1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 ‫אל תשכחי את החרא שלך!‬ 3 00:01:03,730 --> 00:01:04,773 ‫אימא, אל תדאגי!‬ 4 00:01:04,856 --> 00:01:08,234 ‫אני יודעת שאני רק קנרית כפרית‬ ‫שעברה לעיר הגדולה‬ 5 00:01:08,318 --> 00:01:11,613 ‫רק עם מזוודה שמלאה בגרביים,‬ ‫ראש שמלא בחלומות‬ 6 00:01:11,696 --> 00:01:14,365 ‫ומזוודה נוספת שמלאה גם היא בגרביים.‬ 7 00:01:14,449 --> 00:01:16,910 ‫אבל אני בטוחה שיש אנשים נחמדים רבים‬ 8 00:01:16,993 --> 00:01:19,120 ‫שיעזרו לי למצוא את דרכי.‬ 9 00:01:19,204 --> 00:01:21,122 ‫זוזי, גוש בצבע שתן!‬ 10 00:01:21,206 --> 00:01:23,249 ‫סלחי לי.‬ ‫-זהירות, חדשה!‬ 11 00:01:23,333 --> 00:01:24,626 ‫- היכל פקקי הישבן של פאני -‬ 12 00:01:24,709 --> 00:01:26,211 ‫בחיי!‬ 13 00:01:26,294 --> 00:01:28,963 ‫וגם... היי.‬ ‫-חי נפשי!‬ 14 00:01:29,506 --> 00:01:31,007 ‫אבא, תירגע!‬ 15 00:01:31,091 --> 00:01:37,013 ‫בטח, אדם זר ירק לי לתוך הפה עכשיו,‬ ‫אבל זה היה מקסים בצורה עירונית שכזו.‬ 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,139 ‫בחיי!‬ 17 00:01:44,979 --> 00:01:48,191 ‫וואו! אבא, אחזור אליך אחר כך.‬ 18 00:01:48,274 --> 00:01:49,526 ‫- סופגבחושות, קרובחושות -‬ 19 00:01:49,609 --> 00:01:51,486 ‫ברוכה הבאה למאפיית פייסטרי פיט.‬ ‫אפשר לעזור?‬ 20 00:01:51,569 --> 00:01:54,656 ‫אלוהים, תודה!‬ ‫האמת היא שאני חושבת שאת יכולה.‬ 21 00:01:54,739 --> 00:01:56,741 ‫יופי. את רוצה מופין או...?‬ 22 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 ‫קוראים לי דקוטה, ב-א'!‬ 23 00:01:58,910 --> 00:02:00,703 ‫לא הוגים אותה ולא רואים אותה.‬ 24 00:02:00,787 --> 00:02:02,580 ‫אני ברטי. בלי א'.‬ 25 00:02:02,831 --> 00:02:07,168 ‫ברטי! לא יכולתי שלא לשים לב‬ ‫לטכניקת האפייה המשגעת שלך.‬ 26 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 ‫ובכן, תודה.‬ 27 00:02:08,294 --> 00:02:10,630 ‫ודאי נדרש לך נצח להשתלט עליה.‬ 28 00:02:10,713 --> 00:02:13,258 ‫את בטח נמצאת פה כל דקה ביממה.‬ 29 00:02:13,424 --> 00:02:16,010 ‫יש לי גם עבודה משרדית במשרה מלאה.‬ 30 00:02:16,094 --> 00:02:20,014 ‫וואו, אשת קריירה רצינית‬ ‫עם תשוקה לאפייה מהצד?‬ 31 00:02:20,098 --> 00:02:22,809 ‫את כמו דמות מקומדיה רומנטית.‬ 32 00:02:22,892 --> 00:02:25,478 ‫אני קוראת לזה "קומי-רומי", אבל זו רק אני.‬ 33 00:02:26,104 --> 00:02:30,108 ‫אם כך, אני מניחה שאת לא צריכה‬ ‫קפה עם המופין הזה, מה?‬ 34 00:02:30,316 --> 00:02:31,693 ‫אלוהים, סליחה!‬ 35 00:02:31,776 --> 00:02:34,904 ‫השלמתי את לימודיי בבית ספר לקולינריה‬ ‫בעיר קטנה זה עתה,‬ 36 00:02:34,988 --> 00:02:39,200 ‫ואחרי שפגשתי אותך, פשוט חשבתי‬ ‫שאולי גם אני אוכל לעבוד פה.‬ 37 00:02:39,284 --> 00:02:40,994 ‫ובכן, זה לא קל כל כך.‬ 38 00:02:41,077 --> 00:02:43,246 ‫אמרת שהשלמת את לימודייך‬ ‫בבית ספר לקולינריה?‬ 39 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 ‫מה דעתך להיות מתלמדת פה?‬ 40 00:02:44,998 --> 00:02:47,000 ‫באמת?‬ ‫-באמת?‬ 41 00:02:47,083 --> 00:02:48,585 ‫- סופגבחושות, קרובחושות -‬ 42 00:02:49,669 --> 00:02:51,254 ‫שף, אתה בטוח?‬ 43 00:02:51,337 --> 00:02:54,048 ‫כן. כשאני מחליט משהו אני דבק בהחלטתי,‬ 44 00:02:54,132 --> 00:02:56,217 ‫לכן אני עדיין מאזין לסקא.‬ 45 00:02:56,301 --> 00:02:58,511 ‫ציפור חדשה, התקבלת לעבודה.‬ 46 00:02:59,220 --> 00:03:01,055 ‫תודה! לשניכם!‬ 47 00:03:06,978 --> 00:03:08,104 ‫היי!‬ 48 00:03:08,188 --> 00:03:09,689 ‫- מועדון פלמינגלו -‬ 49 00:03:12,192 --> 00:03:13,026 ‫כן!‬ 50 00:03:16,154 --> 00:03:17,488 ‫אחי, זו אותה בחורה‬ 51 00:03:17,572 --> 00:03:21,075 ‫שמבלה פה בכל לילה בחודשיים האחרונים.