1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:43,918 --> 00:00:46,379
TƯƠNG TÁC GỢI DỤC TRỰC TUYẾN
LÀM TÌNH TIỀN ĐẦY BÌNH
3
00:00:46,921 --> 00:00:47,881
Này!
4
00:00:49,215 --> 00:00:50,884
Mình chơi thạo hơn rồi.
5
00:00:52,260 --> 00:00:55,513
Không tin nổi là mình sẽ được trả tiền
để gợi dục người ta.
6
00:00:55,597 --> 00:00:56,556
Trên mạng.
7
00:00:56,639 --> 00:01:01,227
Internet cẩn thận đấy, Tuca đang lên mạng,
nhờ có mật khẩu Wi-Fi của Bertie!
8
00:01:01,311 --> 00:01:02,145
TUCA_KHÔNG_DÂM
9
00:01:05,315 --> 00:01:07,609
Được rồi, bắt đầu nào.
10
00:01:07,776 --> 00:01:09,235
Xin chào, tôi là Connie!
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,363
Trợ lí ảo thân thiện của
"Tương Tác Gợi Dục Trực Tuyến."
12
00:01:12,447 --> 00:01:14,949
Có vẻ như bạn đã bắt đầu
đợt giao dịch đầu tiên.
13
00:01:15,033 --> 00:01:16,910
Bạn muốn được giúp đỡ không phán xét?
14
00:01:16,993 --> 00:01:19,162
Im đi, máy tính! Đừng dạy tao phải làm gì!
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,583
Tao làm thế này chỉ vì
tao không muốn sống bám dì tao nữa thôi.
16
00:01:23,708 --> 00:01:24,584
Này.
17
00:01:24,667 --> 00:01:28,296
- Chào Dê Bẩn Bựa, chơi không?
- Chơi luôn.
18
00:01:28,379 --> 00:01:29,255
Thủ dâm!
19
00:01:29,464 --> 00:01:31,925
Được rồi! Khách hàng đầu tiên của mình!
20
00:01:32,634 --> 00:01:34,260
Thủ dâm!
21
00:01:34,344 --> 00:01:35,470
Thủ dâm!
22
00:01:35,553 --> 00:01:39,099
Đẩy! Thủ dâm!
23
00:01:40,225 --> 00:01:41,059
Lườn của tôi.
24
00:01:43,603 --> 00:01:46,523
Nghe có vẻ tệ đấy.
Chắc cô nên đi khám bác sĩ đi.
25
00:01:46,606 --> 00:01:47,440
Ý hay đấy.
26
00:01:47,565 --> 00:01:49,359
Gọi bác sĩ Garlic!
27
00:01:49,567 --> 00:01:51,611
Này! Đừng dừng lại! Tôi chưa xong!
28
00:01:51,694 --> 00:01:52,862
Thủ dâm.
29
00:01:53,530 --> 00:01:54,531
Cực khoái!
30
00:01:54,614 --> 00:01:56,282
- Cảm ơn!
- Ừ!
31
00:01:56,366 --> 00:01:58,368
DÊ BẨN BỰA TRẢ CHO BẠN 8 ĐÔ-LA
32
00:02:08,753 --> 00:02:10,839
Đẹp quá nhỉ.
33
00:02:10,922 --> 00:02:13,800
Em nhấc ra muộn quá. Hư rồi!
34
00:02:14,134 --> 00:02:16,136
Phải hoàn hảo cho Tuần lễ Men cơ.
35
00:02:16,219 --> 00:02:17,345
Tuần lễ Men!
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,890
Sự hội tụ tinh hoa của những thợ làm bánh
thông minh và sáng tạo nhất!
37
00:02:21,099 --> 00:02:22,767
Bọn em sẽ giới thiệu bánh sừng-bun!
38
00:02:23,017 --> 00:02:25,270
Bánh ca-bun cũng nổi tiếng rồi mà?
39
00:02:25,395 --> 00:02:29,566
Không, bánh ca-bun là
kết hợp của bánh ca vát và bánh bundt.
40
00:02:29,649 --> 00:02:31,651
Đây là bánh sừng-bun cơ.
41
00:02:33,027 --> 00:02:35,613
Kết hợp bánh sừng bò và bánh bundt.
42
00:02:35,697 --> 00:02:37,699
À, anh hiểu rồi.
43
00:02:39,325 --> 00:02:40,326
Này!
44
00:02:42,036 --> 00:02:43,705
Hay quá. Một cái lỗ liên lạc!
45
00:02:43,872 --> 00:02:45,582
Giờ chẳng cần dùng điện thoại nữa!
46
00:02:46,666 --> 00:02:48,960
Hữu ích hơn nhiều cái lỗ khác
tớ đục ở tòa nhà này.
47
00:02:49,544 --> 00:02:53,673
Những ý tưởng khả thi về tựa đề
cho cuốn hồi kí chắc đét của tôi.
48
00:02:54,549 --> 00:02:55,550
Tựa đề một:
49
00:02:55,633 --> 00:02:59,220
"Làm Sao Để Tăng Cao, Lên Dốc
Và Không Bao Giờ Ngã.
50
00:02:59,304 --> 00:03:01,764
Câu Chuyện Về Chú Chó Dapper Dog."
51
00:03:02,140 --> 00:03:04,017
Ôi trời. Tôi đang đứng trên trần nhà!
52
00:03:06,686 --> 00:03:09,480
Tớ đang luyện tập
Đại tiệc của Bánh sừng-bun.
53
00:03:09,564 --> 00:03:13,318
Pete Bánh Ngọt muốn tớ biểu diễn mẫu
ở Tuần lễ Men!
54
00:03:13,401 --> 00:03:14,402
Trước công chúng!
55
00:03:14,485 --> 00:03:15,987
Trước hàng đống khán giả!
