1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Legjobb bari, legjobb bari
3
00:00:54,930 --> 00:00:56,473
Legjobb bari a legjobb...
4
00:01:28,672 --> 00:01:30,549
Úgy hiányoztál.
5
00:01:30,632 --> 00:01:33,677
Úgy hiányoztál, hogy rávettem
Pettyest, hogy beszéljen úgy, mint te.
6
00:01:33,760 --> 00:01:34,595
Hé!
7
00:01:34,678 --> 00:01:37,764
Túl hiteles volt,
megijedtem, ezért leállítottam.
8
00:01:38,724 --> 00:01:41,143
Úgy hiányoztál, hogy szektát alapítottam.
9
00:01:41,810 --> 00:01:43,353
Szexszektát?
10
00:01:43,437 --> 00:01:45,814
Nem! Csomó kiabálás, kis meztelenkedés,
11
00:01:45,897 --> 00:01:48,817
és ha jobban belegondolok,
talán szex is volt.
12
00:01:49,568 --> 00:01:51,111
Ez rád vall, Tuca.
13
00:01:51,194 --> 00:01:54,823
Igen, rám vall. Mindig hagyom,
hogy elszabaduljon a pokol.
14
00:01:54,906 --> 00:01:56,033
Nem! Nem úgy...
15
00:01:56,116 --> 00:01:58,660
Sokat gondolkoztam azon,
amit mondtál, és...
16
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Mi a...?
17
00:02:06,960 --> 00:02:10,130
Ne törődj azzal, amit mondtam.
Olyan hülye vagyok.
18
00:02:11,131 --> 00:02:14,343
Csak szeretnék csendben vezetni
és gondolkozni kicsit.
19
00:02:14,426 --> 00:02:16,637
- Nem baj?
- Persze. Amit csak akarsz.
20
00:02:16,720 --> 00:02:18,013
Tudok csendben lenni.
21
00:02:20,515 --> 00:02:23,185
A csókodról álmodom
22
00:02:23,268 --> 00:02:26,271
Ha te is látnád most
Ahogy álmomban csókollak
23
00:02:26,355 --> 00:02:28,857
- Te is szeretnéd
- Te is megcsókolnál még
24
00:02:45,374 --> 00:02:48,377
A Zselé-tavak! Nem ott van
a családodnak házikója?
25
00:02:48,460 --> 00:02:51,755
Ahol a zselé mindig friss,
és varázslatos módon mindig nyár van?
26
00:02:51,838 --> 00:02:54,966
Aha. Már évek óta nem jártam ott.
27
00:02:55,050 --> 00:02:57,761
- Remek! Menjünk el most!
- Már későre jár.
28
00:02:57,844 --> 00:02:59,346
És nem akarok.
29
00:02:59,429 --> 00:03:01,223
- Hé!
- Seggfej!
30
00:03:01,890 --> 00:03:04,476
Francba, basszus, seggfej,
faszfej, "P" betűs szó!
31
00:03:04,559 --> 00:03:07,479
Azaz "picsa," Bertie!
Kiáltsd hangosan és büszkén!
32
00:03:07,562 --> 00:03:11,358
Szétrúgom a segged,
te mocskos kis galambnyaló!
33
00:03:13,819 --> 00:03:15,278
Hű, Bertie! Vigyázz!
34
00:03:15,362 --> 00:03:18,615
Jaj, basszus,
35
00:03:18,699 --> 00:03:21,368
basszus!
36
00:03:21,451 --> 00:03:25,247
ZSELÉ-TAVAK PLÁZA
37
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
Vigyázz!
Lehet, hogy pillangókés van nála,
38
00:03:27,791 --> 00:03:30,252
ami a legveszélyesebb ámde legcukibb kés!
39
00:03:39,052 --> 00:03:41,012
ZÁRVA
VIGYÁZAT CSÚSZIK
40
00:03:41,096 --> 00:03:42,806
ÖRÖK NACIK, ZÁRVA ÖRÖKRE
CSIPOGÓK
41
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
ÉTKEZDÉK
42
00:03:47,102 --> 00:03:51,690
Nem értem. Ez a pláza volt
a legmenőbb hely, ahol a tinik lóghattak.
43
00:03:56,737 --> 00:03:58,739
TÓPART
44
00:04:00,198 --> 00:04:02,659
Hé, hé, hé! Ott egy Csajos Cuccok bolt!
45
00:04:03,243 --> 00:04:04,244
Csajos Cuccok?