‬ 52 00:03:21,159 --> 00:03:23,703 ‫עדיין לא ראיתי אותה שותה או משהו.‬ 53 00:03:23,828 --> 00:03:25,371 ‫היא בטח מסטולה מהחיים.‬ 54 00:03:25,455 --> 00:03:28,833 ‫האחוקית הקטנה הזאת, לעומת זאת,‬ ‫מסטולה מפטריות.‬ 55 00:03:29,209 --> 00:03:31,085 ‫זה ממש מוצלח!‬ 56 00:03:31,461 --> 00:03:33,379 ‫אני צריכה לתלות את זה על המקרר.‬ 57 00:03:33,880 --> 00:03:36,132 ‫אני מקווה שנהניתם‬ ‫מהקלאסיקה של "ריינו טאון".‬ 58 00:03:36,216 --> 00:03:40,803 ‫אבל עכשיו, דקת דומייה לא אופיינית‬ ‫לזכר די-ג'יי פארקור‬ 59 00:03:40,887 --> 00:03:43,765 ‫שלמרבה האירוניה מת כשלא טיפס על שום דבר.‬ 60 00:03:43,848 --> 00:03:46,059 ‫רגע, יש בזה פניצילין?‬ 61 00:03:46,142 --> 00:03:47,268 ‫- ז"ל -‬ 62 00:03:52,607 --> 00:03:54,943 ‫ברצינות, טוקה? עוד ליל בילויים?‬ 63 00:03:55,026 --> 00:03:57,820 ‫את כזאת חסרת אחריות. קחי את עצמך בידיים.‬ 64 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 ‫מהר! השיר הבא, בנות!‬ 65 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 ‫זה מה שדי-ג'יי פארקור היה רוצה.‬ 66 00:04:06,329 --> 00:04:07,538 ‫וואו, זה נכון.‬ 67 00:04:07,622 --> 00:04:10,458 ‫הוא שנא דומייה, באותה המידה שאהב פארקור.‬ 68 00:04:10,833 --> 00:04:12,794 ‫בואו נמשיך במסיבה הזאת, בנות!‬ 69 00:04:12,877 --> 00:04:15,463 ‫אותו שיר שוב ושוב!‬ ‫תחזרו עליו כדי שאוכל לחגוג עליו!‬ 70 00:04:15,546 --> 00:04:18,341 ‫המצאתי את זה עכשיו. אני קובעת אופנות.‬ 71 00:04:18,466 --> 00:04:20,677 ‫בליינים, בהתאם לבקשה,‬ 72 00:04:20,760 --> 00:04:23,554 ‫ננגן את השיר הזה שוב ושוב‬ ‫עד עלות-עלות השחר!‬ 73 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 ‫כן!‬ ‫-"החבר הכי טוב, החבר הכי טוב‬ 74 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 ‫תחגגו עם החבר הכי טוב שלכם‬ 75 00:04:28,434 --> 00:04:31,980 ‫החבר הכי טוב, החבר הכי טוב‬ ‫אין כלום בלי החבר הכי טוב שלכם‬ 76 00:04:32,063 --> 00:04:36,067 ‫החבר הכי טוב, החבר הכי טוב‬ ‫החבר הכי טוב של החבר הכי טוב שלכם‬ 77 00:04:36,150 --> 00:04:37,777 ‫וכשהשיר הזה ייגמר‬ 78 00:04:37,860 --> 00:04:41,030 ‫עוד זמן עם החבר הכי טוב שלכם..."‬ ‫-בואו נחזור על זה ונחגוג על זה!‬ 79 00:04:42,240 --> 00:04:44,200 ‫לא...‬ 80 00:04:44,284 --> 00:04:45,827 ‫בטח אין לה חברה הכי טובה.‬ 81 00:04:45,910 --> 00:04:50,123 ‫או שהייתה לה כזו,‬ ‫והיה ביניהן פיצוץ עצוב אבל בלתי נמנע.‬ 82 00:04:50,206 --> 00:04:51,541 ‫אתה כזה אינטואיטיבי.‬ 83 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 ‫לא!‬ 84 00:05:05,847 --> 00:05:09,350 ‫והציפור החדשה הזו פשוט מפזזת פנימה,‬ ‫בלי שום ניסיון,‬ 85 00:05:09,434 --> 00:05:12,979 ‫ובום! פייסטרי פיט מציע לה התלמדות!‬ 86 00:05:13,062 --> 00:05:14,397 ‫אתה מאמין?‬ 87 00:05:14,814 --> 00:05:16,649 ‫אבל את התקבלת ככה לעבודה, לא?‬ 88 00:05:16,733 --> 00:05:19,235 ‫בדיוק! תודה!‬ 89 00:05:19,319 --> 00:05:21,863 ‫רגע, מה?‬ ‫-אולי תיתני לאישה הזו הזדמנות.‬ 90 00:05:21,946 --> 00:05:23,740 ‫מאז שאת וטוקה הפסקתן לדבר‬ 91 00:05:23,823 --> 00:05:25,783 ‫לא היה לך מזל רב בהכרת חברים חדשים.‬ 92 00:05:25,867 --> 00:05:26,993 ‫- לפני שישה שבועות -‬ 93 00:05:27,076 --> 00:05:28,161 ‫- קן ריק -‬ 94 00:05:28,244 --> 00:05:31,122 ‫ברור שתעשה את זה.‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 95 00:05:31,205 --> 00:05:34,042 ‫זה מביע שנמאס לי שאתה מערער אותי.‬ 96 00:05:34,125 --> 00:05:38,087 ‫טוב, אולי אני מערער אותך‬ ‫כדי להגן על עצמי מפני פגיעה!‬ 97 00:05:38,171 --> 00:05:41,758 ‫מתי פגעתי בך אי פעם?‬ ‫-מעולם לא! זה מה שמפחיד אותי!