56
00:03:16,070 --> 00:03:17,989
Phát trực tiếp trên Internet!
57
00:03:18,072 --> 00:03:21,367
Phải rồi. Tuần lễ Men!
58
00:03:21,743 --> 00:03:23,745
Nhớ năm ngoái chúng ta cố lẻn vào không?
59
00:03:23,828 --> 00:03:26,539
Cậu nghĩ đó hoàn toàn là
một loại sự kiện khác.
60
00:03:26,623 --> 00:03:28,166
Đúng rồi, tội của cậu.
61
00:03:28,249 --> 00:03:31,002
Giờ tớ cần mượn vĩnh viễn
những đồ vật sau.
62
00:03:31,085 --> 00:03:34,339
Tỏi, xà phòng rửa bát, tỏi và một túi tỏi.
63
00:03:34,422 --> 00:03:39,010
Tuca, cậu lại tự chế thuốc
từ quyển sách Bác sĩ Garlic nữa à?
64
00:03:39,093 --> 00:03:41,095
Quá đáng.
65
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
Đó là một lời buộc tội quá đáng.
66
00:03:46,226 --> 00:03:48,561
Chỉ bị chuột rút nhẹ thôi mà, xem đi.
67
00:03:48,853 --> 00:03:51,773
Nhìn nghiêm trọng đấy.
Có lẽ nên đi gặp bác sĩ.
68
00:03:51,856 --> 00:03:52,690
Để tớ xem nào.
69
00:03:55,985 --> 00:03:57,904
Ừ, Bertie đúng, như thường lệ.
70
00:03:57,987 --> 00:04:00,740
Nhìn kinh tởm quá, tớ ra ngoài đây.
71
00:04:06,329 --> 00:04:07,163
Ôi Chúa ơi!
72
00:04:11,793 --> 00:04:13,378
Tuca, tớ lo cho cậu đấy.
73
00:04:13,461 --> 00:04:16,422
- Tớ biết cậu sợ bác sĩ...
- Trừ khi thuốc làm từ tỏi.
74
00:04:16,506 --> 00:04:18,716
Nhưng hôm nay tớ dẫn cậu đi khám được.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,135
- Bác sĩ thật cơ.
- Không cần thiết.
76
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Thôi, nghĩ mà xem.
77
00:04:22,720 --> 00:04:24,555
Cuối tuần này tớ bận Tuần lễ Men rồi.
78
00:04:24,639 --> 00:04:25,473
Tuần lễ Men!
79
00:04:25,556 --> 00:04:26,766
Nhưng chiều nay tớ rảnh.
80
00:04:26,849 --> 00:04:29,352
Tớ đâu cần thuốc qua kiểm duyệt,
mổ xẻ, xuất viện,
81
00:04:29,435 --> 00:04:32,397
kiểu phương Tây, chủ yếu là phương Đông!
82
00:04:33,564 --> 00:04:35,483
Thấy chưa? Xong rồi.
83
00:04:37,485 --> 00:04:39,529
18 TIẾNG TRƯỚC TUẦN LỄ MEN
84
00:04:39,821 --> 00:04:42,031
Bertie! Tỏi làm tớ khỏe hơn rồi!
85
00:04:42,115 --> 00:04:43,449
Giống như với bánh mì vậy!
86
00:04:43,533 --> 00:04:45,451
Tuyệt quá, Tuca.
87
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
13 TIẾNG TRƯỚC TUẦN LỄ MEN
88
00:04:49,122 --> 00:04:51,749
Bertie! Một ounce là
bao nhiêu thìa cà phê?
89
00:04:52,500 --> 00:04:54,919
Thôi kệ đi, mình uống cả lọ luôn.
90
00:04:58,172 --> 00:04:59,007
Thôi nào!
91
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Bertie, một tá của bác sĩ
có bao nhiêu cái băng cá nhân?
92
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
Bertie, tớ có nên vắt chanh
vào vết thương hở không?
93
00:05:05,555 --> 00:05:08,349
Bertie, cậu có đủ mù tạt
đổ đầy bồn tắm không?
94
00:05:09,892 --> 00:05:11,060
MƯỜI TIẾNG TRƯỚC TUẦN LỄ MEN
95
00:05:12,312 --> 00:05:13,438
Bertie!
96
00:05:13,521 --> 00:05:15,273
- Cái gì?
- Tớ yêu cậu.
97
00:05:18,026 --> 00:05:19,777
Cái gì! Sao lại có thể...
98
00:05:22,530 --> 00:05:23,364
Thật tuyệt quá.
99
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Thuốc đã hiệu quả,
100
00:05:24,657 --> 00:05:27,452
giờ thủ dâm ảo một chút nào.
101
00:05:27,535 --> 00:05:29,287
Mình nên viết thiệp xin chào.
102
00:05:29,871 --> 00:05:30,705
Được rồi!
103
00:05:30,788 --> 00:05:33,958
Tôi đây rồi! Đàn ông đâu hết?
104
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
Anh ngại sao, chàng trai dễ thương?
105
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
Không. Đại loại thế.
106
00:05:38,796 --> 00:05:39,839
Tôi chỉ cô đơn thôi.
107
00:05:39,922 --> 00:05:43,676
Bạn gái đầu tiên đá tôi
và tôi đang tìm người giải khuây.
108
00:05:43,760 --> 00:05:45,219
Ồ. Anh có vẻ ngọt ngào.
109
00:05:45,303 --> 00:05:46,346
YÊU CẦU KẾT BẠN!
110
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
Tên hay đấy!
111
00:05:47,347 --> 00:05:51,142
Tôi không ưu tiên cái này,
nhưng rồi vẫn chọn Ngựa_To_Nhiều Lông68.
