1 00:00:06,006 --> 00:00:09,718 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:43,918 --> 00:00:46,379 ‎TƯƠNG TÁC GỢI DỤC TRỰC TUYẾN ‎LÀM TÌNH TIỀN ĐẦY BÌNH 3 00:00:46,921 --> 00:00:47,881 ‎Này! 4 00:00:49,215 --> 00:00:50,884 ‎Mình chơi thạo hơn rồi. 5 00:00:52,260 --> 00:00:55,513 ‎Không tin nổi là mình sẽ được trả tiềnđể gợi dục người ta. 6 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 ‎Trên mạng. 7 00:00:56,639 --> 00:01:01,227 ‎Internet cẩn thận đấy, Tuca đang lên mạng,nhờ có mật khẩu Wi-Fi của Bertie! 8 00:01:01,311 --> 00:01:02,145 ‎TUCA_KHÔNG_DÂM 9 00:01:05,315 --> 00:01:07,609 ‎Được rồi, bắt đầu nào. 10 00:01:07,776 --> 00:01:09,235 ‎Xin chào, tôi là Connie! 11 00:01:09,319 --> 00:01:12,363 ‎Trợ lí ảo thân thiện của"Tương Tác Gợi Dục Trực Tuyến." 12 00:01:12,447 --> 00:01:14,949 ‎Có vẻ như bạn đã bắt đầuđợt giao dịch đầu tiên. 13 00:01:15,033 --> 00:01:16,910 ‎Bạn muốn được giúp đỡ không phán xét? 14 00:01:16,993 --> 00:01:19,162 ‎Im đi, máy tính! Đừng dạy tao phải làm gì! 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,583 ‎Tao làm thế này chỉ vì ‎tao không muốn sống bám dì tao nữa thôi. 16 00:01:23,708 --> 00:01:24,584 ‎Này. 17 00:01:24,667 --> 00:01:28,296 ‎- Chào Dê Bẩn Bựa, chơi không?- Chơi luôn. 18 00:01:28,379 --> 00:01:29,255 ‎Thủ dâm! 19 00:01:29,464 --> 00:01:31,925 ‎Được rồi! Khách hàng đầu tiên của mình! 20 00:01:32,634 --> 00:01:34,260 ‎Thủ dâm! 21 00:01:34,344 --> 00:01:35,470 ‎Thủ dâm! 22 00:01:35,553 --> 00:01:39,099 ‎Đẩy! Thủ dâm! 23 00:01:40,225 --> 00:01:41,059 ‎Lườn của tôi. 24 00:01:43,603 --> 00:01:46,523 ‎Nghe có vẻ tệ đấy.Chắc cô nên đi khám bác sĩ đi. 25 00:01:46,606 --> 00:01:47,440 ‎Ý hay đấy. 26 00:01:47,565 --> 00:01:49,359 ‎Gọi bác sĩ Garlic! 27 00:01:49,567 --> 00:01:51,611 ‎Này! Đừng dừng lại! Tôi chưa xong! 28 00:01:51,694 --> 00:01:52,862 ‎Thủ dâm. 29 00:01:53,530 --> 00:01:54,531 ‎Cực khoái! 30 00:01:54,614 --> 00:01:56,282 ‎- Cảm ơn! ‎- Ừ! 31 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 ‎DÊ BẨN BỰA TRẢ CHO BẠN 8 ĐÔ-LA 32 00:02:08,753 --> 00:02:10,839 ‎Đẹp quá nhỉ. 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,800 ‎Em nhấc ra muộn quá. Hư rồi! 34 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 ‎Phải hoàn hảo cho Tuần lễ Men cơ. 35 00:02:16,219 --> 00:02:17,345 ‎Tuần lễ Men! 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,890 ‎Sự hội tụ tinh hoa của những thợ làm bánh ‎thông minh và sáng tạo nhất! 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,767 ‎Bọn em sẽ giới thiệu bánh sừng-bun! 38 00:02:23,017 --> 00:02:25,270 ‎Bánh ca-bun cũng nổi tiếng rồi mà? 39 00:02:25,395 --> 00:02:29,566 ‎Không, bánh ca-bun là ‎kết hợp của bánh ca vát và bánh bundt. 40 00:02:29,649 --> 00:02:31,651 ‎Đây là bánh sừng-bun cơ. 41 00:02:33,027 --> 00:02:35,613 ‎Kết hợp bánh sừng bò và bánh bundt. 42 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 ‎À, anh hiểu rồi. 43 00:02:39,325 --> 00:02:40,326 ‎Này! 44 00:02:42,036 --> 00:02:43,705 ‎Hay quá. Một cái lỗ liên lạc! 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,582 ‎Giờ chẳng cần dùng điện thoại nữa! 46 00:02:46,666 --> 00:02:48,960 ‎Hữu ích hơn nhiều cái lỗ khác ‎tớ đục ở tòa nhà này. 47 00:02:49,544 --> 00:02:53,673 ‎Những ý tưởng khả thi về tựa đề ‎cho cuốn hồi kí chắc đét của tôi. 48 00:02:54,549 --> 00:02:55,550 ‎Tựa đề một: 49 00:02:55,633 --> 00:02:59,220 ‎"Làm Sao Để Tăng Cao, Lên Dốc ‎Và Không Bao Giờ Ngã. 50 00:02:59,304 --> 00:03:01,764 ‎Câu Chuyện Về Chú Chó Dapper Dog." 51 00:03:02,140 --> 00:03:04,017 ‎Ôi trời. Tôi đang đứng trên trần nhà! 52 00:03:06,686 --> 00:03:09,480 ‎Tớ đang luyện tập ‎Đại tiệc của Bánh sừng-bun. 53 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 ‎Pete Bánh Ngọt muốn tớ biểu diễn mẫu ‎ở Tuần lễ Men! 54 00:03:13,401 --> 00:03:14,402 ‎Trước công chúng! 55 00:03:14,485 --> 00:03:15,987 ‎Trước hàng đống khán giả! 56 00:03:16,070 --> 00:03:17,989 ‎Phát trực tiếp trên Internet! 