1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:52,177 --> 00:00:54,846
Migliore amica
3
00:00:54,930 --> 00:00:56,723
Migliore amica con la tua...
4
00:01:28,714 --> 00:01:30,549
Mi sei mancata così tanto.
5
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
Mi sei mancata così tanto che ho chiesto
a Speckle di parlare come te.
6
00:01:34,678 --> 00:01:37,764
Era così bravo che mi sono spaventata
e gli ho detto di smettere.
7
00:01:38,724 --> 00:01:41,101
Mi sei mancata così tanto
che ho fondato una setta.
8
00:01:41,893 --> 00:01:43,353
Una setta sessuale?
9
00:01:43,437 --> 00:01:48,817
No! Solo tante urla, un po' di nudità
e ora che ci penso, anche un po' di sesso.
10
00:01:49,568 --> 00:01:51,111
Tipico di Tuca.
11
00:01:51,194 --> 00:01:54,823
Sì, è proprio da me.
Mi faccio sempre prendere la mano.
12
00:01:54,906 --> 00:01:58,035
- No! Non intendevo...
- Ho pensato molto alle tue parole e...
13
00:01:59,244 --> 00:02:00,245
Ma che...
14
00:02:06,960 --> 00:02:10,047
Non pensare alle mie parole.
Sono un'idiota.
15
00:02:11,131 --> 00:02:14,259
Vorrei solo guidare
un po' in silenzio per pensare.
16
00:02:14,343 --> 00:02:16,637
- È un problema?
- No, come vuoi!
17
00:02:16,720 --> 00:02:18,180
Starò in silenzio.
18
00:02:20,515 --> 00:02:23,185
Sogno di baciarti
19
00:02:23,268 --> 00:02:26,271
Forse se ci vedessi
Baciarci nei miei sogni
20
00:02:26,355 --> 00:02:28,857
- Mi baceresti anche tu
- Mi baceresti su una canoa
21
00:02:45,332 --> 00:02:48,377
I Laghi di Gelatina!
La tua famiglia non ha un bungalow qui?
22
00:02:48,460 --> 00:02:51,755
Dove la gelatina è sempre fresca
e ogni giorno è magicamente estate?
23
00:02:51,838 --> 00:02:54,966
Sì, non ci vado da anni.
24
00:02:55,050 --> 00:02:57,761
- Perfetto! Andiamoci!
- Si sta facendo tardi.
25
00:02:57,844 --> 00:02:59,346
E non voglio.
26
00:02:59,429 --> 00:03:01,431
- Ehi!
- Stronzo!
27
00:03:01,890 --> 00:03:04,518
Cazzo, merda,
faccia da cazzo, parola con la "C"!
28
00:03:04,601 --> 00:03:07,479
È "coglione", Bertie! Urlalo con orgoglio!
29
00:03:07,562 --> 00:03:11,358
Ti tirerò un calcio in culo,
faccia da culo lecca piccioni!
30
00:03:13,819 --> 00:03:15,278
Ehi, Bertie! Attenta!
31
00:03:15,362 --> 00:03:21,368
Ah, merda.
32
00:03:21,451 --> 00:03:25,247
CENTRO COMMERCIALE
LAGHI DI GELATINA
33
00:03:25,330 --> 00:03:27,708
Attenta! Potrebbe avere
un coltello a farfalla,
34
00:03:27,791 --> 00:03:30,252
il coltello più pericoloso e adorabile!
35
00:03:39,052 --> 00:03:41,012
CHIUSO
ATTENZIONE PAVIMENTO BAGNATO
36
00:03:41,096 --> 00:03:42,806
CHIUSI X SEMPRE
NON SOLO CERCAPERSONE
37
00:03:42,889 --> 00:03:44,307
AREA RISTORO
38
00:03:47,102 --> 00:03:51,690
Non capisco. Questo centro commerciale
era il posto più estremo per i ragazzi.
39
00:03:56,737 --> 00:03:58,739
TEMPO DI LAGO
40
00:04:00,198 --> 00:04:02,659
Ehi! C'è un negozio Roba da Ragazze!
41
00:04:03,285 --> 00:04:04,244
Roba da Ragazze?
42
00:04:06,955 --> 00:04:07,914
ABBASSO I RAGAZZI
43
00:04:09,666 --> 00:04:12,002
Roba da Ragazze! Il genere è binario.
