1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Legjobb bari, legjobb bari 3 00:00:54,930 --> 00:00:56,473 Legjobb bari a legjobb... 4 00:01:28,672 --> 00:01:30,549 Úgy hiányoztál. 5 00:01:30,632 --> 00:01:33,677 Úgy hiányoztál, hogy rávettem Pettyest, hogy beszéljen úgy, mint te. 6 00:01:33,760 --> 00:01:34,595 Hé! 7 00:01:34,678 --> 00:01:37,764 Túl hiteles volt, megijedtem, ezért leállítottam. 8 00:01:38,724 --> 00:01:41,143 Úgy hiányoztál, hogy szektát alapítottam. 9 00:01:41,810 --> 00:01:43,353 Szexszektát? 10 00:01:43,437 --> 00:01:45,814 Nem! Csomó kiabálás, kis meztelenkedés, 11 00:01:45,897 --> 00:01:48,817 és ha jobban belegondolok, talán szex is volt. 12 00:01:49,568 --> 00:01:51,111 Ez rád vall, Tuca. 13 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 Igen, rám vall. Mindig hagyom, hogy elszabaduljon a pokol. 14 00:01:54,906 --> 00:01:56,033 Nem! Nem úgy... 15 00:01:56,116 --> 00:01:58,660 Sokat gondolkoztam azon, amit mondtál, és... 16 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Mi a...? 17 00:02:06,960 --> 00:02:10,130 Ne törődj azzal, amit mondtam. Olyan hülye vagyok. 18 00:02:11,131 --> 00:02:14,343 Csak szeretnék csendben vezetni és gondolkozni kicsit. 19 00:02:14,426 --> 00:02:16,637 - Nem baj? - Persze. Amit csak akarsz. 20 00:02:16,720 --> 00:02:18,013 Tudok csendben lenni. 21 00:02:20,515 --> 00:02:23,185 A csókodról álmodom 22 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Ha te is látnád most Ahogy álmomban csókollak 23 00:02:26,355 --> 00:02:28,857 - Te is szeretnéd - Te is megcsókolnál még 24 00:02:45,374 --> 00:02:48,377 A Zselé-tavak! Nem ott van a családodnak házikója? 25 00:02:48,460 --> 00:02:51,755 Ahol a zselé mindig friss, és varázslatos módon mindig nyár van? 26 00:02:51,838 --> 00:02:54,966 Aha. Már évek óta nem jártam ott. 27 00:02:55,050 --> 00:02:57,761 - Remek! Menjünk el most! - Már későre jár. 28 00:02:57,844 --> 00:02:59,346 És nem akarok. 29 00:02:59,429 --> 00:03:01,223 - Hé! - Seggfej! 30 00:03:01,890 --> 00:03:04,476 Francba, basszus, seggfej, faszfej, "P" betűs szó! 31 00:03:04,559 --> 00:03:07,479 Azaz "picsa," Bertie! Kiáltsd hangosan és büszkén! 32 00:03:07,562 --> 00:03:11,358 Szétrúgom a segged, te mocskos kis galambnyaló! 33 00:03:13,819 --> 00:03:15,278 Hű, Bertie! Vigyázz! 34 00:03:15,362 --> 00:03:18,615 Jaj, basszus, 35 00:03:18,699 --> 00:03:21,368 basszus! 36 00:03:21,451 --> 00:03:25,247 ZSELÉ-TAVAK PLÁZA 37 00:03:25,330 --> 00:03:27,708 Vigyázz! Lehet, hogy pillangókés van nála, 38 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 ami a legveszélyesebb ámde legcukibb kés! 39 00:03:39,052 --> 00:03:41,012 ZÁRVA VIGYÁZAT CSÚSZIK 40 00:03:41,096 --> 00:03:42,806 ÖRÖK NACIK, ZÁRVA ÖRÖKRE CSIPOGÓK 41 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 ÉTKEZDÉK 42 00:03:47,102 --> 00:03:51,690 Nem értem. Ez a pláza volt a legmenőbb hely, ahol a tinik lóghattak. 43 00:03:56,737 --> 00:03:58,739 TÓPART 44 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 Hé, hé, hé! Ott egy Csajos Cuccok bolt! 45 00:04:03,243 --> 00:04:04,244 Csajos Cuccok? 46 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 A FIÚK HÜLYÉK 47 00:04:09,624 --> 00:04:12,002 Csajos Cuccok! A nemi identitás bináris. 