1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:43,960 --> 00:00:46,379 ‎(เรียลลิทีส ออนไลน์ ได้เอา ได้เงิน) 3 00:00:46,921 --> 00:00:47,881 ‎ไง 4 00:00:49,215 --> 00:00:50,884 ‎ฉันเริ่มจะเล่นเป็นแล้ว 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,513 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะได้เงิน ‎จากการช่วยคนหื่นน้ำแตก 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 ‎ในโลกเสมือนจริง 7 00:00:56,639 --> 00:01:01,227 ‎ระวังนะ อินเทอร์เน็ต ทูก้าออนไลน์แล้ว ‎ขอบคุณรหัสวายฟายจากเบอร์ตี้ 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 ‎(ทูก้าอย่าโหลดหนังโป๊) 9 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 ‎เอาละ เริ่มกันเลย 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,235 ‎สวัสดีค่ะ ฉันคอนนี่ 11 00:01:09,319 --> 00:01:12,363 ‎ผู้ช่วยออนไลน์อัธยาศัยดี ‎ในเกม "เรียลลิทีส" 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,949 ‎ดูเหมือนคุณกำลัง ‎จะทำธุรกรรมครั้งแรกนะคะ 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 ‎ต้องการความช่วยเหลือโดยไม่ตัดสินมั้ยคะ 14 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 ‎หุบปาก ยัยคอมพิวเตอร์ ไม่ต้องมาสอนฉัน 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,583 ‎ฉันแค่รับงานนี้ ‎เพราะฉันไม่ยอมเกาะป้ากินอีกแล้ว 16 00:01:23,708 --> 00:01:24,584 ‎ไง 17 00:01:24,667 --> 00:01:28,296 ‎- ไง เดอร์ตี้โกต เล่นกันมั้ย ‎- เอาสิ 18 00:01:28,379 --> 00:01:29,255 ‎ชักเลย 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 ‎เอาละ ลูกค้าคนแรก 20 00:01:32,634 --> 00:01:34,260 ‎ชักๆ 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 ‎ชักๆ 22 00:01:35,553 --> 00:01:39,099 ‎ถูๆ ชักๆ 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 ‎สีข้างฉัน 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,523 ‎ฟังดูท่าทางจะหนักนะ คุณน่าจะไปหาหมอ 25 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 ‎ความคิดดี 26 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 ‎ปรึกษาหมอการ์ลิก 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 ‎นี่ อย่าเพิ่งหยุดสิ ผมยังไม่เสร็จ 28 00:01:51,694 --> 00:01:52,862 ‎ชักไป 29 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 ‎น้ำแตกกระจาย 30 00:01:54,614 --> 00:01:56,282 ‎- ขอบคุณ ‎- เยี่ยม 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 ‎(เดอร์ตี้โกตจ่ายให้คุณแปดเหรียญ) 32 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 ‎สวยมากเลย 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,800 ‎ฉันเอาลงช้าไปหน่อย ใช้ไม่ได้ 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 ‎มันต้องเพอร์เฟกต์สำหรับสัปดาห์ยีสต์ 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 ‎สัปดาห์ยีสต์ 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,890 ‎การประชุมสุดยอดผู้กล้า ‎และฉลาดที่สุดในวงการขนมอบ 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,767 ‎เราจะแนะนำครุนต์ให้โลกรู้จัก 38 00:02:23,017 --> 00:02:25,270 ‎ครันต์มันดังไปทั่วโลกอยู่แล้วนี่ 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 ‎ไม่ นั่นมันครันต์ ‎โดนัทเกลียวผสมบันด์ตเค้ก 40 00:02:29,649 --> 00:02:31,651 ‎นีคือครุนต์ 41 00:02:33,027 --> 00:02:35,613 ‎มันคือครัวซองต์ผสมบันด์ตเค้ก 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 ‎อ้อ เข้าใจแล้ว 43 00:02:39,450 --> 00:02:40,326 ‎นี่ 44 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 ‎เยี่ยม มีรูไว้คุยแล้ว 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 ‎ทีนี้ก็ไม่ต้องใช้โทรศัพท์แล้ว 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,960 ‎มีประโยชน์กว่ารูอื่นที่ฉันเจาะไว้ในตึกนี้เยอะ 47 00:02:49,544 --> 00:02:53,673 ‎ชื่อที่จะตั้งให้บันทึกชีวิตที่มิอาจหลีกเลี่ยงของผม 48 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 ‎ชื่อแรก 49 00:02:55,633 --> 00:02:59,220 ‎"วิธีผงาด ผงาด ผงาดง้ำ และไม่โรยรา 50 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 ‎เรื่องราวของแดปเปอร์ ด็อก" 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎ตายจริง ผมยืนอยู่บนเพดาน 52 00:03:06,686 --> 00:03:09,480 ‎ฉันกำลังฝึก ‎ควอดรูเปิลแคบริโอเดอครุนต์ 53 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 ‎เพสทรี พีตอยากให้ฉัน ‎สาธิตวิธีทำในสัปดาห์ยีสต์ 54 00:03:13,401 --> 00:03:14,402 ‎ต่อหน้าสาธารณชน 55 