46
00:04:06,955 --> 00:04:07,914
A FIÚK HÜLYÉK
47
00:04:09,624 --> 00:04:12,002
Csajos Cuccok! A nemi identitás bináris.
48
00:04:12,085 --> 00:04:13,336
Jól szórakoztok?
49
00:04:13,712 --> 00:04:15,589
Anya! Ez itt csajos buli!
50
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
Jaj, bocsánat!
51
00:04:17,340 --> 00:04:19,885
Csajos Cuccok. Az anyák ezt nem érthetik.
52
00:04:19,968 --> 00:04:21,887
Lányok, rendeljek nektek pizzát?
53
00:04:21,970 --> 00:04:23,889
Húzz ki innen, anya!
54
00:04:24,890 --> 00:04:26,600
Csajos Cuccok!
55
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
AKCIÓ
RUHÁK!
56
00:04:34,441 --> 00:04:35,400
Ez hogy áll?
57
00:04:35,484 --> 00:04:37,110
Hülyén. Imádom.
58
00:04:37,194 --> 00:04:38,820
Na és ez hogy áll?
59
00:04:39,321 --> 00:04:41,323
Röhejesen. Meg kell venned.
60
00:04:42,157 --> 00:04:44,326
Ehhez képest minden más szar!
61
00:04:44,409 --> 00:04:45,744
EZ ANNYIRA SIRÁLY
62
00:04:45,827 --> 00:04:46,995
Már megelőztelek.
63
00:04:47,078 --> 00:04:49,206
EZ ANNYIRA SIRÁLY
HOGY MÁR FÁJ
64
00:04:49,289 --> 00:04:53,001
Amber, mit keresel itt?
Ki van a Cineplexben?
65
00:04:53,084 --> 00:04:55,796
Ashley, kit izgat? Terrence-t.
66
00:04:55,879 --> 00:04:58,673
Nézd, már három hónapja vagyunk barátok,
67
00:04:58,757 --> 00:05:01,843
és nem akarom,
hogy valami hülye vita közénk álljon.
68
00:05:01,927 --> 00:05:04,805
Hiányzol. Szeretnék újra
a legjobb barátod lenni.
69
00:05:04,888 --> 00:05:07,516
De szerinted
felelőtlen vagyok és nyomulós.
70
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Csak aggódom érted, szeretném,
ha minden rendben lenne,
71
00:05:10,477 --> 00:05:12,437
ha elmegyek színjátszó táborba.
72
00:05:12,521 --> 00:05:17,692
- Sajnálom. Szeretlek.
- Szeretlek, és úgy sajnálom.
73
00:05:19,152 --> 00:05:21,780
Ne nézz hátra, de az a két öreg madár
74
00:05:21,863 --> 00:05:24,324
mintha hallgatózna.
75
00:05:24,407 --> 00:05:27,327
- Futás!
- Hoppá! Bocsi a lopásért!
76
00:05:29,037 --> 00:05:30,497
Nem izgat!
77
00:05:30,956 --> 00:05:32,415
ÜZEMEN KÍVÜL
78
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
PLÁZA BARÁTOK!
79
00:05:52,269 --> 00:05:55,272
És nem állítottam le.
Nem mondtam semmit.
80
00:05:55,355 --> 00:05:57,816
Szerinted Pete pék
mindenkivel ezt csinálja?
81
00:05:57,983 --> 00:06:01,736
Mit? Úgy fűzi-e a nőket,
ahogyan a kis gombócokat gőzöli?
82
00:06:02,737 --> 00:06:05,699
Hülye vagyok.
Hagytam, hogy rosszul bánjon velem.
83
00:06:05,782 --> 00:06:09,244
Aztán hagytam, hogy mással is
megtegye! Szörnyű déjà vu volt.
84
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
A déjà vu legyen rejtélyes és menő!
85
00:06:11,705 --> 00:06:14,374
Várj! Ez a beszélgetés
már megtörtént korábban?
86
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
Korábban?
87
00:06:17,627 --> 00:06:20,046
Ez nem a te hibád! Pete pék tehet róla.
88
00:06:20,130 --> 00:06:21,298
Meg fogom ölni.
89
00:06:21,381 --> 00:06:23,884
Várj csak! Először becsavarom tésztába.
90
00:06:23,967 --> 00:06:25,427
Megszurkálom,
91
00:06:25,510 --> 00:06:27,846
hogy érezze a forróságot sütéskor.
92
00:06:27,929 --> 00:06:31,182
Aztán pedig megeszem
egy csomó fölösleges szósszal.
