1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 ‎Bạn thân ơi 3 00:00:54,929 --> 00:00:56,723 ‎Bạn thân với... 4 00:01:28,671 --> 00:01:30,548 ‎Tớ nhớ cậu quá. 5 00:01:30,632 --> 00:01:33,676 ‎Tớ nhớ cậu đến nỗi ‎bắt Speckle nói giống cậu. 6 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 ‎Này! 7 00:01:34,677 --> 00:01:37,764 ‎Anh ấy bắt chước giỏi lắm, ‎nên tớ sợ và bảo anh ấy dừng lại. 8 00:01:38,723 --> 00:01:41,101 ‎Tớ nhớ cậu đến nỗi thành lập một tà giáo. 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 ‎Tà giáo tình dục à? 10 00:01:43,436 --> 00:01:45,814 ‎Không! Chỉ la hét nhiều, ‎đôi lúc khỏa thân, 11 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 ‎giờ tớ nghĩ lại, có thể có cả tình dục. 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,111 ‎Đúng là Tuca. 13 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 ‎Phải. Tớ luôn để ‎mọi chuyện vượt quá tầm kiểm soát. 14 00:01:54,906 --> 00:01:56,032 ‎Tớ không có ý... 15 00:01:56,116 --> 00:01:58,618 ‎Tớ đã nghĩ rất nhiều ‎về điều cậu nói, và... 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 ‎Cái quái gì... 17 00:02:06,960 --> 00:02:10,338 ‎Đừng lo về điều tớ nói. Tớ là đồ ngốc. 18 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 ‎Tớ nghĩ cần lái trong im lặng ‎một lúc và suy nghĩ. 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 ‎- Được chứ? ‎- Được. Tùy ý cậu muốn! 20 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 ‎Tớ có thể yên lặng. 21 00:02:20,515 --> 00:02:23,184 ‎Tớ mơ về việc hôn cậu 22 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 ‎Có thể nếu cậu thấy taHôn trong giấc mơ của tớ 23 00:02:26,354 --> 00:02:28,857 ‎- Cậu cũng sẽ muốn hôn tớ- Cậu muốn hôn trong xuồng 24 00:02:45,373 --> 00:02:48,376 ‎Hồ Thạch! Không phải gia đình cậu ‎có nhà gỗ ở đó sao? 25 00:02:48,459 --> 00:02:51,754 ‎Khi thạch luôn tươi và ở đó ‎ngày nào cũng là mùa hè một cách thần kì. 26 00:02:51,838 --> 00:02:54,966 ‎Phải. Nhiều năm rồi tớ chưa lên đó. 27 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 ‎- Hoàn hảo! Đến đó ngay thôi! ‎- Muộn rồi. 28 00:02:57,844 --> 00:02:59,345 ‎Và tớ không muốn. 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 ‎- Này! ‎- Đồ khốn! 30 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 ‎Mẹ kiếp, chết tiệt, đồ khốn, ‎đồ đầu buồi, đồ mặt "L"! 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 ‎Phải đấy, Bertie! ‎Hét to lên một cách đầy tự hào! 32 00:03:07,562 --> 00:03:11,357 ‎Tôi sẽ tẩn cho một trận, ‎đồ khốn nạn vét máng! 33 00:03:13,818 --> 00:03:15,278 ‎Ôi, Bertie! Cẩn thận! 34 00:03:15,361 --> 00:03:18,615 ‎Chết tiệt. 35 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 ‎Chết tiệt! 36 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 ‎TRUNG TÂM THƯƠNG MẠI HỒ THẠCH 37 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 ‎Cẩn thận! Họ có thể có dao bướm... 38 00:03:27,874 --> 00:03:30,251 ‎Loại dao nguy hiểm nhất ‎nhưng lại dễ thương! 39 00:03:39,052 --> 00:03:41,012 ‎ĐÓNG CỬA ‎CẨN THẬN SÀN ƯỚT 40 00:03:41,095 --> 00:03:42,805 ‎4EVER JORTS, ĐÓNG CỬA ‎MÁY NHẮN TIN 41 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 ‎KHU ĂN UỐNG 42 00:03:47,101 --> 00:03:51,689 ‎Tớ không hiểu. Khu này từng là ‎khu vui chơi ngầu nhất cho giới trẻ. 43 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 ‎Này! Ở đây có cửa hàng Góc Con Gái! 44 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 ‎Góc Con Gái? 45 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 ‎CON TRAI TỆ HẠI 46 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 ‎Góc Con Gái! Giới tính là nhị phân. 47 00:04:12,085 --> 00:04:13,336 ‎Ở trong đó vui chứ? 48 00:04:13,711 --> 00:04:15,588 ‎Mẹ! Đây là thời gian của con gái! 49 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 ‎Xin lỗi! 50 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 ‎Góc Con Gái. Mẹ không thể hiểu được. 51 00:04:19,968 --> 00:04:21,886 ‎Các con có muốn mẹ gọi pizza không? 