44
00:04:12,085 --> 00:04:13,336
Vi state divertendo?
45
00:04:13,712 --> 00:04:15,589
Mamma! È il momento delle ragazze!
46
00:04:15,672 --> 00:04:17,257
Scusate!
47
00:04:17,340 --> 00:04:19,885
Roba da Ragazze.
Le mamme proprio non capiscono.
48
00:04:19,968 --> 00:04:21,887
Volete che vi ordini una pizza?
49
00:04:21,970 --> 00:04:23,847
Fuori dalle palle, mamma!
50
00:04:24,973 --> 00:04:26,516
Roba da Ragazze!
51
00:04:28,268 --> 00:04:30,395
SALDI
VESTITI!
52
00:04:34,441 --> 00:04:35,400
Che te ne pare?
53
00:04:35,484 --> 00:04:37,110
Stupido. Li adoro.
54
00:04:37,194 --> 00:04:38,987
Che te ne pare?
55
00:04:39,321 --> 00:04:41,615
Ridicolo. Compralo.
56
00:04:42,365 --> 00:04:44,326
Tutta spazzatura paragonata a questa!
57
00:04:44,409 --> 00:04:45,827
TUTTO
E UNA BUSTA DI SEMI
58
00:04:45,911 --> 00:04:46,995
Io sono avanti.
59
00:04:47,078 --> 00:04:49,206
TUTTO E DUE BUSTE DI SEMI
PIÙ UN VASO DI PANDORA
60
00:04:49,289 --> 00:04:53,001
Amber, che ci fai qui?
Chi sta lavorando al Cineplex?
61
00:04:53,084 --> 00:04:55,796
Ashley, che importa? Terrence.
62
00:04:55,879 --> 00:04:58,673
Senti, siamo amiche da tre mesi
63
00:04:58,757 --> 00:05:01,843
e non voglio
che uno stupido litigio ci divida.
64
00:05:01,927 --> 00:05:04,805
Mi manchi. Voglio essere
di nuovo la tua migliore amica.
65
00:05:04,888 --> 00:05:07,516
Hai detto che ero
un'irresponsabile bisognosa d'attenzioni.
66
00:05:07,599 --> 00:05:10,393
Mi preoccupo per te
e voglio che tu stia bene,
67
00:05:10,477 --> 00:05:12,437
anche quando vado al campeggio.
68
00:05:12,521 --> 00:05:17,192
- Mi dispiace. Ti voglio bene.
- Ti voglio bene e mi dispiace.
69
00:05:19,152 --> 00:05:21,780
Non voltarti,
ma quelle due vecchie uccelline
70
00:05:21,863 --> 00:05:24,324
stanno ascoltando tutto ciò che diciamo.
71
00:05:24,491 --> 00:05:27,702
- Scappa!
- Scusate, stiamo taccheggiando!
72
00:05:29,037 --> 00:05:30,497
Non mi interessa!
73
00:05:30,956 --> 00:05:32,415
FUORI SERVIZIO
74
00:05:47,347 --> 00:05:48,723
AMICHE DEL CENTRO COMMERCIALE!
75
00:05:52,269 --> 00:05:55,272
E non l'ho fermato.
Non gli ho detto niente.
76
00:05:55,355 --> 00:05:57,816
Pensi che il Pasticcere Pete
lo faccia con tutte?
77
00:05:57,899 --> 00:06:01,736
Cosa? Vaporizzare le donne
come se fossero i suoi ravioli?
78
00:06:02,612 --> 00:06:05,699
Che stupida.
Ho permesso che mi trattasse male.
79
00:06:05,782 --> 00:06:09,244
E ho permesso che accadesse a un'altra!
È stato il più patetico dei déjà vu.
80
00:06:09,327 --> 00:06:11,621
I déjà vu dovrebbero essere
misteriosi e forti!
81
00:06:11,705 --> 00:06:14,207
Aspetta. Abbiamo già avuto
questa conversazione?
82
00:06:14,332 --> 00:06:17,043
Conversazione?
83
00:06:17,544 --> 00:06:20,046
Non è colpa tua!
È colpa del Pasticcere Pete.
84
00:06:20,130 --> 00:06:21,298
Lo ucciderò.
85
00:06:21,381 --> 00:06:23,884
No, aspetta.
Prima, lo ricoprirò di impasto.