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 ‎ต่อหน้าคนดูมหาศาล 56 00:03:16,070 --> 00:03:17,989 ‎สดๆ ไลฟ์ลงอินเทอร์เน็ต 57 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 ‎ใช่เลย สัปดาห์ยีสต์ 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 ‎จำตอนเราพยายามแอบเข้างานปีที่แล้วได้มั้ย 59 00:03:23,828 --> 00:03:26,539 ‎เธอคิดว่ามันเป็นงานอื่นคนละเรื่อง 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 ‎ใช่ ความผิดร้ายแรงของคุณเลย 61 00:03:28,249 --> 00:03:31,002 ‎ฉันต้องขอยืมสิ่งต่างๆ เหล่านี้เป็นการถาวรนะ 62 00:03:31,085 --> 00:03:34,339 ‎กระเทียม กระเทียม น้ำยาล้างจาน ‎กระเทียม และถุงใส่กระเทียม 63 00:03:34,422 --> 00:03:39,010 ‎ทูก้า เธอทำยาเอง ‎จากหนังสือหมอการ์ลิกอีกแล้วเหรอ 64 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 ‎บ้าชัดๆ 65 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 ‎กล่าวหากันได้บ้าชัดๆ 66 00:03:46,226 --> 00:03:48,561 ‎แค่ตะคริวนิดหน่อยน่ะ ดูนี่นะ 67 00:03:48,853 --> 00:03:49,938 ‎มันดูร้ายแรงนะ 68 00:03:50,021 --> 00:03:51,773 ‎เธอควรจะไปหาหมอ 69 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 ‎ขอผมดูหน่อย 70 00:03:55,985 --> 00:03:57,904 ‎ใช่ เช่นเคย เบอร์ตี้พูดถูก 71 00:03:57,987 --> 00:04:00,740 ‎มันน่าแหวะ ผมขอตัวก่อน 72 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 ‎พระเจ้า 73 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 ‎ทูก้า ฉันเป็นห่วงเธอนะ 74 00:04:13,461 --> 00:04:16,422 ‎- ฉันรู้ว่าเธอกลัวหมอ ‎- ถ้าไม่ได้ทำจากกระเทียม ใช่ 75 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 ‎แต่วันนี้ฉันพาเธอไปหาหมอได้ 76 00:04:18,800 --> 00:04:21,135 ‎- หมอจริงๆ ‎- ไม่จำเป็น 77 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 ‎ขอร้อง คิดดูหน่อยเถอะ 78 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 ‎เสาร์อาทิตย์ฉันไม่ว่าง ‎เพราะสัปดาห์ยีสต์นะ 79 00:04:24,639 --> 00:04:25,473 ‎สัปดาห์ยีสต์ 80 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‎แต่บ่ายนี้ฉันว่าง 81 00:04:26,891 --> 00:04:29,352 ‎ฉันไม่ต้องใช้ยาประเภทที่ ‎รัฐบาลอนุมัติ หั่นยา ส่งไปขาย 82 00:04:29,435 --> 00:04:32,397 ‎ที่ฝั่งตะวันตกกับฝั่งตะวันออกเกือบทุกที่หรอก 83 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 ‎เห็นมั้ย หายแล้ว 84 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 ‎(สิบแปดชั่วโมงก่อนถึงสัปดาห์ยีสต์) 85 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 ‎เบอร์ตี้ๆ กระเทียมทำให้ฉันดีขึ้นแล้ว 86 00:04:42,115 --> 00:04:43,449 ‎เหมือนที่มันทำกับขนมปังเลย 87 00:04:43,533 --> 00:04:45,451 ‎ดีแล้วนี่ ทูก้า 88 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 ‎(13 ชั่วโมงก่อนถึงสัปดาห์ยีสต์) 89 00:04:49,122 --> 00:04:51,749 ‎เบอร์ตี้ๆ หนึ่งออนซ์มีกี่ช้อนชา 90 00:04:52,500 --> 00:04:54,919 ‎ไม่เป็นไร ฉันดื่มหมดขวดเลยละกัน 91 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 ‎ไม่เอาน่า 92 00:04:59,132 --> 00:05:01,759 ‎เบอร์ตี้ พลาสเตอร์หนึ่งโหลสำหรับหมอมีกี่ชิ้น 93 00:05:02,468 --> 00:05:05,054 ‎เบอร์ตี้ ฉันควรบีบเลมอนใส่แผลเปิดมั้ย 94 00:05:05,555 --> 00:05:08,349 ‎เบอร์ตี้ เธอมีมัสตาร์ดพอให้แช่อาบรึเปล่า 95 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 ‎(10 ชั่วโมงก่อนถึงสัปดาห์ยีสต์) 96 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 ‎เบอร์ตี้ๆ 97 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 ‎- อะไร ‎- ฉันรักเธอนะ 98 00:05:18,026 --> 00:05:19,777 ‎อะไร นี่มันมาได้... 99 00:05:20,528 --> 00:05:22,113 ‎อ๊อกๆ ๆ 100 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 ‎รู้สึกดีจัง 101 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 ‎ยาฉันได้ผล 102 00:05:24,657 --> 00:05:27,452 ‎ทีนี้ก็ได้เวลาชักว่าวเสมือนจริง 103 00:05:27,535 --> 00:05:29,287 ‎ฉันควรเขียนการ์ดทักทายนะ 104 00:05:29,829 --> 00:05:30,663 ‎เอาละๆ 105 00:05:30,747 --> 00:05:33,916 ‎มาแล้วจ้ะ หนุ่มๆ อยู่ไหนจ๊ะ 106 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 ‎อายเหรอจ๊ะ พ่อหนุ่มพิลึกน้อยน่ารัก 107 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 ‎ไม่ ก็นิดหน่อยครับ 108 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ‎ผมแค่เหงาน่ะ 109 00:05:39,964 --> 00:05:44,010 ‎แฟนคนแรกทิ้งผมไป ‎แล้วผมก็อยากหาคนอยู่เป็นเพื่อน 110 00:05:44,093 --> 00:05:45,219 ‎นายดูน่ารักดีนะ 111 