57 00:03:18,072 --> 00:03:21,367 ‎Phải rồi. Tuần lễ Men! 58 00:03:21,743 --> 00:03:23,745 ‎Nhớ năm ngoái chúng ta cố lẻn vào không? 59 00:03:23,828 --> 00:03:26,539 ‎Cậu nghĩ đó hoàn toàn là ‎một loại sự kiện khác. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,166 ‎Đúng rồi, tội của cậu. 61 00:03:28,249 --> 00:03:31,002 ‎Giờ tớ cần mượn vĩnh viễn ‎những đồ vật sau. 62 00:03:31,085 --> 00:03:34,339 ‎Tỏi, xà phòng rửa bát, tỏi và một túi tỏi. 63 00:03:34,422 --> 00:03:39,010 ‎Tuca, cậu lại tự chế thuốc ‎từ quyển sách ‎Bác sĩ Garlic‎ nữa à? 64 00:03:39,093 --> 00:03:41,095 ‎Quá đáng. 65 00:03:41,179 --> 00:03:44,015 ‎Đó là một lời buộc tội quá đáng. 66 00:03:46,226 --> 00:03:48,561 ‎Chỉ bị chuột rút nhẹ thôi mà, xem đi. 67 00:03:48,853 --> 00:03:51,773 ‎Nhìn nghiêm trọng đấy. ‎Có lẽ nên đi gặp bác sĩ. 68 00:03:51,856 --> 00:03:52,690 ‎Để tớ xem nào. 69 00:03:55,985 --> 00:03:57,904 ‎Ừ, Bertie đúng, như thường lệ. 70 00:03:57,987 --> 00:04:00,740 ‎Nhìn kinh tởm quá, tớ ra ngoài đây. 71 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 ‎Ôi Chúa ơi! 72 00:04:11,793 --> 00:04:13,378 ‎Tuca, tớ lo cho cậu đấy. 73 00:04:13,461 --> 00:04:16,422 ‎- Tớ biết cậu sợ bác sĩ... ‎- Trừ khi thuốc làm từ tỏi. 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,716 ‎Nhưng hôm nay tớ dẫn cậu đi khám được. 75 00:04:18,800 --> 00:04:21,135 ‎- Bác sĩ thật cơ. ‎- Không cần thiết. 76 00:04:21,219 --> 00:04:22,637 ‎Thôi, nghĩ mà xem. 77 00:04:22,720 --> 00:04:24,555 ‎Cuối tuần này tớ bận Tuần lễ Men rồi. 78 00:04:24,639 --> 00:04:25,473 ‎Tuần lễ Men! 79 00:04:25,556 --> 00:04:26,766 ‎Nhưng chiều nay tớ rảnh. 80 00:04:26,849 --> 00:04:29,352 ‎Tớ đâu cần thuốc qua kiểm duyệt, ‎mổ xẻ, xuất viện, 81 00:04:29,435 --> 00:04:32,397 ‎kiểu phương Tây, chủ yếu là phương Đông! 82 00:04:33,564 --> 00:04:35,483 ‎Thấy chưa? Xong rồi. 83 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 ‎18 TIẾNG TRƯỚC TUẦN LỄ MEN 84 00:04:39,821 --> 00:04:42,031 ‎Bertie! Tỏi làm tớ khỏe hơn rồi! 85 00:04:42,115 --> 00:04:43,449 ‎Giống như với bánh mì vậy! 86 00:04:43,533 --> 00:04:45,451 ‎Tuyệt quá, Tuca. 87 00:04:47,161 --> 00:04:48,204 ‎13 TIẾNG TRƯỚC TUẦN LỄ MEN 88 00:04:49,122 --> 00:04:51,749 ‎Bertie! Một ounce là ‎bao nhiêu thìa cà phê? 89 00:04:52,500 --> 00:04:54,919 ‎Thôi kệ đi, mình uống cả lọ luôn. 90 00:04:58,172 --> 00:04:59,007 ‎Thôi nào! 91 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 ‎Bertie, một tá của bác sĩ ‎có bao nhiêu cái băng cá nhân? 92 00:05:02,468 --> 00:05:05,054 ‎Bertie, tớ có nên vắt chanh ‎vào vết thương hở không? 93 00:05:05,555 --> 00:05:08,349 ‎Bertie, cậu có đủ mù tạt ‎đổ đầy bồn tắm không? 94 00:05:09,892 --> 00:05:11,060 ‎MƯỜI TIẾNG TRƯỚC TUẦN LỄ MEN 95 00:05:12,312 --> 00:05:13,438 ‎Bertie! 96 00:05:13,521 --> 00:05:15,273 ‎- Cái gì? ‎- Tớ yêu cậu. 97 00:05:18,026 --> 00:05:19,777 ‎Cái gì! Sao lại có thể... 98 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 ‎Thật tuyệt quá. 99 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 ‎Thuốc đã hiệu quả, 100 00:05:24,657 --> 00:05:27,452 ‎giờ thủ dâm ảo một chút nào. 101 00:05:27,535 --> 00:05:29,287 ‎Mình nên viết thiệp xin chào. 102 00:05:29,871 --> 00:05:30,705 ‎Được rồi! 103 00:05:30,788 --> 00:05:33,958 ‎Tôi đây rồi! Đàn ông đâu hết? 104 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 ‎Anh ngại sao, chàng trai dễ thương? 105 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 ‎Không. Đại loại thế. 106 00:05:38,796 --> 00:05:39,839 ‎Tôi chỉ cô đơn thôi. 107 00:05:39,922 --> 00:05:43,676 ‎Bạn gái đầu tiên đá tôivà tôi đang tìm người giải khuây. 108 00:05:43,760 --> 00:05:45,219 ‎Ồ. Anh có vẻ ngọt ngào. 109 00:05:45,303 --> 00:05:46,346 ‎YÊU CẦU KẾT BẠN! 110 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 ‎Tên hay đấy! 111 00:05:47,347 --> 00:05:51,142 ‎Tôi không ưu tiên cái này,nhưng rồi vẫn chọn Ngựa_To_Nhiều Lông68. 