86
00:06:23,967 --> 00:06:25,427
Poi infilzerò quell'impasto
87
00:06:25,510 --> 00:06:27,846
per fargli sentire il calore
quando lo cucinerò.
88
00:06:27,929 --> 00:06:31,182
Poi lo mangerò
con un sacco di inutili condimenti.
89
00:06:31,266 --> 00:06:32,517
Gli chef li odiano!
90
00:06:32,809 --> 00:06:36,187
Perché niente sarà mai buono
come il ketchup.
91
00:06:36,271 --> 00:06:39,816
Senti, il Pasticcere Pete è uno stronzo,
ma si tratta di me
92
00:06:39,900 --> 00:06:42,110
e di come ogni volta resto di ghiaccio.
93
00:06:42,193 --> 00:06:46,072
SPECKLE
CHIAMATA IN ARRIVO
94
00:06:50,243 --> 00:06:54,539
Ehi, piccolo. Sì, sto bene.
Avrei dovuto chiamarti. Mi dispiace.
95
00:06:54,623 --> 00:06:57,751
Ho lasciato la città con Tuca.
Sto passando un momento difficile.
96
00:06:57,834 --> 00:06:59,502
Tornerò in tarda serata.
97
00:07:00,295 --> 00:07:02,797
Sì, guarda i nuovi episodi
de I nidi di Netherfield.
98
00:07:02,881 --> 00:07:04,049
Netherfield 2.
99
00:07:04,424 --> 00:07:06,092
Step Up 2, i nidi.
100
00:07:07,719 --> 00:07:08,553
Ti amo.
101
00:07:11,014 --> 00:07:12,891
Mi sento repressa e confusa!
102
00:07:12,974 --> 00:07:17,270
Hai inventato i brezel in coriandoli,
dovresti anche sentirti orgogliosa.
103
00:07:18,188 --> 00:07:20,023
Guarda! Il motociclista!
104
00:07:20,106 --> 00:07:22,400
Dove? Forza, andiamo!
105
00:07:27,656 --> 00:07:29,866
Cazzo, merda, faccia da cazzo!
106
00:07:41,586 --> 00:07:44,798
Brutto figlio di puttana spiumato!
107
00:07:48,551 --> 00:07:51,304
Lasciala, ora appartiene
al centro commerciale.
108
00:07:51,388 --> 00:07:53,056
- No!
- Scusa, Fran!
109
00:07:53,139 --> 00:07:58,770
No! Dite a mio marito
che non l'ho mai amato.
110
00:08:07,487 --> 00:08:10,615
CENTRO COMMERCIALE
COSTRUITO NEL 1986, AL TOP NEL 1992
111
00:08:12,784 --> 00:08:15,495
Ehi, testa di porco!
Ci hai tagliato la strada.
112
00:08:15,578 --> 00:08:17,038
Poteva esserci un bimbo a bordo!
113
00:08:17,122 --> 00:08:19,749
Magari stavamo portando Bryson
in ospedale!
114
00:08:19,833 --> 00:08:21,501
Non conosci la mia vita!
115
00:08:25,630 --> 00:08:29,175
- Roberta Songthrush?
- Coach Acero?
116
00:08:29,259 --> 00:08:32,929
Ti prego, adesso sei un'adulta.
Chiamami Coach Meredith!
117
00:08:33,013 --> 00:08:35,223
Non potrei mai. È così strano!
118
00:08:35,306 --> 00:08:38,226
Fai l'insolente?
Cinquanta addominali, Songthrush!
119
00:08:38,309 --> 00:08:39,269
Sì, Coach.
120
00:08:40,228 --> 00:08:41,479
Che sta succedendo?
121
00:08:41,563 --> 00:08:47,569
Coach Mered-Acero era la mia istruttrice
di nuoto al campo dei Laghi di Gelatina.
122
00:08:47,652 --> 00:08:51,531
Nonché vicina di casa.
Suppongo che tu stia venendo al bungalow.
123
00:08:51,614 --> 00:08:54,784
Mi piacerebbe, ma dovremmo tornare
a Bird Town entro stasera.
124
00:08:54,868 --> 00:08:58,413
Che peccato.
I laghi sono tremolanti in questo periodo.
125
00:08:58,496 --> 00:09:02,083
Andiamo, Bertie-Bertie! Bungalow!
126
00:09:02,167 --> 00:09:06,504
Sei, sette, 49, 50.
Va bene, andremo al bungalow!
