1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:45,504 --> 00:00:48,549 Tüy dökme mevsimi 3 00:00:48,632 --> 00:00:51,510 Geceler parlak ve ışıltılı 4 00:00:51,593 --> 00:00:54,304 Tüy dökme zamanı 5 00:00:54,388 --> 00:00:56,723 Tüyler her yerde uçuşuyor 6 00:00:57,683 --> 00:00:59,851 Bu şarkıdan bıktım! 7 00:00:59,935 --> 00:01:04,273 Tüy dökme mevsimi Tüyler dökülüyor 8 00:01:05,232 --> 00:01:07,651 Tüy dökme mevsimine bayılıyorum. 9 00:01:12,531 --> 00:01:15,576 Üzgünüm. Bayramlardan nefret ettiğini biliyorum. 10 00:01:15,659 --> 00:01:19,121 Yılın bu döneminde bir sürü çocuk korosu şarkı söylüyor. 11 00:01:19,288 --> 00:01:20,622 Çok korkunçlar ulan! 12 00:01:20,998 --> 00:01:24,418 Tüy dökme gecesi 13 00:01:24,501 --> 00:01:27,921 Kutsal gece 14 00:01:28,422 --> 00:01:31,133 Her şey sakin 15 00:01:31,466 --> 00:01:35,178 Hadi uçalım 16 00:01:38,724 --> 00:01:43,270 Kız kardeşim Terry, bütün kardeşlerle görüntülü konuşmak istiyor. 17 00:01:43,353 --> 00:01:46,982 Çok tuhaf oluyor! Yılın bu günü hep beni arıyorlar. 18 00:01:47,274 --> 00:01:49,276 Olamaz! O gün bugün! 19 00:01:50,068 --> 00:01:52,613 -Hoş bir şeye benziyor. -Ortak yönümüz yok. 20 00:01:52,904 --> 00:01:56,575 Sırf tüy dökme mevsimi diye havadan sudan konuşmamız mı lazım? 21 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Bu çok zorlama! 22 00:01:58,577 --> 00:02:00,829 -Ama... -Ayrıca hep birlik oluyorlar. 23 00:02:00,912 --> 00:02:04,166 Dairemin dağınıklığıyla dalga geçiyorlar. Aile işte! 24 00:02:04,374 --> 00:02:07,794 Neyse ki bayramları ben ve Speckle'la geçirebiliyorsun. 25 00:02:09,046 --> 00:02:10,631 Güzel yolculuktu chica. 26 00:02:10,714 --> 00:02:12,466 Aynen! Öyleydi! 27 00:02:16,178 --> 00:02:18,180 Evdesin demek. 28 00:02:18,263 --> 00:02:21,933 -Yeni telefonun geldi. -O konuya gelince... 29 00:02:22,017 --> 00:02:23,393 İyi olmana sevindim. 30 00:02:23,727 --> 00:02:25,854 Üzgünüm. Telefonumu göle düşürdüm. 31 00:02:25,937 --> 00:02:30,025 Öylece gittin! Hiçbir açıklama yapmadan! Tüy dökme günü gelmek üzere. 32 00:02:30,108 --> 00:02:34,029 Tüy dökme çalısı seçmek için seni bekledim ama kaç gündür ortada... 33 00:02:34,112 --> 00:02:37,491 Çok geç değil! Bak, bir benzinciden birkaç süs aldım. 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,121 Tüy dökme günün sıcak geçsin! 35 00:02:43,205 --> 00:02:46,249 Bunu yapamazsın! 36 00:02:46,333 --> 00:02:49,670 Günlerce gelmeyip benimle konuşmamazlık yapamazsın! 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,713 Bir sorunun olunca hep bu oluyor! 38 00:02:51,797 --> 00:02:55,926 Telefonunu kaybetmen umurumda değil! Bir telefon bulup beni aramalısın! 39 00:02:57,886 --> 00:03:01,973 -Üzgünüm! -Dürüst, açık, iletişim hâlinde olmalısın! 40 00:03:02,057 --> 00:03:03,850 İlişki dediğin budur! 41 00:03:03,934 --> 00:03:08,939 Söylediğin her şey çok makul ama şu an deli gibi konuşuyorsun. 42 00:03:09,022 --> 00:03:12,984 Sürekli senin dayanağın olamam. Bazen sen benim dayanağım olmalısın! 43 00:03:13,068 --> 00:03:15,112 -Çıldırma sırası bende! -Haklısın. 44 00:03:15,195 --> 00:03:18,490 Şimdi büyük, garip kararları ben alacağım, tamam mı? 45 00:03:18,573 --> 00:03:21,743 Kablolu paketimizi internet paketiyle değiştirdim! 46 00:03:21,827 --> 00:03:22,744 Peki... 47 00:03:22,828 --> 00:03:24,496 Ve bir ev aldım! 48 00:03:24,579 --> 00:03:26,498 Dur, ne? Ev mi aldın? 49 00:03:26,581 --> 00:03:29,543 Doğru! Ve boktan bir yer! 50 00:03:29,626 --> 00:03:32,003 -Tam bir virane! -O zaman neden... 