112 00:05:51,225 --> 00:05:53,978 ‎Tuyệt vời, chúng ta tới Nhà nghỉ Seedy 113 00:05:54,062 --> 00:05:56,397 ‎để tôi làm anh cương lên nhé. 114 00:05:57,357 --> 00:05:59,901 ‎Ta sẽ ôm ấp ư? Nghe vui đấy. 115 00:06:01,319 --> 00:06:03,112 ‎Cô muốn tôi làm chiếc thìa nhỏ sao? 116 00:06:03,196 --> 00:06:05,490 ‎Được thôi. Tôi rất sẵn lòng! 117 00:06:05,656 --> 00:06:08,409 ‎Đừng cho tôi vào súp nhé,tôi muốn khuấy trà! 118 00:06:08,493 --> 00:06:09,827 ‎Đùa về kích cỡ thìa đấy. 119 00:06:10,828 --> 00:06:12,288 ‎Xin chào? Cô ổn chứ? 120 00:06:12,372 --> 00:06:14,957 ‎- Bertie! ‎- Tuca, có phải cậu không? 121 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 ‎Speckle, lại đây. Cậu ấy nghe qua cái lỗ. 122 00:06:17,794 --> 00:06:18,961 ‎Có chuyện gì vậy? 123 00:06:19,045 --> 00:06:22,006 ‎Em khó chịu quá. ‎Cả ngày nay cậu ấy cứ làm thế. 124 00:06:22,090 --> 00:06:22,924 ‎Cậu ấy kiểu... 125 00:06:23,591 --> 00:06:25,760 ‎cứ bám víu. 126 00:06:25,843 --> 00:06:28,388 ‎Cái lỗ chết tiệt! ‎Sao mày cứ làm phiền tao thế hả? 127 00:06:28,471 --> 00:06:30,181 ‎Để em kiểm tra cậu ấy một lát. 128 00:06:31,432 --> 00:06:33,643 ‎Tuca? Mọi chuyện ổn chứ? 129 00:06:33,726 --> 00:06:35,645 ‎Ừ. Chỉ muốn nói... 130 00:06:36,896 --> 00:06:37,730 ‎chúc ngủ ngon. 131 00:06:39,232 --> 00:06:40,858 ‎Ngủ ngon, Tuca. 132 00:06:42,360 --> 00:06:45,822 ‎Cô ở đó không? Xin chào? 133 00:06:46,072 --> 00:06:47,240 ‎Cứu với. 134 00:06:48,241 --> 00:06:49,075 ‎Xin chào! 135 00:06:49,575 --> 00:06:52,286 ‎Cô cần giúp đỡtạo giao dịch tình dục ảo không? 136 00:06:52,370 --> 00:06:53,204 ‎Xin chào? 137 00:07:00,545 --> 00:07:03,756 ‎Cuối cùng tôi cũng đượcTham dự Tuần lễ Men rồi 138 00:07:03,840 --> 00:07:06,676 ‎Cả thế giới sẽ đứng ngay trước mắt tôi 139 00:07:06,759 --> 00:07:10,888 ‎Như một giấc mơ nhưng tôi đã tỉnh giấc 140 00:07:10,972 --> 00:07:13,933 ‎Tại địa điểm riêng để nướng bánh này 141 00:07:14,016 --> 00:07:17,603 ‎Bertie, thôi nào, chỉ những người mới ‎tham dự mới hát hò bên đài phun nước thôi. 142 00:07:17,937 --> 00:07:23,359 ‎- Tuyệt vời, tuần này của tôi thật tuyệt- Tôi sẽ li dị chồng tôi 143 00:07:28,906 --> 00:07:29,740 ‎Xin chào? 144 00:07:30,116 --> 00:07:31,451 ‎- Cô còn sống không? ‎- Cái gì? 145 00:07:31,534 --> 00:07:34,078 ‎Xin chào. Tôi là Ngựa_To_Nhiều Lông69. 146 00:07:34,162 --> 00:07:35,705 ‎Nhớ không? Cái thìa nhỏ đây. 147 00:07:35,788 --> 00:07:37,582 ‎- Cô nhờ tôi giúp đỡ. ‎- Vậy sao? 148 00:07:37,665 --> 00:07:38,958 ‎Rồi cô hét to địa chỉ nhà. 149 00:07:39,041 --> 00:07:41,419 ‎Một đơn đặt hàng pizza thật phức tạp. 150 00:07:41,502 --> 00:07:44,088 ‎- Anh thực sự đến giúp tôi sao? ‎- Đúng. 151 00:07:44,172 --> 00:07:46,090 ‎Chỉ mất bảy giờ chạy xe thôi mà. 152 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 ‎Giờ thứ nhất, tôi cảm thấy, "Hợp lí rồi." 153 00:07:48,509 --> 00:07:50,261 ‎Giờ thứ hai, tôi tự hỏi, "Dị nhỉ?" 154 00:07:50,344 --> 00:07:53,181 ‎Giờ thứ ba, tôi nghĩ, ‎"Có, chắc chắn là rất kì dị." 155 00:07:53,264 --> 00:07:56,225 ‎Giờ thứ tư, tôi nghĩ, ‎"Có lẽ một người lạ mặt thể hiện 156 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 ‎sự tốt bụng trong thế giới ‎lạnh lẽo, tàn ác này thì tốt." 157 00:07:59,145 --> 00:08:01,022 ‎Giờ thứ năm, tôi đổ xăng và ăn nhẹ. 158 00:08:01,105 --> 00:08:05,359 ‎Và bảy giờ sau, ‎tôi ở đây, vẫn không chắc lắm. 159 00:08:05,443 --> 00:08:08,279 ‎Thật vui khi biết ‎có người quan tâm đến tôi... 160 00:08:10,448 --> 00:08:13,075 ‎Có lẽ chúng ta nên đến bệnh viện nhỉ? 161 00:08:18,998 --> 00:08:22,126 ‎Chào mừng đến với trụ sở của Tuần lễ Men! 162 00:08:23,044 --> 00:08:26,297 ‎Ồ, những đầu bếp nổi tiếng thế giới ‎đều ở đây! 163 00:08:26,380 --> 00:08:27,840 ‎Đó là đầu bếp Steele Laurent, 164 00:08:28,007 --> 00:08:30,843 ‎thợ làm bánh đầu tiên ‎cho muối vào bánh quy! 165 00:08:30,927 --> 00:08:32,553 ‎Đó là đầu bếp Winter Garcia, 166 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 ‎thợ làm bánh đầu tiên nhồi dưa muối ‎vào bánh quy! 167 00:08:35,848 --> 00:08:40,144 ‎Nếu nhìn kĩ hơn thì có thể thấy ‎một số chủ đề gợi dục trong món của cô ấy. 168 00:08:41,604 --> 00:08:43,731 ‎Và đây là đầu bếp Dante Ferrari! 