127
00:09:06,588 --> 00:09:08,423
Meraviglioso! Seguitemi!
128
00:09:14,554 --> 00:09:17,640
LAGHI DI GELATINA
8 KM
129
00:09:18,475 --> 00:09:20,977
È una guidatrice spericolata.
130
00:09:21,061 --> 00:09:22,812
La trovo eccitante.
131
00:09:41,956 --> 00:09:43,958
È così legnoso e troncoso!
132
00:09:59,265 --> 00:10:02,936
Hai un pesce su una placca?
Canta? Adesso sì.
133
00:10:03,019 --> 00:10:05,105
Non riesco a resisterti!
134
00:10:12,654 --> 00:10:15,949
Bertie, dobbiamo giocare
a uno di questi vecchi giochi.
135
00:10:16,032 --> 00:10:19,536
- Cazzone in cabina!
- Quello è lungo e strategico.
136
00:10:19,619 --> 00:10:22,789
- Non come ci gioco io! Coraggio!
- Ok!
137
00:10:22,872 --> 00:10:24,332
"Benvenuti a Cazzone in Cabina,
138
00:10:24,415 --> 00:10:26,376
il gioco che cattura
gli intrichi meccanici
139
00:10:26,543 --> 00:10:30,255
di aerei della II Guerra degli Uccelli,
per le donne che non potevano avvicinarsi.
140
00:10:30,338 --> 00:10:31,881
Scegliete un paio d'ali."
141
00:10:31,965 --> 00:10:33,049
Carine!
142
00:10:37,679 --> 00:10:40,682
DOVE 6?
143
00:10:43,351 --> 00:10:44,978
PASSO LA NOTTE QUI,
TORNO DOMANI
144
00:10:52,861 --> 00:10:54,696
CHIAMATA IN ARRIVO DA SPECKLE
145
00:10:54,779 --> 00:10:55,738
NO!
146
00:11:11,337 --> 00:11:13,756
Non volevo spaventarti. Legna da ardere?
147
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Ciao.
148
00:11:16,092 --> 00:11:19,012
Cavoli! L'unica volta
in cui non mi sono addormentata nuda!
149
00:11:19,095 --> 00:11:20,513
Vi serve qualcosa?
150
00:11:20,597 --> 00:11:22,432
- Siamo a posto.
- Cos'hai?
151
00:11:25,226 --> 00:11:27,312
- Gradite del latte?
- Sì, grazie.
152
00:11:27,395 --> 00:11:29,189
Wow, hai tutto ciò che serve!
153
00:11:29,272 --> 00:11:31,566
Il tuo bungalow sembra uscito dalle fiabe.
154
00:11:31,816 --> 00:11:32,901
Femministe.
155
00:11:32,984 --> 00:11:36,362
In cui Mamma Oca non è definita
dall'abilità di deporre uova!
156
00:11:36,446 --> 00:11:37,739
Grazie!
157
00:11:37,822 --> 00:11:39,699
Dov'è il signor Coach Acero?
158
00:11:39,782 --> 00:11:43,536
È morto dieci anni fa.
Il mio dolce culetto.
159
00:11:44,495 --> 00:11:46,414
Lei è mia moglie Pat.
160
00:11:46,623 --> 00:11:48,917
L'ho sposata per la green card!
161
00:11:50,001 --> 00:11:52,253
Scherzo. L'ho fatto per amore.
162
00:11:52,337 --> 00:11:53,755
Sì, è una vera burlona.
163
00:11:55,590 --> 00:11:58,426
Forse abbiamo qualcos'altro
che vi farebbe comodo!
164
00:11:58,509 --> 00:12:02,764
COSE DA LAGO
165
00:12:16,027 --> 00:12:18,905
Quella è la secca di marmellata.
Solo per festaioli.
166
00:12:20,615 --> 00:12:23,826
Ecco la spiaggia di gelatina
alla menta. Un po' troppo chic per me.
167
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
Accidenti.
168
00:12:26,621 --> 00:12:27,497
Cos'è?
169
00:12:28,456 --> 00:12:29,749
L'isola di burro d'arachidi.
170
00:12:29,832 --> 00:12:32,335
E com'è? Un po' dolce, un po' salata?
171
00:12:32,418 --> 00:12:35,338
Stupida, credo. Non so.
Non ci sono mai stata. Lascia perdere.