51 00:03:32,087 --> 00:03:35,465 Sen hep istediğini yapabiliyorsun, benim istediğim de bu! 52 00:03:35,549 --> 00:03:36,800 Tabii, evet. 53 00:03:36,883 --> 00:03:40,303 O evi tamir etmek istiyorum ve benimle orada yaşamanı istiyorum. 54 00:03:40,387 --> 00:03:44,182 Ama artık peşinden koşmayacağım! Sen beni seçmelisin! 55 00:03:48,353 --> 00:03:52,441 Bak, iyi olduğundan emin olmak için burada kaldım. 56 00:03:52,524 --> 00:03:56,778 Ama neler yaşadığın konusunda bana karşı dürüst olmalısın. 57 00:04:00,407 --> 00:04:02,242 Ev üstünde çalışmaya gidiyorum. 58 00:04:02,492 --> 00:04:03,869 Gece yarısı oldu. 59 00:04:03,952 --> 00:04:07,873 Orada portatif yatağım var. Çok rahatsız ama iade edemiyorum. 60 00:04:14,296 --> 00:04:16,882 Pekâlâ Tuca, bu bokluğu düzeltme vakti. 61 00:04:16,965 --> 00:04:19,468 BILLY EGGS'LE KAHVALTI SOHBETİ ÇER ÇÖPÜNÜ TEMİZLE! 62 00:04:19,551 --> 00:04:22,554 Küçük şeylerle başlayın. Adım adım gidin. 63 00:04:22,637 --> 00:04:25,891 Etrafınıza bakın ve işinize yaramayan her şeyden kurtulun. 64 00:04:26,433 --> 00:04:30,395 Toparla, çer çöpü toparla Bunca boku nereden buldum acaba? 65 00:04:30,479 --> 00:04:32,814 TUTULACAKLAR 66 00:04:32,898 --> 00:04:36,151 Gereksiz şeyleri atıp sevdiğiniz şeylere yer açıyorsunuz. 67 00:04:36,693 --> 00:04:41,198 Ve sevdiğiniz şeyler gereksiz şeylerse bu ciddi bir akıl sağlığı sorunu. 68 00:04:41,281 --> 00:04:43,492 İkinci bölümde detaylıca konuşacağız. 69 00:04:44,701 --> 00:04:46,828 Ne haber seni pasaklı? 70 00:04:47,412 --> 00:04:50,290 Bu kaba ayna egomun yükselmesini engelliyor. Kalsın! 71 00:04:51,750 --> 00:04:55,962 Temizle, çer çöpü temizle Dairem nasıl bu hâle geldi? 72 00:04:56,379 --> 00:04:59,299 Pekâlâ, şarkı söylemek için podcast'i durdurmayı bırakmalıyım. 73 00:04:59,758 --> 00:05:03,720 İçinizi sevinçle ve mutlu anılarla dolduran her şeyi tutun. 74 00:05:03,804 --> 00:05:04,638 ATILACAKLAR 75 00:05:07,182 --> 00:05:08,517 TÜY DÖKME GÜNÜN SICAK GEÇSİN! 76 00:05:11,061 --> 00:05:12,729 Banal! 77 00:05:14,397 --> 00:05:16,525 Bu dağınık sürtük için fena değil! 78 00:05:18,443 --> 00:05:20,445 ARAMA, SESLİ MESAJ, MESAJ YOK SEVENİN YOK 79 00:05:21,446 --> 00:05:24,616 Pastacı Kusmuk'la konuşma zahmetine girmene inanamıyorum. 80 00:05:24,950 --> 00:05:27,202 Oraya gidip yara bandını sökeceğim. 81 00:05:27,285 --> 00:05:31,540 Sevgilimle ilişkim de dâhil olmak üzere hayatımın her yönünü zehirleyen, 82 00:05:31,623 --> 00:05:33,667 gevşek bir yara bandını. 83 00:05:33,750 --> 00:05:36,086 Evet! Yara bantlarını sökmek harikadır! 84 00:05:37,629 --> 00:05:39,256 Bertie, yapma! Çok acıyor! 85 00:05:39,589 --> 00:05:42,133 Pastacı Pete'e işi bıraktığımı söylemeliyim. 86 00:05:42,217 --> 00:05:43,760 Neyse ki diğer işin var. 87 00:05:44,261 --> 00:05:47,097 Bir haftadır işe gitmedim. Kovulmuş muyumdur? 88 00:05:47,180 --> 00:05:49,307 Bertie, toplantıya geliyor musun? 89 00:05:50,100 --> 00:05:53,103 Düşüncelere dalmışsın. Zihni serbest bırakmak iyidir. 90 00:05:53,186 --> 00:05:55,313 Şu toplantılar da fazla uzun oluyor. 91 00:05:55,397 --> 00:05:58,650 Bu seferkine katılmayıp büyük resme odaklanman iyi olabilir. 92 00:06:00,986 --> 00:06:04,906 Şahane! Kendini biliyorsun! Bu netliğine imrendim! 93 00:06:04,990 --> 00:06:07,033 Sana güveniyorum! Görüşürüz! 94 00:06:08,285 --> 00:06:10,078 PASTACI PETE'İN PASTANESİ 95 00:06:10,161 --> 00:06:12,247 TÜY DÖKME GÜNÜ MİLFÖYÜ 96 00:06:14,416 --> 00:06:17,085 İşte buradasın! Bugün yapacak çok işin var. 97 00:06:17,168 --> 00:06:20,297 Şu krupaslarla başla. Tatpasları da ihmal etme. 98 00:06:20,463 --> 00:06:21,381 Peki Şef! 99 00:06:22,883 --> 00:06:26,720 Yani, burada çok şey öğrendim ama artık ayrılmalıyım... 