1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:45,503 --> 00:00:48,548 ‎ฤดูผลัดขนๆ 3 00:00:48,631 --> 00:00:51,509 ‎ค่ำคืนช่างสว่างไสวเป็นประกาย 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,304 ‎ถึงเวลาผลัดขนๆ 5 00:00:54,387 --> 00:00:56,723 ‎ขนนกร่วงหล่นไปทั่วทุกแห่ง 6 00:00:57,682 --> 00:00:59,851 ‎ฉันเบื่อเพลงนี้จัง 7 00:00:59,934 --> 00:01:04,606 ‎ฤดูผลัดขน ขนนกร่วงหล่นๆ 8 00:01:05,231 --> 00:01:07,650 ‎ฉันรักฤดูผลัดขน 9 00:01:12,530 --> 00:01:15,575 ‎ฉันขอโทษ ฉันรู้เธอเกลียดวันหยุด 10 00:01:15,658 --> 00:01:19,120 ‎ช่วงนี้ของปีจะมีวงประสานเสียงเด็ก ‎ร้องเพลงกันเยอะเกินไป 11 00:01:19,287 --> 00:01:20,622 ‎มันน่ากลัวมากเลยนะ 12 00:01:20,997 --> 00:01:24,417 ‎ค่ำคืนผลัดขน 13 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 ‎ค่ำคืนศักดิ์สิทธิ์ 14 00:01:28,421 --> 00:01:31,132 ‎ทุกอย่างสงบ 15 00:01:31,466 --> 00:01:35,178 ‎จงโผบินไป 16 00:01:35,261 --> 00:01:36,179 ‎อะไรนะ 17 00:01:38,723 --> 00:01:41,893 ‎เทอร์รี่ พี่สาวฉันจะวิดีโอคอลหาฉัน 18 00:01:41,976 --> 00:01:44,229 ‎กับพี่น้องคนอื่นตลอด ‎มันกระอักกระอ่วนมาก 19 00:01:44,312 --> 00:01:47,190 ‎พวกนั้นจะโทรมาวันนี้ทุกปี 20 00:01:47,273 --> 00:01:49,776 ‎ไม่นะ วันนี้แล้ว 21 00:01:50,068 --> 00:01:52,612 ‎- มันก็ฟังดูดีนะ ‎- เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 22 00:01:52,904 --> 00:01:56,574 ‎ทุกคนต้องมาเมาท์มอยกัน ‎แค่เพราะเป็นฤดูผลัดขนเหรอ 23 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 ‎มันฝืนมาก 24 00:01:58,576 --> 00:02:00,829 ‎- ก็... ‎- อีกอย่าง พวกนั้นรุมฉันตลอด 25 00:02:00,912 --> 00:02:02,997 ‎ล้อเลียนฉันเรื่องห้องรก 26 00:02:03,081 --> 00:02:04,165 ‎ครอบครัว 27 00:02:04,374 --> 00:02:08,253 ‎ดีนะที่เธออยู่กับฉันกับสเปกเคิล ‎ในวันหยุดได้เสมอ 28 00:02:09,045 --> 00:02:10,630 ‎ทริปขับรถนี้ก็ดีนะ เพื่อนสาว 29 00:02:10,713 --> 00:02:12,465 ‎แน่นอนที่สุด 30 00:02:16,177 --> 00:02:18,179 ‎อ้าว คุณกลับมาแล้ว 31 00:02:18,263 --> 00:02:21,933 ‎- โทรศัพท์ใหม่คุณมาส่งแล้ว ‎- เอ่อ เรื่องนั้น... 32 00:02:22,016 --> 00:02:23,393 ‎คุณไม่เป็นไรก็ดีแล้ว 33 00:02:23,726 --> 00:02:25,854 ‎ฉันขอโทษ ฉันทำโทรศัพท์ตกทะเลสาบ 34 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 ‎คุณหนีไป โดยไม่อธิบายใดๆ 35 00:02:28,731 --> 00:02:30,066 ‎แล้วมันก็เกือบถึงวันผลัดขนแล้ว 36 00:02:30,150 --> 00:02:32,443 ‎แล้วผมก็รอคุณอยู่ ‎เราจะได้หาพุ่มไม้ไว้ผลัดขนกัน 37 00:02:32,527 --> 00:02:34,863 ‎- แต่คุณไปตั้ง... ‎- มันยังไม่สาย 38 00:02:34,946 --> 00:02:37,866 ‎ดูนี่ ฉันซื้อของตกแต่งที่ปั๊มน้ำมันมา 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,121 ‎ขอให้อบอุ่นในวันผลัดขน 40 00:02:43,204 --> 00:02:46,249 ‎คุณทำแบบนี้ไม่ได้ 41 00:02:46,332 --> 00:02:49,752 ‎คุณจะหายไปแล้วไม่คุยกับผมเป็นวันๆ ไม่ได้ 42 00:02:49,836 --> 00:02:51,713 ‎คุณมีปัญหาทีไรเป็นแบบนี้ตลอด 43 00:02:51,796 --> 00:02:56,259 ‎ผมไม่สนว่าโทรศัพท์คุณหาย ‎คุณต้องหาโทรศัพท์โทรหาสเปกเคิล 44 00:02:57,886 --> 00:03:00,763 ‎- ฉันขอโทษ ‎- คุณต้องซื่อตรง และเปิดใจ 45 00:03:00,847 --> 00:03:03,850 ‎แล้วสื่อสารกับผม ‎เพราะนั่นคือนิยามความสัมพันธ์ 46 00:03:03,933 --> 00:03:06,644 ‎ทุกอย่างที่คุณพูดมามันดูมีเหตุผล 47 00:03:06,728 --> 00:03:08,938 ‎แต่คุณฟังดูบ้ามากเลยนะ 48 00:03:09,022 --> 00:03:10,648 ‎ผมเข้มแข็งเพื่อคุณตลอดไม่ไหวหรอก 49 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 ‎บางทีผมก็ต้องการให้คุณเข้มแข็งเพื่อผมบ้าง 50 00:03:12,984 --> 00:03:15,111 ‎- ถึงตาผมสติแตกบ้างแล้ว ‎- คุณพูดถูก 51 00:03:15,195 --> 00:03:18,489 ‎ถึงตาผมได้ตัดสินใจ ‎เรื่องใหญ่พิลึกๆ บ้างแล้ว โอเคนะ 52 00:03:18,573 --> 00:03:21,743 ‎ผมเปลี่ยนแพ็กเกจเคเบิลทีวี ‎เป็นแพ็กเกจสตรีมมิ่งแล้ว 53 00:03:21,826 --> 00:03:22,744 ‎โอเค 54 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 ‎แล้วผมก็ซื้อบ้านด้วย 55 00:03:24,579 --> 00:03:26,497 ‎เดี๋ยว อะไรนะ คุณซื้อบ้านเหรอ 56 00:03:26,581 --> 00:03:29,542 ‎ถูกต้อง แล้วมันก็ห่วยแตกสุดๆ 57 00:03:29,626 --> 00:03:32,003 ‎- บ้านสภาพผุพัง ‎- งั้นทำไม... 