172
00:12:35,421 --> 00:12:37,799
Perché un'isola ti infastidisce tanto?
173
00:12:38,258 --> 00:12:40,885
Guarda!
Le ragazzine del centro commerciale!
174
00:12:43,554 --> 00:12:46,724
HAI TEMPO PER PARLARE?
SONO PREOCCUPATO X TE.
175
00:12:46,808 --> 00:12:48,851
Ehi! Volete fare una gara?
176
00:12:50,853 --> 00:12:51,729
Sì!
177
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
No, sto affondando!
178
00:12:57,068 --> 00:13:01,447
Sono troppo pieno di app!
Perché ne hai scaricate così tante...
179
00:13:25,054 --> 00:13:27,724
Mamma, scusa! Ma è stato esilarante.
180
00:13:27,807 --> 00:13:30,435
Sei caduta così in fretta.
181
00:13:32,603 --> 00:13:35,690
- Tutto bene?
- Non nuoto e ho perso il cellulare.
182
00:13:35,773 --> 00:13:40,194
- Voglio tornare al bungalow.
- Scusate, nonnette. Non andrà meglio!
183
00:13:40,278 --> 00:13:41,988
- Siete vecchie!
- Abbiamo 30 anni!
184
00:13:42,071 --> 00:13:44,198
Diteci com'è la menopausa!
185
00:13:45,450 --> 00:13:46,951
Come le montagne russe!
186
00:13:52,498 --> 00:13:53,833
Sembrava divertente!
187
00:13:55,376 --> 00:13:57,211
Scherzo. È stato orribile!
188
00:13:57,295 --> 00:13:59,464
Asciugatevi e venite a cena!
189
00:13:59,797 --> 00:14:02,300
- Non mi va.
- Sì, sarebbe meraviglioso!
190
00:14:02,925 --> 00:14:03,801
Scusa!
191
00:14:06,637 --> 00:14:10,516
"Lo Sfigato con cui esce Bertie",
"La Cotta Goffa di Bertie",
192
00:14:10,600 --> 00:14:14,020
"Il Tizio più Noioso"?
Quale di questi è il numero di Speckle?
193
00:14:14,103 --> 00:14:15,271
Non credo ci sia.
194
00:14:15,355 --> 00:14:18,107
Il nostro rapporto trascende
la tecnologia mobile.
195
00:14:19,275 --> 00:14:23,696
Benvenute! Bertie, vieni fuori
ad aiutarmi ad apparecchiare.
196
00:14:25,114 --> 00:14:27,075
Pat, è ora di cena.
197
00:14:27,283 --> 00:14:28,826
Sei qui dietro?
198
00:14:29,786 --> 00:14:30,787
Può aspettare.
199
00:14:32,372 --> 00:14:35,958
Ho quasi finito il mio uovo.
Ok, l'ultimo ritocco qui.
200
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
No, così. Sì, è perfetto.
201
00:14:38,628 --> 00:14:40,797
Wow! L'hai fatto tu?
202
00:14:40,880 --> 00:14:44,592
Riempio i gusci con le scene
ispirate alla mia vita e ai miei sogni.
203
00:14:45,093 --> 00:14:47,720
E lo prendo molto seriamente.
204
00:14:50,264 --> 00:14:53,267
Scherzo. Adoro le battute!
205
00:14:53,643 --> 00:14:55,603
- Ti piacciono sbattute!
- Sbattute?
206
00:14:55,686 --> 00:14:57,355
Per le uova!
207
00:14:58,606 --> 00:15:00,024
Mi piaci!
208
00:15:03,569 --> 00:15:06,697
Roberta, basta acqua, cara.
209
00:15:07,615 --> 00:15:08,449
Scusa!
210
00:15:08,533 --> 00:15:11,786
Non dovevo farvi prendere
le moto-jelly senza salvagente.
211
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
È pericoloso.
212
00:15:12,995 --> 00:15:17,166
Sto bene. Cambiamo argomento.
Com'era il college negli anni '70?
213
00:15:17,250 --> 00:15:20,336
Sei sempre stata una grande nuotatrice.
214
00:15:20,420 --> 00:15:24,090
Per me sarai sempre
la giovane ardente usignola
215
00:15:24,173 --> 00:15:27,093
che voleva nuotare
fino all'isola di burro d'arachidi.
216
00:15:29,429 --> 00:15:31,180
Vado a prendere altra acqua.
