在家裡,不往南遷徙 205 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 ‎我要留在家裡 206 00:11:03,829 --> 00:11:08,501 ‎他的家人求他遷徙,但他很固執 207 00:11:08,584 --> 00:11:11,796 ‎請跟我們一起走,你留在這裡會死 208 00:11:13,130 --> 00:11:16,592 ‎-求求你 ‎-不要,飛走吧,家人們 209 00:11:16,676 --> 00:11:18,886 ‎他準備在此過冬 210 00:11:18,969 --> 00:11:22,723 ‎儲存食物和必需品,強化他的巢穴 211 00:11:22,807 --> 00:11:26,560 ‎當他的家人在春天返回,將見證奇蹟 212 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 ‎(自動訊息,電話帳單逾期一個月) 213 00:11:29,188 --> 00:11:31,023 ‎他們卻發現聖金鶯死了 214 00:11:31,107 --> 00:11:33,984 ‎他所有的羽毛脫落,並且被凍死了 215 00:11:35,528 --> 00:11:36,862 ‎我死了 216 00:11:38,030 --> 00:11:39,740 ‎傑瑞米,你給我小心點 217 00:11:40,157 --> 00:11:44,370 ‎現在聖金鶯的鬼魂飛越鳥城 218 00:11:44,453 --> 00:11:49,333 ‎撒下糖果,提醒我們跟家人維持聯繫 219 00:11:50,334 --> 00:11:51,752 ‎謝謝… 220 00:11:55,923 --> 00:11:57,341 ‎搞什麼? 221 00:11:58,175 --> 00:11:59,301 ‎妳還好嗎? 222 00:12:00,136 --> 00:12:01,053 ‎圖卡 223 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 ‎她真的很喜歡你們的表演 224 00:12:05,933 --> 00:12:08,853 ‎嘿…怎麼了? 225 00:12:08,936 --> 00:12:11,856 ‎他們都沒有打電話來,我愚蠢的家人 226 00:12:11,939 --> 00:12:16,193 ‎-我以為妳討厭接他們的電話 ‎-是很討厭,但總比沒有好 227 00:12:16,277 --> 00:12:18,612 ‎-妳何不打電話給他們? ‎-我很害怕 228 00:12:18,696 --> 00:12:20,281 ‎萬一他們不想接到我的電話呢? 229 00:12:20,364 --> 00:12:23,159 ‎萬一我們忘了彼此,永遠失去聯繫 230 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 ‎然後我不再有任何親人? 231 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 ‎他們一定會喜歡妳主動聯繫 232 00:12:27,413 --> 00:12:30,166 ‎妳只需要讓他們知道妳在乎 233 00:12:30,249 --> 00:12:33,210 ‎妳沒有把他們的存在視為理所當然 234 00:12:33,294 --> 00:12:34,378 ‎謝謝妳,好友 235 00:12:35,796 --> 00:12:37,047 ‎妳怎麼哭了? 236 00:12:37,423 --> 00:12:40,468 ‎我很擔心自己毀了和斯貝克的關係 237 00:12:41,844 --> 00:12:43,721 ‎去找他吧 238 00:12:43,804 --> 00:12:47,475 ‎如果妳無法挽回他 ‎我們會讓妳有足夠的時間療傷 239 00:12:47,558 --> 00:12:50,144 ‎然後妳再去找其他對象 240 00:13:11,457 --> 00:13:12,291 ‎嘿 241 00:13:16,921 --> 00:13:18,297 ‎我帶了東西要給你 242 00:13:20,883 --> 00:13:21,884 ‎我已經自己帶來了 243 00:13:24,053 --> 00:13:28,098 ‎斯貝克,你的臉讓我覺得一切會順利 244 00:13:28,182 --> 00:13:31,018 ‎但我卻認為你的臉一定會在我身邊 245 00:13:31,477 --> 00:13:32,311 ‎沒錯 246 00:13:32,728 --> 00:13:34,897 ‎事實上,因為… 247 00:13:35,397 --> 00:13:37,107 ‎過去曾發生在我身上的事 248 00:13:37,191 --> 00:13:39,068 ‎我很難信任人 249 00:13:39,151 --> 00:13:41,737 ‎我總是認為我就是這樣的人 250 00:13:41,821 --> 00:13:43,989 ‎但我不想繼續做那樣的人了 251 00:13:44,073 --> 00:13:47,535 ‎我想活在當下,並跟你在一起 252 00:13:48,744 --> 00:13:51,914 ‎還有我愛你,抱歉,打擾你了 ‎我現在就走,再見 253 00:14:09,974 --> 00:14:12,518 ‎好了,圖卡,這樣實在不討人喜歡 254 00:14:26,323 --> 00:14:28,492 ‎怎麼…邋遢女,妳真差勁又愚蠢 255 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 ‎(致電泰莉) 256 00:14:40,671 --> 00:14:42,172 ‎妳做得到,圖卡 257 00:14:56,854 --> 00:15:00,107 ‎我要去買咖啡,需要什麼嗎?