1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 ‫"החברה הכי טובה, החברה הכי טובה‬ 3 00:00:54,929 --> 00:00:56,347 ‫החברה הכי טובה של..."‬ 4 00:01:28,671 --> 00:01:30,340 ‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬ 5 00:01:30,632 --> 00:01:33,676 ‫אני התגעגעתי אלייך כל כך,‬ ‫שביקשתי מספקל לדבר כמוך.‬ 6 00:01:33,760 --> 00:01:34,594 ‫היי!‬ 7 00:01:34,677 --> 00:01:37,764 ‫והוא היה ממש טוב בזה,‬ ‫לכן נבהלתי ואמרתי לו להפסיק.‬ 8 00:01:38,723 --> 00:01:41,101 ‫התגעגעתי אלייך כל כך שהקמתי כת.‬ 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 ‫כת מין?‬ 10 00:01:43,436 --> 00:01:45,814 ‫לא, רק הרבה צעקות, קצת עירום,‬ 11 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 ‫ועכשיו כשאני חושבת על זה, בטח גם מין.‬ 12 00:01:49,567 --> 00:01:51,111 ‫נשמע מתאים לטוקה.‬ 13 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 ‫כן, זו אני.‬ ‫אני תמיד נותנת לדברים לצאת משליטה.‬ 14 00:01:54,906 --> 00:01:56,032 ‫לא! לא התכוונתי...‬ 15 00:01:56,116 --> 00:01:58,660 ‫חשבתי הרבה על מה שאמרת ו...‬ 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 ‫מה לעזא...?‬ 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,838 ‫תשכחי ממה שאמרתי. אני מטומטמת.‬ 18 00:02:11,131 --> 00:02:14,342 ‫אני רק צריכה לנהוג קצת בשקט ולחשוב.‬ 19 00:02:14,425 --> 00:02:16,636 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן. מה שאת רוצה.‬ 20 00:02:16,719 --> 00:02:18,179 ‫אני יכולה להיות בשקט.‬ 21 00:02:20,515 --> 00:02:23,184 ‫"אני חולמת לנשק אותך‬ 22 00:02:23,268 --> 00:02:26,146 ‫אולי אם היית רואה אותנו מתנשקים בחלומותיי‬ 23 00:02:26,229 --> 00:02:28,898 ‫גם אתה היית רוצה לנשק אותי...‬ ‫-היית רוצה להתנשק בבוצית..."‬ 24 00:02:45,373 --> 00:02:48,376 ‫אגמי הריבה! יש למשפחה שלך בקתה שם, לא?‬ 25 00:02:48,459 --> 00:02:51,754 ‫שם הריבה תמיד טרייה ויש קיץ קסום בכל יום.‬ 26 00:02:51,838 --> 00:02:54,966 ‫כן. לא הייתי שם כבר שנים.‬ 27 00:02:55,049 --> 00:02:57,760 ‫מושלם! בואי נלך לשם עכשיו.‬ ‫-כבר מתחיל להיות מאוחר.‬ 28 00:02:57,844 --> 00:02:59,345 ‫אני לא רוצה.‬ 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,181 ‫היי!‬ ‫-חמור!‬ 30 00:03:01,890 --> 00:03:04,517 ‫לעזאזל, חרא, שמוק,‬ ‫פני שמוק, חרא, לעזאזל, מילת הזי"ן!‬ 31 00:03:04,601 --> 00:03:07,478 ‫אומרים "זונה", ברטי.‬ ‫תצרחי את זה בקול רם ובגאווה!‬ 32 00:03:07,562 --> 00:03:11,357 ‫אני אכסח לך את הצורה ברגע זה,‬ ‫פרצוף תחת מלקק יונים שכמוך!‬ 33 00:03:13,818 --> 00:03:15,278 ‫ברטי, זהירות!‬ 34 00:03:15,361 --> 00:03:18,615 ‫חרא, חרא, חרא,‬ 35 00:03:18,698 --> 00:03:21,367 ‫חרא, חרא, חרא!‬ 36 00:03:21,451 --> 00:03:25,246 ‫- קניון אגמי הריבה -‬ 37 00:03:25,330 --> 00:03:27,707 ‫זהירות! אולי יש להם סכין קפיצית,‬ 38 00:03:27,874 --> 00:03:30,251 ‫סוג הסכין המסוכנת ועם זאת החמודה ביותר!‬ 39 00:03:39,052 --> 00:03:41,012 ‫- סגור,‬ ‫זהירות, רצפה רטובה -‬ 40 00:03:41,095 --> 00:03:42,805 ‫- מכנסונים לעד, סגור לעד, זימוניות -‬ 41 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 ‫- מתחם הסעדה -‬ 42 00:03:47,101 --> 00:03:51,689 ‫אני לא מבינה את זה. הקניון הזה היה פעם‬ ‫מקום הבילוי הקיצוני ביותר לבני נוער.‬ 43 00:03:51,856 --> 00:03:54,776 ‫- קניון אגמי הריבה‬ ‫מקום הבילוי הקיצוני ביותר לבני נוער! -‬ 44 00:03:56,736 --> 00:03:58,738 ‫- זמן אגם -‬ 45 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 ‫היי, היי, היי! יש פה סניף של "דברי בנות"!