52 00:04:21,970 --> 00:04:23,888 ‎Biến ra ngoài đi mẹ! 53 00:04:24,889 --> 00:04:26,683 ‎Góc Con Gái! 54 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 ‎GIẢM GIÁ ‎QUẦN ÁO! 55 00:04:34,440 --> 00:04:35,400 ‎Trông thế nào? 56 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 ‎Ngu ngốc. Tớ thích lắm. 57 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 ‎Trông thế nào? 58 00:04:39,320 --> 00:04:41,614 ‎Lố bịch. Cậu phải mua nó. 59 00:04:42,448 --> 00:04:44,742 ‎Mọi thứ đều là rác rưởi ‎khi so sánh với nó! 60 00:04:44,826 --> 00:04:45,743 ‎TẤT CẢ VÀ TÚI HẠT 61 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 ‎Tớ mặc trước rồi. 62 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 ‎TẤT CẢ VÀ 2 TÚI HẠT ‎VÀ MỘT HỘP SÂU 63 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 ‎Amber, cậu làm gì ở đây? ‎Ai đang làm ở Cineplex? 64 00:04:53,084 --> 00:04:55,795 ‎Ashley, ai quan tâm? Terrence. 65 00:04:55,878 --> 00:04:58,673 ‎Nghe này, ta đã làm bạn ba tháng, 66 00:04:58,756 --> 00:05:01,843 ‎và tớ không muốn xích mích ‎ngớ ngẩn xen vào giữa chúng ta. 67 00:05:01,926 --> 00:05:04,804 ‎Tớ nhớ cậu. ‎Tớ muốn lại làm bạn thân của cậu. 68 00:05:04,887 --> 00:05:07,515 ‎Nhưng cậu nói tớ ‎vô trách nhiệm và hay đòi hỏi. 69 00:05:07,598 --> 00:05:10,393 ‎Tớ chỉ lo cho cậu ‎và muốn cậu sống tốt, 70 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 ‎dù tớ tới trại diễn kịch. 71 00:05:12,520 --> 00:05:18,067 ‎- Xin lỗi. Tớ yêu cậu. ‎- Tớ yêu cậu, và tớ xin lỗi. 72 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 ‎Đừng quay lại, có hai cô chim già 73 00:05:21,863 --> 00:05:24,324 ‎đang nghe từng lời ta nói. 74 00:05:24,407 --> 00:05:27,702 ‎- Chạy đi! ‎- Xin lỗi! Chúng tôi sẽ ăn cắp! 75 00:05:29,037 --> 00:05:30,496 ‎Tôi không quan tâm! 76 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 ‎THANG HỎNG 77 00:05:47,347 --> 00:05:48,514 ‎BẠN BÈ KHU MUA SẮM! 78 00:05:52,268 --> 00:05:55,271 ‎Và tớ không cản anh ấy. ‎Tớ không nói gì cả. 79 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 ‎Cậu nghĩ Pete Bánh Ngọt ‎làm thế với mọi người không? 80 00:05:57,982 --> 00:06:01,736 ‎Sao? Phũ với phụ nữ như ‎họ là chiếc bánh bao nhỏ của anh ta? 81 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 ‎Tớ thật ngốc. Tớ để bản thân bị đối xử tệ. 82 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 ‎Rồi nó xảy ra với người khác! ‎Như là ký ức ảo giác vớ vẩn vậy. 83 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 ‎Ký ức ảo giác lẽ ra phải bí ẩn và thú vị! 84 00:06:11,704 --> 00:06:14,207 ‎Khoan. Trước đây ta đã từng ‎nói chuyện này chưa? 85 00:06:14,290 --> 00:06:17,043 ‎Trước đây? 86 00:06:17,627 --> 00:06:20,046 ‎Không phải tại cậu! Là tại Pete Bánh Ngọt. 87 00:06:20,129 --> 00:06:21,297 ‎Tớ sẽ giết anh ta. 88 00:06:21,381 --> 00:06:24,008 ‎Khoan. Đầu tiên tớ sẽ ‎bọc anh ta vào bột nhào. 89 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 ‎Tớ sẽ đâm vào cục bột đó 90 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 ‎để anh ta cảm nhận ‎được nhiệt khi tớ nấu. 91 00:06:27,929 --> 00:06:31,182 ‎Rồi tớ sẽ ăn anh ta với ‎rất nhiều gia vị thừa thãi. 92 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 ‎Đầu bếp ghét chuyện đó! 93 00:06:32,809 --> 00:06:36,187 ‎Vì chẳng có gì ngon như xốt cà chua. 94 00:06:36,270 --> 00:06:39,816 ‎Pete Bánh Ngọt là đồ khốn, ‎nhưng đây là do tớ, 95 00:06:39,899 --> 00:06:42,110 ‎và cách tớ luôn cứng người lại. 96 00:06:42,193 --> 00:06:45,988 ‎SPECKLE ‎CUỘC GỌI ĐẾN 97 00:06:46,072 --> 00:06:47,073 ‎Này. 98 00:06:50,243 --> 00:06:54,539 ‎Chào anh yêu. Em ổn. ‎Lẽ ra em nên gọi. Em xin lỗi. 99 00:06:54,622 --> 00:06:57,750 ‎Em đi xa cùng Tuca. Em đã gặp vài chuyện. 100 00:06:57,834 --> 00:06:59,502 ‎Tối nay em sẽ về nhà sau. 101 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 ‎Anh có thể xem phần mới ‎của ‎Những Tổ Chim Ở Netherfield. 102 00:07:03,047 --> 00:07:04,048 ‎Netherfield 2. 103 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 ‎Step Up 2 the Nests. 104 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 ‎Yêu anh. 105 00:07:11,013 --> 00:07:12,890 ‎Tớ thấy rất bức xúc và bối rối! 106 00:07:12,974 --> 00:07:17,270 ‎Cậu vừa phát minh ra hoa bánh xoắn, ‎cậu nên thấy tự hào nữa. 107 00:07:18,271 --> 00:07:20,022 ‎Bertie! Đó là người đi xe máy! 108 00:07:20,231 --> 00:07:22,400 ‎Đâu? Đi nào! 109 00:07:27,655 --> 00:07:29,866 ‎Mẹ kiếp, chết tiệt, đồ khốn, đồ đầu buồi! 110 00:07:41,586 --> 00:07:44,797 ‎Tiên sư cái đồ khốn nạn! 111 00:07:47,717 --> 00:07:51,304 ‎- Ôi, không! ‎- Kệ đi! Giờ cô ấy thuộc về khu mua sắm. 112 00:07:51,387 --> 00:07:53,055 ‎- Không! ‎- Xin lỗi, Fran! 113 00:07:53,139 --> 00:07:58,769 ‎Không! Nói với chồng tôi là ‎tôi chưa từng yêu anh ấy. 114 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 ‎Không! 115 00:08:04,775 --> 00:08:05,651 ‎Này! 116 00:08:07,487 --> 00:08:10,615 ‎KHU MUA SẮM HỒ THẠCH ‎XÂY NĂM 1986, HOÀNG KIM NĂM 1992 117 00:08:12,783 --> 00:08:15,495 ‎Này, đầu to! Lúc nãy cô tạt đầu chúng tôi. 118 00:08:15,578 --> 00:08:17,038 ‎Nhỡ trên xe tôi có trẻ con! 119 00:08:17,121 --> 00:08:19,749 ‎Chúng tôi có thể đang phải ‎đưa Bryson đi cấp cứu! 120 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ‎Cô không biết cuộc đời tôi! 121 00:08:25,546 --> 00:08:27,715 ‎Roberta Songthrush? 122 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 ‎Huấn luyện viên Maple? 123 00:08:29,258 --> 00:08:32,929 ‎Thôi đi, giờ em là người lớn rồi. ‎Gọi cô là Huấn luyện viên Meredith đi! 124 00:08:33,137 --> 00:08:35,223 ‎Em không thể. Như thế kì lạ quá! 125 00:08:35,306 --> 00:08:37,892 ‎Trả treo lại cô? ‎Phạt em 50 cái gập bụng, Songthrush! 126 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 ‎Vâng, thưa cô! 127 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 ‎Có chuyện gì vậy? 128 00:08:41,562 --> 00:08:47,568 ‎Cô Maple là huấn luyện viên bơi ‎của tớ ở Trại hè Hồ Thạch. 129 00:08:47,652 --> 00:08:51,531 ‎Và hàng xóm nhà bên. ‎Mong như vậy nghĩa là em sẽ tới nhà gỗ. 130 00:08:51,614 --> 00:08:54,784 ‎Em ước thế, nhưng tối nay chúng em ‎phải về Thành phố Chim. 131 00:08:54,867 --> 00:08:58,412 ‎Tệ quá. Mùa này các hồ lúc lắc thích lắm. 132 00:08:58,496 --> 00:09:02,083 ‎Thôi nào, Bertie! Đi nhà gỗ! 133 00:09:02,166 --> 00:09:06,504 ‎Sáu, bảy, 49, 50. Được, ta sẽ tới nhà gỗ! 134 00:09:06,587 --> 00:09:08,548 ‎Tuyệt lắm! Em có thể đi theo cô! 135 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 ‎HỒ THẠCH ‎8KM 136 00:09:18,474 --> 00:09:20,977 ‎Cô ấy đúng là quái xế. 137 00:09:21,060 --> 00:09:22,812 ‎Cô ấy ngầu quá. 138 00:09:41,956 --> 00:09:44,667 ‎Trông thật là gỗ! 139 00:09:59,265 --> 00:10:02,935 ‎Cô có con cá trên bản gỗ? ‎Nó có hát không? Giờ thì có. 140 00:10:03,144 --> 00:10:07,565 ‎Tôi thích cô! 141 00:10:12,653 --> 00:10:15,948 ‎Bertie, ta phải chơi trò cổ xưa này. 142 00:10:16,032 --> 00:10:19,535 ‎- Trò Buồng lái! ‎- Mất thời gian và phải có chiến thuật. 