100 00:06:26,803 --> 00:06:28,054 Güzel haberlerim var. 101 00:06:28,138 --> 00:06:31,808 Elimin uzandığı alanı genişletiyorum ve daha sıkı tutuyorum. 102 00:06:31,892 --> 00:06:34,019 Bu herif eline koluna hâkim olmalı. 103 00:06:34,102 --> 00:06:37,981 Yeni bir pastane açıyorum ve başına senin geçmeni istiyorum. 104 00:06:38,064 --> 00:06:39,107 Ne? 105 00:06:39,190 --> 00:06:42,277 Doğru! Kendi pastaneni açmış gibi olacaksın. 106 00:06:43,820 --> 00:06:47,198 İkimiz çok yakın çalışacağız Roberta Songthrush. 107 00:06:48,783 --> 00:06:51,828 Bu kadın seni itiyor mu? Bu itme de nereden çıktı? 108 00:06:51,912 --> 00:06:54,664 Hadi! Söyle ona! 109 00:06:55,749 --> 00:06:56,917 Biliyor musun? 110 00:06:57,459 --> 00:06:58,585 İşi bırakıyorum. 111 00:06:59,210 --> 00:07:02,130 -Neden? -Kendi pastanemi açacağım. 112 00:07:02,213 --> 00:07:04,633 Evet sürtük! Şimdi oldu! 113 00:07:05,342 --> 00:07:07,302 -Çok saçma. -Ne saçma, biliyor musun? 114 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 -Onu hafta bitmeden açacağım! -İmkânsız! 115 00:07:10,221 --> 00:07:12,015 Gün bitmeden açacağım! 116 00:07:12,223 --> 00:07:13,558 Kızım, çok aptalsın. 117 00:07:13,642 --> 00:07:16,603 Lafımı bitirmedim. Üçüncü gün bitmeden! Görüşürüz! 118 00:07:19,481 --> 00:07:22,943 Ne yaptım lan ben? Şimdi kusacağım! 119 00:07:23,193 --> 00:07:25,904 Korkma Bertie, o adaya yüzdüğünü gördüm. 120 00:07:25,987 --> 00:07:28,949 Sen her şeyi başarabilirsin. Sadece adım adım git. 121 00:07:29,032 --> 00:07:31,284 Siktir. Bu çok iyi bir tavsiye. 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,286 Öyle mi? Tamam. 123 00:07:33,620 --> 00:07:34,955 ARAMA, SESLİ MESAJ, MESAJ YOK 124 00:07:35,038 --> 00:07:37,832 -İyi misin? -Kesinlikle! 125 00:07:37,916 --> 00:07:40,085 Var ya, Pastacı Pete'i boş ver. 126 00:07:40,168 --> 00:07:43,922 İşe başlamama yardım edersen bu pastaneyi gerçeğe dönüştürebiliriz. 127 00:07:44,005 --> 00:07:46,091 Tabii ki kızım! Ben fırına bakarım. 128 00:07:46,383 --> 00:07:49,552 -Fırın olmayabilir. -Mikser işi bende. 129 00:07:50,637 --> 00:07:52,263 Hayır. Geçen seferi hatırla... 130 00:07:52,347 --> 00:07:54,849 Crème brûlée pürmüzü mü? Benim. O iş bende. 131 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 -Kaşığı yalamana izin vermeme ne dersin? -Evet! İşte galibimiz! 132 00:08:03,108 --> 00:08:05,443 Pastanenin adı Tatlı Gaga olacak. 133 00:08:05,527 --> 00:08:09,030 Meşhur tatlımız limon kremalı tatlı rulo olacak. 134 00:08:09,114 --> 00:08:10,198 Ne diyorsun? 135 00:08:12,617 --> 00:08:16,955 Plan şöyle: Birinci adım, malzemeleri almak. Toptan! 136 00:08:17,789 --> 00:08:22,043 İkinci adım, Bertie neden kızlı erkekli pijama partisi verebilmeli? 137 00:08:23,378 --> 00:08:25,672 Liseden kalma bir slayt nasıl buraya girmiş? 138 00:08:26,131 --> 00:08:28,049 İzin veriyorum. 139 00:08:31,302 --> 00:08:34,014 Yığın'a hoş geldiniz! Tüy dökme gününüz sıcak geçsin! 140 00:08:34,097 --> 00:08:35,348 Bu bok aman vermiyor! 141 00:08:35,432 --> 00:08:37,851 Bir de bana sor. Ben Yahudi'yim. 142 00:08:38,810 --> 00:08:41,771 Merhaba. Beş kaşık yumurta sipariş etmiştim. 143 00:08:41,855 --> 00:08:44,607 Roberta Songthrush adına olmalı. 144 00:08:45,400 --> 00:08:47,986 Minimum siparişimiz on kaşıktır. 145 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Peki, on kaşık da olur sanırım. 146 00:08:49,988 --> 00:08:53,241 Üzgünüm, elimizde sadece altı kaşık kaldı. 147 00:08:53,324 --> 00:08:56,036 O hâlde o altı kaşığı alabilir miyim? 148 00:08:56,119 --> 00:08:59,831 Minimum sipariş on kaşık, o yüzden... 