112
00:05:51,225 --> 00:05:53,978
Tuyệt vời, chúng ta tới Nhà nghỉ Seedy
113
00:05:54,062 --> 00:05:56,397
để tôi làm anh cương lên nhé.
114
00:05:57,357 --> 00:05:59,901
Ta sẽ ôm ấp ư? Nghe vui đấy.
115
00:06:01,319 --> 00:06:03,112
Cô muốn tôi làm chiếc thìa nhỏ sao?
116
00:06:03,196 --> 00:06:05,490
Được thôi. Tôi rất sẵn lòng!
117
00:06:05,656 --> 00:06:08,409
Đừng cho tôi vào súp nhé,
tôi muốn khuấy trà!
118
00:06:08,493 --> 00:06:09,827
Đùa về kích cỡ thìa đấy.
119
00:06:10,828 --> 00:06:12,288
Xin chào? Cô ổn chứ?
120
00:06:12,372 --> 00:06:14,957
- Bertie!
- Tuca, có phải cậu không?
121
00:06:15,625 --> 00:06:17,710
Speckle, lại đây. Cậu ấy nghe qua cái lỗ.
122
00:06:17,794 --> 00:06:18,961
Có chuyện gì vậy?
123
00:06:19,045 --> 00:06:22,006
Em khó chịu quá.
Cả ngày nay cậu ấy cứ làm thế.
124
00:06:22,090 --> 00:06:22,924
Cậu ấy kiểu...
125
00:06:23,591 --> 00:06:25,760
cứ bám víu.
126
00:06:25,843 --> 00:06:28,388
Cái lỗ chết tiệt!
Sao mày cứ làm phiền tao thế hả?
127
00:06:28,471 --> 00:06:30,181
Để em kiểm tra cậu ấy một lát.
128
00:06:31,432 --> 00:06:33,643
Tuca? Mọi chuyện ổn chứ?
129
00:06:33,726 --> 00:06:35,645
Ừ. Chỉ muốn nói...
130
00:06:36,896 --> 00:06:37,730
chúc ngủ ngon.
131
00:06:39,232 --> 00:06:40,858
Ngủ ngon, Tuca.
132
00:06:42,360 --> 00:06:45,822
Cô ở đó không? Xin chào?
133
00:06:46,072 --> 00:06:47,240
Cứu với.
134
00:06:48,241 --> 00:06:49,075
Xin chào!
135
00:06:49,575 --> 00:06:52,286
Cô cần giúp đỡ
tạo giao dịch tình dục ảo không?
136
00:06:52,370 --> 00:06:53,204
Xin chào?
137
00:07:00,545 --> 00:07:03,756
Cuối cùng tôi cũng được
Tham dự Tuần lễ Men rồi
138
00:07:03,840 --> 00:07:06,676
Cả thế giới sẽ đứng ngay trước mắt tôi
139
00:07:06,759 --> 00:07:10,888
Như một giấc mơ nhưng tôi đã tỉnh giấc
140
00:07:10,972 --> 00:07:13,933
Tại địa điểm riêng để nướng bánh này
141
00:07:14,016 --> 00:07:17,603
Bertie, thôi nào, chỉ những người mới
tham dự mới hát hò bên đài phun nước thôi.
142
00:07:17,937 --> 00:07:23,359
- Tuyệt vời, tuần này của tôi thật tuyệt
- Tôi sẽ li dị chồng tôi
143
00:07:28,906 --> 00:07:29,740
Xin chào?
144
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
- Cô còn sống không?
- Cái gì?
145
00:07:31,534 --> 00:07:34,078
Xin chào. Tôi là Ngựa_To_Nhiều Lông69.
146
00:07:34,162 --> 00:07:35,705
Nhớ không? Cái thìa nhỏ đây.
147
00:07:35,788 --> 00:07:37,582
- Cô nhờ tôi giúp đỡ.
- Vậy sao?
148
00:07:37,665 --> 00:07:38,958
Rồi cô hét to địa chỉ nhà.
149
00:07:39,041 --> 00:07:41,419
Một đơn đặt hàng pizza thật phức tạp.
150
00:07:41,502 --> 00:07:44,088
- Anh thực sự đến giúp tôi sao?
- Đúng.
151
00:07:44,172 --> 00:07:46,090
Chỉ mất bảy giờ chạy xe thôi mà.
152
00:07:46,174 --> 00:07:48,426
Giờ thứ nhất, tôi cảm thấy, "Hợp lí rồi."
153
00:07:48,509 --> 00:07:50,261
Giờ thứ hai, tôi tự hỏi, "Dị nhỉ?"
154
00:07:50,344 --> 00:07:53,181
Giờ thứ ba, tôi nghĩ,
"Có, chắc chắn là rất kì dị."
155
00:07:53,264 --> 00:07:56,225
Giờ thứ tư, tôi nghĩ,
"Có lẽ một người lạ mặt thể hiện
156
00:07:56,309 --> 00:07:59,061
sự tốt bụng trong thế giới
lạnh lẽo, tàn ác này thì tốt."
157
00:07:59,145 --> 00:08:01,022
Giờ thứ năm, tôi đổ xăng và ăn nhẹ.
158
00:08:01,105 --> 00:08:05,359
Và bảy giờ sau,
tôi ở đây, vẫn không chắc lắm.
159
00:08:05,443 --> 00:08:08,279
Thật vui khi biết
có người quan tâm đến tôi...
160
00:08:10,448 --> 00:08:13,075
Có lẽ chúng ta nên đến bệnh viện nhỉ?
161
00:08:18,998 --> 00:08:22,126
Chào mừng đến với trụ sở của Tuần lễ Men!
162
00:08:23,044 --> 00:08:26,297
Ồ, những đầu bếp nổi tiếng thế giới
đều ở đây!
163
00:08:26,380 --> 00:08:27,840
Đó là đầu bếp Steele Laurent,
164
00:08:28,007 --> 00:08:30,843
thợ làm bánh đầu tiên
cho muối vào bánh quy!