00:05:45,303 --> 00:05:46,346 ‎(ม้าหนุ่มยักษ์ขนดก 69) 112 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 ‎ชื่อเจ๋งนี่ 113 00:05:47,347 --> 00:05:51,142 ‎ก็ไม่ใช่ตัวเลือกแรกของผม ‎ม้าหนุ่มยักษ์ขนดก 68 มีคนเอาไปแล้ว 114 00:05:51,225 --> 00:05:53,895 ‎เยี่ยม เราเข้าโรงแรมจิ้งหรีดกันเลยมั้ย 115 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 ‎ฉันจะได้ลูบไล้เทียนแท่งให้นาย 116 00:05:57,357 --> 00:05:59,901 ‎เรานอนกอดกันเหรอ แบบนั้นก็ดี 117 00:06:01,319 --> 00:06:03,112 ‎อยากนอนช้อนผมเหรอ 118 00:06:03,196 --> 00:06:05,490 ‎ถ้าทำอย่าว่ากันนะ 119 00:06:05,656 --> 00:06:08,409 ‎อย่าเอาผมไปใส่ซุปนะ เพราะผมใช้ชงชา 120 00:06:08,493 --> 00:06:09,827 ‎มุกช้อนชาน่ะ 121 00:06:10,828 --> 00:06:12,288 ‎ฮัลโหล คุณโอเคนะ 122 00:06:12,372 --> 00:06:14,957 ‎- เบอร์ตี้ๆ ‎- ทูก้า นั่นคุณเหรอ 123 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 ‎สเปกเคิล มานี่ เธอได้ยินเรา 124 00:06:17,794 --> 00:06:18,961 ‎มีอะไร 125 00:06:19,045 --> 00:06:22,006 ‎ฉันหงุดหงิดมาก เธอเป็นแบบนี้มาทั้งวัน 126 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 ‎เธอแค่... 127 00:06:23,591 --> 00:06:25,760 ‎ช่างเรียกร้องเหลือเกิน 128 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 ‎ให้ตายสิ ช่องแอร์ ทำไมต้องทำแบบนี้กับฉัน 129 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 ‎ให้ฉันไปดูเธอก่อนนะ 130 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 ‎ทูก้า ทุกอย่างเรียบร้อยมั้ย 131 00:06:33,726 --> 00:06:35,645 ‎ใช่ แค่อยากจะบอกว่า 132 00:06:36,896 --> 00:06:37,730 ‎ฝันดีนะ 133 00:06:39,232 --> 00:06:40,858 ‎ฝันดี ทูก้า 134 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 ‎อยู่มั้ย ฮัลโหลๆ 135 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 ‎ช่วยด้วย 136 00:06:48,241 --> 00:06:49,075 ‎ฮัลโหล 137 00:06:49,575 --> 00:06:52,286 ‎ให้ช่วยด้านธุรกรรมเซ็กซ์เสมือนจริงมั้ยคะ 138 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎ฮัลโหล 139 00:06:56,416 --> 00:06:58,418 ‎(สัปดาห์ยีสต์) 140 00:07:00,545 --> 00:07:03,756 ‎ในที่สุดฉันก็ได้มาสัปดาห์ยีสต์ 141 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 ‎โลกทั้งใบอยู่ที่ปลายจะงอยปากฉัน 142 00:07:06,759 --> 00:07:10,888 ‎มันเหมือนฝัน แต่ฉันตื่นขึ้นมาแล้ว 143 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 ‎ที่เวทีสำหรับอบขนมโดยเฉพาะแห่งนี้ 144 00:07:14,016 --> 00:07:17,603 ‎เบอร์ตี้ ขอร้อง ‎มีแต่คนที่เคยมาครั้งแรกที่ร้องเพลงตรงน้ำพุ 145 00:07:17,937 --> 00:07:23,359 ‎- สุดยอดเลย สัปดาห์ของผมช่างแสนหวาน ‎- ฉันจะไปหย่าผัว 146 00:07:28,906 --> 00:07:29,740 ‎ฮัลโหล 147 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 ‎- คุณยังไม่ตายใช่มั้ย ‎- อะไร 148 00:07:31,534 --> 00:07:34,078 ‎ไง ผมม้าหนุ่มยักษ์ขนดก 69 149 00:07:34,162 --> 00:07:35,705 ‎จำได้มั้ย ผมเป็นช้อนน้อย 150 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 ‎- คุณขอให้ผมช่วย ‎- จริงเหรอ 151 00:07:37,665 --> 00:07:38,958 ‎แล้วคุณก็ตะโกนบอกที่อยู่ 152 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 ‎กับสั่งพิซซ่าที่ซับซ้อนมากๆ 153 00:07:41,502 --> 00:07:44,088 ‎- นายมาช่วยฉันจริงๆ เหรอ ‎- ครับ 154 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 ‎ขับรถมาแค่เจ็ดชั่วโมงเอง 155 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 ‎ชั่วโมงแรกก็แบบ "แบบนี้รู้สึกใช่เลย" 156 00:07:48,509 --> 00:07:50,261 ‎ชั่วโมงสองผมก็สงสัย "มันพิลึกมั้ย" 157 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 ‎ชั่วโมงสามผมก็คิด "ใช่ มันพิลึกแน่นอน" 158 00:07:53,264 --> 00:07:56,225 ‎ชั่วโมงสี่ผมก็คิด ‎"แต่บางทีมันอาจดีที่คนแปลกหน้า 159 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 ‎จะแสดงน้ำใจให้กัน ‎ในโลกที่โหดร้ายและเย็นชา" 160 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 ‎ชั่วโมงที่ห้า ผมแวะปั๊ม ซื้อขนมกิน 161 00:08:01,105 --> 00:08:05,359 ‎แล้วผมก็มาถึง ‎เจ็ดชั่วโมงผ่านไป ผมก็ยังไม่แน่ใจ 162 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 ‎ฉันก็ดีใจที่ได้รู้ว่ามีคนใส่ใจฉัน 163 00:08:10,448 --> 00:08:13,075 ‎เราควรไปโรงพยาบาลมั้ยครับ 164 00:08:18,998 --> 00:08:22,126 ‎ขอต้อนรับสู่ศูนย์กลางสัปดาห์ยีสต์ 165 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 ‎ว้าว เชฟชื่อดังที่สุดของโลกมาที่นี่แล้ว 166 00:08:26,380 --> 00:08:27,840 ‎นั่นเชฟสตีล โลรองต์ 167 00:08:27,924 --> 00:08:30,760 ‎เชฟขนมคนแรกที่ใส่เกลือในคุกกี้ 168 00:08:30,927 --> 00:08:32,553 ‎นั่นก็เชฟวินเทอร์ การ์เซีย 169 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 ‎เชฟคนแรกที่เอาแตงกวาดองไปยัดไส้บิสกิต 170 00:08:35,848 --> 00:08:40,144 ‎ถ้าดูดีๆ จะเห็นว่าผลงานของเธอ ‎แฝงนัยยะเรื่องเซ็กซ์ไว้ 171 00:08:41,604 --> 00:08:43,731 ‎นั่นก็เชฟดันเต้ เฟอร์รารี่ 172 00:08:44,065 --> 00:08:47,360 ‎เขาเป็นเชฟคนแรก ‎ที่ขโมยสูตรทุกอย่างมาจากคุณย่า 173 00:08:47,443 --> 00:08:48,945 ‎นั่นคุณย่าของเขา 174 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 ‎ดันเต้ มาจุ๊บย่าหน่อย มามะ 175 00:08:51,739 --> 00:08:54,492 ‎มามะ ดันเต้ ย่าอยากจุ๊บๆ 176 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 ‎มาจุ๊บๆ ย่าหน่อย 177 00:08:57,161 --> 00:09:00,331 ‎ใช่ ผมรู้จักทุกคนแหละ ‎แต่ได้ทวนประวัติสักหน่อยก็ดี 178 00:09:00,665 --> 00:09:03,000 ‎นั่นใช่อย่างที่ฉันคิดมั้ย 179 00:09:03,084 --> 00:09:08,256 ‎เบอร์ตี้ ผมชอบการได้เห็นโลกของผม ‎ผ่านสายตาอ่อนหวานบริสุทธิ์ของคุณจัง 180 00:09:08,464 --> 00:09:09,715 ‎(ประตูเวที) 181 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 ‎หอประชุมใหญ่ 182 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 ‎ที่นี่เป็นตำนานเพราะห้ามใช้แฟลชถ่ายรูป 183 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 ‎นึกว่าปิดแฟลชแล้วนะๆ 184 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 ‎สุภาพบุรุษและสตรีนก พืช และมนุษย์ 185 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 ‎และบางครั้งก็ของไม่มีชีวิตพูดได้ 186 00:09:21,852 --> 00:09:22,979 ‎โลกนี้ช่างประหลาด 187 00:09:23,062 --> 00:09:26,399 ‎ฉันขอแนะนำ ดิ่งโดนัท 188 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ‎(เขตน้ำมันสาด) 189 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 ‎แล้วก็เรียบร้อย นี่แหละค่ะ 190 00:09:40,246 --> 00:09:45,001 ‎เราจะแนะนำครุนต์สูตรใหม่ของผม ‎ให้โลกรู้จักกันที่นี่แหละ 191 00:09:46,502 --> 00:09:49,922 ‎เบอร์ตี้ คุณแค่ต้องทำให้ดีกว่านั้นก็พอ 192 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 ‎ทูก้า ฮัลโหล 193 00:10:02,518 --> 00:10:05,062 ‎เบอร์ตี้ให้ผมมาดูคุณ ก็เลย... 194 00:10:05,146 --> 00:10:06,397 ‎เฮ้ย นั่นแก้วกาแฟฉัน 195 00:10:06,897 --> 00:10:08,065 ‎(ฉันชอบวันจันทร์จริงๆ นะ) 196 00:10:08,190 --> 00:10:09,567 ‎นั่นแล็ปท็อปฉัน 197 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 ‎สนุกดีนี่ เหมือนเกมโอเพนเวิลด์เลย 198 00:10:16,324 --> 00:10:19,285 ‎มาอมให้ทีสิ อีนกร่าน 199 00:10:19,368 --> 00:10:20,578 ‎ต้องเป็นตัวร้ายแน่ๆ 200 00:10:20,661 --> 00:10:23,664 ‎- ชัก ‎- กดแบบนี้คือต่อยเหรอ 201 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 ‎ชักๆ 202 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 ‎ใช่เลย คอมพิวเตอร์ หมอนี่มันไอ้ชักว่าว 203 00:10:27,918 --> 00:10:29,462 ‎- สุดยอด พระเจ้า ‎- โดนไปซะ 204 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 ‎ชักๆ 205 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 ‎(กดปุ่มคิว สำเร็จ) 206 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 ‎น้ำแตก 207 00:10:35,092 --> 00:10:36,385 ‎สำเร็จ 208 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 ‎(โรงพยาบาล) 209 00:10:43,601 --> 00:10:46,479 ‎ขอโทษนะครับ ระหว่างที่รอเพื่อนที่กำลังกลัว 210 00:10:46,604 --> 00:10:50,566 ‎คุณพอมีสายแลนให้ผมเปิดปาร์ตี้แลนมั้ย 211 00:10:50,650 --> 00:10:54,820 ‎รอเดี๋ยวนะคะ จะลองหาให้ค่ะ 212 00:11:05,456 --> 00:11:07,625 ‎สวัสดีค่ะ ฉันหมอเชอร์แมน ฉันมาตรวจคุณ 213 00:11:07,708 --> 00:11:09,502 ‎คุณจะผ่าฉัน แล้วเย็บรูทวารฉัน 214 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 ‎ติดกับรูทวารคนอื่นเหรอ 215 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 ‎บอกมานะ ยัยตัวเมีย 216 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 ‎คุณกำลังกังวล 217 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 ‎สวัสดีครับ ผมอัลตราแซม เครื่องอัลตราซาวด์ 218 00:11:20,638 --> 00:11:22,306 ‎ผมถูกตั้งโปรแกรมมาให้ปลอบคุณ 219 00:11:22,431 --> 00:11:25,184 ‎เราพยายามสอนหมอให้เข้าใจคนอื่น ‎แต่ก็ไม่ได้ผล 220 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 ‎ไม่ต้องห่วงครับ ทุกอย่างจะเรียบร้อย 221 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 ‎เบอร์ตี้ก็คงพูดอย่างนั้น ‎เธอถูกโปรแกรมมาให้ปลอบฉัน 222 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 ‎หรืออย่างน้อยก็เคยใช่ 223 00:11:31,857 --> 00:11:34,151 ‎ตอนนี้เธอเอาแต่พูดถึงเนยไอริช 224 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 ‎"ครีมหมักจะช่วยเพิ่มรสชาตินะ ทูก้า" 225 00:11:37,405 --> 00:11:41,200 ‎ข่าวดี หมอตรวจในร่างกายคุณใกล้เสร็จแล้ว 226 00:11:41,283 --> 00:11:42,410 ‎ไม่มีอะไรต้องกังวล 227 00:11:42,493 --> 00:11:44,954 ‎เธอจะไปปรึกษาเพื่อนร่วมงานแล้วกลับมาดู... 