169 00:08:44,065 --> 00:08:47,360 ‎Anh ấy là đầu bếp đầu tiên ‎ăn cắp tất cả các công thức của bà mình. 170 00:08:47,443 --> 00:08:48,945 ‎Và đây là bà anh ấy! 171 00:08:49,028 --> 00:08:51,656 ‎Dante, lại hôn bà của mình đi nào. 172 00:08:51,739 --> 00:08:54,492 ‎Nào, Dante. Bà muốn cháu hôn lắm. 173 00:08:54,575 --> 00:08:56,160 ‎Hôn đi! Hôn đi mà! 174 00:08:57,161 --> 00:09:00,331 ‎Vâng, tôi biết hết những người này, ‎nhưng tôi muốn tóm tắt lại! 175 00:09:00,665 --> 00:09:03,000 ‎Có đúng như tôi nghĩ không nhỉ? 176 00:09:03,084 --> 00:09:08,256 ‎Bertie, tôi rất thích được ngắm thế giới ‎qua đôi mắt ngây thơ, ngọt ngào của cô. 177 00:09:08,464 --> 00:09:09,715 ‎CỬA SÂN KHẤU 178 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 ‎Hội trường lớn. 179 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 ‎Nơi này nổi tiếng về việc ‎không cho chụp ảnh có đèn nháy. 180 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 ‎Tôi tưởng đèn nháy tắt rồi! 181 00:09:16,556 --> 00:09:19,308 ‎Kính thưa quý vị chim chóc, ‎cây cối và con người, 182 00:09:19,392 --> 00:09:21,769 ‎đôi khi là những vật ‎vô tri vô giác biết nói. 183 00:09:21,852 --> 00:09:22,979 ‎Thế giới thật kì dị! 184 00:09:23,062 --> 00:09:26,399 ‎Xin giới thiệu bánh vòng biết lặn! 185 00:09:30,361 --> 00:09:32,280 ‎KHU VỰC BỊ TÉ NƯỚC 186 00:09:37,535 --> 00:09:39,829 ‎Xin trân trọng giới thiệu! 187 00:09:40,246 --> 00:09:45,001 ‎Đây là nơi chúng ta sẽ giới thiệu ‎món bánh sừng-bun mới của mình. 188 00:09:46,502 --> 00:09:49,922 ‎Bertie à, cô chỉ cần phải làm tốt hơn thế. 189 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 ‎Tuca? Xin chào? 190 00:10:02,518 --> 00:10:05,062 ‎Bertie nhờ tớ kiểm tra cậu thế nào... 191 00:10:05,146 --> 00:10:06,397 ‎Này, là cốc của tớ mà. 192 00:10:06,897 --> 00:10:08,065 ‎THỰC RA TÔI THÍCH THỨ HAI 193 00:10:08,190 --> 00:10:09,567 ‎Còn đây là máy tính của mình. 194 00:10:12,778 --> 00:10:15,615 ‎Vui đấy! Có vẻ như kiểu ‎trò chơi điện tử tương tác. 195 00:10:16,324 --> 00:10:19,285 ‎Mút chim tôi đi nào, con chim hư hỏng! 196 00:10:19,368 --> 00:10:20,578 ‎Chắc là kẻ phản diện. 197 00:10:20,661 --> 00:10:23,664 ‎- Thủ dâm! ‎- Chắc phải đấm thế này à? 198 00:10:23,748 --> 00:10:26,042 ‎Thủ dâm! 199 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 ‎Đúng, máy tính ạ. Nó đểu thật! 200 00:10:27,918 --> 00:10:29,462 ‎- Chúa ơi. ‎- Nhận lấy này. 201 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 ‎Thủ dâm! 202 00:10:32,131 --> 00:10:33,341 ‎NHẤM PHÍM Q ‎THÀNH CÔNG! 203 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 ‎HẠ THẲNG CẲNG 204 00:10:35,092 --> 00:10:36,385 ‎Tuyệt vời! 205 00:10:40,389 --> 00:10:43,142 ‎BỆNH VIỆN 206 00:10:43,601 --> 00:10:46,479 ‎Xin lỗi, trong lúc tôi đợi ‎cô bạn đang hoảng sợ của tôi, 207 00:10:46,604 --> 00:10:50,566 ‎cô cho tôi mượn dây cáp mạng ‎để dự tiệc trực tuyến được không? 208 00:10:50,650 --> 00:10:54,820 ‎Xin đợi một lát. Để tôi tìm xem. 209 00:11:05,456 --> 00:11:07,625 ‎Tôi là bác sĩ Sherman, đến khám cho cô... 210 00:11:07,708 --> 00:11:09,502 ‎Cô sẽ mổ và khâu lỗ đít tôi 211 00:11:09,585 --> 00:11:11,003 ‎vào lỗ đít người khác? 212 00:11:11,087 --> 00:11:13,339 ‎Nói đi! Nói cho tôi nghe! 213 00:11:15,132 --> 00:11:16,884 ‎Cô đang lo lắng quá. 214 00:11:17,593 --> 00:11:20,554 ‎Xin chào, tôi là Siêu-Sam, máy siêu âm. 215 00:11:20,638 --> 00:11:22,306 ‎Tôi được lập trình để an ủi bạn. 216 00:11:22,431 --> 00:11:25,184 ‎Chúng tôi đã cố dạy bác sĩcảm thông, nhưng không được. 217 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 ‎Đừng lo. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 218 00:11:27,645 --> 00:11:30,523 ‎Bertie sẽ nói như thế. ‎Cậu ấy được lập trình để an ủi tôi. 219 00:11:30,731 --> 00:11:31,774 ‎Hoặc đã từng vậy. 220 00:11:31,857 --> 00:11:34,151 ‎Giờ cậu ấy chỉ toàn nói về bơ Ailen. 221 00:11:34,235 --> 00:11:37,321 ‎"Váng sữa sẽ làm tăng thêm ‎hương vị đấy, Tuca ạ." 222 00:11:37,405 --> 00:11:41,200 ‎Tin tốt là bác sĩsắp khám xong cho bạn rồi. 223 00:11:41,283 --> 00:11:44,954 ‎Không phải lo gì cả.Bác sĩ sẽ hội chẩn và kiểm tra... 224 00:11:45,037 --> 00:11:47,373 ‎Thôi nói thẳng.Tôi cần cô cắm điện cho vợ tôi. 225 00:11:47,456 --> 00:11:48,916 ‎Cô ấy ở ngay kia. 226 00:11:49,792 --> 00:11:52,002 ‎- Cô ta là cái đèn à? ‎- Còn nhiều hơn thế! 227 00:11:52,086 --> 00:11:54,880 ‎Cô không hiểu thấu cô ấy rồi. 228 00:11:56,382 --> 00:11:58,300 ‎Chắc cô ấy sẽ phì cười mất. 229 00:11:58,801 --> 00:12:00,386 ‎Trân trọng những người bạn yêu đi. 230 00:12:00,469 --> 00:12:03,389 ‎Không biết bao giờhọ bị ngắt kết nối với cuộc đời bạn đâu. 231 00:12:03,472 --> 00:12:04,765 ‎Xin cắm cô ấy trước khi... 232 00:12:05,057 --> 00:12:06,058 ‎Chết! Họ quay lại rồi! 233 00:12:06,142 --> 00:12:08,102 ‎Chết tiệt! Bình tĩnh nào! 234 00:12:08,769 --> 00:12:11,772 ‎Nếu chỗ phình đó mà là ung thư... 235 00:12:11,856 --> 00:12:16,318 ‎Này, đôi khi đời cho bạn ung thưthì hãy dùng để làm bít tết ung thăn bò... 236 00:12:16,402 --> 00:12:18,320 ‎Được rồi. Ta cần chụp X-quang. 237 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 ‎Cô sẽ can đảm lên chứ? 238 00:12:19,739 --> 00:12:22,032 ‎Hay cô cần rô-bốt ở bên? 239 00:12:25,828 --> 00:12:30,166 ‎Các bạn đã biết đến món sáng tạo ‎đoạt giải Tasty Num Nums của tôi, 240 00:12:30,249 --> 00:12:34,211 ‎một sự kết hợp tinh tế giữa ‎bánh ca vát và bánh bundt, bánh ca-bun. 241 00:12:34,295 --> 00:12:36,839 ‎Hôm nay, tôi sẽ mang tới một món mới. 242 00:12:36,922 --> 00:12:38,340 ‎Bánh sừng-bun. 243 00:12:39,300 --> 00:12:40,885 ‎Bánh sừng bò. Bánh bundt. 244 00:12:40,968 --> 00:12:43,345 ‎Trong lịch sử, chúng là đối thủ tự nhiên. 245 00:12:43,429 --> 00:12:45,806 ‎Có người vẫn hỏi sao lại kết hợp chúng? 246 00:12:45,890 --> 00:12:48,225 ‎Tôi hỏi, tại sao không? 247 00:12:48,309 --> 00:12:50,144 ‎Vì nguy hiểm. 248 00:12:50,269 --> 00:12:53,606 ‎Tôi đã hoàn thiện quy trình, ‎và về mặt khoa học, 249 00:12:53,689 --> 00:12:56,776 ‎sẽ chia sẻ rộng rãi ‎phương pháp của tôi cho tất cả các bạn! 250 00:12:56,859 --> 00:13:02,156 ‎Xin mời màn trình diễn của cô trợ lí ‎dễ thương của tôi, Roberta Songthrush! 251 00:13:07,203 --> 00:13:08,287 ‎Xin chào. 252 00:13:08,370 --> 00:13:11,165 ‎Đầu tiên xin trình bày ‎nguyên liệu dễ thương của tôi, 253 00:13:11,248 --> 00:13:14,126 ‎dàn máy bay còn dễ thương hơn nữa! 254 00:13:21,592 --> 00:13:23,093 ‎Trứng hoàn hảo là cốt yếu, 255 00:13:23,177 --> 00:13:26,722 ‎vì lòng đỏ và lòng trắng ‎phải là âm và dương, 256 00:13:26,806 --> 00:13:28,891 ‎đối xứng đẹp đẽ với... 257 00:13:29,308 --> 00:13:31,352 ‎Được rồi, Bertie, mày không lo lắng. 258 00:13:31,435 --> 00:13:32,812 ‎Mày không lo lắng! 259 00:13:34,021 --> 00:13:36,232 ‎Bàn tay, sao mày phản bội tao? 260 00:13:36,315 --> 00:13:38,984 ‎Sau những lần tao đã dưỡng da cho mày! 261 00:13:39,735 --> 00:13:42,530 ‎Rất nhiều người đã thử ‎và không học được kĩ thuật. 262 00:13:42,696 --> 00:13:44,281 ‎Tôi đã tham dự đám tang của họ. 263 00:13:44,365 --> 00:13:46,700 ‎Nắp hòm đóng lại. Tất cả bọn họ. 264 00:13:46,909 --> 00:13:49,662 ‎Đại tiệc của Bánh sừng-bun! 265 00:14:03,092 --> 00:14:04,718 ‎BÁNH SỪNG-BUN! 266 00:14:12,726 --> 00:14:14,061 ‎Được rồi. 267 00:14:14,186 --> 00:14:17,898 ‎Để tôi nói nhẹ nhàng nhất có thể, ‎cô có một quả trứng trong tử cung 268 00:14:17,982 --> 00:14:21,235 ‎và có điên mới không cắt bỏ nó ‎ra khỏi cái ống nước của đàn bà. 269 00:14:21,318 --> 00:14:23,946 ‎Được rồi. Cảm ơn cô đã báo cho tôi! 270 00:14:24,029 --> 00:14:26,782 ‎Tôi sẽ chọn không phẫu thuật. 