165
00:08:30,927 --> 00:08:32,553
Đó là đầu bếp Winter Garcia,
166
00:08:32,637 --> 00:08:35,473
thợ làm bánh đầu tiên nhồi dưa muối
vào bánh quy!
167
00:08:35,848 --> 00:08:40,144
Nếu nhìn kĩ hơn thì có thể thấy
một số chủ đề gợi dục trong món của cô ấy.
168
00:08:41,604 --> 00:08:43,731
Và đây là đầu bếp Dante Ferrari!
169
00:08:44,065 --> 00:08:47,360
Anh ấy là đầu bếp đầu tiên
ăn cắp tất cả các công thức của bà mình.
170
00:08:47,443 --> 00:08:48,945
Và đây là bà anh ấy!
171
00:08:49,028 --> 00:08:51,656
Dante, lại hôn bà của mình đi nào.
172
00:08:51,739 --> 00:08:54,492
Nào, Dante. Bà muốn cháu hôn lắm.
173
00:08:54,575 --> 00:08:56,160
Hôn đi! Hôn đi mà!
174
00:08:57,161 --> 00:09:00,331
Vâng, tôi biết hết những người này,
nhưng tôi muốn tóm tắt lại!
175
00:09:00,665 --> 00:09:03,000
Có đúng như tôi nghĩ không nhỉ?
176
00:09:03,084 --> 00:09:08,256
Bertie, tôi rất thích được ngắm thế giới
qua đôi mắt ngây thơ, ngọt ngào của cô.
177
00:09:08,464 --> 00:09:09,715
CỬA SÂN KHẤU
178
00:09:09,799 --> 00:09:10,758
Hội trường lớn.
179
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Nơi này nổi tiếng về việc
không cho chụp ảnh có đèn nháy.
180
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
Tôi tưởng đèn nháy tắt rồi!
181
00:09:16,556 --> 00:09:19,308
Kính thưa quý vị chim chóc,
cây cối và con người,
182
00:09:19,392 --> 00:09:21,769
đôi khi là những vật
vô tri vô giác biết nói.
183
00:09:21,852 --> 00:09:22,979
Thế giới thật kì dị!
184
00:09:23,062 --> 00:09:26,399
Xin giới thiệu bánh vòng biết lặn!
185
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
KHU VỰC BỊ TÉ NƯỚC
186
00:09:37,535 --> 00:09:39,829
Xin trân trọng giới thiệu!
187
00:09:40,246 --> 00:09:45,001
Đây là nơi chúng ta sẽ giới thiệu
món bánh sừng-bun mới của mình.
188
00:09:46,502 --> 00:09:49,922
Bertie à, cô chỉ cần phải làm tốt hơn thế.
189
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Tuca? Xin chào?
190
00:10:02,518 --> 00:10:05,062
Bertie nhờ tớ kiểm tra cậu thế nào...
191
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
Này, là cốc của tớ mà.
192
00:10:06,897 --> 00:10:08,065
THỰC RA TÔI THÍCH THỨ HAI
193
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
Còn đây là máy tính của mình.
194
00:10:12,778 --> 00:10:15,615
Vui đấy! Có vẻ như kiểu
trò chơi điện tử tương tác.
195
00:10:16,324 --> 00:10:19,285
Mút chim tôi đi nào, con chim hư hỏng!
196
00:10:19,368 --> 00:10:20,578
Chắc là kẻ phản diện.
197
00:10:20,661 --> 00:10:23,664
- Thủ dâm!
- Chắc phải đấm thế này à?
198
00:10:23,748 --> 00:10:26,042
Thủ dâm!
199
00:10:26,125 --> 00:10:27,835
Đúng, máy tính ạ. Nó đểu thật!
200
00:10:27,918 --> 00:10:29,462
- Chúa ơi.
- Nhận lấy này.
201
00:10:29,545 --> 00:10:32,048
Thủ dâm!
202
00:10:32,131 --> 00:10:33,341
NHẤM PHÍM Q
THÀNH CÔNG!
203
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
HẠ THẲNG CẲNG
204
00:10:35,092 --> 00:10:36,385
Tuyệt vời!
205
00:10:40,389 --> 00:10:43,142
BỆNH VIỆN
206
00:10:43,601 --> 00:10:46,479
Xin lỗi, trong lúc tôi đợi
cô bạn đang hoảng sợ của tôi,
207
00:10:46,604 --> 00:10:50,566
cô cho tôi mượn dây cáp mạng
để dự tiệc trực tuyến được không?
208
00:10:50,650 --> 00:10:54,820
Xin đợi một lát. Để tôi tìm xem.
209
00:11:05,456 --> 00:11:07,625
Tôi là bác sĩ Sherman, đến khám cho cô...
210
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
Cô sẽ mổ và khâu lỗ đít tôi
211
00:11:09,585 --> 00:11:11,003
vào lỗ đít người khác?
212
00:11:11,087 --> 00:11:13,339
Nói đi! Nói cho tôi nghe!
213
00:11:15,132 --> 00:11:16,884
Cô đang lo lắng quá.
214
00:11:17,593 --> 00:11:20,554
Xin chào, tôi là Siêu-Sam, máy siêu âm.
215
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
Tôi được lập trình để an ủi bạn.
216
00:11:22,431 --> 00:11:25,184
Chúng tôi đã cố dạy bác sĩ
cảm thông, nhưng không được.
217
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
218
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Bertie sẽ nói như thế.
Cậu ấy được lập trình để an ủi tôi.
219
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
Hoặc đã từng vậy.
220
00:11:31,857 --> 00:11:34,151
Giờ cậu ấy chỉ toàn nói về bơ Ailen.