143 00:10:19,619 --> 00:10:22,788 ‎- Tớ không chơi thế! Đi nào! ‎- Được rồi! 144 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 ‎"Đây là Buồng lái, 145 00:10:24,415 --> 00:10:26,375 ‎thể hiện sự tinh vi của máy bay 146 00:10:26,542 --> 00:10:27,960 ‎trong Điểu Chiến II, 147 00:10:28,044 --> 00:10:30,254 ‎cho những phụ nữ ‎không được phép đến gần nó. 148 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 ‎Hãy chọn một đôi cánh." 149 00:10:31,964 --> 00:10:33,466 ‎Dễ thương! 150 00:10:37,678 --> 00:10:40,681 ‎EM Ở ĐÂU? 151 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 ‎TỐI NAY EM Ở ĐÂY ‎MAI EM VỀ 152 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 ‎SPECKLE ‎CUỘC GỌI ĐẾN 153 00:10:54,779 --> 00:10:55,738 ‎TỪ CHỐI! 154 00:11:11,337 --> 00:11:13,756 ‎Xin lỗi đã làm em sợ. Củi không? 155 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 ‎Chào cô. 156 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 ‎Chết tiệt! Lần duy nhất mình ‎không khỏa thân đi ngủ! 157 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 ‎Có mọi thứ mình cần rồi chứ? 158 00:11:20,721 --> 00:11:22,431 ‎- Chúng em ổn. ‎- Cô có gì? 159 00:11:25,226 --> 00:11:27,311 ‎- Uống sữa không? ‎- Có ạ. 160 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 ‎Cô có mọi thứ mình cần ở đây! 161 00:11:29,271 --> 00:11:31,565 ‎Nhà gỗ của cô như từ cổ tích ra vậy. 162 00:11:31,816 --> 00:11:36,362 ‎Cổ tích nữ quyền, nơi Mẹ Ngỗng không ‎bị gò bó bởi khả năng đẻ trứng! 163 00:11:36,445 --> 00:11:37,738 ‎Cảm ơn em! 164 00:11:37,822 --> 00:11:39,699 ‎Chú Maple đâu? 165 00:11:39,782 --> 00:11:43,536 ‎Anh ấy mất mười năm trước rồi. ‎Chàng trai ngọt ngào. 166 00:11:44,495 --> 00:11:46,414 ‎Đây là vợ cô, Pat. 167 00:11:46,622 --> 00:11:48,916 ‎Tôi cưới cô ấy vì chiếc thẻ xanh! 168 00:11:50,000 --> 00:11:52,253 ‎Đùa thôi. Là vì tình yêu. 169 00:11:52,336 --> 00:11:53,754 ‎Cô ấy thích đùa lắm. 170 00:11:55,631 --> 00:11:58,426 ‎Cô nghĩ mình còn một thứ ‎các em muốn mượn! 171 00:12:04,432 --> 00:12:05,516 ‎Này! 172 00:12:16,026 --> 00:12:18,904 ‎Đó là Quán bar Mứt cam. Khu vực tiệc tùng. 173 00:12:18,988 --> 00:12:20,072 ‎Mứt cam! 174 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 ‎Đó là Bãi thạch Bạc hà. ‎Hơi đắt so với gu của tớ. 175 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 ‎Vậy sao. 176 00:12:26,620 --> 00:12:27,496 ‎Kia là gì? 177 00:12:28,497 --> 00:12:29,749 ‎Đảo Bơ đậu phộng. 178 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 ‎Nó thế nào? Một chút ngọt, một chút mặn? 179 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 ‎Có thể là ngốc. Tớ chịu. 180 00:12:33,794 --> 00:12:35,337 ‎Tớ chưa từng đến đó. Quên đi. 181 00:12:35,421 --> 00:12:37,798 ‎Sao cậu cứ tỏ ra kì lạ về hòn đảo vậy? 182 00:12:38,257 --> 00:12:40,885 ‎Nhìn kìa! Là lũ nhóc ở siêu thị! 183 00:12:43,429 --> 00:12:46,724 ‎SPECKLE: EM CÓ THỜI GIAN NÓI CHUYỆN ‎KHÔNG? ANH LO CHO EM. 184 00:12:46,807 --> 00:12:48,851 ‎Này! Có muốn đua không? 