58 00:03:32,086 --> 00:03:35,465 ‎คุณได้ทำตามใจอยากเสมอ ‎นี่แหละที่ผมอยากทำบ้าง 59 00:03:35,548 --> 00:03:36,799 ‎ได้สิ 60 00:03:36,883 --> 00:03:40,220 ‎ผมอยากซ่อมบ้านนี้ ‎แล้วผมก็อยากให้คุณไปอยู่กับผม 61 00:03:40,303 --> 00:03:44,515 ‎แต่ผมจะไม่ยอมไล่ตามคุณแล้ว ‎คุณต้องเลือกผมเลย 62 00:03:48,353 --> 00:03:52,440 ‎ฟังนะ ผมรออยู่ที่นี่ ‎เพื่อให้มั่นใจว่าคุณปลอดภัย 63 00:03:52,523 --> 00:03:56,778 ‎แต่คุณต้องพูดกับผมตรงๆ ว่าคุณเป็นอะไรไป 64 00:04:00,490 --> 00:04:02,408 ‎ผมจะกลับไปทำบ้านต่อนะ 65 00:04:02,492 --> 00:04:03,868 ‎เที่ยงคืนแล้วนะ 66 00:04:03,952 --> 00:04:05,161 ‎ผมมีที่นอนในบ้านนั้น 67 00:04:05,245 --> 00:04:07,872 ‎มันไม่สบายสุดๆ แต่ผมเอาไปคืนเงินไม่ได้ 68 00:04:14,295 --> 00:04:16,881 ‎โอเค ทูก้า ได้เวลาจัดระเบียบชีวิตแล้ว 69 00:04:16,965 --> 00:04:18,299 ‎(รายการคุยกันเช้านี้กับบิลลี่ เอกส์) 70 00:04:18,383 --> 00:04:19,467 ‎(กำลังเล่น จัดห้องซะ) 71 00:04:19,550 --> 00:04:22,553 ‎เริ่มจากสิ่งเล็กๆ ไปทีละขั้นตอน 72 00:04:22,637 --> 00:04:25,890 ‎มองไปรอบๆ แล้วกำจัดของที่ไม่มีประโยชน์ 73 00:04:26,432 --> 00:04:30,395 ‎หยิบขึ้นมาๆ หยิบขยะ ‎ฉันมีเมือกเหม็นๆ เต็มห้องได้ไงเนี่ย 74 00:04:30,478 --> 00:04:31,521 ‎(เก็บ) 75 00:04:31,604 --> 00:04:32,814 ‎(วาย กรอยน์) 76 00:04:32,897 --> 00:04:36,150 ‎การโยนขยะทิ้งจะทำให้มีที่ว่าง ‎สำหรับสิ่งที่รักที่สุด 77 00:04:36,693 --> 00:04:38,987 ‎แล้วถ้าสิ่งที่รักที่สุดคือกองขยะล่ะ 78 00:04:39,487 --> 00:04:41,197 ‎นั่นมันปัญหาสุขภาพจิตร้ายแรงแล้ว 79 00:04:41,281 --> 00:04:43,408 ‎ไว้จะพูดถึงในตอนที่สอง 80 00:04:44,701 --> 00:04:47,161 ‎ว่าไง ยัยโง่จอมขี้เกียจ 81 00:04:47,495 --> 00:04:50,290 ‎กระจกปากร้ายนี่คอยคุมอีโก้ให้ฉัน เก็บไว้ 82 00:04:51,749 --> 00:04:53,835 ‎เก็บให้หมดๆ เก็บขยะให้หมด 83 00:04:53,918 --> 00:04:56,379 ‎ทำไมอะพาร์ตเมนต์ของฉันถึงเพี้ยนขนาดนี้ 84 00:04:56,462 --> 00:04:59,299 ‎โอเค ฉันต้องเลิกร้องเพลงคั่นพอดแคสต์แล้ว 85 00:04:59,757 --> 00:05:03,720 ‎เก็บทุกสิ่งที่ทำให้คุณดีใจ ‎และนึกถึงความทรงจำสุขสันต์เอาไว้ 86 00:05:03,803 --> 00:05:04,637 ‎(ทิ้ง) 87 00:05:04,721 --> 00:05:05,763 ‎(เก็บ) 88 00:05:07,181 --> 00:05:08,766 ‎(ขอให้อบอุ่นในวันผลัดขน ‎เทอร์รี่และครอบครัว) 89 00:05:11,060 --> 00:05:12,729 ‎เลี่ยนจัง 90 00:05:14,397 --> 00:05:16,524 ‎ไม่เลวสำหรับยัยจอมรก 91 00:05:18,443 --> 00:05:19,569 ‎(ไม่มีมิสคอล ไม่มีข้อความเสียง) 92 00:05:19,652 --> 00:05:20,862 ‎(ไม่มีข้อความ ไม่มีใครรัก) 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,615 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เธอจะยอมคุยกับเพสทรี พิวค์ 94 00:05:24,949 --> 00:05:27,201 ‎ฉันแค่จะเข้าไปดึงพลาสเตอร์ 95 00:05:27,285 --> 00:05:31,414 ‎พลาสเตอร์หลวมๆ ห้อยๆ ‎ที่ทำทุกอย่างในชีวิตฉันติดเชื้อ 96 00:05:31,497 --> 00:05:33,666 ‎รวมถึงความสัมพันธ์กับแฟนด้วย 97 00:05:33,750 --> 00:05:36,085 ‎เอาเลย ดึงพลาสเตอร์รู้สึกดีมาก 98 00:05:37,628 --> 00:05:39,255 ‎เบอร์ตี้ อย่าทำ มันเจ็บเกินไป 99 00:05:39,672 --> 00:05:42,050 ‎ฉันต้องไปบอกเพสทรี พีตว่าจะลาออก 100 00:05:42,133 --> 00:05:43,760 ‎ยังดีที่เธอยังมีอีกงาน 101 00:05:44,260 --> 00:05:47,096 ‎ฉันไม่ได้ไปทำงานมาอาทิตย์นึงแล้วมั้ง ‎ฉันอาจโดนไล่ออกแล้วก็ได้ 102 00:05:47,180 --> 00:05:49,307 ‎ไง เบอร์ตี้ คุณจะมาประชุมมั้ย 103 00:05:50,099 --> 00:05:53,019 ‎เหม่อไปหน่อย ให้จิตใจลอยไปบ้างก็ดี 104 00:05:53,102 --> 00:05:55,313 ‎แล้วประชุมนี่ก็ยืดเยื้อจัง 105 00:05:55,396 --> 00:05:58,649 ‎โดดคราวนี้อาจจะดีกว่า ‎จะได้ไปทำงานภาพรวมใหญ่ๆ ต่อ 106 00:06:00,985 --> 00:06:04,906 ‎เก่งมาก คุณรู้จักตัวเองจริงๆ ‎ฉันอยากได้ความชัดเจนแบบนี้แหละ 107 00:06:04,989 --> 00:06:07,033 ‎ฉันไว้ใจคุณนะ บาย 108 00:06:08,284 --> 00:06:10,078 ‎(ร้านของหวานเพสทรี พีต) 109 00:06:10,161 --> 00:06:12,246 ‎(มิลล์ เฟยล์ วันผลัดขน) 110 00:06:14,415 --> 00:06:17,085 ‎อยู่นี่เอง วันนี้คุณมีงานต้องไล่ทำเพียบเลยนะ 