‬ 98 00:05:41,841 --> 00:05:45,386 ‫אל תפחד! אני אוהבת אותך!‬ ‫-בואי נעשה תינוק!‬ 99 00:05:46,679 --> 00:05:50,016 ‫הו, לא, המשחק נגמר. איזה כיף היה.‬ ‫בואו נעשה את זה שוב בהזדמנות.‬ 100 00:05:50,183 --> 00:05:51,309 ‫- לפני שלושה שבועות -‬ 101 00:05:52,685 --> 00:05:55,313 ‫בירה בהירה עם תווית גברית בצורה תוקפנית...‬ 102 00:05:57,231 --> 00:05:58,649 ‫- בירה בהירה דופקת ראשים -‬ 103 00:05:58,983 --> 00:06:02,487 ‫הו, לא, תודה. האני הישן היה משתתף.‬ 104 00:06:03,071 --> 00:06:07,241 ‫ייתכן ששמתם לב לכך‬ ‫שאני נושמת נשימות קצרות מאוד.‬ 105 00:06:08,659 --> 00:06:12,622 ‫האוויר עצמו מכיל רעלנים,‬ ‫שמערפלים אותנו בפני האני האמתי שלנו.‬ 106 00:06:14,665 --> 00:06:15,833 ‫הו, לא, המשחק נגמר.‬ 107 00:06:15,917 --> 00:06:18,586 ‫איזה כיף היה.‬ ‫בואו נעשה את זה שוב בהזדמנות.‬ 108 00:06:18,669 --> 00:06:19,921 ‫- לפני שבוע -‬ 109 00:06:30,348 --> 00:06:31,182 ‫- חזרה להווה -‬ 110 00:06:31,933 --> 00:06:36,145 ‫אולי אני שיפוטית מדי?‬ ‫-למען האמת, פגישות עם זוגות הן איומות,‬ 111 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 ‫אבל בלעדיהן, תעשיית משחקי הקופסה‬ ‫הייתה פושטת את הרגל מיד.‬ 112 00:06:39,273 --> 00:06:42,193 ‫רק רציתי ליצור חברויות בוגרות בין מבוגרים,‬ 113 00:06:42,276 --> 00:06:43,986 ‫אבל אני פשוט לא אוהבת אף אחד.‬ 114 00:06:46,406 --> 00:06:48,157 ‫הו, לא, המשחק נגמר.‬ 115 00:06:48,241 --> 00:06:51,077 ‫איזה כיף היה.‬ ‫בואו נעשה את זה שוב בהזדמנות.‬ 116 00:06:54,122 --> 00:06:57,542 ‫אתה יודע, אני לא צריכה למצוא חברה חדשה‬ ‫רק מפני שאיבדתי אחת.‬ 117 00:06:57,625 --> 00:06:59,836 ‫האמת היא שהיה נחמד לחיות בלי הסחות דעת.‬ 118 00:06:59,919 --> 00:07:02,630 ‫אני משלימה את כל הסידורים שלי,‬ ‫אני ממוקדת בעבודה,‬ 119 00:07:02,713 --> 00:07:05,591 ‫הייתי לפחות,‬ ‫עד שהדקוטה החנונית הזאת הגיעה.‬ 120 00:07:07,677 --> 00:07:11,264 ‫לא, אתה עושה את הפרצוף שאתה עושה‬ ‫כשאתה חושב שאני שמוקית.‬ 121 00:07:11,347 --> 00:07:15,226 ‫או כשאתה אוכל יותר מדי.‬ ‫-אולי תרגישי מועצמת אם תדריכי אותה.‬ 122 00:07:15,309 --> 00:07:18,604 ‫אולי הדרכתה של אשת ציפור מגניבה כמוך‬ ‫דווקא תעזור לה.‬ 123 00:07:19,021 --> 00:07:21,649 ‫אתה צודק. בסדר.‬ 124 00:07:22,066 --> 00:07:24,402 ‫ברטי המסכנה. תזמיני אותה לצאת איתך מחר.‬ 125 00:07:25,111 --> 00:07:26,779 ‫בסדר.‬ 126 00:07:26,863 --> 00:07:28,406 ‫- שלום, דקוטה. אם את... -‬ 127 00:07:28,489 --> 00:07:31,993 ‫- כן! אני... להיפגש לקפה מחר! -‬ 128 00:07:35,037 --> 00:07:36,998 ‫תודה על שהזמנת אותי באישון לילה.‬ 129 00:07:37,081 --> 00:07:38,416 ‫לא רציתי להיות לבד.‬ 130 00:07:39,333 --> 00:07:40,376 ‫כל הכבוד!‬ 131 00:07:40,793 --> 00:07:42,253 ‫מה קורה, יגוארית?‬ 132 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 ‫יאגי! יא-יא! אחותי-יא! יאגי-גי!‬ 133 00:07:46,757 --> 00:07:48,634 ‫אני שמחה כל כך שבאתי לבקר את יאגי,‬ 134 00:07:48,718 --> 00:07:52,138 ‫או שבחיים לא הייתי יודעת‬ ‫שאת רופאת עור בעלת שם עולמי.‬ 135 00:07:52,221 --> 00:07:54,348 ‫- ד"ר דראקה מקצוענית-עור, צפיות... -‬ 136 00:07:54,432 --> 00:07:55,433 ‫- דוחה -‬ 137 00:07:59,562 --> 00:08:02,773 ‫בחייך, יאגי, את יודעת שאת אוהבת את זה.‬ ‫זה מספק בצורה מוזרה.‬ 138 00:08:02,857 --> 00:08:05,276 ‫זה כמו עטיפת בועות, אבל עשויה מעור.‬ 139 00:08:11,949 --> 00:08:12,992 ‫אוף!‬ 140 00:08:13,075 --> 00:08:15,703 ‫דראקה, אני רואה שאת אישה שלא מרבה במילים,‬ ‫ואני מעריכה את זה‬ 141 00:08:15,786 --> 00:08:19,373 ‫אבל בכל פעם שאני בשקט אני שומעת‬ ‫את חברתי המנוכרת אומרת דברים מרושעים,‬ 142 00:08:19,457 --> 00:08:21,709 ‫לכן אמשיך לדבר, אם זה בסדר מצדך.