185 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 ‎Được thôi. 186 00:12:54,815 --> 00:12:56,984 ‎Ôi không! Tôi đang chìm! 187 00:12:57,067 --> 00:13:01,447 ‎Tôi có quá nhiều phần mềm! ‎Tại sao lại tải về nhiều... 188 00:13:25,137 --> 00:13:27,723 ‎Ôi trời. Tớ xin lỗi! Nhưng buồn cười quá. 189 00:13:27,807 --> 00:13:30,434 ‎Cậu ngã nhanh quá. 190 00:13:32,603 --> 00:13:35,689 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Tớ không bơi và tớ mất điện thoại. 191 00:13:35,773 --> 00:13:40,194 ‎- Tớ muốn về nhà gỗ. ‎- Xin lỗi bà già. May mắn lần sau nhé! 192 00:13:40,277 --> 00:13:41,987 ‎- Thôi già rồi mà! ‎- Tôi mới 30 thôi! 193 00:13:42,071 --> 00:13:44,740 ‎Kể xem thời tiền mãn kinh như thế nào đi. 194 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 ‎Nó như tàu lượn! 195 00:13:52,498 --> 00:13:53,833 ‎Trông vui nhỉ! 196 00:13:55,376 --> 00:13:57,211 ‎Cô đùa thôi. Trông tệ thật! 197 00:13:57,294 --> 00:13:59,463 ‎Hãy lau khô và qua ăn tối đi! 198 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 ‎- Em không có tâm trạng. ‎- Vậy thì tuyệt quá! 199 00:14:02,925 --> 00:14:03,801 ‎Tớ xin lỗi! 200 00:14:06,637 --> 00:14:10,516 ‎"Thằng ngu hẹn hò với Bertie." ‎"Thằng ngốc Bertie thích." 201 00:14:10,599 --> 00:14:14,019 ‎"Chàng trai nhàm chán nhất"? ‎Số nào là của Speckle? 202 00:14:14,103 --> 00:14:15,271 ‎Chắc không có đâu. 203 00:14:15,354 --> 00:14:18,649 ‎Bằng cách nào đó, mối quan hệ chúng ta ‎còn hơn công nghệ. 204 00:14:19,275 --> 00:14:23,696 ‎Chào mừng! Bertie, hãy ra ngoài ‎và giúp cô dọn bàn đi. 205 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 ‎Pat, đến giờ ăn tối rồi. 206 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 ‎Cô đang ở sau này à? 207 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 ‎Nó có thể đợi. 208 00:14:32,371 --> 00:14:35,958 ‎Tôi sắp làm xong quả trứng rồi. ‎Được rồi, tôi sẽ dừng ở đây. 209 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 ‎Không, như vậy. Tốt rồi. 210 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 ‎Ôi! Cô làm cái này sao? 211 00:14:40,880 --> 00:14:44,592 ‎Tôi cho vào vỏ những câu chuyện ‎về cuộc đời và giấc mơ của mình. 212 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 ‎Và tôi làm tất cả rất nghiêm túc. 213 00:14:50,264 --> 00:14:53,267 ‎Đùa thôi. Tôi thích những trò đùa! 214 00:14:53,642 --> 00:14:55,686 ‎- Cô thích lòng đỏ! ‎- Lòng đỏ! 215 00:14:55,769 --> 00:14:57,354 ‎Là trò đùa! 216 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 ‎Tôi thích em! 217 00:15:03,569 --> 00:15:06,697 ‎Roberta, thế là đủ nước rồi. 218 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‎Em xin lỗi! 219 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 ‎Cô không nên để em thử ‎cái thuyền thạch đó mà không có áo phao. 220 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 ‎Nó quá nguy hiểm. 221 00:15:12,995 --> 00:15:17,166 ‎Em ổn. Hãy nói chuyện khác đi. ‎Đại học những năm 70 thì như thế nào? 222 00:15:17,249 --> 00:15:20,336 ‎Em đã từng bơi rất giỏi. 223 00:15:20,544 --> 00:15:24,089 ‎Cô luôn nghĩ em là ‎một chú chim non sôi nổi 224 00:15:24,173 --> 00:15:27,092 ‎người sẽ bơi đến tận Đảo Bơ đậu phộng. 225 00:15:29,428 --> 00:15:31,180 ‎Em nên đi lấy thêm nước. 226 00:15:31,388 --> 00:15:34,600 ‎Cô luôn muốn hỏi em chuyện gì đã xảy ra. 227 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 ‎Tại sao em lại từ bỏ bơi lội? 228 00:15:38,312 --> 00:15:40,022 ‎Hãy nói chuyện khác đi. 229 00:15:41,774 --> 00:15:43,275 ‎Không hiểu sao lại dùng trứng. 