48 00:04:12,085 --> 00:04:13,336 Jól szórakoztok? 49 00:04:13,712 --> 00:04:15,589 Anya! Ez itt csajos buli! 50 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Jaj, bocsánat! 51 00:04:17,340 --> 00:04:19,885 Csajos Cuccok. Az anyák ezt nem érthetik. 52 00:04:19,968 --> 00:04:21,887 Lányok, rendeljek nektek pizzát? 53 00:04:21,970 --> 00:04:23,889 Húzz ki innen, anya! 54 00:04:24,890 --> 00:04:26,600 Csajos Cuccok! 55 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 AKCIÓ RUHÁK! 56 00:04:34,441 --> 00:04:35,400 Ez hogy áll? 57 00:04:35,484 --> 00:04:37,110 Hülyén. Imádom. 58 00:04:37,194 --> 00:04:38,820 Na és ez hogy áll? 59 00:04:39,321 --> 00:04:41,323 Röhejesen. Meg kell venned. 60 00:04:42,157 --> 00:04:44,326 Ehhez képest minden más szar! 61 00:04:44,409 --> 00:04:45,744 EZ ANNYIRA SIRÁLY 62 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 Már megelőztelek. 63 00:04:47,078 --> 00:04:49,206 EZ ANNYIRA SIRÁLY HOGY MÁR FÁJ 64 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 Amber, mit keresel itt? Ki van a Cineplexben? 65 00:04:53,084 --> 00:04:55,796 Ashley, kit izgat? Terrence-t. 66 00:04:55,879 --> 00:04:58,673 Nézd, már három hónapja vagyunk barátok, 67 00:04:58,757 --> 00:05:01,843 és nem akarom, hogy valami hülye vita közénk álljon. 68 00:05:01,927 --> 00:05:04,805 Hiányzol. Szeretnék újra a legjobb barátod lenni. 69 00:05:04,888 --> 00:05:07,516 De szerinted felelőtlen vagyok és nyomulós. 70 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Csak aggódom érted, szeretném, ha minden rendben lenne, 71 00:05:10,477 --> 00:05:12,437 ha elmegyek színjátszó táborba. 72 00:05:12,521 --> 00:05:17,692 - Sajnálom. Szeretlek. - Szeretlek, és úgy sajnálom. 73 00:05:19,152 --> 00:05:21,780 Ne nézz hátra, de az a két öreg madár 74 00:05:21,863 --> 00:05:24,324 mintha hallgatózna. 75 00:05:24,407 --> 00:05:27,327 - Futás! - Hoppá! Bocsi a lopásért! 76 00:05:29,037 --> 00:05:30,497 Nem izgat! 77 00:05:30,956 --> 00:05:32,415 ÜZEMEN KÍVÜL 78 00:05:47,347 --> 00:05:48,598 PLÁZA BARÁTOK! 79 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 És nem állítottam le. Nem mondtam semmit. 80 00:05:55,355 --> 00:05:57,816 Szerinted Pete pék mindenkivel ezt csinálja? 81 00:05:57,983 --> 00:06:01,736 Mit? Úgy fűzi-e a nőket, ahogyan a kis gombócokat gőzöli? 82 00:06:02,737 --> 00:06:05,699 Hülye vagyok. Hagytam, hogy rosszul bánjon velem. 83 00:06:05,782 --> 00:06:09,244 Aztán hagytam, hogy mással is megtegye! Szörnyű déjà vu volt. 84 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 A déjà vu legyen rejtélyes és menő! 85 00:06:11,705 --> 00:06:14,374 Várj! Ez a beszélgetés már megtörtént korábban? 86 00:06:14,457 --> 00:06:16,751 Korábban? 87 00:06:17,627 --> 00:06:20,046 Ez nem a te hibád! Pete pék tehet róla. 88 00:06:20,130 --> 00:06:21,298 Meg fogom ölni. 89 00:06:21,381 --> 00:06:23,884 Várj csak! Először becsavarom tésztába. 90 00:06:23,967 --> 00:06:25,427 Megszurkálom, 91 00:06:25,510 --> 00:06:27,846 hogy érezze a forróságot sütéskor. 92 00:06:27,929 --> 00:06:31,182 Aztán pedig megeszem egy csomó fölösleges szósszal. 93 00:06:31,266 --> 00:06:32,684 Mert a séfek utálják ezt! 94 00:06:32,809 --> 00:06:36,187 Mert nincs is jobb a ketchupnál. 