老闆 258 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‎不用了,謝謝你,瑞克 259 00:15:02,818 --> 00:15:07,531 ‎聽著,我們這樣很好 ‎但我們的關係並沒有完全修復 260 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎我知道 261 00:15:09,074 --> 00:15:13,287 ‎或許我們的關係有些缺口 ‎但我們有很好的根基 262 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 ‎因為你就是我的家 263 00:15:15,247 --> 00:15:18,959 ‎妳的話很動人,柏蒂 ‎但我還是需要一點時間想想 264 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 ‎這裡有淋浴間或浴室嗎? 265 00:15:24,048 --> 00:15:25,674 ‎有,那個桶子兼具兩種功能 266 00:15:27,092 --> 00:15:29,136 ‎(鳥城換羽日市場) 267 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 ‎可以把這件牛仔褲打成汁嗎? 268 00:15:31,680 --> 00:15:34,850 ‎(鵝榨汁店,什麼都能打成汁) 269 00:15:36,936 --> 00:15:38,562 ‎可是我付了押金 270 00:15:38,646 --> 00:15:41,357 ‎抱歉,這裡的攤位很有限 271 00:15:41,440 --> 00:15:43,817 ‎我問妳,如果我們要賣香蕉 272 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 ‎-是否可以? ‎-當然可以 273 00:15:45,444 --> 00:15:48,822 ‎-賣香蕉瑪芬呢? ‎-我不知道那是什麼,但沒問題 274 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 ‎那香蕉瑪芬蛋糕呢? 275 00:15:52,201 --> 00:15:54,370 ‎不行…我得走了 276 00:15:54,453 --> 00:15:55,621 ‎耐人尋味 277 00:15:55,704 --> 00:15:57,164 ‎圖卡,妳在做什麼? 278 00:15:57,247 --> 00:16:00,793 ‎正如我所懷疑 ‎我們被司康石牆暗中阻礙 279 00:16:04,171 --> 00:16:06,006 ‎“到莓果攤位見我” 280 00:16:06,507 --> 00:16:07,591 ‎哪一個? 281 00:16:07,675 --> 00:16:09,468 ‎有紅色橫幅的那個攤位 282 00:16:09,551 --> 00:16:13,180 ‎-四個攤位都有 ‎-賣草莓和樹莓的那一個 283 00:16:13,263 --> 00:16:17,393 ‎名為草樹莓先生的豐沛躍動莓果攤 284 00:16:18,560 --> 00:16:20,437 ‎好,在哪裡? 285 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 ‎我的天,在西北角… 286 00:16:23,691 --> 00:16:24,692 ‎跟我來就好 287 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 ‎等一下,妳是誰? 288 00:16:31,991 --> 00:16:33,951 ‎是我,糕點師芭芭 289 00:16:35,953 --> 00:16:38,330 ‎我跟妳一起在烘焙坊工作數個月了 290 00:16:39,039 --> 00:16:40,624 ‎滾出去我的烘焙坊 291 00:16:49,174 --> 00:16:51,719 ‎對了,沒錯,我想起來了 292 00:16:51,802 --> 00:16:53,887 ‎真是的,糕點師貝貝 293 00:16:53,971 --> 00:16:55,681 ‎-芭芭 ‎-芭芭… 294 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 ‎芭芭… 295 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 ‎糕點師芭芭 296 00:16:59,560 --> 00:17:01,353 ‎西點彼德總是搞這種把戲 297 00:17:01,437 --> 00:17:05,607 ‎我猜妳的開店過程受到阻礙了 298 00:17:05,691 --> 00:17:06,859 ‎沒錯… 299 00:17:06,942 --> 00:17:09,820 ‎妳永遠無法在這個城市裡賣糕點 300 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 ‎這裡是西點彼德的地盤 ‎要聽聽我的忠告嗎? 