‬ 46 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 ‫"דברי בנות"?‬ 47 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 ‫- בנים גרועים -‬ 48 00:04:09,666 --> 00:04:12,001 ‫"דברי בנות"! המגדר כן בינארי.‬ 49 00:04:12,085 --> 00:04:13,336 ‫אתן נהנות פה?‬ 50 00:04:13,711 --> 00:04:15,588 ‫אימא! זה זמן בנות!‬ 51 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 ‫סליחה!‬ 52 00:04:17,340 --> 00:04:19,884 ‫"דברי בנות", אימהות פשוט לא מבינות.‬ 53 00:04:19,968 --> 00:04:21,886 ‫רציתן שאזמין פיצה, בנות?‬ 54 00:04:21,970 --> 00:04:23,888 ‫תעופי מפה, אימא!‬ 55 00:04:24,889 --> 00:04:26,391 ‫"דברי בנות"!‬ 56 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 ‫- מבצע, בגדים! -‬ 57 00:04:34,440 --> 00:04:35,400 ‫איך זה נראה?‬ 58 00:04:35,483 --> 00:04:37,110 ‫מטופש. אני מתה על זה.‬ 59 00:04:37,193 --> 00:04:38,987 ‫איך זה נראה?‬ 60 00:04:39,320 --> 00:04:41,614 ‫מגוחך. את קונה את זה.‬ 61 00:04:42,448 --> 00:04:44,742 ‫הכול זבל לעומת זה.‬ 62 00:04:44,826 --> 00:04:45,743 ‫- חבילה וזירעונים -‬ 63 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 ‫אני כמה צעדים לפנייך.‬ 64 00:04:47,078 --> 00:04:49,205 ‫- כל החבילה ועוד שק זירעונים‬ ‫וגם קופת שרצים -‬ 65 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 ‫אמבר, מה את עושה פה?‬ ‫מי מאייש את בית הקולנוע?‬ 66 00:04:53,084 --> 00:04:55,795 ‫אשלי, למי אכפת? טרנס.‬ 67 00:04:55,878 --> 00:04:58,673 ‫תקשיבי, אנחנו חברות כבר שלושה חודשים,‬ 68 00:04:58,756 --> 00:05:01,843 ‫ואני לא רוצה שאיזה ריב טיפשי יפריד בינינו.‬ 69 00:05:01,926 --> 00:05:04,804 ‫אני מתגעגעת אלייך.‬ ‫אני רוצה לחזור להיות החברה הכי טובה שלך.‬ 70 00:05:04,887 --> 00:05:07,515 ‫אבל אמרת שאני חסרת אחריות ותלותית.‬ 71 00:05:07,598 --> 00:05:10,393 ‫אני פשוט דואגת לך ואני רוצה שתהיי בסדר,‬ 72 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 ‫אפילו כשאני נוסעת למחנה תאטרון.‬ 73 00:05:12,520 --> 00:05:18,067 ‫אני מצטערת. אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך, ואני מצטערת.‬ 74 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 ‫אל תסתובבי, אבל שתי הציפורים הזקנות האלה‬ 75 00:05:21,863 --> 00:05:24,324 ‫מקשיבות לכל מה שאנחנו אומרות.‬ 76 00:05:24,407 --> 00:05:27,702 ‫תברחי!‬ ‫-סליחה, אנחנו גונבות!‬ 77 00:05:29,037 --> 00:05:30,496 ‫לא אכפת לי!‬ 78 00:05:30,955 --> 00:05:32,415 ‫- מקולקל -‬ 79 00:05:47,347 --> 00:05:48,681 ‫- טוקה וברטי, חברות קניון! -‬ 80 00:05:52,268 --> 00:05:55,271 ‫ולא עצרתי אותו. לא אמרתי כלום.‬ 81 00:05:55,355 --> 00:05:57,815 ‫את חושבת שפייסטרי פיט עושה את זה לכולן?‬ 82 00:05:57,982 --> 00:06:01,736 ‫מה? מאדה נשים כאילו‬ ‫שהיו הכופתאות התפוחות הקטנות שלו?‬ 83 00:06:02,612 --> 00:06:05,698 ‫אני כזאת טיפשה.‬ ‫נתתי לעצמי לספוג יחס קלוקל,‬ 84 00:06:05,782 --> 00:06:09,243 ‫ואז נתתי לזה לקרות למישהי אחרת.‬ ‫זה היה הדז'ה-וו העלוב ביותר שיש.‬ 85 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 ‫דז'ה-וו אמור להיות דבר מסתורי ומגניב.‬ 86 00:06:11,704 --> 00:06:14,207 ‫רגע, כבר ניהלנו את השיחה הזאת פעם?‬ 87 00:06:14,290 --> 00:06:17,043 ‫פעם?‬ 88 00:06:17,627 --> 00:06:20,046 ‫זה לא באשמתך! זה באשמת פייסטרי פיט.‬ 89 00:06:20,129 --> 00:06:21,297 ‫אני אהרוג אותו.‬ 90 00:06:21,381 --> 00:06:24,008 ‫רגע, רגע. קודם כול, אעטוף אותו בבצק.