149 00:09:00,373 --> 00:09:04,794 -Bu anahtarlığı alabilir miyiz? -Hayır. 150 00:09:05,253 --> 00:09:06,087 Bu ne be? 151 00:09:06,171 --> 00:09:09,799 Sanırım malzemeleri normal bir marketten de alabiliriz. 152 00:09:09,883 --> 00:09:11,676 Sadece çok pahalı olur. 153 00:09:11,760 --> 00:09:16,598 Merak etme, millet Tatlı Gaga'nın tadına bakar bakmaz paramızı geri alırız. 154 00:09:16,681 --> 00:09:19,267 Doğru! Pekâlâ, sonraki adıma geçelim. 155 00:09:19,350 --> 00:09:21,603 Bir mutfak kiralayalım! 156 00:09:23,354 --> 00:09:26,274 Burada dört profesyonel fırın, 157 00:09:26,357 --> 00:09:29,986 sekiz ocak, üç lavabo ve bir crème brûlée pürmüzü bulunuyor! 158 00:09:30,695 --> 00:09:33,323 Burası mükemmel görünüyor! Tutuyoruz! 159 00:09:33,406 --> 00:09:36,201 Harika! Başvurunuzu kontrol edeyim. 160 00:09:38,828 --> 00:09:40,747 -Reddedildi. -Okumayı bitirdiniz mi ki... 161 00:09:40,830 --> 00:09:42,957 -Reddedildi! -Tuvaleti kullanabilir miyim? 162 00:09:43,041 --> 00:09:44,834 Reddedildi! Git sokağa yap! 163 00:09:45,376 --> 00:09:48,129 Burada tuhaf bir şeyler oluyor. Sanırım biz... 164 00:09:48,213 --> 00:09:51,758 Merak etme. Tuvaleti yine de kullandım. Hem de ne kullandım! 165 00:09:51,841 --> 00:09:55,470 -Evet ama belki... -O tuvaletin anasını ağlattım Bertie. 166 00:09:55,678 --> 00:09:58,556 Bir, iki, üç, dört ve sekiz numarayı yaptım. 167 00:09:58,640 --> 00:10:01,267 Yaptığımdan sonra o mutfağa iki yeni tuvalet lazım. 168 00:10:01,351 --> 00:10:02,435 -Sen... -Hey! 169 00:10:02,519 --> 00:10:05,647 -Şimdilik kendi mutfağını kullansana! -Aynen! 170 00:10:05,730 --> 00:10:09,234 Sen sıçmaktan bahsedip dururken bunu söylemeye çalışıyordum. 171 00:10:10,026 --> 00:10:12,362 Evet! O tuvaletin içine ettim cidden. 172 00:10:12,445 --> 00:10:14,989 -Gördün mü Bertie? Her şey halloluyor! -Evet. 173 00:10:15,073 --> 00:10:18,493 AZİZ ÇULLUK'UN KUŞTERYEN KİLİSESİ TÜY DÖKME GÜNÜ KUTLU OLSUN! 174 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 Çocuk koroları! Ergenliğe girin artık! 175 00:10:22,163 --> 00:10:24,374 Biraz bakabilir miyiz? Hadi. 176 00:10:24,457 --> 00:10:25,875 İyi. 177 00:10:28,920 --> 00:10:30,171 Çok güzel! 178 00:10:30,255 --> 00:10:33,258 -Tüy dökme gününüz sıcak geçsin! -Sizin de! 179 00:10:33,341 --> 00:10:34,968 Ben almayayım. 180 00:10:36,511 --> 00:10:41,683 Bir zamanlar Aziz Oriole adında pasaklı ve inatçı bir kuş varmış. 181 00:10:41,766 --> 00:10:44,227 Merhaba, ben Aziz Oriole. 182 00:10:44,310 --> 00:10:48,398 Ve etrafım çer çöp dolu hâlde evimde oturmaya bayılırım! 183 00:10:48,815 --> 00:10:50,525 Jeremy, senaryoya bağlı kal. 184 00:10:50,608 --> 00:10:54,070 Eski günlerde, merkezi ısıtma yokken 185 00:10:54,154 --> 00:10:56,948 kuşlar kış için güneye göç edermiş. 186 00:10:57,198 --> 00:11:01,744 Bir kış, Aziz Oriole göç etmeyip evde kalmaya karar vermiş. 187 00:11:01,953 --> 00:11:03,746 Evde kalıyorum! 188 00:11:03,830 --> 00:11:08,501 Ailesi göç etmesi için ona yalvarmış ama o inatçıymış. 189 00:11:08,585 --> 00:11:11,880 Lütfen bizimle eve gel! Burada kalırsan ölürsün! 190 00:11:13,131 --> 00:11:16,593 -Lütfen. -Hayır! Uçun gidin ailem! 191 00:11:16,843 --> 00:11:18,970 Kış boyunca kalmak için hazırlanmış, 192 00:11:19,053 --> 00:11:22,724 yiyecek ve erzak depolamış, yuvasını güçlendirmiş 193 00:11:22,807 --> 00:11:26,561 ve baharda ailesi geri döndüğünde bir mucize gerçekleşmiş! 194 00:11:26,644 --> 00:11:29,105 OTOMATİK MESAJ TELEFON FATURASI BİR AY GECİKTİ 195 00:11:29,189 --> 00:11:31,024 Aziz Oriole'u ölü bulmuşlar. 196 00:11:31,107 --> 00:11:33,985 Tüm tüylerini dökmüş ve donarak ölmüş. 197 00:11:35,528 --> 00:11:36,863 Öldüm! 