1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:45,504 --> 00:00:48,549
Tüy dökme mevsimi
3
00:00:48,632 --> 00:00:51,510
Geceler parlak ve ışıltılı
4
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
Tüy dökme zamanı
5
00:00:54,388 --> 00:00:56,723
Tüyler her yerde uçuşuyor
6
00:00:57,683 --> 00:00:59,851
Bu şarkıdan bıktım!
7
00:00:59,935 --> 00:01:04,273
Tüy dökme mevsimi
Tüyler dökülüyor
8
00:01:05,232 --> 00:01:07,651
Tüy dökme mevsimine bayılıyorum.
9
00:01:12,531 --> 00:01:15,576
Üzgünüm. Bayramlardan
nefret ettiğini biliyorum.
10
00:01:15,659 --> 00:01:19,121
Yılın bu döneminde
bir sürü çocuk korosu şarkı söylüyor.
11
00:01:19,288 --> 00:01:20,622
Çok korkunçlar ulan!
12
00:01:20,998 --> 00:01:24,418
Tüy dökme gecesi
13
00:01:24,501 --> 00:01:27,921
Kutsal gece
14
00:01:28,422 --> 00:01:31,133
Her şey sakin
15
00:01:31,466 --> 00:01:35,178
Hadi uçalım
16
00:01:38,724 --> 00:01:43,270
Kız kardeşim Terry, bütün kardeşlerle
görüntülü konuşmak istiyor.
17
00:01:43,353 --> 00:01:46,982
Çok tuhaf oluyor!
Yılın bu günü hep beni arıyorlar.
18
00:01:47,274 --> 00:01:49,276
Olamaz! O gün bugün!
19
00:01:50,068 --> 00:01:52,613
-Hoş bir şeye benziyor.
-Ortak yönümüz yok.
20
00:01:52,904 --> 00:01:56,575
Sırf tüy dökme mevsimi diye
havadan sudan konuşmamız mı lazım?
21
00:01:56,658 --> 00:01:57,492
Bu çok zorlama!
22
00:01:58,577 --> 00:02:00,829
-Ama...
-Ayrıca hep birlik oluyorlar.
23
00:02:00,912 --> 00:02:04,166
Dairemin dağınıklığıyla
dalga geçiyorlar. Aile işte!
24
00:02:04,374 --> 00:02:07,794
Neyse ki bayramları
ben ve Speckle'la geçirebiliyorsun.
25
00:02:09,046 --> 00:02:10,631
Güzel yolculuktu chica.
26
00:02:10,714 --> 00:02:12,466
Aynen! Öyleydi!
27
00:02:16,178 --> 00:02:18,180
Evdesin demek.
28
00:02:18,263 --> 00:02:21,933
-Yeni telefonun geldi.
-O konuya gelince...
29
00:02:22,017 --> 00:02:23,393
İyi olmana sevindim.
30
00:02:23,727 --> 00:02:25,854
Üzgünüm. Telefonumu göle düşürdüm.
31
00:02:25,937 --> 00:02:30,025
Öylece gittin! Hiçbir açıklama yapmadan!
Tüy dökme günü gelmek üzere.
32
00:02:30,108 --> 00:02:34,029
Tüy dökme çalısı seçmek için seni bekledim
ama kaç gündür ortada...
33
00:02:34,112 --> 00:02:37,491
Çok geç değil!
Bak, bir benzinciden birkaç süs aldım.
34
00:02:40,285 --> 00:02:43,121
Tüy dökme günün sıcak geçsin!
35
00:02:43,205 --> 00:02:46,249
Bunu yapamazsın!
36
00:02:46,333 --> 00:02:49,670
Günlerce gelmeyip
benimle konuşmamazlık yapamazsın!
37
00:02:49,753 --> 00:02:51,713
Bir sorunun olunca hep bu oluyor!
38
00:02:51,797 --> 00:02:55,926
Telefonunu kaybetmen umurumda değil!
Bir telefon bulup beni aramalısın!
39
00:02:57,886 --> 00:03:01,973
-Üzgünüm!
-Dürüst, açık, iletişim hâlinde olmalısın!
40
00:03:02,057 --> 00:03:03,850
İlişki dediğin budur!
41
00:03:03,934 --> 00:03:08,939
Söylediğin her şey çok makul
ama şu an deli gibi konuşuyorsun.
42
00:03:09,022 --> 00:03:12,984
Sürekli senin dayanağın olamam.
Bazen sen benim dayanağım olmalısın!
43
00:03:13,068 --> 00:03:15,112
-Çıldırma sırası bende!
-Haklısın.
44
00:03:15,195 --> 00:03:18,490
Şimdi büyük, garip kararları
ben alacağım, tamam mı?
45
00:03:18,573 --> 00:03:21,743
Kablolu paketimizi
internet paketiyle değiştirdim!
46
00:03:21,827 --> 00:03:22,744
Peki...
47
00:03:22,828 --> 00:03:24,496
Ve bir ev aldım!
48
00:03:24,579 --> 00:03:26,498
Dur, ne? Ev mi aldın?
49
00:03:26,581 --> 00:03:29,543
Doğru! Ve boktan bir yer!
50
00:03:29,626 --> 00:03:32,003
-Tam bir virane!
-O zaman neden...
51
00:03:32,087 --> 00:03:35,465
Sen hep istediğini yapabiliyorsun,
benim istediğim de bu!
52
00:03:35,549 --> 00:03:36,800
Tabii, evet.