230 00:15:43,359 --> 00:15:44,652 ‎Chúng dễ... 231 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ‎vỡ quá mà. 232 00:15:46,070 --> 00:15:47,279 ‎Vì thế mà tôi thích chúng. 233 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 ‎Chúng ta nghĩ là quả trứng vỡ ‎sẽ thật vô dụng, 234 00:15:49,615 --> 00:15:53,577 ‎nhưng quả trứng vỡ cũng trở nên ‎xinh đẹp được nếu kiên trì một chút. 235 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 ‎- Em làm một cái nhé? ‎- Được. 236 00:15:55,162 --> 00:15:57,623 ‎Bước đầu tiên là bước ‎cần nhiều sự cẩn thận nhất. 237 00:15:57,706 --> 00:16:00,626 ‎- Em cần phải... ‎- Ta-da! Xong rồi! 238 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 ‎Lần đầu ổn đấy. ‎Ta sẽ làm thêm sau khi ăn tối. 239 00:16:06,799 --> 00:16:08,467 ‎Thôi, em ổn. 240 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 ‎Trời, tôi đã làm cả trăm quả ‎mới được một cái tôi nghĩ là ổn. 241 00:16:12,429 --> 00:16:13,722 ‎Tôi rất vui lòng dạy em. 242 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 ‎Thật sao ạ? ‎Em không tập trung được tốt đâu. 243 00:16:16,392 --> 00:16:19,478 ‎Thì không ai lần đầu đã giỏi cả. ‎Thế nên mới cần luyện tập. 244 00:16:19,561 --> 00:16:21,689 ‎- Em có thể cho Bertie xem cái này? ‎- Tất nhiên! 245 00:16:21,772 --> 00:16:24,233 ‎- Và nói rằng em đã làm nó? ‎- Không! 246 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 ‎Đây rồi. 247 00:16:27,903 --> 00:16:30,739 ‎Cô không thể hiểu nổi ‎tại sao em lại từ bỏ. 248 00:16:30,823 --> 00:16:33,534 ‎- Em thích thạch mà! ‎- Em không biết nữa. 249 00:16:33,617 --> 00:16:36,996 ‎Em đã ăn chính quả trứng ‎mà em đã mổ xẻ sao? 250 00:16:37,079 --> 00:16:38,247 ‎Tởm phải không? 251 00:16:39,415 --> 00:16:41,959 ‎Trẻ con ấy mà, đôi khi sẽ mất đi hứng thú. 252 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 ‎Em không mất niềm đi yêu thích. 253 00:16:43,544 --> 00:16:46,422 ‎Em muốn làm nó. ‎Đó là tất cả những gì em muốn! 254 00:16:46,505 --> 00:16:47,715 ‎Bertie, sao vậy? 255 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 ‎Không việc gì phải buồn. ‎Ai cũng có những điều hối tiếc mà. 256 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 ‎Cô không biết cô đang nói gì đâu! 257 00:16:52,636 --> 00:16:57,224 ‎Cô có cuộc sống hoàn hảo ở hồ này. ‎Còn em nghĩ cái hồ này bẩn thỉu thấy mẹ! 258 00:16:59,476 --> 00:17:01,520 ‎Dạo này cậu ấy chửi thề nhiều lắm. 259 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 ‎Còn em thì chả chửi thề bao giờ. ‎Lạ vãi chưởng. 260 00:17:04,440 --> 00:17:07,776 ‎Cân bằng lại rồi này. Chết tiệt! 261 00:17:07,860 --> 00:17:10,612 ‎Chết tiệt, giờ lại thế. ‎Thế quái nào điều này lại xảy ra? 262 00:17:10,696 --> 00:17:14,241 ‎Thằng khốn, con khốn! ‎Làm sao để mình ngừng nói bậy lại? 263 00:17:14,324 --> 00:17:17,202 ‎- Không biết chuyện gì đã xảy ra. ‎- Em nghĩ là họ cãi nhau. 264 00:17:17,286 --> 00:17:20,539 ‎Nhớ chúng ta cũng từng cãi nhau chứ? ‎Lãng mạn thật. 265 00:17:21,331 --> 00:17:23,375 ‎Đùa thôi! Lúc đó cũng buồn lắm. 266 00:17:36,680 --> 00:17:38,766 ‎Bertie, cậu ổn chứ? 267 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 ‎Tớ ước gì có thể bảo vệ được chúng. 