93
00:06:31,266 --> 00:06:32,684
Mert a séfek utálják ezt!
94
00:06:32,809 --> 00:06:36,187
Mert nincs is jobb a ketchupnál.
95
00:06:36,271 --> 00:06:39,816
Nézd, Pete pék egy seggfej,
de itt most rólam van szó,
96
00:06:39,900 --> 00:06:42,110
és arról, hogy állandóan lefagyok.
97
00:06:42,193 --> 00:06:45,989
PETTYES
BEJÖVŐ HÍVÁS
98
00:06:46,072 --> 00:06:47,073
Hé!
99
00:06:50,243 --> 00:06:54,539
Szia, kicsim. Igen, jól vagyok.
Telefonálnom kellett volna. Ne haragudj!
100
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
Eljöttem a városból Tucával.
Sok minden összejött.
101
00:06:57,834 --> 00:06:59,210
Ma este hazamegyek.
102
00:07:00,295 --> 00:07:02,797
Igen, megnézheted
az új Netherfield fészkeit.
103
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Netherfield 2.
104
00:07:04,132 --> 00:07:05,800
Lépj be a fészkekbe.
105
00:07:07,719 --> 00:07:08,553
Szeretlek.
106
00:07:11,014 --> 00:07:12,891
Olyan feszült és bizonytalan vagyok!
107
00:07:12,974 --> 00:07:17,270
Épp most találtad fel a pereckonfettit,
úgyhogy büszke is lehetsz magadra.
108
00:07:18,271 --> 00:07:20,023
Nézd! Bertie! Ott a motoros!
109
00:07:20,231 --> 00:07:22,108
Hol? Gyere, menjünk!
110
00:07:27,656 --> 00:07:29,866
Francba, basszus, seggfej, faszfej!
111
00:07:41,586 --> 00:07:44,547
Rohadt anyafosztogató szarzsák!
112
00:07:47,717 --> 00:07:51,304
- Jaj, ne!
- Hagyd csak! Már a plázához tartozik.
113
00:07:51,388 --> 00:07:53,056
- Ne!
- Sajnálom, Fran!
114
00:07:53,139 --> 00:07:58,770
Ne! Mondjátok meg a férjemnek,
hogy sosem szerettem.
115
00:07:58,853 --> 00:08:00,313
Nem!
116
00:08:04,776 --> 00:08:05,652
Hé! Hé!
117
00:08:07,487 --> 00:08:10,615
ZSELÉ-TAVAK PLÁZA
ÉPÍTÉS ÉVE: 1986, FÉNYKOR: 1992
118
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
Hé, disznófej! Elénk vágtál korábban.
119
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
És ha babával vagyunk?
120
00:08:17,122 --> 00:08:19,749
Akkor most vihetnénk
a sürgősségire Brysont!
121
00:08:19,833 --> 00:08:21,501
Nem tudsz rólam semmit!
122
00:08:25,547 --> 00:08:27,716
Roberta Énekesrigó?
123
00:08:27,799 --> 00:08:29,175
Maple edző?
124
00:08:29,259 --> 00:08:32,929
Ugyan már, felnőtt vagy.
Hívj csak Meredith edzőnek!
125
00:08:33,013 --> 00:08:35,223
Nem lehet. Olyan fura lenne.
126
00:08:35,306 --> 00:08:37,892
Feleselsz? Az 50 felülés, Énekesrigó!
127
00:08:37,976 --> 00:08:38,852
Igenis, edző!
128
00:08:40,228 --> 00:08:41,479
Mi folyik itt?
129
00:08:41,563 --> 00:08:47,569
Mered-aple edző volt az úszásoktatóm
a Zselé-tavi nyári táborban.
130
00:08:47,652 --> 00:08:49,446
És a szomszédod.
131
00:08:49,529 --> 00:08:51,531
Remélem, hogy a házikóba indultatok.
132
00:08:51,614 --> 00:08:54,784
Bárcsak tehetnénk, de ma este
vissza kell érnünk Madárvárosba.
133
00:08:54,868 --> 00:08:58,413
Milyen kár!
Pedig olyan ruganyosak ilyenkor a tavak.
134
00:08:58,496 --> 00:09:02,083
Gyerünk, Bertie-Bertie! Házikó! Házikó!
135
00:09:02,167 --> 00:09:06,504
Hat, hét, 49, 50. Jó, menjünk a házikóba!
136
00:09:06,588 --> 00:09:08,173
Nagyszerű! Kövessetek!
137
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
ZSELÉ-TAVAK
10 KILOMÉTER
138
00:09:18,475 --> 00:09:20,977
Vakmerően vezet.