53
00:03:36,883 --> 00:03:40,303
O evi tamir etmek istiyorum
ve benimle orada yaşamanı istiyorum.
54
00:03:40,387 --> 00:03:44,182
Ama artık peşinden koşmayacağım!
Sen beni seçmelisin!
55
00:03:48,353 --> 00:03:52,441
Bak, iyi olduğundan emin olmak için
burada kaldım.
56
00:03:52,524 --> 00:03:56,778
Ama neler yaşadığın konusunda
bana karşı dürüst olmalısın.
57
00:04:00,407 --> 00:04:02,242
Ev üstünde çalışmaya gidiyorum.
58
00:04:02,492 --> 00:04:03,869
Gece yarısı oldu.
59
00:04:03,952 --> 00:04:07,873
Orada portatif yatağım var.
Çok rahatsız ama iade edemiyorum.
60
00:04:14,296 --> 00:04:16,882
Pekâlâ Tuca, bu bokluğu düzeltme vakti.
61
00:04:16,965 --> 00:04:19,468
BILLY EGGS'LE KAHVALTI SOHBETİ
ÇER ÇÖPÜNÜ TEMİZLE!
62
00:04:19,551 --> 00:04:22,554
Küçük şeylerle başlayın. Adım adım gidin.
63
00:04:22,637 --> 00:04:25,891
Etrafınıza bakın ve işinize yaramayan
her şeyden kurtulun.
64
00:04:26,433 --> 00:04:30,395
Toparla, çer çöpü toparla
Bunca boku nereden buldum acaba?
65
00:04:30,479 --> 00:04:32,814
TUTULACAKLAR
66
00:04:32,898 --> 00:04:36,151
Gereksiz şeyleri atıp
sevdiğiniz şeylere yer açıyorsunuz.
67
00:04:36,693 --> 00:04:41,198
Ve sevdiğiniz şeyler gereksiz şeylerse
bu ciddi bir akıl sağlığı sorunu.
68
00:04:41,281 --> 00:04:43,492
İkinci bölümde detaylıca konuşacağız.
69
00:04:44,701 --> 00:04:46,828
Ne haber seni pasaklı?
70
00:04:47,412 --> 00:04:50,290
Bu kaba ayna
egomun yükselmesini engelliyor. Kalsın!
71
00:04:51,750 --> 00:04:55,962
Temizle, çer çöpü temizle
Dairem nasıl bu hâle geldi?
72
00:04:56,379 --> 00:04:59,299
Pekâlâ, şarkı söylemek için
podcast'i durdurmayı bırakmalıyım.
73
00:04:59,758 --> 00:05:03,720
İçinizi sevinçle
ve mutlu anılarla dolduran her şeyi tutun.
74
00:05:03,804 --> 00:05:04,638
ATILACAKLAR
75
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
TÜY DÖKME GÜNÜN SICAK GEÇSİN!
76
00:05:11,061 --> 00:05:12,729
Banal!
77
00:05:14,397 --> 00:05:16,525
Bu dağınık sürtük için fena değil!
78
00:05:18,443 --> 00:05:20,445
ARAMA, SESLİ MESAJ, MESAJ YOK
SEVENİN YOK
79
00:05:21,446 --> 00:05:24,616
Pastacı Kusmuk'la konuşma zahmetine
girmene inanamıyorum.
80
00:05:24,950 --> 00:05:27,202
Oraya gidip yara bandını sökeceğim.
81
00:05:27,285 --> 00:05:31,540
Sevgilimle ilişkim de dâhil olmak üzere
hayatımın her yönünü zehirleyen,
82
00:05:31,623 --> 00:05:33,667
gevşek bir yara bandını.
83
00:05:33,750 --> 00:05:36,086
Evet! Yara bantlarını sökmek harikadır!
84
00:05:37,629 --> 00:05:39,256
Bertie, yapma! Çok acıyor!
85
00:05:39,589 --> 00:05:42,133
Pastacı Pete'e
işi bıraktığımı söylemeliyim.
86
00:05:42,217 --> 00:05:43,760
Neyse ki diğer işin var.
87
00:05:44,261 --> 00:05:47,097
Bir haftadır işe gitmedim.
Kovulmuş muyumdur?
88
00:05:47,180 --> 00:05:49,307
Bertie, toplantıya geliyor musun?
89
00:05:50,100 --> 00:05:53,103
Düşüncelere dalmışsın.
Zihni serbest bırakmak iyidir.
90
00:05:53,186 --> 00:05:55,313
Şu toplantılar da fazla uzun oluyor.
91
00:05:55,397 --> 00:05:58,650
Bu seferkine katılmayıp
büyük resme odaklanman iyi olabilir.
92
00:06:00,986 --> 00:06:04,906
Şahane! Kendini biliyorsun!
Bu netliğine imrendim!
93
00:06:04,990 --> 00:06:07,033
Sana güveniyorum! Görüşürüz!
94
00:06:08,285 --> 00:06:10,078
PASTACI PETE'İN PASTANESİ
95
00:06:10,161 --> 00:06:12,247
TÜY DÖKME GÜNÜ MİLFÖYÜ
96
00:06:14,416 --> 00:06:17,085
İşte buradasın!
Bugün yapacak çok işin var.
97
00:06:17,168 --> 00:06:20,297
Şu krupaslarla başla.
Tatpasları da ihmal etme.
98
00:06:20,463 --> 00:06:21,381
Peki Şef!
99
00:06:22,883 --> 00:06:26,720
Yani, burada çok şey öğrendim
ama artık ayrılmalıyım...