217
00:15:31,389 --> 00:15:34,600
Ho sempre voluto chiederti
cosa fosse successo.
218
00:15:34,684 --> 00:15:36,644
Perché hai smesso di nuotare?
219
00:15:38,312 --> 00:15:40,022
Cambiamo argomento.
220
00:15:41,774 --> 00:15:44,652
Non capisco perché usi le uova.
Si rompono
221
00:15:44,944 --> 00:15:47,280
- facilmente.
- Per questo mi piacciono.
222
00:15:47,363 --> 00:15:49,449
Pensiamo che le uova rotte non servano,
223
00:15:49,532 --> 00:15:53,578
ma, con un po' di pazienza, le cose rotte
possono diventare stupende.
224
00:15:53,661 --> 00:15:55,079
- Posso farne una?
- Certo.
225
00:15:55,163 --> 00:15:57,623
Il primo passo è il più rognoso.
226
00:15:57,707 --> 00:16:00,626
- Devi prendere...
- Ta-da! Finito!
227
00:16:03,963 --> 00:16:06,716
Ottimo primo tentativo.
Ne faremo un altro dopo cena.
228
00:16:06,799 --> 00:16:08,468
No, basta così.
229
00:16:09,343 --> 00:16:12,346
Ho fatto cento uova
prima di essere soddisfatta.
230
00:16:12,430 --> 00:16:13,723
Ti insegno volentieri.
231
00:16:13,806 --> 00:16:16,309
Lo faresti?
La concentrazione non è il mio forte.
232
00:16:16,392 --> 00:16:19,479
Non lo è di nessuno all'inizio.
A questo serve la pratica.
233
00:16:19,562 --> 00:16:21,689
- Posso mostrarlo a Bertie?
- Ma certo!
234
00:16:21,772 --> 00:16:23,941
- E dirle che l'ho fatto io?
- No!
235
00:16:26,986 --> 00:16:27,820
Ecco fatto.
236
00:16:27,904 --> 00:16:30,740
Non ho mai capito perché ti ritirasti.
237
00:16:30,823 --> 00:16:33,534
- Adoravi la gelatina!
- Non lo so.
238
00:16:33,618 --> 00:16:36,996
Hai mangiato l'uovo
che ti hanno rimosso chirurgicamente?
239
00:16:37,079 --> 00:16:38,247
Disgustoso, vero?
240
00:16:39,415 --> 00:16:41,959
Voi ragazzi, a volte, perdete interesse.
241
00:16:42,043 --> 00:16:43,461
Non ho perso interesse.
242
00:16:43,544 --> 00:16:46,380
Volevo farlo.
Era l'unica cosa che desideravo.
243
00:16:46,506 --> 00:16:47,715
Bertie, che hai?
244
00:16:47,798 --> 00:16:51,010
Non serve arrabbiarsi.
Tutti abbiamo dei rimpianti.
245
00:16:51,093 --> 00:16:52,553
Non sai di cosa parli!
246
00:16:52,637 --> 00:16:57,225
Hai una vita perfetta sul lago.
A me questo lago fa schifo al cazzo!
247
00:16:59,435 --> 00:17:01,521
Ultimamente dice tante parolacce.
248
00:17:01,646 --> 00:17:04,023
E io l'ho fatto pochissimo.
È strano, cazzo.
249
00:17:04,440 --> 00:17:07,777
L'equilibrio è ripristinato. Cazzo, sì!
250
00:17:07,860 --> 00:17:10,613
Merda, siamo di nuovo squilibrate.
Come cazzarola è successo?
251
00:17:10,696 --> 00:17:14,242
Buco di merda, testa di cazzo!
Come faccio a fermarmi?
252
00:17:14,325 --> 00:17:17,203
- Non so cosa sia successo.
- Credo che abbiano litigato.
253
00:17:17,286 --> 00:17:20,540
Ricordi come bisticciavamo?
Romantico.
254
00:17:21,332 --> 00:17:23,376
Scherzo! Era piuttosto insostenibile.
255
00:17:36,681 --> 00:17:38,766
Bertie, tutto bene?
256
00:17:39,475 --> 00:17:41,602
Vorrei poterle proteggere.
257
00:17:41,686 --> 00:17:44,480
Da cosa?
In questo lago ci sono granchi giganti?
258
00:17:44,564 --> 00:17:46,941
No. Beh, sì.