‬ 143 00:08:21,792 --> 00:08:25,296 ‫ייתכן שאשלב כמה קולות אקראיים‬ ‫שאני עובדת עליהם, כמו...‬ 144 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 ‫וא-בובילי קו!‬ 145 00:08:26,506 --> 00:08:29,050 ‫ו... ויקי-ואגה-ואגה-יאי!‬ 146 00:08:29,133 --> 00:08:31,010 ‫צריך עוד לעבוד על האחרון, אבל...‬ 147 00:08:33,971 --> 00:08:37,600 ‫את מבלה עם דראקה עכשיו?‬ ‫יש לך את זה ביותר תלותי?‬ 148 00:08:37,683 --> 00:08:39,352 ‫אני נשבעת, טוקה.‬ 149 00:08:39,435 --> 00:08:41,646 ‫היי, מה לעזאזל...?‬ 150 00:08:49,570 --> 00:08:52,823 ‫זה נראה בדיוק כמו ברטי.‬ ‫אפשר לקחת את זה הביתה?‬ 151 00:08:57,078 --> 00:08:59,747 ‫וואו! אני מרגישה הרבה יותר טוב עכשיו.‬ 152 00:08:59,872 --> 00:09:01,624 ‫תראי, יש לי שלושה שדיים.‬ 153 00:09:04,377 --> 00:09:05,503 ‫לכי לפה.‬ 154 00:09:06,128 --> 00:09:07,421 ‫זה אדיר.‬ 155 00:09:07,505 --> 00:09:09,090 ‫- נא לא לחסום שביל גישה בימי שני -‬ 156 00:09:09,173 --> 00:09:10,967 ‫אדיר פחות, אבל מועיל מאוד.‬ 157 00:09:14,220 --> 00:09:15,680 ‫- לייקים...‬ ‫מדהים! טעים! -‬ 158 00:09:16,389 --> 00:09:19,350 ‫פשוט תשמשי דוגמה טובה,‬ ‫תני כמה עצות שטותיות,‬ 159 00:09:19,433 --> 00:09:21,852 ‫תשתי כוס קפה אחת ותלכי, בום-בום!‬ 160 00:09:21,936 --> 00:09:26,440 ‫הנה האספרסו הקטן במיוחד לקחת, שהזמנת.‬ 161 00:09:27,483 --> 00:09:28,818 ‫- בננה לקנה מידה? חמוד! -‬ 162 00:09:29,151 --> 00:09:32,488 ‫ברטי! תודה רבה על שנפגשת איתי לפני העבודה.‬ 163 00:09:32,572 --> 00:09:34,448 ‫יש לי המון שאלות לשאול אותך.‬ 164 00:09:34,532 --> 00:09:36,409 ‫בואי נראה. איפה להתחיל?‬ 165 00:09:36,492 --> 00:09:40,037 ‫ובכן, השאלה הראשונה שלי‬ ‫היא יותר כמו סיפור ארוך על עצמי.‬ 166 00:09:40,121 --> 00:09:42,373 ‫נולדתי ביום רביעי...‬ ‫-סליחה על שאני קוטעת אותך,‬ 167 00:09:42,456 --> 00:09:44,584 ‫אבל אין לי הרבה מה להגיד ש...‬ 168 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 ‫- אלוהים! רוצה... -‬ 169 00:09:46,502 --> 00:09:47,461 ‫תסבירי!‬ 170 00:09:47,712 --> 00:09:49,297 ‫אלה? פשוט...‬ 171 00:09:49,380 --> 00:09:51,674 ‫נלחצתי כל כך מהפגישה איתך,‬ 172 00:09:51,757 --> 00:09:53,676 ‫והן עוזרות לי נגד החרדה.‬ 173 00:09:53,759 --> 00:09:56,679 ‫כמה מצחיק! אלה נעלי התקף החרדה שלי.‬ 174 00:09:56,762 --> 00:10:00,349 ‫אלוהים! תראי אותנו,‬ ‫עם מנגנוני ההגנה מבוססי-הנעליים שלנו.‬ 175 00:10:00,433 --> 00:10:02,476 ‫הן כמו שמיכות ביטחון לרגליים שלנו!‬ 176 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 ‫את נהדרת!‬ 177 00:10:20,995 --> 00:10:22,455 ‫נראה לי שהגענו.‬ 178 00:10:22,622 --> 00:10:23,497 ‫- טרמפי בננות -‬ 179 00:10:23,581 --> 00:10:25,833 ‫בהצלחה בעסק טרמפי הבננה השיתופיים שלך.‬ 180 00:10:26,125 --> 00:10:29,670 ‫תודה. בטח יידרש זמן עד שזה יתפוס, אבל...‬ 181 00:10:32,006 --> 00:10:33,549 ‫חזרה לעבודה.‬ 182 00:10:34,050 --> 00:10:36,844 ‫לעזאזל, הבחור הזה אוהב בננות.‬ 183 00:10:53,653 --> 00:10:56,530 ‫אני צורת היד שלי.‬ 184 00:10:57,448 --> 00:11:02,203 ‫וואו! זה נראה שלו כל כך‬ ‫ומהורהר ומשעמם עד מוות.‬ 185 00:11:03,621 --> 00:11:05,289 ‫היי!‬ ‫-וואו, דירק?‬ 186 00:11:05,373 --> 00:11:09,585 ‫מה אתה עושה פה, חתיכת נדחף?‬ ‫-לעזאזל, את נראית טוב, שדי-סוכר...‬ 187 00:11:10,086 --> 00:11:12,463 ‫הוא מה שאני הישן היה אומר,‬ 188 00:11:12,546 --> 00:11:16,175 ‫ובטח היה ממשיך ב"בויויויויונג!".‬ 189 00:11:16,258 --> 00:11:17,635 ‫מה אמרת?‬ 190 00:11:19,970 --> 00:11:24,642 ‫אבל זה כבר לא מי שאני. השתניתי.‬ 191 00:11:26,143 --> 00:11:28,145 ‫היי. אשת משאבי האנוש!