95 00:06:36,271 --> 00:06:39,816 Nézd, Pete pék egy seggfej, de itt most rólam van szó, 96 00:06:39,900 --> 00:06:42,110 és arról, hogy állandóan lefagyok. 97 00:06:42,193 --> 00:06:45,989 PETTYES BEJÖVŐ HÍVÁS 98 00:06:46,072 --> 00:06:47,073 Hé! 99 00:06:50,243 --> 00:06:54,539 Szia, kicsim. Igen, jól vagyok. Telefonálnom kellett volna. Ne haragudj! 100 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 Eljöttem a városból Tucával. Sok minden összejött. 101 00:06:57,834 --> 00:06:59,210 Ma este hazamegyek. 102 00:07:00,295 --> 00:07:02,797 Igen, megnézheted az új Netherfield fészkeit. 103 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Netherfield 2. 104 00:07:04,132 --> 00:07:05,800 Lépj be a fészkekbe. 105 00:07:07,719 --> 00:07:08,553 Szeretlek. 106 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 Olyan feszült és bizonytalan vagyok! 107 00:07:12,974 --> 00:07:17,270 Épp most találtad fel a pereckonfettit, úgyhogy büszke is lehetsz magadra. 108 00:07:18,271 --> 00:07:20,023 Nézd! Bertie! Ott a motoros! 109 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Hol? Gyere, menjünk! 110 00:07:27,656 --> 00:07:29,866 Francba, basszus, seggfej, faszfej! 111 00:07:41,586 --> 00:07:44,547 Rohadt anyafosztogató szarzsák! 112 00:07:47,717 --> 00:07:51,304 - Jaj, ne! - Hagyd csak! Már a plázához tartozik. 113 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 - Ne! - Sajnálom, Fran! 114 00:07:53,139 --> 00:07:58,770 Ne! Mondjátok meg a férjemnek, hogy sosem szerettem. 115 00:07:58,853 --> 00:08:00,313 Nem! 116 00:08:04,776 --> 00:08:05,652 Hé! Hé! 117 00:08:07,487 --> 00:08:10,615 ZSELÉ-TAVAK PLÁZA ÉPÍTÉS ÉVE: 1986, FÉNYKOR: 1992 118 00:08:12,784 --> 00:08:15,495 Hé, disznófej! Elénk vágtál korábban. 119 00:08:15,578 --> 00:08:17,038 És ha babával vagyunk? 120 00:08:17,122 --> 00:08:19,749 Akkor most vihetnénk a sürgősségire Brysont! 121 00:08:19,833 --> 00:08:21,501 Nem tudsz rólam semmit! 122 00:08:25,547 --> 00:08:27,716 Roberta Énekesrigó? 123 00:08:27,799 --> 00:08:29,175 Maple edző? 124 00:08:29,259 --> 00:08:32,929 Ugyan már, felnőtt vagy. Hívj csak Meredith edzőnek! 125 00:08:33,013 --> 00:08:35,223 Nem lehet. Olyan fura lenne. 126 00:08:35,306 --> 00:08:37,892 Feleselsz? Az 50 felülés, Énekesrigó! 127 00:08:37,976 --> 00:08:38,852 Igenis, edző! 128 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 Mi folyik itt? 129 00:08:41,563 --> 00:08:47,569 Mered-aple edző volt az úszásoktatóm a Zselé-tavi nyári táborban. 130 00:08:47,652 --> 00:08:49,446 És a szomszédod. 131 00:08:49,529 --> 00:08:51,531 Remélem, hogy a házikóba indultatok. 132 00:08:51,614 --> 00:08:54,784 Bárcsak tehetnénk, de ma este vissza kell érnünk Madárvárosba. 133 00:08:54,868 --> 00:08:58,413 Milyen kár! Pedig olyan ruganyosak ilyenkor a tavak. 134 00:08:58,496 --> 00:09:02,083 Gyerünk, Bertie-Bertie! Házikó! Házikó! 135 00:09:02,167 --> 00:09:06,504 Hat, hét, 49, 50. Jó, menjünk a házikóba! 136 00:09:06,588 --> 00:09:08,173 Nagyszerű! Kövessetek! 137 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 ZSELÉ-TAVAK 10 KILOMÉTER 138 00:09:18,475 --> 00:09:20,977 Vakmerően vezet. 