198 00:11:38,031 --> 00:11:40,074 Jeremy, yemin ederim ki... 199 00:11:40,158 --> 00:11:44,370 Ve şimdi Aziz Oriole'un hayaleti Kuş Şehri'nin üstünde uçuyor, 200 00:11:44,454 --> 00:11:49,042 şeker atıyor, sevdiklerimize yakın olmamız gerektiğini hatırlatıyor. 201 00:11:50,335 --> 00:11:51,753 Teşekkürler. 202 00:11:55,924 --> 00:11:57,342 Bu ne ulan? 203 00:11:58,176 --> 00:11:59,302 İyi misin? 204 00:11:59,969 --> 00:12:00,887 Tuca. 205 00:12:03,097 --> 00:12:04,974 Gösteriyi çok beğendi. 206 00:12:05,934 --> 00:12:08,853 Hey. Sorun ne? 207 00:12:08,937 --> 00:12:11,856 Aramadılar! Aptal ailem! 208 00:12:11,940 --> 00:12:16,194 -O aramaları sevmediğini sanıyordum. -Sevmiyorum ama hiç yoktan iyidir! 209 00:12:16,277 --> 00:12:18,613 -Neden sen aramıyorsun? -Korkuyorum. 210 00:12:18,696 --> 00:12:20,281 Ya aramamı istemiyorlarsa? 211 00:12:20,365 --> 00:12:23,159 Ya birbirimizi unutursak, iletişimimiz koparsa 212 00:12:23,243 --> 00:12:25,328 ve hiçbir bağım kalmazsa? 213 00:12:25,411 --> 00:12:27,330 Bence araman hoşlarına gider. 214 00:12:27,622 --> 00:12:32,961 Sadece onları önemsediğini ve cepte görmediğini göstermelisin. 215 00:12:33,294 --> 00:12:34,671 Sağ ol dostum. 216 00:12:35,797 --> 00:12:37,048 Sen neden ağlıyorsun? 217 00:12:37,382 --> 00:12:40,885 Speckle'la aramdaki her şeyi mahvetmiş olmaktan korkuyorum. 218 00:12:41,844 --> 00:12:43,721 Git ve onu geri al kızım. 219 00:12:43,805 --> 00:12:47,517 Geri alamazsan da makul bir süre boyunca yas tutmana izin verir, 220 00:12:47,600 --> 00:12:49,894 sonra seni sahalara geri döndürürüz! 221 00:13:11,457 --> 00:13:12,458 Selam. 222 00:13:16,838 --> 00:13:18,631 Sana bir şey getirdim. 223 00:13:20,883 --> 00:13:22,260 Kendiminkini getirdim zaten. 224 00:13:24,053 --> 00:13:28,099 Speckle, yüzün bana her şeyin yoluna gireceğini hissettiriyor. 225 00:13:28,182 --> 00:13:31,394 Ama yüzünün hep yanımda olmasının kıymetini bilemedim. 226 00:13:31,477 --> 00:13:32,312 Evet. 227 00:13:32,729 --> 00:13:34,897 Gerçek şu ki... 228 00:13:35,398 --> 00:13:39,068 ...yaşadığım şeyler yüzünden kimseye kolay güvenemiyorum. 229 00:13:39,152 --> 00:13:41,738 Hep "Ben böyleyim işte." diye düşündüm. 230 00:13:41,821 --> 00:13:43,990 Ama artık böyle olmak istemiyorum. 231 00:13:44,073 --> 00:13:47,577 Anı yaşamak ve seninle olmak istiyorum. 232 00:13:48,578 --> 00:13:51,914 Ve seni seviyorum! Rahatsız ettiğim için üzgünüm. Ben gideyim. Hoşça kal! 233 00:14:09,974 --> 00:14:12,560 Pekâlâ Tuca, bu hoş değil. 234 00:14:26,324 --> 00:14:28,576 N'aber pasaklı? Berbatsın, aptal. 235 00:14:39,754 --> 00:14:40,588 TERRY'Yİ ARA 236 00:14:40,671 --> 00:14:42,173 Bunu yapabilirsin Tuca. 237 00:14:56,854 --> 00:15:00,108 Kahve almaya çıkacağım. Bir şey istiyor musun patron? 238 00:15:00,191 --> 00:15:02,026 Hayır, gerek yok. Sağ ol Rick. 239 00:15:02,819 --> 00:15:07,532 Bak, bu... Bu harikaydı ama aramızdaki her şey düzelmedi. 240 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Biliyorum. 241 00:15:09,075 --> 00:15:13,621 İlişkimizde bazı boşluklar olabilir ama sağlam bir temeli var 242 00:15:13,704 --> 00:15:15,206 çünkü sen benim yuvamsın. 243 00:15:15,289 --> 00:15:19,043 Bunlar çok güzel sözler Bertie, ama biraz zamana ihtiyacım var. 244 00:15:21,212 --> 00:15:23,965 Duşun ya da banyon var mı? 245 00:15:24,048 --> 00:15:25,758 Evet. İkisi de şuradaki kova. 246 00:15:27,093 --> 00:15:29,137 KUŞ ŞEHRİ TÜY DÖKME GÜNÜ PAZARI 247 00:15:29,512 --> 00:15:31,597 Şu kotu sıkar mısınız? 248 00:15:31,681 --> 00:15:34,851 KAZ'IN MEYVE SULARI HER ŞEYİ SIKARIZ 249 00:15:36,936 --> 00:15:38,563 Ama depozito vermiştim! 