‬ 192 00:11:28,229 --> 00:11:30,815 ‫את יכולה לקרוא לי הלן. הלן רג'ינה ליידי.‬ 193 00:11:30,898 --> 00:11:32,566 ‫או ה"ר בקיצור.‬ ‫-בסדר!‬ 194 00:11:32,650 --> 00:11:36,320 ‫ברוכה הבאה לקהילת הרוגע.‬ ‫מה מביא אותך לכאן היום?‬ 195 00:11:36,404 --> 00:11:38,614 ‫ריפוי באנרגיה? טיפול בניחוחות?‬ 196 00:11:38,739 --> 00:11:42,535 ‫הקרנה כוכבית?‬ ‫-הקרן שלי מה? אחותי, את משוגעת.‬ 197 00:11:42,827 --> 00:11:46,247 ‫דראקה שלחה אותי.‬ ‫אני מתמודדת עם ויברציות רעות בזמן האחרון,‬ 198 00:11:46,330 --> 00:11:49,417 ‫אבל אז דראקה הוציאה אותן החוצה‬ ‫ורציתי להמשיך להרגיש טוב,‬ 199 00:11:49,500 --> 00:11:51,168 ‫לכן חשבתי לנסות את זה.‬ 200 00:11:51,252 --> 00:11:54,630 ‫כמובן. דראקה שולחת רק את מי‬ ‫שבאמת מחפש הארה.‬ 201 00:11:56,048 --> 00:11:59,802 ‫כיף! נשב פה ונספר סיפורים מפחידים?‬ 202 00:11:59,885 --> 00:12:01,095 ‫יש לי סיפור טוב.‬ 203 00:12:01,554 --> 00:12:04,932 ‫אנחנו יושבים בדממה‬ ‫בתקווה לשמוע תשובות, טוב?‬ 204 00:12:05,683 --> 00:12:06,767 ‫טוב.‬ 205 00:12:10,396 --> 00:12:11,397 ‫היי!‬ 206 00:12:17,778 --> 00:12:20,364 ‫חזרת? ומרושעת יותר, אבל מגניבה יותר?‬ 207 00:12:20,448 --> 00:12:24,577 ‫תראו, את לא יכולה להתמודד עם העולם האמתי,‬ ‫לכן את בורחת אל האפסים האלה.‬ 208 00:12:25,953 --> 00:12:28,998 ‫זה ממתק בצורת סיגריה?‬ ‫-לא תדעי לעולם.‬ 209 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 ‫תעזבי אותי בשקט.‬ 210 00:12:36,505 --> 00:12:38,048 ‫אחותי, תירגעי!‬ 211 00:12:38,966 --> 00:12:42,636 ‫אולי נגוון קצת ונהפוך את המקום הזה‬ ‫לחלל רועש?‬ 212 00:12:46,557 --> 00:12:48,350 ‫נחזור לשורשים הראשוניים שלנו‬ 213 00:12:48,434 --> 00:12:50,811 ‫ונחקור את כל קשת הרגשות במלואה.‬ 214 00:12:51,228 --> 00:12:52,313 ‫לעזאזל, זה טוב.‬ 215 00:12:56,192 --> 00:12:58,277 ‫אלוהים אדירים, הייתי צריך את זה.‬ 216 00:12:58,360 --> 00:13:01,363 ‫כגבר, נחמד מאוד שהקול שלי‬ ‫נשמע סוף סוף, אתם יודעים?‬ 217 00:13:03,866 --> 00:13:06,160 ‫זה מדגדג את הנשמה, מה?‬ 218 00:13:06,410 --> 00:13:09,497 ‫כן! בואו נהפוך את הקהילה הזו לקהילת הרעש!‬ 219 00:13:09,622 --> 00:13:11,957 ‫ק-ה-ר! קה"ר!‬ 220 00:13:12,041 --> 00:13:14,502 ‫כולנו בקה"ר אחד גדול!‬ 221 00:13:15,044 --> 00:13:16,587 ‫יופי, טוקה!‬ 222 00:13:17,004 --> 00:13:21,342 ‫או שנקרא לה "קהילה תחת דברים רועשים",‬ 223 00:13:21,425 --> 00:13:24,553 ‫ק-ת-ד-ר! קתדרלה!‬ 224 00:13:25,221 --> 00:13:26,680 ‫אני לא בטוחה בנוגע לזה.‬ 225 00:13:26,764 --> 00:13:28,891 ‫או קה"ר. כן, קה"ר הוא שם טוב.‬ 226 00:13:32,061 --> 00:13:35,606 ‫אני לא מאמינה שהיית‬ ‫בפארק השעשועים של "קני נתרפילד".‬ 227 00:13:35,689 --> 00:13:38,234 ‫חגגתי שם את כל 22 ימי ההולדת שלי.‬ 228 00:13:38,317 --> 00:13:41,695 ‫טוב, המקום שאת הכי אוהבת להתחבא בו‬ ‫בזמן סופת רעמים, בשלוש.‬ 229 00:13:41,779 --> 00:13:43,447 ‫אחת, שתיים, שלוש, קדימה!‬ 230 00:13:43,531 --> 00:13:45,908 ‫בסל הכביסה שלי‬ ‫כי תמיד יש סוכריות באחד הכיסים!‬ 231 00:13:46,951 --> 00:13:49,078 ‫מה?‬ ‫-זה מטורף!‬ 232 00:13:49,954 --> 00:13:52,498 ‫"החברה הכי טובה, החברה הכי טובה‬ 233 00:13:52,581 --> 00:13:55,793 ‫לבלות עם החברה הכי טובה הו, כן..."‬ 234 00:13:55,876 --> 00:13:58,087 ‫- טעימות חינם -‬ 235 00:13:58,170 --> 00:14:00,798 ‫"החברה הכי טובה, החברה הכי טובה‬ 236 00:14:00,881 --> 00:14:04,510 ‫חברה לקן עם החברה הכי טובה שלך הו, כן..."‬ 237 00:14:04,593 --> 00:14:06,679 ‫- חנות החברות הכי טובות -‬ 238 00:14:06,762 --> 00:14:13,269 ‫"וכשהשיר הזה ייגמר,‬ ‫עוד זמן עם החברה הכי טובה שלך..."