228 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 ‎โอเค เข้าประเด็นเถอะ ‎ช่วยเสียบปลั๊กเมียผมให้ทีสิ 229 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 ‎เธออยู่ตรงนั้น 230 00:11:49,792 --> 00:11:52,002 ‎- เธอคือโคมไฟเหรอ ‎- เธอเป็นมากกว่านั้น 231 00:11:52,086 --> 00:11:54,880 ‎คุณไม่ได้มองเธอในมุมที่สว่างที่สุด 232 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 ‎เธอคงจะขำมุกนี้มาก 233 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 ‎ดูแลคนที่คุณรักให้ดีนะ ทูก้า 234 00:12:00,469 --> 00:12:03,389 ‎คุณไม่มีวันรู้ว่า ‎พวกเขาจะตัดขาดจากชีวิตคุณเมื่อไหร่ 235 00:12:03,472 --> 00:12:04,765 ‎ดังนั้น เสียบปลั๊กเธอก่อน... 236 00:12:05,057 --> 00:12:06,058 ‎ให้ตายสิ หมอมา 237 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 ‎บ้าเอ๊ยๆ เย็นไว้ๆ 238 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 ‎ถ้าก้อนเนื้อแปลกๆ นั่นเป็นมะเร็ง 239 00:12:11,856 --> 00:12:16,318 ‎บางครั้งชีวิตก็มอบมะเร็งให้คุณ ‎คุณก็อย่าให้มันมาเล็ง ยิงมันก่อน... 240 00:12:16,402 --> 00:12:18,320 ‎โอเค เราต้องเอกซเรย์กันหน่อย 241 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 ‎คุณจะเป็นลูกผู้หญิงตัวจริงมั้ย 242 00:12:19,739 --> 00:12:22,032 ‎หรือต้องใช้หุ่นยนต์ 243 00:12:25,828 --> 00:12:30,166 ‎ทุกคนคุ้นเคยกับผลงาน ‎ที่ได้รางวัลง่ำๆ แสนอร่อยของผมเป็นอย่างดี 244 00:12:30,249 --> 00:12:34,211 ‎การผสมผสานที่ลงตัว ‎ระหว่างโดนัทเกลียวกับบันด์ตเค้ก ครันต์ 245 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 ‎วันนี้ ผมมีเมนูใหม่มานำเสนอ 246 00:12:36,922 --> 00:12:38,340 ‎ครุนต์ 247 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 ‎ครัวซองต์ บันด์ตเค้ก 248 00:12:40,968 --> 00:12:43,345 ‎ตามประวัติแล้ว พวกมันเป็นศัตรูคู่แค้นกัน 249 00:12:43,429 --> 00:12:45,806 ‎บางคนก็ถามว่าจะจับมันมารวมกันทำไม 250 00:12:45,890 --> 00:12:48,225 ‎ผมถามกลับ ทำไมจะไม่ทำ 251 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 ‎เพราะมันอันตรายไง 252 00:12:50,269 --> 00:12:53,606 ‎ผมทำกระบวนการนี้จนสมบูรณ์ ‎และเพื่อประโยชน์ของวิทยาศาสตร์ 253 00:12:53,689 --> 00:12:56,776 ‎ผมจะเอื้อเฟื้อแบ่งปัน ‎วิธีการทำของผมกับทุกคน 254 00:12:56,859 --> 00:13:02,156 ‎และผู้มาสาธิต คือผู้ช่วยผู้น่ารักของผม ‎โรเบอร์ต้า ซองธรัช 255 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 ‎สวัสดีค่ะ 256 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 ‎แต่ก่อนอื่น ‎ผู้ที่จะมาแสดงวัตถุดิบที่แสนน่ารัก 257 00:13:11,248 --> 00:13:14,126 ‎คือโดรนที่น่ารักยิ่งกว่า 258 00:13:21,592 --> 00:13:23,093 ‎สำคัญที่ไข่ต้องเพอร์เฟกต์ 259 00:13:23,177 --> 00:13:26,722 ‎ไข่แดงและไข่ขาวต้องเป็นหยินและหยาง 260 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 ‎และสมมาตรเข้ากันกับ... 261 00:13:29,308 --> 00:13:31,352 ‎โอเค เบอร์ตี้ เธอไม่ได้ประหม่า 262 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‎เธอไม่ประหม่า 263 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 ‎มือ ทำไมแกต้องทรยศฉัน 264 00:13:36,440 --> 00:13:38,943 ‎ฉันทาโลชั่นให้พวกแกมาตลอด 265 00:13:39,735 --> 00:13:42,530 ‎มีหลายคนที่พยายามทำ ‎และล้มเหลวกับเทคนิคนี้ 266 00:13:42,696 --> 00:13:44,281 ‎ผมไปงานศพของพวกเขาทั้งหมด 267 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 ‎โลงไม่เปิด ทุกคนเลย 268 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 ‎ควอดรูเปิลแคบริโอลเดอครุนต์ 269 00:14:03,092 --> 00:14:04,718 ‎(ครุนต์) 270 00:14:12,601 --> 00:14:13,435 ‎โอเค 271 00:14:14,186 --> 00:14:17,898 ‎ฉันขอพูดแบบเห็นใจที่สุดแล้วกัน ‎คุณมีไข่อยู่ในจิ๊มิ 272 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 ‎แล้วถ้าคุณไม่ตัดมันออก ‎จากรูสาวน้อยก็คงโง่มาก 273 00:14:21,318 --> 00:14:23,946 ‎โอเค ขอบคุณมากสำหรับข้อมูล 274 