250 00:15:38,646 --> 00:15:41,357 Üzgünüm. Buranın alanı çok kısıtlı. 251 00:15:41,441 --> 00:15:45,361 -Peki, muz satmak isteseydik olur muydu? -Tabii! 252 00:15:45,445 --> 00:15:48,823 -Peki ya muzlu çör? -Ne olduğunu bilmiyorum ama tabii. 253 00:15:48,906 --> 00:15:52,118 Peki ya muzlu çörek? 254 00:15:52,201 --> 00:15:54,370 Hayır! Gitmeliyim. 255 00:15:54,454 --> 00:15:55,621 İlginç! 256 00:15:55,705 --> 00:15:57,165 Tuca, ne yapıyorsun? 257 00:15:57,248 --> 00:16:00,793 Tam da şüphelendiğim gibi. Sabote ediliyoruz! 258 00:16:04,046 --> 00:16:06,007 "Benimle meyve standında buluş." 259 00:16:06,507 --> 00:16:07,592 Hangisi? 260 00:16:07,675 --> 00:16:09,469 Kırmızı afişli olan! 261 00:16:09,552 --> 00:16:13,181 -Ondan dört tane falan var! -Çilek ve ahududu olan. 262 00:16:13,264 --> 00:16:17,393 Adı, Bay Çil-Ahu'nun Bereketli Zıplayan Meyve Standı! 263 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 Tamam. O nerede? 264 00:16:20,855 --> 00:16:23,608 Aman Tanrım! Pazarın kuzeybatı köşesinde... 265 00:16:23,691 --> 00:16:25,026 Peşimden gel. 266 00:16:30,448 --> 00:16:31,908 Dur. Sen kimsin? 267 00:16:31,991 --> 00:16:33,951 Benim! Pastacı Barb! 268 00:16:35,953 --> 00:16:38,331 Aylardır pastanede yan yana çalışıyoruz. 269 00:16:39,040 --> 00:16:40,625 Ve pastanemden uzak durun! 270 00:16:49,175 --> 00:16:51,719 Tüh! Evet, hatırladım. 271 00:16:51,802 --> 00:16:53,888 Vay be. Pastacı Bess... 272 00:16:53,971 --> 00:16:55,681 -Barb! -Barb. 273 00:16:55,765 --> 00:16:57,433 Barb-Bar-Bar Ba-Barb-Barb-Barb 274 00:16:57,517 --> 00:16:59,477 Pastacı Barb. 275 00:16:59,560 --> 00:17:01,354 Pastacı Pete bu boku hep yer. 276 00:17:01,437 --> 00:17:05,608 Tahmin edeyim, işini kurmakta zorlanıyorsun. 277 00:17:05,691 --> 00:17:06,859 Evet! 278 00:17:06,943 --> 00:17:09,820 Bu şehirde asla hamur işi satamazsın. 279 00:17:09,904 --> 00:17:12,615 Burası Pastacı Pete'in çöplüğü. Tavsiyemi ister misin? 280 00:17:12,698 --> 00:17:16,827 Malını başka yerde sat. Kurbağa Şehri'nde ya da At Köyü'nde falan. 281 00:17:16,911 --> 00:17:19,956 Ya da San Francisco, Kaliforniya'da. 282 00:17:20,331 --> 00:17:24,168 -Adinin tekiyse niye yanında çalışıyorsun? -Yedi çocuğum var. 283 00:17:24,252 --> 00:17:29,507 O tatpaslar sayesinde altısı üniversitede, biri de oyunculuk okulunda okuyor. 284 00:17:33,844 --> 00:17:36,764 Beni sabote etmeye mi çalışıyorsun? Zavallısın. 285 00:17:37,056 --> 00:17:39,141 Buna rekabet deniyor canım. 286 00:17:39,225 --> 00:17:42,436 Yanında çalışan kadınlara tuhaf hareketlerde bulunan, 287 00:17:42,520 --> 00:17:44,021 güç delisi bir sapıksın. 288 00:17:44,105 --> 00:17:49,318 Öyle miyim? Maya Haftası'nda alkışlanırken hareketlerimden pek rahatsız değildin ama. 289 00:17:49,402 --> 00:17:51,988 -Ne? -Yanımda çalışıp öğrenebildiğini öğrendin. 290 00:17:52,071 --> 00:17:55,199 İlgi hoşuna gitti ve şimdi beni sepetliyorsun. 291 00:17:55,283 --> 00:17:57,994 -Kendimi nasıl hissedebilirim? -Kötü! 292 00:17:58,077 --> 00:18:02,415 Veri işleme işine geri dön seni nankör ve yeteneksiz küçük kız. 293 00:18:02,665 --> 00:18:07,753 -Seni yarattığım gibi yok edebilirim de. -Sana hiçbir şey borçlu değilim. 294 00:18:08,212 --> 00:18:11,340 -Ve şu kruvasanların var ya? Kupkurular! -Çık dışarı! 295 00:18:17,513 --> 00:18:19,515 "Bu tatlıların tadı osuruk gibi." 296 00:18:19,599 --> 00:18:23,811 O bir seferlik bir denemeydi! Ona moleküler gastronomi deniyor! 297 00:18:24,979 --> 00:18:28,399 Vay be! O kıymetli penguen egosunu un ufak ettin! 298 00:18:28,482 --> 00:18:29,900 Evet ama şimdi ne olacak? 