221
00:11:34,235 --> 00:11:37,321
"Váng sữa sẽ làm tăng thêm
hương vị đấy, Tuca ạ."
222
00:11:37,405 --> 00:11:41,200
Tin tốt là bác sĩ
sắp khám xong cho bạn rồi.
223
00:11:41,283 --> 00:11:44,954
Không phải lo gì cả.
Bác sĩ sẽ hội chẩn và kiểm tra...
224
00:11:45,037 --> 00:11:47,373
Thôi nói thẳng.
Tôi cần cô cắm điện cho vợ tôi.
225
00:11:47,456 --> 00:11:48,916
Cô ấy ở ngay kia.
226
00:11:49,792 --> 00:11:52,002
- Cô ta là cái đèn à?
- Còn nhiều hơn thế!
227
00:11:52,086 --> 00:11:54,880
Cô không hiểu thấu cô ấy rồi.
228
00:11:56,382 --> 00:11:58,300
Chắc cô ấy sẽ phì cười mất.
229
00:11:58,801 --> 00:12:00,386
Trân trọng những người bạn yêu đi.
230
00:12:00,469 --> 00:12:03,389
Không biết bao giờ
họ bị ngắt kết nối với cuộc đời bạn đâu.
231
00:12:03,472 --> 00:12:04,765
Xin cắm cô ấy trước khi...
232
00:12:05,057 --> 00:12:06,058
Chết! Họ quay lại rồi!
233
00:12:06,142 --> 00:12:08,102
Chết tiệt! Bình tĩnh nào!
234
00:12:08,769 --> 00:12:11,772
Nếu chỗ phình đó mà là ung thư...
235
00:12:11,856 --> 00:12:16,318
Này, đôi khi đời cho bạn ung thư
thì hãy dùng để làm bít tết ung thăn bò...
236
00:12:16,402 --> 00:12:18,320
Được rồi. Ta cần chụp X-quang.
237
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Cô sẽ can đảm lên chứ?
238
00:12:19,739 --> 00:12:22,032
Hay cô cần rô-bốt ở bên?
239
00:12:25,828 --> 00:12:30,166
Các bạn đã biết đến món sáng tạo
đoạt giải Tasty Num Nums của tôi,
240
00:12:30,249 --> 00:12:34,211
một sự kết hợp tinh tế giữa
bánh ca vát và bánh bundt, bánh ca-bun.
241
00:12:34,295 --> 00:12:36,839
Hôm nay, tôi sẽ mang tới một món mới.
242
00:12:36,922 --> 00:12:38,340
Bánh sừng-bun.
243
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
Bánh sừng bò. Bánh bundt.
244
00:12:40,968 --> 00:12:43,345
Trong lịch sử, chúng là đối thủ tự nhiên.
245
00:12:43,429 --> 00:12:45,806
Có người vẫn hỏi sao lại kết hợp chúng?
246
00:12:45,890 --> 00:12:48,225
Tôi hỏi, tại sao không?
247
00:12:48,309 --> 00:12:50,144
Vì nguy hiểm.
248
00:12:50,269 --> 00:12:53,606
Tôi đã hoàn thiện quy trình,
và về mặt khoa học,
249
00:12:53,689 --> 00:12:56,776
sẽ chia sẻ rộng rãi
phương pháp của tôi cho tất cả các bạn!
250
00:12:56,859 --> 00:13:02,156
Xin mời màn trình diễn của cô trợ lí
dễ thương của tôi, Roberta Songthrush!
251
00:13:07,203 --> 00:13:08,287
Xin chào.
252
00:13:08,370 --> 00:13:11,165
Đầu tiên xin trình bày
nguyên liệu dễ thương của tôi,
253
00:13:11,248 --> 00:13:14,126
dàn máy bay còn dễ thương hơn nữa!
254
00:13:21,592 --> 00:13:23,093
Trứng hoàn hảo là cốt yếu,
255
00:13:23,177 --> 00:13:26,722
vì lòng đỏ và lòng trắng
phải là âm và dương,
256
00:13:26,806 --> 00:13:28,891
đối xứng đẹp đẽ với...
257
00:13:29,308 --> 00:13:31,352
Được rồi, Bertie, mày không lo lắng.
258
00:13:31,435 --> 00:13:32,812
Mày không lo lắng!
259
00:13:34,021 --> 00:13:36,232
Bàn tay, sao mày phản bội tao?
260
00:13:36,315 --> 00:13:38,984
Sau những lần tao đã dưỡng da cho mày!
261
00:13:39,735 --> 00:13:42,530
Rất nhiều người đã thử
và không học được kĩ thuật.
262
00:13:42,696 --> 00:13:44,281
Tôi đã tham dự đám tang của họ.
263
00:13:44,365 --> 00:13:46,700
Nắp hòm đóng lại. Tất cả bọn họ.
264
00:13:46,909 --> 00:13:49,662
Đại tiệc của Bánh sừng-bun!
265
00:14:03,092 --> 00:14:04,718
BÁNH SỪNG-BUN!
266
00:14:12,726 --> 00:14:14,061
Được rồi.
267
00:14:14,186 --> 00:14:17,898
Để tôi nói nhẹ nhàng nhất có thể,
cô có một quả trứng trong tử cung
268
00:14:17,982 --> 00:14:21,235
và có điên mới không cắt bỏ nó
ra khỏi cái ống nước của đàn bà.
269
00:14:21,318 --> 00:14:23,946
Được rồi. Cảm ơn cô đã báo cho tôi!
270
00:14:24,029 --> 00:14:26,782
Tôi sẽ chọn không phẫu thuật.
271
00:14:27,449 --> 00:14:28,284
Nghe đây, cô gái.
272
00:14:28,367 --> 00:14:30,703
Nó ăn sâu vào tử cung của cô rồi.