‬ 239 00:14:16,188 --> 00:14:17,481 ‫בחיי!‬ 240 00:14:20,734 --> 00:14:23,320 ‫הו, לא! אני מצטערת כל כך, שף.‬ 241 00:14:25,155 --> 00:14:28,033 ‫את לא צריכה לקרוא לי "שף",‬ ‫פשוט תקראי לי ברטי.‬ 242 00:14:28,158 --> 00:14:30,327 ‫או אולי כינוי חדש.‬ 243 00:14:30,619 --> 00:14:34,206 ‫כן! כמו, ב' הגדולה עם הט'!‬ 244 00:14:34,707 --> 00:14:36,792 ‫הנה, תני לי להראות לך איך מזגגים.‬ 245 00:14:36,876 --> 00:14:38,085 ‫נסי להחזיק את זה ככה,‬ 246 00:14:38,419 --> 00:14:41,797 ‫וייתכן שתגלי שיש דרך טובה עוד יותר‬ ‫ככל שתתאמני.‬ 247 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 ‫אני לא רוצה לפשל, את יודעת?‬ 248 00:14:44,717 --> 00:14:48,429 ‫אם תטעי, לא נורא, אני אשא באשמה אם אצטרך.‬ 249 00:14:48,679 --> 00:14:50,598 ‫אראה לך איך להכין את כדורי הבצק.‬ 250 00:14:55,394 --> 00:14:59,273 ‫אני כל הזמן חושבת שיהיה נחמד לחתוך את זה‬ ‫לרצועות דקות וארוכות כמו ספגטי,‬ 251 00:14:59,356 --> 00:15:03,235 ‫להזליף על זה קצת שוקולד ואבקת סוכר‬ ‫ולקרוא לזה "ספגטי בכדורי בצק".‬ 252 00:15:03,986 --> 00:15:07,698 ‫אבל זה משוגע! כן.‬ ‫-חכי, ברטי, זה רעיון ממש טוב.‬ 253 00:15:07,865 --> 00:15:10,326 ‫מה אם נכין אותם בדרך שלך?‬ 254 00:15:10,451 --> 00:15:13,203 ‫עכשיו? בשעות הפעילות ממש?‬ 255 00:15:13,370 --> 00:15:17,458 ‫ובכן, פייסטרי פיט מינה אותך לאחראית היום.‬ 256 00:15:19,793 --> 00:15:21,837 ‫שקית זילוף.‬ ‫-מיד.‬ 257 00:15:22,671 --> 00:15:24,465 ‫זיגוג סוכר?‬ ‫-מצד ימין שלך.‬ 258 00:15:25,090 --> 00:15:26,717 ‫הפסקת ריקודים?‬ ‫-בדרך.‬ 259 00:15:28,302 --> 00:15:30,638 ‫ועכשיו, בואי נחזור על זה ונחגוג על זה!‬ 260 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 ‫- ספגטי בכדורי בצק,‬ ‫שלושה דולרים וחצי -‬ 261 00:15:44,234 --> 00:15:45,945 ‫- חמוד! טעים! מדהים! -‬ 262 00:15:48,906 --> 00:15:49,740 ‫יאמי!‬ 263 00:15:49,823 --> 00:15:51,116 ‫- כעבור... לייקים על-חלל -‬ 264 00:16:00,084 --> 00:16:03,295 ‫היי, למה אתם מחכים בתור?‬ ‫-נעלי ספורט? גלידה?‬ 265 00:16:03,379 --> 00:16:05,798 ‫לא יודעת. נעלי ספורט. בטח נעלי ספורט.‬ 266 00:16:08,258 --> 00:16:11,095 ‫- חכו פה -‬ 267 00:16:11,178 --> 00:16:12,429 ‫- תותח ספגטי בכדורי בצק -‬ 268 00:16:15,516 --> 00:16:19,269 ‫אני מצטער, בנות,‬ ‫אבל קיבלנו תלונות רבות היום.‬ 269 00:16:19,353 --> 00:16:20,312 ‫הו, לא!‬ 270 00:16:20,396 --> 00:16:24,400 ‫כן, אנחנו מקבלים דיווחים‬ ‫על כך שהמאפים פה...‬ 271 00:16:24,483 --> 00:16:26,652 ‫טעימים מדי!‬ 272 00:16:27,277 --> 00:16:29,071 ‫אני אקח תריסר!‬ 273 00:16:30,114 --> 00:16:31,949 ‫זה עולה 16 דולר סך הכול.‬ 274 00:16:37,371 --> 00:16:40,416 ‫סתם, בצחוק. תודה על השירות.‬ 275 00:16:44,586 --> 00:16:46,839 ‫ברטי, תודה על ההדרכה שלך.‬ 276 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 ‫גרמת לי להרגיש רצויה כל כך.‬ 277 00:16:49,299 --> 00:16:52,553 ‫ובחיי, אני מקווה שאהפוך לחצי מהאישה שאת.‬ 278 00:16:54,304 --> 00:16:55,806 ‫אני לא כזאת נהדרת.‬ 279 00:16:56,473 --> 00:16:59,351 ‫אל חשש, גבירותיי, השף שלכן חזר סוף סוף.‬ 280 00:16:59,560 --> 00:17:03,439 ‫שלום, שף.‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 281 00:17:06,275 --> 00:17:08,819 ‫לא רע. מעל הממוצע. די טוב.‬ 282 00:17:08,902 --> 00:17:12,072 ‫טעים מאוד! אני מת על זה!‬ ‫אני לא יכול לחיות בלי זה!‬ 283 00:17:12,239 --> 00:17:17,369 ‫תוסיפו אותם לתפריט. נקרא להם‬ ‫"המומחיות של משפחת פייסטרי פיט".‬ 284 00:17:28,922 --> 00:17:31,967 ‫אני רק רוצה להגיד שאתם עושים עבודה נהדרת!‬ 285 00:17:32,051 --> 00:17:33,260 ‫אני מתה על האנרגיה.