271 00:14:27,449 --> 00:14:28,284 ‎Nghe đây, cô gái. 272 00:14:28,367 --> 00:14:30,703 ‎Nó ăn sâu vào tử cung của cô rồi. 273 00:14:30,786 --> 00:14:34,456 ‎Nếu cô không cắt bỏ đi, ‎nó sẽ vỡ ra và cô sẽ chết. 274 00:14:34,665 --> 00:14:37,251 ‎Nhưng đừng lo. ‎Chúng tôi có các bác sĩ giỏi nhất. 275 00:14:41,005 --> 00:14:44,133 ‎Chỉ là mẹ cháu ‎không thắt dây an toàn thôi. 276 00:14:44,216 --> 00:14:46,719 ‎Dì ơi, mẹ cháu sẽ ổn chứ? 277 00:14:46,802 --> 00:14:50,931 ‎Đừng lo cháu yêu. ‎Họ có các bác sĩ giỏi nhất. 278 00:15:00,232 --> 00:15:01,442 ‎Vì bánh sừng-bun! 279 00:15:01,525 --> 00:15:04,695 ‎Chúc nó sẽ trở thành xu hướng ‎đồ ăn mới mà mọi người đều thích 280 00:15:04,778 --> 00:15:07,156 ‎người ta bắt đầu phẫn nộ ‎vì nó tượng trưng cho 281 00:15:07,239 --> 00:15:09,199 ‎sự phù phiếm của bọn nhà giàu nhàn rỗi! 282 00:15:09,283 --> 00:15:10,618 ‎Cạn li. 283 00:15:11,160 --> 00:15:12,411 ‎Cạn li. 284 00:15:14,330 --> 00:15:15,331 ‎Thật vui quá đi! 285 00:15:15,414 --> 00:15:18,667 ‎Chắc giờ tôi sẽ về khách sạn ‎và lấy đầy một xô đá. 286 00:15:18,751 --> 00:15:21,170 ‎Tôi đang nghĩ đến việc mời người nào đó 287 00:15:21,253 --> 00:15:24,256 ‎tham dự bữa ăn tối đặc biệt ‎dành riêng cho các đầu bếp. 288 00:15:25,966 --> 00:15:28,552 ‎Bát Bánh Mì! Tôi đã nghe danh! 289 00:15:28,636 --> 00:15:30,971 ‎Xin chào! Chỗ ngồi của cô đã sẵn sàng! 290 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 ‎Giới làm bánh ‎sẽ ăn tối với những món ngon nhất, 291 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 ‎nói về nướng bánh, ‎than phiền về những thợ tay nghề kém. 292 00:15:38,979 --> 00:15:42,024 ‎Và sau đó, khi đã say bí tỉ... 293 00:15:42,232 --> 00:15:44,026 ‎Họ ăn cả bàn luôn! 294 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 ‎Đúng! Một tóm tắt hoàn hảo ‎những sự việc mà tôi đã biết! 295 00:15:47,571 --> 00:15:48,989 ‎Anh định sẽ mời ai? 296 00:15:49,073 --> 00:15:52,993 ‎Ôi, cô bé ngốc nghếch, tinh tế này! ‎Là cô đấy! 297 00:15:53,911 --> 00:15:56,372 ‎Trời đất quỷ thần ơi, ‎Bát Bánh Mì thật sao! 298 00:15:56,455 --> 00:15:58,457 ‎Anh nói thật con mẹ nó đấy à? 299 00:15:58,624 --> 00:16:00,960 ‎Đúng, thật vãi chưởng luôn. 300 00:16:05,172 --> 00:16:06,548 ‎SPECKLE ‎TRẢ LỜI! TỪ CHỐI! 301 00:16:06,924 --> 00:16:09,259 ‎Cô có đi không? 302 00:16:13,222 --> 00:16:14,515 ‎Đợi tôi một lát. 303 00:16:14,682 --> 00:16:18,435 ‎Speckle à, em thuyết trình ‎rất tốt và ai cũng bảo... 304 00:16:18,519 --> 00:16:20,396 ‎Bertie à, Tuca vào viện rồi. 305 00:16:20,479 --> 00:16:22,690 ‎Đợi đã, sao thế? Anh ở cùng cậu ấy không? 306 00:16:22,773 --> 00:16:24,400 ‎Không. Không hẳn. 307 00:16:24,483 --> 00:16:25,651 ‎Vậy sao anh biết? 308 00:16:27,987 --> 00:16:29,488 ‎HAI PHÚT TRƯỚC... 309 00:16:29,697 --> 00:16:33,117 ‎Chào các chàng trai!Nhìn tôi lắc ngực này! 310 00:16:33,200 --> 00:16:36,787 ‎Tuca? Cô vẫn ở bệnh viện chứ?Tôi đang chờ ở sảnh này. 311 00:16:36,870 --> 00:16:37,705 ‎Cái gì? 312 00:16:39,707 --> 00:16:41,583 ‎- Nghe người ta nói. ‎- Chúa ơi! 313 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 ‎Cậu ấy không sao chứ? 314 00:16:42,793 --> 00:16:44,378 ‎Anh không biết. Cậu ấy sắp mổ. 315 00:16:44,461 --> 00:16:45,504 ‎Em phải đến ngay đi. 316 00:16:51,176 --> 00:16:54,763 ‎Pete Bánh Ngọt, cảm ơn anh nhiều, ‎nhưng nhà tôi có việc gấp. 317 00:16:54,847 --> 00:16:55,723 ‎Tôi phải đi luôn. 318 00:16:55,931 --> 00:16:58,934 ‎Đây là lời mời có một không hai, ‎nhưng cô cứ xử lí việc gấp đi. 319 00:16:59,018 --> 00:17:00,477 ‎Cô là chim trưởng thành rồi. 320 00:17:00,686 --> 00:17:04,857 ‎Tôi không thể ép cô quyết định đúng đắn ‎cho sự nghiệp được. 321 00:17:17,119 --> 00:17:20,164 ‎Tôi cảm giác như làMột con tôm bị kéo thẳng ra 322 00:17:20,247 --> 00:17:23,250 ‎Cảm giác như mình ănCả một chiếc xe tải quái vật 323 00:17:23,333 --> 00:17:27,004 ‎Từng