100
00:06:26,803 --> 00:06:28,054
Güzel haberlerim var.
101
00:06:28,138 --> 00:06:31,808
Elimin uzandığı alanı genişletiyorum
ve daha sıkı tutuyorum.
102
00:06:31,892 --> 00:06:34,019
Bu herif eline koluna hâkim olmalı.
103
00:06:34,102 --> 00:06:37,981
Yeni bir pastane açıyorum
ve başına senin geçmeni istiyorum.
104
00:06:38,064 --> 00:06:39,107
Ne?
105
00:06:39,190 --> 00:06:42,277
Doğru! Kendi pastaneni
açmış gibi olacaksın.
106
00:06:43,820 --> 00:06:47,198
İkimiz çok yakın çalışacağız
Roberta Songthrush.
107
00:06:48,783 --> 00:06:51,828
Bu kadın seni itiyor mu?
Bu itme de nereden çıktı?
108
00:06:51,912 --> 00:06:54,664
Hadi! Söyle ona!
109
00:06:55,749 --> 00:06:56,917
Biliyor musun?
110
00:06:57,459 --> 00:06:58,585
İşi bırakıyorum.
111
00:06:59,210 --> 00:07:02,130
-Neden?
-Kendi pastanemi açacağım.
112
00:07:02,213 --> 00:07:04,633
Evet sürtük! Şimdi oldu!
113
00:07:05,342 --> 00:07:07,302
-Çok saçma.
-Ne saçma, biliyor musun?
114
00:07:07,385 --> 00:07:10,138
-Onu hafta bitmeden açacağım!
-İmkânsız!
115
00:07:10,221 --> 00:07:12,015
Gün bitmeden açacağım!
116
00:07:12,223 --> 00:07:13,558
Kızım, çok aptalsın.
117
00:07:13,642 --> 00:07:16,603
Lafımı bitirmedim.
Üçüncü gün bitmeden! Görüşürüz!
118
00:07:19,481 --> 00:07:22,943
Ne yaptım lan ben? Şimdi kusacağım!
119
00:07:23,193 --> 00:07:25,904
Korkma Bertie, o adaya yüzdüğünü gördüm.
120
00:07:25,987 --> 00:07:28,949
Sen her şeyi başarabilirsin.
Sadece adım adım git.
121
00:07:29,032 --> 00:07:31,284
Siktir. Bu çok iyi bir tavsiye.
122
00:07:31,368 --> 00:07:33,286
Öyle mi? Tamam.
123
00:07:33,620 --> 00:07:34,955
ARAMA, SESLİ MESAJ, MESAJ YOK
124
00:07:35,038 --> 00:07:37,832
-İyi misin?
-Kesinlikle!
125
00:07:37,916 --> 00:07:40,085
Var ya, Pastacı Pete'i boş ver.
126
00:07:40,168 --> 00:07:43,922
İşe başlamama yardım edersen
bu pastaneyi gerçeğe dönüştürebiliriz.
127
00:07:44,005 --> 00:07:46,091
Tabii ki kızım! Ben fırına bakarım.
128
00:07:46,383 --> 00:07:49,552
-Fırın olmayabilir.
-Mikser işi bende.
129
00:07:50,637 --> 00:07:52,263
Hayır. Geçen seferi hatırla...
130
00:07:52,347 --> 00:07:54,849
Crème brûlée pürmüzü mü?
Benim. O iş bende.
131
00:07:55,433 --> 00:07:59,437
-Kaşığı yalamana izin vermeme ne dersin?
-Evet! İşte galibimiz!
132
00:08:03,108 --> 00:08:05,443
Pastanenin adı Tatlı Gaga olacak.
133
00:08:05,527 --> 00:08:09,030
Meşhur tatlımız
limon kremalı tatlı rulo olacak.
134
00:08:09,114 --> 00:08:10,198
Ne diyorsun?
135
00:08:12,617 --> 00:08:16,955
Plan şöyle: Birinci adım,
malzemeleri almak. Toptan!
136
00:08:17,789 --> 00:08:22,043
İkinci adım, Bertie neden
kızlı erkekli pijama partisi verebilmeli?
137
00:08:23,378 --> 00:08:25,672
Liseden kalma bir slayt
nasıl buraya girmiş?
138
00:08:26,131 --> 00:08:28,049
İzin veriyorum.
139
00:08:31,302 --> 00:08:34,014
Yığın'a hoş geldiniz!
Tüy dökme gününüz sıcak geçsin!
140
00:08:34,097 --> 00:08:35,348
Bu bok aman vermiyor!
141
00:08:35,432 --> 00:08:37,851
Bir de bana sor. Ben Yahudi'yim.
142
00:08:38,810 --> 00:08:41,771
Merhaba. Beş kaşık yumurta
sipariş etmiştim.
143
00:08:41,855 --> 00:08:44,607
Roberta Songthrush adına olmalı.
144
00:08:45,400 --> 00:08:47,986
Minimum siparişimiz on kaşıktır.
145
00:08:48,069 --> 00:08:49,904
Peki, on kaşık da olur sanırım.
146
00:08:49,988 --> 00:08:53,241
Üzgünüm, elimizde sadece altı kaşık kaldı.
147
00:08:53,324 --> 00:08:56,036
O hâlde o altı kaşığı alabilir miyim?
148
00:08:56,119 --> 00:08:59,831
Minimum sipariş on kaşık, o yüzden...
149
00:09:00,373 --> 00:09:04,794
-Bu anahtarlığı alabilir miyiz?