273
00:14:30,786 --> 00:14:34,456
Nếu cô không cắt bỏ đi,
nó sẽ vỡ ra và cô sẽ chết.
274
00:14:34,665 --> 00:14:37,251
Nhưng đừng lo.
Chúng tôi có các bác sĩ giỏi nhất.
275
00:14:41,005 --> 00:14:44,133
Chỉ là mẹ cháu
không thắt dây an toàn thôi.
276
00:14:44,216 --> 00:14:46,719
Dì ơi, mẹ cháu sẽ ổn chứ?
277
00:14:46,802 --> 00:14:50,931
Đừng lo cháu yêu.
Họ có các bác sĩ giỏi nhất.
278
00:15:00,232 --> 00:15:01,442
Vì bánh sừng-bun!
279
00:15:01,525 --> 00:15:04,695
Chúc nó sẽ trở thành xu hướng
đồ ăn mới mà mọi người đều thích
280
00:15:04,778 --> 00:15:07,156
người ta bắt đầu phẫn nộ
vì nó tượng trưng cho
281
00:15:07,239 --> 00:15:09,199
sự phù phiếm của bọn nhà giàu nhàn rỗi!
282
00:15:09,283 --> 00:15:10,618
Cạn li.
283
00:15:11,160 --> 00:15:12,411
Cạn li.
284
00:15:14,330 --> 00:15:15,331
Thật vui quá đi!
285
00:15:15,414 --> 00:15:18,667
Chắc giờ tôi sẽ về khách sạn
và lấy đầy một xô đá.
286
00:15:18,751 --> 00:15:21,170
Tôi đang nghĩ đến việc mời người nào đó
287
00:15:21,253 --> 00:15:24,256
tham dự bữa ăn tối đặc biệt
dành riêng cho các đầu bếp.
288
00:15:25,966 --> 00:15:28,552
Bát Bánh Mì! Tôi đã nghe danh!
289
00:15:28,636 --> 00:15:30,971
Xin chào! Chỗ ngồi của cô đã sẵn sàng!
290
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
Giới làm bánh
sẽ ăn tối với những món ngon nhất,
291
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
nói về nướng bánh,
than phiền về những thợ tay nghề kém.
292
00:15:38,979 --> 00:15:42,024
Và sau đó, khi đã say bí tỉ...
293
00:15:42,232 --> 00:15:44,026
Họ ăn cả bàn luôn!
294
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Đúng! Một tóm tắt hoàn hảo
những sự việc mà tôi đã biết!
295
00:15:47,571 --> 00:15:48,989
Anh định sẽ mời ai?
296
00:15:49,073 --> 00:15:52,993
Ôi, cô bé ngốc nghếch, tinh tế này!
Là cô đấy!
297
00:15:53,911 --> 00:15:56,372
Trời đất quỷ thần ơi,
Bát Bánh Mì thật sao!
298
00:15:56,455 --> 00:15:58,457
Anh nói thật con mẹ nó đấy à?
299
00:15:58,624 --> 00:16:00,960
Đúng, thật vãi chưởng luôn.
300
00:16:05,172 --> 00:16:06,548
SPECKLE
TRẢ LỜI! TỪ CHỐI!
301
00:16:06,924 --> 00:16:09,259
Cô có đi không?
302
00:16:13,222 --> 00:16:14,515
Đợi tôi một lát.
303
00:16:14,682 --> 00:16:18,435
Speckle à, em thuyết trình
rất tốt và ai cũng bảo...
304
00:16:18,519 --> 00:16:20,396
Bertie à, Tuca vào viện rồi.
305
00:16:20,479 --> 00:16:22,690
Đợi đã, sao thế? Anh ở cùng cậu ấy không?
306
00:16:22,773 --> 00:16:24,400
Không. Không hẳn.
307
00:16:24,483 --> 00:16:25,651
Vậy sao anh biết?
308
00:16:27,987 --> 00:16:29,488
HAI PHÚT TRƯỚC...
309
00:16:29,697 --> 00:16:33,117
Chào các chàng trai!
Nhìn tôi lắc ngực này!
310
00:16:33,200 --> 00:16:36,787
Tuca? Cô vẫn ở bệnh viện chứ?
Tôi đang chờ ở sảnh này.
311
00:16:36,870 --> 00:16:37,705
Cái gì?
312
00:16:39,707 --> 00:16:41,583
- Nghe người ta nói.
- Chúa ơi!
313
00:16:41,667 --> 00:16:42,710
Cậu ấy không sao chứ?
314
00:16:42,793 --> 00:16:44,378
Anh không biết. Cậu ấy sắp mổ.
315
00:16:44,461 --> 00:16:45,504
Em phải đến ngay đi.
316
00:16:51,176 --> 00:16:54,763
Pete Bánh Ngọt, cảm ơn anh nhiều,
nhưng nhà tôi có việc gấp.
317
00:16:54,847 --> 00:16:55,723
Tôi phải đi luôn.
318
00:16:55,931 --> 00:16:58,934
Đây là lời mời có một không hai,
nhưng cô cứ xử lí việc gấp đi.
319
00:16:59,018 --> 00:17:00,477
Cô là chim trưởng thành rồi.
320
00:17:00,686 --> 00:17:04,857
Tôi không thể ép cô quyết định đúng đắn
cho sự nghiệp được.