259
00:17:47,024 --> 00:17:49,735
Intendevo dal mondo, dagli uomini.
260
00:17:50,194 --> 00:17:51,862
Come il Pasticcere Pete?
261
00:17:52,446 --> 00:17:55,491
- Cos'è?
- L'ha fatto Pat. Vorrei essere come lei.
262
00:17:55,575 --> 00:17:56,742
Crea delle cose stupende
263
00:17:56,826 --> 00:17:59,620
e può limonare con la Coach Acero
quando vuole.
264
00:18:00,371 --> 00:18:04,208
Che carino. Tuca, devo dirti una cosa.
265
00:18:04,584 --> 00:18:05,418
Sono qui.
266
00:18:05,501 --> 00:18:07,878
C'è un motivo
per cui non volevo venire qui.
267
00:18:07,962 --> 00:18:08,796
Io...
268
00:18:09,380 --> 00:18:13,426
Da bambina, mi allenai tutta l'estate
per nuotare fino a quell'isola.
269
00:18:14,051 --> 00:18:16,470
La Coach mi allenava
la mattina, prima del campo.
270
00:18:16,554 --> 00:18:18,472
Ero così emozionata.
271
00:18:18,556 --> 00:18:21,183
Andai al centro commerciale
a comprare un nuovo costume.
272
00:18:21,267 --> 00:18:22,268
Rosso acceso.
273
00:18:23,060 --> 00:18:25,855
Il giorno della traversata,
arrivai al molo molto presto,
274
00:18:25,938 --> 00:18:27,523
prima della Coach Acero.
275
00:18:28,649 --> 00:18:30,651
Il nostro bagnino era lì tutte le estati.
276
00:18:31,777 --> 00:18:34,405
Diceva che ero
la nuotatrice migliore del campo,
277
00:18:34,488 --> 00:18:37,408
che ero così brava
che non credeva che avessi solo 12 anni.
278
00:18:37,908 --> 00:18:41,329
Quella mattina disse
che il mio nuovo costume gli piaceva.
279
00:18:41,662 --> 00:18:44,290
Mi disse che voleva mostrarmi
qualcosa nel bosco.
280
00:18:44,373 --> 00:18:48,669
Pensai che fosse strano,
ma era un adulto, così lo seguii.
281
00:18:49,337 --> 00:18:52,757
Mi fidavo di lui.
Pensavo di essere speciale.
282
00:18:54,383 --> 00:18:57,136
Volevo solo nuotare fino a quell'isola.
283
00:19:00,598 --> 00:19:02,475
Era il mio posto preferito.
284
00:19:03,768 --> 00:19:06,979
Sei stata coraggiosa a raccontarmelo.
285
00:19:07,063 --> 00:19:10,316
Se fossi coraggiosa,
andrei a casa ad affrontare i miei casini.
286
00:19:10,399 --> 00:19:12,443
Occuparsi dei propri casini
significa questo.
287
00:19:12,526 --> 00:19:16,364
Ti riprenderai quell'isola!
Quella è l'isola di Bertie d'arachidi!
288
00:19:16,447 --> 00:19:18,783
Non ti arrendi mai, Tuca.
289
00:19:18,866 --> 00:19:22,370
- Non ti arrendi mai con me.
- Ci sono delle cose a cui rimango fedele.
290
00:19:22,453 --> 00:19:26,540
Tu, la pizza, i miei reggiseni sportivi.
È storia vecchia, Bertie.
291
00:19:26,624 --> 00:19:29,001
Lo so, Tuca. Lo so.
292
00:19:40,304 --> 00:19:42,056
Bertie-ertie, non ti vedo!
293
00:19:43,099 --> 00:19:45,017
Un attimo! Non sei qui!
294
00:19:48,020 --> 00:19:48,854
CULO
295
00:19:48,938 --> 00:19:49,855
No!
296
00:19:51,065 --> 00:19:51,941
No!
297
00:19:53,192 --> 00:19:54,151
È Bertie!
298
00:19:54,235 --> 00:19:56,028
L'isola di Bertie d'arachidi.
299
00:19:56,779 --> 00:19:59,740
Ci sta andando a nuoto!
Bertie! Uccello in gelatina!
300
00:19:59,824 --> 00:20:02,243
- Senza una squadra di supporto?
- Senza colazione?
301
00:20:02,535 --> 00:20:04,620
Coraggio, uccelline, sbrighiamoci!