-Hayır.
150
00:09:05,253 --> 00:09:06,087
Bu ne be?
151
00:09:06,171 --> 00:09:09,799
Sanırım malzemeleri
normal bir marketten de alabiliriz.
152
00:09:09,883 --> 00:09:11,676
Sadece çok pahalı olur.
153
00:09:11,760 --> 00:09:16,598
Merak etme, millet Tatlı Gaga'nın
tadına bakar bakmaz paramızı geri alırız.
154
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
Doğru! Pekâlâ, sonraki adıma geçelim.
155
00:09:19,350 --> 00:09:21,603
Bir mutfak kiralayalım!
156
00:09:23,354 --> 00:09:26,274
Burada dört profesyonel fırın,
157
00:09:26,357 --> 00:09:29,986
sekiz ocak, üç lavabo
ve bir crème brûlée pürmüzü bulunuyor!
158
00:09:30,695 --> 00:09:33,323
Burası mükemmel görünüyor! Tutuyoruz!
159
00:09:33,406 --> 00:09:36,201
Harika! Başvurunuzu kontrol edeyim.
160
00:09:38,828 --> 00:09:40,747
-Reddedildi.
-Okumayı bitirdiniz mi ki...
161
00:09:40,830 --> 00:09:42,957
-Reddedildi!
-Tuvaleti kullanabilir miyim?
162
00:09:43,041 --> 00:09:44,834
Reddedildi! Git sokağa yap!
163
00:09:45,376 --> 00:09:48,129
Burada tuhaf bir şeyler oluyor.
Sanırım biz...
164
00:09:48,213 --> 00:09:51,758
Merak etme. Tuvaleti yine de kullandım.
Hem de ne kullandım!
165
00:09:51,841 --> 00:09:55,470
-Evet ama belki...
-O tuvaletin anasını ağlattım Bertie.
166
00:09:55,678 --> 00:09:58,556
Bir, iki, üç, dört
ve sekiz numarayı yaptım.
167
00:09:58,640 --> 00:10:01,267
Yaptığımdan sonra
o mutfağa iki yeni tuvalet lazım.
168
00:10:01,351 --> 00:10:02,435
-Sen...
-Hey!
169
00:10:02,519 --> 00:10:05,647
-Şimdilik kendi mutfağını kullansana!
-Aynen!
170
00:10:05,730 --> 00:10:09,234
Sen sıçmaktan bahsedip dururken
bunu söylemeye çalışıyordum.
171
00:10:10,026 --> 00:10:12,362
Evet! O tuvaletin içine ettim cidden.
172
00:10:12,445 --> 00:10:14,989
-Gördün mü Bertie? Her şey halloluyor!
-Evet.
173
00:10:15,073 --> 00:10:18,493
AZİZ ÇULLUK'UN KUŞTERYEN KİLİSESİ
TÜY DÖKME GÜNÜ KUTLU OLSUN!
174
00:10:18,576 --> 00:10:21,746
Çocuk koroları! Ergenliğe girin artık!
175
00:10:22,163 --> 00:10:24,374
Biraz bakabilir miyiz? Hadi.
176
00:10:24,457 --> 00:10:25,875
İyi.
177
00:10:28,920 --> 00:10:30,171
Çok güzel!
178
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
-Tüy dökme gününüz sıcak geçsin!
-Sizin de!
179
00:10:33,341 --> 00:10:34,968
Ben almayayım.
180
00:10:36,511 --> 00:10:41,683
Bir zamanlar Aziz Oriole adında
pasaklı ve inatçı bir kuş varmış.
181
00:10:41,766 --> 00:10:44,227
Merhaba, ben Aziz Oriole.
182
00:10:44,310 --> 00:10:48,398
Ve etrafım çer çöp dolu hâlde
evimde oturmaya bayılırım!
183
00:10:48,815 --> 00:10:50,525
Jeremy, senaryoya bağlı kal.
184
00:10:50,608 --> 00:10:54,070
Eski günlerde, merkezi ısıtma yokken
185
00:10:54,154 --> 00:10:56,948
kuşlar kış için güneye göç edermiş.
186
00:10:57,198 --> 00:11:01,744
Bir kış, Aziz Oriole göç etmeyip
evde kalmaya karar vermiş.
187
00:11:01,953 --> 00:11:03,746
Evde kalıyorum!
188
00:11:03,830 --> 00:11:08,501
Ailesi göç etmesi için ona yalvarmış
ama o inatçıymış.
189
00:11:08,585 --> 00:11:11,880
Lütfen bizimle eve gel!
Burada kalırsan ölürsün!
190
00:11:13,131 --> 00:11:16,593
-Lütfen.
-Hayır! Uçun gidin ailem!
191
00:11:16,843 --> 00:11:18,970
Kış boyunca kalmak için hazırlanmış,
192
00:11:19,053 --> 00:11:22,724
yiyecek ve erzak depolamış,
yuvasını güçlendirmiş
193
00:11:22,807 --> 00:11:26,561
ve baharda ailesi geri döndüğünde
bir mucize gerçekleşmiş!
194
00:11:26,644 --> 00:11:29,105
OTOMATİK MESAJ
TELEFON FATURASI BİR AY GECİKTİ
195
00:11:29,189 --> 00:11:31,024
Aziz Oriole'u ölü bulmuşlar.
196
00:11:31,107 --> 00:11:33,985
Tüm tüylerini dökmüş ve donarak ölmüş.
197
00:11:35,528 --> 00:11:36,863
Öldüm!