321
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
Tôi cảm giác như là
Một con tôm bị kéo thẳng ra
322
00:17:20,247 --> 00:17:23,250
Cảm giác như mình ăn
Cả một chiếc xe tải quái vật
323
00:17:23,333 --> 00:17:27,004
Từng miếng một và giờ tôi toi đời rồi
324
00:17:29,590 --> 00:17:32,634
Tôi lái xe qua đống chất độc bầy nhầy
325
00:17:32,718 --> 00:17:35,596
Trong cơ thể tôi và bị kẹt lại
326
00:17:35,679 --> 00:17:39,558
Tôi gây loạn rồi, tôi đen đủi rồi
327
00:17:42,352 --> 00:17:48,942
Không thể chịu nổi việc mất kiểm soát
Tôi thấy thật đáng sợ và dễ tổn thương
328
00:17:49,026 --> 00:17:54,740
Chịu đựng nỗi sợ này thật quá đau đớn
Khi không có bạn bè
329
00:17:55,199 --> 00:17:58,786
Đợi đã, đừng bắt đầu vội
330
00:17:59,036 --> 00:18:00,954
Tôi chưa sẵn sàng
331
00:18:02,331 --> 00:18:05,542
Kết thúc rồi sao?
332
00:18:12,966 --> 00:18:15,511
Nhưng chúng tôi hẹn hò từ thời cấp ba.
333
00:18:15,761 --> 00:18:17,888
Ước gì tôi biết mình sai ở đâu.
334
00:18:18,388 --> 00:18:20,891
Tôi không thường nói điều này về phụ nữ,
335
00:18:20,974 --> 00:18:25,646
nhưng bạn gái cũ của anh có vẻ ích kỉ.
336
00:18:26,188 --> 00:18:29,483
Có lẽ anh chia tay để trưởng thành hơn.
337
00:18:31,985 --> 00:18:33,529
Em cố gắng đến sớm lắm rồi.
338
00:18:33,612 --> 00:18:35,197
Sao rồi? Em gặp cậu ấy được chưa?
339
00:18:35,280 --> 00:18:36,365
Đang phẫu thuật.
340
00:18:36,448 --> 00:18:38,700
Bác sĩ nói ta chỉ có thể đợi thôi.
341
00:18:43,914 --> 00:18:47,167
Em đã bảo cậu ấy đừng uống nữa!
Như thế là quá nhiều!
342
00:18:47,251 --> 00:18:48,836
Ta phải rửa ruột cho cô ấy!
343
00:18:48,919 --> 00:18:51,755
- Em biết làm gì đây?
- Em chỉ có thể đợi thôi.
344
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
ĐẠI HỌC THÀNH PHỐ CHIM
345
00:19:16,864 --> 00:19:19,950
Tuca, thật vui vì cậu vẫn ổn.
346
00:19:20,033 --> 00:19:22,953
Gì? Tớ luôn ổn mà.
347
00:19:23,036 --> 00:19:26,206
Tớ "vỡn" ổn. Tớ "lè" Tuca.
348
00:19:34,631 --> 00:19:35,924
Tôi sẽ nhớ anh, Speckle.
349
00:19:36,008 --> 00:19:38,635
Tôi cũng nhớ anh, Ngựa_To_Nhiều Lông69.
350
00:19:38,719 --> 00:19:40,721
Anh cứ gọi tôi là Joel.
351
00:19:42,222 --> 00:19:43,098
Không.
352
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Không bao giờ.
353
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
Anh yêu em. Ra khỏi đây thôi.
354
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Đây rồi. Từ từ. Cậu vẫn ổn.
355
00:20:17,925 --> 00:20:22,137
- Bertie? Cậu dọn dẹp à?
- Một chút thôi.
356
00:20:22,221 --> 00:20:24,514
- Cậu đâu cần làm thế.
- Không sao.
357
00:20:24,598 --> 00:20:26,475
Nếu tớ không làm thì ai làm?
358
00:20:26,808 --> 00:20:29,686
- Cậu giận tớ à?
- Không.
359
00:20:29,770 --> 00:20:31,980
Chỉ là...Nhìn chỗ này đi.
360
00:20:32,481 --> 00:20:34,399
Làm sao cậu sống thiếu tớ được?
361
00:20:34,524 --> 00:20:36,610
Tớ hiểu có chuyện gì rồi.
362
00:20:36,693 --> 00:20:38,487
Cậu nghĩ tớ không chăm sóc mình được.
363
00:20:38,654 --> 00:20:40,822
- Gì cơ?
- Cậu thấy tớ muốn bám víu.
364
00:20:40,906 --> 00:20:44,910
Đúng đấy. Tớ đã nghe hết
qua lỗ liên lạc rồi!
365
00:20:45,661 --> 00:20:48,080
Tuca, cậu muốn tớ nói gì đây?
Cậu bám víu thật.
366
00:20:48,163 --> 00:20:49,206
Cậu luôn cần tớ.
367
00:20:49,289 --> 00:20:51,875
Cậu luôn là người ham vui,
thích tiệc tùng, vô tư.
368
00:20:51,959 --> 00:20:53,585
Còn tớ luôn là người phải lo.
369
00:20:53,669 --> 00:20:55,462
Nhưng không có cậu ở bên thì sao?
370
00:20:55,545 --> 00:20:57,965
Tớ vui vẻ! Tớ dũng cảm!
371
00:20:58,048 --> 00:21:01,176
- Cậu đang nói gì vậy?
- Tớ biểu diễn làm bánh sừng-bun hoàn hảo.
372
00:21:01,260 --> 00:21:02,761
Ai cũng yêu tớ.
373
00:21:02,844 --> 00:21:04,680
Pete Bánh Ngọt mời tớ ăn tối đặc biệt.
374
00:21:04,763 --> 00:21:07,057
Anh ấy còn nháy mắt với tớ!
375
00:21:07,140 --> 00:21:10,352
Cậu nghe cậu nói gì không hả?
Cậu có bạn trai rồi!
376
00:21:11,228 --> 00:21:12,437
Cậu đang cố làm gì vậy?
377
00:21:12,521 --> 00:21:13,814
Cậu là ai vậy hả?
378
00:21:13,897 --> 00:21:17,276
Sao món bánh mới của Pete Bánh Ngọt
lại cùng tên với cái cũ?