‬ 91 00:06:24,092 --> 00:06:25,426 ‫אני אדקור את הבצק הזה‬ 92 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 ‫רק כדי שהוא ירגיש את החום כשאבשל אותו.‬ 93 00:06:27,929 --> 00:06:31,182 ‫ואז אני אוכל אותו בהרבה רטבים מיותרים.‬ 94 00:06:31,265 --> 00:06:32,517 ‫שפים שונאים את זה!‬ 95 00:06:32,809 --> 00:06:36,187 ‫כי דבר לא יהיה טעים כמו קטשופ לעולם.‬ 96 00:06:36,270 --> 00:06:39,816 ‫תקשיבי, פייסטרי פיט הוא חמור,‬ ‫אבל אני העניין פה‬ 97 00:06:39,899 --> 00:06:41,818 ‫ואיך שאני קופאת כל הזמן.‬ 98 00:06:41,943 --> 00:06:45,988 ‫- ספקל, שיחה נכנסת -‬ 99 00:06:46,072 --> 00:06:47,073 ‫היי!‬ 100 00:06:50,243 --> 00:06:54,539 ‫שלום, מותק. כן, אני בסדר.‬ ‫הייתי צריכה להתקשר. אני מצטערת.‬ 101 00:06:54,622 --> 00:06:57,750 ‫נסעתי מהעיר עם טוקה,‬ ‫אני פשוט עוברת כמה דברים.‬ 102 00:06:57,834 --> 00:06:59,085 ‫אגיע הביתה בערב.‬ 103 00:07:00,294 --> 00:07:02,964 ‫כן, אתה יכול לצפות בפרק החדש‬ ‫של "קני נתרפילד".‬ 104 00:07:03,047 --> 00:07:04,048 ‫"נתרפילד שתיים",‬ 105 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 ‫"עולים אל הקנים".‬ 106 00:07:07,718 --> 00:07:08,553 ‫אוהבת אותך.‬ 107 00:07:11,013 --> 00:07:12,890 ‫אני מרגישה כלואה ומבולבלת כל כך!‬ 108 00:07:12,974 --> 00:07:17,270 ‫ובכן, המצאת פתיתוני כעכים עכשיו,‬ ‫כך שאת צריכה להרגיש גם גאה.‬ 109 00:07:18,271 --> 00:07:20,022 ‫תראי, ברטי! זה האופנוען!‬ 110 00:07:20,231 --> 00:07:22,400 ‫איפה? קדימה, בואי!‬ 111 00:07:27,655 --> 00:07:29,866 ‫לעזאזל, חרא, חמור, פני שמוק!‬ 112 00:07:41,586 --> 00:07:44,797 ‫שק זירעונים מזורגג ודפוק!‬ 113 00:07:47,717 --> 00:07:51,304 ‫הו, לא!‬ ‫-תעזבי אותה. היא שייכת לקניון עכשיו.‬ 114 00:07:51,387 --> 00:07:53,055 ‫לא!‬ ‫-מצטערת, פראן!‬ 115 00:07:53,139 --> 00:07:58,769 ‫לא! תגידו לבעלי שמעולם לא אהבתי אותו!‬ 116 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 ‫לא!‬ 117 00:08:04,775 --> 00:08:05,651 ‫היי! היי!‬ 118 00:08:07,487 --> 00:08:10,615 ‫- קניון אגמי הריבה,‬ ‫נבנה בשנת 1986, הגיע לשיאו בשנת 1992 -‬ 119 00:08:12,783 --> 00:08:15,495 ‫היי, ראש אופנוע! חתכת אותנו בכביש קודם.‬ 120 00:08:15,578 --> 00:08:17,038 ‫היה יכול להיות לי תינוק ברכב!‬ 121 00:08:17,121 --> 00:08:19,749 ‫היינו יכולות לקחת את ברייסון‬ ‫למרפאת חירום עכשיו!‬ 122 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 ‫אתה לא מכיר את החיים שלי!‬ 123 00:08:25,546 --> 00:08:27,715 ‫רוברטה סונגתראש?‬ 124 00:08:27,798 --> 00:08:29,175 ‫המאמנת מייפל?‬ 125 00:08:29,258 --> 00:08:32,929 ‫בחייך, את מבוגרת עכשיו.‬ ‫תקראי לי המאמנת מרדית!‬ 126 00:08:33,137 --> 00:08:35,223 ‫אני לא מסוגלת. זה מוזר מדי!‬ 127 00:08:35,306 --> 00:08:37,892 ‫התחצפות? העונש על זה‬ ‫הוא 50 כפיפות בטן, סונגתראש!‬ 128 00:08:37,975 --> 00:08:39,268 ‫כן, המאמנת!‬ 129 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 ‫מה קורה פה?‬ 130 00:08:41,562 --> 00:08:47,568 ‫המאמנת מרד-ייפל הייתה מאמנת השחייה שלי‬ ‫במחנה הקיץ של אגמי הריבה.‬ 131 00:08:47,652 --> 00:08:49,445 ‫וגם השכנה שלה.‬ 132 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 ‫אני מקווה שפירוש הדבר שאתן באות לבקתה.‬ 133 00:08:51,614 --> 00:08:54,784 ‫הלוואי שיכולנו, אבל אנחנו‬ ‫אמורות לחזור לבירד טאון הערב.‬ 134 00:08:54,867 --> 00:08:58,412 ‫חבל. האגמים רוטטים מאוד בעונה הזו.‬ 135 00:08:58,496 --> 00:09:02,083 ‫בואי, ברטי-ברטי! בקתה! בקתה!‬ 136 00:09:02,166 --> 00:09:06,504 ‫שש, שבע, 49, 55. אנחנו הולכות לבקתה!