301 00:17:12,698 --> 00:17:16,827 ‎去其他地方開店,考慮蛙城或馬鎮吧 302 00:17:16,910 --> 00:17:19,413 ‎或是加州舊金山 303 00:17:20,205 --> 00:17:22,416 ‎他這種爛人,妳為何還替他工作? 304 00:17:22,624 --> 00:17:24,168 ‎我有七個孩子 305 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 ‎那些花捲圓環讓我的六個孩子上大學 306 00:17:26,670 --> 00:17:29,506 ‎還有一個能夠上表演課程 307 00:17:33,844 --> 00:17:36,764 ‎你搞暗中破壞?真是可悲的人 308 00:17:36,847 --> 00:17:39,141 ‎這叫做競爭,親愛的 309 00:17:39,224 --> 00:17:42,436 ‎你是個對權力執迷的變態 310 00:17:42,519 --> 00:17:44,021 ‎對手下的女員工動手動腳 311 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 ‎是嗎?妳在酵母週獲得眾人掌聲時 312 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 ‎似乎並不介意我的行為舉止 313 00:17:49,401 --> 00:17:50,861 ‎-什麼? ‎-妳為我工作 314 00:17:50,944 --> 00:17:53,655 ‎盡妳所能學習,享受得到的關注 315 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 ‎妳現在卻要把我一腳踢開 316 00:17:55,282 --> 00:17:57,993 ‎-我該有什麼感受? ‎-難過 317 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 ‎回去做妳的處理資料工作 ‎妳這個忘恩負義又沒有天賦的小女孩 318 00:18:02,790 --> 00:18:05,751 ‎我栽培了妳,也可以毀了妳 319 00:18:06,376 --> 00:18:07,795 ‎我不欠你任何東西 320 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 ‎還有你做的牛角很乾硬 321 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 ‎滾出去 322 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 ‎“這些西點吃起來像屁” 323 00:18:19,598 --> 00:18:23,811 ‎那是僅有一次的實驗 ‎稱之為“分子美食” 324 00:18:24,978 --> 00:18:28,398 ‎天啊,妳摧毀了那隻企鵝的脆弱自尊 325 00:18:28,482 --> 00:18:29,900 ‎對,但接下來怎麼辦? 326 00:18:29,983 --> 00:18:33,904 ‎我怎麼在這個城市裡賣西點? ‎也許糕點師北北說得對 327 00:18:34,154 --> 00:18:36,865 ‎嘿,也許可以利用這個 328 00:18:37,699 --> 00:18:40,077 ‎妳這個忘恩負義又沒有天賦的小女孩 329 00:18:40,160 --> 00:18:42,996 ‎我栽培了妳,也可以毀了妳 330 00:18:43,080 --> 00:18:45,833 ‎圖卡,妳真是天才 331 00:18:47,334 --> 00:18:49,002 ‎我想我知道該怎麼利用這個了 332 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 ‎拿去吧 333 00:18:51,296 --> 00:18:54,758 ‎-我栽培了妳,也可以毀了妳 ‎-不好了 334 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 ‎毀了妳 335 00:18:56,552 --> 00:18:59,012 ‎我栽培了妳,也可以毀了妳 336 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 ‎毀了妳 337 00:19:02,099 --> 00:19:03,517 ‎那個混蛋 338 00:19:03,600 --> 00:19:05,435 ‎我栽培… 339 00:19:06,728 --> 00:19:08,105 ‎也可以毀了妳 340 00:19:10,941 --> 00:19:13,735 ‎一群女性 ‎正在西點彼德法式烘焙坊前抗議 341 00:19:13,819 --> 00:19:15,529 ‎不知道為何,我感到害怕 342 00:19:15,946 --> 00:19:16,822 ‎但我也是盟友 343 00:19:16,905 --> 00:19:20,492 ‎支持女性經營的企業 ‎購買甜點鳥喙的糕點 344 00:19:22,161 --> 00:19:23,495 ‎散播速度真快 345 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 ‎(甜點鳥喙訂單) 346 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 ‎該死 347 00:19:27,207 --> 00:19:30,127 ‎看看這些訂單,我們得找人幫忙 348 00:19:30,210 --> 00:19:33,922 ‎妳開始去做甜麵包就好,我去找人手 349 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 ‎臨時範本 350 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 ‎(送入烤箱,移出烤箱) 351 00:19:47,477 --> 00:19:48,854 ‎-還好嗎?布魯斯 ‎-很好 352 00:19:48,937 --> 00:19:52,024 ‎我有很多處理黏稠物品的經驗 353 00:19:52,107 --> 00:19:53,775 ‎很酷,德蕾卡 354 00:19:53,984 --> 00:19:56,653 ‎妳現在不是擠出痘痘,而是填滿痘痘 355 00:19:56,737 --> 00:20:00,032 ‎加油,小柏蒂,得趕快做甜麵包 356 00:20:00,115 --> 00:20:03,952 ‎得趕快做出成品來滿足大家的嘴 357 00:20:04,036 --> 00:20:05,204 ‎好啊 358 00:20:05,787 --> 00:20:09,208 ‎我母親曾是羽毛墩百貨公司的銷售員 359 00:20:09,291 --> 00:20:11,793 ‎我以前常幫她包裝禮物並想著 360 00:20:11,877 --> 00:20:14,755 ‎若我像一雙手套被小心翼翼包裝起來 361 00:20:14,838 --> 00:20:15,839 ‎我會感到開心嗎? 362 00:20:17,716 --> 00:20:19,384 ‎我曾經操過一隻手套 363 00:20:24,765 --> 00:20:25,849 ‎小心點 364 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 ‎沒辦法全部放進去,柏蒂 365 00:20:30,103 --> 00:20:32,522 ‎斯貝克,你來了 366 00:20:32,606 --> 00:20:35,067 ‎當然,我會一直支持妳 367 00:20:35,567 --> 00:20:38,237 ‎而且我買了一台皮卡車,叭… 368 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 ‎(今天舉行女人佔位會議) 369 00:21:01,718 --> 00:21:03,679 ‎性病蟲… 370 00:21:06,723 --> 00:21:08,976 ‎(甜蜜的家) 371 00:21:09,059 --> 00:21:12,896 ‎抱歉,伊賽亞,我現在有新的丈夫了 372 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 ‎那應該就是所有的訂單了 373 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 ‎我們做到了 374 00:21:23,782 --> 00:21:26,076 ‎柏蒂,我想我可以打電話給我姊姊了 375 00:21:26,410 --> 00:21:28,996 ‎妳做得到,只要按那些按鍵就好 376 00:21:33,625 --> 00:21:35,043 ‎嘿,傻瓜 377 00:21:35,127 --> 00:21:38,005 ‎嘿,姊姊,換羽日快樂 378 00:21:38,088 --> 00:21:42,134 ‎抱歉,我那天晚上沒有打電話給妳 ‎妲露拉姑媽住院了 379 00:21:42,217 --> 00:21:43,510 ‎-有禽流感 ‎-真糟糕 380 00:21:43,593 --> 00:21:44,636 ‎我還沒說完 381 00:21:44,720 --> 00:21:47,347 ‎有禽流感的鳥飛去撞她的臉 ‎害她有腦震盪 382 00:21:48,432 --> 00:21:51,727 ‎並不嚴重,她住院是治療肝硬化 383 00:21:51,810 --> 00:21:53,979 ‎天啊,我幾個月前才見過她 384 00:21:54,146 --> 00:21:56,440 ‎怎麼沒有人通知我?她好嗎? 385 00:21:56,523 --> 00:21:57,774 ‎目前她的情況穩定 386 00:21:58,775 --> 00:21:59,693 ‎下去,小狗們 387 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 ‎嗨,寶貝們 388 00:22:01,445 --> 00:22:04,281 ‎別擔心,我會處理所有事,一如既往 389 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 ‎我知道妳不善於做這些事 390 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 ‎什麼樣的事? 