‬ 286 00:17:33,343 --> 00:17:36,722 ‫אל תשכחו, דממה היא האויב!‬ 287 00:17:36,805 --> 00:17:39,933 ‫ומה עוד, הצווחנית מכולם?‬ ‫מה עוד עלינו לדחות?‬ 288 00:17:40,642 --> 00:17:43,353 ‫כסף! כן! כסף הוא האויב!‬ 289 00:17:43,437 --> 00:17:46,315 ‫כבר בוצע! הכספים דלים!‬ 290 00:17:46,398 --> 00:17:48,400 ‫ירקות הם האויב!‬ 291 00:17:51,361 --> 00:17:53,363 ‫בגרות היא האויב!‬ 292 00:17:53,697 --> 00:17:56,158 ‫אחריות היא האויב!‬ 293 00:17:56,325 --> 00:17:58,452 ‫עבודה היא האויב!‬ 294 00:17:58,702 --> 00:18:02,122 ‫היא אמרה "עבודה" או "דירק"?‬ ‫-אני שמעתי "דירק".‬ 295 00:18:02,206 --> 00:18:04,833 ‫כדאי שנוודא?‬ ‫-רועש פה מדי.‬ 296 00:18:07,503 --> 00:18:09,379 ‫רגע. מה קורה?‬ ‫-דירק הוא האויב!‬ 297 00:18:09,463 --> 00:18:11,882 ‫היא אמרה "עבודה"! עבודה היא האויב!‬ ‫-דירק הוא האויב!‬ 298 00:18:11,965 --> 00:18:15,260 ‫דירק הוא טוב מאוד! תירגעו, חבר'ה! תירגעו!‬ ‫-דירק הוא האויב!‬ 299 00:18:15,344 --> 00:18:17,971 ‫תניחו את דירק! אמרתי "עבודה"!‬ ‫-דירק הוא האויב!‬ 300 00:18:18,055 --> 00:18:21,391 ‫הו, לא! ממש פישלתי פה בסגנון טוקה.‬ ‫-דירק הוא האויב!‬ 301 00:18:21,475 --> 00:18:23,894 ‫דירק הוא האויב!‬ 302 00:18:23,977 --> 00:18:25,562 ‫אני לא יכולה לחשוב פה!‬ 303 00:18:25,646 --> 00:18:27,606 ‫אני צריכה שקט ושלווה!‬ 304 00:18:31,151 --> 00:18:32,945 ‫- סגור -‬ 305 00:18:33,862 --> 00:18:37,533 ‫אני מנסה ללטש את תהליך הכנת רביכה מבננות.‬ 306 00:18:37,616 --> 00:18:40,702 ‫את יודעת, לא עושים את זה‬ ‫לפי טמפרטורה או זמן,‬ 307 00:18:40,786 --> 00:18:42,955 ‫אלא לפי ריח ומראה.‬ 308 00:18:43,038 --> 00:18:44,414 ‫זה כמעט מוכן.‬ 309 00:18:44,498 --> 00:18:45,958 ‫זה כזה מגניב.‬ 310 00:18:46,041 --> 00:18:48,502 ‫תודה על שאתה מקדיש את הזמן‬ ‫כדי ללמד אותי, שף.‬ 311 00:18:48,585 --> 00:18:50,838 ‫צריך להתקרב מאוד כדי לראות את הצבע משתנה.‬ 312 00:18:50,921 --> 00:18:53,507 ‫אם הוא נעשה כהה מדי, זה נגמר.‬ 313 00:18:54,007 --> 00:18:58,178 ‫רגע.‬ ‫-זה החלק החשוב ביותר. תסתכלי!‬ 314 00:18:59,638 --> 00:19:02,808 ‫תישארי בפנים. תשאפי הכול היטב.‬ 315 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 ‫מה לעזאזל...? אל תיגע בי, חתיכת יצור!‬ 316 00:19:06,395 --> 00:19:07,938 ‫את מגזימה בתגובה. תירגעי.‬ 317 00:19:08,021 --> 00:19:09,731 ‫לא, אני לא, חתיכת שרץ!‬ 318 00:19:14,403 --> 00:19:17,447 ‫יש אנשים שלא יכולים להתמודד‬ ‫עם קשיי העבודה המפרכת הזו.‬ 319 00:19:21,743 --> 00:19:23,370 ‫היי. את בסדר?‬ 320 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 ‫את מאמינה שהוא פשוט תפס אותי ככה?‬ 321 00:19:26,707 --> 00:19:29,585 ‫הוא עשה דבר כזה אי פעם?‬ 322 00:19:29,668 --> 00:19:33,046 ‫לא. כלומר, בערך.‬ 323 00:19:33,130 --> 00:19:36,091 ‫רגע, הוא תפס גם אותך?‬ ‫-את לא מבינה.‬ 324 00:19:36,175 --> 00:19:38,468 ‫זה רק חלק מהעבודה, ומאיך שהוא מלמד.‬ 325 00:19:38,552 --> 00:19:39,720 ‫הוא מלא תשוקה.‬ 326 00:19:39,803 --> 00:19:41,638 ‫למה את מגנה עליו?‬ 327 00:19:41,722 --> 00:19:43,599 ‫אני לא מנסה לעשות זאת...‬ 328 00:19:44,391 --> 00:19:45,601 ‫אני לא יודעת.‬ 329 00:19:45,684 --> 00:19:49,771 ‫ולא הזהרת אותי.‬ ‫את יודעת שהוא עשה דבר פסול, נכון?‬ 330 00:19:50,397 --> 00:19:52,024 ‫הערצתי אותך.‬ 331 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 ‫- המעדנייה של ג'ו -‬ 332 00:20:09,625 --> 00:20:11,501 ‫נקניקים טריים בכל יום -‬ 333 00:20:11,585 --> 00:20:13,962 ‫- בושה -‬ 334 00:20:52,000 --> 00:20:53,752 ‫דראקה! מה את עושה פה?‬ 335 00:20:56,213 --> 00:20:57,047 ‫פישלתי!‬ 336 00:20:59,925 --> 00:21:02,052 ‫בואי. תשכבי בתוך המים.