‬ 137 00:09:06,587 --> 00:09:08,422 ‫נהדר, אתן יכולות לנסוע אחריי.‬ 138 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 ‫- אגמי הריבה, שמונה ק"מ -‬ 139 00:09:18,474 --> 00:09:20,977 ‫היא נהגת מסוכנת.‬ 140 00:09:21,060 --> 00:09:22,812 ‫היא עלולה לחטוף.‬ 141 00:09:41,956 --> 00:09:44,667 ‫היא כזאת עצית ובולית!‬ 142 00:09:59,265 --> 00:10:02,935 ‫יש לך דג על לוח? הוא שר? הוא שר עכשיו.‬ 143 00:10:03,144 --> 00:10:07,231 ‫"אני מכור אלייך, דו-ווה, דו-ווה..."‬ 144 00:10:12,653 --> 00:10:15,948 ‫ברטי, אנחנו מוכרחות לשחק‬ ‫אחד מהמשחקים הישנים האלה.‬ 145 00:10:16,032 --> 00:10:19,535 ‫"תקוע בתא הטייס".‬ ‫-המשחק הזה ארוך ואסטרטגי.‬ 146 00:10:19,619 --> 00:10:22,788 ‫לא איך שאני משחקת. בואי נתחיל.‬ ‫-בסדר.‬ 147 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 ‫"ברוך הבא ל'תקוע בתא הטייס',‬ 148 00:10:24,415 --> 00:10:28,085 ‫המשחק שממצה את המורכבויות המכניות‬ ‫של מטוסי קרב ממלחמת הציפורים ה-2,‬ 149 00:10:28,169 --> 00:10:30,254 ‫לנשים שאסור היה להן להתקרב אליהם.‬ 150 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 ‫בחרו זוג כנפיים."‬ 151 00:10:31,964 --> 00:10:33,007 ‫חמוד!‬ 152 00:10:37,678 --> 00:10:40,681 ‫- איפה את? -‬ 153 00:10:43,351 --> 00:10:44,977 ‫- ישנה פה, אגיע הביתה מחר. -‬ 154 00:10:52,860 --> 00:10:54,695 ‫- ספקל מתקשר -‬ 155 00:10:54,779 --> 00:10:55,738 ‫- לא! -‬ 156 00:11:11,337 --> 00:11:13,756 ‫סליחה על שהבהלתי אתכן. עצי הסקה?‬ 157 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 ‫שלום.‬ 158 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 ‫לעזאזל! בפעם היחידה שלא נרדמתי בעירום.‬ 159 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 ‫יש לכן כל מה שאתן צריכות?‬ 160 00:11:20,721 --> 00:11:22,098 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-מה יש לך?‬ 161 00:11:25,226 --> 00:11:27,311 ‫להוסיף חלב?‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 162 00:11:27,395 --> 00:11:29,188 ‫יש לך כל מה שאת צריכה פה!‬ 163 00:11:29,271 --> 00:11:31,565 ‫הבקתה שלך לקוחה ישירות מאגדה.‬ 164 00:11:31,816 --> 00:11:36,362 ‫אגדה פמיניסטית, שבה אימא אווזה‬ ‫אינה מוגדרת על ידי יכולתה להטיל ביצים.‬ 165 00:11:36,445 --> 00:11:37,738 ‫תודה.‬ 166 00:11:37,822 --> 00:11:39,699 ‫איפה מר המאמנת מייפל?‬ 167 00:11:39,782 --> 00:11:43,536 ‫הוא מת לפני עשר שנים, חמור קטן ומתוק.‬ 168 00:11:44,495 --> 00:11:46,414 ‫זו אשתי, פאט.‬ 169 00:11:46,622 --> 00:11:48,541 ‫התחתנתי איתה בשביל האזרחות.‬ 170 00:11:50,000 --> 00:11:52,253 ‫סתם, בצחוק. זה היה מאהבה.‬ 171 00:11:52,336 --> 00:11:53,754 ‫כן, היא גזורה לגמרי.‬ 172 00:11:55,631 --> 00:11:58,426 ‫אני חושבת שיש לנו עוד דבר אחד שתרצו לשאול.‬ 173 00:11:58,509 --> 00:12:02,763 ‫- דברי אגם -‬ 174 00:12:04,432 --> 00:12:05,516 ‫היי!‬ 175 00:12:11,647 --> 00:12:14,066 ‫קא-קאו!‬ 176 00:12:16,026 --> 00:12:18,904 ‫זה שרטון המרמלדה, אזור מסיבות של ממש.‬ 177 00:12:18,988 --> 00:12:20,072 ‫מרמלדה!‬ 178 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 ‫וזה חוף ריבת נענע, קצת עשיר מדי בשבילי.‬ 179 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 ‫בחיי.‬ 180 00:12:26,620 --> 00:12:27,496 ‫מה זה?‬ 181 00:12:28,497 --> 00:12:29,749 ‫זה אי חמאת הבוטנים.‬ 182 00:12:29,832 --> 00:12:32,334 ‫איך שם? קצת מתוק, קצת מלוח?‬ 183 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 ‫טיפשי, כנראה. לא יודעת.