302
00:20:09,417 --> 00:20:10,543
Seguitemi.
303
00:20:19,301 --> 00:20:22,304
Stiamo arrivando, Bertie!
Puoi farcela! Crediamo in te!
304
00:20:23,806 --> 00:20:27,059
È... la cosa... peggiore... di sempre!
305
00:20:27,268 --> 00:20:28,352
Sta bene?
306
00:20:28,436 --> 00:20:31,147
Ma certo.
È in arrivo una sferzata di energia.
307
00:20:31,480 --> 00:20:34,400
- Eccola qui.
- Sto alla grande!
308
00:20:39,655 --> 00:20:43,117
- Sta benissimo!
- Per ora, ma non durerà.
309
00:20:43,200 --> 00:20:45,494
Non... sta... durando.
310
00:20:46,245 --> 00:20:49,457
Non dirlo a me.
Avere sempre ragione è un peso.
311
00:20:49,540 --> 00:20:51,459
Poi, presto dovrai idratarti.
312
00:20:51,542 --> 00:20:54,628
Coraggio, Bertie! Ci sei quasi.
313
00:20:56,005 --> 00:20:56,964
Sei brava.
314
00:20:58,215 --> 00:21:01,135
Di braccia devi andare
Così riuscirai a galleggiare!
315
00:21:01,218 --> 00:21:03,637
Perché se ti dovessi fermare
Potresti crepare!
316
00:21:06,724 --> 00:21:08,559
Nuotare è terribile!
317
00:21:10,644 --> 00:21:13,063
No! Un ostacolo!
318
00:21:27,203 --> 00:21:28,037
La madre!
319
00:22:38,482 --> 00:22:40,359
- Eccola!
- Grazie a Dio!
320
00:22:40,568 --> 00:22:42,653
Sì! Vai, Bertie, vai!
321
00:22:46,782 --> 00:22:48,075
Prendi questo!
322
00:22:50,786 --> 00:22:52,162
Non gliel'ho insegnato io.
323
00:22:52,246 --> 00:22:55,916
È pazzesca! Vorrei che fosse mia figlia.
324
00:22:57,376 --> 00:22:59,336
Vai, nonnetta, vai!
325
00:22:59,420 --> 00:23:02,131
Sì! Vai, nonnetta! Cioè, Bertie!
326
00:23:08,721 --> 00:23:11,390
Sì, grande, ragazza! Ce l'hai fatta!
327
00:23:12,433 --> 00:23:13,809
- Sì!
- Ottimo lavoro!
328
00:23:21,650 --> 00:23:25,779
- Mi dispiace per la chela, Connie.
- Tranquilla. Ti sei battuta con onore.
329
00:23:25,863 --> 00:23:29,116
Berticia, sei una regina.
Sono così orgogliosa di te.
330
00:23:29,199 --> 00:23:33,787
Negli ultimi giorni mi sono vergognata,
ma adesso mi sento forte.
331
00:23:33,871 --> 00:23:35,664
Domani, non ti sentirai più così.
332
00:23:35,748 --> 00:23:38,834
Ma, tranquilla, ho un rullo di spugna.
Ti faremo distendere.
333
00:23:39,126 --> 00:23:41,754
Tuca, credo di essere pronta
per tornare a casa.
334
00:23:41,837 --> 00:23:44,548
Ok, ma prima di andare,
posso fare un altro uovo?
335
00:23:45,215 --> 00:23:47,343
Ma certo! Meraviglioso!
336
00:23:47,426 --> 00:23:50,429
È così bello.
Dovrei creare un uovo di questo momento.
337
00:23:51,305 --> 00:23:53,515
Scherzo! L'ho già fatto!
338
00:23:55,768 --> 00:23:57,519
Esilarante.
339
00:24:42,690 --> 00:24:44,858
Per sole granchiette!
Abbellisci il tuo guscio!
340
00:24:45,859 --> 00:24:47,444
Abby, che stai facendo?
341
00:24:47,528 --> 00:24:50,531
Per sole granchiette.
Mangio granchi più piccoli e deboli!
342
00:24:50,614 --> 00:24:51,699
Posso assaggiare?
343
00:24:52,574 --> 00:24:53,450
Fuori, mamma!
344
00:24:53,534 --> 00:24:55,285
Per sole granchiette!
345
00:24:57,746 --> 00:25:01,166
Sottotitoli: Stefania Morale