139
00:09:21,061 --> 00:09:22,604
Nagyon menő.
140
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
Milyen fás és rönkös!
141
00:09:59,265 --> 00:10:02,936
Van egy táblára tűzött halad?
Tud énekelni? Most már tud.
142
00:10:03,144 --> 00:10:07,065
Horogra akadtam, du-vá, du-vá!
143
00:10:12,654 --> 00:10:15,949
Bertie, muszáj játszanunk
az egyik ilyen régi játékkal.
144
00:10:16,032 --> 00:10:19,536
- Kakas a lövészárokban!
- Az egy hosszú stratégiai játék.
145
00:10:19,619 --> 00:10:22,789
- Úgy nem, ahogy én játszom! Gyerünk!
- Oké!
146
00:10:22,872 --> 00:10:24,332
"A Kakas a lövészárokban
147
00:10:24,415 --> 00:10:26,376
bemutatja a második madárháború
148
00:10:26,459 --> 00:10:30,255
repülőgépeinek műszaki fortélyait
a nőknek, akik a közelükbe se mehettek.
149
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
Válassz ki egy szárnyat!"
150
00:10:31,965 --> 00:10:32,924
Cuki!
151
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
HOL VAGY?
152
00:10:43,351 --> 00:10:45,061
MARADUNK
HOLNAP MEGYEK HAZA
153
00:10:52,861 --> 00:10:54,696
PETTYES
BEJÖVŐ HÍVÁS
154
00:10:54,779 --> 00:10:55,738
NEM!
155
00:11:11,337 --> 00:11:13,756
Nem akartalak megijeszteni.
Kérsz tűzifát?
156
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Szió!
157
00:11:16,050 --> 00:11:19,012
Basszus! Most az egyszer
nem meztelenül aludtam el!
158
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
Van mindenetek?
159
00:11:20,597 --> 00:11:22,307
- Megvagyunk.
- Mire gondolsz?
160
00:11:25,226 --> 00:11:27,312
- Kértek tejet?
- Igen, kérek.
161
00:11:27,395 --> 00:11:29,189
Hűha! Itt aztán van minden.
162
00:11:29,272 --> 00:11:31,566
A kunyhód olyan meseszerű!
163
00:11:31,649 --> 00:11:36,362
A feminista fajtából, ahol Lúdanyót
nem a tojástojó képessége határozza meg!
164
00:11:36,446 --> 00:11:37,739
Köszönöm!
165
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Na és hol van Mr. Maple edző?
166
00:11:39,782 --> 00:11:43,536
Tíz évvel ezelőtt meghalt.
Édes kis csacsim.
167
00:11:44,495 --> 00:11:46,414
Ő a feleségem, Pat.
168
00:11:46,623 --> 00:11:48,917
A zöldkártyáért mentem hozzá.
169
00:11:50,001 --> 00:11:52,253
Csak viccelek. Szerelemből.
170
00:11:52,337 --> 00:11:53,755
Igen, eléggé bohókás.
171
00:11:55,632 --> 00:11:58,426
Van még valamink,
amit szívesen kölcsönvennétek!
172
00:11:58,509 --> 00:12:02,764
TAVI CUCCOK
173
00:12:04,432 --> 00:12:05,516
Hé!
174
00:12:11,648 --> 00:12:14,067
Juhé!
175
00:12:16,027 --> 00:12:18,905
Az ott a Marmelád-zátony.
Fergeteges partizóna.
176
00:12:18,988 --> 00:12:20,073
Marmelád!
177
00:12:20,615 --> 00:12:23,993
Az pedig a Mentazselé-part.
Kicsit drága az én fajtámnak.
178
00:12:25,119 --> 00:12:26,120
Ajjaj!
179
00:12:26,621 --> 00:12:27,497
Az mi?
180
00:12:28,498 --> 00:12:29,749
A Mogyoróvaj-sziget.
181
00:12:29,832 --> 00:12:32,335
És az milyen? Kicsit édes, kicsit sós?
182
00:12:32,418 --> 00:12:33,711
Hülye egy hely lehet.
183
00:12:33,795 --> 00:12:35,338
Sosem jártam ott. Hagyd!
184
00:12:35,421 --> 00:12:37,799
Miért viselkedsz ilyen furán
egy sziget miatt?
185
00:12:38,258 --> 00:12:40,885
Nézd csak! Azok a tinik a plázából!
186
00:12:43,554 --> 00:12:46,724
PETTYES: BESZÉLHETNÉNK?
AGGÓDOM ÉRTED.
187
00:12:46,808 --> 00:12:48,393
Hé! Akartok versenyezni?
188
00:12:50,895 --> 00:12:51,813
Aha.
189
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
Jaj ne, elsüllyedek!
190
00:12:57,068 --> 00:13:01,447
Túl nehezek az appok!
Miért töltöttél le ennyi appot...
191
00:13:25,138 --> 00:13:27,724
Jaj, úgy sajnálom,
de ez állati vicces volt!
192
00:13:27,807 --> 00:13:30,101
Olyan hirtelen leestél. Placcs!
193
00:13:32,478 --> 00:13:35,690
- Jól vagy?
- Nem szoktam úszni, elhagytam a mobilom.
194
00:13:35,773 --> 00:13:40,194
- Vissza akarok menni a házikóba.
- Bocs, nagyik. Sose legyen mázlitok!
195
00:13:40,278 --> 00:13:41,988
- Vének vagytok!
- 30 évesek vagyunk!
196
00:13:42,071 --> 00:13:44,365
Meséljetek a klimaxról!
197
00:13:45,241 --> 00:13:46,951
Olyan, mint egy hullámvasút!
198
00:13:52,498 --> 00:13:53,833
Ez jó mókának tűnt!
199
00:13:55,376 --> 00:13:57,211
Vicceltem. Szörnyen nézett ki.
200
00:13:57,295 --> 00:13:59,464
Szárítkozzatok meg
és gyertek át vacsorázni!
201
00:13:59,797 --> 00:14:02,550
- Nincs kedvem.
- Jól van, az csodálatos lenne!
202
00:14:02,925 --> 00:14:03,801
Bocsi!
203
00:14:06,637 --> 00:14:10,516
"Bertie dagi pasija,"
"Bertie dilis szerelme,"
204
00:14:10,600 --> 00:14:14,020
"A legnagyobb pancser"?
Melyik ezek közül Pettyes száma?
205
00:14:14,103 --> 00:14:15,271
Szerintem nincs benne.
206
00:14:15,355 --> 00:14:18,107
A mi kapcsolatunk
túllépi a mobiltechnológia határait.
207
00:14:19,275 --> 00:14:23,363
Sziasztok! Bertie, gyere velem,
és segíts megteríteni!
208
00:14:25,114 --> 00:14:27,075
Pat, ideje vacsorázni!
209
00:14:27,158 --> 00:14:28,659
Itt vagy hátul?
210
00:14:29,786 --> 00:14:30,787
Várhat.
211
00:14:32,372 --> 00:14:35,958
Majdnem kész vagyok a tojással.
Jól van, hadd fejezzem ezt itt be.
212
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
Nem, hanem így. Igen, jó lesz.
213
00:14:38,628 --> 00:14:40,797
Hűha! Ezt te csináltad?
214
00:14:40,880 --> 00:14:44,592
A tojáshéjakat az életem
és álmaim jeleneteivel töltöm meg.
215
00:14:45,134 --> 00:14:47,345
És ezt nagyon komolyan veszem.
216
00:14:50,264 --> 00:14:53,267
Csak vicceltem. Szeretem a vicceket!
217
00:14:53,643 --> 00:14:55,686
- Szereted a kibiceket!
- A kibiceket?
218
00:14:55,770 --> 00:14:57,355
A vicceket!
219
00:14:58,606 --> 00:14:59,816
Kedvellek!
220
00:15:03,569 --> 00:15:06,364
Roberta, ennyi víz elég lesz, drágám.
221
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Bocsánat!
222
00:15:08,533 --> 00:15:11,786
Nem szabadott volna elvinnetek
a zseléjárgányt mentőmellény nélkül.
223
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
Veszélyes.
224
00:15:12,995 --> 00:15:17,166
Jól vagyok. Váltsunk témát.
Milyen volt a suli a '70-es években?
225
00:15:17,250 --> 00:15:20,336
Mindig is nagyon jól úsztál.
226
00:15:20,420 --> 00:15:24,090
Még mindig úgy tekintek rád,
mint a tüzes kis pacsirtára,
227
00:15:24,173 --> 00:15:27,093
aki el akart úszni
egészen a Mogyoróvaj-szigetig.
228
00:15:29,429 --> 00:15:31,180
Hozok még egy kis vizet.
229
00:15:31,389 --> 00:15:34,600
Mindig is meg akartam kérdezni,
hogy mi történt.
230
00:15:34,684 --> 00:15:36,644
Miért hagytál fel az úszással?