198
00:11:38,031 --> 00:11:40,074
Jeremy, yemin ederim ki...
199
00:11:40,158 --> 00:11:44,370
Ve şimdi Aziz Oriole'un hayaleti
Kuş Şehri'nin üstünde uçuyor,
200
00:11:44,454 --> 00:11:49,042
şeker atıyor, sevdiklerimize
yakın olmamız gerektiğini hatırlatıyor.
201
00:11:50,335 --> 00:11:51,753
Teşekkürler.
202
00:11:55,924 --> 00:11:57,342
Bu ne ulan?
203
00:11:58,176 --> 00:11:59,302
İyi misin?
204
00:11:59,969 --> 00:12:00,887
Tuca.
205
00:12:03,097 --> 00:12:04,974
Gösteriyi çok beğendi.
206
00:12:05,934 --> 00:12:08,853
Hey. Sorun ne?
207
00:12:08,937 --> 00:12:11,856
Aramadılar! Aptal ailem!
208
00:12:11,940 --> 00:12:16,194
-O aramaları sevmediğini sanıyordum.
-Sevmiyorum ama hiç yoktan iyidir!
209
00:12:16,277 --> 00:12:18,613
-Neden sen aramıyorsun?
-Korkuyorum.
210
00:12:18,696 --> 00:12:20,281
Ya aramamı istemiyorlarsa?
211
00:12:20,365 --> 00:12:23,159
Ya birbirimizi unutursak,
iletişimimiz koparsa
212
00:12:23,243 --> 00:12:25,328
ve hiçbir bağım kalmazsa?
213
00:12:25,411 --> 00:12:27,330
Bence araman hoşlarına gider.
214
00:12:27,622 --> 00:12:32,961
Sadece onları önemsediğini
ve cepte görmediğini göstermelisin.
215
00:12:33,294 --> 00:12:34,671
Sağ ol dostum.
216
00:12:35,797 --> 00:12:37,048
Sen neden ağlıyorsun?
217
00:12:37,382 --> 00:12:40,885
Speckle'la aramdaki her şeyi
mahvetmiş olmaktan korkuyorum.
218
00:12:41,844 --> 00:12:43,721
Git ve onu geri al kızım.
219
00:12:43,805 --> 00:12:47,517
Geri alamazsan da makul bir süre boyunca
yas tutmana izin verir,
220
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
sonra seni sahalara geri döndürürüz!
221
00:13:11,457 --> 00:13:12,458
Selam.
222
00:13:16,838 --> 00:13:18,631
Sana bir şey getirdim.
223
00:13:20,883 --> 00:13:22,260
Kendiminkini getirdim zaten.
224
00:13:24,053 --> 00:13:28,099
Speckle, yüzün bana her şeyin
yoluna gireceğini hissettiriyor.
225
00:13:28,182 --> 00:13:31,394
Ama yüzünün hep yanımda olmasının
kıymetini bilemedim.
226
00:13:31,477 --> 00:13:32,312
Evet.
227
00:13:32,729 --> 00:13:34,897
Gerçek şu ki...
228
00:13:35,398 --> 00:13:39,068
...yaşadığım şeyler yüzünden
kimseye kolay güvenemiyorum.
229
00:13:39,152 --> 00:13:41,738
Hep "Ben böyleyim işte." diye düşündüm.
230
00:13:41,821 --> 00:13:43,990
Ama artık böyle olmak istemiyorum.
231
00:13:44,073 --> 00:13:47,577
Anı yaşamak ve seninle olmak istiyorum.
232
00:13:48,578 --> 00:13:51,914
Ve seni seviyorum! Rahatsız ettiğim için
üzgünüm. Ben gideyim. Hoşça kal!
233
00:14:09,974 --> 00:14:12,560
Pekâlâ Tuca, bu hoş değil.
234
00:14:26,324 --> 00:14:28,576
N'aber pasaklı? Berbatsın, aptal.
235
00:14:39,754 --> 00:14:40,588
TERRY'Yİ ARA
236
00:14:40,671 --> 00:14:42,173
Bunu yapabilirsin Tuca.
237
00:14:56,854 --> 00:15:00,108
Kahve almaya çıkacağım.
Bir şey istiyor musun patron?
238
00:15:00,191 --> 00:15:02,026
Hayır, gerek yok. Sağ ol Rick.
239
00:15:02,819 --> 00:15:07,532
Bak, bu... Bu harikaydı
ama aramızdaki her şey düzelmedi.
240
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Biliyorum.
241
00:15:09,075 --> 00:15:13,621
İlişkimizde bazı boşluklar olabilir
ama sağlam bir temeli var
242
00:15:13,704 --> 00:15:15,206
çünkü sen benim yuvamsın.
243
00:15:15,289 --> 00:15:19,043
Bunlar çok güzel sözler Bertie,
ama biraz zamana ihtiyacım var.
244
00:15:21,212 --> 00:15:23,965
Duşun ya da banyon var mı?
245
00:15:24,048 --> 00:15:25,758
Evet. İkisi de şuradaki kova.
246
00:15:27,093 --> 00:15:29,137
KUŞ ŞEHRİ TÜY DÖKME GÜNÜ PAZARI
247
00:15:29,512 --> 00:15:31,597
Şu kotu sıkar mısınız?
248
00:15:31,681 --> 00:15:34,851
KAZ'IN MEYVE SULARI
HER ŞEYİ SIKARIZ
249
00:15:36,936 --> 00:15:38,563
Ama depozito vermiştim!