391 00:22:08,118 --> 00:22:10,871 ‎妳也知道,有關家庭的事 392 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 ‎-聽著,我得掛電話了 ‎-等等,泰莉 393 00:22:13,415 --> 00:22:14,249 ‎什麼事? 394 00:22:14,875 --> 00:22:15,709 ‎我愛妳 395 00:22:17,377 --> 00:22:19,463 ‎我也愛妳,再見 396 00:22:21,590 --> 00:22:22,966 ‎我很遺憾 397 00:22:23,050 --> 00:22:25,427 ‎沒關係,我很高興我打了電話 398 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 ‎兩位,我們剛收到50份新訂單 399 00:22:29,723 --> 00:22:33,018 ‎其中一些訂單來自鳥城的偏遠郊區 400 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 ‎明早之前應該沒辦法送到 401 00:22:35,187 --> 00:22:38,774 ‎糟糕,如何能夠準時送到? 402 00:22:38,857 --> 00:22:39,941 ‎我不知道 403 00:22:40,567 --> 00:22:45,364 ‎讓夜晚變得如此明亮閃耀 ‎換羽時節,正是換羽時節 404 00:22:45,822 --> 00:22:49,242 ‎聖金鶯今晚會撒下糖果 405 00:22:49,326 --> 00:22:51,036 ‎撒下糖果… 406 00:22:51,119 --> 00:22:52,245 ‎我有個辦法了 407 00:23:00,045 --> 00:23:03,840 ‎-我想這麼做已經很久了 ‎-確實很好玩 408 00:23:03,924 --> 00:23:05,217 ‎(鷹出租) 409 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 ‎我的天啊 410 00:23:07,594 --> 00:23:10,514 ‎換羽季節… 411 00:23:11,473 --> 00:23:12,933 ‎(康泰鳥巢) 412 00:23:15,435 --> 00:23:16,812 ‎太厲害了 413 00:23:19,272 --> 00:23:23,693 ‎-換羽日快樂 ‎-神保佑我們所有人換羽 414 00:23:24,069 --> 00:23:26,113 ‎好了,應該都送完了 415 00:23:26,196 --> 00:23:29,116 ‎我們還得去一個地方送貨 416 00:23:29,199 --> 00:23:32,536 ‎天啊,我愛死甜點鳥喙的糕點 417 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 ‎鳥城需要另一家烘焙坊的機率 418 00:23:35,038 --> 00:23:38,375 ‎就跟巨大的鷹在我嘴裡拉屎一樣渺茫 419 00:23:45,715 --> 00:23:49,428 ‎圖卡,從這上面俯瞰下面的渺小房屋 420 00:23:49,511 --> 00:23:52,431 ‎爬升得越高,一切似乎顯得越不重要 421 00:23:52,973 --> 00:23:56,226 ‎但靠得越近,足以看見所有細節時 422 00:23:56,309 --> 00:23:57,811 ‎我卻非常在乎 423 00:23:59,312 --> 00:24:03,150 ‎我只是喜愛觀看 ‎這些準備和享用食物的不同儀式 424 00:24:03,525 --> 00:24:07,195 ‎大家各自在家裡 ‎與自己最熟悉的鳥怡然相處 425 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 ‎美麗的描述,柏蒂 426 00:24:10,365 --> 00:24:12,409 ‎天啊,這個家的人真醜 427 00:24:14,619 --> 00:24:17,289 ‎嘿,柏蒂,我一直在想 428 00:24:17,581 --> 00:24:20,292 ‎我想去找我的姑媽和姊姊 429 00:24:20,667 --> 00:24:24,129 ‎我再也不想和家人的關係不好了 430 00:24:24,379 --> 00:24:27,257 ‎如果妳需要幫忙,隨時告訴我 431 00:24:28,091 --> 00:24:30,552 ‎想看這隻鷹是否能繞圈飛行嗎? 432 00:24:30,635 --> 00:24:33,305 ‎以前的我會說不想 433 00:24:33,388 --> 00:24:38,810 ‎現在的我也會說…不想 434 00:24:39,895 --> 00:24:41,188 ‎圖卡 435 00:25:24,981 --> 00:25:27,692 ‎只有妳和我,寶貝,永遠在一起 436 00:25:29,694 --> 00:25:31,112 ‎字幕翻譯:黃琪芳