‬ 184 00:12:33,794 --> 00:12:35,337 ‫מעולם לא הייתי שם. תשכחי מזה.‬ 185 00:12:35,421 --> 00:12:37,298 ‫למה את מגיבה מוזר לאי?‬ 186 00:12:38,257 --> 00:12:40,301 ‫תראי, אלה בנות הנוער מהקניון.‬ 187 00:12:43,554 --> 00:12:46,724 ‫- ספקל: יש לך זמן לדבר?‬ ‫דואג לך. -‬ 188 00:12:46,807 --> 00:12:48,851 ‫היי! רוצות להתחרות?‬ 189 00:12:50,895 --> 00:12:51,979 ‫כן.‬ 190 00:12:54,815 --> 00:12:56,984 ‫הו, לא, אני שוקעת!‬ 191 00:12:57,067 --> 00:13:01,447 ‫אני כבדה מדי מרוב היישומונים!‬ ‫למה הורדת כל כך הרבה יישו...‬ 192 00:13:25,137 --> 00:13:27,723 ‫בחיי, אני מצטערת! אבל זה היה קורע מצחוק.‬ 193 00:13:27,807 --> 00:13:30,434 ‫נפלת מהאופנוע מהר כל כך. פלופ!‬ 194 00:13:32,603 --> 00:13:35,689 ‫את בסדר?‬ ‫-אני לא יודעת לשחות ואיבדתי את הטלפון שלי.‬ 195 00:13:35,773 --> 00:13:40,194 ‫אני רוצה לחזור לבקתה.‬ ‫-מצטערות, סבתות. בהצלחה בפעם אף-פעם!‬ 196 00:13:40,277 --> 00:13:41,987 ‫כי אתן זקנות!‬ ‫-אנחנו בנות 30!‬ 197 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 ‫ספרו לנו איך בגיל הבלות!‬ 198 00:13:45,241 --> 00:13:46,492 ‫זו רכבת הרים.‬ 199 00:13:52,498 --> 00:13:53,833 ‫זה נראה כיף!‬ 200 00:13:55,376 --> 00:13:57,211 ‫סתם, בצחוק. זה נראה נורא!‬ 201 00:13:57,294 --> 00:13:59,463 ‫תתייבשו ובואו לארוחת ערב.‬ 202 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 ‫אין לי מצב רוח.‬ ‫-כן, זה יהיה נהדר!‬ 203 00:14:02,925 --> 00:14:03,801 ‫מצטערת.‬ 204 00:14:06,637 --> 00:14:10,516 ‫"חבוב חנוני שברטי יוצאת איתו",‬ ‫"יורם שברטי דלוקה עליו",‬ 205 00:14:10,599 --> 00:14:14,019 ‫"הבחור העלוב ביותר אי פעם"?‬ ‫איפה המספר של ספקל?‬ 206 00:14:14,103 --> 00:14:15,271 ‫נראה לי שהוא לא שמור.‬ 207 00:14:15,354 --> 00:14:18,232 ‫במובן מסוים, מערכת היחסים שלנו‬ ‫מתעלה מעל טכנולוגיה סלולרית.‬ 208 00:14:19,275 --> 00:14:23,279 ‫ברוכות הבאות! ברטי, בואי החוצה‬ ‫ותעזרי לי לערוך את השולחן.‬ 209 00:14:25,114 --> 00:14:27,074 ‫פאט, ארוחת הערב מוכנה.‬ 210 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 ‫את פה?‬ 211 00:14:29,785 --> 00:14:30,786 ‫זה יכול לחכות.‬ 212 00:14:32,371 --> 00:14:35,958 ‫כמעט סיימתי עם הביצה שלי.‬ ‫טוב, תנו לי לסיים פה...‬ 213 00:14:36,458 --> 00:14:38,544 ‫לא, ככה. כן, זה טוב.‬ 214 00:14:38,627 --> 00:14:40,796 ‫וואו! את עשית את זה?‬ 215 00:14:40,880 --> 00:14:44,592 ‫אני ממלאה את הקליפות‬ ‫בסצנות מחיי ומחלומותיי.‬ 216 00:14:45,134 --> 00:14:47,720 ‫ואני מתייחסת לכול ברצינות רבה.‬ 217 00:14:50,264 --> 00:14:53,267 ‫סתם, בצחוק. אני אוהבת בדיחות!‬ 218 00:14:53,642 --> 00:14:55,686 ‫את אוהבת חלמונים.‬ ‫-חלמונים?‬ 219 00:14:55,769 --> 00:14:57,354 ‫כמו בדיחות!‬ 220 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 ‫אני מחבבת אותך.‬ 221 00:15:03,569 --> 00:15:06,697 ‫רוברטה, מזגת מספיק מים, יקירתי.‬ 222 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 ‫סליחה!‬ 223 00:15:08,532 --> 00:15:11,785 ‫לא הייתי צריכה לתת לכן לקחת‬ ‫את אופנוע הריבה בלי אפודת הצלה,‬ 224 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 ‫זה מסוכן.‬ 225 00:15:12,995 --> 00:15:17,166 ‫אני בסדר. בואי נחליף נושא.‬ ‫איך היה ללמוד במכללה בשנות ה-70'?‬ 226 00:15:17,249 --> 00:15:20,336 ‫תמיד היית שחיינית חזקה מאוד.‬ 227 00:15:20,544 --> 00:15:24,089 ‫אני עדיין חושבת עלייך‬ ‫כעל הקיכלית הצעירה והנמרצת‬ 228 00:15:24,173 --> 00:15:26,592 ‫שעמדה לשחות עד אי חמאת הבוטנים.