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 ‎ฉันขอเลือกไม่ผ่าตัด 275 00:14:27,449 --> 00:14:28,284 ‎ฟังนะ คุณผู้หญิง 276 00:14:28,367 --> 00:14:30,703 ‎มันบิดไปมาในรังไข่คุณจนเละ 277 00:14:30,786 --> 00:14:34,456 ‎ถ้าคุณไม่ผ่าออก มันจะแตก และคุณจะตาย 278 00:14:34,665 --> 00:14:37,251 ‎แต่ไม่ต้องห่วง เรามีหมอมือดี 279 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 ‎ไม่คาดเข็มขัดนิรภัยนี่ ‎สมกับเป็นแม่ของหลานเลย 280 00:14:44,216 --> 00:14:46,719 ‎ป้าคะ แม่หนูจะปลอดภัยมั้ย 281 00:14:46,802 --> 00:14:50,931 ‎ไม่ต้องห่วง หลานรัก ที่นี่มีหมอมือดี 282 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 ‎ดื่มให้ครุนต์ 283 00:15:01,525 --> 00:15:04,695 ‎ขอให้มันกลายเป็นอาหารยอดฮิต ‎ตัวใหม่ที่ทุกคนรัก 284 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 ‎จนคนเริ่มเกลียด ‎เพราะมันกลายเป็นสัญลักษณ์ 285 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 ‎ของความสบายของคนรวยงอมืองอเท้า 286 00:15:09,283 --> 00:15:10,618 ‎ดื่ม 287 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 ‎ดื่ม 288 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 ‎กรึ่มๆ ขึ้นเลย 289 00:15:15,414 --> 00:15:18,667 ‎ฉันขอกลับไปที่โรงแรม ‎แล้วเอาน้ำแข็งใส่ถังก่อนนะคะ 290 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 ‎ผมคิดว่ากำลังจะเชิญใครบางคน 291 00:15:21,253 --> 00:15:24,256 ‎ไปงานดินเนอร์ลับเฉพาะที่เชฟมารวมตัวกัน 292 00:15:25,966 --> 00:15:28,552 ‎เบรดโบว์ล ฉันเคยได้ยิน 293 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 ‎ยินดีต้อนรับครับ ที่นั่งของคุณรออยู่ 294 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 ‎ยอดนักอบขนมของโลก ‎มากินอาหารชั้นเลิศที่สุด 295 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 ‎คุยเรื่องขนม บ่นเรื่องนักอบขนมระดับล่าง 296 00:15:38,979 --> 00:15:42,024 ‎แล้วจากนั้น เมื่อไวน์หยดสุดท้ายหมดไป 297 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 ‎ทุกคนก็กินโต๊ะ 298 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 ‎ใช่ สรุปเรื่องที่ผมรู้แล้วได้ดีมาก 299 00:15:47,571 --> 00:15:48,989 ‎คุณจะเชิญใครไปคะ 300 00:15:49,073 --> 00:15:52,993 ‎คุณไง นกน้อยเด็กโง่บอบบาง คุณนี่แหละ 301 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 ‎พ่อเจ้าแม่เจ้าโว้ย ‎โคตรพ่อโคตรแม่เบรดโบว์ล 302 00:15:56,455 --> 00:15:58,457 ‎นี่พูดจริงโคตรๆ รึเปล่า 303 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 ‎ใช่ ผมพูดจริงโคตรๆ 304 00:16:05,172 --> 00:16:06,548 ‎(สเปกเคิล) 305 00:16:06,924 --> 00:16:09,259 ‎ว่าไง คุณจะมามั้ย 306 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 ‎รอเดี๋ยวนะคะ 307 00:16:14,682 --> 00:16:18,435 ‎สเปกเคิล ฉันสาธิตได้ดีมาก ‎แล้วทุกคนก็บอกว่า... 308 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 ‎เบอร์ตี้ ทูก้าเข้าโรงพยาบาล 309 00:16:20,479 --> 00:16:22,690 ‎เดี๋ยว เกิดอะไรขึ้น คุณอยู่กับเธอมั้ย 310 00:16:22,773 --> 00:16:24,400 ‎ไม่ ไม่ได้อยู่ 311 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 ‎แล้วคุณรู้ได้ยังไง 312 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 ‎(สองนาทีก่อนหน้านี้) 313 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 ‎ไง หนุ่มๆ ดูฉันส่ายของดีสิ 314 00:16:33,200 --> 00:16:36,787 ‎ทูก้า คุณยังอยู่โรงพยาบาลรึเปล่า ‎เพราะผมอยู่ในห้องรอ 315 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 ‎อะไรนะ 316 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 ‎- มีคนบอกมา ‎- พระเจ้าช่วย 317 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 ‎เธอเป็นอะไรมั้ย 318 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 ‎ผมไม่รู้ เธอกำลังจะเข้าผ่าตัด 319 00:16:44,461 --> 00:16:45,504 ‎คุณต้องรีบมาเลย 320 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 ‎เพสทรี พีต ขอบคุณมากนะคะ ‎แต่ฉันมีเรื่องด่วนในครอบครัว 321 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 ‎ฉันต้องไปแล้วค่ะ 322 00:16:55,931 --> 00:16:58,934 ‎โอกาสแบบนี้มีครั้งเดียว ‎แต่ทำสิ่งที่ต้องทำเถอะ 323 00:16:59,018 --> 00:17:00,477 ‎คุณเป็นนกตัวเมียโตเต็มวัย 324 00:17:00,686 --> 00:17:04,857 ‎ผมบังคับให้คุณตัดสินใจ ‎เลือกทางที่ถูกต้องเพื่ออาชีพไม่ได้ 325 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 ‎ฉันรู้สึกเหมือนกุ้งโดนแกะเปลือก 326 00:17:20,247 --> 00:17:23,250 ‎รู้สึกเหมือนกินรถบิ๊กฟุตเข้าไป 327 