299 00:18:29,984 --> 00:18:34,071 Bu şehirde nasıl bir şeyler satacağım? Belki de Pastacı Beth haklıydı. 300 00:18:34,155 --> 00:18:36,824 Hey, belki bu işine yarar. 301 00:18:37,700 --> 00:18:40,077 Seni nankör ve yeteneksiz küçük kız. 302 00:18:40,161 --> 00:18:42,997 Seni yarattığım gibi yok edebilirim de. 303 00:18:43,080 --> 00:18:45,833 Tuca... Seni dâhi! 304 00:18:47,335 --> 00:18:49,337 Sanırım ne yapacağımızı biliyorum. 305 00:18:50,129 --> 00:18:51,213 Buyurun. 306 00:18:51,297 --> 00:18:54,759 -Seni yarattığım gibi yok edebilirim de. -Hayır sürtük! 307 00:18:55,009 --> 00:18:56,344 ...yok edebilirim de. 308 00:18:56,552 --> 00:18:58,888 Seni yarattığım gibi yok edebilirim de. 309 00:19:00,681 --> 00:19:02,016 ...yok edebilirim de. 310 00:19:02,099 --> 00:19:03,517 Sikiğe bak! 311 00:19:03,601 --> 00:19:05,436 Seni yarattığım gibi... 312 00:19:06,729 --> 00:19:08,105 ...yok edebilirim de. 313 00:19:10,941 --> 00:19:13,736 Bir grup kadın Pastacı Pete'i protesto ediyor. 314 00:19:13,819 --> 00:19:16,906 Sebebini bilmiyorum ve korkuyorum. Veonlardan yanayım! 315 00:19:16,989 --> 00:19:20,493 Kadın işletmelerini destekleyin! Tatlı Gaga'dan pasta alın! 316 00:19:22,161 --> 00:19:23,496 Bu hızlı oldu! 317 00:19:23,579 --> 00:19:25,498 TATLI GAGA - SİPARİŞ 318 00:19:25,581 --> 00:19:27,124 Siktir! 319 00:19:27,208 --> 00:19:30,127 Şu siparişlere bak! Yardıma ihtiyacımız olacak! 320 00:19:30,211 --> 00:19:33,923 Sen o tatlı ruloları yapmaya başla. Ben birilerini bulacağım! 321 00:19:41,555 --> 00:19:42,765 Geçiciler! 322 00:19:42,848 --> 00:19:44,725 FIRINA GİRİŞ & FIRINDAN ÇIKIŞ 323 00:19:47,353 --> 00:19:48,854 -İşler yolunda mı Bruce? -Evet! 324 00:19:48,938 --> 00:19:52,024 Yapışkan şeylerle çalışma konusunda çok tecrübeliyim. 325 00:19:52,108 --> 00:19:53,776 İyi görünüyorsun Draca! 326 00:19:53,984 --> 00:19:56,654 Sivilce patlatmak yerine sivilce dolduruyorsun. 327 00:19:56,737 --> 00:20:00,032 Hadi küçük Bertie O tatlı ruloları yapmalısın 328 00:20:00,116 --> 00:20:03,953 İnsanların mideye indireceği Bir şeyler pişirmelisin 329 00:20:04,036 --> 00:20:05,204 Yaşasın! 330 00:20:05,788 --> 00:20:09,208 Annem, Featherton Alışveriş Merkezi'nde eldiven satardı. 331 00:20:09,291 --> 00:20:11,794 Hediyeleri paketlemesine yardım ederdim 332 00:20:11,877 --> 00:20:16,340 ve "Ben de bir çift eldiven gibi itina ile paketlensem mutlu olur muydum?" derdim. 333 00:20:17,800 --> 00:20:19,510 Bir keresinde eldiven sikmiştim. 334 00:20:24,765 --> 00:20:27,435 -Yavaş ol. -Sığacağını sanmıyorum Bertie. 335 00:20:30,104 --> 00:20:32,523 Speckle! Geldin! 336 00:20:32,773 --> 00:20:35,151 Elbette geldim. Daima yanında olacağım. 337 00:20:35,568 --> 00:20:37,069 Ayrıca kamyonet aldım. 338 00:20:54,795 --> 00:20:56,797 YKK - TOPLANTI BUGÜN 339 00:21:01,719 --> 00:21:04,096 Seks böcekleri! 340 00:21:06,724 --> 00:21:08,976 EVİM, EVİM, GÜZEL EVİM 341 00:21:09,059 --> 00:21:12,938 Üzgünüm Isaiah! Artık yeni bir kocam var! 342 00:21:16,358 --> 00:21:18,569 Sanırım siparişler bu kadardı. 343 00:21:18,652 --> 00:21:19,820 Başardık! 344 00:21:23,783 --> 00:21:26,327 Bertie, sanırım kardeşimi aramaya hazırım. 345 00:21:26,410 --> 00:21:29,413 Yapabilirsin. Sadece o tuşlara bas. 346 00:21:33,626 --> 00:21:35,044 Selam şapşal. 347 00:21:35,127 --> 00:21:38,005 Selam kardeşim. Tüy dökme günün kutlu olsun! 348 00:21:38,088 --> 00:21:42,134 Geçen gece arayamadığım için üzgünüm. Tallulah teyze hastanede. 349 00:21:42,218 --> 00:21:43,511 -Kuş gri... -Olamaz! 350 00:21:43,594 --> 00:21:44,637 Bitirmedim. 351 00:21:44,720 --> 00:21:47,348 Kuşun teki suratına girmiş, beyin sarsıntısı geçirmiş. 