‬ 229 00:15:29,428 --> 00:15:30,888 ‫כדאי שאלך להביא עוד מים.‬ 230 00:15:31,388 --> 00:15:34,600 ‫תמיד רציתי לשאול אותך מה קרה.‬ 231 00:15:34,683 --> 00:15:36,644 ‫למה הפסקת לשחות?‬ 232 00:15:38,312 --> 00:15:39,730 ‫בואי נחליף נושא.‬ 233 00:15:41,774 --> 00:15:43,275 ‫למה את משתמשת בביצים?‬ 234 00:15:43,359 --> 00:15:44,652 ‫הן נשברות...‬ 235 00:15:44,985 --> 00:15:45,986 ‫יותר מדי בקלות.‬ 236 00:15:46,070 --> 00:15:47,279 ‫לכן אני אוהבת אותן.‬ 237 00:15:47,363 --> 00:15:49,531 ‫אנחנו חושבים שביצה שבורה היא חסרת תועלת,‬ 238 00:15:49,615 --> 00:15:53,577 ‫אבל דברים שבורים יכולים להפוך‬ ‫ליפהפיים עם קצת סבלנות.‬ 239 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 ‫אני יכולה להכין אחת?‬ ‫-בטח.‬ 240 00:15:55,162 --> 00:15:57,623 ‫ועכשיו, הצעד הראשון הוא המפרך ביותר.‬ 241 00:15:57,706 --> 00:16:00,250 ‫צריך לקחת...‬ ‫-טה-דה! סיימתי.‬ 242 00:16:03,963 --> 00:16:06,715 ‫ניסיון ראשון יפה.‬ ‫ננסה שוב אחרי ארוחת הערב.‬ 243 00:16:06,799 --> 00:16:08,467 ‫לא, אני בסדר.‬ 244 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 ‫בחיי, אני הכנתי 100 ביצים‬ ‫לפני שחשבתי שאחת מהן ראויה.‬ 245 00:16:12,429 --> 00:16:13,722 ‫אלמד אותך בשמחה.‬ 246 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 ‫באמת תעשי את זה?‬ ‫אני לא כל כך טובה בהתרכזות.‬ 247 00:16:16,392 --> 00:16:19,478 ‫איש אינו טוב בזה בהתחלה,‬ ‫בשביל זה יש אימונים.‬ 248 00:16:19,561 --> 00:16:21,689 ‫אפשר להראות את זה לברטי?‬ ‫-כמובן.‬ 249 00:16:21,772 --> 00:16:23,899 ‫ולהגיד לה שאני עשיתי את זה?‬ ‫-לא!‬ 250 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 ‫הנה.‬ 251 00:16:27,903 --> 00:16:30,739 ‫פשוט מעולם לא הבנתי למה נשרת.‬ 252 00:16:30,823 --> 00:16:33,534 ‫אהבת את הריבה כל כך!‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 253 00:16:33,617 --> 00:16:36,996 ‫אכלת את הביצה שהסירו לך בניתוח?‬ 254 00:16:37,079 --> 00:16:38,247 ‫דוחה, נכון?‬ 255 00:16:39,415 --> 00:16:41,959 ‫ילדים, אתם פשוט מאבדים עניין לפעמים.‬ 256 00:16:42,042 --> 00:16:43,460 ‫לא איבדתי עניין.‬ 257 00:16:43,544 --> 00:16:46,422 ‫רציתי לעשות את זה. זה כל מה שרציתי לעשות.‬ 258 00:16:46,505 --> 00:16:47,715 ‫ברטי, מה קרה?‬ 259 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 ‫אין צורך להתרגז. לכולנו יש חרטות.‬ 260 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 ‫את לא יודעת על מה את מדברת!‬ 261 00:16:52,636 --> 00:16:57,224 ‫יש לך חיים מושלמים על שפת האגם הזה.‬ ‫ובכן, אני חושבת שהאגם הזה גרוע!‬ 262 00:16:59,476 --> 00:17:01,520 ‫היא מקללת הרבה בזמן האחרון,‬ 263 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 ‫ואני בקושי קיללתי בכלל. זה מוזר, לעזאזל.‬ 264 00:17:04,440 --> 00:17:07,776 ‫האיזון חזר! זין, כן!‬ 265 00:17:07,860 --> 00:17:10,612 ‫לעזאזל, הפרנו את האיזון שוב.‬ ‫איך זה קרה, בשם החרא?‬ 266 00:17:10,696 --> 00:17:14,241 ‫חור-תחת, כלבה שמוקית!‬ ‫איך מפסיקים את החרא הזה?‬ 267 00:17:14,324 --> 00:17:17,202 ‫אני לא יודעת מה קרה.‬ ‫-אני חושבת שהן בריב.‬ 268 00:17:17,286 --> 00:17:20,539 ‫זוכרת איך היינו מתווכחות פעם? רומנטי.‬ 269 00:17:21,331 --> 00:17:23,375 ‫סתם, בצחוק. זה היה מרגיז למדי.‬ 270 00:17:36,680 --> 00:17:38,766 ‫ברטי, את בסדר?‬ 271 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 ‫הלוואי שהייתי יכולה להגן עליהן.‬ 272 00:17:41,685 --> 00:17:44,480 ‫מפני מה? רגע, יש סרטני ענק באגם הזה?