miếng một và giờ tôi toi đời rồi 324 00:17:29,590 --> 00:17:32,634 ‎Tôi lái xe qua đống chất độc bầy nhầy 325 00:17:32,718 --> 00:17:35,596 ‎Trong cơ thể tôi và bị kẹt lại 326 00:17:35,679 --> 00:17:39,558 ‎Tôi gây loạn rồi, tôi đen đủi rồi 327 00:17:42,352 --> 00:17:48,942 ‎Không thể chịu nổi việc mất kiểm soátTôi thấy thật đáng sợ và dễ tổn thương 328 00:17:49,026 --> 00:17:54,740 ‎Chịu đựng nỗi sợ này thật quá đau đớnKhi không có bạn bè 329 00:17:55,199 --> 00:17:58,786 ‎Đợi đã, đừng bắt đầu vội 330 00:17:59,036 --> 00:18:00,954 ‎Tôi chưa sẵn sàng 331 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 ‎Kết thúc rồi sao? 332 00:18:12,966 --> 00:18:15,511 ‎Nhưng chúng tôi hẹn hò từ thời cấp ba. 333 00:18:15,761 --> 00:18:17,888 ‎Ước gì tôi biết mình sai ở đâu. 334 00:18:18,388 --> 00:18:20,891 ‎Tôi không thường nói điều này về phụ nữ, 335 00:18:20,974 --> 00:18:25,646 ‎nhưng bạn gái cũ của anh có vẻ ích kỉ. 336 00:18:26,188 --> 00:18:29,483 ‎Có lẽ anh chia tay để trưởng thành hơn. 337 00:18:31,985 --> 00:18:33,529 ‎Em cố gắng đến sớm lắm rồi. 338 00:18:33,612 --> 00:18:35,197 ‎Sao rồi? Em gặp cậu ấy được chưa? 339 00:18:35,280 --> 00:18:36,365 ‎Đang phẫu thuật. 340 00:18:36,448 --> 00:18:38,700 ‎Bác sĩ nói ta chỉ có thể đợi thôi. 341 00:18:43,914 --> 00:18:47,167 ‎Em đã bảo cậu ấy đừng uống nữa! ‎Như thế là quá nhiều! 342 00:18:47,251 --> 00:18:48,836 ‎Ta phải rửa ruột cho cô ấy! 343 00:18:48,919 --> 00:18:51,755 ‎- Em biết làm gì đây? ‎- Em chỉ có thể đợi thôi. 344 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 ‎ĐẠI HỌC THÀNH PHỐ CHIM 345 00:19:16,864 --> 00:19:19,950 ‎Tuca, thật vui vì cậu vẫn ổn. 346 00:19:20,033 --> 00:19:22,953 ‎Gì? Tớ luôn ổn mà. 347 00:19:23,036 --> 00:19:26,206 ‎Tớ "vỡn" ổn. Tớ "lè" Tuca. 348 00:19:34,631 --> 00:19:35,924 ‎Tôi sẽ nhớ anh, Speckle. 349 00:19:36,008 --> 00:19:38,635 ‎Tôi cũng nhớ anh, Ngựa_To_Nhiều Lông69. 350 00:19:38,719 --> 00:19:40,721 ‎Anh cứ gọi tôi là Joel. 351 00:19:42,222 --> 00:19:43,098 ‎Không. 352 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 ‎Không bao giờ. 353 00:19:46,852 --> 00:19:49,021 ‎Anh yêu em. Ra khỏi đây thôi. 354 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 ‎Đây rồi. Từ từ. Cậu vẫn ổn. 355 00:20:17,925 --> 00:20:22,137 ‎- Bertie? Cậu dọn dẹp à? ‎- Một chút thôi. 356 00:20:22,221 --> 00:20:24,514 ‎- Cậu đâu cần làm thế. ‎- Không sao. 357 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 ‎Nếu tớ không làm thì ai làm? 358 00:20:26,808 --> 00:20:29,686 ‎- Cậu giận tớ à? ‎- Không. 359 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 ‎Chỉ là...Nhìn chỗ này đi. 360 00:20:32,481 --> 00:20:34,399 ‎Làm sao cậu sống thiếu tớ được? 361 00:20:34,524 --> 00:20:36,610 ‎Tớ hiểu có chuyện gì rồi. 362 00:20:36,693 --> 00:20:38,487 ‎Cậu nghĩ tớ không chăm sóc mình được. 363 00:20:38,654 --> 00:20:40,822 ‎- Gì cơ? ‎- Cậu thấy tớ muốn bám víu. 364 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 ‎Đúng đấy. Tớ đã nghe hết ‎qua lỗ liên lạc rồi! 365 00:20:45,661 --> 00:20:48,080 ‎Tuca, cậu muốn tớ nói gì đây? ‎Cậu bám víu thật. 366 00:20:48,163 --> 00:20:49,206 ‎Cậu luôn cần tớ. 367 00:20:49,289 --> 00:20:51,875 ‎Cậu luôn là người ham vui, ‎thích tiệc tùng, vô tư. 368 00:20:51,959 --> 00:20:53,585 ‎Còn tớ luôn là người phải lo. 369 00:20:53,669 --> 00:20:55,462 ‎Nhưng không có cậu ở bên thì sao? 370 00:20:55,545 --> 00:20:57,965 ‎Tớ vui vẻ! Tớ dũng cảm! 371 00:20:58,048 --> 00:21:01,176 ‎- Cậu đang nói gì vậy? ‎- Tớ biểu diễn làm bánh sừng-bun hoàn hảo. 372 00:21:01,260 --> 00:21:02,761 ‎Ai cũng yêu tớ. 373 00:21:02,844 --> 00:21:04,680 ‎Pete Bánh Ngọt mời tớ ăn tối đặc biệt. 374 00:21:04,763 --> 00:21:07,057 ‎Anh ấy còn nháy mắt với tớ! 375 00:21:07,140 --> 00:21:10,352 ‎Cậu nghe cậu nói gì không hả? ‎Cậu có bạn trai rồi! 376 00:21:11,228 --> 00:21:12,437 ‎Cậu đang cố làm gì vậy? 377 00:21:12,521 --> 00:21:13,814 ‎Cậu