231
00:15:38,062 --> 00:15:40,022
Váltsunk témát!
232
00:15:41,774 --> 00:15:44,652
Nem értem,
miért használsz tojást. Túl...
233
00:15:44,986 --> 00:15:45,987
törékeny.
234
00:15:46,070 --> 00:15:47,280
Éppen ezért szeretem.
235
00:15:47,363 --> 00:15:49,532
Úgy gondoljuk,
a repedt tojás nem jó semmire,
236
00:15:49,615 --> 00:15:53,578
de az összetört dolgokat
gyönyörűvé varázsolhatjuk türelemmel.
237
00:15:53,661 --> 00:15:55,079
- Csinálhatok egyet?
- Persze.
238
00:15:55,163 --> 00:15:57,623
Az első lépéshez kell a legtöbb figyelem.
239
00:15:57,707 --> 00:16:00,334
- Meg kell fognod...
- Kész!
240
00:16:03,963 --> 00:16:06,716
Remek első próbálkozás.
Vacsora után csinálunk még egyet.
241
00:16:06,799 --> 00:16:08,468
Nem, jó ez így.
242
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
Egek! Vagy százat csináltam,
mire egyet megfelelőnek találtam.
243
00:16:12,430 --> 00:16:13,723
Örömmel tanítalak.
244
00:16:13,806 --> 00:16:16,309
Megtennéd? Nem erősségem az odafigyelés.
245
00:16:16,392 --> 00:16:19,479
Hát, először senkinek sem megy.
Erre jó a gyakorlás.
246
00:16:19,562 --> 00:16:21,689
- Megmutathatom Bertie-nek?
- Persze!
247
00:16:21,772 --> 00:16:24,233
- És mondhatom, hogy én csináltam?
- Nem!
248
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
Kész is van.
249
00:16:27,904 --> 00:16:30,740
Sosem értettem, miért hagytad abba.
250
00:16:30,823 --> 00:16:33,534
- Imádtad a zselét!
- Nem is tudom.
251
00:16:33,618 --> 00:16:36,996
Megetted a saját
sebészi úton eltávolított tojásod?
252
00:16:37,079 --> 00:16:38,247
Undi, ugye?
253
00:16:39,415 --> 00:16:41,959
Gyerekek. Néha elvesztik
az érdeklődésüket.
254
00:16:42,043 --> 00:16:43,461
Nem vesztettem el.
255
00:16:43,544 --> 00:16:46,422
Meg akartam csinálni. Csak arra vágytam.
256
00:16:46,506 --> 00:16:47,715
Bertie, mi a baj?
257
00:16:47,798 --> 00:16:51,010
Ne izgasd fel magad! Mind bánunk valamit.
258
00:16:51,093 --> 00:16:52,553
Nem tudja, miről beszél!
259
00:16:52,637 --> 00:16:57,225
Tökéletes az élete a tó mellett.
Hát, szerintem ez a tó baszottul szar.
260
00:16:59,477 --> 00:17:01,521
Mostanában elég sokat káromkodik.
261
00:17:01,646 --> 00:17:04,023
Én meg alig. Kibaszottul fura.
262
00:17:04,440 --> 00:17:07,485
Hé! Visszatért az egyensúly. Kurva jó!
263
00:17:07,777 --> 00:17:10,613
Basszus, megint kibillent.
Hogy a fenébe történt ez?
264
00:17:10,696 --> 00:17:14,242
Koszfészek, seggarcú ribanc!
Hogy álljak le ezzel a szarral?
265
00:17:14,325 --> 00:17:17,203
- Nem tudom, mi volt ez.
- Szerintem összevesztek.
266
00:17:17,286 --> 00:17:20,540
Emlékszel, hogy civakodtunk?
Olyan romantikus volt.
267
00:17:21,332 --> 00:17:23,376
Csak vicceltem! Bosszantó volt.
268
00:17:36,681 --> 00:17:38,599
Bertie, jól vagy?
269
00:17:39,475 --> 00:17:41,602
Bárcsak megvédhetném őket.
270
00:17:41,686 --> 00:17:44,480
Mitől? Várj!
Vannak óriásrákok ebben a tóban?
271
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
Nem. Vagyis igen.
272
00:17:47,024 --> 00:17:49,652
Mármint a világtól, a férfiaktól.
273
00:17:50,194 --> 00:17:51,529
Mint Pete pék?
274
00:17:52,446 --> 00:17:55,491
- Az mi?
- Pat csinálta. Ő lett a példaképem!