250
00:15:38,646 --> 00:15:41,357
Üzgünüm. Buranın alanı çok kısıtlı.
251
00:15:41,441 --> 00:15:45,361
-Peki, muz satmak isteseydik olur muydu?
-Tabii!
252
00:15:45,445 --> 00:15:48,823
-Peki ya muzlu çör?
-Ne olduğunu bilmiyorum ama tabii.
253
00:15:48,906 --> 00:15:52,118
Peki ya muzlu çörek?
254
00:15:52,201 --> 00:15:54,370
Hayır! Gitmeliyim.
255
00:15:54,454 --> 00:15:55,621
İlginç!
256
00:15:55,705 --> 00:15:57,165
Tuca, ne yapıyorsun?
257
00:15:57,248 --> 00:16:00,793
Tam da şüphelendiğim gibi.
Sabote ediliyoruz!
258
00:16:04,046 --> 00:16:06,007
"Benimle meyve standında buluş."
259
00:16:06,507 --> 00:16:07,592
Hangisi?
260
00:16:07,675 --> 00:16:09,469
Kırmızı afişli olan!
261
00:16:09,552 --> 00:16:13,181
-Ondan dört tane falan var!
-Çilek ve ahududu olan.
262
00:16:13,264 --> 00:16:17,393
Adı, Bay Çil-Ahu'nun
Bereketli Zıplayan Meyve Standı!
263
00:16:18,561 --> 00:16:20,438
Tamam. O nerede?
264
00:16:20,855 --> 00:16:23,608
Aman Tanrım!
Pazarın kuzeybatı köşesinde...
265
00:16:23,691 --> 00:16:25,026
Peşimden gel.
266
00:16:30,448 --> 00:16:31,908
Dur. Sen kimsin?
267
00:16:31,991 --> 00:16:33,951
Benim! Pastacı Barb!
268
00:16:35,953 --> 00:16:38,331
Aylardır pastanede yan yana çalışıyoruz.
269
00:16:39,040 --> 00:16:40,625
Ve pastanemden uzak durun!
270
00:16:49,175 --> 00:16:51,719
Tüh! Evet, hatırladım.
271
00:16:51,802 --> 00:16:53,888
Vay be. Pastacı Bess...
272
00:16:53,971 --> 00:16:55,681
-Barb!
-Barb.
273
00:16:55,765 --> 00:16:57,433
Barb-Bar-Bar
Ba-Barb-Barb-Barb
274
00:16:57,517 --> 00:16:59,477
Pastacı Barb.
275
00:16:59,560 --> 00:17:01,354
Pastacı Pete bu boku hep yer.
276
00:17:01,437 --> 00:17:05,608
Tahmin edeyim,
işini kurmakta zorlanıyorsun.
277
00:17:05,691 --> 00:17:06,859
Evet!
278
00:17:06,943 --> 00:17:09,820
Bu şehirde asla hamur işi satamazsın.
279
00:17:09,904 --> 00:17:12,615
Burası Pastacı Pete'in çöplüğü.
Tavsiyemi ister misin?
280
00:17:12,698 --> 00:17:16,827
Malını başka yerde sat.
Kurbağa Şehri'nde ya da At Köyü'nde falan.
281
00:17:16,911 --> 00:17:19,956
Ya da San Francisco, Kaliforniya'da.
282
00:17:20,331 --> 00:17:24,168
-Adinin tekiyse niye yanında çalışıyorsun?
-Yedi çocuğum var.
283
00:17:24,252 --> 00:17:29,507
O tatpaslar sayesinde altısı üniversitede,
biri de oyunculuk okulunda okuyor.
284
00:17:33,844 --> 00:17:36,764
Beni sabote etmeye mi çalışıyorsun?
Zavallısın.
285
00:17:37,056 --> 00:17:39,141
Buna rekabet deniyor canım.
286
00:17:39,225 --> 00:17:42,436
Yanında çalışan kadınlara
tuhaf hareketlerde bulunan,
287
00:17:42,520 --> 00:17:44,021
güç delisi bir sapıksın.
288
00:17:44,105 --> 00:17:49,318
Öyle miyim? Maya Haftası'nda alkışlanırken
hareketlerimden pek rahatsız değildin ama.
289
00:17:49,402 --> 00:17:51,988
-Ne?
-Yanımda çalışıp öğrenebildiğini öğrendin.
290
00:17:52,071 --> 00:17:55,199
İlgi hoşuna gitti
ve şimdi beni sepetliyorsun.
291
00:17:55,283 --> 00:17:57,994
-Kendimi nasıl hissedebilirim?
-Kötü!
292
00:17:58,077 --> 00:18:02,415
Veri işleme işine geri dön
seni nankör ve yeteneksiz küçük kız.
293
00:18:02,665 --> 00:18:07,753
-Seni yarattığım gibi yok edebilirim de.
-Sana hiçbir şey borçlu değilim.
294
00:18:08,212 --> 00:18:11,340
-Ve şu kruvasanların var ya? Kupkurular!
-Çık dışarı!
295
00:18:17,513 --> 00:18:19,515
"Bu tatlıların tadı osuruk gibi."
296
00:18:19,599 --> 00:18:23,811
O bir seferlik bir denemeydi!
Ona moleküler gastronomi deniyor!
297
00:18:24,979 --> 00:18:28,399
Vay be! O kıymetli penguen egosunu
un ufak ettin!
298
00:18:28,482 --> 00:18:29,900
Evet ama şimdi ne olacak?