268 00:17:41,685 --> 00:17:44,480 ‎Bảo vệ khỏi cái gì? ‎Khoan, có cua khổng lồ ở hồ này sao? 269 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 ‎Không. Ừ thì đúng vậy. 270 00:17:47,024 --> 00:17:50,069 ‎Ý tớ là bảo vệ khỏi thế giới, ‎khỏi đàn ông. 271 00:17:50,194 --> 00:17:51,862 ‎Như là Pete Bánh Ngọt? 272 00:17:52,446 --> 00:17:55,491 ‎- Đó là cái gì? ‎- Pat làm đó. Tớ nghĩ tớ muốn như cô ấy. 273 00:17:55,574 --> 00:17:56,742 ‎Cô ấy làm ra thứ hay ho 274 00:17:56,825 --> 00:17:59,620 ‎và có thể đi làm tình với ‎cô Maple bất cứ lúc nào. 275 00:18:00,370 --> 00:18:04,208 ‎Đẹp thật đấy. ‎Tuca, tớ cần nói với cậu một điều. 276 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 ‎Tớ đây. 277 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 ‎Có một lí do ‎tớ không thực sự thích đến đây. 278 00:18:07,961 --> 00:18:08,796 ‎Tớ... 279 00:18:09,421 --> 00:18:13,842 ‎Khi còn bé, tớ đã dành cả mùa hè ‎luyện tập để tự bơi đến đảo Bơ đậu phộng. 280 00:18:14,134 --> 00:18:16,428 ‎Cô Maple luyện cho tớvào các sáng trước buổi trại. 281 00:18:16,512 --> 00:18:18,472 ‎Tớ đã rất háo hức. 282 00:18:18,555 --> 00:18:21,100 ‎Tớ đã đến siêu thịvà mua bộ đồ bơi mới này. 283 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 ‎Màu đỏ tươi. 284 00:18:23,060 --> 00:18:25,854 ‎Hôm bơi, tớ đã đến cảng từ rất sớm, 285 00:18:25,938 --> 00:18:27,815 ‎sớm hơn cả cô Maple. 286 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 ‎Người cứu hộ hè nào cũng ở đó. 287 00:18:31,777 --> 00:18:34,404 ‎Ông ấy nói tớlà người bơi giỏi nhất ở trại. 288 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 ‎Ông nói tớ giỏi quá,và không nghĩ tớ mới chỉ 12. 289 00:18:37,908 --> 00:18:41,328 ‎Sáng hôm đó, ông ấy nóirất thích bộ đồ bơi mới của tớ. 290 00:18:41,662 --> 00:18:44,289 ‎Ông ấy bảo muốn cho tớ xemcái gì đó ở trong rừng, 291 00:18:44,373 --> 00:18:48,669 ‎tớ đã nghĩ là thật kì quặc,nhưng vì là người lớn nên tớ đi theo. 292 00:18:49,336 --> 00:18:53,215 ‎Tớ đã tin tưởng ông ấy.Tớ đã nghĩ mình đặc biệt. 293 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 ‎Tớ vốn chỉ muốn bơi đến hòn đảo đó thôi. 294 00:19:00,597 --> 00:19:02,766 ‎Đó là nơi yêu thích của tớ. 295 00:19:03,767 --> 00:19:06,979 ‎Không sao rồi. ‎Cậu đã rất can đảm khi nói điều này. 296 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 ‎Nếu can đảm, sao tớ không về nhà ‎đối mặt với mớ hổ lốn của mình? 297 00:19:10,399 --> 00:19:12,442 ‎Đối mặt với cái mớ chết tiệt đó ‎sẽ như thế này. 298 00:19:12,526 --> 00:19:16,363 ‎Cậu sẽ giành lại đảo đó! ‎Đó là Đảo Bertie đậu phộng! 299 00:19:16,446 --> 00:19:18,574 ‎Cậu không bao giờ từ bỏ gì cả, Tuca. 300 00:19:18,740 --> 00:19:22,369 ‎- Cậu chưa từng bỏ rơi tớ. ‎- Có những thứ tớ không thể rời bỏ. 301 00:19:22,452 --> 00:19:26,540 ‎Cậu, pizza, áo ngực thể thao. ‎Già rồi, Bertie. 302 00:19:26,748 --> 00:19:29,376 ‎Tớ biết Tuca. Tớ biết. 303 00:19:40,304 --> 00:19:42,055 ‎Bertie-ertie, tớ không thể thấy cậu! 304 00:19:43,098 --> 00:19:45,267 ‎Từ từ đã! Cậu vẫn chưa ở đây! 305 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 ‎MÔNG 306 00:19:48,937 --> 00:19:49,855 ‎Không phải! 307 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‎Không phải! 308 00:19:53,192 --> 00:19:54,151 ‎Đó là Bertie! 309 00:19:55,194 --> 00:19:56,528 ‎Đảo Peanut Bertie! 310 00:19:56,778 --> 00:19:59,740 ‎Cậu ấy đang bơi tới đấy! ‎Bertie! Bird-Jelly! 311 00:19:59,823 --> 00:20:02,242 ‎- Mà không có đội hỗ trợ? ‎- Mà không ăn sáng? 312 00:20:02,534 --> 00:20:04,494 ‎Đi thôi, các cô chim. ‎Phải khẩn trương lên! 313 00:20:09,416 --> 00:20:10,542 ‎Đi theo cô. 314 00:20:19,343 --> 00:20:22,304 ‎Chúng tớ đến đây, Bertie! ‎Cậu sẽ làm được! Chúng tớ tin cậu! 315 00:20:23,805 --> 00:20:27,059 ‎Đây là...