275
00:17:55,575 --> 00:17:56,742
Menő cuccokat csinál,
276
00:17:56,826 --> 00:17:59,620
és akkor smárolhat Maple edzővel,
amikor csak kedve tartja.
277
00:18:00,371 --> 00:18:03,916
Nagyon szép.
Tuca, mondanom kell valamit.
278
00:18:04,584 --> 00:18:05,418
Figyelek.
279
00:18:05,501 --> 00:18:07,878
Nem véletlen,
hogy nem akartam idejönni.
280
00:18:07,962 --> 00:18:08,796
Én...
281
00:18:09,380 --> 00:18:14,051
Gyerekként egész nyáron gyakoroltam,
hogy átússzak a Mogyoróvaj-szigetre.
282
00:18:14,135 --> 00:18:16,429
Maple edző oktatott
reggelente a tábor előtt.
283
00:18:16,512 --> 00:18:18,472
Annyira izgatott voltam.
284
00:18:18,556 --> 00:18:21,100
Elmentem a plázába,
és vettem új fürdőruhát.
285
00:18:21,183 --> 00:18:22,268
Élénkpirosat.
286
00:18:23,060 --> 00:18:25,855
Az úszás napján
nagyon korán lementem a partra,
287
00:18:25,938 --> 00:18:27,815
még Maple edző előtt leértem.
288
00:18:28,649 --> 00:18:30,651
Az úszómester minden nyáron ott volt.
289
00:18:31,777 --> 00:18:34,405
Azt mondta, én vagyok a legjobb úszó
a táborban.
290
00:18:34,488 --> 00:18:37,575
Azt mondta, olyan jól megy,
hogy nem hiszi, hogy csak 12 vagyok.
291
00:18:37,908 --> 00:18:41,329
Aznap azt is mondta,
nagyon tetszik neki az új fürdőruhám.
292
00:18:41,662 --> 00:18:44,290
Azt mondta,
mutatni akar valamit az erdőben.
293
00:18:44,373 --> 00:18:48,294
Ezt furcsának tartottam,
de mivel felnőtt volt, követtem.
294
00:18:49,337 --> 00:18:52,882
Megbíztam benne.
Azt hittem, különleges vagyok.
295
00:18:54,383 --> 00:18:57,136
Csak el akartam úszni arra a szigetre.
296
00:19:00,598 --> 00:19:02,308
Ez volt a kedvenc helyem.
297
00:19:03,768 --> 00:19:06,979
Semmi baj. Olyan bátor vagy,
hogy ezt elmondtad nekem.
298
00:19:07,063 --> 00:19:10,316
Ha így van, miért nem megyek haza
és teszem rendbe az életemet?
299
00:19:10,399 --> 00:19:12,443
Most éppen azt csinálod.
300
00:19:12,526 --> 00:19:16,364
Visszaszerzed azt a szigetet!
Az ott Bertie Mogyoróvaj-szigete!
301
00:19:16,447 --> 00:19:18,783
Te semmiről sem mondasz le, Tuca.
302
00:19:18,866 --> 00:19:20,618
Rólam sosem mondasz le.
303
00:19:20,701 --> 00:19:22,370
Pár dologhoz ragaszkodom.
304
00:19:22,453 --> 00:19:26,540
Hozzád, a pizzához, a sportmelltartómhoz.
Már nagyon régi, Bertie.
305
00:19:26,624 --> 00:19:28,959
Tudom, Tuca. Tudom.
306
00:19:40,304 --> 00:19:42,056
Bertie-ertie, nem látlak!
307
00:19:43,099 --> 00:19:45,017
Várjunk csak! Most sem vagy itt!
308
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
SEGG
309
00:19:48,938 --> 00:19:49,855
Nem!
310
00:19:51,065 --> 00:19:51,941
Nem!
311
00:19:53,192 --> 00:19:54,151
Bertie az!
312
00:19:55,152 --> 00:19:56,696
Bertie Mogyoróvaj-szigete!
313
00:19:56,779 --> 00:19:59,740
Éppen oda tart! Bertie! Madárzselé!
314
00:19:59,824 --> 00:20:02,243
- Támogatócsapat nélkül?
- Reggeli nélkül?
315
00:20:02,326 --> 00:20:04,495
Gyerünk, madarak! Igyekezzünk!
316
00:20:09,417 --> 00:20:10,334
Kövessetek!
317
00:20:19,343 --> 00:20:22,304
Jövünk már, Bertie!
Menni fog! Hiszünk benned!
318
00:20:23,806 --> 00:20:27,059
Ez... nagyon... rossz!