00:17:23,333 --> 00:17:27,004 ‎ทีละชิ้น แล้วร่างฉันก็พัง 328 00:17:29,631 --> 00:17:32,634 ‎ฉันจะขับฝ่าดงพิษไป 329 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 ‎ผ่านไปในร่างตัวเองและติดไม่ขยับ 330 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 ‎ฉันจะฝ่าฟันมันไป ฉันอับโชคจริงๆ 331 00:17:42,352 --> 00:17:48,942 ‎ฉันทนไม่ไหวกับการคุมไม่อยู่ ‎ฉันทั้งกลัวและอ่อนแอเหลือเกิน 332 00:17:49,026 --> 00:17:54,740 ‎มันเจ็บเกินไปที่ต้องเผชิญความกลัว ‎ตอนนี้ไม่มีเพื่อนเกลอ 333 00:17:55,199 --> 00:17:58,786 ‎รอเดี๋ยว อย่าเพิ่งลงมือ 334 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 ‎ฉันยังไม่พร้อม 335 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 ‎นี่คือจุดจบหรือไร 336 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 ‎แต่เราคบกันมาตั้งแต่ม.ปลายนะ 337 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 ‎ผมก็แค่อยากรู้ว่าผมทำอะไรผิด 338 00:18:18,388 --> 00:18:20,891 ‎ปกติแล้ว ผมจะไม่พูดถึงผู้หญิงแบบนี้นะ 339 00:18:20,974 --> 00:18:25,646 ‎แต่แฟนเก่าคุณฟังดูใจร้ายมาก 340 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 ‎คุณอาจจะไม่ได้เจ็บที่เลิกกับเธอ ‎แต่เติบโตต่างหาก 341 00:18:31,985 --> 00:18:33,529 ‎ฉันรีบมาที่สุดเท่าที่ทำได้แล้ว 342 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 ‎เป็นยังไงบ้าง ฉันไปเจอเธอได้มั้ย 343 00:18:35,280 --> 00:18:36,365 ‎เธอยังผ่าตัดอยู่ 344 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 ‎หมอบอกว่าเราทำได้แค่รอ 345 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่าให้เลิกเหล้า ‎บอกแล้วว่ามันเยอะไป 346 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 ‎เราต้องปั๊มกระเพาะ 347 00:18:48,919 --> 00:18:51,755 ‎- ฉันทำอะไรได้บ้าง ‎- คุณทำได้แค่รอครับ 348 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 ‎(มหาวิทยาลัยเบิร์ดทาวน์) 349 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 ‎ทูก้า ฉันดีใจที่เธอปลอดภัย 350 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 ‎อะไร ฉันปลอดภัยเสมอ 351 00:19:23,036 --> 00:19:26,206 ‎ฉันไม่เป็นไร ฉันคือทูก้านะ 352 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 ‎ผมจะคิดถึงคุณ สเปกเคิล 353 00:19:36,008 --> 00:19:38,635 ‎ผมก็จะคิดถึงคุณ ม้าหนุ่มยักษ์ขนดก 69 354 00:19:38,719 --> 00:19:40,721 ‎เรียกผมว่าโจลก็ได้ 355 00:19:42,222 --> 00:19:43,098 ‎ไม่เอา 356 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 ‎ให้ตายก็ไม่เรียก 357 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 ‎ผมรักคุณนะ ที่รัก หนีไปจากที่นี่เถอะ 358 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 ‎เอาละ ค่อยๆ เธอไม่เป็นไรแล้ว 359 00:20:17,925 --> 00:20:22,137 ‎- เบอร์ตี้ เธอเก็บห้องเหรอ ‎- ใช่ นิดหน่อย 360 00:20:22,221 --> 00:20:24,514 ‎- เธอไม่ต้องทำก็ได้ ‎- ไม่เป็นไร 361 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 ‎ถ้าฉันไม่ทำ ใครจะทำ 362 00:20:26,808 --> 00:20:29,686 ‎- เธอโกรธฉันเหรอ ‎- เปล่า 363 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 ‎แค่... ดูห้องนี้สิ 364 00:20:32,481 --> 00:20:34,399 ‎ไม่มีฉันแล้วเป็นแบบนี้เหรอ 365 00:20:34,524 --> 00:20:36,610 ‎ฉันเข้าใจแล้วว่าจะสื่ออะไร 366 00:20:36,693 --> 00:20:38,487 ‎เธอคิดว่าฉันดูแลตัวเองไม่ได้ 367 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันรู้ เธอคิดว่าฉันช่างเรียกร้อง 368 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 ‎ก็ใช่ไง ฉันได้ยินผ่านช่องแอร์ไว้คุย 369 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 ‎ทูก้า จะให้ฉันพูดยังไง ‎ก็เธอช่างเรียกร้องจริงๆ 370 00:20:48,163 --> 00:20:49,206 ‎เธอต้องการฉันเสมอ 371 00:20:49,289 --> 00:20:51,875 ‎เธอต้องได้เป็นขาปาร์ตี้ ‎รักสนุก ไม่ใส่ใจอะไรเสมอ 372 00:20:51,959 --> 00:20:53,585 ‎แต่ฉันต้องมาคอยเป็นห่วง 373 00:20:53,669 --> 00:20:55,462 ‎แต่พอเธอไม่อยู่ รู้อะไรมั้ย 374 00:20:55,545 --> 00:20:57,965 ‎ฉันก็สนุก ฉันก็กล้าหาญ 375 00:20:58,048 --> 00:21:01,176 ‎- เธอพูดอะไรของเธอน่ะ ‎- ฉันสาธิตการทำครุนต์ได้สมบูรณ์แบบ 376 00:21:01,260 --> 00:21:02,761 ‎ทุกคนรักฉัน 377 00:21:02,844 --> 00:21:04,680 ‎เพสทรี พีตเชิญฉันไปดินเนอร์ลับเฉพาะ 378 00:21:04,763 --> 00:21:07,057 ‎แล้วก็ขยิบตาให้ฉันด้วย 379 00:21:07,140 --> 00:21:10,352 ‎เธอฟังตัวเองบ้างรึเปล่า ‎เบอร์ตี้ เธอมีแฟนแล้วนะ 380 00:21:11,228 --> 00:21:12,437 ‎เธอพยายามจะทำอะไรกันแน่ 