‬ 273 00:17:44,563 --> 00:17:46,940 ‫לא. ובכן, כן.‬ 274 00:17:47,024 --> 00:17:49,485 ‫התכוונתי מפני העולם, מפני גברים.‬ 275 00:17:50,194 --> 00:17:51,528 ‫כמו פייסטרי פיט?‬ 276 00:17:52,446 --> 00:17:55,491 ‫מה זה?‬ ‫-פאט עשתה. נראה לי שאני רוצה להיות היא.‬ 277 00:17:55,574 --> 00:17:56,742 ‫היא מכינה דברים מגניבים‬ 278 00:17:56,825 --> 00:17:59,620 ‫והיא יכולה להתמזמז‬ ‫עם המאמנת מייפל מתי שהיא רוצה.‬ 279 00:18:00,370 --> 00:18:03,749 ‫זה יפה. טוקה, אני צריכה לספר לך משהו.‬ 280 00:18:04,583 --> 00:18:05,417 ‫אני פה.‬ 281 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 ‫יש סיבה לכך שלא ממש רציתי לבוא לכאן.‬ 282 00:18:07,961 --> 00:18:08,796 ‫אני...‬ 283 00:18:09,421 --> 00:18:13,425 ‫כשהייתי ילדה, התאמנתי כל הקיץ‬ ‫כדי לשחות לבדי לאי חמאת הבוטנים.‬ 284 00:18:14,009 --> 00:18:16,428 ‫המאמנת מייפל אימנה אותי בבקרים‬ ‫לפני שהמחנה התחיל.‬ 285 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 ‫התרגשתי כל כך.‬ 286 00:18:18,555 --> 00:18:21,100 ‫הלכתי לקניון וקניתי בגד ים חדש,‬ 287 00:18:21,183 --> 00:18:22,267 ‫בצבע אדום בוהק.‬ 288 00:18:23,060 --> 00:18:25,854 ‫ביום השחייה הגעתי למזח מוקדם מאוד,‬ 289 00:18:25,938 --> 00:18:27,564 ‫אפילו לפני המאמנת מייפל.‬ 290 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 ‫המציל שלנו היה שם בכל קיץ.‬ 291 00:18:31,652 --> 00:18:34,404 ‫הוא אמר שאני השחיינית הטובה ביותר‬ ‫שהוא ראה במחנה אי פעם.‬ 292 00:18:34,488 --> 00:18:37,574 ‫הוא אמר שאני טובה כל כך,‬ ‫שהוא לא האמין שאני רק בת 12.‬ 293 00:18:37,908 --> 00:18:41,286 ‫באותו הבוקר, הוא אמר לי‬ ‫שהוא ממש אוהב את בגד הים החדש שלי.‬ 294 00:18:41,662 --> 00:18:44,289 ‫הוא אמר לי שהוא רוצה להראות לי משהו ביער,‬ 295 00:18:44,373 --> 00:18:48,669 ‫וזה נראה לי מוזר,‬ ‫אבל הוא היה מבוגר, כך שהלכתי אחריו.‬ 296 00:18:49,336 --> 00:18:53,215 ‫בטחתי בו. חשבתי שאני מיוחדת.‬ 297 00:18:54,383 --> 00:18:56,802 ‫כל מה שרציתי היה לשחות לאי הזה.‬ 298 00:19:00,597 --> 00:19:02,766 ‫זה היה המקום האהוב עליי.‬ 299 00:19:03,767 --> 00:19:06,979 ‫זה בסדר. אמיץ מאוד מצדך לספר לי את זה.‬ 300 00:19:07,062 --> 00:19:10,315 ‫אם אני אמיצה כל כך, למה אני לא‬ ‫הולכת הביתה ומתמודדת עם החרא שלי?‬ 301 00:19:10,399 --> 00:19:12,442 ‫ככה מתמודדים עם החרא שלך.‬ 302 00:19:12,526 --> 00:19:16,363 ‫את כובשת את האי הזה חזרה! זה אי חמאת ברטי!‬ 303 00:19:16,446 --> 00:19:18,782 ‫את לא מתייאשת מהכול, טוקה.‬ 304 00:19:18,866 --> 00:19:20,617 ‫את לא מתייאשת ממני אף פעם.‬ 305 00:19:20,701 --> 00:19:22,369 ‫יש דברים שאני מתמידה בהם,‬ 306 00:19:22,452 --> 00:19:26,540 ‫את, פיצה, הגוזייה שלי. היא ישנה, ברטי.‬ 307 00:19:26,748 --> 00:19:29,001 ‫אני יודעת, טוקה. אני יודעת.‬ 308 00:19:40,304 --> 00:19:42,055 ‫ברטי-ארטי, אני לא רואה אותך!‬ 309 00:19:43,098 --> 00:19:45,267 ‫רגע! את עדיין לא פה.‬ 310 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 ‫- תחת -‬ 311 00:19:48,937 --> 00:19:49,855 ‫לא!‬ 312 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‫לא!‬ 313 00:19:53,192 --> 00:19:54,151 ‫זו ברטי!‬ 314 00:19:55,194 --> 00:19:56,528 ‫האי חמאת ברטי!‬ 315 00:19:56,778 --> 00:19:59,740 ‫היא שוחה אליו! ברטי! ריבת ציפורים!‬ 316 00:19:59,823 --> 00:20:02,242 ‫בלי צוות מעקב?‬ ‫-בלי ארוחת בוקר?‬ 317 00:20:02,534 --> 00:20:04,494 ‫בואו, ציפורים! צריך להזדרז!‬ 318 00:20:09,416 --> 00:20:10,542 ‫בואו אחריי.