299
00:18:29,984 --> 00:18:34,071
Bu şehirde nasıl bir şeyler satacağım?
Belki de Pastacı Beth haklıydı.
300
00:18:34,155 --> 00:18:36,824
Hey, belki bu işine yarar.
301
00:18:37,700 --> 00:18:40,077
Seni nankör ve yeteneksiz küçük kız.
302
00:18:40,161 --> 00:18:42,997
Seni yarattığım gibi yok edebilirim de.
303
00:18:43,080 --> 00:18:45,833
Tuca... Seni dâhi!
304
00:18:47,335 --> 00:18:49,337
Sanırım ne yapacağımızı biliyorum.
305
00:18:50,129 --> 00:18:51,213
Buyurun.
306
00:18:51,297 --> 00:18:54,759
-Seni yarattığım gibi yok edebilirim de.
-Hayır sürtük!
307
00:18:55,009 --> 00:18:56,344
...yok edebilirim de.
308
00:18:56,552 --> 00:18:58,888
Seni yarattığım gibi yok edebilirim de.
309
00:19:00,681 --> 00:19:02,016
...yok edebilirim de.
310
00:19:02,099 --> 00:19:03,517
Sikiğe bak!
311
00:19:03,601 --> 00:19:05,436
Seni yarattığım gibi...
312
00:19:06,729 --> 00:19:08,105
...yok edebilirim de.
313
00:19:10,941 --> 00:19:13,736
Bir grup kadın
Pastacı Pete'i protesto ediyor.
314
00:19:13,819 --> 00:19:16,906
Sebebini bilmiyorum ve korkuyorum.
Veonlardan yanayım!
315
00:19:16,989 --> 00:19:20,493
Kadın işletmelerini destekleyin!
Tatlı Gaga'dan pasta alın!
316
00:19:22,161 --> 00:19:23,496
Bu hızlı oldu!
317
00:19:23,579 --> 00:19:25,498
TATLI GAGA - SİPARİŞ
318
00:19:25,581 --> 00:19:27,124
Siktir!
319
00:19:27,208 --> 00:19:30,127
Şu siparişlere bak!
Yardıma ihtiyacımız olacak!
320
00:19:30,211 --> 00:19:33,923
Sen o tatlı ruloları yapmaya başla.
Ben birilerini bulacağım!
321
00:19:41,555 --> 00:19:42,765
Geçiciler!
322
00:19:42,848 --> 00:19:44,725
FIRINA GİRİŞ & FIRINDAN ÇIKIŞ
323
00:19:47,353 --> 00:19:48,854
-İşler yolunda mı Bruce?
-Evet!
324
00:19:48,938 --> 00:19:52,024
Yapışkan şeylerle çalışma konusunda
çok tecrübeliyim.
325
00:19:52,108 --> 00:19:53,776
İyi görünüyorsun Draca!
326
00:19:53,984 --> 00:19:56,654
Sivilce patlatmak yerine
sivilce dolduruyorsun.
327
00:19:56,737 --> 00:20:00,032
Hadi küçük Bertie
O tatlı ruloları yapmalısın
328
00:20:00,116 --> 00:20:03,953
İnsanların mideye indireceği
Bir şeyler pişirmelisin
329
00:20:04,036 --> 00:20:05,204
Yaşasın!
330
00:20:05,788 --> 00:20:09,208
Annem, Featherton Alışveriş Merkezi'nde
eldiven satardı.
331
00:20:09,291 --> 00:20:11,794
Hediyeleri paketlemesine yardım ederdim
332
00:20:11,877 --> 00:20:16,340
ve "Ben de bir çift eldiven gibi itina ile
paketlensem mutlu olur muydum?" derdim.
333
00:20:17,800 --> 00:20:19,510
Bir keresinde eldiven sikmiştim.
334
00:20:24,765 --> 00:20:27,435
-Yavaş ol.
-Sığacağını sanmıyorum Bertie.
335
00:20:30,104 --> 00:20:32,523
Speckle! Geldin!
336
00:20:32,773 --> 00:20:35,151
Elbette geldim. Daima yanında olacağım.
337
00:20:35,568 --> 00:20:37,069
Ayrıca kamyonet aldım.
338
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
YKK - TOPLANTI BUGÜN
339
00:21:01,719 --> 00:21:04,096
Seks böcekleri!
340
00:21:06,724 --> 00:21:08,976
EVİM, EVİM, GÜZEL EVİM
341
00:21:09,059 --> 00:21:12,938
Üzgünüm Isaiah! Artık yeni bir kocam var!
342
00:21:16,358 --> 00:21:18,569
Sanırım siparişler bu kadardı.
343
00:21:18,652 --> 00:21:19,820
Başardık!
344
00:21:23,783 --> 00:21:26,327
Bertie, sanırım kardeşimi aramaya hazırım.
345
00:21:26,410 --> 00:21:29,413
Yapabilirsin. Sadece o tuşlara bas.
346
00:21:33,626 --> 00:21:35,044
Selam şapşal.
347
00:21:35,127 --> 00:21:38,005
Selam kardeşim.
Tüy dökme günün kutlu olsun!
348
00:21:38,088 --> 00:21:42,134
Geçen gece arayamadığım için üzgünüm.
Tallulah teyze hastanede.
349
00:21:42,218 --> 00:21:43,511
-Kuş gri...
-Olamaz!
350
00:21:43,594 --> 00:21:44,637
Bitirmedim.
351
00:21:44,720 --> 00:21:47,348
Kuşun teki suratına girmiş,
beyin sarsıntısı geçirmiş.