111 00:06:17,168 --> 00:06:20,296 ‎เริ่มทำครุนต์ได้แล้ว แล้วก็อย่าทิ้งครันต์ 112 00:06:20,463 --> 00:06:21,631 ‎ค่ะ เชฟ 113 00:06:22,882 --> 00:06:26,719 ‎คือฉันได้เรียนรู้ที่นี่เยอะมาก ‎แต่ตอนนี้ ฉันต้องก้าวต่อไป... 114 00:06:26,803 --> 00:06:28,054 ‎ผมก็มีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก 115 00:06:28,137 --> 00:06:31,808 ‎ผมขยายขอบเขตการเอื้อม ‎และจับให้แน่นขึ้น 116 00:06:31,891 --> 00:06:34,018 ‎หมอนี่ต้องเลิกเอื้อมจับได้แล้ว 117 00:06:34,102 --> 00:06:37,980 ‎ผมจะเปิดร้านของหวานใหม่ ‎แล้วผมก็อยากให้คุณบริหาร 118 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 ‎อะไรนะ 119 00:06:39,190 --> 00:06:42,276 ‎ใช่แล้ว มันจะเหมือนคุณมีร้านเป็นของตัวเอง 120 00:06:43,820 --> 00:06:47,573 ‎เราจะทำงานร่วมกันอย่างใกล้ชิด ‎โรเบอร์ต้า ซองธรัช 121 00:06:48,783 --> 00:06:51,828 ‎ผู้หญิงคนนี้ดันคุณเหรอ ดันอะไรกันเนี่ย 122 00:06:51,911 --> 00:06:54,664 ‎เร็วเข้า ปฏิเสธเขาไป 123 00:06:55,748 --> 00:06:56,916 ‎รู้อะไรมั้ย 124 00:06:57,458 --> 00:06:58,584 ‎ฉันลาออก 125 00:06:59,210 --> 00:07:02,130 ‎- ทำไม ‎- ฉันจะเปิดร้านขนมของฉันเอง 126 00:07:02,213 --> 00:07:04,841 ‎ใช่ๆ ยัยตัวแสบ มันต้องแบบนี้ 127 00:07:05,341 --> 00:07:07,301 ‎- เหลวไหลแล้ว ‎- รู้มั้ยว่าอะไรเหลวไหล 128 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 ‎- ฉันจะเปิดภายในสัปดาห์นี้ ‎- เป็นไปไม่ได้ 129 00:07:10,221 --> 00:07:12,014 ‎ฉันจะทำให้ก่อนจบวัน 130 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 ‎อีนกโง่เอ๊ย 131 00:07:13,641 --> 00:07:16,602 ‎ฉันยังพูดไม่จบ ก่อนจบวันที่สาม ลาก่อน 132 00:07:19,480 --> 00:07:22,942 ‎ฉันทำบ้าอะไรลงไป ฉันอ้วกแตกแน่ 133 00:07:23,192 --> 00:07:25,903 ‎นิ่งไว้ เบอร์ตี้ ฉันเห็นเธอว่ายน้ำไปเกาะนั่น 134 00:07:25,987 --> 00:07:28,948 ‎เธอทำได้ทุกอย่าง แค่ไปทีละขั้นตอน 135 00:07:29,031 --> 00:07:31,284 ‎ให้ตายสิ เป็นคำแนะนำที่ดีนะ 136 00:07:31,367 --> 00:07:33,286 ‎จริงเหรอ โอเค 137 00:07:33,369 --> 00:07:34,954 ‎(ไม่มีสายเข้า ‎ไม่มีข้อความเสียง ไม่มีข้อความ) 138 00:07:35,037 --> 00:07:37,832 ‎- เธอโอเคนะ ‎- สุดๆ 139 00:07:37,915 --> 00:07:40,168 ‎รู้อะไรมั้ย ช่างหัวเพสทรี พีต 140 00:07:40,251 --> 00:07:43,880 ‎ถ้าเธอช่วยฉันเริ่มทำร้าน ‎เราทำให้ร้านขนมนี่เป็นจริงได้แน่ 141 00:07:43,963 --> 00:07:46,299 ‎แน่นอน เพื่อนสาว ฉันจะดูแลเตาอบ 142 00:07:46,382 --> 00:07:49,886 ‎- เธออย่าทำเตาอบดีกว่า ‎- ฉันผสมแป้งด้วยมือก็ได้ 143 00:07:50,636 --> 00:07:52,263 ‎ไม่ ฉันจำครั้งสุดท้ายที่เธอ... 144 00:07:52,346 --> 00:07:55,349 ‎เผาแครมบรูเลมั้ย ฉันเอง ฉันจัดให้ 145 00:07:55,433 --> 00:07:59,770 ‎- ฉันให้เธอเลียช้อนแล้วกัน ‎- เยี่ยม ได้ผู้ชนะแล้ว 146 00:08:03,107 --> 00:08:05,443 ‎ร้านขนมจะชื่อว่า "จะงอยหวาน" 147 00:08:05,526 --> 00:08:09,030 ‎เมนูประจำร้านจะเป็นสวีตโรล ‎สอดไส้ครีมเลมอน 148 00:08:09,113 --> 00:08:10,198 ‎คิดว่าไง 149 00:08:12,617 --> 00:08:17,330 ‎นี่คือแผน ขั้นตอนแรก ‎ซื้อวัตถุดิบและอุปกรณ์มาเยอะๆ 150 00:08:17,788 --> 00:08:22,043 ‎ขั้นตอนที่สอง เหตุผลที่เบอร์ตี้ ‎ควรได้รับอนุญาตให้จัดปาร์ตี้ชุดนอนชาย-หญิง 151 00:08:22,126 --> 00:08:25,671 ‎อุ๊ยตาย สไลด์สมัยไฮสกูลติดมาได้ไง 152 00:08:26,130 --> 00:08:28,049 ‎ฉันอนุญาตให้จัด 153 00:08:28,132 --> 00:08:31,302 ‎(ไพลส์ อุปกรณ์และวัตถุดิบทำครัว) 154 00:08:31,385 --> 00:08:33,930 ‎ขอต้อนรับสู่ไพลส์ ขอให้อบอุ่นในวันผลัดขน 155 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 ‎ไอ้วันนี่ฉลองไม่เลิกเลย 156 00:08:35,431 --> 00:08:37,850 ‎ฉันก็ว่างั้น ฉันเป็นคนยิว 157 00:08:38,809 --> 00:08:41,771 ‎สวัสดีค่ะ ฉันสั่งไข่ห้าสกูปไว้ 158 00:08:41,854 --> 00:08:44,607 ‎น่าจะชื่อ "โรเบอร์ต้า ซองธรัช" 159 00:08:45,399 --> 00:08:47,985 ‎ออร์เดอร์ขั้นต่ำสิบสกูปนะครับ 160 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 ‎โอเค สิบก็ได้ค่ะ 161 00:08:49,987 --> 00:08:53,241 ‎ขอโทษครับ เรามีเหลือแค่หกสกูป 162 00:08:53,324 --> 00:08:56,035 ‎งั้นฉันขอซื้อหกสกูปนั่นได้มั้ยคะ 163 00:08:56,118 --> 00:09:00,164 ‎ออร์เดอร์ขั้นต่ำคือสิบ ดังนั้น... 164 00:09:00,373 --> 00:09:04,794 ‎- เราขอซื้อพวงกุญแจนี่ได้มั้ยคะ ‎- ไม่ 165 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 ‎อะไรวะเนี่ย 166 00:09:06,170 --> 00:09:09,799 ‎ฉันว่าเราซื้อวัตถุดิบที่ซูเปอร์มาร์เก็ตเดิมก็ได้ 167 00:09:09,882 --> 00:09:11,676 ‎แค่มันแพงกว่าเยอะ 168 00:09:11,759 --> 00:09:13,469 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวเราก็ได้คืน 169 00:09:13,553 --> 00:09:16,597 ‎ทันทีที่ทุกคนได้ชิมขนมจะงอยหวาน 170 00:09:16,681 --> 00:09:18,975 ‎ใช่แล้ว โอเค ไปขั้นตอนต่อไป 171 00:09:19,350 --> 00:09:21,602 ‎เช่าที่ทำครัว 172 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 ‎ที่นี่มีเตาอบเกรดมืออาชีพสี่ตัว 173 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 ‎เตาไฟแปดตัว อ่างล้างจานสามอ่าง ‎แล้วก็คบไฟเผาแครมบรูเลอีกหนึ่ง 174 00:09:30,695 --> 00:09:33,322 ‎ที่นี่เพอร์เฟกต์ เราเอาค่ะ 175 00:09:33,406 --> 00:09:36,617 ‎เยี่ยม ฉันขอเช็กแบบฟอร์มก่อนนะ 176 00:09:38,244 --> 00:09:40,746 ‎- ปฏิเสธ ‎- คุณอ่านจบแล้ว... 177 00:09:40,830 --> 00:09:42,873 ‎- ปฏิเสธ ‎- ขอเข้าห้องน้ำได้มั้ย 178 00:09:42,957 --> 00:09:44,834 ‎ปฏิเสธ ไปเข้าที่ถนนสิ 179 00:09:45,376 --> 00:09:48,129 ‎มันมีอะไรแปลกๆ แล้ว ฉันว่าเรา... 180 00:09:48,212 --> 00:09:49,964 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันใช้ห้องน้ำที่นั่นอยู่ดี 181 00:09:50,047 --> 00:09:51,757 ‎ให้ตายสิ ฉันได้ใช้ห้องน้ำนั่น 182 00:09:51,841 --> 00:09:55,469 ‎- ใช่ แต่บางที... ‎- ฉันใช้ห้องน้ำนั่นอย่างร้อนแรง 183 00:09:55,678 --> 00:09:58,556 ‎ทั้งถ่ายเบาถ่ายหนัก ‎ถ่ายโน่นนี่นั่นครบเลย เบอร์ตี้ 184 00:09:58,639 --> 00:10:01,267 ‎ห้องครัวนั่นต้องทำส้วมใหม่สองส้วม ‎เพราะผลงานของฉันแน่ 185 00:10:01,350 --> 00:10:02,435 ‎- ถ้าเธอช่วย... ‎- นี่ 186 00:10:02,518 --> 00:10:04,145 ‎ทำไมเธอไม่ใช้ครัวตัวเองไปก่อน 187 00:10:04,562 --> 00:10:05,646 ‎ก็ใช่ไง 188 00:10:05,730 --> 00:10:09,025 ‎นั่นแหละที่ฉันพยายามจะบอก ‎ตอนที่เธอพล่ามเรื่องอึ 189 00:10:10,026 --> 00:10:12,361 ‎ใช่แล้ว ฉันใช้ส้วมนั่นซะเละ 190 00:10:12,445 --> 00:10:15,114 ‎- เห็นมั้ย เบอร์ตี้ ทุกอย่างคลี่คลาย ‎- ใช่ 191 00:10:15,197 --> 00:10:17,283 ‎(เซนต์ไพเพอร์ส ‎คริสตจักรเพรสเบิร์ดทีเรียน) 192 00:10:17,366 --> 00:10:18,492 ‎(สุขสันต์วันผลัดขน) 193 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 ‎วงประสานเสียงเด็ก แตกเนื้อกันได้แล้ว 194 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 ‎แอบดูหน่อยได้มั้ย เอาน่า 195 00:10:24,457 --> 00:10:25,875 ‎ก็ได้ 196 00:10:28,919 --> 00:10:30,171 ‎สวยจัง 197 00:10:30,254 --> 00:10:33,257 ‎- ขอให้อบอุ่นในวันผลัดขน ‎- เช่นกัน 198 00:10:33,341 --> 00:10:34,967 ‎ไม่ย่ะ 199 00:10:36,510 --> 00:10:41,682 ‎ครั้งหนึ่งเคยมีนกสะเพร่าหัวรั้นนามว่า ‎เซนต์โอริโอล 200 00:10:41,766 --> 00:10:44,226 ‎สวัสดี ผมเซนต์โอริโอล 201 00:10:44,310 --> 00:10:48,397 ‎ผมชอบนั่งในบ้านโดยมีกองอึรอบล้อม 202 00:10:48,814 --> 00:10:50,524 ‎เจเรมี่ ตามบทสิ 203 00:10:50,608 --> 00:10:53,903 ‎สมัยก่อน ก่อนแดนตอนกลางจะเริ่มร้อน 204 00:10:53,986 --> 00:10:55,404 ‎(ยังคงไม่มีใครโทรมา เจ้านกน่าเวทนา) 205 00:10:55,488 --> 00:10:57,114 ‎นกจะอพยพไปทางตอนใต้ในฤดูหนาว 206 00:10:57,198 --> 00:11:01,744 ‎ฤดูหนาวหนึ่ง เซนต์โอริโอลตัดสินใจ ‎ว่าเขาขออยู่บ้านดีกว่าอพยพ 207 00:11:01,952 --> 00:11:03,746 ‎ผมขออยู่บ้าน 208 00:11:03,829 --> 00:11:08,501 ‎ครอบครัวขอร้องให้เขาอพยพ ‎แต่เขาก็ยืนกราน 209 00:11:08,584 --> 00:11:12,213 ‎มากับเราเถอะ ถ้าอยู่นี่ เธอจะตายนะ 210 00:11:13,130 --> 00:11:16,592 ‎- ขอร้อง ‎- ไม่ บินไปให้พ้น ครอบครัว 211 00:11:16,884 --> 00:11:18,886 ‎เขาเตรียมตัวอยู่รอดในหน้าหนาว 212 00:11:18,969 --> 00:11:22,723 ‎ตุนอาหารและเสบียง เสริมรัง 213 00:11:22,807 --> 00:11:26,560 ‎และเมื่อครอบครัวเขากลับมา ‎ในฤดูใบไม้ผลิ ก็เกิดปาฏิหาริย์ 214 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 ‎(ข้อความอัตโนมัติ ‎ค่าโทรศัพท์ค้างชำระหนึ่งเดือน) 215 00:11:29,188 --> 00:11:31,023 ‎ครอบครัวพบศพเซนต์โอริโอล 216 00:11:31,107 --> 00:11:34,360 ‎เขาได้ผลัดขนทั้งหมด และแข็งตาย 217 00:11:35,528 --> 00:11:36,862 ‎ผมตาย 218 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 ‎เจเรมี่ สาบานเลย 219 00:11:40,157 --> 00:11:44,370 ‎และบัดนี้ วิญญาณเซนต์โอริโอล ‎ก็บินอยู่เหนือเบิร์ดทาวน์ 220 00:11:44,453 --> 00:11:49,333 ‎โปรยขนมลงมาย้ำเตือนเราว่า ‎ให้ใกล้ชิดกับคนที่เรารักเอาไว้ 221 00:11:50,334 --> 00:11:51,752 ‎ขอบคุณๆ 222 00:11:55,923 --> 00:11:57,341 ‎อะไรวะเนี่ย 223 00:11:58,175 --> 00:11:59,301 ‎เธอโอเคนะ 224 00:11:59,969 --> 00:12:00,886 ‎ทูก้า 225 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 ‎เธอชอบการแสดงมากค่ะ 226 00:12:05,933 --> 00:12:08,853 ‎นี่ เป็นอะไรไป 227 00:12:08,936 --> 00:12:11,856 ‎ไม่มีใครโทรมาเลย ครอบครัวโง่ๆ ของฉัน 228 00:12:11,939 --> 00:12:16,193 ‎- ฉันนึกว่าเธอไม่ชอบให้เขาโทรมา ‎- ก็ไม่ชอบ แต่ก็ดีกว่าไม่มีอะไรเลย 229 00:12:16,277 --> 00:12:18,612 ‎- เธอไม่โทรหาพวกเขาล่ะ ‎- ฉันกลัว 230 00:12:18,696 --> 00:12:20,281 ‎ถ้าเขาไม่อยากให้ฉันโทรไปล่ะ 231 00:12:20,364 --> 00:12:23,159 ‎ถ้าเราลืมกันแล้วขาดการติดต่อไปตลอดกาล 232 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 ‎แล้วฉันก็ไม่เหลือสายสัมพันธ์อะไรเลยล่ะ 233 00:12:25,411 --> 00:12:27,329 ‎ฉันว่าเขาต้องซึ้งใจที่เธอโทรไปแน่ 234 00:12:27,538 --> 00:12:30,166 ‎เธอแค่ต้องแสดงให้เห็นว่าเธอใส่ใจ 235 00:12:30,249 --> 00:12:33,210 ‎และเธอไม่ได้มองข้ามเขา 236 00:12:33,294 --> 00:12:34,670 ‎ขอบใจ เพื่อน 237 00:12:35,796 --> 00:12:37,047 ‎เธอร้องไห้ทำไม 238 00:12:37,381 --> 00:12:40,885 ‎ฉันกลัวว่าจะทำทุกอย่างพังกับสเปกเคิล 239 00:12:41,844 --> 00:12:43,721 ‎ไปหาเขาเลย เพื่อน 240 00:12:43,804 --> 00:12:47,475 ‎ถ้าเธอคืนดีกับเขาไม่ได้ ‎เราจะให้เธอได้เศร้าในระยะเวลาพอเหมาะ 241 00:12:47,558 --> 00:12:50,144 ‎แล้วเราจะพาเธอกลับออกไปลุย 242 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 ‎ไง 243 00:13:16,837 --> 00:13:18,631 ‎ฉันเอาอะไรมาให้ 244 00:13:20,549 --> 00:13:21,926 ‎ผมเอาของตัวเองมาละ 245 00:13:24,053 --> 00:13:28,098 ‎สเปกเคิล ใบหน้าคุณ ‎ทำให้ฉันรู้สึกว่าทุกอย่างจะโอเค 246 00:13:28,182 --> 00:13:31,393 ‎แต่ฉันกลับทึกทักเอาเองว่า ‎ใบหน้าคุณจะอยู่ข้างฉันเสมอ 247 00:13:31,477 --> 00:13:32,311 ‎ใช่ 248 00:13:32,728 --> 00:13:34,897 ‎ความจริงคือเพราะ... 249 00:13:35,397 --> 00:13:37,107 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นกับฉัน 250 00:13:37,191 --> 00:13:39,068 ‎ฉันมีปัญหากับการไว้ใจคน 251 00:13:39,151 --> 00:13:41,737 ‎ฉันคิดเสมอว่า "นี่คือตัวตนฉัน" 252 00:13:41,821 --> 00:13:43,989 ‎แต่ฉันก็ไม่อยากเป็นคนคนนั้น 253 00:13:44,073 --> 00:13:47,952 ‎ฉันอยากอยู่กับปัจจุบัน อยู่ที่นี่กับคุณ 254 00:13:48,744 --> 00:13:51,914 ‎และฉันก็รักคุณ ขอโทษที่รบกวน ‎ฉันไปก่อนนะ บาย 255 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 ‎โอเค ทูก้า ไม่น่ารักเลย 256 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 ‎ยัยขี้เกียจ กาก โง่ 257 00:14:39,753 --> 00:14:40,588 ‎(โทรหาเทอร์รี่) 258 00:14:40,671 --> 00:14:42,172 ‎เธอทำได้ ทูก้า 259 00:14:56,854 --> 00:15:00,107 ‎ผมจะไปซื้อกาแฟ เอาอะไรมั้ย บอส 260 00:15:00,190 --> 00:15:02,026 ‎ไม่ละ ขอบใจ ริค 261 00:15:02,818 --> 00:15:07,531 ‎นี่มันก็ดีนะ แต่ทุกอย่างของเรายังแก้ไขไม่ได้ 262 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎ฉันรู้ 263 00:15:09,074 --> 00:15:13,621 ‎บางทีความสัมพันธ์ของเราอาจมีช่องโหว่ ‎แต่มันก็มีรากฐานที่ดีนะ 264 00:15:13,704 --> 00:15:15,164 ‎เพราะคุณคือบ้านของฉัน 265 00:15:15,247 --> 00:15:19,376 ‎คุณพูดได้ดีมาก เบอร์ตี้ ‎แต่ผมแค่ต้องการเวลา 266 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 ‎มีฝักบัวหรือห้องอาบน้ำมั้ย 267 00:15:24,048 --> 00:15:26,091 ‎มี อยู่ในถังตรงนั้นแหละ 268 00:15:27,092 --> 00:15:29,136 ‎(ตลาดวันผลัดขนเบิร์ดทาวน์) 269 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 ‎คั้นน้ำยีนส์นี่ให้ทีสิ 270 00:15:31,680 --> 00:15:34,850 ‎(กูสจูซ คั้นน้ำได้ทุกอย่าง) 271 00:15:36,936 --> 00:15:38,562 ‎แต่ฉันจ่ายมัดจำแล้ว 272 00:15:38,646 --> 00:15:41,357 ‎เสียใจ ที่นี่พื้นที่จำกัดมาก 273 00:15:41,440 --> 00:15:43,817 ‎ขอฉันถามหน่อย ถ้าเราอยากขายกล้วย 274 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 ‎- มันจะโอเคมั้ย ‎- แน่นอน 275 00:15:45,444 --> 00:15:48,822 ‎- แล้วถ้ามัฟฟ์กล้วยล่ะ ‎- ฉันไม่รู้มันคืออะไร แต่ได้ 276 00:15:48,906 --> 00:15:52,117 ‎แล้วมัฟฟินกล้วยล่ะ 277 00:15:52,201 --> 00:15:54,370 ‎ไม่ๆ ฉันต้องไปแล้ว 278 00:15:54,453 --> 00:15:55,621 ‎น่าสนใจ 279 00:15:55,704 --> 00:15:57,164 ‎ทูก้า เธอทำอะไร 280 00:15:57,247 --> 00:16:00,793 ‎อย่างที่สงสัยเลย เราโดนปิดกั้นสโคน 281 00:16:04,046 --> 00:16:06,006 ‎"เจอกันที่ร้านเบอร์รี" 282 00:16:06,507 --> 00:16:07,591 ‎ร้านไหน 283 00:16:07,675 --> 00:16:09,468 ‎ร้านที่มีป้ายสีแดง 284 00:16:09,551 --> 00:16:13,180 ‎- มีตั้งสี่ร้าน ‎- ร้านสตรอว์เบอร์รีกับราสป์เบอร์รี 285 00:16:13,263 --> 00:16:17,393 ‎ชื่อร้านเบอร์รีเด้งดึ๋งเด้งดั๋ง ‎ของมิสเตอร์สตรอว์ราสป์ 286 00:16:18,560 --> 00:16:20,437 ‎โอเค อยู่ไหนน่ะ 287 00:16:20,854 --> 00:16:23,607 ‎ให้ตายสิ มุมตะวันตกเฉียงเหนือของ... 288 00:16:23,691 --> 00:16:25,025 ‎ตามฉันมา 289 00:16:30,447 --> 00:16:31,907 ‎เดี๋ยว คุณเป็นใคร 290 00:16:31,991 --> 00:16:33,951 ‎ฉันเอง เบเกอร์ บาร์บ 291 00:16:35,953 --> 00:16:38,330 ‎ฉันทำงานข้างคุณในร้านขนมอบมาหลายเดือน 292 00:16:39,039 --> 00:16:40,624 ‎ออกไปให้พ้นร้านผม 293 00:16:49,174 --> 00:16:51,719 ‎ตายจริง ใช่ ฉันจำได้ 294 00:16:51,802 --> 00:16:53,887 ‎ให้ตายสิ เบเกอร์ เบสส์ 295 00:16:53,971 --> 00:16:55,681 ‎- บาร์บ ‎- บาร์บๆ 296 00:16:55,764 --> 00:16:57,433 ‎บาร์บบาร์บาร์บาบาร์บาร์บบาร์บบาร์บ 297 00:16:57,516 --> 00:16:59,476 ‎เบเกอร์ บาร์บ 298 00:16:59,560 --> 00:17:01,353 ‎เพสทรี พีตทำแบบนี้เสมอ 299 00:17:01,437 --> 00:17:05,607 ‎ฉันขอเดา คุณกำลังมีปัญหา ‎กับการเริ่มต้นธุรกิจใหม่ 300 00:17:05,691 --> 00:17:06,859 ‎ใช่ๆ 301 00:17:06,942 --> 00:17:09,820 ‎คุณไม่มีทางได้ขายขนมอบในเมืองนี้แน่ 302 00:17:09,903 --> 00:17:12,614 ‎นี่คือถิ่นของเพสทรี พีต ให้ฉันแนะนำมั้ย 303 00:17:12,698 --> 00:17:16,827 ‎ไปขายของที่อื่น ‎อาจจะฟรอกทาวน์ หรือฮอร์สวิลล์ 304 00:17:16,910 --> 00:17:19,955 ‎หรือซานฟรานซิสโก แคลิฟอร์เนีย 305 00:17:20,330 --> 00:17:22,541 ‎ทำไมคุณยังทำงานให้เขา ‎ทั้งที่เขานิสัยเสียแบบนี้ 306 00:17:22,624 --> 00:17:24,168 ‎ฉันมีลูกเจ็ดคน 307 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 ‎ครันต์พวกนั้น ‎หาค่าเทอมวิทยาลัยให้ลูกฉันหกคน 308 00:17:26,503 --> 00:17:29,506 ‎กับค่าเรียนการแสดงของลูกอีกคนได้ 309 00:17:33,844 --> 00:17:36,764 ‎พยายามขัดขวางฉันเหรอ น่าสมเพช 310 00:17:37,056 --> 00:17:39,141 ‎มันคือการแข่งขัน คนสวย 311 00:17:39,224 --> 00:17:42,436 ‎คุณเป็นโรคจิตบ้าอำนาจที่ทำอะไรพิลึก 312 00:17:42,519 --> 00:17:44,021 ‎กับผู้หญิงที่ทำงานให้คุณ 313 00:17:44,104 --> 00:17:46,148 ‎จริงเหรอ คุณไม่เห็นจะรังเกียจเลย 314 00:17:46,231 --> 00:17:49,318 ‎ตอนที่คุณได้รับเสียงปรบมือ ‎ในงานสัปดาห์ยีสต์ 315 00:17:49,401 --> 00:17:50,861 ‎- อะไรนะ ‎- คุณเคยทำงานให้ผม 316 00:17:50,944 --> 00:17:53,655 ‎เรียนรู้สิ่งที่เรียนรู้ได้ สนุกกับความสนใจ 317 00:17:53,739 --> 00:17:55,199 ‎แล้วตอนนี้คุณก็ทิ้งผม 318 00:17:55,282 --> 00:17:57,993 ‎- ผมควรจะรู้สึกยังไงล่ะ ‎- แย่ 319 00:17:58,077 --> 00:18:02,414 ‎กลับไปทำงานประมวลผลข้อมูลเถอะ ‎ยัยเด็กอกตัญญูไร้พรสวรรค์ 320 00:18:02,664 --> 00:18:06,293 ‎ผมสร้างคุณ ผมก็ทำลายคุณได้ 321 00:18:06,376 --> 00:18:08,128 ‎ฉันไม่ได้ติดค้างอะไรคุณ 322 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 ‎ครัวซองต์คุณน่ะเหรอ แห้งจะตาย 323 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 ‎ออกไป 324 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 ‎"ขนมพวกนี้รสชาติเหมือนตด" 325 00:18:19,598 --> 00:18:23,811 ‎มันเป็นการทดลองครั้งเดียว ‎เรียกว่า "วิทยาการอาหารโมเลกุล" 326 00:18:24,978 --> 00:18:28,398 ‎ให้ตายสิ เธอทำอีโก้ ‎ของไอ้เพนกวินไฮโซนั่นพังยับเลย 327 00:18:28,482 --> 00:18:29,900 ‎ใช่ แต่ยังไงต่อล่ะ 328 00:18:29,983 --> 00:18:34,071 ‎ฉันจะขายของในเมืองนี้ได้ยังไง ‎เบเกอร์ เบธอาจพูดถูกก็ได้ 329 00:18:34,154 --> 00:18:37,241 ‎นี่ เธอลองใช้นี่ก็ได้ 330 00:18:37,699 --> 00:18:40,077 ‎ยัยเด็กอกตัญญูไร้พรสวรรค์ 331 00:18:40,160 --> 00:18:42,996 ‎ผมสร้างคุณ ผมก็ทำลายคุณได้ 332 00:18:43,080 --> 00:18:45,833 ‎ทูก้า ยัยอัจฉริยะ 333 00:18:47,334 --> 00:18:49,461 ‎ฉันรู้แล้วว่าจะทำยังไงกับมันดี 334 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 ‎นี่จ้ะ 335 00:18:51,296 --> 00:18:54,758 ‎- ผมสร้างคุณ ผมก็ทำลายคุณได้ ‎- บ้าน่า ไม่ 336 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 ‎ทำลายคุณได้... 337 00:18:56,552 --> 00:18:59,012 ‎ผมสร้างคุณ ผมก็ทำลายคุณได้ 338 00:19:00,681 --> 00:19:02,015 ‎ทำลายคุณได้... 339 00:19:02,099 --> 00:19:03,517 ‎ไอ้เลวนั่น 340 00:19:03,600 --> 00:19:05,435 ‎ผมสร้าง... 341 00:19:06,728 --> 00:19:08,105 ‎ผมก็ทำลายคุณได้ 342 00:19:10,941 --> 00:19:13,735 ‎ม็อบผู้หญิงออกมาประท้วง ‎ร้านของหวานเพสทรี พีต 343 00:19:13,819 --> 00:19:15,737 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไม และผมก็กลัว 344 00:19:15,821 --> 00:19:16,780 ‎ผมเป็นมิตรสตรีนะ 345 00:19:16,864 --> 00:19:20,492 ‎สนับสนุนธุรกิจของผู้หญิง ‎ซื้อขนมร้านจะงอยหวานนะคะ 346 00:19:22,161 --> 00:19:23,495 ‎เร็วมากเลยนะ 347 00:19:23,579 --> 00:19:25,497 ‎(คำสั่งซื้อ ร้านจะงอยหวาน) 348 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 ‎ตายแล้ว 349 00:19:27,207 --> 00:19:30,127 ‎ดูคำสั่งซื้อนี่สิ เราต้องหาคนช่วยแล้ว 350 00:19:30,210 --> 00:19:33,922 ‎เธอเริ่มทำสวีตโรลเถอะ ฉันจะไปหาคนให้ 351 00:19:41,555 --> 00:19:42,764 ‎แม่แบบ 352 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 ‎(โอวีเข้า และโอวีออก) 353 00:19:47,436 --> 00:19:48,854 ‎- เรียบร้อยนะ บรูซ ‎- ครับ 354 00:19:48,937 --> 00:19:52,024 ‎ผมมีประสบการณ์กับน้ำเหนียวๆ เยอะ 355 00:19:52,107 --> 00:19:53,775 ‎ดูดีมาก เดรก้า 356 00:19:53,984 --> 00:19:56,653 ‎แทนที่จะบีบสิวแตก ตอนนี้คุณมายัดไส้ 357 00:19:56,737 --> 00:20:00,032 ‎สู้ๆ เบอร์ตี้น้อย ต้องทำสวีตโรล 358 00:20:00,115 --> 00:20:03,952 ‎ต้องปรุงของมายัดรูบนหน้าผู้คน 359 00:20:04,036 --> 00:20:05,204 ‎เยี่ยม 360 00:20:05,787 --> 00:20:09,208 ‎แม่ผมเคยขายถุงมือ ‎ที่ห้างสรรพสินค้าฟีเธอร์ตัน 361 00:20:09,291 --> 00:20:11,793 ‎ผมเคยช่วยแม่ห่อของขวัญ แล้วก็สงสัย 362 00:20:11,877 --> 00:20:14,755 ‎"ถ้าผมโดนห่ออย่างปราณีตเหมือนถุงมือ 363 00:20:14,838 --> 00:20:16,173 ‎ผมจะมีความสุขมั้ย" 364 00:20:17,841 --> 00:20:19,509 ‎ฉันเคยอึ๊บถุงมือนะ 365 00:20:24,765 --> 00:20:25,849 ‎ค่อยๆ 366 00:20:25,933 --> 00:20:27,809 ‎ฉันว่าใส่ไม่หมดนะ เบอร์ตี้ 367 00:20:30,103 --> 00:20:32,522 ‎สเปกเคิล คุณมาแล้ว 368 00:20:32,773 --> 00:20:35,484 ‎แน่นอนที่สุด ผมจะอยู่ข้างคุณเสมอ 369 00:20:35,567 --> 00:20:38,237 ‎แล้วผมก็ซื้อรถกระบะมาแล้ว ปี๊นๆ 370 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 ‎(วูทัส) 371 00:21:01,718 --> 00:21:04,096 ‎แมลงเซ็กซ์ๆ 372 00:21:06,723 --> 00:21:08,976 ‎(บ้านแสนสุข) 373 00:21:09,059 --> 00:21:13,313 ‎ขอโทษ ไอซายาห์ ฉันได้สามีใหม่แล้ว 374 00:21:16,358 --> 00:21:18,568 ‎ผมว่าออเดอร์ครบแล้วนะ 375 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 ‎เราทำได้ 376 00:21:23,782 --> 00:21:26,326 ‎เบอร์ตี้ ฉันว่าฉันพร้อมโทรหาพี่สาวแล้ว 377 00:21:26,410 --> 00:21:29,413 ‎เธอทำได้ แค่กดปุ่ม 378 00:21:33,625 --> 00:21:35,043 ‎ไง ยัยง่าว 379 00:21:35,127 --> 00:21:38,005 ‎ไง พี่ สุขสันต์วันผลัดขน 380 00:21:38,088 --> 00:21:42,134 ‎ขอโทษที่ไม่ได้โทรหาคืนก่อนนะ ‎ป้าทัลลูลาห์เข้าโรงพยาบาลน่ะ 381 00:21:42,217 --> 00:21:43,510 ‎- ไข้หวัดนก ‎- ไม่นะ 382 00:21:43,593 --> 00:21:44,636 ‎ฉันพูดไม่จบ 383 00:21:44,720 --> 00:21:47,347 ‎ไข้หวัดนกลอยผ่านไป