139 00:09:21,061 --> 00:09:22,604 Nagyon menő. 140 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 Milyen fás és rönkös! 141 00:09:59,265 --> 00:10:02,936 Van egy táblára tűzött halad? Tud énekelni? Most már tud. 142 00:10:03,144 --> 00:10:07,065 Horogra akadtam, du-vá, du-vá! 143 00:10:12,654 --> 00:10:15,949 Bertie, muszáj játszanunk az egyik ilyen régi játékkal. 144 00:10:16,032 --> 00:10:19,536 - Kakas a lövészárokban! - Az egy hosszú stratégiai játék. 145 00:10:19,619 --> 00:10:22,789 - Úgy nem, ahogy én játszom! Gyerünk! - Oké! 146 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 "A Kakas a lövészárokban 147 00:10:24,415 --> 00:10:26,376 bemutatja a második madárháború 148 00:10:26,459 --> 00:10:30,255 repülőgépeinek műszaki fortélyait a nőknek, akik a közelükbe se mehettek. 149 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Válassz ki egy szárnyat!" 150 00:10:31,965 --> 00:10:32,924 Cuki! 151 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 HOL VAGY? 152 00:10:43,351 --> 00:10:45,061 MARADUNK HOLNAP MEGYEK HAZA 153 00:10:52,861 --> 00:10:54,696 PETTYES BEJÖVŐ HÍVÁS 154 00:10:54,779 --> 00:10:55,738 NEM! 155 00:11:11,337 --> 00:11:13,756 Nem akartalak megijeszteni. Kérsz tűzifát? 156 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Szió! 157 00:11:16,050 --> 00:11:19,012 Basszus! Most az egyszer nem meztelenül aludtam el! 158 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 Van mindenetek? 159 00:11:20,597 --> 00:11:22,307 - Megvagyunk. - Mire gondolsz? 160 00:11:25,226 --> 00:11:27,312 - Kértek tejet? - Igen, kérek. 161 00:11:27,395 --> 00:11:29,189 Hűha! Itt aztán van minden. 162 00:11:29,272 --> 00:11:31,566 A kunyhód olyan meseszerű! 163 00:11:31,649 --> 00:11:36,362 A feminista fajtából, ahol Lúdanyót nem a tojástojó képessége határozza meg! 164 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Köszönöm! 165 00:11:37,822 --> 00:11:39,699 Na és hol van Mr. Maple edző? 166 00:11:39,782 --> 00:11:43,536 Tíz évvel ezelőtt meghalt. Édes kis csacsim. 167 00:11:44,495 --> 00:11:46,414 Ő a feleségem, Pat. 168 00:11:46,623 --> 00:11:48,917 A zöldkártyáért mentem hozzá. 169 00:11:50,001 --> 00:11:52,253 Csak viccelek. Szerelemből. 170 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 Igen, eléggé bohókás. 171 00:11:55,632 --> 00:11:58,426 Van még valamink, amit szívesen kölcsönvennétek! 172 00:11:58,509 --> 00:12:02,764 TAVI CUCCOK 173 00:12:04,432 --> 00:12:05,516 Hé! 174 00:12:11,648 --> 00:12:14,067 Juhé! 175 00:12:16,027 --> 00:12:18,905 Az ott a Marmelád-zátony. Fergeteges partizóna. 176 00:12:18,988 --> 00:12:20,073 Marmelád! 177 00:12:20,615 --> 00:12:23,993 Az pedig a Mentazselé-part. Kicsit drága az én fajtámnak. 178 00:12:25,119 --> 00:12:26,120 Ajjaj! 179 00:12:26,621 --> 00:12:27,497 Az mi? 180 00:12:28,498 --> 00:12:29,749 A Mogyoróvaj-sziget. 181 00:12:29,832 --> 00:12:32,335 És az milyen? Kicsit édes, kicsit sós? 182 00:12:32,418 --> 00:12:33,711 Hülye egy hely lehet. 183 00:12:33,795 --> 00:12:35,338 Sosem jártam ott. Hagyd! 184 00:12:35,421 --> 00:12:37,799 Miért viselkedsz ilyen furán egy sziget miatt? 185 00:12:38,258 --> 00:12:40,885 Nézd csak! Azok a tinik a plázából! 