352
00:21:48,432 --> 00:21:51,727
Ama ufak çaplı bir şey.
Siroz yüzünden hastanede.
353
00:21:51,894 --> 00:21:56,440
Tanrım. Onu birkaç ay önce görmüştüm.
Bana niye söylemediniz? Durumu nasıl?
354
00:21:56,524 --> 00:21:58,150
Şimdilik stabil.
355
00:21:58,776 --> 00:21:59,693
Aşağı inin!
356
00:21:59,777 --> 00:22:01,362
Selam bebekler!
357
00:22:01,445 --> 00:22:04,448
Merak etme. Her zamanki gibi
her şeyle ilgileniyorum.
358
00:22:04,532 --> 00:22:06,784
Böyle şeylerde iyi olmadığını biliyorum.
359
00:22:06,867 --> 00:22:08,035
Nasıl şeylerde?
360
00:22:08,118 --> 00:22:10,913
Ailevi durumlarda işte.
361
00:22:11,622 --> 00:22:13,332
-Bak, kapamalıyım.
-Dur. Terry!
362
00:22:13,415 --> 00:22:14,416
Efendim?
363
00:22:14,875 --> 00:22:16,043
Seni seviyorum.
364
00:22:17,378 --> 00:22:19,505
Ben de seni seviyorum. Hoşça kal.
365
00:22:21,465 --> 00:22:22,967
Çok üzgünüm.
366
00:22:23,050 --> 00:22:25,386
Sorun değil. Aradığıma sevindim.
367
00:22:27,555 --> 00:22:29,640
Çocuklar, 50 yeni siparişimiz var
368
00:22:29,723 --> 00:22:35,104
ve bazıları Kuş Şehri'nin bayağı dışından.
Sabaha yetiştirebileceğimizi sanmıyorum.
369
00:22:35,187 --> 00:22:38,774
Kahretsin. Bunları nasıl
vaktinde teslim edeceğiz?
370
00:22:38,858 --> 00:22:40,025
Emin değilim.
371
00:22:40,568 --> 00:22:45,364
Geceler parlak ve ışıltılı
Tüy dökme zamanı
372
00:22:45,823 --> 00:22:48,868
Aziz Oriole bu gece şeker atacak!
373
00:22:49,326 --> 00:22:52,246
Şeker atacak...Aklıma bir fikir geldi!
374
00:23:00,045 --> 00:23:03,841
-Uzun zamandır bunu yapmak istiyordum.
-Çok keyifli!
375
00:23:03,924 --> 00:23:05,593
KİRALIK ŞAHİN
376
00:23:05,676 --> 00:23:07,094
Ha siktir!
377
00:23:07,595 --> 00:23:10,514
Tüy dökme mevsimi
378
00:23:15,436 --> 00:23:16,812
Şahane!
379
00:23:19,273 --> 00:23:23,694
-Tüy dökme gününüz kutlu olsun!
-Tanrı tüylerimizi döksün millet!
380
00:23:24,069 --> 00:23:26,113
Pekâlâ, bu kadar. Sanırım bitti.
381
00:23:26,196 --> 00:23:29,116
Aslında bir teslimatımız daha var bence.
382
00:23:29,199 --> 00:23:32,536
Tanrım. Tatlı Gaga tatlılarına
bayılıyorum.
383
00:23:33,329 --> 00:23:35,998
Dev bir şahinin ağzıma sıçması
ne kadar gerekliyse
384
00:23:36,081 --> 00:23:38,709
bu şehre de yeni bir pastane
o kadar gerekli.
385
00:23:45,716 --> 00:23:49,428
Biliyor musun Tuca?
Burada olmak, şu küçük kutulara bakmak...
386
00:23:49,511 --> 00:23:52,514
Yukarı çıktıkça
hepsi daha önemsiz görünüyor.
387
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Ama yaklaşınca,
küçük detayları görecek kadar yaklaşınca
388
00:23:56,310 --> 00:23:57,811
hepsini çok önemsiyorum.
389
00:23:59,313 --> 00:24:03,442
Farklı şekillerde
yemek hazırlayıp yemelerini,
390
00:24:03,525 --> 00:24:07,488
evlerinde, tanıdıkları kuşlarla
huzur bulmalarını görmeyi seviyorum.
391
00:24:07,863 --> 00:24:09,490
Çok güzel konuştun Bertie.
392
00:24:10,366 --> 00:24:12,409
Amanın! Bu aile çirkinmiş!
393
00:24:14,620 --> 00:24:17,247
Bertie, düşünüyordum da...
394
00:24:17,581 --> 00:24:20,584
Gidip teyzemle
ve kız kardeşimle olmak istiyorum.
395
00:24:20,668 --> 00:24:24,213
Artık ailemle aramın
tuhaf olmasını istemiyorum.
396
00:24:24,296 --> 00:24:27,675
Yardıma ihtiyacın olursa haber ver.
Ne zaman olursa olsun.
397
00:24:28,092 --> 00:24:30,552
Bu şahin takla atabiliyor mu, görelim mi?
398
00:24:30,844 --> 00:24:33,305
Eskiden olsa reddederdim.
399
00:24:33,389 --> 00:24:37,309
Ama şimdi de... Hayır!
400
00:24:39,895 --> 00:24:41,188
Tuca!
401
00:25:24,982 --> 00:25:27,860
Seninle sonsuza dek beraberiz bebeğim!
402
00:25:29,695 --> 00:25:33,449
Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol