1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,177 --> 00:00:54,846 Migliore amica 3 00:00:54,930 --> 00:00:56,723 Migliore amica con la tua... 4 00:01:28,714 --> 00:01:30,549 Mi sei mancata così tanto. 5 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 Mi sei mancata così tanto che ho chiesto a Speckle di parlare come te. 6 00:01:34,678 --> 00:01:37,764 Era così bravo che mi sono spaventata e gli ho detto di smettere. 7 00:01:38,724 --> 00:01:41,101 Mi sei mancata così tanto che ho fondato una setta. 8 00:01:41,893 --> 00:01:43,353 Una setta sessuale? 9 00:01:43,437 --> 00:01:48,817 No! Solo tante urla, un po' di nudità e ora che ci penso, anche un po' di sesso. 10 00:01:49,568 --> 00:01:51,111 Tipico di Tuca. 11 00:01:51,194 --> 00:01:54,823 Sì, è proprio da me. Mi faccio sempre prendere la mano. 12 00:01:54,906 --> 00:01:58,035 - No! Non intendevo... - Ho pensato molto alle tue parole e... 13 00:01:59,244 --> 00:02:00,245 Ma che... 14 00:02:06,960 --> 00:02:10,047 Non pensare alle mie parole. Sono un'idiota. 15 00:02:11,131 --> 00:02:14,259 Vorrei solo guidare un po' in silenzio per pensare. 16 00:02:14,343 --> 00:02:16,637 - È un problema? - No, come vuoi! 17 00:02:16,720 --> 00:02:18,180 Starò in silenzio. 18 00:02:20,515 --> 00:02:23,185 Sogno di baciarti 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,271 Forse se ci vedessi Baciarci nei miei sogni 20 00:02:26,355 --> 00:02:28,857 - Mi baceresti anche tu - Mi baceresti su una canoa 21 00:02:45,332 --> 00:02:48,377 I Laghi di Gelatina! La tua famiglia non ha un bungalow qui? 22 00:02:48,460 --> 00:02:51,755 Dove la gelatina è sempre fresca e ogni giorno è magicamente estate? 23 00:02:51,838 --> 00:02:54,966 Sì, non ci vado da anni. 24 00:02:55,050 --> 00:02:57,761 - Perfetto! Andiamoci! - Si sta facendo tardi. 25 00:02:57,844 --> 00:02:59,346 E non voglio. 26 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 - Ehi! - Stronzo! 27 00:03:01,890 --> 00:03:04,518 Cazzo, merda, faccia da cazzo, parola con la "C"! 28 00:03:04,601 --> 00:03:07,479 È "coglione", Bertie! Urlalo con orgoglio! 29 00:03:07,562 --> 00:03:11,358 Ti tirerò un calcio in culo, faccia da culo lecca piccioni! 30 00:03:13,819 --> 00:03:15,278 Ehi, Bertie! Attenta! 31 00:03:15,362 --> 00:03:21,368 Ah, merda. 32 00:03:21,451 --> 00:03:25,247 CENTRO COMMERCIALE LAGHI DI GELATINA 33 00:03:25,330 --> 00:03:27,708 Attenta! Potrebbe avere un coltello a farfalla, 34 00:03:27,791 --> 00:03:30,252 il coltello più pericoloso e adorabile! 35 00:03:39,052 --> 00:03:41,012 CHIUSO ATTENZIONE PAVIMENTO BAGNATO 36 00:03:41,096 --> 00:03:42,806 CHIUSI X SEMPRE NON SOLO CERCAPERSONE 37 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 AREA RISTORO 38 00:03:47,102 --> 00:03:51,690 Non capisco. Questo centro commerciale era il posto più estremo per i ragazzi. 39 00:03:56,737 --> 00:03:58,739 TEMPO DI LAGO 40 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 Ehi! C'è un negozio Roba da Ragazze! 41 00:04:03,285 --> 00:04:04,244 Roba da Ragazze? 42 00:04:06,955 --> 00:04:07,914 ABBASSO I RAGAZZI 43 00:04:09,666 --> 00:04:12,002 Roba da Ragazze! Il genere è binario. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,336 Vi state divertendo? 45 00:04:13,712 --> 00:04:15,589 Mamma! È il momento delle ragazze! 46 00:04:15,672 --> 00:04:17,257 Scusate! 47 00:04:17,340 --> 00:04:19,885 Roba da Ragazze. Le mamme proprio non capiscono. 48 00:04:19,968 --> 00:04:21,887 Volete che vi ordini una pizza? 49 00:04:21,970 --> 00:04:23,847 Fuori dalle palle, mamma! 50 00:04:24,973 --> 00:04:26,516 Roba da Ragazze! 51 00:04:28,268 --> 00:04:30,395 SALDI VESTITI! 52 00:04:34,441 --> 00:04:35,400 Che te ne pare? 53 00:04:35,484 --> 00:04:37,110 Stupido. Li adoro. 54 00:04:37,194 --> 00:04:38,987 Che te ne pare? 55 00:04:39,321 --> 00:04:41,615 Ridicolo. Compralo. 56 00:04:42,365 --> 00:04:44,326 Tutta spazzatura paragonata a questa! 57 00:04:44,409 --> 00:04:45,827 TUTTO E UNA BUSTA DI SEMI 58 00:04:45,911 --> 00:04:46,995 Io sono avanti. 59 00:04:47,078 --> 00:04:49,206 TUTTO E DUE BUSTE DI SEMI PIÙ UN VASO DI PANDORA 60 00:04:49,289 --> 00:04:53,001 Amber, che ci fai qui? Chi sta lavorando al Cineplex? 61 00:04:53,084 --> 00:04:55,796 Ashley, che importa? Terrence. 62 00:04:55,879 --> 00:04:58,673 Senti, siamo amiche da tre mesi 63 00:04:58,757 --> 00:05:01,843 e non voglio che uno stupido litigio ci divida. 64 00:05:01,927 --> 00:05:04,805 Mi manchi. Voglio essere  di nuovo la tua migliore amica. 65 00:05:04,888 --> 00:05:07,516 Hai detto che ero un'irresponsabile bisognosa d'attenzioni. 66 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Mi preoccupo per te e voglio che tu stia bene, 67 00:05:10,477 --> 00:05:12,437 anche quando vado al campeggio. 68 00:05:12,521 --> 00:05:17,192 - Mi dispiace. Ti voglio bene. - Ti voglio bene e mi dispiace. 69 00:05:19,152 --> 00:05:21,780 Non voltarti, ma quelle due vecchie uccelline 70 00:05:21,863 --> 00:05:24,324 stanno ascoltando tutto ciò che diciamo. 71 00:05:24,491 --> 00:05:27,702 - Scappa! - Scusate, stiamo taccheggiando! 72 00:05:29,037 --> 00:05:30,497 Non mi interessa! 73 00:05:30,956 --> 00:05:32,415 FUORI SERVIZIO 74 00:05:47,347 --> 00:05:48,723 AMICHE DEL CENTRO COMMERCIALE! 75 00:05:52,269 --> 00:05:55,272 E non l'ho fermato. Non gli ho detto niente. 76 00:05:55,355 --> 00:05:57,816 Pensi che il Pasticcere Pete lo faccia con tutte? 77 00:05:57,899 --> 00:06:01,736 Cosa? Vaporizzare le donne come se fossero i suoi ravioli? 78 00:06:02,612 --> 00:06:05,699 Che stupida. Ho permesso che mi trattasse male. 79 00:06:05,782 --> 00:06:09,244 E ho permesso che accadesse a un'altra! È stato il più patetico dei déjà vu. 80 00:06:09,327 --> 00:06:11,621 I déjà vu dovrebbero essere misteriosi e forti! 81 00:06:11,705 --> 00:06:14,207 Aspetta. Abbiamo già avuto questa conversazione? 82 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Conversazione? 83 00:06:17,544 --> 00:06:20,046 Non è colpa tua! È colpa del Pasticcere Pete. 84 00:06:20,130 --> 00:06:21,298 Lo ucciderò. 85 00:06:21,381 --> 00:06:23,884 No, aspetta. Prima, lo ricoprirò di impasto. 86 00:06:23,967 --> 00:06:25,427 Poi infilzerò quell'impasto 87 00:06:25,510 --> 00:06:27,846 per fargli sentire il calore quando lo cucinerò. 88 00:06:27,929 --> 00:06:31,182 Poi lo mangerò con un sacco di inutili condimenti. 89 00:06:31,266 --> 00:06:32,517 Gli chef li odiano! 90 00:06:32,809 --> 00:06:36,187 Perché niente sarà mai buono come il ketchup. 91 00:06:36,271 --> 00:06:39,816 Senti, il Pasticcere Pete è uno stronzo, ma si tratta di me 92 00:06:39,900 --> 00:06:42,110 e di come ogni volta resto di ghiaccio. 93 00:06:42,193 --> 00:06:46,072 SPECKLE CHIAMATA IN ARRIVO 94 00:06:50,243 --> 00:06:54,539 Ehi, piccolo. Sì, sto bene. Avrei dovuto chiamarti. Mi dispiace. 95 00:06:54,623 --> 00:06:57,751 Ho lasciato la città con Tuca. Sto passando un momento difficile. 96 00:06:57,834 --> 00:06:59,502 Tornerò in tarda serata. 97 00:07:00,295 --> 00:07:02,797 Sì, guarda i nuovi episodi de I nidi di Netherfield. 98 00:07:02,881 --> 00:07:04,049 Netherfield 2. 99 00:07:04,424 --> 00:07:06,092 Step Up 2, i nidi. 100 00:07:07,719 --> 00:07:08,553 Ti amo. 101 00:07:11,014 --> 00:07:12,891 Mi sento repressa e confusa! 102 00:07:12,974 --> 00:07:17,270 Hai inventato i brezel in coriandoli, dovresti anche sentirti orgogliosa. 103 00:07:18,188 --> 00:07:20,023 Guarda! Il motociclista! 104 00:07:20,106 --> 00:07:22,400 Dove? Forza, andiamo! 105 00:07:27,656 --> 00:07:29,866 Cazzo, merda, faccia da cazzo! 106 00:07:41,586 --> 00:07:44,798 Brutto figlio di puttana spiumato! 107 00:07:48,551 --> 00:07:51,304 Lasciala, ora appartiene al centro commerciale. 108 00:07:51,388 --> 00:07:53,056 - No! - Scusa, Fran! 109 00:07:53,139 --> 00:07:58,770 No! Dite a mio marito che non l'ho mai amato. 110 00:08:07,487 --> 00:08:10,615 CENTRO COMMERCIALE COSTRUITO NEL 1986, AL TOP NEL 1992 111 00:08:12,784 --> 00:08:15,495 Ehi, testa di porco! Ci hai tagliato la strada. 112 00:08:15,578 --> 00:08:17,038 Poteva esserci un bimbo a bordo! 113 00:08:17,122 --> 00:08:19,749 Magari stavamo portando Bryson in ospedale! 114 00:08:19,833 --> 00:08:21,501 Non conosci la mia vita! 115 00:08:25,630 --> 00:08:29,175 - Roberta Songthrush? - Coach Acero? 116 00:08:29,259 --> 00:08:32,929 Ti prego, adesso sei un'adulta. Chiamami Coach Meredith! 117 00:08:33,013 --> 00:08:35,223 Non potrei mai. È così strano! 118 00:08:35,306 --> 00:08:38,226 Fai l'insolente? Cinquanta addominali, Songthrush! 119 00:08:38,309 --> 00:08:39,269 Sì, Coach. 120 00:08:40,228 --> 00:08:41,479 Che sta succedendo? 121 00:08:41,563 --> 00:08:47,569 Coach Mered-Acero era la mia istruttrice di nuoto al campo dei Laghi di Gelatina. 122 00:08:47,652 --> 00:08:51,531 Nonché vicina di casa. Suppongo che tu stia venendo al bungalow. 123 00:08:51,614 --> 00:08:54,784 Mi piacerebbe, ma dovremmo tornare a Bird Town entro stasera. 124 00:08:54,868 --> 00:08:58,413 Che peccato. I laghi sono tremolanti in questo periodo. 125 00:08:58,496 --> 00:09:02,083 Andiamo, Bertie-Bertie! Bungalow! 126 00:09:02,167 --> 00:09:06,504 Sei, sette, 49, 50. Va bene, andremo al bungalow! 127 00:09:06,588 --> 00:09:08,423 Meraviglioso! Seguitemi! 128 00:09:14,554 --> 00:09:17,640 LAGHI DI GELATINA 8 KM 129 00:09:18,475 --> 00:09:20,977 È una guidatrice spericolata. 130 00:09:21,061 --> 00:09:22,812 La trovo eccitante. 131 00:09:41,956 --> 00:09:43,958 È così legnoso e troncoso! 132 00:09:59,265 --> 00:10:02,936 Hai un pesce su una placca? Canta? Adesso sì. 133 00:10:03,019 --> 00:10:05,105 Non riesco a resisterti! 134 00:10:12,654 --> 00:10:15,949 Bertie, dobbiamo giocare a uno di questi vecchi giochi. 135 00:10:16,032 --> 00:10:19,536 - Cazzone in cabina! - Quello è lungo e strategico. 136 00:10:19,619 --> 00:10:22,789 - Non come ci gioco io! Coraggio! - Ok! 137 00:10:22,872 --> 00:10:24,332 "Benvenuti a Cazzone in Cabina, 138 00:10:24,415 --> 00:10:26,376 il gioco che cattura gli intrichi meccanici 139 00:10:26,543 --> 00:10:30,255 di aerei della II Guerra degli Uccelli, per le donne che non potevano avvicinarsi. 140 00:10:30,338 --> 00:10:31,881 Scegliete un paio d'ali." 141 00:10:31,965 --> 00:10:33,049 Carine! 142 00:10:37,679 --> 00:10:40,682 DOVE 6? 143 00:10:43,351 --> 00:10:44,978 PASSO LA NOTTE QUI, TORNO DOMANI 144 00:10:52,861 --> 00:10:54,696 CHIAMATA IN ARRIVO DA SPECKLE 145 00:10:54,779 --> 00:10:55,738 NO! 146 00:11:11,337 --> 00:11:13,756 Non volevo spaventarti. Legna da ardere? 147 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Ciao. 148 00:11:16,092 --> 00:11:19,012 Cavoli! L'unica volta in cui non mi sono addormentata nuda! 149 00:11:19,095 --> 00:11:20,513 Vi serve qualcosa? 150 00:11:20,597 --> 00:11:22,432 - Siamo a posto. - Cos'hai? 151 00:11:25,226 --> 00:11:27,312 - Gradite del latte? - Sì, grazie. 152 00:11:27,395 --> 00:11:29,189 Wow, hai tutto ciò che serve! 153 00:11:29,272 --> 00:11:31,566 Il tuo bungalow sembra uscito dalle fiabe. 154 00:11:31,816 --> 00:11:32,901 Femministe. 155 00:11:32,984 --> 00:11:36,362 In cui Mamma Oca non è definita dall'abilità di deporre uova! 156 00:11:36,446 --> 00:11:37,739 Grazie! 157 00:11:37,822 --> 00:11:39,699 Dov'è il signor Coach Acero? 158 00:11:39,782 --> 00:11:43,536 È morto dieci anni fa. Il mio dolce culetto. 159 00:11:44,495 --> 00:11:46,414 Lei è mia moglie Pat. 160 00:11:46,623 --> 00:11:48,917 L'ho sposata per la green card! 161 00:11:50,001 --> 00:11:52,253 Scherzo. L'ho fatto per amore. 162 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 Sì, è una vera burlona. 163 00:11:55,590 --> 00:11:58,426 Forse abbiamo qualcos'altro che vi farebbe comodo! 164 00:11:58,509 --> 00:12:02,764 COSE DA LAGO 165 00:12:16,027 --> 00:12:18,905 Quella è la secca di marmellata. Solo per festaioli. 166 00:12:20,615 --> 00:12:23,826 Ecco la spiaggia di gelatina alla menta. Un po' troppo chic per me. 167 00:12:25,286 --> 00:12:26,287 Accidenti. 168 00:12:26,621 --> 00:12:27,497 Cos'è? 169 00:12:28,456 --> 00:12:29,749 L'isola di burro d'arachidi. 170 00:12:29,832 --> 00:12:32,335 E com'è? Un po' dolce, un po' salata? 171 00:12:32,418 --> 00:12:35,338 Stupida, credo. Non so. Non ci sono mai stata. Lascia perdere. 172 00:12:35,421 --> 00:12:37,799 Perché un'isola ti infastidisce tanto? 173 00:12:38,258 --> 00:12:40,885 Guarda! Le ragazzine del centro commerciale! 174 00:12:43,554 --> 00:12:46,724 HAI TEMPO PER PARLARE? SONO PREOCCUPATO X TE. 175 00:12:46,808 --> 00:12:48,851 Ehi! Volete fare una gara? 176 00:12:50,853 --> 00:12:51,729 Sì! 177 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 No, sto affondando! 178 00:12:57,068 --> 00:13:01,447 Sono troppo pieno di app! Perché ne hai scaricate così tante... 179 00:13:25,054 --> 00:13:27,724 Mamma, scusa! Ma è stato esilarante. 180 00:13:27,807 --> 00:13:30,435 Sei caduta così in fretta. 181 00:13:32,603 --> 00:13:35,690 - Tutto bene? - Non nuoto e ho perso il cellulare. 182 00:13:35,773 --> 00:13:40,194 - Voglio tornare al bungalow. - Scusate, nonnette. Non andrà meglio! 183 00:13:40,278 --> 00:13:41,988 - Siete vecchie! - Abbiamo 30 anni! 184 00:13:42,071 --> 00:13:44,198 Diteci com'è la menopausa! 185 00:13:45,450 --> 00:13:46,951 Come le montagne russe! 186 00:13:52,498 --> 00:13:53,833 Sembrava divertente! 187 00:13:55,376 --> 00:13:57,211 Scherzo. È stato orribile! 188 00:13:57,295 --> 00:13:59,464 Asciugatevi e venite a cena! 189 00:13:59,797 --> 00:14:02,300 - Non mi va. - Sì, sarebbe meraviglioso! 190 00:14:02,925 --> 00:14:03,801 Scusa! 191 00:14:06,637 --> 00:14:10,516 "Lo Sfigato con cui esce Bertie", "La Cotta Goffa di Bertie", 192 00:14:10,600 --> 00:14:14,020 "Il Tizio più Noioso"? Quale di questi è il numero di Speckle? 193 00:14:14,103 --> 00:14:15,271 Non credo ci sia. 194 00:14:15,355 --> 00:14:18,107 Il nostro rapporto trascende la tecnologia mobile. 195 00:14:19,275 --> 00:14:23,696 Benvenute! Bertie, vieni fuori ad aiutarmi ad apparecchiare. 196 00:14:25,114 --> 00:14:27,075 Pat, è ora di cena. 197 00:14:27,283 --> 00:14:28,826 Sei qui dietro? 198 00:14:29,786 --> 00:14:30,787 Può aspettare. 199 00:14:32,372 --> 00:14:35,958 Ho quasi finito il mio uovo. Ok, l'ultimo ritocco qui. 200 00:14:36,459 --> 00:14:38,544 No, così. Sì, è perfetto. 201 00:14:38,628 --> 00:14:40,797 Wow! L'hai fatto tu? 202 00:14:40,880 --> 00:14:44,592 Riempio i gusci con le scene ispirate alla mia vita e ai miei sogni. 203 00:14:45,093 --> 00:14:47,720 E lo prendo molto seriamente. 204 00:14:50,264 --> 00:14:53,267 Scherzo. Adoro le battute! 205 00:14:53,643 --> 00:14:55,603 - Ti piacciono sbattute! - Sbattute? 206 00:14:55,686 --> 00:14:57,355 Per le uova! 207 00:14:58,606 --> 00:15:00,024 Mi piaci! 208 00:15:03,569 --> 00:15:06,697 Roberta, basta acqua, cara. 209 00:15:07,615 --> 00:15:08,449 Scusa! 210 00:15:08,533 --> 00:15:11,786 Non dovevo farvi prendere le moto-jelly senza salvagente. 211 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 È pericoloso. 212 00:15:12,995 --> 00:15:17,166 Sto bene. Cambiamo argomento. Com'era il college negli anni '70? 213 00:15:17,250 --> 00:15:20,336 Sei sempre stata una grande nuotatrice. 214 00:15:20,420 --> 00:15:24,090 Per me sarai sempre la giovane ardente usignola 215 00:15:24,173 --> 00:15:27,093 che voleva nuotare fino all'isola di burro d'arachidi. 216 00:15:29,429 --> 00:15:31,180 Vado a prendere altra acqua. 217 00:15:31,389 --> 00:15:34,600 Ho sempre voluto chiederti cosa fosse successo. 218 00:15:34,684 --> 00:15:36,644 Perché hai smesso di nuotare? 219 00:15:38,312 --> 00:15:40,022 Cambiamo argomento. 220 00:15:41,774 --> 00:15:44,652 Non capisco perché usi le uova. Si rompono 221 00:15:44,944 --> 00:15:47,280 - facilmente. - Per questo mi piacciono. 222 00:15:47,363 --> 00:15:49,449 Pensiamo che le uova rotte non servano, 223 00:15:49,532 --> 00:15:53,578 ma, con un po' di pazienza, le cose rotte possono diventare stupende. 224 00:15:53,661 --> 00:15:55,079 - Posso farne una? - Certo. 225 00:15:55,163 --> 00:15:57,623 Il primo passo è il più rognoso. 226 00:15:57,707 --> 00:16:00,626 - Devi prendere... - Ta-da! Finito! 227 00:16:03,963 --> 00:16:06,716 Ottimo primo tentativo. Ne faremo un altro dopo cena. 228 00:16:06,799 --> 00:16:08,468 No, basta così. 229 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 Ho fatto cento uova prima di essere soddisfatta. 230 00:16:12,430 --> 00:16:13,723 Ti insegno volentieri. 231 00:16:13,806 --> 00:16:16,309 Lo faresti? La concentrazione non è il mio forte. 232 00:16:16,392 --> 00:16:19,479 Non lo è di nessuno all'inizio. A questo serve la pratica. 233 00:16:19,562 --> 00:16:21,689 - Posso mostrarlo a Bertie? - Ma certo! 234 00:16:21,772 --> 00:16:23,941 - E dirle che l'ho fatto io? - No! 235 00:16:26,986 --> 00:16:27,820 Ecco fatto. 236 00:16:27,904 --> 00:16:30,740 Non ho mai capito perché ti ritirasti. 237 00:16:30,823 --> 00:16:33,534 - Adoravi la gelatina! - Non lo so. 238 00:16:33,618 --> 00:16:36,996 Hai mangiato l'uovo che ti hanno rimosso chirurgicamente? 239 00:16:37,079 --> 00:16:38,247 Disgustoso, vero? 240 00:16:39,415 --> 00:16:41,959 Voi ragazzi, a volte, perdete interesse. 241 00:16:42,043 --> 00:16:43,461 Non ho perso interesse. 242 00:16:43,544 --> 00:16:46,380 Volevo farlo. Era l'unica cosa che desideravo. 243 00:16:46,506 --> 00:16:47,715 Bertie, che hai? 244 00:16:47,798 --> 00:16:51,010 Non serve arrabbiarsi. Tutti abbiamo dei rimpianti. 245 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 Non sai di cosa parli! 246 00:16:52,637 --> 00:16:57,225 Hai una vita perfetta sul lago. A me questo lago fa schifo al cazzo! 247 00:16:59,435 --> 00:17:01,521 Ultimamente dice tante parolacce. 248 00:17:01,646 --> 00:17:04,023 E io l'ho fatto pochissimo. È strano, cazzo. 249 00:17:04,440 --> 00:17:07,777 L'equilibrio è ripristinato. Cazzo, sì! 250 00:17:07,860 --> 00:17:10,613 Merda, siamo di nuovo squilibrate. Come cazzarola è successo? 251 00:17:10,696 --> 00:17:14,242 Buco di merda, testa di cazzo! Come faccio a fermarmi? 252 00:17:14,325 --> 00:17:17,203 - Non so cosa sia successo. - Credo che abbiano litigato. 253 00:17:17,286 --> 00:17:20,540 Ricordi come bisticciavamo? Romantico. 254 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Scherzo! Era piuttosto insostenibile. 255 00:17:36,681 --> 00:17:38,766 Bertie, tutto bene? 256 00:17:39,475 --> 00:17:41,602 Vorrei poterle proteggere. 257 00:17:41,686 --> 00:17:44,480 Da cosa? In questo lago ci sono granchi giganti? 258 00:17:44,564 --> 00:17:46,941 No. Beh, sì. 259 00:17:47,024 --> 00:17:49,735 Intendevo dal mondo, dagli uomini. 260 00:17:50,194 --> 00:17:51,862 Come il Pasticcere Pete? 261 00:17:52,446 --> 00:17:55,491 - Cos'è? - L'ha fatto Pat. Vorrei essere come lei. 262 00:17:55,575 --> 00:17:56,742 Crea delle cose stupende 263 00:17:56,826 --> 00:17:59,620 e può limonare con la Coach Acero quando vuole. 264 00:18:00,371 --> 00:18:04,208 Che carino. Tuca, devo dirti una cosa. 265 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 Sono qui. 266 00:18:05,501 --> 00:18:07,878 C'è un motivo per cui non volevo venire qui. 267 00:18:07,962 --> 00:18:08,796 Io... 268 00:18:09,380 --> 00:18:13,426 Da bambina, mi allenai tutta l'estate per nuotare fino a quell'isola. 269 00:18:14,051 --> 00:18:16,470 La Coach mi allenava la mattina, prima del campo. 270 00:18:16,554 --> 00:18:18,472 Ero così emozionata. 271 00:18:18,556 --> 00:18:21,183 Andai al centro commerciale a comprare un nuovo costume. 272 00:18:21,267 --> 00:18:22,268 Rosso acceso. 273 00:18:23,060 --> 00:18:25,855 Il giorno della traversata, arrivai al molo molto presto, 274 00:18:25,938 --> 00:18:27,523 prima della Coach Acero. 275 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 Il nostro bagnino era lì tutte le estati. 276 00:18:31,777 --> 00:18:34,405 Diceva che ero la nuotatrice migliore del campo, 277 00:18:34,488 --> 00:18:37,408 che ero così brava che non credeva che avessi solo 12 anni. 278 00:18:37,908 --> 00:18:41,329 Quella mattina disse che il mio nuovo costume gli piaceva. 279 00:18:41,662 --> 00:18:44,290 Mi disse che voleva mostrarmi qualcosa nel bosco. 280 00:18:44,373 --> 00:18:48,669 Pensai che fosse strano, ma era un adulto, così lo seguii. 281 00:18:49,337 --> 00:18:52,757 Mi fidavo di lui. Pensavo di essere speciale. 282 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 Volevo solo nuotare fino a quell'isola. 283 00:19:00,598 --> 00:19:02,475 Era il mio posto preferito. 284 00:19:03,768 --> 00:19:06,979 Sei stata coraggiosa a raccontarmelo. 285 00:19:07,063 --> 00:19:10,316 Se fossi coraggiosa, andrei a casa ad affrontare i miei casini. 286 00:19:10,399 --> 00:19:12,443 Occuparsi dei propri casini significa questo. 287 00:19:12,526 --> 00:19:16,364 Ti riprenderai quell'isola! Quella è l'isola di Bertie d'arachidi! 288 00:19:16,447 --> 00:19:18,783 Non ti arrendi mai, Tuca. 289 00:19:18,866 --> 00:19:22,370 - Non ti arrendi mai con me. - Ci sono delle cose a cui rimango fedele. 290 00:19:22,453 --> 00:19:26,540 Tu, la pizza, i miei reggiseni sportivi. È storia vecchia, Bertie. 291 00:19:26,624 --> 00:19:29,001 Lo so, Tuca. Lo so. 292 00:19:40,304 --> 00:19:42,056 Bertie-ertie, non ti vedo! 293 00:19:43,099 --> 00:19:45,017 Un attimo! Non sei qui! 294 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 CULO 295 00:19:48,938 --> 00:19:49,855 No! 296 00:19:51,065 --> 00:19:51,941 No! 297 00:19:53,192 --> 00:19:54,151 È Bertie! 298 00:19:54,235 --> 00:19:56,028 L'isola di Bertie d'arachidi. 299 00:19:56,779 --> 00:19:59,740 Ci sta andando a nuoto! Bertie! Uccello in gelatina! 300 00:19:59,824 --> 00:20:02,243 - Senza una squadra di supporto? - Senza colazione? 