‬ 319 00:20:19,343 --> 00:20:22,304 ‫אנחנו באות, ברטי!‬ ‫את מסוגלת לזה! אנחנו מאמינות בך!‬ 320 00:20:23,805 --> 00:20:27,059 ‫הדבר... הזה... נורא!‬ 321 00:20:27,267 --> 00:20:28,352 ‫את חושבת שהיא בסדר?‬ 322 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 ‫היא בסדר. היא תיכנס לשוונג שני.‬ 323 00:20:31,480 --> 00:20:34,399 ‫והנה הוא.‬ ‫-אני מרגישה טוב!‬ 324 00:20:39,655 --> 00:20:43,116 ‫היא באמת בסדר!‬ ‫-לעת עתה. זה לא יחזיק מעמד.‬ 325 00:20:43,200 --> 00:20:45,494 ‫זה... לא... מחזיק מעמד.‬ 326 00:20:46,245 --> 00:20:49,456 ‫אל תסתכלי בי. להיות צודקת כל הזמן זה נטל.‬ 327 00:20:49,539 --> 00:20:51,458 ‫וגם, תצטרכי לשתות מים בקרוב.‬ 328 00:20:51,541 --> 00:20:54,628 ‫קדימה, ברטי! רק עוד קצת.‬ 329 00:20:56,004 --> 00:20:56,964 ‫את טובה.‬ 330 00:20:58,215 --> 00:21:01,134 ‫את צריכה לחתור, לחתור, לחתור,‬ ‫כדי שתוכלי לצוף, לצוף, לצוף!‬ 331 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 ‫כי אם תעצרי עכשיו, תתפגרי, תתפגרי, תתפגרי!‬ 332 00:21:03,720 --> 00:21:04,638 ‫ברטי!‬ 333 00:21:06,723 --> 00:21:08,558 ‫שחייה היא דבר נורא!‬ 334 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 ‫הו, לא! מכשול!‬ 335 00:21:14,314 --> 00:21:15,315 ‫ברטי!‬ 336 00:21:27,202 --> 00:21:28,036 ‫האימא!‬ 337 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 ‫ברטי!‬ 338 00:22:38,482 --> 00:22:40,484 ‫הנה היא!‬ ‫-תודה לאל!‬ 339 00:22:40,567 --> 00:22:42,652 ‫כן! קדימה, ברטי, קדימה!‬ 340 00:22:46,782 --> 00:22:48,075 ‫קבלי את זה!‬ 341 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 ‫לא לימדתי אותה את זה.‬ 342 00:22:52,245 --> 00:22:55,957 ‫היא מדהימה! הלוואי שהיא הייתה הבת שלי.‬ 343 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 ‫היי!‬ 344 00:22:57,376 --> 00:22:59,336 ‫קדימה, סבתא, קדימה!‬ 345 00:22:59,419 --> 00:23:02,130 ‫כן! קדימה, סבתא! כלומר, ברטי!‬ 346 00:23:08,720 --> 00:23:11,390 ‫כל הכבוד! עשית את זה!‬ 347 00:23:12,432 --> 00:23:13,809 ‫כן!‬ ‫-עבודה טובה!‬ 348 00:23:21,650 --> 00:23:23,318 ‫מצטערת על הרגל שלך, קוני.‬ 349 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 ‫זה בסדר, נלחמת בכבוד.‬ 350 00:23:26,029 --> 00:23:29,116 ‫ברטישה, את מלכה. אני גאה בך כל כך.‬ 351 00:23:29,199 --> 00:23:33,787 ‫התביישתי כל כך בימים האחרונים,‬ ‫אבל אני מרגישה חזקה עכשיו.‬ 352 00:23:33,870 --> 00:23:35,664 ‫לא תרגישי ככה מחר.‬ 353 00:23:35,747 --> 00:23:38,834 ‫אבל אל תדאגי, יש לי מערוך ספוג.‬ ‫נרדד אותך החוצה.‬ 354 00:23:39,126 --> 00:23:41,753 ‫טוקה, נראה לי שאני מוכנה‬ ‫לחזור הביתה עכשיו.‬ 355 00:23:41,837 --> 00:23:44,548 ‫טוב, אבל אני יכולה להכין‬ ‫עוד ביצה אחת לפני שנלך?‬ 356 00:23:45,215 --> 00:23:47,342 ‫כמובן! נהדר!‬ 357 00:23:47,426 --> 00:23:50,387 ‫זה מקסים, אני צריכה ליצור ביצה מהרגע הזה.‬ 358 00:23:51,304 --> 00:23:53,515 ‫סתם, בצחוק! כבר עשיתי זאת.‬ 359 00:23:55,767 --> 00:23:57,519 ‫זה מצחיק.‬ 360 00:24:42,689 --> 00:24:44,858 ‫"דברי סרטנים"! תייפו את השריון!‬ 361 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 ‫אבי, מה את עושה?‬ 362 00:24:47,527 --> 00:24:50,530 ‫"דברי סרטנים",‬ ‫אוכלים סרטנים קטנים וחלשים יותר!‬ 363 00:24:50,780 --> 00:24:51,698 ‫אפשר לקבל ביס?‬ 364 00:24:52,574 --> 00:24:53,450 ‫תעופי מפה, אימא!‬ 365 00:24:53,533 --> 00:24:55,035 ‫"דברי סרטנים"!‬ 366 00:24:57,662 --> 00:25:01,166 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