‬ 337 00:21:02,552 --> 00:21:03,553 ‫הם מחוממים?‬ 338 00:21:06,598 --> 00:21:07,599 ‫טוב.‬ 339 00:21:13,814 --> 00:21:16,191 ‫טוב, זה די נחמד.‬ 340 00:21:21,321 --> 00:21:23,782 ‫מתחיל להיות פה מוזר.‬ 341 00:21:35,836 --> 00:21:40,215 ‫את מתחמקת ממני.‬ ‫-לא...‬ 342 00:21:40,299 --> 00:21:42,092 ‫למה את בורחת ממני כל הזמן?‬ 343 00:21:42,175 --> 00:21:44,970 ‫את מפחדת לשמוע את האמיתות הקשות על עצמך?‬ 344 00:21:45,470 --> 00:21:46,972 ‫כמו העובדה שאינך מתמידה בעבודה?‬ 345 00:21:47,055 --> 00:21:49,725 ‫כמו העובדה שחיית על חשבון‬ ‫הדודה שלך במשך שנים?‬ 346 00:21:49,808 --> 00:21:53,437 ‫ושלא ייצא ממך כלום לעולם?‬ ‫-תפסיקי לדבר!‬ 347 00:21:53,520 --> 00:21:55,689 ‫את לא מסוגלת ליצור מערכות יחסים אינטימיות,‬ 348 00:21:55,772 --> 00:21:57,649 ‫ואת תישארי לבד בסוף!‬ 349 00:21:58,567 --> 00:22:00,944 ‫את צודקת.‬ ‫-באמת?‬ 350 00:22:01,028 --> 00:22:04,740 ‫פחדתי להקשיב לך ולהשלים עם העובדה‬ ‫שאני כל הדברים האלה.‬ 351 00:22:05,240 --> 00:22:06,158 ‫זה בסדר.‬ 352 00:22:06,241 --> 00:22:09,119 ‫את מי שאת, וזו בדיוק מי שאת צריכה להיות?‬ 353 00:22:09,202 --> 00:22:10,662 ‫כן?‬ ‫-כן!‬ 354 00:22:10,746 --> 00:22:13,707 ‫את אמיצה, בעלת רוח חופשית, נוכחת לחלוטין.‬ 355 00:22:13,790 --> 00:22:17,627 ‫את עושה המון דברים שאני לא יכולה לעשות.‬ ‫על כן אנחנו צוות מוצלח.‬ 356 00:22:17,711 --> 00:22:19,004 ‫תודה.‬ 357 00:22:21,840 --> 00:22:23,842 ‫ברטי רק רוצה שאהיה הגרסה הכי טובה של עצמי!‬ 358 00:22:25,510 --> 00:22:26,887 ‫אני צריכה להשיג אותה חזרה.‬ 359 00:22:27,888 --> 00:22:29,931 ‫אני באה לחפש אותך, ברטי.‬ 360 00:22:33,560 --> 00:22:37,439 ‫יכול להיות שהשתנתי שם.‬ ‫ונחשי מה? אני מצטערת.‬ 361 00:22:38,940 --> 00:22:42,110 ‫חבר'ה, אני מרגיש שאם כולנו ננשום עמוק‬ 362 00:22:42,194 --> 00:22:44,821 ‫ונעצור לרגע, כולנו נבין...‬ 363 00:22:45,322 --> 00:22:47,741 ‫שזה ממש לא רגוע!‬ 364 00:22:47,824 --> 00:22:49,743 ‫שמישהו יוריד אותי מפה!‬ 365 00:22:49,826 --> 00:22:51,745 ‫מגרד לי במקור הארור!‬ 366 00:22:51,828 --> 00:22:54,790 ‫נתראה בצד השני, אהובי!‬ 367 00:22:57,709 --> 00:23:00,087 ‫כולם, תתחפפו מפה!‬ 368 00:23:05,425 --> 00:23:06,259 ‫- שאגה! -‬ 369 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 ‫איזה יום מקסים.‬ 370 00:23:13,600 --> 00:23:14,810 ‫אבל למה?‬ 371 00:23:15,102 --> 00:23:17,479 ‫טוקה, נראה לי שלכולנו נמאס מהאלימות.‬ 372 00:23:17,562 --> 00:23:20,023 ‫אני צריך פה עזרה!‬ ‫-רק עוד כמה!‬ 373 00:23:20,107 --> 00:23:22,359 ‫- אגרוף! מעיכה! משיכה! -‬ 374 00:23:25,654 --> 00:23:27,489 ‫תודה, שדי-סוכר.‬ 375 00:23:28,740 --> 00:23:32,160 ‫קה"ר! לשרוף את הדירק!‬ ‫-זו רפובליקת בננות!‬ 376 00:23:32,244 --> 00:23:35,622 ‫קה"ר! לשרוף את הדירק!‬ ‫-בננות!‬ 377 00:23:35,705 --> 00:23:38,625 ‫קה"ר! לשרוף את הדירק!‬ 378 00:23:42,963 --> 00:23:45,257 ‫בבקשה, קח את האידיוט הזה הביתה בשלום.‬ 379 00:23:47,134 --> 00:23:50,303 ‫לקוחות חוזרים מקבלים הנחה של חמישה אחוזים.‬ ‫-צא לדרך!‬ 380 00:24:06,611 --> 00:24:08,029 ‫יש! סוף סוף!‬ 381 00:24:16,079 --> 00:24:17,122 ‫ארבעה כוכבים.‬ 382 00:24:26,548 --> 00:24:27,382 ‫היי.‬ 383 00:24:28,675 --> 00:24:29,634 ‫היי.‬ 384 00:24:30,635 --> 00:24:33,805 ‫לאן את נוסעת?‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 385 00:24:33,889 --> 00:24:36,308 ‫אפשר לבוא איתך?‬ 386 00:24:36,975 --> 00:24:37,934 ‫כן.‬ 387 00:25:33,198 --> 00:25:35,242 ‫- ד"ר דראקה, רופאת עור מקצועית,‬ ‫צפיות -‬ 388 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