381 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 ‎เธอเป็นใครกันแน่ 382 00:21:13,897 --> 00:21:17,276 ‎ทำไมขนมใหม่ของเพสทรี พีต ‎ต้องใช้ชื่อเดิมกับอันเก่า 383 00:21:17,359 --> 00:21:19,111 ‎ทำไมไม่ตั้งชื่อว่า "บอยต์" 384 00:21:19,194 --> 00:21:20,737 ‎ฉันไม่ได้ขอให้เธอมาซะหน่อย 385 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 ‎ฉันดูแลตัวเองได้ 386 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 ‎ฉันมีคนรู้จักพิลึกๆ พาไปโรงพยาบาล 387 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 ‎ฉันชวนเธอไปโรงพยาบาลตั้งไม่รู้กี่รอบ 388 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 ‎ขนาดสมัยเรียน เธอยังไม่ฟังฉันเลย 389 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 ‎แล้วก็ไปจบที่ห้องฉุกเฉิน 390 00:21:31,623 --> 00:21:34,251 ‎มันไม่เหมือนกัน ฉันเลิกเหล้าแล้ว 391 00:21:34,710 --> 00:21:36,795 ‎ทูก้า ฉันรู้ว่าเธอเพิ่งผ่าตัดมา 392 00:21:36,878 --> 00:21:38,755 ‎ฉันจะให้เธอพักผ่อน 393 00:21:41,049 --> 00:21:45,220 ‎แต่ฉันขอพูดอีกอย่างนะ 394 00:21:45,554 --> 00:21:48,223 ‎อย่าลืมตอนที่กางเกงตัดสั้นเสมอจิ๊มิของเธอ 395 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 ‎ทำลายวันหยุดฤดูร้อนของฉันย่อยยับ 396 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 ‎จะขุดเรื่องนั้นขึ้นมาเหรอ ‎เพราะฉันก็ขุดได้นะ 397 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 ‎อย่างตอนที่เธอทำเราโดนไล่ออก ‎จากงานแต่งอานิต้า 398 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 ‎เพราะเธอยืนกรานว่าบุฟเฟต์กินได้ทุกอย่าง 399 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 ‎ทูก้า นั่นมันเธอ 400 00:21:59,401 --> 00:22:00,944 ‎อ้อ เออจริงด้วย 401 00:22:01,486 --> 00:22:04,698 ‎แล้วนี่ก็แชปสติกของฉัน ฉันซื้อมา 402 00:22:04,781 --> 00:22:06,408 ‎ใครเขาซื้อแชปสติกกัน 403 00:22:06,491 --> 00:22:09,786 ‎เธอคิดว่าแชปสติกมันมาจากไหนล่ะ ‎มันไม่ได้เสกได้เฉยๆ นะ 404 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 ‎เธอก็แค่หาไม่ทั่วเอง 405 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 ‎สเปนเซอร์ไม่ควรค่ากับเธอสักนิด 406 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 ‎หมอนั่นเป็นแค่นกกระทุงหนุ่มหอชายโง่ๆ 407 00:22:16,501 --> 00:22:18,045 ‎ขอบใจที่พูดนะ 408 00:22:18,378 --> 00:22:20,297 ‎แล้วเธอก็จะไม่มีวันมีความสุขกับความสัมพันธ์ 409 00:22:20,380 --> 00:22:22,382 ‎เพราะไม่มีใครดีพอสำหรับเธอเลย 410 00:22:22,466 --> 00:22:24,259 ‎เธอพูดแบบนั้นทำไม 411 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 ‎ทำไมเธอคิดว่าตัวเองดีกว่าฉันนัก ‎ฉันช่วยให้เธอได้เลื่อนขั้นนะ 412 00:22:27,262 --> 00:22:31,183 ‎เธอออกจากบ้านโดยไม่มีฉันยังไม่ได้ ‎เพราะเธอมันขี้กลัว 413 00:22:31,266 --> 00:22:33,894 ‎ฉันทิ้งทุกอย่างเพื่อช่วยเธอเสมอ 414 00:22:33,977 --> 00:22:37,022 ‎ฉันภาวนาให้ถึงวันที่ ‎เธอทิ้งทุกอย่างเพื่อช่วยฉันไม่ได้ 415 00:22:37,105 --> 00:22:39,816 ‎เพราะเธอมีงานทำ 416 00:22:41,985 --> 00:22:44,196 ‎ดูสิว่าเธอทำให้ฉันต้องปากร้ายแค่ไหน 417 00:22:45,864 --> 00:22:47,157 ‎แล้วไงต่อ 418 00:22:47,574 --> 00:22:49,701 ‎ไม่รู้สิ ทุกอย่างมันยากเหลือเกิน 419 00:22:49,910 --> 00:22:52,079 ‎อะไรๆ มันเคยสนุกมาก 420 00:22:52,162 --> 00:22:55,499 ‎แต่ตอนนี้ มิตรภาพของเรามันรู้สึก... 421 00:22:55,665 --> 00:22:56,625 ‎เหนื่อย 422 00:22:56,708 --> 00:22:59,002 ‎เธอคิดแบบนั้นกับฉันเหรอ เหนื่อยเหรอ 423 00:22:59,086 --> 00:23:00,545 ‎ไม่ มัน... 424 00:23:00,921 --> 00:23:02,964 ‎บางทีเราอาจจะเริ่มห่างกัน 425 00:23:03,548 --> 00:23:06,009 ‎เราอาจควรห่างกันสักพัก 426 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 ‎ไง ผมเอง เชฟดันเต้ 427 00:24:47,110 --> 00:24:50,822 ‎แค่ผู้ชายคนหนึ่ง และผมก็พร้อมสนุกแล้ว 428 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 ‎คุณเป็นใครน่ะ 429 00:24:53,200 --> 00:24:55,744 ‎หลานเองเหรอ เชฟดันเต้ของย่า 430 00:24:55,827 --> 00:24:57,078 ‎หลานรักของย่า 431 00:24:57,162 --> 00:24:59,414 ‎มาจุ๊บๆ ย่าหน่อยมามะ 432 00:24:59,498 --> 00:25:01,082 ‎มาจุ๊บย่าหน่อย ย่าอยากจุ๊บ 433 00:25:01,166 --> 00:25:03,668 ‎ย่าต้องจุ๊บให้ได้ ย่าจะจุ๊บให้ได้ 434 00:25:03,752 --> 00:25:06,880 ‎ย่าชอบจุ๊บๆ มานี่ๆ 435 00:25:06,963 --> 00:25:07,964 ‎จุ๊บๆ 436 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 ‎(คำบรรยายโดย ชนิดา เกตุหิรัญ)