379
00:21:17,359 --> 00:21:19,111
Sao anh ta không gọi là bò-bun?
380
00:21:19,194 --> 00:21:20,737
Tớ đâu bảo cậu phải ở đây.
381
00:21:20,821 --> 00:21:22,406
Tớ tự chăm sóc mình được!
382
00:21:22,614 --> 00:21:24,783
Tớ có một người bạn kì lạ đưa tớ vào viện!
383
00:21:24,866 --> 00:21:27,744
Tớ đã bảo đưa cậu
vào bệnh viện cả tỉ lần rồi!
384
00:21:27,828 --> 00:21:29,746
Từ thời đại học, cậu đã không nghe lời tớ
385
00:21:29,830 --> 00:21:31,540
và cuối cùng phải đi cấp cứu!
386
00:21:31,623 --> 00:21:34,251
Việc đó khác. Tớ đâu có uống nữa!
387
00:21:34,710 --> 00:21:36,795
Tuca, tớ biết cậu mới phẫu thuật xong,
388
00:21:36,878 --> 00:21:38,755
nên tớ sẽ để cậu nghỉ ngơi.
389
00:21:41,049 --> 00:21:45,220
Nhưng tớ nói thêm điều này.
390
00:21:45,554 --> 00:21:48,223
Đừng có quên cái lần mà
chiếc quần soóc tự may của cậu
391
00:21:48,307 --> 00:21:50,350
phá hoại kì nghỉ hè của tớ!
392
00:21:50,434 --> 00:21:52,978
Giờ lại đào xới mọi chuyện à?
Tớ cũng đào xới được.
393
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Cậu đã khiến ta
bị đuổi khỏi đám cưới của Anita
394
00:21:55,397 --> 00:21:57,774
vì cậu đinh ninh là
buffet thì ăn gì cũng được!
395
00:21:57,858 --> 00:21:59,318
Tuca, đó là cậu mà!
396
00:21:59,401 --> 00:22:00,944
Ừ, phải nhỉ.
397
00:22:01,486 --> 00:22:04,698
Và đây là son dưỡng của tớ! Tớ mua đấy!
398
00:22:04,781 --> 00:22:06,408
Ai lại đi mua son dưỡng chứ?
399
00:22:06,491 --> 00:22:09,786
Cậu nghĩ thỏi son dưỡng này từ đâu ra?
Tự hiện hình chắc!
400
00:22:09,870 --> 00:22:11,330
Tại cậu nhìn không kĩ thôi!
401
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
Spencer không xứng với cậu đâu.
402
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
Hắn chỉ là một thằng con trai ngu ngốc.
403
00:22:16,501 --> 00:22:18,045
Cảm ơn cậu đã nói thế.
404
00:22:18,378 --> 00:22:20,297
Cậu sẽ không bao giờ
vui vẻ trong tình yêu
405
00:22:20,380 --> 00:22:22,382
vì không ai đủ tốt với cậu!
406
00:22:22,466 --> 00:22:24,259
Sao cậu lại nói thế?
407
00:22:24,468 --> 00:22:27,179
Sao cậu nghĩ cậu giỏi hơn tớ?
Tớ giúp cậu thăng chức đấy!
408
00:22:27,262 --> 00:22:31,183
Cậu còn không thể rời nhà
nếu thiếu tớ vì quá dè dặt!
409
00:22:31,266 --> 00:22:33,894
Tớ luôn bỏ mọi thứ để giúp cậu!
410
00:22:33,977 --> 00:22:37,022
Tớ cầu mong có ngày
cậu không thể bỏ mọi thứ để giúp tớ
411
00:22:37,105 --> 00:22:39,816
vì cậu có một công việc thật sự!
412
00:22:41,985 --> 00:22:44,196
Nhìn xem cậu bắt tớ phải ích kỉ ra sao!
413
00:22:45,864 --> 00:22:47,157
Giờ sao?
414
00:22:47,574 --> 00:22:49,701
Tớ không biết. Khó khăn quá.
415
00:22:49,910 --> 00:22:52,079
Mọi chuyện từng vui vẻ lắm cơ mà.
416
00:22:52,162 --> 00:22:55,499
Mà giờ tình bạn của ta như thể là...
417
00:22:55,665 --> 00:22:56,625
công việc.
418
00:22:56,708 --> 00:22:59,002
Cậu nghĩ tớ thế sao? Như công việc?
419
00:22:59,086 --> 00:23:00,545
Không, chỉ là...
420
00:23:00,921 --> 00:23:02,964
Có lẽ ta dần xa cách rồi.
421
00:23:03,548 --> 00:23:06,009
Có lẽ ta cần nghỉ một thời gian.
422
00:24:44,858 --> 00:24:47,027
Là tôi đây. Đầu bếp Dante...
423
00:24:47,110 --> 00:24:50,822
Chỉ là đàn ông thôi.
Tôi sẵn sàng vui vẻ rồi đây.
424
00:24:51,198 --> 00:24:52,741
Ồ, cô là ai vậy?
425
00:24:53,200 --> 00:24:55,744
Là anh sao? Đầu bếp Dante của bà?
426
00:24:55,827 --> 00:24:57,078
Tình yêu của bà!
427
00:24:57,162 --> 00:24:59,414
Lại đây hôn bà cái nào.
428
00:24:59,498 --> 00:25:01,082
Hôn bà đi. Bà muốn lắm.
429
00:25:01,166 --> 00:25:03,668
Bà phải được hôn! Bà phải được hôn cơ.
430
00:25:03,752 --> 00:25:06,880
Bà thích hôn lắm. Hôn bà, hôn bà cái nào.
431
00:25:06,963 --> 00:25:07,964
Hôn đi!
432
00:25:08,048 --> 00:25:11,927
Biên dịch: Linh Phan