là ai vậy hả? 378 00:21:13,897 --> 00:21:17,276 ‎Sao món bánh mới của Pete Bánh Ngọt ‎lại cùng tên với cái cũ? 379 00:21:17,359 --> 00:21:19,111 ‎Sao anh ta không gọi là bò-bun? 380 00:21:19,194 --> 00:21:20,737 ‎Tớ đâu bảo cậu phải ở đây. 381 00:21:20,821 --> 00:21:22,406 ‎Tớ tự chăm sóc mình được! 382 00:21:22,614 --> 00:21:24,783 ‎Tớ có một người bạn kì lạ đưa tớ vào viện! 383 00:21:24,866 --> 00:21:27,744 ‎Tớ đã bảo đưa cậu ‎vào bệnh viện cả tỉ lần rồi! 384 00:21:27,828 --> 00:21:29,746 ‎Từ thời đại học, cậu đã không nghe lời tớ 385 00:21:29,830 --> 00:21:31,540 ‎và cuối cùng phải đi cấp cứu! 386 00:21:31,623 --> 00:21:34,251 ‎Việc đó khác. Tớ đâu có uống nữa! 387 00:21:34,710 --> 00:21:36,795 ‎Tuca, tớ biết cậu mới phẫu thuật xong, 388 00:21:36,878 --> 00:21:38,755 ‎nên tớ sẽ để cậu nghỉ ngơi. 389 00:21:41,049 --> 00:21:45,220 ‎Nhưng tớ nói thêm điều này. 390 00:21:45,554 --> 00:21:48,223 ‎Đừng có quên cái lần mà ‎chiếc quần soóc tự may của cậu 391 00:21:48,307 --> 00:21:50,350 ‎phá hoại kì nghỉ hè của tớ! 392 00:21:50,434 --> 00:21:52,978 ‎Giờ lại đào xới mọi chuyện à? ‎Tớ cũng đào xới được. 393 00:21:53,061 --> 00:21:55,314 ‎Cậu đã khiến ta ‎bị đuổi khỏi đám cưới của Anita 394 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 ‎vì cậu đinh ninh là ‎buffet thì ăn gì cũng được! 395 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 ‎Tuca, đó là cậu mà! 396 00:21:59,401 --> 00:22:00,944 ‎Ừ, phải nhỉ. 397 00:22:01,486 --> 00:22:04,698 ‎Và đây là son dưỡng của tớ! Tớ mua đấy! 398 00:22:04,781 --> 00:22:06,408 ‎Ai lại đi mua son dưỡng chứ? 399 00:22:06,491 --> 00:22:09,786 ‎Cậu nghĩ thỏi son dưỡng này từ đâu ra? ‎Tự hiện hình chắc! 400 00:22:09,870 --> 00:22:11,330 ‎Tại cậu nhìn không kĩ thôi! 401 00:22:11,747 --> 00:22:13,915 ‎Spencer không xứng với cậu đâu. 402 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 ‎Hắn chỉ là một thằng con trai ngu ngốc. 403 00:22:16,501 --> 00:22:18,045 ‎Cảm ơn cậu đã nói thế. 404 00:22:18,378 --> 00:22:20,297 ‎Cậu sẽ không bao giờ ‎vui vẻ trong tình yêu 405 00:22:20,380 --> 00:22:22,382 ‎vì không ai đủ tốt với cậu! 406 00:22:22,466 --> 00:22:24,259 ‎Sao cậu lại nói thế? 407 00:22:24,468 --> 00:22:27,179 ‎Sao cậu nghĩ cậu giỏi hơn tớ? ‎Tớ giúp cậu thăng chức đấy! 408 00:22:27,262 --> 00:22:31,183 ‎Cậu còn không thể rời nhà ‎nếu thiếu tớ vì quá dè dặt! 409 00:22:31,266 --> 00:22:33,894 ‎Tớ luôn bỏ mọi thứ để giúp cậu! 410 00:22:33,977 --> 00:22:37,022 ‎Tớ cầu mong có ngày ‎cậu không thể bỏ mọi thứ để giúp tớ 411 00:22:37,105 --> 00:22:39,816 ‎vì cậu có một công việc thật sự! 412 00:22:41,985 --> 00:22:44,196 ‎Nhìn xem cậu bắt tớ phải ích kỉ ra sao! 413 00:22:45,864 --> 00:22:47,157 ‎Giờ sao? 414 00:22:47,574 --> 00:22:49,701 ‎Tớ không biết. Khó khăn quá. 415 00:22:49,910 --> 00:22:52,079 ‎Mọi chuyện từng vui vẻ lắm cơ mà. 416 00:22:52,162 --> 00:22:55,499 ‎Mà giờ tình bạn của ta như thể là... 417 00:22:55,665 --> 00:22:56,625 ‎công việc. 418 00:22:56,708 --> 00:22:59,002 ‎Cậu nghĩ tớ thế sao? Như công việc? 419 00:22:59,086 --> 00:23:00,545 ‎Không, chỉ là... 420 00:23:00,921 --> 00:23:02,964 ‎Có lẽ ta dần xa cách rồi. 421 00:23:03,548 --> 00:23:06,009 ‎Có lẽ ta cần nghỉ một thời gian. 422 00:24:44,858 --> 00:24:47,027 ‎Là tôi đây. Đầu bếp Dante... 423 00:24:47,110 --> 00:24:50,822 ‎Chỉ là đàn ông thôi.Tôi sẵn sàng vui vẻ rồi đây. 424 00:24:51,198 --> 00:24:52,741 ‎Ồ, cô là ai vậy? 425 00:24:53,200 --> 00:24:55,744 ‎Là anh sao? Đầu bếp Dante của bà? 426 00:24:55,827 --> 00:24:57,078 ‎Tình yêu của bà! 427 00:24:57,162 --> 00:24:59,414 ‎Lại đây hôn bà cái nào. 428 00:24:59,498 --> 00:25:01,082 ‎Hôn bà đi. Bà muốn lắm. 429 00:25:01,166 --> 00:25:03,668 ‎Bà phải được hôn! Bà phải được hôn cơ. 430 00:25:03,752 --> 00:25:06,880 ‎Bà thích hôn lắm. Hôn bà, hôn bà cái nào. 431 00:25:06,963 --> 00:25:07,964 ‎Hôn đi! 432 00:25:08,048 --> 00:25:11,927 ‎Biên dịch: Linh Phan