352 00:21:48,432 --> 00:21:51,727 Ama ufak çaplı bir şey. Siroz yüzünden hastanede. 353 00:21:51,894 --> 00:21:56,440 Tanrım. Onu birkaç ay önce görmüştüm. Bana niye söylemediniz? Durumu nasıl? 354 00:21:56,524 --> 00:21:58,150 Şimdilik stabil. 355 00:21:58,776 --> 00:21:59,693 Aşağı inin! 356 00:21:59,777 --> 00:22:01,362 Selam bebekler! 357 00:22:01,445 --> 00:22:04,448 Merak etme. Her zamanki gibi her şeyle ilgileniyorum. 358 00:22:04,532 --> 00:22:06,784 Böyle şeylerde iyi olmadığını biliyorum. 359 00:22:06,867 --> 00:22:08,035 Nasıl şeylerde? 360 00:22:08,118 --> 00:22:10,913 Ailevi durumlarda işte. 361 00:22:11,622 --> 00:22:13,332 -Bak, kapamalıyım. -Dur. Terry! 362 00:22:13,415 --> 00:22:14,416 Efendim? 363 00:22:14,875 --> 00:22:16,043 Seni seviyorum. 364 00:22:17,378 --> 00:22:19,505 Ben de seni seviyorum. Hoşça kal. 365 00:22:21,465 --> 00:22:22,967 Çok üzgünüm. 366 00:22:23,050 --> 00:22:25,386 Sorun değil. Aradığıma sevindim. 367 00:22:27,555 --> 00:22:29,640 Çocuklar, 50 yeni siparişimiz var 368 00:22:29,723 --> 00:22:35,104 ve bazıları Kuş Şehri'nin bayağı dışından. Sabaha yetiştirebileceğimizi sanmıyorum. 369 00:22:35,187 --> 00:22:38,774 Kahretsin. Bunları nasıl vaktinde teslim edeceğiz? 370 00:22:38,858 --> 00:22:40,025 Emin değilim. 371 00:22:40,568 --> 00:22:45,364 Geceler parlak ve ışıltılı Tüy dökme zamanı 372 00:22:45,823 --> 00:22:48,868 Aziz Oriole bu gece şeker atacak! 373 00:22:49,326 --> 00:22:52,246 Şeker atacak...Aklıma bir fikir geldi! 374 00:23:00,045 --> 00:23:03,841 -Uzun zamandır bunu yapmak istiyordum. -Çok keyifli! 375 00:23:03,924 --> 00:23:05,593 KİRALIK ŞAHİN 376 00:23:05,676 --> 00:23:07,094 Ha siktir! 377 00:23:07,595 --> 00:23:10,514 Tüy dökme mevsimi 378 00:23:15,436 --> 00:23:16,812 Şahane! 379 00:23:19,273 --> 00:23:23,694 -Tüy dökme gününüz kutlu olsun! -Tanrı tüylerimizi döksün millet! 380 00:23:24,069 --> 00:23:26,113 Pekâlâ, bu kadar. Sanırım bitti. 381 00:23:26,196 --> 00:23:29,116 Aslında bir teslimatımız daha var bence. 382 00:23:29,199 --> 00:23:32,536 Tanrım. Tatlı Gaga tatlılarına bayılıyorum. 383 00:23:33,329 --> 00:23:35,998 Dev bir şahinin ağzıma sıçması ne kadar gerekliyse 384 00:23:36,081 --> 00:23:38,709 bu şehre de yeni bir pastane o kadar gerekli. 385 00:23:45,716 --> 00:23:49,428 Biliyor musun Tuca? Burada olmak, şu küçük kutulara bakmak... 386 00:23:49,511 --> 00:23:52,514 Yukarı çıktıkça hepsi daha önemsiz görünüyor. 387 00:23:52,973 --> 00:23:56,226 Ama yaklaşınca, küçük detayları görecek kadar yaklaşınca 388 00:23:56,310 --> 00:23:57,811 hepsini çok önemsiyorum. 389 00:23:59,313 --> 00:24:03,442 Farklı şekillerde yemek hazırlayıp yemelerini, 390 00:24:03,525 --> 00:24:07,488 evlerinde, tanıdıkları kuşlarla huzur bulmalarını görmeyi seviyorum. 391 00:24:07,863 --> 00:24:09,490 Çok güzel konuştun Bertie. 392 00:24:10,366 --> 00:24:12,409 Amanın! Bu aile çirkinmiş! 393 00:24:14,620 --> 00:24:17,247 Bertie, düşünüyordum da... 394 00:24:17,581 --> 00:24:20,584 Gidip teyzemle ve kız kardeşimle olmak istiyorum. 395 00:24:20,668 --> 00:24:24,213 Artık ailemle aramın tuhaf olmasını istemiyorum. 396 00:24:24,296 --> 00:24:27,675 Yardıma ihtiyacın olursa haber ver. Ne zaman olursa olsun. 397 00:24:28,092 --> 00:24:30,552 Bu şahin takla atabiliyor mu, görelim mi? 398 00:24:30,844 --> 00:24:33,305 Eskiden olsa reddederdim. 399 00:24:33,389 --> 00:24:37,309 Ama şimdi de... Hayır! 400 00:24:39,895 --> 00:24:41,188 Tuca! 401 00:25:24,982 --> 00:25:27,860 Seninle sonsuza dek beraberiz bebeğim! 402 00:25:29,695 --> 00:25:33,449 Alt yazı çevirmeni: Yusuf Özyol