186 00:12:43,554 --> 00:12:46,724 PETTYES: BESZÉLHETNÉNK? AGGÓDOM ÉRTED. 187 00:12:46,808 --> 00:12:48,393 Hé! Akartok versenyezni? 188 00:12:50,895 --> 00:12:51,813 Aha. 189 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Jaj ne, elsüllyedek! 190 00:12:57,068 --> 00:13:01,447 Túl nehezek az appok! Miért töltöttél le ennyi appot... 191 00:13:25,138 --> 00:13:27,724 Jaj, úgy sajnálom, de ez állati vicces volt! 192 00:13:27,807 --> 00:13:30,101 Olyan hirtelen leestél. Placcs! 193 00:13:32,478 --> 00:13:35,690 - Jól vagy? - Nem szoktam úszni, elhagytam a mobilom. 194 00:13:35,773 --> 00:13:40,194 - Vissza akarok menni a házikóba. - Bocs, nagyik. Sose legyen mázlitok! 195 00:13:40,278 --> 00:13:41,988 - Vének vagytok! - 30 évesek vagyunk! 196 00:13:42,071 --> 00:13:44,365 Meséljetek a klimaxról! 197 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 Olyan, mint egy hullámvasút! 198 00:13:52,498 --> 00:13:53,833 Ez jó mókának tűnt! 199 00:13:55,376 --> 00:13:57,211 Vicceltem. Szörnyen nézett ki. 200 00:13:57,295 --> 00:13:59,464 Szárítkozzatok meg és gyertek át vacsorázni! 201 00:13:59,797 --> 00:14:02,550 - Nincs kedvem. - Jól van, az csodálatos lenne! 202 00:14:02,925 --> 00:14:03,801 Bocsi! 203 00:14:06,637 --> 00:14:10,516 "Bertie dagi pasija," "Bertie dilis szerelme," 204 00:14:10,600 --> 00:14:14,020 "A legnagyobb pancser"? Melyik ezek közül Pettyes száma? 205 00:14:14,103 --> 00:14:15,271 Szerintem nincs benne. 206 00:14:15,355 --> 00:14:18,107 A mi kapcsolatunk túllépi a mobiltechnológia határait. 207 00:14:19,275 --> 00:14:23,363 Sziasztok! Bertie, gyere velem, és segíts megteríteni! 208 00:14:25,114 --> 00:14:27,075 Pat, ideje vacsorázni! 209 00:14:27,158 --> 00:14:28,659 Itt vagy hátul? 210 00:14:29,786 --> 00:14:30,787 Várhat. 211 00:14:32,372 --> 00:14:35,958 Majdnem kész vagyok a tojással. Jól van, hadd fejezzem ezt itt be. 212 00:14:36,459 --> 00:14:38,544 Nem, hanem így. Igen, jó lesz. 213 00:14:38,628 --> 00:14:40,797 Hűha! Ezt te csináltad? 214 00:14:40,880 --> 00:14:44,592 A tojáshéjakat az életem és álmaim jeleneteivel töltöm meg. 215 00:14:45,134 --> 00:14:47,345 És ezt nagyon komolyan veszem. 216 00:14:50,264 --> 00:14:53,267 Csak vicceltem. Szeretem a vicceket! 217 00:14:53,643 --> 00:14:55,686 - Szereted a kibiceket! - A kibiceket? 218 00:14:55,770 --> 00:14:57,355 A vicceket! 219 00:14:58,606 --> 00:14:59,816 Kedvellek! 220 00:15:03,569 --> 00:15:06,364 Roberta, ennyi víz elég lesz, drágám. 221 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Bocsánat! 222 00:15:08,533 --> 00:15:11,786 Nem szabadott volna elvinnetek a zseléjárgányt mentőmellény nélkül. 223 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 Veszélyes. 224 00:15:12,995 --> 00:15:17,166 Jól vagyok. Váltsunk témát. Milyen volt a suli a '70-es években? 225 00:15:17,250 --> 00:15:20,336 Mindig is nagyon jól úsztál. 226 00:15:20,420 --> 00:15:24,090 Még mindig úgy tekintek rád, mint a tüzes kis pacsirtára, 227 00:15:24,173 --> 00:15:27,093 aki el akart úszni egészen a Mogyoróvaj-szigetig. 228 00:15:29,429 --> 00:15:31,180 Hozok még egy kis vizet. 229 00:15:31,389 --> 00:15:34,600 Mindig is meg akartam kérdezni, hogy mi történt. 230 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 Miért hagytál fel az úszással? 