แล้วป้าก็หัวกระแทก 384 00:21:48,432 --> 00:21:51,727 ‎ซึ่งก็ไม่แรง ‎ป้าเข้าโรงพยาบาลเพราะตับแข็ง 385 00:21:51,893 --> 00:21:54,062 ‎ให้ตายสิ ฉันเพิ่งเจอป้าไม่กี่เดือนก่อน 386 00:21:54,146 --> 00:21:56,440 ‎ทำไมไม่มีใครบอกฉัน ป้าเป็นไงบ้าง 387 00:21:56,523 --> 00:21:58,150 ‎ตอนนี้ป้าอาการคงที่ 388 00:21:58,775 --> 00:21:59,693 ‎ลงไป พวกลูกหมา 389 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 ‎ไง เด็กๆ 390 00:22:01,445 --> 00:22:04,448 ‎ไม่ต้องห่วง ฉันจัดการทุกอย่างเอง ‎เหมือนทุกครั้งน่ะแหละ 391 00:22:04,531 --> 00:22:06,783 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ถนัดเรื่องพวกนี้ 392 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 ‎เรื่องพวกไหน 393 00:22:08,118 --> 00:22:11,204 ‎เธอก็รู้ เรื่องครอบครัวไง 394 00:22:11,621 --> 00:22:13,332 ‎- ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ‎- เดี๋ยว เทอร์รี่ 395 00:22:13,415 --> 00:22:14,416 ‎ว่าไง 396 00:22:14,875 --> 00:22:16,043 ‎ฉันรักเธอ 397 00:22:17,377 --> 00:22:19,880 ‎ฉันก็รักเธอ บาย 398 00:22:21,465 --> 00:22:22,966 ‎ฉันเสียใจจริงๆ 399 00:22:23,050 --> 00:22:25,802 ‎ไม่เป็นไร ดีแล้วที่ฉันโทรไป 400 00:22:27,554 --> 00:22:29,639 ‎ทุกคน เราเพิ่งได้มาอีก 50 ออเดอร์ 401 00:22:29,723 --> 00:22:33,018 ‎แล้วบางออเดอร์ก็อยู่ไกล ‎ถึงชานเมืองเบิร์ดทาวน์เลย 402 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 ‎ผมว่าเราคงไปส่งหมดไม่ทันเช้า 403 00:22:35,187 --> 00:22:38,774 ‎ตายจริง เราจะส่งทันเวลาได้ยังไง 404 00:22:38,857 --> 00:22:40,484 ‎ผมไม่แน่ใจ 405 00:22:40,567 --> 00:22:45,364 ‎ค่ำคืนช่างสว่างไสวเป็นประกาย ‎ถึงเวลาผลัดขนๆ 406 00:22:45,822 --> 00:22:49,242 ‎- คืนนี้เซนต์โอริโอลแจกขนม ‎- คืนนี้เซนต์โอริโอลแจกขนม 407 00:22:49,326 --> 00:22:51,078 ‎แจกขนม 408 00:22:51,161 --> 00:22:52,621 ‎ฉันนึกออกแล้ว 409 00:23:00,045 --> 00:23:03,840 ‎- ฉันอยากทำแบบนี้มานานแล้ว ‎- มันก็สนุกดีนะ 410 00:23:03,924 --> 00:23:05,217 ‎(เหยี่ยวให้เช่า) 411 00:23:05,675 --> 00:23:07,094 ‎ให้ตายสิ 412 00:23:07,594 --> 00:23:10,514 ‎ฤดูผลัดขนๆ 413 00:23:11,473 --> 00:23:12,933 ‎(คอนดี้ เนสต์) 414 00:23:15,435 --> 00:23:16,812 ‎สุดยอด 415 00:23:19,272 --> 00:23:23,693 ‎- สุขสันต์วันผลัดขน ‎- ขอพระเจ้าทรงผลัดขนให้ทุกคน 416 00:23:24,069 --> 00:23:26,113 ‎โอเค ครบแล้ว คิดว่าเสร็จแล้วนะ 417 00:23:26,196 --> 00:23:29,116 ‎จริงๆ ฉันว่าเราต้องส่งอีกที่นะ 418 00:23:29,199 --> 00:23:32,786 ‎ให้ตายสิ ผมชอบขนม ‎ร้านจะงอยหวานจริงๆ 419 00:23:33,328 --> 00:23:34,955 ‎เบิร์ดทาวน์ต้องการร้านขนมอีกร้าน 420 00:23:35,038 --> 00:23:38,375 ‎เหมือนที่ฉันต้องการให้เหยี่ยวยักษ์อึใส่ปาก 421 00:23:45,715 --> 00:23:49,428 ‎ทูก้า ขึ้นมาบินบนนี้ ‎แล้วมองดูกล่องอาคารเล็กๆ พวกนี้ 422 00:23:49,511 --> 00:23:52,889 ‎ยิ่งเราขึ้นมาไกล มันก็ยิ่งดูสำคัญน้อยลง 423 00:23:52,973 --> 00:23:56,226 ‎แต่พอซูมเข้าไปอีก ‎จนใกล้พอจะเห็นรายละเอียด 424 00:23:56,309 --> 00:23:57,811 ‎ฉันใส่ใจมันมาก 425 00:23:59,312 --> 00:24:03,442 ‎ฉันชอบการได้เห็นพิธีต่างๆ ‎ในการเตรียมและกินอาหาร 426 00:24:03,525 --> 00:24:07,654 ‎ความสุขสบายของคนในบ้าน ‎ที่อยู่กับนกที่รู้จักดีที่สุด 427 00:24:07,863 --> 00:24:09,489 ‎มันงดงามมาก เบอร์ตี้ 428 00:24:10,365 --> 00:24:12,409 ‎ให้ตายสิ ครอบครัวนี้หน้าปลวกจัง 429 00:24:14,619 --> 00:24:17,497 ‎นี่ เบอร์ตี้ ฉันคิดๆ ดู 430 00:24:17,581 --> 00:24:20,584 ‎ฉันอยากไปหาป้ากับพี่สาว 431 00:24:20,667 --> 00:24:24,296 ‎ฉันแค่ไม่อยากให้อะไรๆ ‎มันอึดอัดกับครอบครัวอีกแล้ว 432 00:24:24,379 --> 00:24:27,799 ‎ถ้าจะให้ช่วยก็บอกได้ทุกเมื่อนะ 433 00:24:28,091 --> 00:24:30,552 ‎ลองให้เหยี่ยวตัวนี้บินโฉบวนลูปมั้ย 434 00:24:30,635 --> 00:24:33,305 ‎ฉันคนเดิมไม่เอาแน่นอน 435 00:24:33,388 --> 00:24:38,810 ‎แต่ฉันคนใหม่ก็บอกว่า... ไม่เอา 436 00:24:39,895 --> 00:24:41,188 ‎ทูก้า 437 00:25:24,981 --> 00:25:28,151 ‎มีเราสองคน ที่รัก อยู่ด้วยกันตลอดไป 438 00:25:29,694 --> 00:25:33,448 ‎(คำบรรยายโดย ชนิดา เกตุหิรัญ)