301 00:20:02,535 --> 00:20:04,620 Coraggio, uccelline, sbrighiamoci! 302 00:20:09,417 --> 00:20:10,543 Seguitemi. 303 00:20:19,301 --> 00:20:22,304 Stiamo arrivando, Bertie! Puoi farcela! Crediamo in te! 304 00:20:23,806 --> 00:20:27,059 È... la cosa... peggiore... di sempre! 305 00:20:27,268 --> 00:20:28,352 Sta bene? 306 00:20:28,436 --> 00:20:31,147 Ma certo. È in arrivo una sferzata di energia. 307 00:20:31,480 --> 00:20:34,400 - Eccola qui. - Sto alla grande! 308 00:20:39,655 --> 00:20:43,117 - Sta benissimo! - Per ora, ma non durerà. 309 00:20:43,200 --> 00:20:45,494 Non... sta... durando. 310 00:20:46,245 --> 00:20:49,457 Non dirlo a me. Avere sempre ragione è un peso. 311 00:20:49,540 --> 00:20:51,459 Poi, presto dovrai idratarti. 312 00:20:51,542 --> 00:20:54,628 Coraggio, Bertie! Ci sei quasi. 313 00:20:56,005 --> 00:20:56,964 Sei brava. 314 00:20:58,215 --> 00:21:01,135 Di braccia devi andare Così riuscirai a galleggiare! 315 00:21:01,218 --> 00:21:03,637 Perché se ti dovessi fermare Potresti crepare! 316 00:21:06,724 --> 00:21:08,559 Nuotare è terribile! 317 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 No! Un ostacolo! 318 00:21:27,203 --> 00:21:28,037 La madre! 319 00:22:38,482 --> 00:22:40,359 - Eccola! - Grazie a Dio! 320 00:22:40,568 --> 00:22:42,653 Sì! Vai, Bertie, vai! 321 00:22:46,782 --> 00:22:48,075 Prendi questo! 322 00:22:50,786 --> 00:22:52,162 Non gliel'ho insegnato io. 323 00:22:52,246 --> 00:22:55,916 È pazzesca! Vorrei che fosse mia figlia. 324 00:22:57,376 --> 00:22:59,336 Vai, nonnetta, vai! 325 00:22:59,420 --> 00:23:02,131 Sì! Vai, nonnetta! Cioè, Bertie! 326 00:23:08,721 --> 00:23:11,390 Sì, grande, ragazza! Ce l'hai fatta! 327 00:23:12,433 --> 00:23:13,809 - Sì! - Ottimo lavoro! 328 00:23:21,650 --> 00:23:25,779 - Mi dispiace per la chela, Connie. - Tranquilla. Ti sei battuta con onore. 329 00:23:25,863 --> 00:23:29,116 Berticia, sei una regina. Sono così orgogliosa di te. 330 00:23:29,199 --> 00:23:33,787 Negli ultimi giorni mi sono vergognata, ma adesso mi sento forte. 331 00:23:33,871 --> 00:23:35,664 Domani, non ti sentirai più così. 332 00:23:35,748 --> 00:23:38,834 Ma, tranquilla, ho un rullo di spugna. Ti faremo distendere. 333 00:23:39,126 --> 00:23:41,754 Tuca, credo di essere pronta per tornare a casa. 334 00:23:41,837 --> 00:23:44,548 Ok, ma prima di andare, posso fare un altro uovo? 335 00:23:45,215 --> 00:23:47,343 Ma certo! Meraviglioso! 336 00:23:47,426 --> 00:23:50,429 È così bello. Dovrei creare un uovo di questo momento. 337 00:23:51,305 --> 00:23:53,515 Scherzo! L'ho già fatto! 338 00:23:55,768 --> 00:23:57,519 Esilarante. 339 00:24:42,690 --> 00:24:44,858 Per sole granchiette! Abbellisci il tuo guscio! 340 00:24:45,859 --> 00:24:47,444 Abby, che stai facendo? 341 00:24:47,528 --> 00:24:50,531 Per sole granchiette. Mangio granchi più piccoli e deboli! 342 00:24:50,614 --> 00:24:51,699 Posso assaggiare? 343 00:24:52,574 --> 00:24:53,450 Fuori, mamma! 344 00:24:53,534 --> 00:24:55,285 Per sole granchiette! 345 00:24:57,746 --> 00:25:01,166 Sottotitoli: Stefania Morale