231 00:15:38,062 --> 00:15:40,022 Váltsunk témát! 232 00:15:41,774 --> 00:15:44,652 Nem értem, miért használsz tojást. Túl... 233 00:15:44,986 --> 00:15:45,987 törékeny. 234 00:15:46,070 --> 00:15:47,280 Éppen ezért szeretem. 235 00:15:47,363 --> 00:15:49,532 Úgy gondoljuk, a repedt tojás nem jó semmire, 236 00:15:49,615 --> 00:15:53,578 de az összetört dolgokat gyönyörűvé varázsolhatjuk türelemmel. 237 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 - Csinálhatok egyet? - Persze. 238 00:15:55,163 --> 00:15:57,623 Az első lépéshez kell a legtöbb figyelem. 239 00:15:57,707 --> 00:16:00,334 - Meg kell fognod... - Kész! 240 00:16:03,963 --> 00:16:06,716 Remek első próbálkozás. Vacsora után csinálunk még egyet. 241 00:16:06,799 --> 00:16:08,468 Nem, jó ez így. 242 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 Egek! Vagy százat csináltam, mire egyet megfelelőnek találtam. 243 00:16:12,430 --> 00:16:13,723 Örömmel tanítalak. 244 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 Megtennéd? Nem erősségem az odafigyelés. 245 00:16:16,392 --> 00:16:19,479 Hát, először senkinek sem megy. Erre jó a gyakorlás. 246 00:16:19,562 --> 00:16:21,689 - Megmutathatom Bertie-nek? - Persze! 247 00:16:21,772 --> 00:16:24,233 - És mondhatom, hogy én csináltam? - Nem! 248 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 Kész is van. 249 00:16:27,904 --> 00:16:30,740 Sosem értettem, miért hagytad abba. 250 00:16:30,823 --> 00:16:33,534 - Imádtad a zselét! - Nem is tudom. 251 00:16:33,618 --> 00:16:36,996 Megetted a saját sebészi úton eltávolított tojásod? 252 00:16:37,079 --> 00:16:38,247 Undi, ugye? 253 00:16:39,415 --> 00:16:41,959 Gyerekek. Néha elvesztik az érdeklődésüket. 254 00:16:42,043 --> 00:16:43,461 Nem vesztettem el. 255 00:16:43,544 --> 00:16:46,422 Meg akartam csinálni. Csak arra vágytam. 256 00:16:46,506 --> 00:16:47,715 Bertie, mi a baj? 257 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 Ne izgasd fel magad! Mind bánunk valamit. 258 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 Nem tudja, miről beszél! 259 00:16:52,637 --> 00:16:57,225 Tökéletes az élete a tó mellett. Hát, szerintem ez a tó baszottul szar. 260 00:16:59,477 --> 00:17:01,521 Mostanában elég sokat káromkodik. 261 00:17:01,646 --> 00:17:04,023 Én meg alig. Kibaszottul fura. 262 00:17:04,440 --> 00:17:07,485 Hé! Visszatért az egyensúly. Kurva jó! 263 00:17:07,777 --> 00:17:10,613 Basszus, megint kibillent. Hogy a fenébe történt ez? 264 00:17:10,696 --> 00:17:14,242 Koszfészek, seggarcú ribanc! Hogy álljak le ezzel a szarral? 265 00:17:14,325 --> 00:17:17,203 - Nem tudom, mi volt ez. - Szerintem összevesztek. 266 00:17:17,286 --> 00:17:20,540 Emlékszel, hogy civakodtunk? Olyan romantikus volt. 267 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Csak vicceltem! Bosszantó volt. 268 00:17:36,681 --> 00:17:38,599 Bertie, jól vagy? 269 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 Bárcsak megvédhetném őket. 270 00:17:41,686 --> 00:17:44,480 Mitől? Várj! Vannak óriásrákok ebben a tóban? 271 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 Nem. Vagyis igen. 272 00:17:47,024 --> 00:17:49,652 Mármint a világtól, a férfiaktól. 