điều...tệ nhất! 316 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 ‎Cô nghĩ cậu ấy ổn chứ? 317 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 ‎Em ấy ổn. Em ấy sẽ có thêm động lực. 318 00:20:31,480 --> 00:20:34,399 ‎- Đây rồi. ‎- Tớ cảm thấy tốt! 319 00:20:39,655 --> 00:20:43,116 ‎- Cậu ấy ổn! ‎- Tạm thời thôi. Sẽ không trụ lâu đâu! 320 00:20:43,200 --> 00:20:45,494 ‎Không kéo dài được lâu. 321 00:20:46,245 --> 00:20:49,456 ‎Đừng nhìn cô. ‎Việc lúc nào cũng đúng không hề dễ. 322 00:20:49,539 --> 00:20:51,458 ‎Và em cũng sớm phải xuống nước thôi. 323 00:20:51,541 --> 00:20:54,628 ‎Cố lên, Bertie! Một chút nữa thôi. 324 00:20:56,004 --> 00:20:56,964 ‎Cậu giỏi quá. 325 00:20:58,215 --> 00:21:01,134 ‎Cậu phải bơi lấy bơi đểĐể có thể nổi lềnh bềnh 326 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 ‎Bởi nếu bây giờ cậu dừng lạiCậu sẽ ngoẻo liền ngay 327 00:21:03,720 --> 00:21:04,638 ‎Bertie! 328 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 ‎Bơi lội thật kinh khủng! 329 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 ‎Ôi không! Chướng ngại vật! 330 00:21:14,314 --> 00:21:15,315 ‎Bertie! 331 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‎Cua mẹ! 332 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 ‎Bertie! 333 00:22:38,482 --> 00:22:40,484 ‎- Cậu ấy đây rồi! ‎- Ôi cảm tạ Chúa! 334 00:22:40,567 --> 00:22:42,652 ‎Tuyệt! Cố lên, Bertie! Cố lên! 335 00:22:46,782 --> 00:22:48,075 ‎Ăn đòn này! 336 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 ‎Tôi không dạy em ấy điều đó. 337 00:22:52,245 --> 00:22:55,957 ‎Em ấy tuyệt quá! Ước gì em ấy là con tôi. 338 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 ‎Này! 339 00:22:57,376 --> 00:22:59,336 ‎Cố lên, bà nội! 340 00:22:59,419 --> 00:23:02,130 ‎Đúng! Cố lên, bà nội! Ý tớ là Bertie! 341 00:23:08,720 --> 00:23:11,390 ‎Giỏi lắm! Cô làm được rồi! 342 00:23:12,432 --> 00:23:13,809 ‎- Tuyệt! ‎- Giỏi lắm. 343 00:23:21,650 --> 00:23:23,318 ‎Xin lỗi vì cái cẳng, Connie. 344 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 ‎Không sao đâu. ‎Cô chiến đấu đầy danh dự mà. 345 00:23:26,029 --> 00:23:29,116 ‎Berticia, cậu là nữ hoàng. ‎Tớ rất tự hào vì cậu. 346 00:23:29,199 --> 00:23:33,787 ‎Tớ đã rất xấu hổ trong những ngày vừa rồi, ‎nhưng giờ tớ thấy thật mạnh mẽ. 347 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 ‎Mai em sẽ không cảm thấy thế nữa đâu. 348 00:23:35,747 --> 00:23:38,834 ‎Nhưng đừng lo. Cô có ống lăn ở đây. ‎Cô sẽ mát xa cho em. 349 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 ‎Tuca, tớ nghĩ tớ sẵn sàng về nhà rồi. 350 00:23:41,837 --> 00:23:44,548 ‎Ừ, mà tớ có thể làm thêm ‎một quả trứng trước khi về không? 351 00:23:45,215 --> 00:23:47,342 ‎Tất nhiên rồi! Tuyệt vời! 352 00:23:47,426 --> 00:23:50,679 ‎Thật tuyệt vời. Tôi nên làm ‎một quả trứng về khoảnh khắc này. 353 00:23:51,304 --> 00:23:53,515 ‎Đùa thôi! Tôi đã làm xong rồi! 354 00:23:55,767 --> 00:23:57,519 ‎Buồn cười thật. 355 00:24:42,689 --> 00:24:44,858 ‎Góc Cua! Làm đẹp cho vỏ bạn! 356 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 ‎Abby, cậu làm gì thế? 357 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 ‎Góc Cua. ‎Ăn những chú cua nhỏ và yếu hơn! 358 00:24:50,780 --> 00:24:51,698 ‎Xin một miếng nhé? 359 00:24:52,574 --> 00:24:53,450 ‎Ra ngoài đi mẹ! 360 00:24:53,533 --> 00:24:55,285 ‎Góc Cua! 361 00:24:57,704 --> 00:25:01,166 ‎Biên dịch: Linh Phan