319
00:20:27,268 --> 00:20:31,147
- Szerintetek jól van?
- Rendben van. Kap egy kis hátszelet.
320
00:20:31,480 --> 00:20:34,400
- Már itt is van.
- Jól vagyok!
321
00:20:39,655 --> 00:20:43,117
- Tényleg jól van!
- Egyelőre. Nem tart sokáig.
322
00:20:43,200 --> 00:20:45,494
Nem... tart... sokáig.
323
00:20:46,245 --> 00:20:49,457
Ne nézz így rám.
Ha mindig igazad van, az csak nyűg.
324
00:20:49,540 --> 00:20:51,459
Egyébként innod kell hamarosan.
325
00:20:51,542 --> 00:20:54,628
Gyerünk, Bertie! Csak még egy kicsit.
326
00:20:56,005 --> 00:20:56,964
Ügyes vagy.
327
00:20:58,215 --> 00:21:01,135
Tempózz, tempózz, tempózz
És lebegj, lebegj, lebegj!
328
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
Mert ha most leállsz
Akkor kipurcansz!
329
00:21:03,721 --> 00:21:04,638
Bertie!
330
00:21:06,724 --> 00:21:08,559
Az úszás szörnyű!
331
00:21:10,644 --> 00:21:12,730
Jaj, ne! Egy akadály!
332
00:21:14,315 --> 00:21:15,316
Bertie!
333
00:21:27,203 --> 00:21:28,037
Az anya!
334
00:21:40,549 --> 00:21:43,010
Bertie! Bertie!
335
00:22:38,482 --> 00:22:40,484
- Ott van!
- Hála az égnek!
336
00:22:40,568 --> 00:22:42,653
Igen! Gyerünk, Bertie! Gyerünk!
337
00:22:46,782 --> 00:22:48,075
Ezt kapd ki!
338
00:22:50,703 --> 00:22:52,162
Ezt nem én tanítottam neki.
339
00:22:52,246 --> 00:22:55,958
Lenyűgöző! Bárcsak az én lányom lenne!
340
00:22:56,041 --> 00:22:57,042
Hé!
341
00:22:57,585 --> 00:22:59,336
Hajrá, nagyi! Hajrá!
342
00:22:59,420 --> 00:23:02,131
Igen! Hajrá, nagyi! Mármint Bertie!
343
00:23:08,721 --> 00:23:11,390
Igen! Ügyes vagy, kislány! Megcsináltad!
344
00:23:12,433 --> 00:23:13,809
- Igen!
- Szép volt!
345
00:23:21,650 --> 00:23:23,319
Bocsi a lábad miatt, Connie.
346
00:23:23,402 --> 00:23:25,779
Semmi gond. Becsülettel küzdöttél.
347
00:23:25,863 --> 00:23:29,116
Berticia, királynő vagy.
Olyan büszke vagyok rád!
348
00:23:29,199 --> 00:23:33,787
Annyira szégyelltem magam mostanában,
de most erősnek érzem magam.
349
00:23:33,871 --> 00:23:35,664
Holnap már nem így lesz.
350
00:23:35,748 --> 00:23:38,834
De nyugi, van habszivacs hengerem.
Áttolom majd rajtad párszor.
351
00:23:38,918 --> 00:23:41,754
Tuca, azt hiszem, most már hazamehetünk.
352
00:23:41,837 --> 00:23:44,548
Oké, de csinálhatok még egy tojást,
mielőtt elindulunk?
353
00:23:45,215 --> 00:23:47,343
Persze! Csodálatos!
354
00:23:47,426 --> 00:23:50,679
Ez olyan jó. Készítenem kellene
egy tojást erről a pillanatról.
355
00:23:51,305 --> 00:23:53,307
Csak vicceltem! Már kész is!
356
00:23:55,768 --> 00:23:57,144
Ez vicces.
357
00:24:42,648 --> 00:24:44,858
Rák Cuccok! Csinosítsd ki a páncélod!
358
00:24:45,859 --> 00:24:47,444
Abby, mit művelsz?
359
00:24:47,528 --> 00:24:50,531
Rák Cuccok.
Együnk kisebb, gyengébb rákokat!
360
00:24:50,614 --> 00:24:51,699
Én is kérek!
361
00:24:52,449 --> 00:24:53,450
Húzz innen, anya!
362
00:24:53,534 --> 00:24:55,285
Rák Cuccok!
363
00:24:57,663 --> 00:25:01,166
A feliratot fordította: Tolnai Katinka