273 00:17:50,194 --> 00:17:51,529 Mint Pete pék? 274 00:17:52,446 --> 00:17:55,491 - Az mi? - Pat csinálta. Ő lett a példaképem! 275 00:17:55,575 --> 00:17:56,742 Menő cuccokat csinál, 276 00:17:56,826 --> 00:17:59,620 és akkor smárolhat Maple edzővel, amikor csak kedve tartja. 277 00:18:00,371 --> 00:18:03,916 Nagyon szép. Tuca, mondanom kell valamit. 278 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Figyelek. 279 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 Nem véletlen, hogy nem akartam idejönni. 280 00:18:07,962 --> 00:18:08,796 Én... 281 00:18:09,380 --> 00:18:14,051 Gyerekként egész nyáron gyakoroltam, hogy átússzak a Mogyoróvaj-szigetre. 282 00:18:14,135 --> 00:18:16,429 Maple edző oktatott reggelente a tábor előtt. 283 00:18:16,512 --> 00:18:18,472 Annyira izgatott voltam. 284 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Elmentem a plázába, és vettem új fürdőruhát. 285 00:18:21,183 --> 00:18:22,268 Élénkpirosat. 286 00:18:23,060 --> 00:18:25,855 Az úszás napján nagyon korán lementem a partra, 287 00:18:25,938 --> 00:18:27,815 még Maple edző előtt leértem. 288 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 Az úszómester minden nyáron ott volt. 289 00:18:31,777 --> 00:18:34,405 Azt mondta, én vagyok a legjobb úszó a táborban. 290 00:18:34,488 --> 00:18:37,575 Azt mondta, olyan jól megy, hogy nem hiszi, hogy csak 12 vagyok. 291 00:18:37,908 --> 00:18:41,329 Aznap azt is mondta, nagyon tetszik neki az új fürdőruhám. 292 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 Azt mondta, mutatni akar valamit az erdőben. 293 00:18:44,373 --> 00:18:48,294 Ezt furcsának tartottam, de mivel felnőtt volt, követtem. 294 00:18:49,337 --> 00:18:52,882 Megbíztam benne. Azt hittem, különleges vagyok. 295 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 Csak el akartam úszni arra a szigetre. 296 00:19:00,598 --> 00:19:02,308 Ez volt a kedvenc helyem. 297 00:19:03,768 --> 00:19:06,979 Semmi baj. Olyan bátor vagy, hogy ezt elmondtad nekem. 298 00:19:07,063 --> 00:19:10,316 Ha így van, miért nem megyek haza és teszem rendbe az életemet? 299 00:19:10,399 --> 00:19:12,443 Most éppen azt csinálod. 300 00:19:12,526 --> 00:19:16,364 Visszaszerzed azt a szigetet! Az ott Bertie Mogyoróvaj-szigete! 301 00:19:16,447 --> 00:19:18,783 Te semmiről sem mondasz le, Tuca. 302 00:19:18,866 --> 00:19:20,618 Rólam sosem mondasz le. 303 00:19:20,701 --> 00:19:22,370 Pár dologhoz ragaszkodom. 304 00:19:22,453 --> 00:19:26,540 Hozzád, a pizzához, a sportmelltartómhoz. Már nagyon régi, Bertie. 305 00:19:26,624 --> 00:19:28,959 Tudom, Tuca. Tudom. 306 00:19:40,304 --> 00:19:42,056 Bertie-ertie, nem látlak! 307 00:19:43,099 --> 00:19:45,017 Várjunk csak! Most sem vagy itt! 308 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 SEGG 309 00:19:48,938 --> 00:19:49,855 Nem! 310 00:19:51,065 --> 00:19:51,941 Nem! 311 00:19:53,192 --> 00:19:54,151 Bertie az! 312 00:19:55,152 --> 00:19:56,696 Bertie Mogyoróvaj-szigete! 313 00:19:56,779 --> 00:19:59,740 Éppen oda tart! Bertie! Madárzselé! 314 00:19:59,824 --> 00:20:02,243 - Támogatócsapat nélkül? - Reggeli nélkül? 315 00:20:02,326 --> 00:20:04,495 Gyerünk, madarak! Igyekezzünk! 316 00:20:09,417 --> 00:20:10,334 Kövessetek! 317 00:20:19,343 --> 00:20:22,304 Jövünk már, Bertie! Menni fog! Hiszünk benned! 318 00:20:23,806 --> 00:20:27,059 Ez... nagyon... rossz! 319 00:20:27,268 --> 00:20:31,147 - Szerintetek jól van? - Rendben van. Kap egy kis hátszelet. 320 00:20:31,480 --> 00:20:34,400 - Már itt is van. - Jól vagyok! 321 00:20:39,655 --> 00:20:43,117 - Tényleg jól van! - Egyelőre. Nem tart sokáig. 322 00:20:43,200 --> 00:20:45,494 Nem... tart... sokáig. 323 00:20:46,245 --> 00:20:49,457 Ne nézz így rám. Ha mindig igazad van, az csak nyűg. 324 00:20:49,540 --> 00:20:51,459 Egyébként innod kell hamarosan. 325 00:20:51,542 --> 00:20:54,628 Gyerünk, Bertie! Csak még egy kicsit. 326 00:20:56,005 --> 00:20:56,964 Ügyes vagy. 327 00:20:58,215 --> 00:21:01,135 Tempózz, tempózz, tempózz És lebegj, lebegj, lebegj! 328 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 Mert ha most leállsz Akkor kipurcansz! 329 00:21:03,721 --> 00:21:04,638 Bertie! 330 00:21:06,724 --> 00:21:08,559 Az úszás szörnyű! 331 00:21:10,644 --> 00:21:12,730 Jaj, ne! Egy akadály! 332 00:21:14,315 --> 00:21:15,316 Bertie! 333 00:21:27,203 --> 00:21:28,037 Az anya! 334 00:21:40,549 --> 00:21:43,010 Bertie! Bertie! 335 00:22:38,482 --> 00:22:40,484 - Ott van! - Hála az égnek! 336 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 Igen! Gyerünk, Bertie! Gyerünk! 337 00:22:46,782 --> 00:22:48,075 Ezt kapd ki! 338 00:22:50,703 --> 00:22:52,162 Ezt nem én tanítottam neki. 339 00:22:52,246 --> 00:22:55,958 Lenyűgöző! Bárcsak az én lányom lenne! 340 00:22:56,041 --> 00:22:57,042 Hé! 341 00:22:57,585 --> 00:22:59,336 Hajrá, nagyi! Hajrá! 342 00:22:59,420 --> 00:23:02,131 Igen! Hajrá, nagyi! Mármint Bertie! 343 00:23:08,721 --> 00:23:11,390 Igen! Ügyes vagy, kislány! Megcsináltad! 344 00:23:12,433 --> 00:23:13,809 - Igen! - Szép volt! 345 00:23:21,650 --> 00:23:23,319 Bocsi a lábad miatt, Connie. 346 00:23:23,402 --> 00:23:25,779 Semmi gond. Becsülettel küzdöttél. 347 00:23:25,863 --> 00:23:29,116 Berticia, királynő vagy. Olyan büszke vagyok rád! 348 00:23:29,199 --> 00:23:33,787 Annyira szégyelltem magam mostanában, de most erősnek érzem magam. 349 00:23:33,871 --> 00:23:35,664 Holnap már nem így lesz. 350 00:23:35,748 --> 00:23:38,834 De nyugi, van habszivacs hengerem. Áttolom majd rajtad párszor. 351 00:23:38,918 --> 00:23:41,754 Tuca, azt hiszem, most már hazamehetünk. 352 00:23:41,837 --> 00:23:44,548 Oké, de csinálhatok még egy tojást, mielőtt elindulunk? 353 00:23:45,215 --> 00:23:47,343 Persze! Csodálatos! 354 00:23:47,426 --> 00:23:50,679 Ez olyan jó. Készítenem kellene egy tojást erről a pillanatról. 355 00:23:51,305 --> 00:23:53,307 Csak vicceltem! Már kész is! 356 00:23:55,768 --> 00:23:57,144 Ez vicces. 357 00:24:42,648 --> 00:24:44,858 Rák Cuccok! Csinosítsd ki a páncélod! 358 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 Abby, mit művelsz? 359 00:24:47,528 --> 00:24:50,531 Rák Cuccok. Együnk kisebb, gyengébb rákokat! 360 00:24:50,614 --> 00:24:51,699 Én is kérek! 361 00:24:52,449 --> 00:24:53,450 Húzz innen, anya! 362 00:24:53,534 --> 00:24:55,285 Rák Cuccok! 363 00:24:57,663 --> 00:25:01,166 A feliratot fordította: Tolnai Katinka